Philips HD2637/90 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y
seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice
algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se
evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
• No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar (
) después del paso 3.
Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar ( ) después del
paso 3.
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
• La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo
de tostado no cambia al girar el control de tostado a otra posición.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).
Nota:
• No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que
desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en
el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencias:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Suomi
yttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus.
Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä
epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
• Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (5–7) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta (
)
vaiheen 3 jälkeen.
Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen.
Huomautus:
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
• Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu,
vaikka paahtoasetusta muutetaan.
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).
Huomautus:
• Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä
aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau
de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans
pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le
dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauffez ou décongelez du pain
(fig. 2)
Remarque :
• N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage (
) après
l'étape 3.
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation ( ) après
l'étape 3.
Remarque :
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment
en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
• La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée.
Le temps de chauffe reste inchangé si vous modifiez le degré de
brunissage.
Réchauffage de petits pains (fig. 3)
Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier.
b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits
pains ( ).
Remarque :
• Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-
pain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager
le grille-pain.
Nettoyage (fig. 4)
Avertissement :
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs
ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Indonesia
Sebelum menggunakan alat pertama kali.
Letakkan pemanggang dalam ruangan berventilasi baik dan pilih setelan
kematangan tertinggi. Biarkan pemanggang menyelesaikan beberapa siklus
pemanggangan tanpa roti di dalamnya. Hal ini bertujuan menghilangkan
debu dan mencegah bau tak sedap.
Memanggang, memanaskan ulang, atau
mencairkan roti (gbr.2)
Catatan:
• Jangan mengoperasikan alat tanpa baki serpihan.
Untuk memanggang roti: ikuti langkah 1, 2, 3, 5.
• Pilih setelan rendah (1-2) untuk memanggang roti hingga berwarna
cokelat muda.
• Pilih setelan rendah (5-7) untuk memanggang roti hingga berwarna
cokelat tua.
Untuk memanaskan ulang roti, tekan tombol panaskan ulang (
) setelah
langkah ke 3.
Untuk mencairkan roti, tekan tombol cairkan ( ) setelah langkah ke 3.
Catatan:
• Anda dapat menghentikan proses pemanggangan dan mengeluarkan
roti kapan saja dengan menekan tombol stop (STOP) on pada
pemanggang.
• Fungsi pemanas ulang mempunyai durasi siap-pilih. Waktu
pemanggangan tidak berubah bila Anda memutar kontrol kematangan
ke setelan lain.
Menghangatkan bun (gbr.3)
Untuk memanaskan bun, ikuti langkah di bawah ini:
a Tekan tuas rak penghangat ke bawah untuk membuka rak penghangat.
b Putar kontrol kematangan ke setelan penghangat bun ( ).
Catatan:
• Jangan sekali-kali menaruh kue yang akan dipanaskan langsung di atas
pemanggang. Selalu gunakan rak penghangat agar pemanggang tidak
rusak.
Membersihkan (gbr. 4)
Peringatan:
• Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif
atau cairan agresif untuk membersihkan alat.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni
cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali
residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (fig. 2)
Nota
• Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
• Selezionare un'impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo
il passaggio 3.
Per scongelare il pane, premere il pulsante di scongelamento ( ) dopo il
passaggio 3.
Nota
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi
momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
• La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di
tostatura non cambia quando si sposta il controllo della doratura su
un'altra impostazione.
Riscaldamento panini (fig. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ).
Nota:
• Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (fig. 4)
Avviso:
• Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (fig. 2)
Opmerking:
• Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de opwarmknop (
) na stap 3.
Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop ( ) na stap 3.
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
• De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De
roostertijd verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere
stand draait.
Broodje opwarmen (fig. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek
uit te klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).
Opmerking:
• Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (fig. 4)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merk:
• Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
) etter trinn 3.
For å tine brød trykker du på tineknappen ( ) etter trinn 3.
Merk:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved
å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
• Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden
endres ikke når du vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.
Varme opp bolle (g. 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut
oppvarmingsristen.
b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).
Merknad:
• Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker
til å rengjøre apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o
grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de
torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros
desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
• Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento (
) após o passo 3.
Para descongelar pão, prima o botão de descongelação ( ) após o passo 3.
Nota:
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
• A função de aquecimento tem uma duração predenida. O tempo de
torragem não é alterado quando roda o controlo de torragem para outra
denição.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva
grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães
( ).
Nota:
• Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da
torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a
torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
• Använd inte apparaten utan smulbricka.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (5–7) för hårdare rostat bröd.
Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmningsknappen (
) efter
steg 3.
Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen ( ) efter steg 3.
Obs!
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst
genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
• Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden
ändras inte när du flyttar rostningsreglaget till en annan inställning.
Uppvärmning (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!:
• Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik
att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor
när du rengör apparaten.
rkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin
ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek
olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Dikkat:
• Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
• Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
• Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (5-7) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için 3. adımdan sonra tekrar ısıtma (
) düğmesine
basın.
Ekmeğin buzunu çözmek için 3. adımdan sonra buz çözme ( ) düğmesine
basın.
Dikkat:
• İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
• Tekrar ısıtma işlevinin önceden ayarlı bir süresi vardır. Kızartma ayarını bir
başka ayara getirdiğinizde kızartma süresi değişmez.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:
a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.
b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.
Not:
• Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin
üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Tiếng Việt
Trước khi sử dụng lần đầu
Đặt lò nướng trong phòng thoáng khí và chọn chế độ nướng vàng cao nhất. Để lò nướng
thực hiện một vài lần nướng không có bánh mì. Làm như vậy sẽ đốt cháy hết bụi bẩn và giúp
tránh bị mùi khó chịu.
Nướng, hâm nóng, hoặc rã đông bánh mì (hình 2)
Lưu ý:
• Không được vận hành thiết bị khi không có khay đựng mảnh vụn bánh mì.
Để nướng bánh mì, thực hiện theo các bước 1, 2, 3, 5.
• Chọn cài đặt thấp (1-2) cho bánh nướng nhẹ.
• Chưn cài đưt cao (5-7) cho bánh nưưng vàng đưm.
Để làm nóng lại bánh mì, nhấn nút hâm nóng ( ) sau bước 3.
Để rã đông bánh mì, nhấn nút rã đông ( ) sau bước 3.
Lưu ý:
• Bạn có thể dng quá trình nướng và đẩy bánh mì lên bất c lúc nào bng cách nhấn nút
dng (STOP) trên lò nướng.
• Chc năng làm nóng lại có khoảng thời gian đã được cài đặt sẵn. Thời gian nướng không
đổi khi bạn chuyển điều khiển chế độ nướng vàng sang một chế độ cài đặt khác.
Hâm nóng bánh mì ngt (hình 3)
Để hâm nóng bánh mì ngọt, thực hiện theo các bước sau:
a n cần đy vỉ hâm nóng xuống để mở bung vỉ hâm nóng ra.
b Xoay núm điều khiển độ chín vàng đến cài đặt hâm nóng bánh ( ).
Lưu ý:
• Không đặt ổ bánh cần hâm nóng trực tiếp trên lò nướng. Luôn sử dụng vỉ hâm nóng để
tránh gây hư hỏng cho lò nướng.
Vệ sinh máy (hình 4)
Cảnh báo:
• Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc chất lỏng mạnh để vệ
sinh thiết bị.

   
          .          
.  ّ        . 
(2  )         
:
•.     ّ
.5 3 2 1    
•.  ّ    (1-2) ً ً 
•.ً ّ    (5-7) ً ً 
.3    (
)        
.3    ( )         
:
•.  (STOPٍ)              
•.      ُ     .ً ّ    
(3  )   
:    
a . ّ َ    ّ   
b .( )         ِ
:
•.      ً  .ً        ً 
(4  ) 
:
•.            

   
        .               
.                 .    
(2 )        
:
•.        
.   5 3 2 1  :  
•.        (1-2)   
•.        (5-7)   
.   (
)    3       
.   ( )    3       
:
•          (STOP)           
. 
•              .         
. 
(3 )    
:         
a .          
b .  ( )          
:
•           .            
.    
(4 )  
:
•.              
PHILIPS
PEMANGGANG ROTI
HD2637
Diimpor oleh:
PT PHILIPS Indonesia Commercial
Jl Buncit Raya Kav 99, Jakarta 12510
Indonesia
Reg no: I.22.PIC1.00601.0616

Transcripción de documentos

Español Italiano Antes de utilizarlo por primera vez Primo utilizzo Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables. Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli. Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2) Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2) Nota: • No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas. Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5. • Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado. • Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea pan muy tostado. Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar ( ) después del paso 3. Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar ( ) después del paso 3. Nota: • Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador. • La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no cambia al girar el control de tostado a otra posición. Calentamiento de bollos (Fig. 3) Para calentar bollos, siga estos pasos: a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra. b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ). Nota: • No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en el tostador. Nota • Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole. Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5. • Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini. • Selezionare un'impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura maggiore. Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento ( ) dopo il passaggio 3. Per scongelare il pane, premere il pulsante di scongelamento ( ) dopo il passaggio 3. Nota • Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane. • La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non cambia quando si sposta il controllo della doratura su un'altra impostazione. Riscaldamento panini (fig. 3) Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti: a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla. b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( Limpieza (Fig. 4) Advertencias: • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato. Nota: • Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane. Pulizia (fig. 4) Suomi Avviso: • Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l'apparecchio. Käyttöönotto Nederlands Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään. Voor het eerste gebruik Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2) Huomautus: • Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta. Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5. • Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten. • Valitse suurempi asetus (5–7) tummaa paahtoa varten. Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen. Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen. Huomautus: • Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP). • Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka paahtoasetusta muutetaan. Sämpylöiden lämmitys (kuva 3) Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti: a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas. b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ). ). Huomautus: • Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Puhdistus (kuva 4) Varoitus: • Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä. Français Avant la première utilisation Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d'une odeur désagréable. Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2) Remarque : • N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes. Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5. • Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré. • Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus prononcé. Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage ( ) après l'étape 3. Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation ( ) après l'étape 3. Remarque : • Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain. • La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de chauffe reste inchangé si vous modifiez le degré de brunissage. Réchauffage de petits pains (fig. 3) Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes : a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier. b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits pains ( ). Remarque : • Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grillepain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille-pain. Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren. Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2) Opmerking: • Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade. Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5. • Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood. • Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood. Brood opnieuw opwarmen: druk op de opwarmknop ( ) na stap 3. Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop ( ) na stap 3. Opmerking: • U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken. • De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait. Broodje opwarmen (fig. 3) Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen: a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen. b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Opmerking: • Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen. Schoonmaken (fig. 4) Waarschuwing: • Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken. Norsk Før bruk første gang Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår. Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2) Merk: • Ikke bruk apparatet uten smulebrettet. For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5. • Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød. • Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristet brød. For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen ( ) etter trinn 3. For å tine brød trykker du på tineknappen ( ) etter trinn 3. Merk: • Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren. • Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du vrir bruningsbryteren til en annen innstilling. Varme opp bolle (fig. 3) For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor: a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen. b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ). Merknad: • Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Nettoyage (fig. 4) Rengjøring (fig. 4) Avertissement : • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil. Advarsel: • Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre apparatet. Indonesia Português Sebelum menggunakan alat pertama kali. Antes da primeira utilização Letakkan pemanggang dalam ruangan berventilasi baik dan pilih setelan kematangan tertinggi. Biarkan pemanggang menyelesaikan beberapa siklus pemanggangan tanpa roti di dalamnya. Hal ini bertujuan menghilangkan debu dan mencegah bau tak sedap. Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis. Memanggang, memanaskan ulang, atau mencairkan roti (gbr.2) Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2) Catatan: • Jangan mengoperasikan alat tanpa baki serpihan. Untuk memanggang roti: ikuti langkah 1, 2, 3, 5. • Pilih setelan rendah (1-2) untuk memanggang roti hingga berwarna cokelat muda. • Pilih setelan rendah (5-7) untuk memanggang roti hingga berwarna cokelat tua. Untuk memanaskan ulang roti, tekan tombol panaskan ulang ( ) setelah langkah ke 3. Untuk mencairkan roti, tekan tombol cairkan ( ) setelah langkah ke 3. Catatan: • Anda dapat menghentikan proses pemanggangan dan mengeluarkan roti kapan saja dengan menekan tombol stop (STOP) on pada pemanggang. • Fungsi pemanas ulang mempunyai durasi siap-pilih. Waktu pemanggangan tidak berubah bila Anda memutar kontrol kematangan ke setelan lain. Menghangatkan bun (gbr.3) Untuk memanaskan bun, ikuti langkah di bawah ini: a Tekan tuas rak penghangat ke bawah untuk membuka rak penghangat. b Putar kontrol kematangan ke setelan penghangat bun ( ). Catatan: • Jangan sekali-kali menaruh kue yang akan dipanaskan langsung di atas pemanggang. Selalu gunakan rak penghangat agar pemanggang tidak rusak. Membersihkan (gbr. 4) Nota: • Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas. Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5. • Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado. • Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para pão bastante tostado. Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento ( ) após o passo 3. Para descongelar pão, prima o botão de descongelação ( ) após o passo 3. Nota: • Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira. • A função de aquecimento tem uma duração predefinida. O tempo de torragem não é alterado quando roda o controlo de torragem para outra definição. Aquecimento de pães (fig. 3) Para aquecer pães, siga os passos abaixo: a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha. b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães ( ). Nota: • Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira. Limpeza (fig. 4) Aviso: • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o aparelho. Peringatan: • Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif atau cairan agresif untuk membersihkan alat. Svenska Före första användningen PHILIPS PEMANGGANG ROTI HD2637 Diimpor oleh: PT PHILIPS Indonesia Commercial Jl Buncit Raya Kav 99, Jakarta 12510 Indonesia Reg no: I.22.PIC1.00601.0616 Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår. Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2) Obs! • Använd inte apparaten utan smulbricka. Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5. • Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd. • Välj en hög inställning (5–7) för hårdare rostat bröd. Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmningsknappen ( ) efter steg 3. Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen ( ) efter steg 3. Obs! • Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten. • Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du flyttar rostningsreglaget till en annan inställning. Uppvärmning (bild 3) Följ stegen nedan om du vill värma bullar a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det. b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ). Obs!: • Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Rengöring (bild 4) Varning! • Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör apparaten. Türkçe İlk kullanımdan önce Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler. Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2) Dikkat: • Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın. Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin. • Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin. • Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (5-7) seçin. Ekmeği tekrar ısıtmak için 3. adımdan sonra tekrar ısıtma ( ) düğmesine basın. Ekmeğin buzunu çözmek için 3. adımdan sonra buz çözme ( ) düğmesine basın. Dikkat: • İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz. • Tekrar ısıtma işlevinin önceden ayarlı bir süresi vardır. Kızartma ayarını bir başka ayara getirdiğinizde kızartma süresi değişmez. Poğaça ısıtma (şek. 3) Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin: a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin. b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin. Not: • Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Temizleme (şek. 4) Uyarı: • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın. Tiếng Việt Trước khi sử dụng lần đầu Đặt lò nướng trong phòng thoáng khí và chọn chế độ nướng vàng cao nhất. Để lò nướng thực hiện một vài lần nướng không có bánh mì. Làm như vậy sẽ đốt cháy hết bụi bẩn và giúp tránh bị mùi khó chịu. Nướng, hâm nóng, hoặc rã đông bánh mì (hình 2) Lưu ý: • Không được vận hành thiết bị khi không có khay đựng mảnh vụn bánh mì. Để nướng bánh mì, thực hiện theo các bước 1, 2, 3, 5. • Chọn cài đặt thấp (1-2) cho bánh nướng nhẹ. • Chọn cài đặt cao (5-7) cho bánh nướng vàng đậm. Để làm nóng lại bánh mì, nhấn nút hâm nóng ( ) sau bước 3. Để rã đông bánh mì, nhấn nút rã đông ( ) sau bước 3. Lưu ý: • Bạn có thể dừng quá trình nướng và đẩy bánh mì lên bất cứ lúc nào bằng cách nhấn nút dừng (STOP) trên lò nướng. • Chức năng làm nóng lại có khoảng thời gian đã được cài đặt sẵn. Thời gian nướng không đổi khi bạn chuyển điều khiển chế độ nướng vàng sang một chế độ cài đặt khác. Hâm nóng bánh mì ngọt (hình 3) Để hâm nóng bánh mì ngọt, thực hiện theo các bước sau: a Ấn cần đẩy vỉ hâm nóng xuống để mở bung vỉ hâm nóng ra. b Xoay núm điều khiển độ chín vàng đến cài đặt hâm nóng bánh ( ). Lưu ý: • Không đặt ổ bánh cần hâm nóng trực tiếp trên lò nướng. Luôn sử dụng vỉ hâm nóng để tránh gây hư hỏng cho lò nướng. Vệ sinh máy (hình 4) Cảnh báo: • Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc chất lỏng mạnh để vệ sinh thiết bị. ‫العربية‬ ‫قبل االستخدام للمرة األوىل‬ ‫ أترك محمصة الخبز تجري بضع دورات تحميص قبل أن تضع‬.‫ضع محمصة الخبز يف غرفة ذات تهوية مناسبة وحدد إعداد التحميص األعىل‬ .‫ فذلك يزيل أي أثر للغبار ويحول دون تشكّل روائح كريهة‬.‫الخبز فيها‬ )2 ‫تحميص الخبز أو إعادة تسخينه أو إزالة الجليد عنه (الصورة رقم‬ :‫مالحظة‬ .‫ •ال تشغّل الجهاز بدون صينية فتات الخبز‬ .5 ‫ و‬3 ‫ و‬2 ‫ و‬1 ‫ اتبع الخطوات‬،‫لتحميص الخبز‬ .‫) للحصول عىل خبز محمّص بعض اليشء‬1-2( ‫ •حدد إعدادًا منخفضًا‬ .‫) للحصول عىل خبز محمّص كثريًا‬5-7( ‫ •حدد إعدادًا مرتفعًا‬ .3 ‫ اضغط عىل زر إعادة التسخني ( ) بعد تنفيذ الخطوة‬،‫إلعادة تسخني الخبز‬ .3 ‫) بعد تنفيذ الخطوة‬   ( ‫ اضغط عىل زر إذابة الجليد‬،‫إلذابة الجليد عن الخبز‬ :‫مالحظة‬ .‫) عىل املحمصة‬STOPٍ( ‫ •ميكنك إيقاف عملية التحميص وسحب الخبز يف أي وقت عرب الضغط عىل زر إيقاف التشغيل‬ .‫ ال يتغري وقت التحميص عندما تُدير مقبض التحكم بالتحميص إىل إعداد آخر‬.‫ •متلك وظيفة التسخني مدة معيّنة مسبقًا‬ )3 ‫تسخني لفائف الخبز (الصورة رقم‬ :‫ اتبع الخطوات أدناه‬،‫لتسخني الكعك‬ .‫اضغط عىل رافعة رفّ التسخني إىل األسفل لبَسط رفّ التسخني‬a a .)   ( ‫أدِر مقبض التحكم مبستوى التحمري إىل إعداد تسخني الكعك‬b b :‫مالحظة‬ .‫ استخدم دومًا رف التسخني لتجنب إلحاق الرضر باملحمصة‬.ً‫ •ال تضع أبدًا لفائف الخبز التي تود تسخينهايف أعىل املحمصة مبارشة‬ )4 ‫التنظيف (الصورة رقم‬ :‫تحذير‬ .‫ •امتنع عن استخدام اإلسفنجات الخشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية لتنظيف الجهاز‬ ‫فارسی‬ ‫قبل از اولین استفاده‬ ‫ اجازه دهید توسرت چند بار توست کردن را‬.‫توسرت را در اتاق با تهویه مناسب قرار دهید و باالترین تنظیم برشته کردن را انتخاب کنید‬ .‫ با این کار هر گونه گرد و خاک از بین رفته و از ایجاد بوهای نامطبوع جلوگیری می شود‬.‫بدون وجود نان انجام دهد‬ )2 ‫ گرم کردن یا یخ زدایی نان (شکل‬،‫توست کردن‬ :‫توجه‬ .‫ •بدون سینی خرده‌های نان با دستگاه کار نکنید‬ .‫ را دنبال کنید‬5 ،3 ،2 ،1 ‫ مراحل‬:‫توست کردن نان‬ .‫) را برای برشته کردن کمرنگ نان انتخاب کنید‬1-2( ‫ •یک تنظیم کم‬ .‫) را برای برشته کردن پررنگ نان انتخاب کنید‬5-7( ‫ •یک تنظیم زیاد‬ .‫ دکمه گرم کردن ( ) را فشار دهید‬،3 ‫ بعد از مرحله‬،‫برای گرم کردن نان‬ .‫) را فشار دهید‬   ( ‫ دکمه یخ زدایی‬،3 ‫ بعد از مرحله‬،‫برای یخ زدایی نان‬ :‫توجه‬ ‫ مراحل توست کردن را متوقف کرده و نان‬،‫) در توسرت‬STOP( ‫ •می توانید هر زمان که خواستید با فشار دادن دکمه توقف‬ .‫را بردارید‬ ‫ زمان توست کردن تغییر‬،‫ با تغییر کنرتل برشته کردن بر روی تنظیم دیگر‬.‫ •عملکرد گرم کردن یک مدت از پیش تنظیم شده دارد‬ .‫منی کند‬ )3 ‫گرم کردن نان همربگر (شکل‬ :‫برای گرم کردن نان همربگر مراحل زیر را انجام دهید‬ .‫شبکه گرم کننده را به پایین فشار دهید تا باز شود‬a a .‫) قرار دهید‬   ( ‫کنرتل برشته کردن را روی تنظیم گرم کردن نان همربگر‬b b :‫توجه‬ ‫ همیشه میله شبکه گرم کننده را باز کنید تا از‬.‫ •هرگز نان‌های ساندویچی را برای گرم شدن مستقیام روی توسرت قرار ندهید‬ .‫آسیب به توسرت جلوگیری شود‬ )4 ‫متیز کردن (شکل‬ :‫هشدار‬ .‫ مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‬،‫ •هرگز از سمباده‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2637/90 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario