Transcripción de documentos
en
de
CN 16SA
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
0000Book̲CN16SA.indb 1
bg
sr
hr
uk
ru
2014/12/25 14:44:03
English
(Original instructions)
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2
0000Book̲CN16SA.indb 2
2014/12/25 14:44:03
English
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
PRECAUTIONS ON USING NIBBLER
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the nibbler is very sharp.
Take care in not getting hurt by the sharp edge.
5. If shavings get into the machine, it will produce problems
or accidents. Do not place the machine on the shavings.
6. Shavings are hot immediately after they are cut. Never
touch them with bare hands.
7. Preserve the power cord. Be sure that the power cord is
not abraded or cut by the sharp edge of the cut panel.
8. Die Inspection
Inspect for looseness of the M8 hexagon socket set
screw used for mounting the die holder, the M3 machine
screws used for mounting the die (see Fig. 1) and
the M5 hexagon socket set screws used for mounting
the punch (see Fig. 1). Caution should be exercised
because, if any of these screws are loose, not only does
cutting performance deteriorate but the machine can
also be damaged.
9. Lubrication
Before use, carefully lubricate the sliding surfaces
around the die and punch (see Fig. 1) with a suitable
amount of machine oil or spindle oil.
10. Cutting
○ Never try to cut materials that are too large for the
capacity of the machine since this may cause damage.
○ Applying cutting oil (spindle oil, machine oil, and so on)
along the shearing line may decrease wear of the punch
and die.
Use care to prevent cutting oil adhering to the housing
since the surface may be damaged.
○ The cutting directions of Punch shape (I) (see Fig. 8) are
in the 3 directions of A, B and C and these directions can
be changed, but punch shape (II) can be cut in direction
B only. (See Fig. 8)
V
Rated voltage
Alternating current
min-1
Revolution or reciprocations per minute
Switching ON
Switching OFF
Warning
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
○ Hex. bar wrench ............................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting and pocket cutting mild steel, stainless steel, copper
and aluminium plates corrugated plates and trapezoidal
plates.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CN16SA : Nibbler
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
3
0000Book̲CN16SA.indb 3
2014/12/25 14:44:04
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input
400 W*
Mild Steel plate (400N / mm2)
Cutting capacity
1.6 mm
Stainless steel plate (600N / mm2)
1.2 mm
Aluminium plate (200N / mm2)
2.3 mm
Number of strokes at no load
2300 min–1
Minimum cutting radius
40 mm
Width of nibbling groove
5 mm
Weight (without cord)
1.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Cutting materials
MOUNTING AND OPERATION
Action
Figure
Page
Replacing punch and die*1
1
50
Switch operation
2
50
Cutting plates
3
51
Pocket cutting
4
51
Switch cutting direction
5
51
Cutting corrugated and trapezoidal
plates
6
52
Replacing carbon brushes
7
52
Selecting accessories
―
53
Service life cutting
lengths of punch and die
1.6 mm Mild steel plates
300 m
1.6 mm Mild steel corrugated
and trapezoidal plates
50 m
1.2 mm stainless steel plates
200 m
When the machine is used according to the service
life indicated in the above table, the punch will have
abrasions as shown in the enlarged diagram of the
worn punch tip in Fig. 9. This is when the punch and die
should be replaced.
CAUTION
If the punch and die are used longer than the specified
service life, the die holder will be subject to excessive
stress and may break off.
When a 1.6 mm mild steel trapezoidal plate is cut, wear
will be especially quick. Replace the punch and die as
soon as possible after reaching the service life.
MAINTENANCE AND INSPECTION
*1 Punch and die replacement (see Fig. 1)
CAUTION
During the following operations, use care to prevent dirt
adhering inside the gear cover ⓐ, inside the die holder
ⓑ and around the piston.
(1) Punch ⓒ replacement
(a) Loosen the M8 hexagon socket set screw ⓓ mounting
the die holder and remove the die holder.
(b) Loosen the M5 hexagon socket set screw ⓔ fastening
the punch to the piston ⓕ and pull out the punch.
(c) Insert the new punch while aligning the taper hole ⓖ of
the punch and the direction of the M5 hexagon socket
set screw, then securely tighten the hexagon socket set
screw.
(2) Die ⓗ replacement
Loosen the 2 machine screws ⓘ and replace the die.
(3) Lubricaton
When the above replacement operations are completed,
apply a suitable amount of machine oil to the sliding
surfaces around the punch and die and operate the
machine without a load.
Service Life of the Punch and Die
Wear and damage to the cutting edges of the punch and
die can greatly influence the cutting operation. Under
normal usage, the service life of the punch and die is
as shown in the table below. Replace the punch and die
promptly when the end of the service life approaches.
The punch and die should be replaced at the same time.
1. Checking punch and die
A worn or defective punch and die will greatly decrease
work efficiency.
Check and replace them periodically. Refer to “Replacing
punch and die”.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. ⓙ shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit” ⓚ. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 7)
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The
carbon brush can then be easily removed.
4
0000Book̲CN16SA.indb 4
2014/12/25 14:44:04
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 89 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting metal sheet:
Vibration emission value ah = 10.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
5
0000Book̲CN16SA.indb 5
2014/12/25 14:44:04
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen
auf
Elektrowerkzeuge
mit
Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden
Sie
bei
Elektrowerkzeugen
mit
Schutzkontakt
(geerdet)
niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
6
0000Book̲CN16SA.indb 6
2014/12/25 14:44:04
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom
Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche
präventiven
Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug
bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen
und
die
Art
der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
4. Vorsicht vor scharfen Blechkanten.
Die Kante des frisch mit dem Knabber geschnittenen
Blechs kann sehr scharf sein.
Bei unvorsichtigem Umgang besteht Verletzungsgefahr.
5. Wenn Schneidmaterialien in die Maschine gelangen,
verursachen sie Störungen oder Unfälle. Daher die
Maschine nicht auf die Schneidmaterialien legen.
6. Schneidmaterialien sind nach dem Schneiden heiß.
Niemals mit bloßen Händen anfassen.
7. Vorsicht mit dem Netzkabel. Sicherstellen, daß das
Netzkabel nicht durch die scharfen Kanten des
geschnittenen Blechs beschädigt oder durchgeschnitten
wird.
8. Prüfung
Die M8 sechskant-Steckschraube zum Halten des
Formhalters und die M3 Maschinen-Schraube zum
Halten der Form auf lockeren Sitz überprüfen (siehe
Abb. 1), ebenso die M5 Sechskant-Steckschraube zum
Halten des Lochers (siehe Abb. 1). Sorgfältig arbeiten,
da bei lockeren Schrauben nicht nur die Schneidleistung
beeinträchtigt wird sondern auch die Gefahr von
Beschädigung des Gerätes besteht.
9. Schmierung
Vor dem Einsatz sorgfältig die Gleitflächen um die
Form und den Stanzer mit einer geeigneten Menge
Maschinenöl schmieren (siehe Abb. 1).
10. Schneiden
○ Niemals versuchen, Materialien zu schneiden, die zu
groß für die Kapazität dieser Maschine sind; sonst
besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
○ Durch Auftragen von Schneidöl (Spindelöl, Maschinenöl
o.ä.) entlang der Schneidlinie kann Verschleiß von
Stanzer und Form verringert werden. Nicht Schneidöl
auf das Gehäuse kommen lassen; die Oberfläche kann
beschädigt werden.
○ Die Schneidrichtungen bei Verwendung von Stanzertyp
(I) (siehe Abb. 8) verlaufen in den Richtungen A, B
und C. Diese Richtungen können geändert werden,
jedoch ist das Schneiden mit Stanzertyp (II) nur in
Richtung B möglich. (Siehe Abb. 8)
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
CN16SA : Knabber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
BENUTZUNG DES KNABBERS
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
befindet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V
Nennspannung
Wechselstrom
min-1
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
7
0000Book̲CN16SA.indb 7
2014/12/25 14:44:04
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Einschalten ON
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Sechskantschlüssel ......................................................1
Ausschalten OFF
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
Warnung
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
ANWENDUNG
Werkzeug der Klasse II
Schneiden und Taschenschneiden von Eisenblechen,
Nirosta-Sahlblechen, Kupfer- und Aluminiumblechen,
Wellblechen und Trapezblechen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme
400 W*
Flußstahlplatten (400N / mm2)
Schneidekapazität
1,6 mm
Rostfreie Stahl-Platte (600N / mm2)
1,2 mm
Rostfreies Aluminium (200N / mm2)
2,3 mm
Anzahl der Stöße ohne Last
2300 min–1
Minimaler Schneidradius
40 mm
Breite der Knabberrille
5 mm
Gewicht (ohne Kabel)
1,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(b) Lösen Sie die M5-Innensechskantschraube ⓔ mit der
der Dorn am Kolben ⓕ befestigt ist, und ziehen Sie den
Dorn heraus.
(c) Setzen Sie den neuen Dorn ein, richten Sie dabei
die Richtung der M5-Innensechskantschraube am
Gewindeloch ⓖ des Dornes aus und ziehen Sie dann
die Innensechskantschraube fest.
(2) Stempelⓗ-Austausch
Lösen Sie zwei Maschinenschrauben ⓘ und ersetzen
Sie den Stempel.
(3) Schmieren
Wenn die obigen Verfahren durchgeführt sind, eine
geeignete Menge Maschinenöl auf die Gleitflächen um
die Stanze herum auftragen und die Maschine ohne Last
arbeiten lassen.
Lebensdauer von Stanze und Form
Verschleiß und Schäden an den Schneidkanten
von Stanze und Form können den Schneidvorgang
stark beeinflussen. Bei normalem Betrieb entspricht
die Lebensdauer von Stanze und Form den in der
untenstehenden Tabelle angegebenen Werten. Die Teile
austauschen, wenn das Ende der Lebensdauer erreicht
wird. Beide Teile gleichzeitig austauschen.
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Abbildung
Seite
Austausch des Dorns und des
Stempels*1
Aktion
1
50
Betätigen des Schalters
2
50
Schneiden Blechen
3
51
Taschenschneiden
4
51
Ändern der Schneidrichtung
5
51
Schneiden von Wellblechen und
Trapezblechen
6
52
Austausch einer Kohlebürste
7
52
Auswahl von Zubehören
―
53
*1 Austausch von Stanze und Form (siehe Abb. 1)
VORSICHT
Gehen Sie während der folgenden Operationen sorgsam
vor, um das Eindringen von Schmutz in das Innere der
Antriebsabdeckung ⓐ, des Stempelhalters ⓑ und rund
um den Kolben zu verhindern.
(1) Dornⓒ-Austausch
(a) Lösen Sie die M8-Innensechskantschraube ⓓ, mit der
der Stempelhalter montiert ist, und entfernen Sie den
Stempelhalter.
Schneidmaterialien
Lebendauer
Scheidlängen von
Stanze und Form
1,6 mm Eisenblech
300 m
1,6 mm Eisenblech-Wellblech und Trapezblech
50 m
1,2 mm Nirosta-Stahlblech
200 m
8
0000Book̲CN16SA.indb 8
2014/12/25 14:44:04
Deutsch
Bei Betrieb der Maschine entsprechend seiner in der
obigen Tabelle aufgeführten Lebensdauer, weist der
Stanzer an der Spitze die in dem vergrößerten Diagramm
(Abb. 9) gezeigten Abnutzungserscheinungen auf.
VORSICHT
Die Verwendung von Stanzer und Druckplatte über
ihre angegebene Lebensdauer hinaus, führt zu starker
Belastung und eventuellem Abbrechen des Halters.
Bei Schneiden einer trapezoidförmigen 1,6 mmStahlgußplatte
treten
Verschleißerscheinungen
besonders schnell auf. Stanzer und Druckplatte
sind deshalb möglichst bald nach Erreichen ihrer
Lebensdauergrenze auszutauschen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 89 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
WARTUNG UND INSPEKTION
Schneiden von Metallblech:
Vibrationsemissionswert ah = 10,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
1. Überprüfung von Dorn und Stempel
Durch einen abgenutzten oder beschädigten Dorn und
Stempel wird die Arbeitseffektivität stark verringert.
Daher diese Teile periodisch überprüfen und
auswechseln. Siehe “Auswechseln von Dorn und
Stempel”.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile
sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch
neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ⓙ,
wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ ⓚ oder in deren
Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
9
0000Book̲CN16SA.indb 9
2014/12/25 14:44:04
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
10
0000Book̲CN16SA.indb 10
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
2014/12/25 14:44:04
Français
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
CN16SA : Grignoteuse
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
DE LA GRIGNOTEUSE
Toujours porter des lunettes de sécurité.
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau. La
bordure de la plaque qui vient d’être coupée par la
grignoteuse est très coupante.
Faire attention à ne pas se blesser avec.
5. Si des matériaux découpés se prennent dans la
machine, cela provoquera des problèmes et parfois des
accidents. Ne pas placer la machine sur les matériaux
découpés.
6. Après le découpage, les matériaux découpés sont très
chauds. Ne jamais les manipuler à mains nues.
7. Faire attention au cordon d’alimentation. S’assurer que
le cordon d’alimentation ne risque pas d’être touché ou
coupé par la bordure coupante du panneau coupé.
8. Inspection du moulage
Inspecter pour tout relâchement des vis de fixation
à tête hexagonale M8 utilisée pour le montage du
support de moule, des vis pour machine M3 utilisées
pour le montage du moule (voir Fig. 1) et de la vis de
fixation à tête hexagonale M5 utilisée pour le montage
de la perforatrice (voir Fig. 1). Il est nécessaire de faire
attention à ce qu’aucune des vis ne soit desserrée car ce
n’est pas uniquement les performances de coupes qui
seront détériorées mais aussi la machine.
9. Lubrification
Avant l’utilisation, huiler soigneusement les surfaces de
contact autour du moule et de la perforatrice (voir Fig. 1)
avec la quantité d’huile machine requise.
10. Coupe
○ Ne jamais essayer de couper des matériaux trop large
pour la capacité de la machine car cela risque de
l’endommager.
○ Appliquer de l’huile de coupe (huile d’engrenage, huile
de machine, etc.) le long de la ligne de coupe pour
diminuer l’usure de la perforatrice et du moulage.
Faire attention à éviter d’enlever l’huile adhérant au
capot car sa surface peut être endommagée.
○ La forme de perforation (I) (voir Fig. 8) peut se découper
dans les trois directions A, B et C et celles-ci peuvent se
modifier. Par contre, la forme de perforation (II) ne peut
se découper que dans la direction B. (Voir Fig. 8)
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V
Tension nominale
Courant alternatif
min-1
Révolution ou va-et-vient par minute
Bouton ON
Bouton OFF
Avertissement
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Clé à barre hex ..............................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Pour la coupe et la découpe de plaques d’acier doux, d’acier
inoxydable, de cuivre, d’aluminium, de tôle ondulée et
trapézoïdales.
11
0000Book̲CN16SA.indb 11
2014/12/25 14:44:04
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zone)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Entrée
400 W*
Capacité de
découpage
Plaque en acier doux (400N / mm2)
1,6 mm
Plaque d’acier inoxydable (600N / mm2)
1,2 mm
Plaque d’aluminiumplate (200N / mm2)
Nombre de courses sans charge
2,3 mm
2300 min–1
Rayon de découpage minimum
40 mm
Largeur de la rainure de découpage
5 mm
Poids (sans cordon)
1,6 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Durée de vie de la perforatrice et du moule
L’usure et des dommages sur les arêtes de la perforatrice
et du moule influenceront grandement les opérations
de coupe. En usage normal, la durée de vie de la
perforatrice et du moule correspond à ce qui est montré
dans la table ci-dessous. Remplacer la perforatrice et
le moule lorsque la durée de vie approche de la fin. La
perforatrice et le moule doivent être remplacés en même
temps.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Figure
Page
Remplacement des poinçons et
matrices*1
Action
1
50
Fonctionnement du commutateur
2
50
Coupe de plaques
3
51
Coupe de poche
4
51
Permuter la direction de coupe
5
51
Coupe de plaques de tôle ondulée et
trapézoïdales
6
52
Remplacement d’un balai en carbone
7
52
Sélection des accessoires
―
53
*1 Remplacement de la perforatrice et du moule (voir
Fig. 1)
ATTENTION
Durant les opérations suivantes, prenez soin d’éviter
que de la saleté adhère à l’intérieur du couvercle
d’engrenage ⓐ, à l’intérieur du support de matrice ⓑ et
autour du piston.
(1) Remplacement ⓒ des poinçons
(a) Desserrer la vis sans tête hexagonale creuse M8 ⓓ
installée sur le support de la matrice et retirer le support
de matrice.
(b) Desserrer vis sans tête hexagonale creuse M5 ⓔ qui fixe
le poinçon sur le piston ⓕ et retirer le poinçon.
(c) Insérer le poinçon neuf en alignant le trou conique ⓖ du
poinçon avec la direction de la vis sans tête hexagonale
creuse M5, puis serrer fermement la vis sans tête
hexagonale creuse.
(2) Replacement ⓗ de la matrice
Desserrer les 2 vis de la machine ⓘ et remplacer la
matrice.
(3) Lubrification
Lorsque les opérations de remplacement ci-dessus
sont terminées, appliquer la quantité correcte d’huile
pour machine sur les surfaces de contact autour de la
perforatrice et du moule et faire fonctionner la machine à
vide.
0000Book̲CN16SA.indb 12
Matériel de coupe
Durée de vie de la
perforatrice et du moule
Plaques d’acier doux de
1,6 mm
300 m
Plaques ondulées et plaques
trapézoïdales d’acier doux de
1,6 mm
50 m
Plaque d’acier inoxydable
1,2 mm
200 m
Lorsque l’appareil est utilisé conformément au
tableau de durée d’utilisation mentionné ci-dessus,
les abrasions de la perceuse correspondront à celles
montrées sur l’illustration agrandie de la pointe usée de
la perceuse (Fig. 9). La perceuse et la matrice devront
être remplacées à ce moment-là.
ATTENTION
Si la perceuse et la matrice sont utilisées pendant plus
longtemps que la durée de service spécifiée, le support
de la matrice sera soumis à des contraintes excessives
et peut se rompre.
L’usure sera particulièrement importante en cas de
découpe de plaques trapézoïdales de 1,6 mm en acier
doux. Il est par conséquent préférable de remplacer la
perceuse et la matrice dès que leur durée d’utilisation
touche à sa fin.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
12
1. Contrôle du poinçon et de la matrice
Un poinçon et une matrice défectueux ou usés
diminueront considérablement l’efficacité du travail
effectué.
Les vérifier et les remplacer périodiquement. Se reporter
au paragraphe “Remplacement du poinçon et de la
matrice”.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2014/12/25 14:44:04
Français
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros ⓙ que
ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » ⓚ. En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 89 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 78 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Découpe d’une feuille de métal:
Valeur d’émission de vibration ah = 10,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
0000Book̲CN16SA.indb 13
13
2014/12/25 14:44:04
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
14
0000Book̲CN16SA.indb 14
2014/12/25 14:44:04
Italiano
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
CN16SA : Roditrice
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
RODITRICE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Fare attenzione ai bordi taglienti del pannello.
Il bordo della lastra appena tagliata dalla roditrice è
molto tagliente.
Fare attenzione a non ferirsi.
5. Se il materiale tagliato dovesse penetrare all’interno
dell’attrezzo, potrebbero prodursi dei problemi o danni.
Non disporre mai l’attrezzo sopra al materiale tagliato.
6. Immediatamente dopo il taglio, anche il materiale tagliato
è molto caldo. Non toccarlo a mani nudel.
7. Fare attenzione al cavo di alimentazione. Assicurarsi che
il cavo di alimentazione non sia graffiato o tagliato dal
bordo tagliente del pannello tagliato.
8. Ispezione della matrice
Controllare se la vite con testa a incavo esagonale
M8 usata per il montaggio del portamatrice, le viti da
macchina M3 usate per il montaggio della matrice
(vedere Fig. 1) e le viti di montaggio con testa a incavo
esagonale M5 usate per il montaggio del punzone
(vedere Fig. 1) sono allentate. E’necessario fare
attenzione perché se una di queste Cviti è allentata, non
solo le prestazioni di taglio sono inferiori, ma la macchina
può anche subire danni.
9. Lubrificazione
Prima dell’uso, lubrificare con cura le parti scorrevoli
intorno alla matrice e al punzone (vedere Fig. 1) con una
quantità adeguata di olio da macchina.
10. Taglio
○ Non tentare mai di tagliare materiali troppo grandi per
la capacità della macchina perché questo può causare
danni.
○ Applicare olio da taglio (olio per perni, olio da macchina,
o simili) lungo la linea di tranciatura può diminuire l’usura
del punzone e della matrice.
Fare attenzione per evitare che l’olio da taglio aderisca
all’involucro, perché questo può danneggiarne la
superficie.
○ Le direzioni di taglio possibili con il punzone tipo (I)
(vedere Fig. 8) sono le 3 direzioni A, B e C e possono
essere cambiate, ma il punzone tipo (II) può tagliare solo
nella direzione B. (Vedere Fig. 8)
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
Corrente alternata
min-1
Giri al minuto
Accensione
Spegnimento
Attenzione
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Strumento di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Chiave esagonale .........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio e ritaglio di lastre di acciaio dolce, acciaio inossidabile,
rame e alluminio, lastre ondulate e lastre trapezoidali.
15
0000Book̲CN16SA.indb 15
2014/12/25 14:44:05
Italiano
CARATTERISTICHE
Tensione (per zona)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ingresso
400 W*
Capacità di taglio
Piastra di acciaio tenero (400N / mm2)
1,6 mm
Placche di acciaio inossidabile (600N / mm2)
1,2 mm
Piastre di alluminio (200N / mm2)
2,3 mm
Numero di corse senza carico
2300 min–1
Raggio minimo di taglio
40 mm
Larghezza della scanalatura
5 mm
Peso (escluso cavo)
1,6 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Durata del punzone e della matrice
Usura e danni ai bordi taglienti del punzone e della
matrice possono influenzare l’operazione di taglio.
Nell’uso normale la durata del punzone e della matrice
è come mostrato nella tabella sotto. Sostituire il punzone
e la matrice con prontezza quando si avvicina la fine
della loro durata. Il punzone e la matrice devono essere
sostituiti allo stesso tempo.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Figura
Pagina
Sostituzione punzone e matrice*1
Azione
1
50
Funzionamento dell’interruttore
2
50
Taglio di lastre
3
51
Taglio a traforo
4
51
Interruttore direzione di taglio
5
51
Taglio di lastre ondulate e trapezoidali
6
52
Sostituzione di una spazzola di
carbone
7
52
Selezione degli accessori
―
53
Materiali da tagliare
Durata in lunghezza di
taglio del punzone e della
matrice
1,6 mm (lastre di acciaio
dolce)
300 m
1,6 mm (lastre ondulate e
trapezoidali di acciaio dolce)
50 m
1,2 mm (lastre di acciaio
inossidabile)
200 m
Se l’utensile viene usato secondo i termini di durata
d’impiego riportati nella tabella sopra, il punzone
presenterà abrasioni come illustrato nello schema
nell’andito della punta consumata del punzone (Fig. 9).
A questo punto il punzone e la matrice devono essere
sostituiti.
ATTENZIONE
Se il punzone e la matrice vengono usati più a lungo della
durata d’impiego prescritta, il supporto della matrice può
essere sottoposto a sforzo eccessivo e rompersi.
L’usura è particolarmente rapida quando si taglia una
lastra trapezoidale di acciaio tenero di 1,6 mm. Sostituire
il punzone e la matrice appena possibile dopo aver
raggiunto i limiti della vita d’impiego dell’utensile.
*1 Sostituzione del punzone e della matrice (vedere
Fig. 1)
ATTENZIONE
Durante le seguenti operazioni, prestare attenzione onde
evitare che lo sporco aderisca all’interno del coperchio
ingranaggio ⓐ, all’interno del supporto matrice ⓑ e
intorno al pistone.
(1) Sostituzione ⓒ punzone
(a) Allentare la vite senza testa con cava esagonale M8 ⓓ
montando il supporto matrice e rimuovere il supporto
matrice.
(b) Allentare la vite senza testa con cava esagonale M5 ⓔ
fissando il punzone al pistone ⓕ ed estrarre il punzone.
(c) Inserire il nuovo punzone mentre si allinea il foro conico
ⓖ del punzone e la direzione della vite senza testa con
cava esagonale M5, quindi serrare saldamente la vite
senza testa con cava esagonale.
(2) Sostituzione ⓗ matrice
Allentare le 2 viti ⓘ e sostituire la matrice.
(3) Lubrificazione
Una volta completate le suddette operazioni di
sostituzione applicare una quantità adeguata di olio da
macchina alle parti scorreoli intorno al punzone e alla
matrice e far funzionare la macchina senza un carico.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo del punzone e della filiera
Se punzone o filiera sono difettosi o consumati,
l’efficienza dell’attrezzo ne soffre.
Controllarli e sostituirli periodicamente. Vedere
“Sostituzione del punzone e della filiera”.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
16
0000Book̲CN16SA.indb 16
2014/12/25 14:44:05
Italiano
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero ⓙ indicato nella figura quando
essa è logora fino al limite ⓚ del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 7)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 89 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato: 78 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di lamine metalliche:
Valore di emissione vibrazioni ah = 10,0 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
17
0000Book̲CN16SA.indb 17
2014/12/25 14:44:05
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke
preventieve
veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
18
0000Book̲CN16SA.indb 18
2014/12/25 14:44:05
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN
DE KNABBELSCHAAR
8. Controleren van de matrijs
Controleer
op
het
loszitten
van
de
M8
zeshoekinbusschroef, die gebruikt wordt voor
het monteren van de matrijshouder, de M3
machineschroeven, die gebruikt worden voor het
monteren van de matrijs (zie Afb. 1) en de M5 zeshoekinbusschroef, die gebruikt wordt voor het monteren
van de drevel (zie Afb. 1). U dient bij het controleren
zorgvuldig te werk te gaan, omdat bij het loszitten van
een van deze schroeven niet alleen de snijprestaties van
het apparaat achteruit gaan, maar tevens het apparaat
beschadigd kanraken.
9. Smering
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u de
glijoppervlakken rondom de drevel en de matrijs (zie
Afb. 1) zorgvuldig met machine-olie in te smeren.
10. Zagen
○ Probeer nooit platen te snijden die dikker zijn dan de
maximale snijdikte van het apparaat. Doet u dit toch, dan
kan dit beschadiging van het apparaat veroorzaken.
○ Het aanbrengen van snij-olie (dunne vloeibare smeerolie,
machine-olie e.d.) langs de snijlijn kan de slijtage van
de drevel en de matrijs verminderen. Zorg ervoor dat er
geen snij-olie op de behuizing van het apparaat komt,
aangezien hierdoor het oppervlak beschadigd kan
raken.
○ Met ponsstempel (I) (zie Afb. 8) kunt u in 3 richtingen
snijden, te weten A, B en C. U kunt de machine instellen
voor snijden in één van deze richtingen. Ponsstempel (II)
echter kan alleen gebruikt worden voor snijden in richting
B. (Zie Afb. 8)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CN16SA : Knabbelschaar
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Voorzichtig met de scherpe kanten van de plaat.
De kant van de plaat die zojuist met de knabbelschaar is
geknipt, is bijzonder scherp.
Zorg ervoor dat u zich niet snijdt aan de scherpe kant.
5. Als stukjes materiaal in het gereedschap terechtkomen,
zal dit leiden tot storingen of ongelukken. Zet het
gereedschap niet op het bewerkte materiaal.
6. Na het snijden is het bewerkte materiaal heet. Raak net
niet met blote handen aan.
7. Houd het netsnoer in goede staat. Zorg ervoor dat het
netsnoer niet langs de scherpe kant van de plaat of het
apparaat schuurt of dat in het netsnoer gesneden wordt.
Draag altijd oogbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V
Opgegeven voltage
Wisselstroom
min-1
Toeren of slagen per minuut
AAN zetten
UIT zetten
Waarschuwing
19
0000Book̲CN16SA.indb 19
2014/12/25 14:44:05
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Naast de hoofdeenheid (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Steeksleutel ..................................................................1
Klasse II gereedschap
De standaard toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
TOEPASSINGEN
Voor het maken van uitsnijdingen in en het snijden van zacht
staal, roestvrij staal koper en aluminium platen, golfplaten en
trapezoïde platen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen
Snijcapaciteit
400 W*
Vloeistalen platen (400N / mm2)
1,6 mm
Roestvrij staal (600N / mm2)
1,2 mm
Aluminium platen (200N / mm2)
2,3 mm
Aantal slagen onbelast
2300 min–1
Kleinste snijstraal
40 mm
Breedte van knabbelgroef
5 mm
Gewicht (zonder snoer)
1,6 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
(b) Draai de M5 zeskantstelschroef ⓔ los waarmee de
stempel aan de zuiger ⓕ is bevestigd en trek de stempel
uit.
(c) Plaats de nieuwe stempel en lijn hierbij de conische
opening ⓖ van de stempel en de richting van de
M5 zeskantstelschroef uit; draai vervolgens de
zeskantstelschroef goed vast.
(2) Matrijs ⓗ vervangen
Draai de 2 kolomschroeven ⓘ los en vervang de matrijs.
(3) Smering
Wanneer de bovenvermelde vervanging is uitgevoerd,
brengt u een hoeveelheid machine-olie op de
glijoppervlakken rond de drevel en matrijs aan en laat u
het apparaat eventjes zonder belasting werken.
Gebruiksduur van de drevel en matrijs
Slijtage en beschadiging van de snijkanten van de drevel
en matrijs hebben een grote invloed op de snijprestaties
van het apparaat. bij normaal gebruik is de gebruiksduur
van de drevel en matrijs zoals in de onderstaande tabel
is aangegeven. Vervang de drevel en matrijs onmiddellijk
wanneer het einde van de gebruiksduur bereikt wordt. U
dient de drevel en matrijs gelijktijdig te vervangen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Stempel en matrijs vervangen*1
1
50
Bedienen van de hoofdschakelaar
2
50
Het snijden van platen
3
51
Verspanen
4
51
Snijrichting wijzigen
5
51
Het snijden van golfplaten en
trapeziumplaten
6
52
Vervangen van koolborstels
7
52
Selecteren van accessoires
―
53
Te snijden materialen
*1 Vervangen van de drevel en matrijs (zie Afb. 1)
LET OP
Wees voorzichtig tijdens de volgende handelingen om
te voorkomen dat er vuil blijft kleven in het deksel van
het mechanisme ⓐ, in de matrijshouder ⓑ en rond de
zuiger.
(1) Stempel ⓒ vervangen
(a) Draai de M8 zeskantstelschroef ⓓ los waarmee
de matrijshouder is gemonteerd en verwijder de
matrijshouder.
20
0000Book̲CN16SA.indb 20
Max. snijlengte van de
drevel en matrijs
1,6 mm zachte staalplaat
300 m
1,6 mm zacht staal golfplaten
en trapezoïde platen
50 m
1,2 mm roestvrij staalplaten
200 m
Wanneer het apparaat gebruikt wordt gedurende de
tijdsduur die in de bovenstaande tabel vermeld staat, zal
de drevel afslijten zoals in het uitvergrote diagram van
het versleten dreveluiteinde in Afb. 9 wordt getoond. Het
is dan tijd om de drevel en matrijs te vervangen.
2014/12/25 14:44:05
Nederlands
LET OP
Als de drevel en matrijs langer gebruikt worden dan
de aangegeven tijdsduur, zal de matrijshouder worden
blootgesteld aan grote spanningen, met als gevolg dat
de matrijshouder kan afreken.
Wanneer een 1,6 mm zacht stalen trapezium-plaat wordt
gezaagd, zal er bijzonder snel slijtage aan de drevel
en matrijs optreden. Vervang nadat de aangegeven
gebruiksduur is verstreken zo snel mogelijk de drevel en
matrijs.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 89 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de drevel en stempel
Een versleten of defecte drevel of stempel zal resulteren
in inferieure prestaties.
Controleer reedschap met de 2 zeskante inbusbouten
en vervang deze twee onderdelen regelmatig. Zie
“Vervangen van de drevel en stempel”.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 7)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer ⓙ, zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” ⓚ versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 7)
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Snijden van metaalbladen:
Trillingsemissiewaarde ah = 10,0 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
21
0000Book̲CN16SA.indb 21
2014/12/25 14:44:05
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
22
0000Book̲CN16SA.indb 22
2014/12/25 14:44:05
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
8. Inspección del troquel
Compruebe si el tornillo de sujeción sea de cabeza
hueca hexagonal M8 empleado para el montaje del
portatroquel, también los tornillos para metal M3
empleados para el montaje del troquel (consulte
la Fig. 1), y el tornillo de sueción de cabeza hueca
hexagonal M5, empleado para el montaje del punzón
(consulte la Fig. 1). Tenga mucho cuidado porque
si cualquiera de estos tornillos están flojos, no sólo
mermará el rendimiento de corte, sino que también
puede dañarse la máquina.
9. Lubricación
Antes de emplear la máquina, lubrique las superficies
de deslizamiento alrededor del troquel y el punzón
(consulte la Fig 1) con la cantidad adecuada de aceite
para máquinas.
10. Cortar
○ No intente nunca cortar materiales demasiado grandes
para la capacidad de la máquina, porque podrá dañar
ésta.
○ La aplicación de lubricante para corte (aceite para
husos, aceite para máquinas, etc.) a lo largo de la línea
de corte puede disminuir el desgaste del punzón y el
troquel.
Tenga cuidado para que el lubricador de corte no entre
en contacto con la caja porque podría dañar la superficie.
○ Las direcciones de corte del sacabocador de forma
(I) (consulte la Fig. 8) son en tres, A, B, y C, y estas
direcciones podrán cambiarse, pero el sacabocados de
forma (II) solamente podrá emplearse en la dirección B.
(Consulte la Fig. 8)
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
PUNZONADORA
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especificados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras
el interruptor principal se encuentra en la posición
ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha
inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
4. Tenga cuidado con los bordes agudos de las chapas.
Los bordes de las chapas recién cortadas con la
punzonadora son muy agudos.
Tenga cuidado de no herirse con tales bordes.
5. Si los materiales cortados entran en la máquina, estos
crearán problemas o accidentes. No poner la máquina
sobre materiales cortados.
6. Si los materiales después de haberlos cortado quedan
calientes, no tocarlos nunca con las manos.
7. Tenga cuidado con el cable de alimentación. Asegúrese
de que el cable de alimentación no pueda raerse ni
cortarse con los bordes agudos de las chapas cortadas.
CN16SA : Punzonadora
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
Corriente alterna
min-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Encendido
Apagado
Advertencia
23
0000Book̲CN16SA.indb 23
2014/12/25 14:44:05
Español
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Llave de barra hexagonal ..............................................1
Herramienta de clase II
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte y ahuecado de chapas de acero suave, acero
inoxidable, y aluminio, chapas onduladas, y chapas
trapezoidales.
ESPECIFICACIONES
Tensión (por áreas)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Entrada
400 W*
Placa de acero pobre en carbono (400N / mm2)
Capacidad de
corte
1,6 mm
Chapa de acero inoxidable (600N / mm2)
1,2 mm
Chapa de aluminio (200N / mm2)
2,3 mm
No. de carreras sin carga
2300 min–1
Radio mínimo de corte
40 mm
Anchura de la ranura de corte
5 mm
Peso (sin cable)
1,6 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
(b) Afloje el tornillo de ajuste de cabeza hexagonal M5 ⓔ
que fija el perforador al pistón ⓕ y extraiga el perforador.
(c) Introduzca el nuevo perforador mientras alinea el orificio
cónico ⓖ del perforador y la dirección del tornillo de
ajuste de cabeza hexagonal M5, a continuación, apriete
firmemente el tornillo de ajuste de cabeza hexagonal.
(2) Sustitución del troquel ⓗ
Afloje los 2 tornillos mecánicos ⓘ y sustituya el troquel.
(3) Lubricación
Una vez finalizadas estas operaciones, aplique la
cantidad adecuada de aceite para máquinas a las
superficies de deslizamiento alrededor del punzón y el
troquel, y haga funcionar la máquina sin carga.
Duración útil del punzón y el troquel
El desgaste y el daño del filo del punzón y el troquel
influirán mucho en la operación de corte. En empleo
normal, la duración útil del punzón y el troquel será como
se muestra en la tabla siguiente. Cuando se aproxime el
final de la duración útil, reemplace el punzón y el troquel.
El punzón y el troquel deberán reemplazarse al mismo
tiempo.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción
Figura
Página
Sustitución del perforador y del troquel*1
1
50
Funcionamiento del interruptor
2
50
Corte de chapas
3
51
Corte interior
4
51
Cambio de dirección de corte
5
51
Corte de chapas ondulads y
trapezoidales
6
52
Sustitución de las escobillas de carbón
7
52
Selección de los accesorios
―
53
Materiales a cortarse
*1 Reemplazo del punzón y el troquel (consulte la
Fig. 1)
PRECAUCIÓN
Durante las siguientes operaciones, preste atención
para evitar que la suciedad se adhiera al interior de la
cubierta de engranajes ⓐ, en el interior del soporte del
troquel ⓑ y alrededor del pistón.
(1) Sustitución del perforador ⓒ
(a) Afloje el tornillo de ajuste de cabeza hexagonal M8 ⓓ
instalado en el soporte del troquel y retire el soporte del
troquel.
Duración útil en longitud
del punzón y el troquel
Chapas de acero suave de
1,6 mm
300 m
Chapas de onduladas y
trapezoidales de acero suave
de 1,6 mm
50 m
Chapas acero inoxidable de
1,2 mm
200 m
24
0000Book̲CN16SA.indb 24
2014/12/25 14:44:05
Español
Si emplea esta aparato de acuerdo con la duración útil
indicada en la tabla anterior, el punzón se desgastará
como se muestra en el diagrama ampliado de la punta
desgastada del punzón de la Fig. 9. Este será el
momento de reemplazar el punzón y la terraja.
PRECAUCIÓN
Si emplea el punzón y la terraja durante más tiempo
de lo especificado como duración útil, el portapunzón
sufrirá un esfuerzo excesivo y puede romperse.
Si corta chapa trapezoidal de acero suave de 1,6 mm,
el desgaste será especialmente rápido. Después de la
duración útil, reemplace lo más pronto posible el punzón
y la terraja.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 89 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 78 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Cortar plancha metálica:
Valor de emisión de vibración ah = 10,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
1. Comprobación del punzón y la matriz
Un punzón o matriz desgastados disminuirán
considerablemente la eficiencia del trabajo.
Comprobarlos y cambiarlos periódicamente. Referirse a
la sección “Cambio del punzón y matriz”.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 7)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número ⓙ de escobilla de carbón que se
muestra en la figura cuando se hayan desgastado o estén
cerca del “límite de desgaste” ⓚ. Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
5. Reemplazamiento de un carbón de contacto (Fig. 7)
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se
quita facilmente.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
25
0000Book̲CN16SA.indb 25
2014/12/25 14:44:05
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
c)
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fios).
d)
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
26
0000Book̲CN16SA.indb 26
e)
f)
g)
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
2014/12/25 14:44:05
Português
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
CN16SA : Roedora
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA
ROEDORA
Utilize sempre proteção para os olhos.
1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especificados na placa de características do produto.
2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave.
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Tenha cuidado com as arestas afiadas do painel.
A aresta da placa que acabou de ser cortada pela
roedora é muito afiada.
Cuidado para não se ferir com ela.
5. Caso as rebarbas entrem na máquina haverá problemas
e acidentes. Não coloque a máquina sobre as rebarbas.
6. Logo depois de cortadas, as rebarbas ficam quentes.
Não as toque nunca com as mãos desprotegidas.
7. Cuide bem do fio de eletricidade. Certifique-se de que
ele não ficou desgastado ou cortado pela aresta afiada
do painel de corte.
8. Inspeção da matriz
Faça uma inspeção para verificar a folga do parafuso
de fixação de cabeça sextavada M8 para montar o
suporte da matriz, os parafusos de máquina M3 usados
para montar a matriz (veja Fig. 1) e os parafusos de
fixação de cabeça sextavada M5 usados para montar
o perfurador (veja Fig. 1). Deve-se estar atento pois
se algum desses parafusos estiver frouxo, além de
deteriorar o desempenho de corte, a máquina pode ser
danificada.
9. Lubrificação
Antes de usar, lubrifique cuidosamente as superfícies
deslizantes ao redor da matriz e do perfurador (veja
Fig. 1) com uma quantidade adequada de óleo de
máquina ou óleo de eixo.
10. Corte
○ Não tente nunca cortar materiais que sejam muito
grandes para a capacidade da máquina pois isso pode
danificá-la.
○ A aplicação de óleo de corte (óleo de eixo, óleo de
máquina etc.) ao longo da linha de corte pode reduzir o
desgaste do perfurador e da matriz.
Tenha cuidado de evitar a aderência do óleo de corte ao
estojo pois a superfície pode se danificar.
○ A forma da perfuração (I) (veja Fig. 8) têm três direções
de corte: A, B e C que podem ser mudadas, mas a forma
da perfuração (II) pode cortar apenas na direção B.
(Veja Fig. 8)
V
min-1
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no final da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Tensão nominal
Corrente alternada
Rotações por minuto
Ligar
Desligar
Aviso
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
○ Chave de barra sextavada ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte e corte pequeno de placas de aço doce, aço
inoxidável, cobre e alumínio, placas corrugadas e placas
trapezóides.
27
0000Book̲CN16SA.indb 27
2014/12/25 14:44:05
Português
ESPECIFICAÇÕES
Voltogem (por áreas)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada
400 W*
Placa de aço doce (400N / mm2)
Capacidade de
corte
1,6 mm
Placa de aço inoxidável (600N / mm2)
1,2 mm
Placa de alumínio (200N / mm2)
2,3 mm
Número de impactos sem carga
2300 min–1
Raio de corte mínimo
40 mm
Largura da ranhura cortante
5 mm
Peso (sem fio)
1,6 kg
* Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
Vida útil do perfurador e da matriz
Desgaste e danos às bordas de corte do perfurador e
da matriz podem influenciar grandemente a operação de
corte. A tabela abaixo mostra a vida útil do perfurador
e da matriz sob condições normais de uso. Troque o
perfurador e a matriz logo que o fim da vida útil deles
estiver se aproximando. O perfurador e a matriz devem
ser trocados ao mesmo tempo.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Figura
Página
Substituir o perfurador e a matriz*1
Ação
1
50
Funcionamento do interruptor
2
50
Corte de placas
3
51
Placas de aço doce de 1,6 mm
300 m
Corte de bolso
4
51
50 m
Mudar a direção de corte
5
51
Placas de aço doce corrugado
e trapezóides de 1,6 mm
Corte de placas corrugadas ou
trapezóides
6
52
Placas de aço inoxidável de
1,2 mm
200 m
Substituir as escovas de carvão
7
52
Selecionar acessórios
―
53
Materiais de corte
Vida útil em
comprimentos de corte do
perfurador e da matriz
Quando a máquina é usada de acordo com a vida útil
indicada na tabela acima, o perfurador vai ter abrasões
como mostra o diagrama ampliado. da ponta de um
perfurador desgastado na Fig. 9. É quando o perfurador
e a matriz devem ser substituídos por novos.
PRECAUÇÃO
Se o perfurador e a matriz forem usados por mais tempo
do que a vida útil especificada, o suporte da matriz será
exposto a tensões excessivas e pode quebrar.
O desgaste é especialmente rápido, quando uma placa
trapezóide de aço doce de 1,6 mm é cortada. Substitua
o perfurador e a matriz logo que for possível depois de
atingido o fim de sua vida útil.
*1 Troca do perfurador e da matriz (veja Fig. 1)
PRECAUÇÃO
Durante as seguintes operações, tenha o cuidado de
evitar que terra se acumule na parte de dentro da tampa
da engrenagem ⓐ, dentro do suporte da matriz ⓑ e à
volta do pistão.
(1) Substituição do perfurador ⓒ
(a) Desaperte o parafuso de fixação de encaixe hexagonal
M8 ⓓ que fixa o suporte da matriz e remova o suporte
da matriz.
(b) Desaperte o parafuso de fixação de encaixe hexagonal
M5 ⓔ que aperta o perfurador ao pistão ⓕ e retire o
perfurador.
(c) Insira o novo perfurador enquanto alinha o orifício de
afunilamento ⓖ do perfurador e a direção do parafuso
de fixação de encaixe hexagonal M5 e, de seguida,
aperte o parafuso de fixação de encaixe hexagonal.
(2) Substituição da matriz ⓗ
Desaperte os 2 parafusos da máquina ⓘ e substitua a
matriz.
(3) Lubrificação
Ao terminar as operações de troca acima descritas,
aplique uma quantidade adequada de óleo de máquina
nas superfícies deslizantes em volta do perfurador e da
matriz e opere a máquina sem carga.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Verificação do perfurador e da matriz
Um perfurador ou uma matriz desgastados e com
defeitos reduzirão bastante a eficiência do trabalho.
Verifique-os e troque-os periodicamente. Consulte
“Troca do Perfurador e da Matriz”.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado
com óleo ou água.
28
0000Book̲CN16SA.indb 28
2014/12/25 14:44:05
Português
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 7)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º ⓙ de escova de carvão mostrado na
imagem quando fica gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” ⓚ. Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Substituir as escovas de carvão (Fig. 7)
Desmonte a tampa da escova com uma chave de
fenda. A escova de carvão pode ser, então, facilmente
removida.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 89 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 78 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar folhas de metal:
Valor de emissão de vibrações ah = 10,0 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
29
0000Book̲CN16SA.indb 29
2014/12/25 14:44:06
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
30
0000Book̲CN16SA.indb 30
2014/12/25 14:44:06
Svenska
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
CN16SA : Plåtnibblare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE
PLÅTNIBBLARENS ANVÄNDNING
Bär alltid ögonskydd.
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med effektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Varning för de vassa plåtkanterna.
Kanten på plåten, som skurits med plåtsaxen, är mycket
vass.
Ta dig i akt så att du inte skär dig.
5. Om spå eller skäravfall tränger in i maskinen kan det
medföra risk för skador och/eller olycksfall. Placera inte
maskinen på spån eller skäravfall.
6. Arbetsmaterialet blir varmt efter skärning. Vidrör aldrig
arbetsmaterialet med bara händer.
7. Skydda nätkabeln mot skador. Iaktta försiktighet så
att inte nätkabeln skadas mot den nyskurna, vassa
plåtkanten.
8. Översyn av gängsnitt
Kontrollera om de följande skruvarna är lösa: ställskruven
M8 med invändig sexkant, som fäster gängsnittshållaren;
maskinskruvarna M3, som fäster gängsnittet (se Bild 1)
och skruvarna M5 med invändiga sexkanter, som
fäster körnaren (se Bild 1). Var noga vid utförandet av
denna kontroll, eftersom lösa skruvar medför risk för
maskinskador, utöver att det inverkar på skärförmågan.
9. Smörjning
Smörj glidytorna runtom gängsnittet och körnaren noga
före arbetet (se Bild 1) med lämplig mängd maskinolja
eller spindelolja.
10. Skärning
○ Skär aldrig i material, vilkas storlek överstiger maskinens
skärförmåga. Det kan skada maskinen.
○ Gängsnittet och körnaren skyddas mot slitage genom
att skärlinjen smörjs med skärolja (spindel-olja eller
maskinolja).
Var noga med att du inte spiller olja på maskinhuset. Det
kan skada höljet.
○ Skärriktning på stansform (I) (se Bild 8) finns i tre
riktningar: A, B och C och dessa kan ändras, men
stansform (II) kan endast skäras i riktning B. (Se Bild 8)
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V
Märkspänning
Växelström
min-1
Rotationer eller stick per minut
Slå PÅ
Slå AV
Varning
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
○ Sexkantnyckel ...............................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Skärning och skärning av hål i mjukt kolstål, rostfritt
stål, koppar- och aluminiumplåt, korrugerad plåt samt i
trapetsformad plåt.
31
0000Book̲CN16SA.indb 31
2014/12/25 14:44:06
Svenska
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ineffekt
400 W*
Mjuk kolstålsplåt (400N / mm2)
Skärförmåga
1,6 mm
Rostfri stålplåt (600N / mm2)
1,2 mm
Aluminiumstålplåt (200N / mm2)
2,3 mm
Antal slag utan belastning
2300 min–1
Min. skärradie
40 mm
Spårbredd
5 mm
Vikt (exkl. nätkabel)
1,6 kg
* Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd
Bild
Sida
Byte av stans och dyna*1
1
50
Startomkopplarens manövrering
2
50
Plåtarna, som skall skäras
3
51
Sågning av hål
4
51
Växla skärriktningen
5
51
Skärning i korrugerad och
trapetsformad plåt
6
52
Byte av kolborste
7
52
Val av tillbehör
―
53
*1 Byte av körnare och gängsnitt (se Bild 1)
FÖRSIKTIGT
Under följande åtgärder, var försiktig för att förhindra att
smuts fastnar inuti drevkåpan ⓐ, inuti dynans hållare ⓑ
och runt kolven.
(1) Byte av stans ⓒ
(a) Lossa inställningsskruven med sexkantshuvud M8 ⓓ
som håller fast dynans hållare och ta bort dynans hållare.
(b) Lossa inställningsskruven med sexkantshuvud M5 ⓔ
som fäster stansen vid kolven ⓕ och dra ut stansen.
(c) Sätt i den nya stansen medan du riktar in stansens
konformade hål ⓖ med riktningen på inställningsskruven
med sexkantshuvud M5, och dra sedan åt
inställningsskruven ordentligt.
(2) Byte av dyna ⓗ
Lossa de 2 maskinskruvarna ⓘ och byt ut dynan.
(3) Smörjning
Smörj glidytorna runtom körnaren och gränssnittet
efter delarnas byte med lämplig mängd maskinolja. Kör
maskinen på tomgång.
Körnarens och gängsnittets livslängd
Slitage och skador på körnarens och gängsnittets
skärkanter inverkar i hög grad på maskinens
skärprestanda. I vanliga fall beräknas körnarens och
gängsnittets praktiska livslängd enligt nedanstående
tabell. Byt ut körnaren och gängsnittet så fort de börjar
närma sig slutet på sin respektive livslängd. Körnaren
och gängsnittet måste bytas ut på en och samma gång.
Material som skall skäras
Körnarens och
gängsnittets praktiska
livslängder
1,6 mm mjuk kolstålsplåt
300 m
1,6 mm korrugerad och
trapetsformad plåt av mjukt
kolstål
50 m
1,2 mm rostfri stålplåt
200 m
Körnaren slits enligt det förstorade diagrammet som visar
körnarens spets på Bild 9, när maskinen används enligt
den praktiska livslängd som anges i ovanstående tabell.
Nu är ögonblicket inne för att byta ut såväl körnaren som
gängsnittet.
FÖRSIKTIGT
Gängsnittshållaren överbelastas och kan gå sönder efter
körnarens och gängsnittets fortsatta användning efter att
deras praktiska livslängder har gått ut.
Delarna slits mycket snabbt, när maskinen används för
skärning av 1,6 mm trapetsformad plåt av mjukt kolstål.
Byt ut körnaren och gängsnittet så fort de tjänat ut sin
praktiska livslängd.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Översyn av körnare och gängsnitt
Sliten eller skadad körnare och/eller slitet och skadat
gängsnitt försämrar arbetsprestandan.
Kontrollera och byt ut dem periodvis. Vi hänvisar till ”Byte
av körnare och gängsnitt”.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 7)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer ⓙ som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen ⓚ, eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kol (Bild 7)
Demontera borsthatten med hjälp av en skruvmejsel.
Kolborsten kan därefter enkelt tas loss.
32
0000Book̲CN16SA.indb 32
2014/12/25 14:44:06
Svenska
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 89 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 78 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Såga bleckplåt:
Vibrationsavgivning värde ah = 10,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
33
0000Book̲CN16SA.indb 33
2014/12/25 14:44:06
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
b) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn anvendt under
passende betingelser mindsker personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
i positionen Fra, inden du tilslutter værktøjet til
strømforsyning og/eller batterienhed, samler
det op eller bærer det.
Hvis du bærer elektrisk værktøj med fingeren på
kontakten eller sætter strøm til elektrisk værktøj med
kontakten tændt, fremmer det ulykker.
d) Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder det elektriske værktøj.
En efterladt skruenøgle eller nøgle monteret i en
roterende del af det elektriske værktøj kan medføre
personskade.
e) Få ikke overbalance. Oprethold en god
fodstilling og balance hele tiden.
Dette giver bedre kontrol over det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og dine
handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis enheder til udsugning eller opsamling af
støv er forhåndenværende, skal du sørge for, at
disse er tilsluttet og anvendes korrekt.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarsler og instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit
lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit
batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Du må under ingen omstændigheder ændre stikket.
Anvend ikke adapterstik til jordforbundet (med
jordforbindelse) elektrisk værktøj.
Stik uden ændringer og egnede stikkontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader eller overflader med jordforbindelse,
eksempelvis rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er øget rísiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet eller har jordforbindelse.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Vand, der trænger ind i elektrisk værktøj, øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det
elektriske værktøj.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele.
Ledning, der er beskadiget eller viklet ind, øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når du anvender elektrisk værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning egnet til
udendørs brug.
Anvendelse af en ledning egnet til udendørs brug
mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis anvendelse af elektrisk værktøj på fugtige
steder ikke kan undgås, skal du benytte en
strømforsyning med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af fejlstrømsafbryder mindsker risikoen for
elektrisk stød.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Det korrekte elektriske værktøj løser opgaven bedre og
mere sikkert ved den hastighed, det blev designet til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Kobl
stikket
fra
strømkilden
og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller
lægger elektrisk værktøj til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for utilsigtet start af det elektriske
værktøj.
d) Opbevar elektrisk værktøj på standby
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der
ikke er bekendt med det elektriske værktøj eller
disse instruktioner, anvende det.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
skævhed eller bevægelige dele, der binder,
brud på reservedele og andre forhold, der kan
påvirke anvendelsen af det elektriske værktøj.
Hvis det er beskadiget, skal du få det elektriske
værktøj repareret før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt elektrisk værktøj med skarpe
skærekanter binder mere sjældent og er nemmere at
kontrollere.
g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet du tager højde for
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk
værktøj.
Anvend ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelse af
elektrisk værktøj kan medføre alvorlig personskade.
34
0000Book̲CN16SA.indb 34
2014/12/25 14:44:06
Dansk
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalificeret
reparationstekniker, der kun anvender originale
reservedele.
Dette vil sikre, at sikkerheden opretholdes for det
elektriske værktøj.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Sørg for, at du forstår betydningen af dem før
anvendelse.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares
utilgængeligt for børn og svagelige personer.
CN16SA : Pladeudstansere
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
AT IAGTTAGE MED HENSYN TIL DEN
PLADEUDSTANSEREN
Brug altid beskyttelsesbriller.
1. Sørg for, at strømkilden, der skal anvendes, overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj
at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige
ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal holdes så
kort som det praktisk er muligt.
4. Vær opmærksom på skarpe kanter.
Kanten af den plade, der lige er skåret af, vil være meget
skarp.
Pas på, at De ikke kommer til skade på den skarpe kant.
5. Hvis afskåret materiale kommer ind i maskinen, vil det
give årsag til problemer eller uheld. Læg ikke maskinen
på afskåret materiale.
6. Umiddelbart afskåret materiale er meget varmt. Rør ikke
ved det med bare hænder.
7. Pas på ledningen. Undgå omhyggeligt at slide eller
skære ledningen på den skarpe afskårne kant.
8. Eftersyn af matrice
Kontroller, at M8 sekskant stilleskruen, der er anvendt til
at holde matriceholderen, M3 maskinskruerne, der holder
matricen (se Fig. 1), og M5 sekskant stilleskruerne, der
holder dornen (se Fig. 1), er forsvarligt spændt til. Det
er meget vigtigt, at disse skruer er forsvarligt skruet
til, da løse skruer kan forårsage ikke alene en ringe
skæreydelse, men også beskadigelse af maskinen.
9. Smøring
Smør glidefladerne omkring dorn og matrice (se Fig. 1)
med en passende mængde maskinolie eller spindelolie.
10. Skæring
○ Forsøg aldrig af skære materialer, der er for store for
maskinens kapacitet, da det kan føre til beskadigelse af
maskinen.
○ Tilførelse af skæreolie (spindelolie, maskinolie eller
lignende) langs skærekanten på pladen kan formindske
sliddet på dorn og matrice.
Undgå, at der kommer skæreolie på maskinen, da det
kan beskadige overfladen.
○ Skæreretningerne for udstanseform (I) (se Fig. 8) er de
3 retninger A, B og C, og disse retninger kan ændres;
udstanseformen (II) kan dog kun skæres i retningen B.
(Se Fig. 8)
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V
Nominel spænding
Vekselstrøm
min-1
Omdrejning eller frem- og tilbagegående
bevægelse pr. minut
Slå vinkelsliber TIL
Slå boremaskine FRA
Advarsel
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II-værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
○ Sekskantnøgle ..............................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSER
Skæring og hulskæring i flusjern, rustri stål, kobber og
aluminium plade samt bølgeplade og trapezformet plade.
35
0000Book̲CN16SA.indb 35
2014/12/25 14:44:06
Dansk
SPECIFIKATIONER
Spænding (per område)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Optagen effekt
400 W*
Flusjernplade (400N / mm2)
Skærekapacitet
1,6 mm
Rustfri stålplade (600N / mm2)
1,2 mm
Aluminiumplade (200N / mm2)
2,3 mm
Slagantal/min. ubelastet
2300 min–1
Minimum skæreradius
40 mm
Rillebredde
5 mm
Vægt (uden ledning)
1,6 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for
forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
Dorn og matrices holdbarhed
Slid og beskadigelse af dorn og matrice har stor
indflydelse på arbejdsresultatet. Ved normal brug er
holdbarheden af dorn og matrice som vist i tabellen
nedenfor. Udskift dorn og matrice med det samme, når
de er ved at være slidt. Dorn og matrice bør udskiftes
samlet.
MONTERING OG ANVENDELSE
Figur
Side
Udskiftning af udstanseanordning og
støbeenhed*1
Handling
1
50
Betjening af kontakt
2
50
Skæring i plader
3
51
Sænkeskæring
4
51
Skift skæreretning
5
51
Skæring i bølge eller trapezformede
plader
6
52
Udskiftning af kulbørster
7
52
Valg af tilbehør
―
53
Skærematerialer
Holdbarhed for dorn og
matrice
1,6 mm flusjernplade
300 m
1,6 mm flusjern bølget eller
trapezformet plade
50 m
1,2 mm rustfri stålplade
200 m
Hvis maskinen anvendes i overensstemmelse med
angivelserne i ovenstående tabel, vil dornen have
slidmærker som vist i illustrationen af den slidte
dornspids i Fig. 9. Det vil da være tid for udskiftning af
dorn og matrice.
FORSIGTIG
Hvis dorn og matrice anvendes længere end de er
beregnet til, vil matriceholderen blive udsat for en meget
kraftig belastning og kan eventuelt brække af. Hvis der
skæres i 1,6mm trapezformet plade, vil sliddet være
særlig stort. Udskift dorn og matrice så hurtigt som
muligt, når de er slidt.
*1 Udskiftning af dorn og matrice (se Fig. 1)
FORSIGTIG
I følgende funktioner skal du udvise forsigtighed for at
hindre snavs i at sætte sig fast i tandhjulsafskærmningen
ⓐ, inde i støbeenhedens holder ⓑ og omkring stemplet.
(1) Udskiftning af udstanseanordning ⓒ
(a) Løsn den indvendige sekskantede indstillingsskrue af
typen M8 ⓓ, der er med til at montere støbeenhedens
holder, og fjern støbeenhedens holder.
(b) Løsn den indvendige sekskantede indstillingsskrue
af typen M5 ⓔ, der fastgør udstanseanordningen på
stemplet ⓕ, og træk udstanseanordningen ud.
(c) Indsæt den nye udstanseanordning, mens du får
konushullet ⓖ på udstanseanordningen til at flugte
med retningen af den indvendige sekskantede
indstillingsskrue af typen M5, og spænd derefter den
indvendige sekskantede indstillingsskrue ordentligt.
(2) Udskiftning af støbeenhed ⓗ
Løsn de to maskinskruer ⓘ, og udskift støbeenheden.
(3) Smøring
Når ovenstående udskiftning er foretaget, smøres
glidefladerne omkring dorn og matrice med en passende
mængde maskinolie og maskinen køres ubelastet.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af dorn og matrice
Udslidte eller stærkt beskadigede dorn og matricer vil
give en stærk forringet effektivitet.
Se dem efter regelmæssigt og skift dem ud efter behov.
Gå frem som beskrevet under "Udsklfitning af dorn og
matrice".
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Gør du ikke
det, kan det resultere i alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
36
0000Book̲CN16SA.indb 36
2014/12/25 14:44:06
Dansk
4. Eftersyn af kulstofbørsterne (Fig. 7)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. ⓙ som vist på figuren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” ⓚ. Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
5. Udskiftning af kulbørster (Fig. 7)
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
BEMÆRK
Som følge af HITACHIs fortløbende program for forskning
og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi garanterer for elektrisk værktøj fra Hitachi i henhold til
lovmæssige/specifikke nationale bestemmelser. Denne
garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge
af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af
klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du finder
i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 89 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 78 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæring i blik:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 10,0 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt
i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under den faktiske anvendelse
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ Identificér sikkerhedsforanstaltningerne for at beskytte
operatøren baseret på en vurdering af eksponeringen
i de faktiske betingelser for anvendelse (der tages
højde for alle dele af driftscyklen, såsom tidspunkter,
hvor værktøjet slukkes, og når det er i tomgang udover
udløsertiden).
37
0000Book̲CN16SA.indb 37
2014/12/25 14:44:06
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
c) Forhindre utilsiktet oppstart. Kontroller at
bryteren er avslått før du kopler til en strømkilde
og/eller batteripakke, løfter opp eller bærer
verktøyet.
Dersom du bærer elektroverktøy med fingrene dine
på bryteren, eller strømførende elektroverktøy med
bryteren på, øker faren for ulykker.
d) Fjerne en eventuell justeringsknapp eller
skiftenøkkel før du skrur på elektroverktøyet.
Hvis du lar en skru- eller skiftenøkkel være festet til
en roterende del av elektroverktøyet kan dette føre til
personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid riktig
fotfeste og balanse.
Det gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker vekk
fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med enheter for tilkobling av
støvfjerning- og oppsamlingsutstyr, må du
forsikre deg om at disse er koplet til og brukes
riktig.
Bruk av støvoppsamlingsapparat kan redusere
støvrelaterte farer.
GENERELLE
SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger disse advarslene og instruksjonene, kan
dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene referer til ditt
nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse)
elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Ikke
bruk
elektroverktøy
i
eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister som kan antenne
støvet eller gassene.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker et
elektroverktøy.
Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til oppgaven.
Bruk av riktig elektroverktøy gjør at jobben går lettere
og tryggere.
b) Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå
det av eller på med bryteren.
Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlige og må repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar
justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk
elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for utilsiktet oppstart av elektroverktøyet.
d) Uvirksomme elektroverktøy skal oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som
ikke er kjent med elektroverktøy eller disse
instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er skadelige i hendene på utrente
brukere.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler
eller andre forhold som kan påvirke funksjonen
til elektroverktøyet.
Hvis du finner skader, må du få elektroverktøyet
reparert før bruk.
Mange ulykker skjer som følge av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreredskapene skarpe og rene.
Skjæreredskaper med skarpe skjæreflater som blir
vedlikehold skikkelig blir ikke like lett fastlåst og er
lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og hardmetallskjær
o.l. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidsoppgaven.
Bruk av elektroverkøyet til andre oppgaver enn det
ble laget for kan skape farlige situasjoner.
2) Strømsikkerhet
a) Støpsler til elektroverktøyet må stemme med
uttaket.
Du må aldri prøve å modifisere støpslet.
Ikke bruk adapterstøpsler med jordete
elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater,
slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Dersom kroppen din er jordet øker faren for elektrisk
støt.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke mishandle kabelen. Bruk aldri kabelen til å
bære, dra i eller kople fra elektroverktøy.
Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfiltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som egner seg til
utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av et elektroverktøy i fuktige
omgivelser ikke kan unngås, bruk en
strømforsyning med jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær på vakt, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er sliten eller
påvirket av dop, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks distraksjon under bruken av
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern i
passende forhold vil redusere personskader.
5) Service
a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en
kvalifisert reparatør.
Dette sørger for at sikkerheten på elektroverktøyet
blir ivaretatt.
38
0000Book̲CN16SA.indb 38
2014/12/25 14:44:06
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold barn og svakelige personer unna.
Verktøy skal oppbevares utilgjengelige for barn og
svakelige personer når de ikke er i bruk.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Pass på at du forstår betydningen av dem før bruk.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV
PLATETYGGER
CN16SA : Platetygger
1. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
3. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som er
praktisk mulig.
4. Vær oppmerksom på skarpe kanter.
Kanten på en plate som nettopp er skåret med
platetyggeren er særdeles skarp.
Vær svært forsiktig så du unngår skader.
5. Hvis skåret materiale kommer inn i maskinen, kan det
føre til feil eller ulykker. Maskinen må ikke plasseres på
skåret materiale.
6. Materialene vil være varme like etter at de er skåret. De
må aldri berøres med bare hendene.
7. Beskytt ledningen. Pass på at ledningen ikke skrapes
eller skjæres over av den skarpe kanten på panelet som
er skåret.
8. Sjekk av senke
Sjekk M8-sekskantete fatningsskruen som brukes
til montering av senkeholderen, M3-maskinskruene
som brukes til å montere senken (se Fig. 1) og M5sekskantede fatningsskruer som brukes til å montere
stempelet (se Fig. 1). Det må utvises stor forsiktighet,
fordi hvis noen av disse skruene er løse, vil det ikke bare
påvirke arbeidet, men det kan også føre til skade på
maskinen.
9. Smøring
Før maskinen tas i bruk, smøres alle glidende overflate
rundt senken og stempelet (se Fig. 1) med en passende
mengde maskinolje eller spindelolje.
10. Skjæring
○ Prøv aldri å skjære materialer som er for store for
maskinens kapasitet, da dette kan føre til problemer.
○ Ved å bruke skjæreolje (spindelolje, maskinolje, osv.)
langs skjærelinjen, reduseres også slitasje på spindel og
senke.
Vær forsiktig så ikke skjæreolje setter seg fast på
hylsteret, da dette kan skade overflaten.
○ Skjæreretningene til hullformen (I) (se Fig.8) ligger i de
3 retningene A, B og C og disse retningene kan endres,
men hullformen (II) kan kun skjæres i B-retningen. (Se
Fig.8)
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V
Merkespenning
Vekselstrøm
min-1
Omdreiinger eller vekselganger per minutt
Slå PÅ
Slå AV
Advarsel
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARDTILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
○ Sekskantnøkkel.............................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
BRUKSOMRÅDER
Skjæring og lommeskjæring i bløtt stål, kobber og
aluminiumsplater, riflede plater og kileformede plater.
39
0000Book̲CN16SA.indb 39
2014/12/25 14:44:06
Norsk
SPESIFIKASJONER
Spenning (etter områder)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opptatt effekt
400 W*
Skjærekapasitet
Myk stålplate (400N / mm2)
1,6 mm
Rustfritt stål (600N / mm2)
1,2 mm
Aluminiumsplate (200N / mm2)
2,3 mm
Antall slag ved tomgangshastighet
2300 min–1
Minimum skjæreradius
40 mm
Bredde på rillen
5 mm
Vekt (uten ledning)
1,6 kg
* Sjekk produktets navneplate da spesifikasjonene avhenger av salgsområdet.
MERK
Grunnet HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
Materialer som skal skjæres
1,6 mm bløte stålplater
300 m
MONTERING OG BRUK
1,6 mm bløtt stålriflete og
kileformete plater
50 m
1,2 mm rustfritt stålplater
200 m
Handling
Figur
Side
Bytter hulljern og matrise*1
1
50
Bruk av bryter
2
50
Skjæring av plater
3
51
Hullskjæring
4
51
Endre skjæreretning
5
51
Skjæring av riflete og kileformete plater
6
52
Bytte karbonbørstene
7
52
Valg av tilbehør
―
53
Brukstid og skjærelengde
på stempel og senke
Når maskinen brukes i overensstemmelse med
brukstiden som er indikert i tabellen ovenfor, vil stempelet
ha abrasjoner som vist i det forstørrede diagrammet av
den slitte senketoppen i Fig. 9. På dette tidspunkt må
stempel og senke skiftes ut.
FORSIKTIG
Hvis stempel og senke brukes lenger enn den
spesifiserte brukstiden, vil senkeholderen utsettes for
stort press og kan brekke.
Når en 1,6 mm trapesformet plate i bløtt stål skjæres, vil
dette gi stor slitasje. Skift ut stempel og senke så snart
som mulig etter at brukstiden er over.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
*1 Utskifting av stempel og senke (se Fig. 1)
FORSIKTIG
Vær varsom under følgende handlinger, slik at du unngår
at det samler seg skitt på innsiden av girdekselet ⓐ, inne
i matriseholderen ⓑ og rundt stemplet.
(1) Bytte hulljern ⓒ
(a) Løsne sekskant M8 setteskruen ⓓ på festet, monter
matriseholderen, og fjern matriseholderen.
(b) Løsne sekskant M5 setteskruen ⓔ på sokkelen som
fester stanseenheten til stempelhodet ⓕ, og trekk ut
hulljernet.
(c) Sett inn det nye hulljernet mens du stiller inn det
koniske hullet ⓖ til hulljernet og retningen på sekskant
M5 setteskruen til sokkelen, trekk deretter til sekskant
setteskruen til sokkelen.
(2) Bytte ut matrisen ⓗ
Løsne de to maskinskruene ⓘ og bytt matrisen.
(3) Smøring
Når utskiftingene overfor er ferdige, påføres en passende
mengde maskinolje til de glidende overflatene rundt
senterboret og senken og la maskinen gå på tomgang.
Stempelets og senkens brukstid.
Slitasje og skade på skjæreeggen i stempelet og
senken, kan ha stor innflytelse på skjæreoperasjonen.
Ved normal bruk er brukstiden som vist i tabellen
nedenfor. Skift stempel og senke ut så snart du merker
at brukstiden nærmer seg slutten. Stempel og senke bør
skiftes ut samtidig.
1. Sjekk av stempel og senke
Et slitt og defekt stempel og senke vil redusere
arbeidseffekten i ganske høy grad.
Sjekk og skift de ut med jevne mellomrom. Se avsnittet
“Utskifting av senke og stempel”
2. Inspisere monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene regelmessig og sørg for
at de er strammet skikkelig. Stram umiddelbart alle løse
skruer. Hvis du ikke gjør dette kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorviklingen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Utvis
forsiktighet slik at viklingen ikke blir skadet og/eller utsatt
for olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene (Fig. 7)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer ⓙ, som vist på figuren, når den blir
helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”
ⓚ. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
5. Skifting av kullbørster (Fig. 7)
Demonter børstehetten med en skrutrekker. Kullbørsten
er da enkel å fjerne.
40
0000Book̲CN16SA.indb 40
2014/12/25 14:44:06
Norsk
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,
mishandling eller normal slitasje. Hvis du vil klage,
sender du elektroverktøyet uten at det er demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som du finner på slutten
av denne bruksanvisningen, til et autorisert Hitachi
servicesenter.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 89 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 78 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Skjæring av metallplate:
Verdi for utsendt vibrasjon ah = 10,0 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL
○ Mengden vibrasjoner som avgis under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien,
avhengig av hvordan du bruker verktøyet.
○ Identifisere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
som er basert på en beregning av eksponering ved
faktiske bruksforhold (der hvor det tas hensyn til alle trinn
i brukssyklusen, som perioder hvor verktøyet er slått av
og går på tomgang, i tillegg til utløsertiden).
MERK
Grunnet
HITACHIs
kontinuerlige
forskningsog
utviklingsarbeid, kan spesifikasjonene som er angitt her
endres uten forvarsel.
41
0000Book̲CN16SA.indb 41
2014/12/25 14:44:06
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden,
kuten
hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien,
käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä
koneen
tahaton
käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen
kantaminen,
kun
sormi
on
virtakytkimellä,
tai
virran
kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä
(johdollista)
sähkötyökalua
tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä
ennakoivat
turvatoimet
vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa
äläkä
anna
sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti
huolletut
sähkötyökalut
ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
pistoke
on
yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä
käytä
sovitinpistokkeita
yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä
altista
sähkötyökaluja
sateelle
tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
42
0000Book̲CN16SA.indb 42
2014/12/25 14:44:06
Suomi
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
VAROTOIMENPITEITÄ NAKERTAJAN
KÄYTÖSSÄ
CN16SA : Nakertaja
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän
paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti.
Jatkojohto tulee pitää mahdollisimman lyhyenä.
4. Varo teräviä reunoja.
Nakertajalla juuri leikatun levyn reuna on erittäin terävä.
Varo, ettet loukkaa itseäsi siihen.
5. Jos leikkausmateriaalia joutuu koneeseen, se aiheuttaa
ongelmia tai onnettomuuksia. Älä aseta konetta leikatun
materiaalin päälle.
6. Leikattu materiaali on kuumaa heti leikkauksen jälkeen.
Älä kosketa sitä paljain käsin.
7. Varo verkkojohtoa. Varo, ettei leikatun paneelin terävä
reuna leikkaa verkkojohtoa.
8. Leikkaimen tarkistus
Tarkista leikkaimen pitimen asennusta varten olevan
kuusiokulmaisen
asetusruuvin
M8,
leikkaimen
asennukseen käytettävien koneruuvien M3 (katso
Kuvaa 1) ja lävistimen asennukseen käytettävien
kuusiokulmaisten asetusruuvien M5 (katso Kuvaa 1)
tiukkuus. Jos jokin näistä ruuveista on löystynyt,
leikkaustulos huononee ja laite saattaa vahingoittua.
9. Voitelu
Voitele leikkaimen ja lävistimen ympärillä olevat liukuvat
pinnat (katso Kuvaa 1) ennen käyttöä sopivalla määrällä
kone- tai värttinäöljyä.
10. Leikkaaminen
○ Älä yritä leikata materiaaleja, jotka ovat liian suuria
laitteen leikkauskyvylle, sillä laite saattaa vahingoittua.
○ Leikkauslinjan voitelu leikkausöljyllä (värttinäöljyllä,
koneöljyllä jne.) vähentää lävistimen ja leikkaimen
kulumista.
Varo ettei leikkausöljyä pääse laitteen kotelolle, sillä
pinta saattaa vahingoittua.
○ Stanssin muodon (I) leikkaussuunnat (katso Kuva 8)
ovat 3 suuntaan: A, B ja C ja nämä suunnat voidaan
muuttaa, mutta stanssin muotoa (II) voidaan leikata vain
suuntaan B. (Katso Kuva 8)
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V
Nimellisjännite
Vaihtovirta
min-1
Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
kohti
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Varoitus
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
○ Kuusikulmainen ruuviavain ...........................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Valtateräslaatan, ruostumattoman teräksen, kuparin ja
alumiinilevyn, aaltolevyn ja trapetsoidilevyn leikkaukseen ja
taskuleikkaukseen.
43
0000Book̲CN16SA.indb 43
2014/12/25 14:44:06
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Jännite (eroaa maasta riippuen)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ottoteho
400 W*
Leikkauskyky
Valantateräslevy (400N / mm2)
1,6 mm
Ruostumaton teräslevy (600N / mm2)
1,2 mm
Alumiinilevy (200N / mm2)
2,3 mm
Iskumäärä ilman kuormaa
2300 min–1
Minimi leikkausala
40 mm
Lohkomisuran leveys
5 mm
Paino (ilman johtoa)
1,6 kg
* Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Leikkausmateriaalit
1,6 mm messinkilaatta
300 m
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
1,6 mm messinkiaaltolevy ja
trapetsoidilevy
50 m
1,2 mm ruostumaton teräslevy
200 m
Toimenpide
Kuva
Sivu
Stanssin ja muotin vaihtaminen*1
1
50
Kytkimen käyttö
2
50
Levyn leikkaaminen
3
51
Taskuleikkaus
4
51
Vaihda leikkaussuuntaa
5
51
Aaltolevyn ja trapetsoidilevyn
leikkaaminen
6
52
Hiiliharjojen vaihtaminen
7
52
Varusteiden valitseminen
―
53
Lävistimen ja leikkaimen
käyttöikä leikkauspituutena
Kun konetta käytetään yllä olevassa taulukossa näkyvän
käyttöiän mukaisesti, lävistimessä on Kuvassa 9 olevan
kuluneen lävistäjän kärjen suurennetun kaavakuvan
mukaiset kulumat. Lävistin ja leikkain on tällöin
vaihdettava.
HUOMAUTUS
Jos lävistintä ja leikkainta käytetään kauemmin kuin
niiden suositettu käyttöikä, leikkaimen pidin rasittuu
ja saattaa irrota. Kun leikataan 1,6 mm valantateräs
trapetsoidilevyä, kuluminen on erittäin nopeaa. Vaihda
lävistin ja leikkain heti, kun käyttöikä on kulunut umpeen.
HUOLTO JA TARKASTUS
*1 Lävistimen ja leikkaimen vaihto (Katso Kuvaa 1)
HUOMAUTUS
Noudata huolellisuutta seuraavien toimenpiteiden
aikana estääksesi likaa tarttumasta koneiston suojuksen
sisään ⓐ, muotin pidikkeen sisään ⓑ tai männän
ympärille.
(1) Stanssin ⓒ vaihtaminen
(a) Löysää M8-kuusiokoloruuvi ⓓ, joka pitää muotin
pidikettä paikallaan ja poista muotin pidike.
(b) Löysää M5-kuusiokoloruuvi ⓔ, jolla stanssi on kiinnitetty
mäntään ⓕ ja irrota stanssi.
(c) Aseta uusi stanssi kohdistamalla stanssin kartiomainen
reikä ⓖ ja M5-kuusiokoloruuvin suunta, ja kiristä sitten
kuusiokoloruuvi pitävästi paikalleen.
(2) Muotin ⓗ vaihtaminen
Löysää 2 koneruuvia ⓘ ja vaihda muotti.
(3) Voitelu
Kun ylläolevat vaihdot on suoritettu, voitele liukuvat
pinnat männän ja leikkaimen ympärillä koneöljyllä ja
käytä konetta ilman kuormaa.
Lävistimen ja leikkaimen käyttöikä
Leikkaimen ja lävistimen leikkausreunan kuluminen
ja vahingoittuminen vaikuttaa leikkaustulokseen.
Tavallisessa käytössä lävistimen ja leikkaimen käyttöikä
on alla olevan taulukon mukainen. Vaihda lävistin ja
leikkain heti, kun käyttöikä lähenee. Lävistin ja leikkain
on vaihdettava yhtäaikaa.
1. Lävistimen ja leikkaimen tarkistaminen
Kulunut tai vahingoittunut lävistin ja leikkain heikentää
leikkaustehoa.
Tarkista ja vaihda ne säännöllisesti. Katso kohtaa
“Lävistimen ja leikkaimen vaihto”.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen (kuva 7)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla
on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero ⓙ, kun hiiliharja on
kulunut kulumisrajaan ⓚ asti tai sen lähelle. Huolehdi
lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
5. Hiiliharjan vaihto (kuva 7)
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
44
0000Book̲CN16SA.indb 44
2014/12/25 14:44:06
Suomi
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 89 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 78 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän
kokonaisarvot
(kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Ohuen metallilevyn sahaaminen:
Värähtelyemissioarvo ah = 10,0 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska
HITACHI
kehittää
tuotteitaan
jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
45
0000Book̲CN16SA.indb 45
2014/12/25 14:44:07
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Η χρήση της
ηλεκτροπληξίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
RCD
μειώνει
τον
κίνδυνο
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών
ουσιών,
οινοπνεύματος
ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε
την
ακούσια
έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος
που
είναι
προσαρτημένο
σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
46
0000Book̲CN16SA.indb 46
2014/12/25 14:44:07
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
5. Αν ξύσματα μπουν μέσα στο μηχάνημα, θα
προκαλέσουν προβλήματα ή ατυχήματα. Μην βάλετε
την μηχανή πάνω στα ξύσματα.
6. Τα ξύσματα είναι ζεστά αμέσως μετά την κοπή τους.
Ποτέ να μην τα πιάσετε με γυμνά χέρια.
7. Διατηρήστε σε καλή κατάσταση το καλώδιο του
ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του ρεύματος
δεν έχει τριφτεί ή κοπεί από κάποια κοφτερή άκρη του
πλαισίου κοπής.
8. Έλεγχος Μήτρας
Ελέγξετε την χαλαρότητα της εξάγωνης κοίλης
κοντραβίδας Μ8 που χρησιμοποιείται για την στερέωση
του στηρίγματος της μήτρας, των μηχανικών βιδών Μ3
που χρησιμοποιούνται για την στερέωση της μήτρας
(βλέπε Εικ. 1) και τις εξάγωνες κοίλες κοντραβίδες
Μ5 που χρησιμοποιούνται για την στερέωση της
σγρόμπιας (βλέπε Εικ. 1). Προσοχή πρέπει να δοθεί
επειδή, αν κάποιες από αυτές τις βίδες είναι χαλαρές,
όχι μόνο η ικανότητα κοπής ελαττώνεται αλλά επίσης
το μηχάνημα μπορεί να πάθει ζημιά.
9. Λίπανση
Πριν τη χρήση, προσεκτικά λιπάνετε τις ολισθαίνουσες
επιφάνειες γύρω από την μήτρα και τη σγρόμπια
(βλέπε Εικ. 1) με την κατάλληλη ποσότητα μηχανικού
λαδιού ή αξονέλαιου.
10. Κοπη
○ Ποτέ μην προσπαθήσετε να κόψετε υλικά που είναι
πολύ μεγάλα για την ικανότητα του μηχανήματος
επειδή με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθεί ζημιά.
○ Η χρήση λαδιού κοπής (αξονέλαιο, μηχανικό λάδι,
κ.τ.λ.) κατά μήκος της γραμμής κοπής μπορεί να
ελαττώσει την φθορά της μήτρας και της σγρόμπιας.
Δώστε προσοχή ώστε να αποφύγετε να έρθει σε
επαφή το λάδι κοπής με το περίβλημα επειδή μπορεί
να πάθει ζημιά η επιφάνειά του.
○ Οι διευθύνσεις κοπής του σχήματος Σγρόμπιας (I)
(βλέπε Εικ. 8) είναι στις 3 διευθύνσεις των Α, Β, και C
και αυτές οι διευθύνσεις μπορούν να αλλάξουν, αλλά
το σχήμα της σγρόμπιας (II) μπορεί να κοπή κατά την
διεύθυνση Β μόνο. (Βλέπε Εικ. 8)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CN16SA : Ζουμποψαλιδο
ΠΡΟΦΥΛΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΖΟΥΜΠΟΨΑΛΙΔΟΥ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Προσέχετε τα κοφτερά άκρα του πλαισίου.
Η άκρη του πλαισίου που μόλις κόπηκε από το
ζογμποψάλιδο είναι πολύ κοφτερή.
Δώστε προσοχή να μην πληγωθείτε από το κοφτερό
άκρο.
47
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
0000Book̲CN16SA.indb 47
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
V
Ονομαστική τάση
Εναλλασσόμενο ρεύμα
2014/12/25 14:44:07
Ελληνικά
min-1
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά
λεπτό
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Εξάγωνο κλειδί Άλεν ....................................................1
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Προειδοποιηση
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Κοπή και διάνοιξη κοιλοτήτων σε μαλακό ατσάλι,
ανοξείδωτο ατσάλι, χαλκό, και ελάσματα αλουμινίου,
αυλακωτά ελάσματα και τραπεζοειδή ελάσματα.
Εργαλείο Κλάσης II
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου
400 W*
Ικανότητα κοπής
Έλασμα Μαλακού Ατσαλιού (400N / mm2)
1,6 mm
Έλασμα Ανοξείδωτου Ατσαλιού (600N / mm2)
1,2 mm
Έλασμα Αλουμινίου (200N / mm2)
2,3 mm
Αριθμός διαδρομών χωρίς φορτίο
2300 min–1
Ελάχιστη ακτίνα κοπής
40 mm
Πλάτος αυλάκωσης σγρόμπιας
5 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
1,6 κιλά
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη διάρκεια των ακόλουθων λειτουργιών, δώστε
προσοχή ώστε να μην προσκολλήσει τυχόν βρωμιά
στο εσωτερικό του καλύμματος ταχυτήτων ⓐ, στο
εσωτερικό του υποδοχέα καλουπιού ⓑ και γύρω από
το πιστόνι.
(1) Αντικατάσταση σφυριού ⓒ
(a) Ξεσφίξτε τη βίδα εξαγωνικής υποδοχής M8 ⓓ
σηκώνοντας τον υποδοχέα καλουπιού και αφαιρέστε
τον υποδοχέα καλουπιού.
(b) Ξεσφίξτε τη βίδα εξαγωνικής υποδοχής M5 ⓔ
στερεώνοντας το σφυρί στο πιστόνι ⓕ και τραβήξτε
προς τα έξω το σφυρί.
(c) Εισάγετε το καινούργιο σφυρί ευθυγραμμίζοντας την
κωνική οπή ⓖ του σφυριού και την κατεύθυνση της
βίδας εξαγωνικής υποδοχής M5, στη συνέχεια σφίξτε
τη βίδα εξαγωνικής υποδοχής.
(2) Αντικατάσταση καλουπιού ⓗ
Ξεσφίξτε τις 2 μηχανικές βίδες ⓘ και αντικαταστήστε
το καλούπι.
(3) Λίπανση
Όταν οι παραπάνω ενέργειες αντικατάστασης
ολοκληρωθούν, βάλτε την κατάλληλη ποσότητα
μηχανικού λαδιού στις ολισθαίνουσες επιφάνειες γύρω
από τη σγρόμπια και την μήτρα και λειτουργήστε το
μηχάνημα χωρίς φορτίο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια
Εικόνα Σελίδα
Αντικατάσταση του σφυριού και του
καλουπιού*1
1
50
Λειτουργία διακόπτη
2
50
Κόψιμο Ελασμάτων
3
51
Άνοιγμα κοιλότητας
4
51
Αλλαγή κατεύθυνσης κοπής
5
51
Κόψιμο αυλακωτών ή τραπεζοειδών
ελασμάτων
6
52
Αντικατάσταση των ανθρακικών
ψηκτρών
7
52
Επιλογή εξαρτημάτων
―
53
*1 Αντικατάσταση της σγρόμπια και της μήτρας
(βλέπε Εικ. 1)
48
0000Book̲CN16SA.indb 48
2014/12/25 14:44:07
Ελληνικά
Διάρκεια ζωής της Σγρόμπιας και της Μήτρας
Η φθορά και η ζημιά των άκρων κοπής της σγρόμπιας
και της μήτρας μπορεί να επηρεάσουν σε μεγάλο
βαθμό την λειτουργία κοπής. Κάτω από συνηθισμένη
χρήση, η διάρκεια ζωής της σγρόμπιας και της μήτρας
είναι αυτές που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Αντικαταστήστε την σγρόμπια και τη μήτρα έγκαιρα
όταν πλησιάζει το τέλος της διάρκειας ζωής τους. Η
σγρόμπια και η μήτρα πρέπει να αντικαθίστανται την
ίδια χρονική στιγμή.
Υλικά κοπής
Μήκη κοπής της σγρόμπια
και της μήτρας κατά τη
διάρκεια ζωής
1,6 mm Ελάσματα μαλακού
ατσαλιού
300 m
1,6 mm Ελάσματα μαλακού
ατσαλιού με αυλακώσεις και
τραπεζοειδή
50 m
1,2 mm Ελάσματα
ανοξείδωτου ατσαλιού
200 m
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με
την διάρκεια ζωής που δείχνεται στον παραπάνω
πίνακα, η σγρόμπια θα έχει ξυσίματα όπως φαίνεται
στο μεγεθυσμένο διάγραμμα του φθαρμένου άκρου
της σγρόμπιας στην Εικ. 9. Τότε είναι που πρέπει η
σγρόμπια και η μήτρα να αντικατασταθούν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η σγρόμπια και η μήτρα χρησιμοποιηθούν για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από την υποδεικνυόμενη
διάρκεια ζωής, το στήριγμα της μήτρας θα βρεθεί κάτω
από υπερβολική πίεση και μπορεί να σπάσει.
Όταν κόβεται ένα 1,6 mm τραπεζοειδές έλασμα
μαλακού ατσαλιού, η φθορά θα είναι υπερβολικά
γρήγορη. Αντικαταστήστε τη σγρόμπια και τη μήτρα
όσο είναι δυνατόν γρηγορότερα μετά το τέλος της
διάρκειας ζωής.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 89 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 78 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού
καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Κοπή λαμαρίνας:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 10,0 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της σγρόμπιας και της μήτρας
Μια φθαρμένη ή ελαττωματική σγρόμπια και μήτρα θα
ελαττώσει κατά πολύ την ικανότητα εργασίας.
Ελέγξετε και αντικαταστήστε τις περιοδικά. Ανατρέξετε
στο “Αντικατάσταση της σγρόμπιας και της μήτρας”.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε
έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να
λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 7)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια
νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό ⓙ με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς» ⓚ. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
5. Αντικατάσταση της ανθρακικής ψήκτρας (Εικ. 7)
Αποσυναρμολογήστε το καπάκι της ψήκτρας με ένα
κατσαβίδι. Το καρβουνάκι μετά μπορεί να αφαιρεθεί
εύκολα.
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
49
0000Book̲CN16SA.indb 49
2014/12/25 14:44:07
1
ⓐ
ⓓ
ⓑ
ⓔ
ⓔ
ⓗ
ⓖ
ⓕ
ⓒ
ⓒ
ⓘ
ⓗ
2
50
0000Book̲CN16SA.indb 50
2014/12/25 14:44:07
3
4
40 mm
23 mm
5
B
A
3
1
2
C
51
0000Book̲CN16SA.indb 51
2014/12/25 14:44:07
6
7
ⓚ
21
5 mm
ⓙ
12 mm
8
9
B
(
)
0,3 mm
( )
B
A
C
52
0000Book̲CN16SA.indb 52
2014/12/25 14:44:07
990666
944458
998039
998030
998041
999021
53
0000Book̲CN16SA.indb 53
2014/12/25 14:44:07
54
0000Book̲CN16SA.indb 54
2014/12/25 14:44:07
English
Português
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
Svenska
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Français
Dansk
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIBEVIS
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Italiano
Norsk
CERTIFICATO DI GARANZIA
GARANTISERTIFIKAT
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Nederlands
Suomi
GARANTIEBEWIJS
TAKUUTODISTUS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Ελληνικά
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
55
0000Book̲CN16SA.indb 55
2014/12/25 14:44:07
1
2
3
4
5
56
0000Book̲CN16SA.indb 56
2014/12/25 14:44:07
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
57
0000Book̲CN16SA.indb 57
2014/12/25 14:44:07
58
0000Book̲CN16SA.indb 58
2014/12/25 14:44:08
English
Object of declaration: Hitachi Nibbler CN16SA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Roditrice CN16SA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Nederlands
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Knabber CN16SA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Grignoteuse CN16SA
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Knabbelschaar CN16SA
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-8,
EN55014-1,
EN55014-2,
EN61000-3-2
en
EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en
2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/
EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Punzonadora CN16SA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
26. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
59
0000Book̲CN16SA.indb 59
2014/12/25 14:44:08
Português
Objeto de declaração: Hitachi Roedora CN16SA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Plåtnibblare CN16SA
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Pladeudstansere CN16SA
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
Erklæringens objekt: Hitachi Platetygger CN16SA
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Nakertaja CN16SA
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Ελληνικά
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Ζουμποψαλιδο CN16SA
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-8, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
26. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
412
Code No. C99706781 N
Printed in Japan
0000Book̲CN16SA.indb 60
2014/12/25 14:44:08