Kyosho 82001E Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

6
2
Item Included / Inhalt
Contenu de votre valisette / Contenido
/
3
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias
/
*PERFEX KT-18 Transmitter
(Controller)
*Perfex Fernsteuerung KT-18
*PERFEX KT-18 Radiocommande
2 voies
*Emisora PERFEX KT-18
*PERFEX KT-18
*Stand
*Sockel
*Stand
*Soporte
*
*How to use stand
*Die Verwendung des Sockels
*Utilisation du stand
*Cómo utilizar el soporte
*
*4-AAA sized Alkaline Batteries or UM-4 sized
NiMH (Nickel-Metal Hydride) Batteries 4 pieces
*4 St. AAA Trockenbatterien oder UM-4 NiMH Akkus
*4 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER
*4 UM-4 Alcalinas * UM-4 NiMH
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommagées
No utilice nunca baterias en mal estado
*4
*44
Damaged
beschädigt
Endommagées
Estropeada
4
Do not use Oxyride or other special type batteries.
Verwenden Sie nur Alkalibatterien oder Akkus.
Utiliser UNIQUEMENT les batteries spécifiées.
Nunca utilice baterías de Oxyride ni otros tipos especiales de baterías.
8
5
Before Operating / Bevor sie beginnen
Avant de commencer. / Actes de roder
/
Battery Box
Akkubox
Boitier à batteries
Portapilas
Release Button
Akkufachentriegelung
Bouton d'ouverture du
compartiment à batteries
Botón para soltar el portapilas
Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio /
Instalación de las baterías
Press the release button and remove the battery box. Be careful not to drop the battery box.
Druecken Sie die Akkufachentriegelung und nehmen Sie die Akkubox heraus. Achten Sie darauf, dass die
Akkus nicht herausfallen.
Appuyer sur le bouton (cf schéma) afin d'ouvrir le compartiment à batteries
Pulse el botón y desmonte el portapilas. Tenga cuidado que no se caigan las baterías.
Insert the Battery Box all the way unti you hear it click in.
Make sure the Battery Box is locked in.
Stellen Sie sicher, dass die Akkubox im Sender richtig eingesetzt und verriegelt ist.
Insérer le boitier à batteries. Le boitier est correctement insérer
lorsqu'un "clic" se fait entendre. Vérifier que le boitier soit
correctement inséré.
Inserte el portapilas hasta oir un click.
Asegúrese que el portapilas está bien fijado.
AAA Alkaline Dry Batteries 4 pieces
4 St. AAA Trockenbatterien
4 batteries de type R3 pour
votre radiocommande
4 Baterias Secas UM-4
44
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
2
3
4
1
10
1
2
Refer to your car manual and complete the paring procedure for the car.
Beziehen Sie sich auf die Anleitung des Modells und vervollständigen Sie den Pairing-Vorgang für das Modell.
Se référer à la notice de la voiture pour effectuer la liaison de connection.
Consulte el manual del modelo y complete la sincronización para el coche.
3
1 Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down.
Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten.
Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé
Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado.
2 Push the power button to switch the transmitter ON. Keep the mark pressed down, but release power button.
Powertaste zum Einschalten des Senders druecken. Dabei den Trimmtaster an der markierten Stelle gedrueckt halten,
die Powertaste nach dem Einschalten wieder loslassen.
Mettre l'émetteur sous tension (ON) é mais relâcher le bouton de mise sous tension
Pulse el interruptor y conecte la emisora. Mantenga pulsado abajo, pero suelte el interruptor de la emisora.
4 Once the LED indicator light has dimmed, the preparation of the transmitter is complete.
Wenn die LED dunkel leuchtet, ist der Vorgang abgeschlossen.
Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé
Una vez la luz del LED se atenúa, la preparación ha terminado.
3 Confirm the LED is on. When the LED goes out after about 3 seconds, release finger from the Throttle Trim.
Stellen sie sicher, dass die LED-Anzeige leuchtet. Wenn die LED nach drei Sekunden ausgeht, den Trimmtaster losassen.
Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz
Confirme que el LED está iluminado. Cuando el LED se apaga después de 3 segundos suelte el dedo del Trim de Gas.
5
Before Operating / Bevor sie beginnen
Avant de commencer. / Actes de roder
/
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/
L R
17
Steering Wheel / Lenkrad
Volant de direction / Volante
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
/
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line.
Use one click at a time. (Holding the button down does not work.)
Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt.
Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin qu'elle
roule droit. Effectuer le réglage clic par clic.
Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta.
Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.)
RL
If chassis moves left (L), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach links (L) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la gauche (L) ajuster le trim de direction vers la droite .
Si el modelo se mueve hacia la izquierda (L), pulse el Trim de Dirección para ajustar
L
If chassis moves right (R), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach rechts (R) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche .
Si el modelo se mueve hacia la derecha (R), pulse el Trim de Dirección para ajustar
R
When steering trim is in neutral or adjustment has reached the end of
its range, beeping sound will start.
Sobald die neutrale Position oder die Endeinstellung des Trimmbereichs des Senders erreicht wird ertoent ein Pfeifton.
Lorsque le trim de direction est au neutre ou arrive en bout de course, un signal sonore retentira
Cuando el trim de dirección está en posición neutral o el ajuste ha alcanzado el final, sonará un pitido.
Due to effects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal.
Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberflaeche, koennte das Auto eventuell nicht perfekt
geradeaus fahren, das ist nicht unnormal.
En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit.
Ce n'est pas anormal.
Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de superficie, el modelo puede que no ruede perfectamente recto.
Esto es normal.
R
R
R
R
R
L
L
L
L
L
6
19
Turn steering wheel all the way to the right (and hold).
Lenkhebel nach rechts drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la derecha (manteniéndolo en esa posición)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction
Para ajustar el ángulo de dirección derecho
1
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
2
R
R
R
L
R
R
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
L
L
L
L
Turn steering wheel all the way to the left (and hold).
Lenkhabel nach links drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la izquierda (manteniéndolo en esa posición)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich.
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
To adjust left steering angle / Justierung der linken Lenkausschlaege / Réglage de l'angle gauche de la direction
Para ajustar el ángulo de dirección izquierdo
1
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
2
L
L
L
R
L
L
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
R
R
R
R
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
RL
RL
6
20
25 2524 243
Peee....PiPiPiPi PiPiPiPiPiPiPi... PiPiPi...
32 21 1
Peee....
Each trim position is indicated with a beep sound.
Jede Trimmungsposition ist mit einem Piepton versehen.
Chacune des positions des trims est indiquée par un "bip".
Cada posición de trim está indicada con un pitido.
Right or Forward
rechts oder vorwaerts
Droite ou Marche avant
Derecha o Adelante
Left or Reverse
links oder rueckwaerts
Gauche ou Marche arrière
Izquierda o Marcha atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
6
/
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento
21
LED Indicator / LED Anzeige
Indicateur de batterie / Indicador LED
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
Changer les batteries. / Cambio de baterías
Replace the batteries when the blue indicator light blink slowly.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
Careful not to run the transmitter battery level too low or empty as controls will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
6
22
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Desconectar
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Desconectar
Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang
Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF)
When switching power OFF, always switch car OFF first.
Schalten Sie immer zuerst das Modell aus - dann den Sender!
Toujours mettre sur OFF la voiture en premier, puis la radio.
Al terminar de rodar su modelo, desconecte siempre el interruptor
del modelo en primer lugar y a continuación la emisora (OFF).
6
/
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento
25
1
3
4
2
/
Throttle Trigger / Gashebel
Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
LED Indicator / LED Anzeige
Indicateur de batterie / Indicador LED
Training Mode / Trainingsmodus
Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento
If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control.
Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden.
Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle.
Si la velocidad del modelo es excesiva podrá ajustarla para rodar más lentamente y tener un mejor control del modelo.
Switch power OFF.
Schalter auf OFF.
Mettre l'interrupteur sur "OFF"
Desconecte la emisora.
Switch power ON.
Schalter auf ON.
Mettre l'interrupteur sur "ON"
Conecte la emisora.
LED indicator flashes to indicate training mode is active.
LED-Anzeige blinkt um anzuzeigen, dass der Trainingsmodus aktiviert ist.
Le LED clignote pour indiquer que le mode entrainement est actif.
El LED parpadea para indicar que el modo de
entrenamiento está activo.
Move Throttle trigger all the way to reverse position
and hold.
Gashebel druecken und halten.
Mettre la gachette de gaz à fond (position inversée) et la tenir
ainsi en position (cf schéma)
Empuje el gatillo de gas al máximo a la posición
de marcha atrás y manténgalo en esa posición.
Setting Training Mode / Das Einstellen des Trainingsmodus / Réglage du mode entrainement /
Ajuste Modo Entrenamiento
6
32
SP
Guia de problemas
Problema Causa Remedio
Proceso de Emparejamiento o
Sincronización cancelado.
Complete el proceso de emparejamiento
de nuevo. Ver P14 - 17.
LED en chasis parpadeando
Desconecte emisora y chasis OFF.
Transcurridos 5 segundos, conecte de
nuevo ON.
El LED del chasis tardará un poco
en iluminarse.
Puede que otros dispositivos 2.4GHz
funcionando en el área causen algo de
retraso. Esto es normal.
El sentido FWD y REV están cambiados
Cancele la función Inversor tal y como
se explica en la P35.
El control de dirección de izquierda y
derecha están invertidos.
Cancele la función Inversor tal y como
se explica en la P34.
El modelo no se mueve
Pérdida de control
Interruptores emisora o chasis en OFF Conectar tal y como se indica en P.14,16.
Comprobar polaridad o tipo. Ver P.13.
Cambiar baterías. Ver P.27.
Cambiar baterías. Ver P.27.
Extender antena en la emisora
y el chasis.
Utilice el modelo en otra zona o no
utilice el modelo.
Rodar el modelo en otra zona.
Debido a las altas prestaciones del servo
digital puede haber vibraciones.
Polaridad o tipo de batería incorrectas.
Baterías descargadas.
Baterías descargadas.
La antena no está extendida.
Hay otro dispositivo 2.4GHz siendo
utilizado.
Carretera o poste metálico cerca.
Las ruedas delanteras vibran de lado
a lado.
No rueda recto
No se detiene
Otros
Rueda demasiado lento
Ajustar según indica la P.24
Aflojarlas un poco.
Ajustar según indica la P.20
Cambiar baterías según indica la P.27
Cambiar el motor tal y como se indica
en la P.40,41
Apretar tuercas según indica la P.38
Desconecte el interruptor y limpie los
piñones.
Trim de Dirección mal ajustado
Tuercas de rueda demasiado apretadas
Esto es completamente normal debido a las
altas prestaciones del servo digital.
El chasis emite sonido
Trim de Gas mal ajustado
Baterías descargadas.
El motor ha perdido potencia.
Tuercas de rueda demasiado apretadas
Polvo y suciedad en los piñones.
Características
Frecuencia : DS-SS
Salida : 1.0mW (approx.)
Potencia : 6.0V (AAA-size batteries x 4)
Corriente : 30mA ó menor
Peso : 230g (sin baterías)

Transcripción de documentos

2 Item Included / Inhalt Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容 *PERFEX KT-18 Transmitter (Controller) *Perfex Fernsteuerung KT-18 *PERFEX KT-18 Radiocommande 2 voies *Emisora PERFEX KT-18 *Stand *Sockel *Stand *Soporte *スタンド *PERFEX KT-18 送信機 (コントローラー) *How to use stand *Die Verwendung des Sockels *Utilisation du stand *Cómo utilizar el soporte *スタンドの使用方法 3 Required Additional / Erforderliches Werkzeug Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias / セットの他に必要な物 *4-AAA sized Alkaline Batteries or UM-4 sized NiMH (Nickel-Metal Hydride) Batteries 4 pieces *4 St. AAA Trockenbatterien oder UM-4 NiMH Akkus *4 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER *4 UM-4 Alcalinas * UM-4 NiMH AAA UM-4 単4型 *単4アルカリ乾電池又は *単4型ニッケル水素バッテリー ………4本 4 Do not use Oxyride or other special type batteries. Verwenden Sie nur Alkalibatterien oder Akkus. Utiliser UNIQUEMENT les batteries spécifiées. Nunca utilice baterías de Oxyride ni otros tipos especiales de baterías. ※オキシライドバッテリー等の特殊な乾電池は使用しないでください。 Do not use any damaged batteries. Keine beschädigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommagées No utilice nunca baterias en mal estado カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。 Damaged beschädigt Endommagées Estropeada カバーの破れ 6 5 Before Operating / Bevor sie beginnen Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備 Loading Battery / DasLaden der Akkus Batteries radio / Instalación de las baterías 電池の入れ方 Press the release button and remove the battery box. Be careful not to drop the battery box. Druecken Sie die Akkufachentriegelung und nehmen Sie die Akkubox heraus. Achten Sie darauf, dass die Akkus nicht herausfallen. Appuyer sur le bouton (cf schéma) afin d'ouvrir le compartiment à batteries Pulse el botón y desmonte el portapilas. Tenga cuidado que no se caigan las baterías. リリースボタンを押してバッテリーボックスを取出す。バッテリーボックスを落とさないように注意する。 Release Button Akkufachentriegelung Bouton d'ouverture du compartiment à batteries Botón para soltar el portapilas 1 AAA Alkaline Dry Batteries 4 pieces 4 St. AAA Trockenbatterien 4 batteries de type R3 pour votre radiocommande 4 Baterias Secas UM-4 リリースボタン 単4アルカリ乾電池………4本 2 Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo. 向きに注意。 Battery Box Akkubox Boitier à batteries Portapilas バッテリーボックス Insert the Battery Box all the way unti you hear it click in. Make sure the Battery Box is locked in. Stellen Sie sicher, dass die Akkubox im Sender richtig eingesetzt und verriegelt ist. Insérer le boitier à batteries. Le boitier est correctement insérer lorsqu'un "clic" se fait entendre. Vérifier que le boitier soit correctement inséré. Inserte el portapilas hasta oir un click. Asegúrese que el portapilas está bien fijado. バッテリーボックスを奥まで差し込み、カチッと音がして バッテリーボックスがロックされたことを確認する。 4 8 3 5 Before Operating / Bevor sie beginnen Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備 2 1 2 3 1 Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down. Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten. Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado. 2 Push the power button to switch the transmitter ON. ※Keep the mark pressed down, but release power button. Powertaste zum Einschalten des Senders druecken. Dabei den Trimmtaster an der markierten Stelle gedrueckt halten, die Powertaste nach dem Einschalten wieder loslassen. Mettre l'émetteur sous tension (ON) ※ Maintenir enfoncé mais relâcher le bouton de mise sous tension Pulse el interruptor y conecte la emisora. Mantenga pulsado abajo, pero suelte el interruptor de la emisora. スロットルトリムの のマーク側を押し、押したままの状態を保持する。 電源ボタンを押し、送信機の電源を入れる。 ※スロットルトリムの マーク側は押したまま、電源ボタンから指を離す。 3 Confirm the LED is on. When the LED goes out after about 3 seconds, release finger from the Throttle Trim. Stellen sie sicher, dass die LED-Anzeige leuchtet. Wenn die LED nach drei Sekunden ausgeht, den Trimmtaster losassen. Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz Confirme que el LED está iluminado. Cuando el LED se apaga después de 3 segundos suelte el dedo del Trim de Gas. LEDインジケーターが点灯しているのを確認する。約3秒後にLEDが消灯したら、スロットルトリムから指を離す。 4 Once the LED indicator light has dimmed, the preparation of the transmitter is complete. Wenn die LED dunkel leuchtet, ist der Vorgang abgeschlossen. Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé Una vez la luz del LED se atenúa, la preparación ha terminado. LEDが先程より暗く点灯したら、送信機側の準備は完了。 3 Refer to your car manual and complete the paring procedure for the car. Beziehen Sie sich auf die Anleitung des Modells und vervollständigen Sie den Pairing-Vorgang für das Modell. Se référer à la notice de la voiture pour effectuer la liaison de connection. Consulte el manual del modelo y complete la sincronización para el coche. 車体の取扱説明書を参照し、車体側のペアリング操作を行ってください。 10 6 Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta. まっすぐ走らせるために With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line. Use one click at a time. (Holding the button down does not work.) Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt. Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin qu'elle roule droit. Effectuer le réglage clic par clic. Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta. Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.) ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを数回クリックして調整します。 操作は1クリックずつ行います。(押しっぱなしにしても動きません。) Neutral / neutral Neutre / Neutro / 中立 L R L Steering Steering Wheel Wheel // Lenkrad Lenkrad /Volant Volantde dedirection direction/ /Volante Volante / ステアリングホイール ステアリングホイール R Steering Trim / Trimmung für Lenkung Trim de direction / Trim Dirección ステアリングトリム If chassis moves left (L), click R Steering Trim to adjust. Wenn sich das Modell nach links (L) bewegt, Taste R druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen. Si le châssis va vers la gauche (L) ajuster le trim de direction vers la droite R . Si el modelo se mueve hacia la izquierda (L), pulse el Trim de Dirección R para ajustar 車体がLの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの R をクリックして調整します。 If chassis moves right (R), click L Steering Trim to adjust. Wenn sich das Modell nach rechts (R) bewegt, Taste L druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen. Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche L . Si el modelo se mueve hacia la derecha (R), pulse el Trim de Dirección L para ajustar 車体がRの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの L をクリックして調整します。 When steering trim is in neutral or adjustment has reached the end of its range, beeping sound will start. Sobald die neutrale Position oder die Endeinstellung des Trimmbereichs des Senders erreicht wird ertoent ein Pfeifton. Lorsque le trim de direction est au neutre ou arrive en bout de course, un signal sonore retentira Cuando el trim de dirección está en posición neutral o el ajuste ha alcanzado el final, sonará un pitido. ステアリングトリムが中立の時には「ピピピ」と音がします。調整範囲が限界になった場合にも「ピピピ」と音がします。 Due to effects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal. Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberflaeche, koennte das Auto eventuell nicht perfekt geradeaus fahren, das ist nicht unnormal. En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit. Ce n'est pas anormal. Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de superficie, el modelo puede que no ruede perfectamente recto. Esto es normal. ステアリングの機構上、または路面からの影響により、完全に直進しない場合がありますが、異常ではありません。 17 6 To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction Para ajustar el ángulo de dirección derecho / 右の舵角を調整する場合 1 Turn steering wheel all the way to the right (and hold). Lenkhebel nach rechts drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position Gire el volante completamente hacia la derecha (manteniéndolo en esa posición) ステアリングホイールを右一杯まで切る。(そのまま保持) 2 Push Steering trim R . Taste R druecken. Appuyer sur le trim de direction R . Pulse el trim de Dirección R . ステアリングトリム R を押す。 Increases angle. Lenkausschlag vergroeßert sich Augmente l'angle Incrementa el ángulo. 舵角が増す。 Push Steering trim L . Taste L druecken. Appuyer sur le trim de direction L . Pulse el trim de Dirección L . ステアリングトリム L を押す。 Decreases angle. Lenkausschlag vermindert sich. Diminue l'angle Disminuye el ángulo. 舵角が減る。 L R Steering Trim / Trimmung für Lenkung Trim de direction / Trim Dirección ステアリングトリム To adjust left steering angle / Justierung der linken Lenkausschlaege / Réglage de l'angle gauche de la direction Para ajustar el ángulo de dirección izquierdo / 左の舵角を調整する場合 1 Turn steering wheel all the way to the left (and hold). Lenkhabel nach links drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position Gire el volante completamente hacia la izquierda (manteniéndolo en esa posición) ステアリングホイールを左一杯まで切る。(そのまま保持) 2 Push Steering Trim L . Taste L druecken. Appuyer sur le trim de direction L . Pulse el trim de Dirección L . ステアリングトリム L を押す。 Increases angle. Lenkausschlag vergroeßert sich. Augmente l'angle Incrementa el ángulo. 舵角が増す。 Push Steering Trim R . Taste R druecken. Appuyer sur le trim de direction R . Pulse el trim de Dirección R . ステアリングトリム R を押す。 Decreases angle. Lenkausschlag vermindert sich. Diminue l'angle Disminuye el ángulo. 舵角が減る。 L R Steering Trim / Trimmung für Lenkung Trim de direction / Trim Dirección ステアリングトリム 19 6 Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Each trim position is indicated with a beep sound. Jede Trimmungsposition ist mit einem Piepton versehen. Chacune des positions des trims est indiquée par un "bip". Cada posición de trim está indicada con un pitido. 各トリムスイッチはビープ音で位置を表します。 Peee.... Left or Reverse links oder rueckwaerts Gauche ou Marche arrière Izquierda o Marcha atrás 左または後退 25 PiPiPi... 24 … 3 2 1 Neutral neutral Neutre Neutral 中立 Pi Pi Pi Peee.... Pi 20 1 2 3 … 24 Pi Pi Pi Pi 25 Right or Forward rechts oder vorwaerts Droite ou Marche avant Derecha o Adelante 右または前進 PiPiPi... 6 Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien Changer les batteries. / Cambio de baterías 乾電池の交換時期 Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 Replace the batteries when the blue indicator light blink slowly. Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo. インジケーターがゆっくり点滅したら直ちに電池を交換してください。 LED Indicator / LED Anzeige Indicateur de batterie / Indicador LED LEDインジケーター Careful not to run the transmitter battery level too low or empty as controls will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャシー When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente. スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。 21 6 Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF) 電源の切り方 1 2 Chassis (Switch) Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Desconectar 車体側の電源スイッチを切る。 Transmitter (Switch) Schalter für Fernsteuerung Radiocommande Emisora (Interruptor) Desconectar 送信機側の電源スイッチを切る。 When switching power OFF, always switch car OFF first. Schalten Sie immer zuerst das Modell aus - dann den Sender! Toujours mettre sur OFF la voiture en premier, puis la radio. Al terminar de rodar su modelo, desconecte siempre el interruptor del modelo en primer lugar y a continuación la emisora (OFF). 電源を切るときは必ず車体側からスイッチを切ってください。 22 6 Training Mode / Trainingsmodus Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento トレーニングモード If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control. Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden. Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle. Si la velocidad del modelo es excesiva podrá ajustarla para rodar más lentamente y tener un mejor control del modelo. 車体のスピードが速すぎる場合に、車体のスピードを遅くして操作を簡単にします。 Setting Training Mode / Das Einstellen des Trainingsmodus / Réglage du mode entrainement / Ajuste Modo Entrenamiento / トレーニングモードに設定する 1 Switch power OFF. Schalter auf OFF. Mettre l'interrupteur sur "OFF" Desconecte la emisora. 電源を切ります。 2 Move Throttle trigger all the way to reverse position and hold. Gashebel druecken und halten. Mettre la gachette de gaz à fond (position inversée) et la tenir ainsi en position (cf schéma) Empuje el gatillo de gas al máximo a la posición de marcha atrás y manténgalo en esa posición. スロットルトリガーを後進側一杯に操作して、 その状態を保ちます。 Throttle Trigger / Gashebel Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas スロットルトリガー 3 Switch power ON. Schalter auf ON. Mettre l'interrupteur sur "ON" Conecte la emisora. 電源を入れます。 4 LED indicator flashes to indicate training mode is active. LED-Anzeige blinkt um anzuzeigen, dass der Trainingsmodus aktiviert ist. Le LED clignote pour indiquer que le mode entrainement est actif. El LED parpadea para indicar que el modo de entrenamiento está activo. LEDインジケーターが早く点滅して、トレーニング モードであることを知らせます。 LED Indicator / LED Anzeige Indicateur de batterie / Indicador LED LEDインジケーター 25 Problema El modelo no se mueve Guia de problemas Causa Conectar tal y como se indica en P.14,16. Polaridad o tipo de batería incorrectas. Comprobar polaridad o tipo. Ver P.13. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.27. Proceso de Emparejamiento o Sincronización cancelado. Complete el proceso de emparejamiento de nuevo. Ver P14 - 17. Desconecte emisora y chasis OFF. Transcurridos 5 segundos, conecte de nuevo ON. Puede que otros dispositivos 2.4GHz funcionando en el área causen algo de retraso. Esto es normal. Cancele la función Inversor tal y como se explica en la P35. LED en chasis parpadeando El LED del chasis tardará un poco en iluminarse. Pérdida de control Remedio Interruptores emisora o chasis en OFF El sentido FWD y REV están cambiados El control de dirección de izquierda y derecha están invertidos. Cancele la función Inversor tal y como se explica en la P34. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.27. La antena no está extendida. Extender antena en la emisora y el chasis. Hay otro dispositivo 2.4GHz siendo utilizado. Utilice el modelo en otra zona o no utilice el modelo. Carretera o poste metálico cerca. Rodar el modelo en otra zona. Las ruedas delanteras vibran de lado a lado. Debido a las altas prestaciones del servo digital puede haber vibraciones. Trim de Dirección mal ajustado Ajustar según indica la P.24 Tuercas de rueda demasiado apretadas Aflojarlas un poco. No se detiene Trim de Gas mal ajustado Ajustar según indica la P.20 Rueda demasiado lento Baterías descargadas. Cambiar baterías según indica la P.27 El motor ha perdido potencia. Cambiar el motor tal y como se indica en la P.40,41 Tuercas de rueda demasiado apretadas Apretar tuercas según indica la P.38 Polvo y suciedad en los piñones. Desconecte el interruptor y limpie los piñones. El chasis emite sonido Esto es completamente normal debido a las altas prestaciones del servo digital. No rueda recto Otros SP Características Frecuencia : DS-SS Salida : 1.0mW (approx.) Potencia : 6.0V (AAA-size batteries x 4) Corriente : 30mA ó menor Peso : 230g (sin baterías) 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kyosho 82001E Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para