Sigma 70mm f2.8 DG Macro Art Canon Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ
ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈ
Ƹ
ᙐᩃ
Ƴ
࢟ཞ
ǛƠƯƓǓLJƢƷư
Ŵ
৖ᒰ
ƴ
ƏƱ
ࣴ঻
Ʒ
Ҿ׆
ƱƳǓLJƢ
ŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢ
ƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ 1
ձȕǣȫǿȸӕ˄ƶơ
ղុᩉႸႮ
ճજࢨ̿ྙႸႮ
մǢǯǻǵȪȸӕ˄ƶơ
յȕǩȸǫǹȪȳǰ
նȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ǹǤȃȁ
շȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒ
ǹǤȃȁ
ոȞǦȳȈ
չȬȳǺȕȸȉ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸŴᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹAFưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹMFưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ
ȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ׋ 3ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈ
ᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩ
ȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉƷЏǓ੭ƑƸ
Ŵ
Ɲ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴMF ଺NjȢȸǿȸưȕǩȸǫǹೞನǛᬝѣƞƤƯƍLJƢŵǫȡȩƷᩓ
เƕЏǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯNjȔȳȈǛᛦૢưƖLJƤǜŵ
ŦǫȡȩƷᩓเƕλƬƯƍƯNjȔȳȈᛦૢưƖƳƍئӳƸŴǫȡȩƷǷȣȃǿȸȜǿ
ȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
ŦጮǓЈƠƨȬȳǺǛӓኛƢǔƴƸŴAFŴNjƠƘƸ MF ư໯ᨂᢒƴȔȳȈǛӳǘƤƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸŴѣဒજࢨ଺ƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ƕ MF ƷLjƱƳǓLJƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ઀᠍ƠƯ
ƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƨLJLJȕǩȸǫǹȪȳǰ
ǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸ
ȉǛžDMFſƴᚨܭƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƢƱ MF ƴЏǓ
ஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJƢᲢǽȋȸ'
ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣŵƝ̅ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴMF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷИ஖
ᚨܭƕီƳǓLJƢŵ
ȞǦȳȈӸ MF ЏǓஆƑೞᏡ ̅ဇưƖǔ AF Ȣȸȉ
ǷǰȞဇ ஊј ǷȳǰȫAF-SŴdzȳȆǣȋǢǹAF-C
ǭȤȎȳဇ ໯ј ǷȳǰȫᲢONE SHOT
ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF Џ
ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ
http://www.sigma-global.com/download/
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴAF Ʒ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳƑƯƍLJƢᲢ׋
4ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
Ɣ
FULL0.258m ᳸Đ
Ɣ
0.5m ᳸Đ
Ɣ
0.258m 0.5m
જࢨ̿ྙႸႮ
જࢨ̿ྙႸႮᲢ׋ 1-ĮᲣƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣ
ƷൔྙǛᅆƠƯƍLJƢŵ̊Ƒƹ 1:2 ƸŴ2cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥƴ 1cm ưϙƠᡂ
LJǕǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵᲢ׋ 5
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ૾ඥ
ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ
˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 6
Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕ
ưƖLJƢŵᲢ׋ 7
ἧἻἕἉἷજࢨ
ᡈ੗જࢨƴƸŴȞǯȭજࢨဇƷȕȩȃǷȥǍȩǤȈǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
ŦǷǰȞǨȬǯȈȭȋȃǯȕȩȃǷȥȞǯȭ EM-140DGᲢǷǰȞဇŴǭȤȎȳဇᲣǛ
Ɲ̅ဇƷئӳƸŴК٥ǓƷȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ǛǢǯǻǵȪȸӕ˄
ƶơᲢ׋ 1-ᲣƴᘺბƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 8
ȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ǛဇƍƯ˂ᅈᙌƷȞǯȭȕȩȃǷȥǛᘺბƢǔ
ƜƱƕưƖLJƢŵƝ̅ဇƷȞǯȭȕȩȃǷȥဇƷ Ø72mm ǢȀȗǿȸǛȞǯȭȕȩȃ
ǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ƷϋࢲͨƷƶơƴᘺბƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ƷϋࢲͨƷƶơƴƸŴȕǣȫǿȸǛᘺბƠƳƍ
ưƘƩƞƍŵȬȳǺέᇢƕȕǣȫǿȸƴ੗ᚑƠŴȬȳǺƕ૏ᨦƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ŦØ72mm ǑǓNjݱƞƍࢲƷǢȀȗǿȸǛ̅ဇƠƨƍئӳƸŴࠊᝤƷǹȆȃȗȀǦȳȪ
ȳǰǛ́ဇƠƯƘƩƞƍŵØ55mm ˌɦƷǢȀȗǿȸƸŴᘺბƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺέᇢƕǢȀȗǿȸƴ੗ᚑƠŴȬȳǺƕ૏ᨦƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ˂ᅈᙌƷȞǯȭȕȩȃǷȥǍǢȀȗǿȸƸŴᘺბưƖƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἘἾἅὅἢ
ỆếẟềίἏἝ
E ἰỸὅἚဇửᨊẪὸ
К٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸŴTC-1401 ƱƷኵLjӳǘƤư 1.4 ̿98mm F4 AFŴTC-2001
ƱƷኵLjӳǘƤư 2 ̿Ტ140mm F5.6 MFᲣƷஓᢒȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦTC-1401 ƱƷኵLjӳǘƤưƸŴAF Ʒ˺ѣƢǔር׊ƴСᨂƕƋǓLJƢŵុᩉႸႮƕ
0.5m᳸ĐƷር׊ư AF ƕ˺ѣƠŴ0.258m0.5m Ʒር׊ưƸ MF ƱƳǓLJƢŵ
ŦTC-1401ŴTC-2001 σŴȩǤȖȓȥȸ଺ƸŴAF જࢨƕӧᏡưƢŵ
ᡈុᩉ଺ỉᩧЈᙀദ
ȞǯȭȬȳǺƸŴᡈ੗જࢨƷ଺ƴȬȳǺƕጮǓЈƞǕŴȬȳǺ᧓ᨠƷ٭҄ƴˤƍ F ͌
ƕ٭҄ƠLJƢŵᡫࠝƷજࢨưƸŴଢǔƞƷ٭҄ǛǫȡȩͨƕᐯѣႎƴᙀദƠƯƘǕLJ
ƢƕŴٳᢿᩧЈᚘǛƝ̅ဇƷᨥƴƸŴᙀദƕ࣏ᙲƴƳǓLJƢŵᲢᘙ 9ᲣǛӋༀƠŴᙀദ
᣽ǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ฻ൢƸŴǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅
᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸŴ
̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸŴႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ଺ƴƸŴȖȭǢ
ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ
෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ
ஊೞ๋дƸŴዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑ
ƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ
̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒ
ଡ଼Ɣƍܴϋƴλǔ଺ƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯ
ƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺Ტ፭ - ௏Უ
10 - 13
இٻજࢨ̿ྙ
1:1
ဒ
34.3°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ 49mm
இݱ዁Ǔ
22
இٻࢲ X ᧈƞ
70.8 x 105.8mm
இჺજࢨុᩉ
25.8cm
᣻ 515g
ŦٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo
not
look
directly
at
the
sun,
through
the
lens.
Doing
so
can
cause damage to the
eye or loss of eyesight.
ŦDo
not
leave
the
lens
in
direct
sunlight
without
the
lens
cap
attached, whether
the
lens
is
attached
to
the
camera
or
not.
This
will
prevent the
lens
from
concentrating
the
sun’s
rays,
which
may
cause
a
fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as
not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Distance Scale
Reproduction Ratio Scale
Accessory Attachment
Thread
Focus Ring
Focus Limiter Switch
Focus Mode Switch
Mount
Lens Hood
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to attach it to or
detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
MF position (fig.3). You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on changing the cameras
focusing mode.
ŦThis lens operates the focusing mechanism with a motor even when the lens is
set to MF. When the camera is turned off, it is not possible to adjust focusing by
turning the focus ring.
ŦIf focus adjustment is not possible even when the camera is turned on, please
half press the cameras shutter button.
ŦTo house the extended lens, please set the focus mode to AF or MF with the focus
position set to infinity.
ŦFor the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting, depending
on the camera.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. While half
pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the point of focus. (For
the Sony E-mount lens, please set the focus mode of the camera to [DMF].)
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the
focus ring of the lens while auto focusing is in operation (except for the Sony
E-mount lens). The default setting of Full-time MF function varies for each mount.
Mount Full-time MF function Available AF Mode
SIGMA
ON Single AF (AF-S), Continuous AF (AF-C)
CANON OFF Single AF (ONE SHOT)
ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website: http://www.sigma-global.com/download/
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF
range (fig.4). It is possible to switch to the following three modes.
Ɣ FULL (0.258m ~ Đ) (0.847ft ~ )
Ɣ 0 .5m ~ (1.64ft ~ ) Ɣ 0.258m ~ 0.5m (0.847ft ~ 1.64ft )
REPRODUCTION RATIO SCALE
Reproduction Ratio Scale (fig.1-) shows the ratio of Size of the image on the
image sensor : Exact size of the subject. For example, 1:2 means a subject of 2cm
will appear as 1cm on the image sensor. (fig.5)
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.6)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7)
FLASH PHOTOGRAPHY
For macro photography, please use flash or lighting for macro photography.
ŦIn case of using SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (for SIGMA and Canon),
please attach the optional Macro Flash Adapter Ø65mm to Accessory Attachment
Thread (fig.1-). (fig.8)
It is possible to attach a macro flash from other manufacturers by using Macro
Flash Adapter Ø65mm. Please attach your Ø72mm adapter for the macro flash to
the thread of the inner diameter side of the Macro Flash Adapter Ø65mm.
ŦPlease do not attach filters to the thread of the inner diameter side of the Macro
Flash Adapter Ø65mm. The front of the lens will touch the filter and it may cause
damage to the lens.
ŦIn case of using adapters with a smaller diameter than Ø72mm, please use a
commercially available stepdown ring. (Please do not attach adapters smaller
than Ø55mm. The front of the lens will touch the adapter and it may cause
damage to the lens.)
ŦThere might be some cases where a macro flash or adapter from other
manufacturers cannot be attached.
ABOUT TELE CONVERTERS (except for the Sony E-mount lens)
By adding the optional Tele Converter TC-1401 and TC-2001, it is possible to use the
lens
as
a
telephoto
lens
with
1.4x
(98mm
F4
AF)
and
2x
(140mm
F5.6
MF)
respectively.
ŦTele Converters other than the above cannot be used.
ŦOperating range of AF is limited when it is used with TC-1401. AF operates in the
range of the distance scale 0.5m~
and in the range of 0.258m~0.5m, it will be
MF.
ŦAF shooting on live view mode is possible with both TC-1401 and TC-2001.
EXPOSURE COMPENSATION
The F-number of the macro lens changes when focusing due to the extension of the
lens barrel and SLR type camera body automatically compensates it. When you use
an external light meter or a non-TTL type flash unit, you need to make exposure
compensation at close distance. (tab.9)
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it
from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 10 - 13 Magnification 1:1
Angle of View 34.3° Filter Size 49mm
Minimum Aperture 22
Dimensions
Dia. x Length
70.8 x 105.8mm
(2.79 x 4.17 in)
Minimum Focusing
Distance
25.8cm
(2.847ft )
Weight 515g (18.17oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsskala
Abbildungsmaßstabsskala
Zubehörgewinde
Fokusring
Fokussierbereichsbegrenzer
Fokusschalter
Anschluss
Gegenlichtblende
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦAm Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese
bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun
durch Drehen am Fokusring einstellen.
ŦEinzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ŦBei diesem Objektiv arbeitet der Fokussiermechanismus mit einem Motor, selbst
wenn das Objektiv auf MF steht. Ist die Kamera abgeschaltet, lässt sich der Fokus
nicht durch Drehen am Fokusring einstellen.
ŦLässt sich der Fokus selbst bei eingeschalteter Kamera nicht einstellen, drücken
Sie den Auslöser der Kamera halb durch.
ŦZum Einfahren des Objektivtubus stellen Sie die Fokussierbetriebsart bitte auf
AF und fokussieren auf ein Objekt im Unendlichbereich, oder auf MF und fahren
den Tubus mittels Drehen am Fokusring ein.
ŦFür
das
Objektiv
mit
Sony-E-Mount
ist
je
nach
Kameramodell
bei
Videoaufnahmen
nur MF möglich.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert werden.
Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um die Schärfe
einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die Fokussierbetriebsart
der Kamera bitte auf [DMF].)
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-Override)
durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit Ausnahme des
Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der Jederzeit-MF-Funktion
ist Abhängig vom Anschluss.
Anschluss Jederzeit-MF-Funktion
Ver
g
bare AF-Betriebsarten
SIGMA
AN
Single
AF
(AF-S),
Schärfenachführung
AF
(AF-C)
CANON AUS Sin
g
le AF (ONE SHOT)
ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen
AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur
Aktivierung
der
Jederzeit-MF-Funktion
individualisiert
werden.
Weitere
Informationen
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
SIGMA
Optimization
Pro
kann
kostenlos
von
der
folgenden
Website
heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das
Objektiv
ist
mit
einem
Bereichsbegrenzer
ausgestattet,
der
den
zu
durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.4). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
Ɣ FULL (0.258m ~ ) Ɣ 0.5m ~ Ɣ 0.258m ~ 0.5m
ABBILDUNGSMASSSTABSSKALA
Die Abbildungsmaßstabsskala (Abb.1-) zeigt das Größenverhältnis des Bildes auf
dem Sensor zur realen Größe des Motivs an. Beispielsweise bedeutet 1:2, dass ein
Motiv von 2cm Größe 1cm groß auf dem Bildsensor (d.h. in halber natürlicher Größe)
abgebildet wird (Abb.5).
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß
die Blende korrekt einrastet. (Abb.6)
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7)
BLITZFOTOGRAFIE
Bitte
verwenden
Sie
für
die
Makrofotografie
geeignete
Blitzgeräte
oder
Beleuchtung.
ŦFalls
Sie
das
SIGMA
Elektronenblitzgerät
Macro
EM-140DG
verwenden
(für
SIGMA
oder Canon), befestigen Sie den optionalen Makroblitzgerät-Adapterring Ø65mm
am Zubehörgewinde (Abb.1-) und (Abb.8).
Sie können auch Makroblitzgeräte anderer Hersteller mithilfe des Makroblitzgerät-
Adapterrings Ø65mm anbringen. Bringen Sie dazu bitte den für das Makroblitzgerät
passenden
Ø72mm-Adapter
am
inneren
Gewinde
des
SIGMA
Makroblitzgerät-Adapterrings
Ø65mm an.
ŦBringen Sie bitte keine Filter am inneren Gewinde des SIGMA Makroblitzgerät-
Adapterrings Ø65mm an. Die Front des Objektivs würde damit kollidieren, was zu
Beschädigungen am Objektiv führen könnte.
ŦVerwenden Sie beim Einsatz von Adaptern mit einem Durchmesser von weniger
als Ø72mm bitte einen handelsüblichen Reduzierring. (Bringen Sie bitte generell
keine Adapter von weniger als Ø55mm an. Die Front des Objektivs würde damit
kollidieren, was zu Beschädigungen am Objektiv führen könnte.)
ŦIn einigen Fällen ist es nicht möglich, ein Makroblitzgerät oder Adapter anderer
Hersteller anzubringen.
ÜBER
TELE
-
KONVERTER
(Ausgenommen für das Objektiv mit Sony-E-Mount)
Durch den Einsatz der optionalen SIGMA Tele-Konverter TC-1401 und TC-2001 kann
das Objektiv als Teleobjektiv mit 1,4-facher (98mm F4 AF) bzw. 2-facher (140mm
F5.6 MF) Brennweite verwendet werden.
ŦAndere, als die oben genannten Tele-Konverter, können nicht verwendet werden.
Ŧ
Bei
Verwendung
des
Objektivs
mit
dem
TC-1401
ist
der
Arbeitsbereich
des
AF
begrenzt.
Der AF arbeitet im Bereich von 0,5m
~
(abzulesen auf der Entfernungsskala), im
Bereich von 0,258m
~
0,5m funktioniert nur MF.
ŦIm Live-View-Modus sind Aufnahmen mit AF sowohl mit dem TC-1401 als auch
TC-2001 möglich.
BELICHTUNGSKORREKTUR
Die wirksame Lichtstärke des Makro-Objektivs verringert sich in Abhängigkeit vom
Objektivauszug. Bei Verwendung einer Spiegelreflexkamera mit Innenmessung wird
dies
automatisch
berücksichtigt.
Benutzen
Sie
hingegen
einen
Handbelichtungsmesser
ober ein Blitzgerät mit Außenmessung, wird bei kurzen Aufnahmeabständen eine
Belichtungskorrektur erforderlich. (tab.9)
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel,
sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder – Linsen
10 - 13
Größter Abbildungsmaßstab
1:1
Diagonaler Bildwinkel
34.3°
Filterdurchmesser
49mm
Kleinste Blende
22
Abmessungen Ø ×
Baulänge
70.8 x 105.8mm
Naheinstellgrenze 25.8cm Gewicht 515g
ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Ŧ
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei
und
Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions davoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
ŦNe pointez pas lobjectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filetage pour filatre
Echelle des distances
Echelle des rapports de
reproduction
Filetage pour accessoires
Bague des distances
Limiteur de recherche
Sélecteur de mise au
point
Baïonnette
Pare-Soleil
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer lobjectif de l’appareil photo.
ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
les
contacts
électriques
pouvant
provoquer
des
dommages
ou
dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour
une
mise
au
point
automatique,
placez
le
sélecteur
de
mise
au
point
en
position
AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF
position (fig.3), et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
ŦLe mécanisme de mise au point de cet objectif est motorisé même lorsque
l’objectif est réglé sur MF. Lorsque l’appareil est éteint, il n’est pas possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point manuellement.
ŦSi le réglage de mise au point n’est pas possible même lorsque lappareil est
allumé, appuyez à mi-course sur le déclencheur.
ŦPour ranger lobjectif, placez le mode de mise au point sur AF ou MF et réglez la
position de mise au point sur l’infini.
ŦEn monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est disponible en
mode vidéo avec certains boîtiers
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode autofocus. Tout
en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la bague de mise au point pour
l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le mode de mise au point de lappareil sur
[DMF].)
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus (sauf en monture Sony E).
Le réglage par défaut
Monture Activation par défaut Mode AF disponible
SIGMA
ON (activé)
AF spot (AF-S), AF continu (AF-C)
CANON OFF (désactivé) AF spot (ONE SHOT)
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il
est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au
point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (fig.4). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
Ɣ FULL (0.258m ~ Đ) Ɣ 0.5m ~ Đ Ɣ 0.258m ~ 0.5m
ECHELLE DES RAPPORTS DE REPRODUCTION
L’échelle des rapports de reproduction (Fig.1-) indique le rapport entre la taille de
l’image sur le capteur d’image et la taille réelle du sujet. Par exemple, 1:2 signifie
qu’un sujet de 2cm mesure 1cm sur le capteur d’image. (fig.5)
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6).
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7)
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Pour la photographie au flash en macro, utilisez un flash ou un éclairage déd à la
photographie macro.
ŦSi vous utilisez le flash électronique Macro SIGMA EM-140 DG (pour SIGMA et
Canon),
veuillez
monter
l’adaptateur
Macro
Ø65mm
sur
le
filetage
pour
accessoire
(Fig.1-). (fig.8)
Il est possible d’utiliser un flash macro d’un autre fabricant en utilisant l’adaptateur
pour Flash Macro Ø65mm. Veuillez visser un adaptateur pour flash macro Ø72mm
sur le filetage intérieur de l’adaptateur pour Flash Macro Ø65mm.
ŦNe vissez pas de filtre sur le filetage intérieur de l’adaptateur pour Flash Macro
Ø65mm. L’avant de l’objectif toucherait le filtre et pourrait être endommagé.
ŦDans le cas de l’utilisation d’adaptateurs avec un diamètre inférieur à Ø72mm,
veuillez utiliser des réducteurs disponibles dans le commerce. (Ne pas utiliser
d’adaptateurs plus petits que le diamètre Ø55mm, car l'avant de l’objectif
heuterait l’adaptateur et l’objectif pourra être endommagé.)
ŦIl peut exister certains cas où un flash macro ou un adaptateur d’autres
fabricants ne peuvent pas être montés sur l’objectif.
A PROPOS DES TELE-CONVERTISSEURS (à lexception de l’objectif en
monture Sony E)
En ajoutant les Télé-convertisseurs optionnels TC-1401 et TC-2001, il est possible
d’utiliser l’objectif comme un téléobjectif, de focale multipliée respectivement par 1.
4 x (98mm F4 AF) et 2 x (140mm F5.6 MF).
ŦIl n'est pas possible d'utiliser des télé-convertisseurs autres que ceux indiqués
ci-dessus.
ŦLorsque
l’objectif
est
utilisé
avec
le
TC-1401,
la
plage
de
distance
en
fonctionnement
AF est limitée. L'AF sera possible sur une plage de 0,5m
~
et le fonctionnement
sera en mode manuel MF dans la plage 0,258m ~ 0.5m.
ŦLa prise de vue AF en mode Live View est possible avec le TC-1401 et le TC-2001.
COMPENSATION D’EXPOSITION
La valeur du diaphragme d’un objectif macro change pendant la mise au point, du
fait
que
le
corps
de
l’objectif
s’allonge.
Quand
vous
travaillez
avec
un
raflex
à
fonction
TTL la compensation se fait automatiquement. Quand vous utilisez un pose-mètre
séparé ou un appareil sans TTL vous devez compenser l’exposition.(tab.9)
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles
en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’ objectif 10 - 13 Rapport de reproduction 1:1
Angle de champ 34.3° Diamétre de filtre 49mm
Ouverture minimale 22
Dimension:
diamentre×longueur
70.8 x
105.8mm
Distance minimale de
mise au point
25.8cm
Poids
515
g
ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
ŦLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Ŧ
Kijk
niet
door
het
objectief
direct
in
de
zon.
Dit
kan
oogbeschadiging
veroorzaken of
gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
Ŧ
De
vorm
van
de
lensvatting
is
zeer
complex.
Wij
adviseren
u
voorzichtig
te
zijn
om
verwondingen
en
beschadigingen
te
voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filterschroefdraad
Afstandschaal
Vergrotingsmaatstaf
Accessoire
bevestigingsschroefdraad
Scherpstelring
Focus Limiter schakelaar
Scherpstelkeuze
schakelaar
Vatting
Zonnekap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
spring
hier
zorgvuldig
mee
om.
Krassen
of
vuil
kunnen
storingen
of
beschadigingen
veroorzaken
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ŦHet focusmechanisme wordt aangestuurd door middel van een motor, zelfs indien
de focusschakelaar op MF is in ingesteld. Wanneer de camera is uitgeschakeld, is
het niet mogelijk om te focussen door aan de focus ring te draaien.
ŦDoor de ontspanknop half in te drukken wordt het focusmechanisme geactiveerd.
ŦZet de focusschakelaar in de AF- of MF-stand, met de focuspositie op oneindig
om het uitgestoken lensdeel te verbergen.
ŦAfhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF beschikbaar
in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de autofocus stand.
Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half te worden ingedrukt en de
focusring verdraait te worden. (Bij gebruik van dit objectief op een Sony E-mount
camera, dient de focus modus van de camera op [DMF] te worden gezet.)
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De instelling van de
full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor Sony E-mount objectieven).
Vatting Full-time MF-functie Beschikbare AF-modus
SIGMA AAN Enkelvoudige AF (AF-S), Continue AF (AF-C)
CANON UIT Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
ŦBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen
wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.4). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
Ɣ FULL (0.258m ~ ) Ɣ 0.5m ~ Ɣ 0.258m ~ 0.5m
VERGROTINGSMAATSTAF
De
vergrotingsmaatstaf
(fig.1-)
toont
de
verhouding
van
het
formaat
van
het
beeld
op de beeldsensor aan, ofwel het exacte formaat van het onderwerp. Bijvoorbeeld,
1:2
houdt
in
dat
het
onderwerp
van
2cm
als
1cm
op
de
beeldsensor
terechtkomt.(fig.5)
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6)
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7)
FOTOGRAFIE MET FLITSER
Voor
macro
fotografie
dient
u
een
daarvoor
ontwikkelde
flitser
of
belichting
te
gebruiken.
ŦIndien u gebruikt maakt van de SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (voor
SIGMA en Canon) dient u eerst de (optionele) Macro Flash Adapter Ø65mm te
bevestigen op het daarvoor bestemde schroefdraad (fig.1-). (fig.8)
Een macro flitser van een andere fabrikant kan worden bevestigd met behulp van
de (optionele) Macro Flash Adapter Ø65mm. Bevestig een Ø72mm adapter (voor een
macro flitser) op het schroefdraad van de binnendiameter van de Ø65mm Macro
Flash Adapter.
Ŧ
Bevestig
geen
filters
op
het
schroefdraad
van
de
Ø65mm
Macro
Flash
Adapter;
dit
kan
schade
veroorzaken
doordat
de
voorzijde
van
het
filter
in
aanraking
komt
met
de
lens.
ŦOm gebruik te maken van een adapter met een diameter kleiner dan Ø72mm,
dient u een step-down ring van een andere fabrikant aan te schaffen
ŦIn sommige gevallen kunnen een macro flitser of adapter van een andere
fabrikant niet worden bevestigd.
OVER TELECONVERERS (Behalve voor Sony E-mount lens)
Door de optionele SIGMA Teleconverter TC-1401 of TC-2001 te gebruiken, kan dit
objectief worden gebruikt als een 1.4x (98mm F4 AF) en 2x (140mm 5.6 MF) telefoto
objectief.
ŦGebruik uitsluitend bovengenoemde teleconverters
ŦBij gebruik van de TC-1401 is het bereik van de autofocus (AF) gelimiteerd tot
0.5m~, zoals afgebeeld op te afstandsschaal. In het bereik van 0.258m~0.5m
wordt de manual focus (MF) actief.
ŦZowel met de TC-1401 als TC-2001 is de AF actief in de live view modus.
BELICHTINGSCOMPENSATIE
Het f-getal van een macro-objectief verandert bij het scherpstellen als gevolg van
de verlenging van de objectieftubus. Als u werkt met een spiegelreflexcamera met
door-de-lens-lichtmeting wordt dit door de camera automatisch gecompenseerd.
Bij
gebruik
van
een
losse
bilchtingsmeter
of
een
flitsapparaat
zonder
DDL-flitsmeting
dient u bij opnamen dichtbij een belichtingscompensatie toe te passen. (tab.9)
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor
dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische
componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen – elementen)
10 - 13
Maximale vergrotings
maatstaf
1:1
Beeldhoek 34.3° Filtermaat 49mm
Kleinste diafragma 22
Afmetingen (diam.
×
lengte)
70.8 x 105.8mm
Kortste instelafstand 25.8cm Gewicht 515g
ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of
a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente
para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղEscala de distancias
ճRelación de escala de
reproducción
մAccesorio adaptador
յAro de enfoque
նLimitador de enfoque
շSelector de enfoque
ոMontura
չParasol
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posiciónAF” (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición MF” (fig.3). Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
ŦEl enfoque en este objetivo se activa mediante un motor de enfoque, incluso
cuando el MF está activado. Cuando se apaga la cámara, es imposible enfocar
mediante el anillo de enfoque.
ŦSi no consigue enfocar incluso con la cámara encendida, apriete el disparador de
la cámara hasta la mitad.
ŦAl almacenar el objetivo, seleccione AF o MF y gire el anillo de enfoque a su
posición de infinito.
ŦPara los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo solo está
disponible el MF, dependiendo de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de enfoque
automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del obturador, gire el
anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque (Para los objetivos con montura
Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF] en la cámara).
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el anillo
de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en funcionamiento
(excepto para objetivos con montura Sony-E)
.
La configuración por defecto de la
función MF Total varía para cada montura.
Montura Función MF Total Modo AF disponible
SIGMA
ENCENDIDO
Single AF (AF-S), Continuous AF (AF-C)
CANON APAGADO Single AF (ONE SHOT)
ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro.
ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (fig.4). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
Ɣ FULL (LLENO) (0.258m ~
) Ɣ 0.5m ~
Ɣ 0.258m ~ 0.5m
RELACIÓN DE ESCALA DE REPRODUCCIÓN
La relación de escala de reproducción (fig.1-) muestra la relación del tamaño de
imagen
en
el
sensor:
tamaño
exacto
del
sujeto
(reproducido
en
el
sensor).
Por
ejemplo:
1:2 significa que un sujeto de 2cm ocupará un tamaño de 1cm en el sensor. (fig.5)
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al
conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6).
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol
y después invertirlo en el objetivo (fig.7).
FOTOGRAFÍA CON FLASH
Para fotografía macro, por favor use el flash, o una iluminación, adecuada para
fotografía macro.
ŦSi usa el SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (para SIGMA y Canon), por
favor acople el Macro Flash Adapter Ø65mm opcional al accesorio adaptador
(fig.1-). (fig.8)
Es posible acoplar un flash macro de terceros fabricantes usando el Macro Flash
Adapter Ø65mm. Por favor, acople su adaptador de Ø72mm para el flash macro al
accesorio adaptador por el lado interior del Macro Flash Adapter Ø65mm.
ŦPor favor, no acople filtros al accesorio adaptador del lado interior del Macro
Flash Adapter Ø65mm. Si lo hace, el frontal de la lente tocaría el filtro y puede
causar daños al objetivo.
ŦEn caso de usar adaptadores con un diámetro inferior a Ø72mm, por favor use un
anillo conversor opcional que encuentre en el mercado. (Por favor, no acople
adaptadores de diámetro inferior a Ø55mm. El frontal del objetivo chocaría con el
adaptador y podría dañarse).
ŦEs posible que algún flash macro o algún adaptador de otro fabricante no pueda
ser acoplado.
ACERCA DE LOS TELECONVERTIDORES
(except para objetivos com montura Sony-E)
Al añadir el Tele Converter TC-1401 o el TC-2001, es posible usar el objetivo como
un teleobjetivo con un factor de multiplicación 1.4x (98mm F4 AF) o 2x (140mm F5.6
MF) respectivamente.
ŦNo es posible utilizar otros tele convertidores distintos a mencionados en el
punto anterior.
ŦEl rango de operación del AF está limitado cuando se usa con el TC-1401. El AF
trabaja en un rango de distancias entre 0.5m~; en el rango de distancias entre
0.258m~0.5m deberá operarse en MF.
ŦEl AF está disponible en modo LiveView con ambos tele convertidores: TC-1401
and TC-2001.
COMPENSACION DE EXPOSICION
El ʋ F de los objetivos macro cambia cuando se enfoca debido a la extensión del
cuerpo de la óptica. Si utiliza una cámara reflex tipo TTL la cámara compensará
automáticamente la exposición. Cuando use un fotómetro externo o un flash sin TTL
necesitará compensar a cortas distancias. (tab.9)
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite
los
golpes
o
la
exposición
a
temperaturas
extremas,
altas
o
bajas,
y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la
suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
ŦEstos
objetivos
no
son
impermeables.
Cuando
los
utilice
en
la
lluvia
o
cerca
del
agua,
asegúrese
de
mantenerlo
seco.
Es
prácticamente
imposible
reparar
los
mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
10 - 13 Ampliación 1:1
Ángulo de visión 34.3° Diámetro filtro 49mm
Apertura mínima 22
Dimensiones (diám x long)
70.8 x 105.8mm
Distancia mínima enfoque
25.8cm Peso 515g
ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con lacquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il sole attraverso lobiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղScala delle distanze
ճScala dei fattori di
riproduzione
մFilettatura per accessori
յGhiera di messa a fuoco
նLimitatore della messa a
fuoco
շSelettore di fuoco
ոInnesto
չParaluce
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ŦSull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “AF (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “MF (fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la
ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
ŦIl motore di messa a fuoco dell’obiettivo è attivo anche quando il cursore è
impostato su MF. Se la fotocamera è spenta non è possibile focheggiare
manualmente.
ŦSe non potete focheggiare manualmente, anche a fotocamera accesa, premete il
pulsante di scatto a metà corsa.
ŦSe volete riporre lobiettivo alla massima estensione impostate il cursore su AF o
MF dopo aver focheggiato su infinito.
ŦCon l’obiettivo dotato d’innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a fuoco
manuale MF.
L’obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è impostato
l’autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa il pulsante di
scatto
e
ruotate
l’anello
della
messa
a
fuoco.
(Con
gli
obiettivi
dotati
d’innesto
Sony-E
impostate la modalità di messa a fuoco dalla opzione DMF della fotocamera.)
Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full Time]
(Manual Override) ruotando l’anello di messa a fuoco anche quando è impostata la
messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le impostazioni di default
della funzione MF continua, cambiano secondo il tipo d’innesto.
Innesto Funzione MF continuo Modalità AF disponibili
SIGMA ON AF singolo (AF-S), AF continuo (AF-C)
CANON OFF AF singolo (ONE SHOT)
ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E anche possibile impostare
l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni
consultare la voce Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo
sito web: http://www.sigma-global.com/download/
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.4). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
Ɣ FULL (0.258m ~ ) Ɣ 0.5m ~ Ɣ 0.258m ~ 0.5m
SCALA DEI RAPPORTI DI RIPRODUZIONE
La
Scala
Rapporti
di
Riproduzione
(fig.1-
)
indica
il
rapporto
dimensionale
dell’immagine
sul sensore: cioè l’esatta grandezza del soggetto. Esempio: 1:2 significa che un
soggetto di 2cm apparirà sul sensore grande 1cm. (fig.5)
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il
paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6)
ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.7)
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Per realizzare riprese macro, conviene usare il flash o un illuminatore per macro.
Ŧ
Quando
si
usa
un
flash
SIGMA
Electronic
Flash
Macro
EM-140DG
(con
innesto
Sigma
o
Canon),
inserire
l’accessorio
Macro
Flash
Adapter
Ø65mm
all’Innesto
Accessorio
(fig.1-). (fig.8)
E’ possibile utilizzare flash macro di altri produttori utilizzando il Macro Flash
Adapter Ø65mm. Inserite il vostro adattatore macro Ø72mm per flash nel Macro
Flash Adapter Ø65mm.
ŦNon inserire filtri nell’innesto interno del Macro Flash Adapter Ø65mm. La parte
anteriore dellobiettivo toccherà il filtro e resterà danneggiata.
ŦQuando si utilizza un adattatore di diametro inferiore a Ø72mm, utilizzare un
comune anello riduttore. (Non inserire adattatori di diametro inferiore a Ø55mm.
(La
parte
anteriore
dell’obiettivo
potrebbe
toccare
ladattatore
e
risultarne
danneggiata)
Ŧ
In
alcuni
casi
flash
macro
o
adattatori
di
altri
fabbricanti
non
possono
essere
inseriti.
MOLTIPLICATORI
DI
FOCALE
(TELE
CONVERTER)
(eccetto
gli
obiettivi
Sony-E)
Quando si utilizza un Moltiplicatore di Focale, venduto a parte, TC-1401 and
TC-2001, questo obiettivo si trasforma in un Teleobiettivo la cui focale sarà: con il
Moltiplicatore 1,4x, 98mm F4 AF e con il 2x un 140mm F5.6 MF.
ŦMoltiplicatori di Focale diversi da quelli di cui sopra non possono essere utilizzati.
ŦQuando si usa il TC-1401 l’operatività dell’autofocus AF è limitata alle distanze
che vanno da 0.5m~Đ mentre per le distanze tra 0.258m~0.5m è operativa
solamente la messa a fuoco manuale.
ŦLa messa a fuoco AF nella modalità Live è possibile con entrambi i moltiplicatori
TC-1401 and TC-2001.
COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE
Il valore di luminosità del macrobiettivo può cambiare in funzione della distanza di
messa a fuoco, in quanto cambia l’estensione utile del relativo cilindro. Nessuna
preoccupazione se l’obiettivo viene applicato su una monoreflex con sistema di
misurazione dell’esposizione attraverso lobiettivo (TTL), perché in questo caso la
compensazione sarà automatica. Se invece l’obiettivo viene abbinato a un
esposimetro esterno o a un lampeggiatone non accoppiato al sistema ottico della
fotocamera, l’esposizione dovrà subire un ritocco appropriato per compensare gli
effetti della ripresa ravvicinata. (tab.9)
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
10 - 13
Rapporto d’ingrandim.
1:1
Angoli di campo 34.3° Diamentro filtri 49mm
Apertura minima 22
Dimensioni
(diametro × lunghezza)
70.8
x
105.8mm
Distanza min. messa fuoco 25.8cm Peso 515g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO

Transcripción de documentos

ENGLISH ᪥ᮏㄒ㻌 ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ  ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ‫ٽ‬ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư‫ٽ‬ᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴ‫ڂ‬ଢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ දॖӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ ƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢ ƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ մǢǯǻǵȪȸӕ˄ƶơ յȕǩȸǫǹȪȳǰ նȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ ǹǤȃȁ ǹǤȃȁ ոȞǦȳȈ չȬȳǺȕȸȉ 䐢Accessory Attachment Thread 䐣Focus Ring 䐤Focus Limiter Switch 䐥Focus Mode Switch 䐦Mount 䐧Lens Hood ATTACHING TO THE CAMERA BODY Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or detach it from the camera body. ŦOn ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸŴᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ‫׆‬Ʊ ƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ἦὅἚӳỪẶ ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ‫ ׋‬2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴȕǩȸǫǹ ȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ‫ ׋‬3ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈ ᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺƸŴMF ଺NjȢȸǿȸưȕǩȸǫǹೞನǛᬝѣƞƤƯƍLJƢŵǫȡȩƷᩓ เƕЏǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯNjȔȳȈǛᛦૢưƖLJƤǜŵ ŦǫȡȩƷᩓเƕλƬƯƍƯNjȔȳȈᛦૢưƖƳƍ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷǷȣȃǿȸȜǿ ȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ ŦጮǓЈƠƨȬȳǺǛӓኛƢǔƴƸŴAFŴNjƠƘƸ MF ư໯ᨂᢒƴȔȳȈǛӳǘƤƯ ƘƩƞƍŵ ŦǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸŴѣဒજࢨ଺ƷȕǩȸǫǹȢȸȉ ƕ MF ƷLjƱƳǓLJƢŵ ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ઀᠍ƠƯ ƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƨLJLJȕǩȸǫǹȪȳǰ Ǜ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸ ȉǛžDMFſƴᚨ‫ܭ‬ƠƯƘƩƞƍŵᲣ LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƢƱ MF ƴЏǓ ஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJƢᲢǽȋȸ' ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣ ŵƝ̅ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴMF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷИ஖ ᚨ‫ܭ‬ƕီƳǓLJƢŵ MF ЏǓஆƑೞᏡ ஊј ໯ј ̅ဇưƖǔ AF Ȣȸȉ ǷȳǰȫᲢAF-SᲣŴdzȳȆǣȋǢǹᲢAF-CᲣ ǷȳǰȫᲢONE SHOTᲣ ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF Џ ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨ‫ܭ‬ŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ ŦžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage. FOCUSING For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ŦThis lens operates the focusing mechanism with a motor even when the lens is set to MF. When the camera is turned off, it is not possible to adjust focusing by turning the focus ring. ŦIf focus adjustment is not possible even when the camera is turned on, please half press the camera’s shutter button. ŦTo house the extended lens, please set the focus mode to AF or MF with the focus position set to infinity. ŦFor the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting, depending on the camera. ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴAF Ʒ˺ѣር‫׊‬ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳƑƯƍLJƢᲢ‫׋‬ 4ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ Ɣ FULLᲢ0.258m ᳸ ĐᲣ Ɣ 0.5m ᳸ Đ Ɣ 0.258m ᳸ 0.5m જࢨ̿ྙႸႮ જࢨ̿ྙႸႮᲢ‫ ׋‬1-ĮᲣƸŴ Ტજ΂እ‫܇‬ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂Ʒ‫ٻ‬ƖƞᲣ Ჴ Ტᘮϙ˳Ʒܱ‫ݡ‬Უ ƷൔྙǛᅆƠƯƍLJƢŵ̊Ƒƹ 1:2 ƸŴ2cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ‫܇‬ɥƴ 1cm ưϙƠᡂ LJǕǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵᲢ‫ ׋‬5Უ ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ૾ඥ ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ‫ ׋‬6Უ Full-time MF function Available AF Mode ON Single AF (AF-S), Continuous AF (AF-C) OFF Single AF (ONE SHOT) ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following website: http://www.sigma-global.com/download/ Ɣ FULL (0.258m ~ Đ) (0.847ft ~ 䌲) Ɣ 0 .5m ~ 䌲 (1.64ft ~ 䌲) Ɣ 0.258m ~ 0.5m (0.847ft ~ 1.64ft ) REPRODUCTION RATIO SCALE Ɲ̅ဇƷ‫ئ‬ӳƸŴК٥ǓƷȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ǛǢǯǻǵȪȸӕ˄ ƶơᲢ‫ ׋‬1-䐢ᲣƴᘺბƠƯƘƩƞƍŵ Ტ‫ ׋‬8Უ ȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ǛဇƍƯ˂ᅈᙌƷȞǯȭȕȩȃǷȥǛᘺბƢǔ ƜƱƕưƖLJƢŵƝ̅ဇƷȞǯȭȕȩȃǷȥဇƷ Ø72mm ǢȀȗǿȸǛȞǯȭȕȩȃ ǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ƷϋࢲͨƷƶơƴᘺბƠƯƘƩƞƍŵ ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7) case of using SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (for SIGMA and Canon), please attach the optional Macro Flash Adapter Ø65mm to Accessory Attachment Thread (fig.1-䐢). (fig.8) It is possible to attach a macro flash from other manufacturers by using Macro Flash Adapter Ø65mm. Please attach your Ø72mm adapter for the macro flash to the thread of the inner diameter side of the Macro Flash Adapter Ø65mm. By adding the optional Tele Converter TC-1401 and TC-2001, it is possible to use the lens as a telephoto lens with 1.4x (98mm F4 AF) and 2x (140mm F5.6 MF) respectively. Ŧɥᚡˌ‫ٳ‬ƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ ŦTele Converters other than the above cannot be used. ŦTC-1401 ƱƷኵLjӳǘƤưƸŴAF Ʒ˺ѣƢǔር‫׊‬ƴСᨂƕƋǓLJƢŵុᩉႸႮƕ ŦOperating ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ Ŧ฻ൢƸŴǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅ ᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸŴ ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺ᩿ƴƸŴႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ଺ƴƸŴȖȭǢ ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ஊೞ๋дƸŴዌ‫ݣ‬ƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑ ƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ ̲ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒ ଡ଼Ɣƍܴϋƴλǔ଺ƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤƯ ƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹ‫ܭ‬ŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ ɼễˁಮ ȬȳǺನ঺Ტ፭ - ௏Უ ဒ ᚌ இ‫ݱ‬዁Ǔ இჺજࢨុᩉ 10 - 13 34.3° 22 25.8cm இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ‫ ࢲٻ‬X ᧈƞ ᣻ ᣽ 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g Ŧ‫ٻ‬Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ Anschluss Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten AN SIGMA Single AF (AF-S), Schärfenachführung AF (AF-C) CANON AUS Single AF (ONE SHOT) ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/ FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.4). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. Ɣ FULL (0.258m ~ 䌲) Ɣ 0.5m ~ 䌲 Ɣ 0.258m ~ 0.5m ABBILDUNGSMASSSTABSSKALA Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.6) К٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸŴTC-1401 ƱƷኵLjӳǘƤư 1.4 ̿Ტ98mm F4 AFᲣ ŴTC-2001 ƱƷኵLjӳǘƤư 2 ̿Ტ140mm F5.6 MFᲣƷஓᢒȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵ ȞǯȭȬȳǺƸŴᡈ੗જࢨƷ଺ƴȬȳǺƕጮǓЈƞǕŴȬȳǺ᧓ᨠƷ‫҄٭‬ƴˤƍ F ͌ ƕ‫҄٭‬ƠLJƢŵᡫࠝƷજࢨưƸŴଢǔƞƷ‫҄٭‬ǛǫȡȩͨƕᐯѣႎƴᙀദƠƯƘǕLJ ƢƕŴ‫ٳ‬ᢿᩧЈᚘǛƝ̅ဇƷᨥƴƸŴᙀദƕ࣏ᙲƴƳǓLJƢŵᲢᘙ 9ᲣǛӋༀƠŴᙀദ ᣽ǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. ŦBei diesem Objektiv arbeitet der Fokussiermechanismus mit einem Motor, selbst wenn das Objektiv auf MF steht. Ist die Kamera abgeschaltet, lässt sich der Fokus nicht durch Drehen am Fokusring einstellen. ŦLässt sich der Fokus selbst bei eingeschalteter Kamera nicht einstellen, drücken Sie den Auslöser der Kamera halb durch. ŦZum Einfahren des Objektivtubus stellen Sie die Fokussierbetriebsart bitte auf AF und fokussieren auf ein Objekt im Unendlichbereich, oder auf MF und fahren den Tubus mittels Drehen am Fokusring ein. ŦFür das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei Videoaufnahmen nur MF möglich. A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.6) ABOUT TELE CONVERTERS (except for the Sony E-mount lens) ᡈុᩉ଺ỉᩧЈᙀദ ŦEinzelheiten GEGENLICHTBLENDE ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟềίἏἝὊ E ἰỸὅἚဇửᨊẪὸ 0.5m᳸ĐƷር‫׊‬ư AF ƕ˺ѣƠŴ0.258m᳸0.5m Ʒር‫׊‬ưƸ MF ƱƳǓLJƢŵ ŦTC-1401ŴTC-2001 σŴȩǤȖȓȥȸ଺ƸŴAF જࢨƕӧᏡưƢŵ Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen. LENS HOOD ȳǰǛ́ဇƠƯƘƩƞƍŵᲢØ55mm ˌɦƷǢȀȗǿȸƸŴᘺბƠƳƍưƘƩƞƍŵ ȬȳǺέᇢƕǢȀȗǿȸƴ੗ᚑƠŴȬȳǺƕ૏ᨦƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵᲣ Ŧ˂ᅈᙌƷȞǯȭȕȩȃǷȥǍǢȀȗǿȸƸŴᘺბưƖƳƍ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ ưƘƩƞƍŵȬȳǺέᇢƕȕǣȫǿȸƴ੗ᚑƠŴȬȳǺƕ૏ᨦƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ŦØ72mm ǑǓNj‫ݱ‬ƞƍࢲƷǢȀȗǿȸǛ̅ဇƠƨƍ‫ئ‬ӳƸŴࠊᝤƷǹȆȃȗȀǦȳȪ FOKUSSIEREN Die Abbildungsmaßstabsskala (Abb.1-䐡) zeigt das Größenverhältnis des Bildes auf dem Sensor zur realen Größe des Motivs an. Beispielsweise bedeutet 1:2, dass ein Motiv von 2cm Größe 1cm groß auf dem Bildsensor (d.h. in halber natürlicher Größe) abgebildet wird (Abb.5). do not attach filters to the thread of the inner diameter side of the Macro Flash Adapter Ø65mm. The front of the lens will touch the filter and it may cause damage to the lens. ŦIn case of using adapters with a smaller diameter than Ø72mm, please use a commercially available stepdown ring. (Please do not attach adapters smaller than Ø55mm. The front of the lens will touch the adapter and it may cause damage to the lens.) ŦThere might be some cases where a macro flash or adapter from other manufacturers cannot be attached. ŦȞǯȭȕȩȃǷȥǢȀȗǿȸØ65mm ƷϋࢲͨƷƶơƴƸŴȕǣȫǿȸǛᘺბƠƳƍ Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. Reproduction Ratio Scale (fig.1-䐡) shows the ratio of Size of the image on the image sensor : Exact size of the subject. For example, 1:2 means a subject of 2cm will appear as 1cm on the image sensor. (fig.5) ŦIn ŦǷǰȞǨȬǯȈȭȋȃǯȕȩȃǷȥȞǯȭ EM-140DGᲢǷǰȞဇŴǭȤȎȳဇᲣǛ ŦAm FOCUS LIMITER SWITCH For macro photography, please use flash or lighting for macro photography. ᡈ੗જࢨƴƸŴȞǯȭજࢨဇƷȕȩȃǷȥǍȩǤȈǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera. Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss. FLASH PHOTOGRAPHY ἧἻἕἉἷજࢨ ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation (except for the Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF function varies for each mount. Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕ ưƖLJƢŵᲢ‫ ׋‬7Უ 䐟Filtergewinde 䐢Zubehörgewinde 䐥Fokusschalter 䐠Entfernungsskala 䐣Fokusring 䐦Anschluss 䐡Abbildungsmaßstabsskala 䐤Fokussierbereichsbegrenzer 䐧Gegenlichtblende This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. While half pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the point of focus. (For the Sony E-mount lens, please set the focus mode of the camera to [DMF].) This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF range (fig.4). It is possible to switch to the following three modes. http://www.sigma-global.com/download/ Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um die Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].) Mount SIGMA CANON ŦPlease range of AF is limited when it is used with TC-1401. AF operates in the range of the distance scale 0.5m~䌲 and in the range of 0.258m~0.5m, it will be MF. ŦAF shooting on live view mode is possible with both TC-1401 and TC-2001. EXPOSURE COMPENSATION The F-number of the macro lens changes when focusing due to the extension of the lens barrel and SLR type camera body automatically compensates it. When you use an external light meter or a non-TTL type flash unit, you need to make exposure compensation at close distance. (tab.9) BASIC CARE AND STORAGE ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction Angle of View Minimum Aperture Minimum Focusing Distance 10 - 13 34.3° 22 25.8cm (2.847ft ) Magnification 1:1 Filter Size 49mm Dimensions 70.8 x 105.8mm Dia. x Length (2.79 x 4.17 in) Weight 515g (18.17oz) ŦDimensions and weight include the SIGMA mount. ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7) BLITZFOTOGRAFIE Bitte verwenden Sie für die Makrofotografie geeignete Blitzgeräte oder Beleuchtung. ŦFalls Sie das SIGMA Elektronenblitzgerät Macro EM-140DG verwenden (für SIGMA oder Canon), befestigen Sie den optionalen Makroblitzgerät-Adapterring Ø65mm am Zubehörgewinde (Abb.1-䐢) und (Abb.8). Sie können auch Makroblitzgeräte anderer Hersteller mithilfe des MakroblitzgerätAdapterrings Ø65mm anbringen. Bringen Sie dazu bitte den für das Makroblitzgerät passenden Ø72mm-Adapter am inneren Gewinde des SIGMA Makroblitzgerät-Adapterrings Ø65mm an. ŦBringen Sie bitte keine Filter am inneren Gewinde des SIGMA MakroblitzgerätAdapterrings Ø65mm an. Die Front des Objektivs würde damit kollidieren, was zu Beschädigungen am Objektiv führen könnte. ŦVerwenden Sie beim Einsatz von Adaptern mit einem Durchmesser von weniger als Ø72mm bitte einen handelsüblichen Reduzierring. (Bringen Sie bitte generell keine Adapter von weniger als Ø55mm an. Die Front des Objektivs würde damit kollidieren, was zu Beschädigungen am Objektiv führen könnte.) ŦIn einigen Fällen ist es nicht möglich, ein Makroblitzgerät oder Adapter anderer Hersteller anzubringen. ÜBER TELE-KONVERTER (Ausgenommen für das Objektiv mit Sony-E-Mount) Durch den Einsatz der optionalen SIGMA Tele-Konverter TC-1401 und TC-2001 kann das Objektiv als Teleobjektiv mit 1,4-facher (98mm F4 AF) bzw. 2-facher (140mm F5.6 MF) Brennweite verwendet werden. ŦAndere, als die oben genannten Tele-Konverter, können nicht verwendet werden. ŦBei Verwendung des Objektivs mit dem TC-1401 ist der Arbeitsbereich des AF begrenzt. Der AF arbeitet im Bereich von 0,5m ~ 䌲 (abzulesen auf der Entfernungsskala), im Bereich von 0,258m ~ 0,5m funktioniert nur MF. ŦIm Live-View-Modus sind Aufnahmen mit AF sowohl mit dem TC-1401 als auch TC-2001 möglich. BELICHTUNGSKORREKTUR Die wirksame Lichtstärke des Makro-Objektivs verringert sich in Abhängigkeit vom Objektivauszug. Bei Verwendung einer Spiegelreflexkamera mit Innenmessung wird dies automatisch berücksichtigt. Benutzen Sie hingegen einen Handbelichtungsmesser ober ein Blitzgerät mit Außenmessung, wird bei kurzen Aufnahmeabständen eine Belichtungskorrektur erforderlich. (tab.9) PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. TECHNISCHE DATEN Glieder – Linsen Diagonaler Bildwinkel Kleinste Blende Naheinstellgrenze 10 - 13 34.3° 22 25.8cm ŦAbmessungen und Gewicht Größter Abbildungsmaßstab Filterdurchmesser Abmessungen Ø ×Baulänge Gewicht NEDERLANDS Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION ŦSchauen BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) շȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭Ƒ ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ȞǦȳȈӸ ǷǰȞဇ ǭȤȎȳဇ damage to the eye or loss of eyesight. ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury. 䐟Filter Attachment Thread 䐠Distance Scale 䐡Reproduction Ratio Scale FRANÇAIS Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause ᜩԓӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ձȕǣȫǿȸӕ˄ƶơ ղុᩉႸႮ ճજࢨ̿ྙႸႮ DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. ŦDas Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. ITALIANO ESPAÑOL Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation afin d’éviter toute blessure. ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging gezichtsverlies. ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para no dañarse. DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) ŦNe 䐟Filetage pour filatre 䐢Filetage pour accessoires 䐥Sélecteur de mise au point 䐠Echelle des distances 䐣Bague des distances 䐦Baïonnette 䐡Echelle des rapports de 䐤Limiteur de recherche reproduction 䐧Pare-Soleil FIXATION SUR L’APPAREIL Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. MISE AU POINT Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ŦLe mécanisme de mise au point de cet objectif est motorisé même lorsque l’objectif est réglé sur MF. Lorsque l’appareil est éteint, il n’est pas possible d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point manuellement. ŦSi le réglage de mise au point n’est pas possible même lorsque l’appareil est allumé, appuyez à mi-course sur le déclencheur. ŦPour ranger l’objectif, placez le mode de mise au point sur AF ou MF et réglez la position de mise au point sur l’infini. ŦEn monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est disponible en mode vidéo avec certains boîtiers Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode autofocus. Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la bague de mise au point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le mode de mise au point de l’appareil sur [DMF].) Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus (sauf en monture Sony E). Le réglage par défaut Monture Activation par défaut Mode AF disponible AF spot (AF-S), AF continu (AF-C) ON (activé) SIGMA CANON OFF (désactivé) AF spot (ONE SHOT) ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/ 䐟Filterschroefdraad 䐠Afstandschaal 䐡Vergrotingsmaatstaf 䐢Accessoire bevestigingsschroefdraad 䐣Scherpstelring 䐤Focus Limiter schakelaar veroorzaken of 䐥Scherpstelkeuze schakelaar 䐦Vatting 䐧Zonnekap ŦNo ձRrosca para filatros ղEscala de distancias ճRelación de escala de reproducción մAccesorio adaptador յAro de enfoque նLimitador de enfoque շSelector de enfoque ոMontura չParasol BEVESTIGING OP DE CAMERABODY CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. ŦEr ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo. bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores. Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de autofocus stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half te worden ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient de focus modus van de camera op [DMF] te worden gezet.) Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque (Para los objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF] en la cámara). Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor Sony E-mount objectieven). Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en funcionamiento (excepto para objetivos con montura Sony-E). La configuración por defecto de la función MF Total varía para cada montura. Vatting SIGMA Full-time MF-functie AAN CANON UIT Beschikbare AF-modus Enkelvoudige AF (AF-S), Continue AF (AF-C) Enkelvoudige AF (ONE SHOT) ŦBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, “SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website: http://www.sigma-global.com/download/ Montura SIGMA CANON Función MF Total ENCENDIDO APAGADO Modo AF disponible Single AF (AF-S), Continuous AF (AF-C) Single AF (ONE SHOT) ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/ PARE-SOLEIL ZONNEKAP Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6). Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6) PARASOL Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien gewenst (fig.4). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. Ɣ FULL (0.258m ~ 䌲) Ɣ 0.5m ~ 䌲 Ɣ 0.258m ~ 0.5m ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7) Pour la photographie au flash en macro, utilisez un flash ou un éclairage dédié à la photographie macro. FOTOGRAFIE MET FLITSER ŦSi Voor macro fotografie dient u een daarvoor ontwikkelde flitser of belichting te gebruiken. A PROPOS DES TELE-CONVERTISSEURS (à l’exception de l’objectif en En ajoutant les Télé-convertisseurs optionnels TC-1401 et TC-2001, il est possible d’utiliser l’objectif comme un téléobjectif, de focale multipliée respectivement par 1. 4 x (98mm F4 AF) et 2 x (140mm F5.6 MF). ŦIl n'est pas possible d'utiliser des télé-convertisseurs autres que ceux indiqués ci-dessus. ŦLorsque l’objectif est utilisé avec le TC-1401, la plage de distance en fonctionnement AF est limitée. L'AF sera possible sur une plage de 0,5m ~ 䌲 et le fonctionnement sera en mode manuel MF dans la plage 0,258m ~ 0.5m. ŦLa prise de vue AF en mode Live View est possible avec le TC-1401 et le TC-2001. COMPENSATION D’EXPOSITION La valeur du diaphragme d’un objectif macro change pendant la mise au point, du fait que le corps de l’objectif s’allonge. Quand vous travaillez avec un raflex à fonction TTL la compensation se fait automatiquement. Quand vous utilisez un pose-mètre séparé ou un appareil sans TTL vous devez compenser l’exposition.(tab.9) ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CARACTERISTIQUES Construction de l’ objectif Angle de champ Ouverture minimale Distance minimale de mise au point ŦIndien u gebruikt maakt van de SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (voor SIGMA en Canon) dient u eerst de (optionele) Macro Flash Adapter Ø65mm te bevestigen op het daarvoor bestemde schroefdraad (fig.1-䐢). (fig.8) Een macro flitser van een andere fabrikant kan worden bevestigd met behulp van de (optionele) Macro Flash Adapter Ø65mm. Bevestig een Ø72mm adapter (voor een macro flitser) op het schroefdraad van de binnendiameter van de Ø65mm Macro Flash Adapter. ŦBevestig geen filters op het schroefdraad van de Ø65mm Macro Flash Adapter; dit kan schade veroorzaken doordat de voorzijde van het filter in aanraking komt met de lens. gebruik te maken van een adapter met een diameter kleiner dan Ø72mm, dient u een step-down ring van een andere fabrikant aan te schaffen ŦIn sommige gevallen kunnen een macro flitser of adapter van een andere fabrikant niet worden bevestigd. ŦOm OVER TELECONVERERS (Behalve voor Sony E-mount lens) Door de optionele SIGMA Teleconverter TC-1401 of TC-2001 te gebruiken, kan dit objectief worden gebruikt als een 1.4x (98mm F4 AF) en 2x (140mm 5.6 MF) telefoto objectief. ŦGebruik uitsluitend bovengenoemde teleconverters ŦBij gebruik van de TC-1401 is het bereik van de autofocus (AF) gelimiteerd tot 0.5m~䌲, zoals afgebeeld op te afstandsschaal. In het bereik van 0.258m~0.5m wordt de manual focus (MF) actief. ŦZowel met de TC-1401 als TC-2001 is de AF actief in de live view modus. BELICHTINGSCOMPENSATIE Het f-getal van een macro-objectief verandert bij het scherpstellen als gevolg van de verlenging van de objectieftubus. Als u werkt met een spiegelreflexcamera met door-de-lens-lichtmeting wordt dit door de camera automatisch gecompenseerd. Bij gebruik van een losse bilchtingsmeter of een flitsapparaat zonder DDL-flitsmeting dient u bij opnamen dichtbij een belichtingscompensatie toe te passen. (tab.9) ONDERHOUD EN OPSLAG PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. TECHNISCHE GEGEVENS 10 - 13 34.3° 22 25.8cm Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentre×longueur Poids 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g Lensconstructie (groepen – elementen) Beeldhoek Kleinste diafragma Kortste instelafstand 10 - 13 34.3° 22 25.8cm Maximale vergrotings maatstaf Filtermaat Afmetingen (diam. × lengte) Gewicht 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el rango AF (fig.4). El interruptor tiene los tres modos siguientes. Ɣ FULL (LLENO) (0.258m ~ 䌲) Ɣ 0.5m ~ 䌲 Ɣ 0.258m ~ 0.5m RELACIÓN DE ESCALA DE REPRODUCCIÓN Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6). ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.7). ŦSull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti. Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full Time] (Manual Override) ruotando l’anello di messa a fuoco anche quando è impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il tipo d’innesto. Innesto SIGMA CANON Funzione MF continuo ON OFF Modalità AF disponibili AF singolo (AF-S), AF continuo (AF-C) AF singolo (ONE SHOT) ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/ LIMITATORE DI MESSA A FUOCO L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica (fig.4). Si possono impostare le seguenti tre distanze. Ɣ FULL (0.258m ~ 䌲) Ɣ 0.5m ~ 䌲 Ɣ 0.258m ~ 0.5m SCALA DEI RAPPORTI DI RIPRODUZIONE La Scala Rapporti di Riproduzione (fig.1-䐡) indica il rapporto dimensionale dell’immagine sul sensore: cioè l’esatta grandezza del soggetto. Esempio: 1:2 significa che un soggetto di 2cm apparirà sul sensore grande 1cm. (fig.5) PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6) ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.7) FOTOGRAFIA CON IL FLASH Per realizzare riprese macro, conviene usare il flash o un illuminatore per macro. ŦSi usa el SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (para SIGMA y Canon), por favor acople el Macro Flash Adapter Ø65mm opcional al accesorio adaptador (fig.1-䐢). (fig.8) Es posible acoplar un flash macro de terceros fabricantes usando el Macro Flash Adapter Ø65mm. Por favor, acople su adaptador de Ø72mm para el flash macro al accesorio adaptador por el lado interior del Macro Flash Adapter Ø65mm. ŦPor favor, no acople filtros al accesorio adaptador del lado interior del Macro Flash Adapter Ø65mm. Si lo hace, el frontal de la lente tocaría el filtro y puede causar daños al objetivo. ŦEn caso de usar adaptadores con un diámetro inferior a Ø72mm, por favor use un anillo conversor opcional que encuentre en el mercado. (Por favor, no acople adaptadores de diámetro inferior a Ø55mm. El frontal del objetivo chocaría con el adaptador y podría dañarse). ŦEs posible que algún flash macro o algún adaptador de otro fabricante no pueda ser acoplado. ŦQuando si usa un flash SIGMA Electronic Flash Macro EM-140DG (con innesto Sigma o Canon), inserire l’accessorio Macro Flash Adapter Ø65mm all’Innesto Accessorio (fig.1-䐢). (fig.8) E’ possibile utilizzare flash macro di altri produttori utilizzando il Macro Flash Adapter Ø65mm. Inserite il vostro adattatore macro Ø72mm per flash nel Macro Flash Adapter Ø65mm. ŦNon inserire filtri nell’innesto interno del Macro Flash Adapter Ø65mm. La parte anteriore dell’obiettivo toccherà il filtro e resterà danneggiata. ŦQuando si utilizza un adattatore di diametro inferiore a Ø72mm, utilizzare un comune anello riduttore. (Non inserire adattatori di diametro inferiore a Ø55mm. (La parte anteriore dell’obiettivo potrebbe toccare l’adattatore e risultarne danneggiata) ŦIn alcuni casi flash macro o adattatori di altri fabbricanti non possono essere inseriti. MOLTIPLICATORI DI FOCALE (TELE CONVERTER) (eccetto gli obiettivi Sony-E) Quando si utilizza un Moltiplicatore di Focale, venduto a parte, TC-1401 and TC-2001, questo obiettivo si trasforma in un Teleobiettivo la cui focale sarà: con il Moltiplicatore 1,4x, 98mm F4 AF e con il 2x un 140mm F5.6 MF. ACERCA DE LOS TELECONVERTIDORES ŦMoltiplicatori di Focale diversi da quelli di cui sopra non possono essere utilizzati. (except para objetivos com montura Sony-E) ŦQuando Al añadir el Tele Converter TC-1401 o el TC-2001, es posible usar el objetivo como un teleobjetivo con un factor de multiplicación 1.4x (98mm F4 AF) o 2x (140mm F5.6 MF) respectivamente. ŦNo es posible utilizar otros tele convertidores distintos a mencionados en el punto anterior. ŦEl rango de operación del AF está limitado cuando se usa con el TC-1401. El AF trabaja en un rango de distancias entre 0.5m~䌲; en el rango de distancias entre 0.258m~0.5m deberá operarse en MF. ŦEl AF está disponible en modo LiveView con ambos tele convertidores: TC-1401 and TC-2001. COMPENSACION DE EXPOSICION El ʋ F de los objetivos macro cambia cuando se enfoca debido a la extensión del cuerpo de la óptica. Si utiliza una cámara reflex tipo TTL la cámara compensará automáticamente la exposición. Cuando use un fotómetro externo o un flash sin TTL necesitará compensar a cortas distancias. (tab.9) si usa il TC-1401 l’operatività dell’autofocus AF è limitata alle distanze che vanno da 0.5m~Đ mentre per le distanze tra 0.258m~0.5m è operativa solamente la messa a fuoco manuale. ŦLa messa a fuoco AF nella modalità Live è possibile con entrambi i moltiplicatori TC-1401 and TC-2001. COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE Il valore di luminosità del macrobiettivo può cambiare in funzione della distanza di messa a fuoco, in quanto cambia l’estensione utile del relativo cilindro. Nessuna preoccupazione se l’obiettivo viene applicato su una monoreflex con sistema di misurazione dell’esposizione attraverso l’obiettivo (TTL), perché in questo caso la compensazione sarà automatica. Se invece l’obiettivo viene abbinato a un esposimetro esterno o a un lampeggiatone non accoppiato al sistema ottico della fotocamera, l’esposizione dovrà subire un ritocco appropriato per compensare gli effetti della ripresa ravvicinata. (tab.9) CURA E CONSERVAZIONE caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. CARACTERISTCAS CARATTERISTICHE TECNICHE CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ŦEn Construcción del objetivo Ángulo de visión Apertura mínima Distancia mínima enfoque 10 - 13 34.3° 22 25.8cm Ampliación Diámetro filtro Dimensiones (diám x long) Peso ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA. ŦLes ŦDe glassoort ŦLos die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of L’obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è impostato l’autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa il pulsante di scatto e ruotate l’anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi dotati d’innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla opzione DMF della fotocamera.) Para fotografía macro, por favor use el flash, o una iluminación, adecuada para fotografía macro. ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. a rsenicum. il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. ŦIl motore di messa a fuoco dell’obiettivo è attivo anche quando il cursore è impostato su MF. Se la fotocamera è spenta non è possibile focheggiare manualmente. ŦSe non potete focheggiare manualmente, anche a fotocamera accesa, premete il pulsante di scatto a metà corsa. ŦSe volete riporre l’obiettivo alla massima estensione impostate il cursore su AF o MF dopo aver focheggiato su infinito. ŦCon l’obiettivo dotato d’innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera, durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a fuoco manuale MF. FOTOGRAFÍA CON FLASH ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. ŦConsultare cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. ŦEl enfoque en este objetivo se activa mediante un motor de enfoque, incluso cuando el MF está activado. Cuando se apaga la cámara, es imposible enfocar mediante el anillo de enfoque. ŦSi no consigue enfocar incluso con la cámara encendida, apriete el disparador de la cámara hasta la mitad. ŦAl almacenar el objetivo, seleccione AF o MF y gire el anillo de enfoque a su posición de infinito. ŦPara los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara. La relación de escala de reproducción (fig.1-䐡) muestra la relación del tamaño de imagen en el sensor: tamaño exacto del sujeto (reproducido en el sensor). Por ejemplo: 1:2 significa que un sujeto de 2cm ocupará un tamaño de 1cm en el sensor. (fig.5) monture Sony E) APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA ŦPara a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ŦHet focusmechanisme wordt aangestuurd door middel van een motor, zelfs indien de focusschakelaar op MF is in ingesteld. Wanneer de camera is uitgeschakeld, is het niet mogelijk om te focussen door aan de focus ring te draaien. ŦDoor de ontspanknop half in te drukken wordt het focusmechanisme geactiveerd. ŦZet de focusschakelaar in de AF- of MF-stand, met de focuspositie op oneindig om het uitgestoken lensdeel te verbergen. ŦAfhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF beschikbaar in de video modus. ŦRaadpleeg De vergrotingsmaatstaf (fig.1-䐡) toont de verhouding van het formaat van het beeld op de beeldsensor aan, ofwel het exacte formaat van het onderwerp. Bijvoorbeeld, 1:2 houdt in dat het onderwerp van 2cm als 1cm op de beeldsensor terechtkomt.(fig.5) vissez pas de filtre sur le filetage intérieur de l’adaptateur pour Flash Macro Ø65mm. L’avant de l’objectif toucherait le filtre et pourrait être endommagé. ŦDans le cas de l’utilisation d’adaptateurs avec un diamètre inférieur à Ø72mm, veuillez utiliser des réducteurs disponibles dans le commerce. (Ne pas utiliser d’adaptateurs plus petits que le diamètre Ø55mm, car l'avant de l’objectif heuterait l’adaptateur et l’objectif pourra être endommagé.) ŦIl peut exister certains cas où un flash macro ou un adaptateur d’autres fabricants ne peuvent pas être montés sur l’objectif. շSelettore di fuoco ոInnesto չParaluce Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF” (fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. L’échelle des rapports de reproduction (Fig.1-䐡) indique le rapport entre la taille de l’image sur le capteur d’image et la taille réelle du sujet. Par exemple, 1:2 signifie qu’un sujet de 2cm mesure 1cm sur le capteur d’image. (fig.5) ŦNe մFilettatura per accessori յGhiera di messa a fuoco նLimitatore della messa a fuoco Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. VERGROTINGSMAATSTAF Il est possible d’utiliser un flash macro d’un autre fabricant en utilisant l’adaptateur pour Flash Macro Ø65mm. Veuillez visser un adaptateur pour flash macro Ø72mm sur le filetage intérieur de l’adaptateur pour Flash Macro Ø65mm. ձPortafiltri frontale a vite ղScala delle distanze ճScala dei fattori di riproduzione Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. ECHELLE DES RAPPORTS DE REPRODUCTION vous utilisez le flash électronique Macro SIGMA EM-140 DG (pour SIGMA et Canon), veuillez monter l’adaptateur Macro Ø65mm sur le filetage pour accessoire (Fig.1-䐢). (fig.8) ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) MESSA A FUOCO FOCUS LIMITER SCHAKELAAR PHOTOGRAPHIE AU FLASH guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. ENFOQUE Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire la plage de distance de mise au point (fig.4). Il est possible de sélectionner 3 plages de distances. Ɣ FULL (0.258m ~ Đ) Ɣ 0.5m ~ Đ Ɣ 0.258m ~ 0.5m replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7) ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ŦNon SCHERPSTELLEN LIMITEUR DE RECHERCHE ŦPour Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. ŦProteggete Costituzione ottica (Gruppi-El.) Angoli di campo Apertura minima Distanza min. messa fuoco 10 - 13 34.3° 22 25.8cm Rapporto d’ingrandim. Diamentro filtri Dimensioni (diametro × lunghezza) Peso 1:1 49mm 70.8 x 105.8mm 515g ‹ Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. ‹ Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 70mm f2.8 DG Macro Art Canon Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario