Facom NS.A1700F2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Tête à angle extra plate
Low profi le Right Angle Head
Rechtwinkliger Kopf mit niedrigem Profi l
Extra platte kop met hoekinstelling
Cabeza de ángulo extraplana
Testa ad angolo retto basso profi lo
Cabeça em ângulo recto de baixo perfi l
Niskoprofilowa głowica pod kątem prostym
Retvinklet hoved med lav profi l
Κεφαλή ορθής γωνίας χαµηλής κατατοµής
Rätvinklat huvud med låg profi l
Matalaprofi ilinen suorakulmapää
Pravoúhlá hlavice s malým profilem
Alacsony profilú derékszögű fej
Cap pentru unghiul dreapta cu profil mic
Нископрофилна глава под прав ъгъл
Nízkoprofilová hlava v pravom uhle
Nizka pravokotna glava
Mažo profilio dešiniojo kampo galvutė
Zema profila taisnleņķa galva
Madala profiiliga ja täisnurga all asetsev pea
Низкопрофильная угловая рукоятка
Série légère
Lightweight Design
Leichter Entwurf
Lichte serie
Serie ligera
Design leggero
Design leve
Niewielka masa
Lav vægt
Ελαφριά κατασκευή
Lättviktskonstruktion
Kevyt
Lehké provedení
Könnyű kialakítás
Construcţie uşoară
Олекотена конструкция
Odľ ahčený dizajn
Lahka zasnova
Lengva konstrukcija
Viegla konstrukcija
Ülikerge konstruktsioon
Облегченная конструкция
Ülikerge konstruktsioon
Облегченная конструкция
Tête à angle extra plateTête à angle extra plate
Prise en main confortable et ergonomique
Ergonomic Comfort Grip Handle
Ergonomischer Komfortgriff
Gemakkelijk te hanteren en ergonomisch
Agarre cómodo y ergonómico
Impugnatore comfort ergonomica
Pega confortável e ergonómica
Ergonomiczny i wygodny uchwyt rękojeści
Ergonomisk komforthåndgreb
Εργονοµική άνετη λαβή
Ergonomiskt greppvänligt handtag
Ergonominen tartuntakahva
Ergonomická a komfortní rukojeť
Ergonomikus és kényelmes markolat
Mâner ergonomic şi confortabil
Ергономична дръжка за удобно захващане
Ergonomická pohodlná rukoväť
Ergonomski in udobni ročaj
Ergonomiška ir patogi rankena
Ergonomisks, ērti satverams rokturis
Ergonoomiline ja mugav käepide
Эргономичная удобная рукоятка
Bague de réglage du sens et de la vitesse de rotation
Control Ring for Easy Forward / Reverse and High / low power
Steuerring für leichte Vorwärts- / Rückwärts-Umstellung und Hohe / niedrige Kraft
Ring voor instelling van de draairichting en -snelheid
Anillo de regulación del sentido y de la velocidad de rotación
Anello di controllo per avanzamento semplice
Anel de controlo para avanço/recuo simples e potência alta/baixa
Pierścień sterujący dla łatwego przełączania kierunku do przodu/do tyłu i wysokiej/
niskiej siły
Kontrolring til hurtig fremad / tilbage og høj / lav styrke
∆ακτύλιος ελέγχου για εύκολη ευθεία/αντίστροφη κίνηση και υψηλή/χαµηλή ισχύ
Kontrollring för att enkelt skifta medurs/moturs och svag/stark styrka
Säätörengas; helppo suunnanvaihto (kiristys/löysäys) ja tehonsäätö
Ovládací kroužek pro snadné nastavení chodu vpřed / vzad a vysoké / nízké síly
Vezérlőgyűrű a normál/fordított forgásirány és a magas/alacsony teljesítmény közötti
könnyű váltáshoz
Inel de control pentru reglare uşoară a direcţiei înainte/înapoi şi a puterii mari/mic
Пръстен за управление за лесно превключване на посоката на въртене напред/на-
зад и висока/ниска мощност
Regulačný krúžok na jednoduché ovládanie vpred/vzad a vysokého/nízkeho výkonu
Upravljalni obroč za enostavno vrtenje naprej/nazaj in veliko/ majhno moč.
Valdymo žiedas, kuriuo nesudėtinga perjungti iš sukimo į priekį į sukimą atgal ir iš didelės galios į mažą
Vadības gredzens vienkāršai darbības uz priekšu/atpakaļgaitā un lielas/mazas jaudas pārslēgšanai
Juhtvõru hõlpsaks ümberlülitamiseks edasi/tagasi ja kiire/aeglase töörežiimi vahel
Управляющее кольцо для переключения Вперед / Мощный Реверс / малая мощность
ES
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE
ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA
• LAS LLAVES A CHOQUE SÓLO ESTÁN PREVISTAS PARA APRETAR Y AFLOJAR
ELEMENTOS DE FIJACIÓN ROSCADOS. PARA CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN,
FACOM DECLINA TODA RESPONSABILIDAD.
ESTA MÁQUINA NO ESTÁ DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA.
La utilización de esta máquina y accesorios debe ser conforme a las instrucciones
de esta instrucción. Utilizar esta máquina para otras operaciones pudiera
ocasionar una situación peligrosa para las personas y el medio ambiente.
• Utilice, inspeccione y mantenga esta máquina siempre de acuerdo con todas
las normativas locales y nacionales que se apliquen a la máquina neumática de
utilización manual oque se sujeten con la mano.
• Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice
esta máquina a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) con
una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm.
• El rebasamiento de esta presión de utilización máxima es de 6,2 bar indicada
ocasionará riesgos de situaciones peligrosas como una velocidad excesiva, la
ruptura de elementos, un par superior o una fuerza superior que pudiera destruir
la máquina y sus accesorios o la pieza sobre la que se trabaja.
• Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y
estén bien apretados.
• Use siempre aire limpio y seco y lubricado a una presiónmáxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una máquina neumática.
• No lubrique la máquina con líquidos infl amables o volá-tiles tales como
queroseno, gasoil o gasolina.
• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada.
• Se recomienda la utilización de una conexión fl exible para manguera de aire.
Si se conecta un acoplador directamente a la salida de aire, se aumentará el
volumen de la máquina y sedisminuirá su maniobrabilidad.
• La máquina neumática debe estar equipada y conectada a la red de aire com-
primido a través de racores rápidos para facilitar su parada en caso de peligro.
• Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la
máquina, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que
están fabricadas para reciclarlas.
• Para óptimas prestaciones, las dimensiones del racor rápido en la pared deben
ser superiores a las del racor de la máquina. Las dimensiones del racor más
próximo de la máquina no deben ser inferiores a los del flexible de alimentación.
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• Antes de utilizar la máquina, verificar que no hay interacción peligrosa con el
entorno inmediato (gas explosivo, líquido inflamable o peligroso, canalización
desconocida, conducto o cable eléctrico, etc…)
• Antes de conectar la máquina a la entrada de aire verificar que el gatillo no
está bloqueado en posición de funcionamiento por un obstáculo y que ninguna
herramienta de regulación ni de montaje ha quedado en posición.
• Verificar que la máquina está conectada a la red por un racor rápido y que una
válvula de corte de aire está cerca para cortar de inmediato el aire en caso de
bloqueo, ruptura o cualquier otro incidente.
• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo
giratorio de la
máquina
.
• Verificar la posición del sistema de inversión antes de poner en funcionamiento
la máquina.
• Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la
puesta en marcha y utilización de toda
máquina
motorizada.
• Cerciorarse de que el conjunto sobre el que se efectúa el trabajo está
debidamente inmovilizado.
• En caso de bloqueo, soltar de inmediato el gatillo y desconectar la máquina de la
red de aire comprimido.
• Utilice únicamente los accesorios de impacto FACOM recomendados.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas FACOM puede
poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la
máquina
y aumentar
los cuidados demantenimiento necesarios, y anula toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado
y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado FACOM más próximo.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni
deteriorados.
La máquina neumática
pueden vibrar durante el uso. La vibración,
los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían
dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de usar la
máquina
. Consultar al médico
antes de volver a utilizarla.
No coger la
máquina
por la manguera para levantarla.
Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar
demasiado los brazos al manejar la
máquina
.
No utilizar una máquina bajo el efecto de drogas, alcohol,
medicamentos o si está cansado.
Utilizar equipos de protección como gafas, guantes, calzado de
seguridad así como una protección acústica.
Estar vigilante, tener buen sentido y de atención mientras se utiliza
la máquina.
Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de
suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier
accesorio de esta
máquina
, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Esta máquina no debe utilizarse como una herramienta de golpe so
pena de deteriorar los elementos de seguridad y crear rupturas.
AVISO
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD
QUE EL PRODUCTO
NS.A1700F2 1/2 ET NJ.1700F2 3/8 LLAVES DE IMPACTO DE ANGULO
MARCA FACOM
- SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE
- Y SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LA NORMA EUROPEA ARMONIZADA EN
ISO 12100:2010
ISO 11148-6:2012
ISO 15744:2002
ISO 28927-2:2009
16.05.2013
EL DIRECTOR CALIDAD FACOM
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD
PARA PONER LA MÁQUINA EN SERVICIO
VÁLVULA DE PARADA
DE URGENCIA
ANTES DE CADA USO COMPROBAR:
- Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto (‘‘IMPACT’’) así como los
dispositivos de seguridad FACOM (anillo y pasador) adecuados para el montaje de estas
boquillas en un manguito de arrastre perforado.
-
El estado del cuadro de arrastre (ausencia de marcas, fisuras o desgaste importante).
-
El estado de los dispositivos de seguridad (anillo y pasador) en el cuadrado perforado,
así como el aro de retención en el cuadrado no perforado.
LUBRICACIÓN
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta llave de impacto.
Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-Lubricador-Regulador:
FACOM N.580.
Cada ocho horas de funcionamiento, si no se utiliza un lubricante en la red de
aire comprimido, inyectar 1/2 a 1 cm
3
por el racor de admisión de la máquina.
Modelo Cuadrado
de
arrastre
Par máx.
Nivel de sonido Nivel de
vibraciones
m/s
2
Presión dB(A) Potencia dB(A) Presión dB(C)
‘‘ N.m k* k* k* k**
NJ.A1700F2 3/8 230 96 3 107 3 120 3 46.52 14.61
NS.A1700F2 1/2 271 98 3 109 3 123 3 29.96 14.35
1/4” NPT
FULL FLOW
FITTING
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
Modelo Velocidad en vacío Consumo de aire Presión de
utilización
Peso Dimensiones
rpm l/min bar kg mm
NJ.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
NS.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80
* k = incertidumbre de medida en dB ** k = incertidumbre de medida en m/s²
High flow

Transcripción de documentos

Niewielka masa Bague de réglage du sens et de la vitesse de rotation Control Ring for Easy Forward / Reverse and High / low power Steuerring für leichte Vorwärts- / Rückwärts-Umstellung und Hohe / niedrige Kraft Ring voor instelling van de draairichting en -snelheid Anillo de regulación del sentido y de la velocidad de rotación Anello di controllo per avanzamento semplice Anel de controlo para avanço/recuo simples e potência alta/baixa Lehké provedení Könnyű kialakítás Construcţie uşoară Kontrolring til hurtig fremad / tilbage og høj / lav styrke ∆ακτύλιος ελέγχου για εύκολη ευθεία/αντίστροφη κίνηση και υψηλή/χαµηλή ισχύ Kontrollring för att enkelt skifta medurs/moturs och svag/stark styrka Säätörengas; helppo suunnanvaihto (kiristys/löysäys) ja tehonsäätö Série légère Lightweight Design Leichter Entwurf Lichte serie Serie ligera Design leggero Design leve Lav vægt Ελαφριά κατασκευή Lättviktskonstruktion Kevyt Олекотена конструкция Odľahčený dizajn Lahka zasnova Lengva konstrukcija Viegla konstrukcija Ülikerge konstruktsioon Облегченная конструкция Tête à angle extra plate Low profile Right Angle Head Rechtwinkliger Kopf mit niedrigem Profil Extra platte kop met hoekinstelling Cabeza de ángulo extraplana Testa ad angolo retto basso profilo Cabeça em ângulo recto de baixo perfil Niskoprofilowa głowica pod kątem prostym Retvinklet hoved med lav profil Κεφαλή ορθής γωνίας χαµηλής κατατοµής Rätvinklat huvud med låg profil Matalaprofiilinen suorakulmapää Pravoúhlá hlavice s malým profilem Alacsony profilú derékszögű fej Cap pentru unghiul dreapta cu profil mic Нископрофилна глава под прав ъгъл Nízkoprofilová hlava v pravom uhle Nizka pravokotna glava Mažo profilio dešiniojo kampo galvutė Zema profila taisnleņķa galva Madala profiiliga ja täisnurga all asetsev pea Низкопрофильная угловая рукоятка Pierścień sterujący dla łatwego przełączania kierunku do przodu/do tyłu i wysokiej/ niskiej siły Ovládací kroužek pro snadné nastavení chodu vpřed / vzad a vysoké / nízké síly Vezérlőgyűrű a normál/fordított forgásirány és a magas/alacsony teljesítmény közötti könnyű váltáshoz Inel de control pentru reglare uşoară a direcţiei înainte/înapoi şi a puterii mari/mic Пръстен за управление за лесно превключване на посоката на въртене напред/назад и висока/ниска мощност Regulačný krúžok na jednoduché ovládanie vpred/vzad a vysokého/nízkeho výkonu Upravljalni obroč za enostavno vrtenje naprej/nazaj in veliko/ majhno moč. Valdymo žiedas, kuriuo nesudėtinga perjungti iš sukimo į priekį į sukimą atgal ir iš didelės galios į mažą Vadības gredzens vienkāršai darbības uz priekšu/atpakaļgaitā un lielas/mazas jaudas pārslēgšanai Juhtvõru hõlpsaks ümberlülitamiseks edasi/tagasi ja kiire/aeglase töörežiimi vahel Управляющее кольцо для переключения Вперед / Мощный Реверс / малая мощность Prise en main confortable et ergonomique Ergonomic Comfort Grip Handle Ergonomischer Komfortgriff Gemakkelijk te hanteren en ergonomisch Agarre cómodo y ergonómico Impugnatore comfort ergonomica Pega confortável e ergonómica Ergonomiczny i wygodny uchwyt rękojeści Ergonomisk komforthåndgreb Εργονοµική άνετη λαβή Ergonomiskt greppvänligt handtag Ergonominen tartuntakahva Ergonomická a komfortní rukojeť Ergonomikus és kényelmes markolat Mâner ergonomic şi confortabil Ергономична дръжка за удобно захващане Ergonomická pohodlná rukoväť Ergonomski in udobni ročaj Ergonomiška ir patogi rankena Ergonomisks, ērti satverams rokturis Ergonoomiline ja mugav käepide Эргономичная удобная рукоятка ES AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA • Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y • LAS LLAVES A CHOQUE SÓLO ESTÁN PREVISTAS PARA APRETAR Y AFLOJAR estén bien apretados. ELEMENTOS DE FIJACIÓN ROSCADOS. PARA CUALQUIER OTRA UTILIZACIÓN, • Use siempre aire limpio y seco y lubricado a una presiónmáxima de 90 psig FACOM DECLINA TODA RESPONSABILIDAD. (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden ESTA MÁQUINA NO ESTÁ DISEÑADA PARA SER UTILIZADA EN UNA ATMÓSFERA estropear el motor de una máquina neumática. EXPLOSIVA. • No lubrique la máquina con líquidos infl amables o volá-tiles tales como La utilización de esta máquina y accesorios debe ser conforme a las instrucciones queroseno, gasoil o gasolina. de esta instrucción. Utilizar esta máquina para otras operaciones pudiera • No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. ocasionar una situación peligrosa para las personas y el medio ambiente. • Se recomienda la utilización de una conexión fl exible para manguera de aire. • Utilice, inspeccione y mantenga esta máquina siempre de acuerdo con todas Si se conecta un acoplador directamente a la salida de aire, se aumentará el las normativas locales y nacionales que se apliquen a la máquina neumática de volumen de la máquina y sedisminuirá su maniobrabilidad. utilización manual oque se sujeten con la mano. • La máquina neumática debe estar equipada y conectada a la red de aire com• Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice primido a través de racores rápidos para facilitar su parada en caso de peligro. esta máquina a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) con • Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm. máquina, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que • El rebasamiento de esta presión de utilización máxima es de 6,2 bar indicada están fabricadas para reciclarlas. ocasionará riesgos de situaciones peligrosas como una velocidad excesiva, la • Para óptimas prestaciones, las dimensiones del racor rápido en la pared deben ruptura de elementos, un par superior o una fuerza superior que pudiera destruir ser superiores a las del racor de la máquina. Las dimensiones del racor más la máquina y sus accesorios o la pieza sobre la que se trabaja. próximo de la máquina no deben ser inferiores a los del flexible de alimentación. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA • Antes de utilizar la máquina, verificar que no hay interacción peligrosa con el entorno inmediato (gas explosivo, líquido inflamable o peligroso, canalización desconocida, conducto o cable eléctrico, etc…) • Antes de conectar la máquina a la entrada de aire verificar que el gatillo no está bloqueado en posición de funcionamiento por un obstáculo y que ninguna herramienta de regulación ni de montaje ha quedado en posición. • Verificar que la máquina está conectada a la red por un racor rápido y que una válvula de corte de aire está cerca para cortar de inmediato el aire en caso de bloqueo, ruptura o cualquier otro incidente. • Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la máquina. • Verificar la posición del sistema de inversión antes de poner en funcionamiento la máquina. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. La máquina neumática pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la máquina. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. No coger la máquina por la manguera para levantarla. Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la máquina. No utilizar una máquina bajo el efecto de drogas, alcohol, medicamentos o si está cansado. • Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda máquina motorizada. • Cerciorarse de que el conjunto sobre el que se efectúa el trabajo está debidamente inmovilizado. • En caso de bloqueo, soltar de inmediato el gatillo y desconectar la máquina de la red de aire comprimido. • Utilice únicamente los accesorios de impacto FACOM recomendados. • El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas FACOM puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la máquina y aumentar los cuidados demantenimiento necesarios, y anula toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado FACOM más próximo. AVISO Utilizar equipos de protección como gafas, guantes, calzado de seguridad así como una protección acústica. Estar vigilante, tener buen sentido y de atención mientras se utiliza la máquina. Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta máquina, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Esta máquina no debe utilizarse como una herramienta de golpe so pena de deteriorar los elementos de seguridad y crear rupturas. PARA PONER LA MÁQUINA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta llave de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-Lubricador-Regulador: FACOM N.580. VÁLVULA DE PARADA DE URGENCIA Cada ocho horas de funcionamiento, si no se utiliza un lubricante en la red de aire comprimido, inyectar 1/2 a 1 cm3 por el racor de admisión de la máquina. • ANTES DE CADA USO COMPROBAR: - Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto (‘‘IMPACT’’) así como los dispositivos de seguridad FACOM (anillo y pasador) adecuados para el montaje de estas boquillas en un manguito de arrastre perforado. - El estado del cuadro de arrastre (ausencia de marcas, fisuras o desgaste importante). - El estado de los dispositivos de seguridad (anillo y pasador) en el cuadrado perforado, así como el aro de retención en el cuadrado no perforado. Modelo Cuadrado de arrastre Par máx. ‘‘ N.m Nivel de sonido Presión dB(A) Potencia dB(A) k* Nivel de vibraciones m/s2 Presión dB(C) k* k* k** NJ.A1700F2 3/8 230 96 3 107 3 120 3 46.52 14.61 NS.A1700F2 1/2 271 98 3 109 3 123 3 29.96 14.35 Modelo Velocidad en vacío Consumo de aire Presión de utilización Peso Dimensiones 1/4” N FULL FL PT OW FITTING rpm l/min bar kg mm NJ.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80 NS.A1700F2 7200 143 6.2 1.8 353 X 63 X 80 * k = incertidumbre de medida en dB High flow AIR HO SE 3/8” (1 0m I.D. MIN m) . ** k = incertidumbre de medida en m/s² DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO NS.A1700F2 1/2 ET NJ.1700F2 3/8 LLAVES DE IMPACTO DE ANGULO MARCA FACOM - SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA “MÁQUINAS” 2006/42/CE - Y SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LA NORMA EUROPEA ARMONIZADA EN ISO 12100:2010 ISO 11148-6:2012 ISO 15744:2002 ISO 28927-2:2009 16.05.2013 EL DIRECTOR CALIDAD FACOM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Facom NS.A1700F2 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para