Faber Inside Up WH KL A90 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Faber Inside Up WH KL A90 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
EN
USER MANUAL
FR
MANUEL D’UTILISATION
IT
LIBRETTO DI USO
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ES
MANUAL DE USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
TR
TAIK KULLANIN
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SI
NAVODILO ZA UPORABO
HR
KNJIŽICA S UPUTAMA
EN
..................................................................................................................................
3
FR
..................................................................................................................................
8
IT
..................................................................................................................................
13
RU
..................................................................................................................................
18
ES
..................................................................................................................................
24
DE
..................................................................................................................................
29
TR
..................................................................................................................................
34
GR
..................................................................................................................................
39
NL
..................................................................................................................................
45
BG
..................................................................................................................................
50
PL
..................................................................................................................................
56
SI
..................................................................................................................................
62
HR
..................................................................................................................................
67
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your own safety and to
ensure proper operation of
the appliance, please read
this manual carefully be-
fore installation and oper-
ation. Keep these instruc-
tions together with the ap-
pliance, even if it is sold or
transferred to third parties.
It is important that users
know all the appliance's
operating and safety char-
acteristics.
The cables must be con-
nected by a trained techni-
cian.
The manufacturer shall not be
considered responsible for
any injury or damage caused
by improper installation or
use.
The minimum safety distance
between the hob and the suc-
tion hood is 650 mm (some
models may be fitted at a
lower height; please see the
paragraph relating to working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion of the gas hob specify a
distance greater than the one
indicated, this must be taken
into account.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the data
plate affixed inside the hood.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power sup-
ply is adequately earthed.
Connect the hood to the flue
using a pipe with a minimum
diameter of 120 mm. The
fumes must travel the
shortest distance possible.
All the air venting regulations
must be complied with.
Do not connect the ducting
hood to flues that also carry
combustion fumes (e.g. boil-
ers, chimneys, etc.).
If the hood is used in combina-
tion with non electric appli-
ances (e.g. gas appliances),
a sufficient level of ventilation
must be guaranteed in the
room to prevent any exhaust
backflow. If the kitchen hood
is used in combination with
appliances that are not elec-
trically powered, the negative
pressure in the room must not
exceed 0.04 mbar to avoid
any risk of the fumes being
sucked back into the room by
the hood.
The air must not be extracted
through a flue that is also used
as an exhaust flue for fumes
from gas or other fuel
powered combustion
devices.
If it is damaged, the power
cable must be replaced by the
manufacturer or by a service
technician.
Connect the plug to a socket
that complies with current
regulations and is in an ac-
cessible position.
3
As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be
complied with scrupulously.
CAUTION: remove the
protective films before in-
stalling the hood.
Only use screws and hard-
ware of a sort suitable for the
hood.
CAUTION: failure to install
the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
mean there is a risk of elec-
tric shocks.
Do not look directly at the light
through optical devices (bin-
oculars, magnifying
glasses…).
Do not flambé food under the
hood: you might cause a fire.
This appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
limited psycho-physical and
sensory abilities or with insuf-
ficient experience and know-
ledge, provided they are care-
fully supervised and instruc-
ted on how to use the appli-
ance safely and on the
dangers that it involves. Make
sure that children are not al-
lowed to play with the appli-
ance. Cleaning and mainten-
ance to be performed by the
user must not be carried out
by children, unless they are
under supervision.
Supervise children, to make
sure they do not play with the
appliance.
The appliance must not be
used by persons (including
children) with limited psycho-
physical or sensory capacit-
ies or with insufficient experi-
ence and knowledge, unless
they are carefully supervised
and instructed.
Accessible parts may be-
come extremely hot during
the use of cooking appli-
ances
Clean and/or replace the fil-
ters after the period of time in-
dicated (danger of fire). See
the paragraph on Mainten-
ance and cleaning.
The room must be adequately
ventilated when the hood is
used simultaneously with ap-
pliances that use gas or other
fuels (not applicable to appli-
ances that only discharge air
into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that the product must not be
disposed of with the normal
domestic waste. The product
must be disposed of at a spe-
cialist re-cycling centre for
electrical and electronic com-
ponents. By making sure that
this product is disposed of
properly, you will help prevent
possible negative con-
sequences for the environ-
ment and for health that might
result from its improper dis-
posal. For more detailed in-
formation on how to re-cycle
4
this product, please contact
your local municipal offices,
local waste disposal service
or the shop in which the
product was purchased.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that
this appliance with K-Link + Wi-
Fi radio functionality complies
with Directive 2014/53/EU.
The complete text of the EU de-
claration of conformity is avail-
able at the following link by
searching for the product code:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
This code can be found on the
label located inside the product.
Fre-
quency
bands
Maximum transmit-
ted power
2.4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USE
The suction hood has been designed
exclusively for domestic use, to elim-
inate kitchen odours.
Never use the hood for purposes
other than those for which it was de-
signed.
Never leave high flames under the
hood when it is in operation.
Adjust the intensity of the flame so
that it is directed onto the bottom of
the cooking pan, making sure it does
not wrap around the sides.
Deep-fryers must be kept under con-
stant supervision when in use: the oil
may catch fire if it gets too hot.
3. CLEANING AND
MAINTENANCE
The sponge-like part of the filter can
be washed in the dishwasher at least
once every 4 months, or more fre-
quently if use is particularly intense.
Operation is guaranteed for up to a
maximum of 5 washes, after which it
must be replaced (W).
The grease filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently in the case of particularly
intensive use. They can be washed in
a dishwasher (Z).
Clean the hood using a damp cloth
and neutral liquid detergent.
4. CONTROLS
L T1 T2 T3 T4
S1
5
Key
Function LED
L
Short press: the lights alternate between high intensity, medium intensity (if
present) and off.
If there is an induction cooktop coupled with the hood and the hood is off, as
soon as the induction cooktop is turned on, the hood lights automatically turn on
at the maximum intensity.
-
Delay Function
Long press:
Activates/Deactivates the Delay function (automatic shutdown of the Motor and of
the lighting delayed by 30').
Cannot be activated with Intensive or 24h function.
Flashing
K-Link coupling
Before starting the procedure follow the specific instructions of the manuals of the
devices to be coupled.
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the pairing procedure between the hood and compatible K-Link devices (in-
duction cooktop or remote control). Up to 3 induction cooktops can be paired and
only one remote control. See the manual of the devices for details of the opera-
tions that need to be performed on these.
The coupling procedure takes 2 minutes. If no devices are recognised within this
time check that you have previously activated the procedure for the devices to be
coupled. The maximum number of linkable devices may have been reached.
LEDs T1 and T2 flashing:
coupling in progress.
Upon successful completion
of the procedure LEDs T1
and T2 will light up for 2
seconds.
T1
Turns the motor on/off at the first speed. Fixed
Long press:
Activates/Deactivates the Activated Carbon Filters alarm.
Note: perform the operation with the lights on only (motor off).
All LEDs flash twice:
alarm activated.
All LEDs lit for 1 second:
alarm deactivated.
K-Link uncoupling
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the procedure for the cancellation of all compatible K-Link devices previ-
ously paired with the K-Link Coupling function.
Upon successful completion
of the procedure LEDs T1
and T2 flash 5 times.
T2
Turns the motor on/off at the second speed. Fixed
24h Function
Long press:
Activates/Deactivates the motor in the 24h Air Exchange mode, a speed that al-
lows suction of 10 minutes every hour, for a 24-hour cycle.
Cannot be activated if the Intensive or Delay modes are active.
Flashing
T3
Turns the motor on at the third speed. Fixed
Long press:
turns the motor on at the Intensive speed.
This speed is timed for 6 minutes. At the end of this time, the system automatic-
ally returns to the previously selected speed. If activated with the motor off, once
the time has passed it switches to OFF mode.
Flashing
Long press when all loads are off (Motor+Light):
performs a saturated Filters alarm reset.
All LEDs flash 3 times.
Signals the saturated Metal Grease Filters alarm and the need to wash them.
The alarm is activated after 100 hours of effective hood operation.
LEDs T2 and T3 lit with the
hood off.
Signals the saturated Activated Carbon Odour Filter alarm. The alarm is activ-
ated after 200 hours of effective hood operation.
LEDs T2 and T3 flashing with
the hood off.
6
T4
AUTO Mode
Activates/Deactivates the Automatic operating mode.
AUTO mode is deactivated whenever any other keys are pressed.
AUTO mode is activated when the key is pressed or the Coupled Induction
Cooktop is turned on.
The hood speed is automatically set using the highest power level present on the
cooktop zones. When the Intensive speed is requested and the request lasts for
more than 6 minutes, the hood returns to speed 3 for 30 seconds before restoring
the Intensive speed.
When the induction cooktop is turned off the last activated speed is held for 5
seconds, then speed 1 for 15 minutes. Once the 15 minutes have passed the mo-
tor turns off. The light status does not change.
Fixed light:
AUTO mode activated.
Off:
AUTO mode temporarily de-
activated.
Recommended device coupling sequence:
1 - K-Link Mode (See remote control manual)
2 - K-Link Coupling (See hood manual)
3 - Remote Control-Hood Coupling (See remote control manual)
4 - K-Link Coupling (See hood manual)
5 - Cooktop-Hood Coupling (See induction cooktop manual)
5. REMOTE CONTROL
This appliance can be controlled us-
ing a remote control.
ATTENTION: before proceeding, ac-
tivate K-Link Mode on the remote
control (see the device manual for
further details).
6. LIGHTING
Please contact the Service Depart-
ment to change it ("Please contact
the service department to purchase
it").
7
FR
1. INFORMATIONS
RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil,
veuillez lire attentivement
ce manuel avant son ins-
tallation et sa mise en
fonction. Toujours conser-
ver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de
cession ou de transfert à
une autre personne. Il est
important que les utilisa-
teurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sé-
curité de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour respon-
sable de dommages éven-
tuellement dus à une installa-
tion ou à une utilisation im-
propre.
La distance de sécurité mini-
mum entre la table de cuisson
et la hotte aspirante est de
650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une
hauteur inférieure; voir le pa-
ragraphe concernant les di-
mensions de travail et l’instal-
lation).
Si les instructions d’installa-
tion de la table de cuisson à
gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérative-
ment en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des ca-
ractéristiques apposée à l’in-
térieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être installés
dans l’équipement fixe
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate
Relier la hotte au conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court pos-
sible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de
l’air.
Ne pas relier la hotte aspi-
rante aux conduits de chemi-
née qui acheminent les fu-
mées de combustion (par ex.
de chaudières, de chemi-
nées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appa-
reils non électriques (par ex.
appareils à gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquate-
ment ventilée, afin d’empê-
cher le retour du flux des gaz
d’évacuation. Si vous utilisez
la hotte de cuisine en même
temps que des appareils non
alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
8
0,04 mbar, afin d’éviter que
les fumées soient réaspirées
dans la pièce où se trouve la
hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour la sor-
tie des fumées des appareils
de combustion alimentés au
gaz ou avec d’autres com-
bustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien du service
après-vente agréé.
Branchez la fiche à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position ac-
cessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécuri-
à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
ATTENTION: avant d’ins-
taller la hotte, retirer les
films de protection.
Utilisez exclusivement des
vis et de petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
ATTENTION: toute instal-
lation de vis et de disposi-
tifs de fixation non
conforme à ces instruc-
tions peut entraîner des
risques de décharges
électriques.
Ne pas regarder directement
avec des instruments op-
tiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
Ne flambez pas des mets
sous la hotte: sous risque de
développer un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, pourvu
que ce soit sous la sur-
veillance attentive d’une per-
sonne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appa-
reil en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
S’assurer que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien de
la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
Surveillez les enfants. Assu-
rez-vous qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, à moins
que celles-ci ne soient attenti-
vement surveillées et ins-
9
truites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisa-
tion des appareils de cuis-
son.
Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Entretien et net-
toyage.
Veillez à ce que la pièce ait
une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles (non
applicable aux appareils qui
évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
Le symbole le symbole
marqué sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être élimi-
comme un déchet ména-
ger normal. Cet appareil doit
être remis à une déchetterie
spécialisée dans le recyclage
de composants électriques et
électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé
correctement, vous participe-
rez ainsi à prévenir les consé-
quences potentiellement né-
gatives pour l'environnement
et pour la santé pouvant dé-
couler d’une d’élimination in-
appropriée. Pour toute infor-
mation supplémentaire sur le
recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin qui vous a vendu ce
produit.
Déclaration de Conformité
Le fabricant déclare que cet ap-
pareil disposant de la fonction
radio K-Link + WIFI est
conforme à la directive
2014/53/EU.
Le texte complet de la déclara-
tion de conformité EU est dispo-
nible à l’adresse suivante en fai-
sant une recherche par réfé-
rence produit:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Cette référence est disponible
sur l'étiquette présente à l’inté-
rieur du produit.
Bandes
de fré-
quence
Puissance maxi-
male transmise
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
buts différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
Réglez l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant
que celui-ci ne déborde pas sur les
côtés.
Contrôlez constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile sur-
chauffée risque de s’incendier.
10
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
La partie spongieuse du filtre peut
être lavée au lave-vaisselle au moins
tous les 4 mois ou plus fréquemment
en cas d’utilisation particulièrement
intense, en garantissant ainsi le fonc-
tionnement jusqu’à un maximum de 5
lavages avant son remplacement
(W).
Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particuliè-
rement intense. Ces filtres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
Nettoyez la hotte avec un chiffon hu-
mide et un détergent liquide neutre.
4. COMMANDES
L T1 T2 T3 T4
S1
Touche
Fonction Diode
L
Pression brève: les lumières s’alternent entre haute intensité, moyenne intensité
(si présente), éteintes.
Si une plaque induction est appairée à la hotte et que la hotte est éteinte, les lu-
mières de la hotte s’allument à l’intensité maximale à l’allumage de la plaque in-
duction.
-
Fonction Delay
Pression longue:
Active/désactive la fonction Delay (arrêt automatique du moteur et éclairage re-
tardé de 30').
Ne peut être activée avec Intensive ou 24h allumées.
Clignotant
Appairage K-Link
Avant de lancer la procédure, suivre les indications spécifiques dans les manuels
des dispositifs à appairer.
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
lancement de la procédure d’association de la hotte à des dispositifs compatibles
K-Link (plaque induction ou télécommande). Il est possible d’associer jusqu’à 3
plaques induction et une seule télécommande. Consulter le manuel des disposi-
tifs pour les opérations à réaliser dessus.
La procédure d’appairage dure 2 minutes. Si aucun dispositif n’est reconnu dans
ce délai, vérifier d’avoir précédemment lancé la procédure des dispositifs à ap-
pairer. Il est possible que le nombre maximal de dispositifs associables ait été at-
teint.
Voyant T1 et T2 clignotants:
procédure d’appairage en
cours.
Quand la procédure se ter-
mine avec succès, les
voyants T1 et T2 s’allument
pendant 2 secondes.
11
T1
Allume/Éteint le moteur à la première vitesse. Fixe
Pression longue:
Active/Désactive l’alarme des Filtres à Charbon Actif.
Remarque : réaliser l'opération avec les seules lumières allumées (moteur
éteint).
Tous les voyants clignotent 2
fois:
alarme activée.
Tous les voyants allumés
pendant 1 seconde:
alarme désactivée.
Désappairage K-Link
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
lancement de la procédure de suppression de tous les dispositifs compatibles K-
Link précédemment associés avec la fonction Appairage K-Link.
Quand la procédure se ter-
mine avec succès, les
voyants T1 et T2 clignotent 5
fois.
T2
Allume/Éteint le moteur à la deuxième vitesse. Fixe
Fonction 24h
Pression longue:
Active/désactive le moteur au mode Recirculation Air 24h, une vitesse qui permet
une aspiration de 10 minutes toutes les heures, pour un cycle de 24 heures.
Ne peut être activée si le mode Intensive ou Delay est activé.
Clignotant
T3
Allume le moteur à la troisième vitesse. Fixe
Pression longue:
allume le moteur à la vitesse Intensive.
Cette vitesse est active 6 minutes. Passé ce délai, le système se remet automati-
quement à la vitesse précédemment sélectionnée. Activée avec le moteur éteint,
elle passe en mode OFF à la fin du temps.
Clignotant
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
réalisation de la réinitialisation de l’alarme saturation Filtres.
Tous les voyants clignotent 3
fois.
Signale l’alarme saturation Filtres Métalliques Anti-graisse et le besoin de les
laver. L’alarme se déclenche au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte.
Voyants T2 et T3 allumés
fixes avec la hotte éteinte.
Signale l’alarme saturation Filtre Anti-odeur au Charbon Actif. L’alarme se
déclenche au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.
Voyants T2 et T3 clignotants
avec la hotte éteinte.
T4
Mode AUTO
Active/Désactive le mode de fonctionnement Automatique.
Le mode AUTO se désactive à chaque pression d’autres touches.
Le mode AUTO s’active en appuyant sur la touche ou à l’allumage de la Plaque
Induction Appairée.
La vitesse de la hotte sera automatiquement définie en utilisant le niveau de puis-
sance le plus élevé présent sur les zones de la plaque de cuisson. Quand la vi-
tesse Intensive est demandée et qu’elle dure plus de 6 minutes, la hotte se remet
à la vitesse 3 pendant 30 secondes puis rétablit la vitesse Intensive.
À l’extinction de la plaque induction, la dernière vitesse définie est maintenue
pendant 5 secondes, suivie de la vitesse 1 pendant 15 minutes. Au bout de 15
minutes, le moteur s’éteint. L'état des lumières n’est pas modifié.
Allumé fixe:
mode AUTO activé.
Éteint:
mode AUTO temporairement
désactivé.
Séquence conseillée d’appairage entre les dispositifs:
1 - Mode K-Link (Voir manuel télécommande)
2 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
3 - Appairage Télécommande-Hotte (Voir manuel télécommande)
4 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
5 - Appairage Plaque-Hotte (Voir manuel plaque induction)
5. TÉLÉCOMMANDE
Cet appareil peut être commandé au
moyen d’une télécommande.
ATTENTION: sur la télécommande,
la première opération à réaliser est
l’activation du Mode K-Link (faire ré-
férence au manuel du dispositif pour
plus de précisions).
6. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au Service Après-
Vente»).
12
IT
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funziona-
mento dell’apparecchio, si
prega di leggere attenta-
mente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’appa-
recchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tut-
te le caratteristiche di fun-
zionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà rite-
nersi responsabile per even-
tuali danni risultanti da un’in-
stallazione o utilizzazione im-
propria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono es-
sere installati a un’altezza in-
feriore; vedere il paragrafo re-
lativo alle dimensioni di lavoro
e all’installazione).
Se le istruzioni di installazio-
ne del piano cottura a gas
specificano una distanza
maggiore di quella sopra indi-
cata, è necessario tenerne
conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in confor-
mità alle normative sui siste-
mi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di ali-
mentazione domestica di-
sponga di un adeguato colle-
gamento a massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diame-
tro minimo di 120 mm. Il per-
corso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Devono essere rispettate tut-
te le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combu-
stione (per es. di caldaie, ca-
mini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in
combinazione con apparec-
chi non elettrici (per es. appa-
recchi a gas), deve essere ga-
rantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per im-
pedire il ritorno di flusso dei
gas di scarico. Quando la
cappa per cucina è utilizzata
in combinazione con appa-
recchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressio-
ne negativa nel locale non de-
ve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano ria-
spirati nel locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fu-
13
mi da apparecchi di combu-
stione alimentati a gas o altri
combustibili.
Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da
un tecnico del servizio assi-
stenza.
Collegare la spina ad una pre-
sa di tipo conforme alle nor-
mative vigenti e in posizione
accessibile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fu-
mi è importante attenersi
scrupolosamente ai regola-
menti stabiliti dalle autorità lo-
cali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuo-
vere le pellicole di prote-
zione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la manca-
ta installazione delle viti o
dei dispositivi di fissaggio
in conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al flambé sotto
la cappa: si potrebbe svilup-
pare un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
sufficienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicu-
ro l’apparecchio e sui pericoli
che ciò comporta. Assicurarsi
che i bambini non giochino
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione da parte
dell’utente non devono esse-
re effettuate da bambini, a
meno che non siano sorve-
gliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve es-
sere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridot-
te capacità psico-fisico-sen-
soriali o con esperienza e co-
noscenze insufficienti, a me-
no che non siano attentamen-
te sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili posso-
no diventare molto calde
durante l’uso degli appa-
recchi di cottura
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo di tempo specificato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente
un’adeguata ventilazione nel
locale quando la cappa è uti-
lizzata contemporaneamen-
te ad apparecchi che utilizza-
no gas o altri combustibili
(non applicabile ad apparec-
chi che scaricano unicamen-
te l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o sul-
la sua confezione indica che il
14
prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
fiuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferi-
to presso un apposito centro
di raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elet-
tronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà
a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’am-
biente e per la salute che po-
trebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inade-
guato. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il
Comune, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove è stato acqui-
stato il prodotto.
Dichiarazione di Conformità
Il fabbricante dichiara che que-
sto apparecchio con funzionali-
radio K-Link + WIFI è confor-
me alla direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiara-
zione di conformità EU è dispo-
nibile al seguente indirizzo In-
ternet facendo una ricerca per
codice prodotto:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Tale codice è reperibile nell'eti-
chetta posizionata all'interno
del prodotto.
Bande di
frequenza
Massima potenza
trasmessa
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
Non usare mai la cappa per scopi di-
versi da quelli per cui è stata proget-
tata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottu-
ra, assicurandosi che non ne avvolga
i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
La parte spugnosa del filtro può esse-
re lavata in lavastoviglie almeno ogni
4 mesi o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso, garan-
tendo il funzionamento fino ad un
massimo di 5 lavaggi prima della so-
stituzione (W).
I filtri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
15
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
4. COMANDI
L T1 T2 T3 T4
S1
Tasto
Funzione Led
L
Pressione breve: le luci si alternano tra alta intensità, media intensità (se presen-
te), spente.
Se è presente un piano induzione accoppiato alla cappa, se la cappa è spenta,
appena si accende il piano induzione, le luci della cappa vengono accese alla
massima intensità.
-
Funzione Delay
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore e dell’il-
luminazione ritardato di 30’).
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
Lampeggiante
Accoppiamento K-Link
Prima di avviare la procedura seguire le indicazioni specifiche dei manuali dei di-
spositivi da accoppiare.
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di associazione della cappa a dispositivi compatibili K-Link
(piano induzione o telecomando). Si possono associare fino a 3 piani induzione
ed un solo telecomando. Si rimanda al manuale dei dispositivi per le operazioni
che occorre eseguire su questi.
La procedura di accoppiamento dura 2 minuti. Se entro questo tempo non viene
riconosciuto nessun dispositivo verificare di aver avviato precedentemente la pro-
cedura dei dispositivi da accoppiare. E’ possibile sia stato raggiunto il limite mas-
simo di dispositivi associabili.
Led T1 e T2 lampeggiati:
procedura di accoppiamento
in corso.
Al completamento con suc-
cesso della procedura i led T1
e T2 vengono accesi per 2
secondi.
T1
Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo.
Nota:effettuare l’operazione con le sole luci accese (motore spento).
Tutti i led lampeggiano 2 vol-
te:
allarme attivato.
Tutti i led accesi 1 secondo:
allarme disattivato.
Disaccoppiamento K-Link
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di cancellazione di tutti i dispositivi compatibili K-Link prece-
dentemente associati con funzione Accoppiamento K-Link.
Al completamento con suc-
cesso della procedura i led T1
e T2 lampeggiano per 5 volte.
T2
Accende/Spegne il motore alla seconda velocità. Fisso
Funzione 24h
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva il motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che con-
sente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore.
Non è attivabile se attive la modalità Intensiva o Delay.
Lampeggiante
16
T3
Accende il motore alla terza velocità. Fisso
Pressione lunga:
accende il motore alla velocità Intensiva.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna
automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da moto-
re spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.
Lampeggiante
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri.
Tutti i led lampeggiano 3 vol-
te.
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di la-
varli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della cappa.
Led T2 e T3 accesi fissi a
cappa spenta.
Segnala l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della cappa.
Led T2 e T3 lampeggianti a
cappa spenta.
T4
Modalità AUTO
Attiva/Disattiva la modalità di funzionamento Automatico.
Ad ogni pressione di altri tasti la modalità AUTO si disattiva.
La modalità AUTO si attiva con la pressione del tasto oppure all’accenzione del
Piano Induzione Accoppiato.
La velocità della cappa verrà impostata automaticamente utilizzando il livello di
potenza più alto presente sulle zone del piano cottura. Quando viene richiesta la
velocità Intensita e la richiesta duri per oltre i 6 minuti, la cappa ritorna alla veloci-
tà 3 per 30 secondi quindi ripristina la velocità Intensiva.
Quando viene spento il piano induzione viene mantenuta l’ultima velocità attuata
per 5 secondi quindi la velocità 1 per 15 minuti. Al termine dei 15 minuti il motore
viene spento. Lo stato delle luci non viene modificato.
Acceso fisso:
modalità AUTO attivata.
Spento:
modalità AUTO disattivata
temporanemente.
Sequenza consigliata di accoppiamento tra i dispositivi:
1 - Modalità K-Link (Vedi manuale telecomando)
2 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
3 - Accoppiamento Telecomando-Cappa (Vedi manuale telecomando)
4 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
5 - Accoppiamento Piano-Cappa (Vedi manuale piano induzione)
5. TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere co-
mandato per mezzo di un telecoman-
do.
ATTENZIONE: come prima operazio-
ne sul telecomando attivare la Moda-
lità K-Link (riferirsi al manuale del di-
spositivo per maggiori dettagli).
6. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assi-
stenza Tecnica (“Per l’acquisto rivol-
gersi all’assistenza tecnica”).
17
RU
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной
безопасности и для пра-
вильной работы прибо-
ра рекомендуется вни-
мательно прочитать ру-
ководство, прежде чем
приступать к его уста-
новке и вводу в дей-
ствие. Храните руко-
водство всегда вместе с
прибором также в слу-
чае передачи его тре-
тьим лицам. Знание
пользователями всех
параметров работы и
безопасности прибора
имеет большое значе-
ние.
Подключение электри-
ческих проводов должно
выполняться компе-
тентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки
или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние
между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели
можно устанавливать ни-
же; см. раздел, посвящен-
ный рабочим размерам и
операциям по установке
прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой варочной па-
нели сказано, что расстоя-
ние до вытяжки должно
быть больше указанного
выше, следует придержи-
ваться предписанных раз-
меров.
Проверьте соответствие
напряжения сети указанно-
му на табличке, закреплен-
ной внутри вытяжки.
В соответствии с норматив-
ными правилами монтажа
электропроводки в стацио-
нарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I про-
верьте, чтобы в электриче-
ской сети вашего дома бы-
ла предусмотрена соответ-
ствующая система зазем-
ления.
Соедините вытяжку с ды-
моходом трубой, диаметр
которой должен быть не ме-
нее 120 мм. Труба для отве-
дения дыма должна быть
как можно короче.
Соблюдайте все норматив-
ные требования по отведе-
нию отработанного возду-
ха.
Не соединяйте всасываю-
щую вытяжку с дымохода-
ми, по которым выводится
дым, образующийся в про-
цессе горения (например,
отопительные котлы, ками-
ны и проч.)
Если вытяжка использует-
ся в сочетании с прибора-
ми, работающими не от
электрического тока
(например, газовые прибо-
ры), помещение должно хо-
18
рошо проветриваться во из-
бежание обратного потока
отходящих газов. При поль-
зовании кухонной вытяж-
кой в сочетании с прибора-
ми, работающими не от
электрического тока, отри-
цательное давление в по-
мещении не должно превы-
шать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяж-
кой обратно в помещение.
Воздух не должен выво-
диться из помещения по ка-
налу для отведения продук-
тов горения, выделяемых
приборами, работающими
на газу или других горючих
веществах.
В случае повреждения ка-
беля питания он должен
быть заменен изготови-
телем или техническим
специалистом сервисного
центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступ-
ном месте; тип розетки дол-
жен соответствовать дей-
ствующим нормативным
правилам.
Необходимо строго соблю-
дать правила местных
учреждений, устанавлива-
ющие технические требо-
вания и меры безопасности
для систем отведения ды-
ма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вы-
тяжки, снимите с нее за-
щитную пленку.
Используйте только винты
и метизы, пригодные для
установки вытяжки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использование винтов
или зажимных
устройств, не соответ-
ствующих указаниям
данных инструкций, мо-
жет привести к возникно-
вению опасных ситуа-
ций и к электрическим
ударам.
Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку с по-
мощью оптических прибо-
ров (бинокль, увеличитель-
ное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользо-
ваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными возможностя-
ми или не имеющие доста-
точного опыта и знаний, но
только под присмотром от-
ветственных лиц и при
условии, что они обучены
правилам безопасной экс-
плуатации прибора и знают
о связанных с его непра-
вильным использованием
опасностях. Следите, что-
бы дети не играли с прибо-
ром. К операциям по
очистке и уходу за бытовым
прибором, которые должен
выполнять пользователь,
могут допускаться и дети,
но только под присмотром
взрослых.
Следите, чтобы дети не иг-
19
рали с прибором.
Запрещается пользовать-
ся прибором лицам также
детям) с ограниченными
психическими, физически-
ми и сенсорными возмож-
ностями или не имеющим
достаточного опыта и зна-
ний; в противном случае
они должны быть должным
образом обучены и нахо-
диться под наблюдением.
Доступные части прибо-
ра могут сильно нагре-
ваться в процессе приго-
товления пищи
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении ука-
занного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, посвя-
щенный уходу и очистке
прибора.
В помещении должна быть
предусмотрена соответ-
ствующая вентиляция,
когда вытяжка использует-
ся одновременно с прибо-
рами, работающими на газу
или другом топливе (это
правило не распространя-
ется на приборы, выпус-
кающие воздух только в по-
мещение).
Символ на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасы-
вать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежа-
щий уничтожению, необхо-
димо сдать в специальный
сборный пункт для повтор-
ного использования элек-
трических и электронных
компонентов. Пользова-
тель, правильно сдающий
прибор на переработку, по-
могает предотвратить по-
тенциальные негативные
последствия для окружаю-
щей среды и для здоровья
людей, возникающие в слу-
чае неправильного его уни-
чтожения. За более по-
дробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в го-
родской совет, в местную
службу по переработке от-
ходов или в магазин, где
прибор был приобретен.
Декларация о соответ-
ствии
Производитель заявляет, что
это устройство с функцией
подключения K-Link + WIFI
соответствует директиве
2014/53/EU.
Полный текст декларации о
соответствии ЕС доступен по
следующему Интернет-адре-
су после поиска по коду изде-
лия:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Этот код можно найти на эти-
кетке, расположенной внутри
изделия.
Частот-
ный
диапазон
Максимальная
передаваемая
мощность
2,4 ГГц макс. 100 мВт
5 ГГц макс. 100 мВт
20
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназна-
чена только для применения в бы-
ту для удаления из кухни запахов
готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящейся
в работе.
Отрегулируйте силу пламени та-
ким образом, чтобы оно остава-
лось под дном емкости для готовки
и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице посто-
янно следите за ее работой: силь-
но нагретое масло может воспла-
мениться.
3. ОЧИСТКА И УХОД
Пористую часть фильтра можно
мыть в посудомоечной машине не
реже раза в 4 месяца или чаще в
случае особенно интенсивной экс-
плуатации прибора; срок службы
фильтра предусматривает макси-
мум 5 моек до момента его замены
(W).
Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы
или чаще в случае очень интенсив-
ного использования прибора; жи-
ровые фильтры можно мыть в по-
судомоечной машине (Z).
Очищайте корпус вытяжки влаж-
ной тряпкой, смоченной в ней-
тральном жидком моющем сред-
стве.
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
L T1 T2 T3 T4
S1
Кнопка
Функция Световой индикатор
21
L
Краткое нажатие: лампы попеременно мигают с высокой интенсивностью,
средней интенсивностью (если есть), выключены.
Если с вытяжкой сопряжена индукционная плита, когда вытяжка выключена,
как только индукционная плита включается, освещение вытяжки включается
с максимальной интенсивностью.
-
Функция задержки
Длительное нажатие:
включение/отключение функции задержки (автоматическое выключение
двигателя и освещение с задержкой на 30 минут).
Не активируется при активных функциях «Интенсивный режим» или «24 ча-
са».
Мигает
Функция сопряжения K-Link
Перед началом процедуры выполните конкретные указания руководств к со-
прягаемым устройствам.
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
запускается процедура сопряжения вытяжки с устройствами, совместимыми
с системой K-Link (индукционная плита или пульт дистанционного управле-
ния). Можно подключить до 3 индукционных плит и один пульт дистанци-
онного управления. Пожалуйста, обратитесь к руководству по эксплуатации
устройств, чтобы узнать о действиях, которые необходимо выполнить с ни-
ми.
Процесс сопряжения занимает 2 минуты. Если в течение этого времени ни
одно устройство не распознается, убедитесь, что вы уже запустили проце-
дуру сопряжения устройств. Возможно, достигнуто максимальное количе-
ство сопряженных устройств.
Мигают светодиоды T1 и
T2:
выполняется процедура со-
пряжения.
После успешного заверше-
ния процедуры светодиоды
Т1 и Т2 загораются на 2 се-
кунды.
T1
Включает/выключает двигатель на первой скорости. Горит, не мигая
Длительное нажатие:
Включение/выключение аварийного сигнала фильтров с активирован-
ным углем.
Примечание: выполняйте операцию только при включенном освещении
(двигатель выключен).
Все светодиоды мигают 2
раза:
аварийный сигнал активи-
рован.
Все светодиоды горят 1 се-
кунду:
аварийный сигнал отклю-
чен.
Отключение от сети K-Link
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
запускается процедура удаления всех K-Link-совместимых устройств, ранее
связанных с помощью функции сопряжение K-Link.
После успешного заверше-
ния процедуры светодиоды
Т1 и Т2 мигают 5 раз.
T2
Включает/выключает двигатель на второй скорости. Горит, не мигая
Функция 24 часа
Длительное нажатие:
включение/выключение двигателя в режиме 24-часового воздухообмена, со
скоростью, которая позволяет всасывать воздух в течение 10 минут в час в
течение 24-часового цикла.
Ее нельзя активировать, если активен интенсивный режим или режим за-
держки.
Мигает
22
T3
Включает двигатель на третьей скорости. Горит, не мигая
Длительное нажатие:
запускает двигатель на высоких оборотах.
Эта скорость активна в течение 6 минут. По истечении этого времени систе-
ма автоматически вернется к ранее выбранной скорости. Если функцию ак-
тивировать при выключенном двигателе, по истечении времени устройство
переходит в режим ВЫКЛ.
Мигает
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
выполняется сброс аварийного сигнала насыщения фильтра.
Все светодиоды мигают 3
раза.
Подается аварийный сигнал насыщения металлических жироулавлива-
ющих фильтров и сообщается о необходимости их промыть. Аварийный
сигнал подается через 100 часов реальной работы вытяжки.
Светодиоды T2 и T3 горят
при выключенной вытяжке.
Означает сигнал насыщения фильтра с активированным углем для
удаления запахов. Аварийный сигнал подается через 200 часов реальной
работы вытяжки.
Светодиоды T2 и T3 мигают
при выключенной вытяжке.
T4
АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим
Включает/выключает автоматический режим работы.
При любом нажатии других кнопок режим АВТО отключается.
Режим АВТО активируется нажатием кнопки или при включении сопряжен-
ной индукционной плиты.
Скорость вытяжки будет установлена автоматически с учетом максимально-
го уровня мощности, установленного в зонах варочной поверхности. При
запросе интенсивной скорости, если он длится более 6 минут, вытяжка воз-
вращается к скорости 3 на 30 секунд, а затем возвращается к интенсивной
скорости.
При выключении индукционной плиты поддерживается последняя использо-
ванная скорость в течение 5 секунд, а затем скорость 1 в течение 15 минут.
По истечении 15 минут двигатель выключается. Состояние подсветки не из-
меняется.
Горит постоянно:
активирован режим АВТО.
Не горит:
режим АВТО временно от-
ключен.
Рекомендуемая последовательность сопряжения между устройствами:
1 - Режим K-Link (см. руководство к пульту дистанционного управления)
2 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
3 - Сопряжение пульт дистанционного управления/вытяжка (см. руководство к пульту дистанционного управления)
4 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
5 - Сопряжение плита/вытяжка (см. руководство к индукционной плите)
5. ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
Этим устройством можно управ-
лять с помощью пульта дистанци-
онного управления.
ВНИМАНИЕ: в качестве первой
операции на пульте дистанционно-
го управления активируйте режим
K-Link (более подробную информа-
цию см. в руководстве к устрой-
ству).
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены ламп обращайтесь в
центр технического обслуживания
(“Для приобретения ламп об-
ращайтесь в центр технического
обслуживания”).
23
ES
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Para garantizar su seguri-
dad y el correcto funciona-
miento del aparato, lea
con atención este manual
antes de instalarlo y utili-
zarlo. Guarde siempre es-
tas instrucciones con el
aparato, incluso si lo cede
o transfiere a un tercero.
Es importante que los
usuarios conozcan todas
las características de fun-
cionamiento y seguridad
del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
cualificado.
El fabricante no podrá consi-
derarse responsable de los
daños ocasionados por una
instalación o un uso incorrec-
to del aparato.
La distancia mínima de segu-
ridad entre la placa de coc-
ción y la campana extractora
es de 650 mm (algunos mo-
delos pueden instalarse a
una altura inferior; véase la
sección sobre dimensiones
de trabajo e instalación).
Si las instrucciones de insta-
lación de la placa de cocción
especifican una distancia su-
perior a la indicada anterior-
mente, hay que respetar di-
cha distancia.
Compruebe que la tensión de
red corresponda a la indicada
en la placa de datos aplicada
dentro de la campana.
Los dispositivos de secciona-
miento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normativas sobre sis-
temas de cableado.
Para los aparatos de clase I,
compruebe que la red de ali-
mentación doméstica tenga
una conexión a tierra adecua-
da.
Conecte la campana a la chi-
menea con un tubo con un
diámetro de al menos 120
mm. El recorrido de los hu-
mos debe ser lo más corto po-
sible.
Se tienen que respetar todas
las normativas sobre la des-
carga del aire.
No conecte la campana ex-
tractora a conductos de hu-
mos de combustión (por
ejemplo, calderas, chimene-
as, etc.).
Si la campana se utiliza junto
a aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), en
la habitación se debe asegu-
rar un grado de ventilación
suficiente para evitar el reflujo
de los gases de combustión.
Cuando la campana extracto-
ra se utiliza junto a aparatos
no eléctricos, la presión ne-
gativa en la habitación no de-
be ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utiliza-
do para los gases de combus-
tión procedentes de aparatos
de combustión de gas u otros
24
combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reem-
plazado por el fabricante o
por un técnico del servicio de
asistencia.
Conecte la clavija a una toma
de corriente conforme con las
normativas vigentes y que se
encuentre en una posición
accesible.
Con respecto a las medidas
técnicas y de seguridad que
se deben tomar para la des-
carga de los humos, es impor-
tante seguir escrupulosa-
mente las normas estableci-
das por las autoridades loca-
les.
ADVERTENCIA: antes de
instalar la campana, retire
las películas de protec-
ción.
Utilice solo tornillos y acceso-
rios adecuados para la cam-
pana.
ADVERTENCIA: no insta-
lar los tornillos o elemen-
tos de sujeción de acuerdo
con estas instrucciones
puede comportar riesgos
de descargas eléctricas.
No observe directamente con
instrumentos ópticos (pris-
máticos, lupa...).
No realice flambeados bajo la
campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños mayores de 8
años y por personas con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o
con experiencia y conoci-
miento insuficientes, siempre
que sean vigilados atenta-
mente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y so-
bre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por
niños, a menos que sean vigi-
lados.
Vigile siempre a los niños pa-
ra asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
El aparato no debe ser utiliza-
do por personas (incluidos ni-
ños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales redu-
cidas o con experiencia y co-
nocimientos insuficientes, a
menos que sean vigilados
atentamente e instruidos al
respecto.
Cuando se usan aparatos
de cocción, las partes ac-
cesibles pueden calentar-
se mucho.
Limpie y/o reemplace los fil-
tros después del tiempo es-
pecificado (peligro de incen-
dio). Véase el apartado Man-
tenimiento y limpieza.
Debe haber una ventilación
adecuada del local cuando la
campana se utiliza simultá-
neamente a aparatos de gas
u otros combustibles (no se
aplica a aparatos que descar-
gan únicamente el aire en el
local).
El símbolo en el producto o
25
en su embalaje indica que el
producto no debe desechar-
se como un residuo domésti-
co normal. El producto a eli-
minar se tiene que llevar a un
centro de recogida especiali-
zado en el reciclaje de com-
ponentes eléctricos y electró-
nicos. Al asegurarse de que
este producto se deseche co-
rrectamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias
negativas para el medioam-
biente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación
inadecuada. Para obtener in-
formación más detallada so-
bre el reciclaje de este pro-
ducto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el servi-
cio local de eliminación de re-
siduos o la tienda donde com-
pró el producto.
Declaración de conformidad
El fabricante declara que este
aparato con funcionalidad radio
K-Link + WIFI cumple con la di-
rectiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declara-
ción de conformidad UE está
disponible en la siguiente direc-
ción Internet, realizando una
búsqueda por código de pro-
ducto:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Este código se encuentra en la
etiqueta colocada dentro del
producto.
Bandas
de fre-
cuencia
Potencia máxima
transmitida
2,4 GHz 100 mW máx.
5 GHz 100 mW máx.
2. USO
La campana extractora está diseña-
da exclusivamente para uso domésti-
co con el fin de eliminar los olores de
la cocina.
No utilice nunca la campana para fi-
nes distintos para los que ha sido di-
señada.
No deje llamas altas debajo la cam-
pana cuando esté funcionando.
Ajuste la intensidad de la llama de
manera que abarque exclusivamente
el fondo del recipiente de cocción y
no sobresalga por los lados.
Las freidoras deben vigilarse cons-
tantemente durante el uso: el aceite
sobrecalentado puede encenderse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
La parte esponjosa del filtro se puede
lavar también en lavavajillas, y nece-
sita ser lavado cada 4 meses de uso
aproximadamente o con mayor fre-
cuencia en caso de uso particular-
mente intenso, garantizando así el
funcionamiento hasta un máximo de
5 lavados antes de la sustitución (W).
Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas (Z).
26
Limpie la campana con un paño hú-
medo y un detergente líquido neutro.
4. MANDOS
L T1 T2 T3 T4
S1
Tecla
Función Led
L
Presión breve: las luces se alternan entre alta intensidad, media intensidad (si
está presente), apagadas.
Si está presente una placa de inducción emparejada con la campana, cuando la
campana está apagada, en cuanto se enciende la placa de inducción, las luces
de la campana se encienden a la intensidad máxima.
-
Función Delay
Presión larga:
Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del Motor y de la ilumi-
nación retardada 30’).
No se puede activar cuando están encendidas la función Intensiva o 24h.
Intermitente
Emparejamiento K-Link
Antes de activar el procedimiento, seguir las indicaciones específicas de los ma-
nuales de los dispositivos a emparejar.
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de emparejamiento con la campana a dispositivos
compatibles K-Link (placa de inducción o mando a distancia). Se pueden empa-
rejar hasta 3 placas de inducción y un único mando a distancia. Consultar el ma-
nual de los dispositivos para las operaciones que deben llevarse a cabo en és-
tos.
El procedimiento de emparejamiento tarda 2 minutos. Cuando en este intervalo
de tiempo no se reconozca ningún dispositivo, es preciso comprobar si se ha ac-
tivado anteriormente el procedimiento de los dispositivos a emparejar. Puede ser
que se haya alcanzado el límite máximo de los dispositivos emparejables.
Led T1 y T2 intermitentes:
procedimiento de empareja-
miento en curso.
Una vez finalizado correcta-
mente el procedimiento, los
ledes T1 y T2 se encienden
por 2 segundos.
T1
Enciende/apaga el motor a la primera velocidad. Fijo
Presión larga:
Activa/Desactiva la alarma de los Filtros de Carbón Activo.
Nota: efectuar la operación únicamente cuando las luces están encendidas (mo-
tor apagado).
Todos los ledes parpadean 2
veces:
alarma activada.
Todos los ledes encendidos 1
segundo:
alarma desactivada.
Desacoplamiento K-Link
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de eliminación de todos los dispositivos compatibles
K-Link emparejados anteriormente con función Emparejamiento K-Link.
Una vez finalizado correcta-
mente el procedimiento, los
ledes T1 y T2 parpadean 5
veces.
27
T2
Enciende/apaga el motor a la segunda velocidad. Fijo
Función 24h
Presión larga:
Activa/Desactiva el motor en la modalidad Intercambio Aire 24h, una velocidad
que permite una aspiración de 10 minutos cada hora, para un ciclo de 24 horas.
No se puede activar cuando están activados los modos Intensivo o Delay.
Intermitente
T3
Enciende el motor a la tercera velocidad. Fijo
Presión larga:
enciende el motor a la velocidad Intensiva.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez finalizado el intervalo de
tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada ante-
riormente. Cuando está activada con el motor apagado, una vez finalizado el in-
tervalo de tiempo se activa el modo OFF.
Intermitente
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se ejecuta el reset de la alarma saturación Filtros.
Todos los ledes parpadean 3
veces.
Indica la alarma de saturación filtros de grasa metálicos y la necesidad de la-
varlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la cam-
pana.
Led T2 y T3 encendidos fijos
con la campana apagada.
Indica la alarma de saturación Filtro anti-olor de carbón activo. La alarma se
activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Led T2 y T3 intermitentes con
la campana apagada.
T4
Modo AUTO
Activa/desactiva el modo de funcionamiento Automático.
Cada vez que se presionan otra teclas el modo AUTO se desactiva.
El modo AUTO se activa pulsando la tecla o tras encender la Placa de induc-
ción emparejada.
La velocidad de la campana se configurará automáticamente utilizando el nivel
de potencia más alto presente en las zonas de la placa de cocción. Cuando se
solicita la velocidad Intensiva y la solicitud dura por más de 6 minutos, la campa-
na regresa a la velocidad 3 durante 30 segundos, después se restablece la velo-
cidad Intensiva.
Cuando se apaga la placa de inducción se mantiene la última velocidad ejecuta-
da durante 5 segundos, después la velocidad 1 durante 15 minutos. Una vez fi-
nalizados los 15 minutos el motor se apaga. El estado de las luces no cambia.
Encendido fijo:
modo AUTO activado.
Apagado:
modo Auto desactivado tem-
poralmente.
Secuencia recomendada de emparejamiento entre dispositivos:
1 - Modo K-Link (Consultar el manual del mando a distancia)
2 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
3 - Emparejamiento Mando a distancia-Campana (Consultar el manual del mando a distancia)
4 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
5 - Emparejamiento Placa-Campana (Consultar el manual de la placa de inducción)
5. MANDO A DISTANCIA
Este aparato se puede controlar me-
diante un mando a distancia.
ATENCIÓN: la primera operación a
realizar en el mando a distancia es
activar el modo K-Link (consultar el
manual del dispositivo para más in-
formación).
6. ILUMINACIÓN
Para la sustitución, contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica ("Para
la compra, contacte con el Servicio
de Asistencia Técnica").
28
DE
1. SICHERHEITSINFORM
ATIONEN
Lesen Sie bitte für Ihre ei-
gene Sicherheit und die
korrekte Funktion des Ge-
räts diese Betriebsanlei-
tung sorgfältig durch, be-
vor Sie es installieren und
in Betrieb nehmen. Be-
wahren Sie die Betriebs-
anleitung stets zusammen
mit dem Gerät auf, auch
falls Sie dieses verkaufen
oder Dritten überlassen.
Es ist wichtig, dass die Be-
nutzer mit allen Funktions-
und Sicherheitsmerkma-
len des Gerätes vertraut
sind.
Die Kabel müssen von
kompetentem Fachperso-
nal angeschlossen wer-
den.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
fehlerhafte Installation oder
falschen Gebrauch entste-
hen können.
Der Mindestsicherheitsab-
stand zwischen dem Koch-
feld und der Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Mo-
delle können auch niedriger
installiert werden; siehe Ab-
schnitt Abmessungen und In-
stallation).
Sollten die Installationsan-
weisungen des Gaskoch-
felds einen größeren Abstand
als oben angegeben vorse-
hen, ist dies zu berücksichti-
gen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung den Angaben auf
dem Typenschild im Inneren
der Haube entspricht.
Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die feste Installation einge-
baut werden.
Für Geräte der Klasse I si-
cherstellen, dass das Haus-
stromnetz über eine geeigne-
te Erdung verfügt.
Die Abzugshaube mit einem
Rohr, das einen Durchmes-
ser von mindestens 120 mm
haben muss, an die Abluftlei-
tung anschließen. Die Abluft-
strecke muss so kurz wie
möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschrif-
ten im Bereich Abluft einhal-
ten.
Die Abzugshaube darf nicht
an einen Schacht ange-
schlossen werden, in den
Rauchgase abgeleitet wer-
den (z. B. von Heizkesseln,
Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektri-
schen Geräten (z.B. Gasge-
räten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausrei-
chende Lüftung verfügen, da-
mit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Bei gleichzei-
tigem Betrieb der Abzugs-
haube mit nicht elektrisch be-
triebenen Geräten darf der
Unterdruck im Raum nicht
mehr als 0,04 mbar betragen,
damit die Abgase nicht wie-
der durch die Abzugshaube in
29
den Raum gesogen werden.
Die Abluft darf nicht über eine
Abgasleitung von Feuerstät-
ten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben wer-
den, abgeführt werden.
Wenn das Gerätekabel be-
schädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker er-
setzt werden.
Den Stecker in eine zugängli-
che, den geltenden Vorschrif-
ten entsprechende Steckdo-
se stecken.
Was die technischen und Si-
cherheitsmaßnahmen für die
Abgasführung betrifft, sind
die Vorgaben der örtlichen
Behörden streng einzuhal-
ten.
WARNUNG: Bevor die
Abzugshaube installiert
wird, die Schutzfolien ab-
ziehen.
Nur für die Abzugshaube ge-
eignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Werden die Schrauben
und Befestigungsteile
nicht gemäß der vorlie-
genden Anleitung befes-
tigt, kann die Gefahr von
Stromschlägen bestehen.
Nicht direkt mit optischen In-
strumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Ab-
zugshaube flambieren. Es
besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab einem Alter von 8
Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ei-
nem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder oh-
ne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen ver-
wendet werden, außer wenn
sie beaufsichtigt werden oder
unterwiesen wurden.
Die zugänglichen Teile
können während der Ver-
wendung der Kochgeräte
sehr heiß werden.
Die Filter nach dem angege-
benen Intervall reinigen und/
oder ersetzen (Brandgefahr).
Siehe Absatz Wartung und
Reinigung.
Wird die Abzugshaube
gleichzeitig mit Geräten ver-
wendet, die mit Gas oder an-
deren Brennstoffen betrieben
30
werden, muss der Raum über
eine ausreichende Lüftung
verfügen (gilt nicht für Geräte,
die nur Luft in den Raum ab-
geben).
Das Symbol am Produkt
oder auf der Verpackung
weist darauf hin, dass das
Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden
darf. Das Altgerät muss viel-
mehr einer speziellen Sam-
melstelle für elektrische und
elektronische Altgeräte zuge-
führt werden. Mit der vor-
schriftsmäßigen Entsorgung
des Gerätes trägt der Benut-
zer dazu bei, schädliche Aus-
wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Für weitere Informationen
über das Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich
bitte an die Gemeinde, den
örtlichen Abfallentsorgungs-
dienst oder den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft
haben.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die-
ses Gerät mit K-Link + WLAN -
Funktion die Anforderungen
der Richtlinie 2014/53/EU er-
füllt.
Der vollständige Text der EU-
Konformitätserklärung ist auf
der folgenden Internetadresse
unter Eingabe des Produktco-
des in das Suchfeld einsehbar:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Der Produktcode kann auf den
Etikett im Produkt abgelesen
werden.
Frequenz-
bereiche
Maximal gesende-
te Leistung
2,4 GHz Max. 100 mW
5 GHz Max. 100 mW
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließ-
lich dazu entwickelt, um im Haushalt
Küchendünste zu beseitigen.
Die Haube niemals für andere Zwe-
cke verwenden, als die für welche sie
entwickelt worden ist.
Unter der eingeschalteten Haube kei-
ne offenen hohen Flammen benut-
zen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Umfang des Kochge-
schirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
Überhitztes Öl könnte sich entzün-
den.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
Der poröse Teil des Filters kann min-
destens alle 4 Monate oder bei sehr
intensivem Gebrauch auch öfter in
der Spülmaschine gewaschen wer-
den, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er
ausgewechselt werden muss (W).
Die Fettfilter sind alle 2 Betriebsmo-
nate bzw. bei intensiver Nutzung häu-
figer zu reinigen und können in der
Spülmaschine gewaschen werden
(Z).
31
Die Haube mit einem feuchten Lap-
pen und einem flüssigen Neutralreini-
ger reinigen.
4. STEUERBEFEHLE
L T1 T2 T3 T4
S1
Taste
Funktion LED
L
Kurzes Drücken: Die Lichter wechseln zwischen hoher Intensität, mittlerer Inten-
sität (falls vorhanden) und Abschaltung ab.
Bei einem mit der Dunstabzugshaube gekoppelten Induktionskochfeld schalten
sich die Lichter, wenn man das Induktionskochfeld bei abgeschalteter Dunstab-
zugshaube einschaltet, ein und leuchten mit maximaler Helligkeit.
-
Delay-Funktion
Langer Druck:
Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion (Verzögerung um 30’ der automatischen
Abschaltung des Motors und der Beleuchtung).
Nicht aktivierbar bei Intensiv-Funktion oder 24H-Beleuchtung.
Blinkend
K-Link-Verbindung
Vor dem Starten des Vorgangs den spezifischen Anleitungen aus den Betriebs-
anleitungen der anzukoppelnden Geräte folgen.
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Vorgang zum Koppeln der Dunstabzugshaube mit den K-Link-kompatiblen
Geräten (Induktionsfeld oder Fernbedienung) startet. Man kann bis zu 3 Indukti-
onskochfelder und eine Fernbedienung mit der Dunstabzugshaube koppeln. Sie-
he die Betriebsanleitung der Geräte zu den für die Geräte durchzuführenden Vor-
gänge.
Der Kopplungsvorgang dauert 2 Minuten. Wenn innerhalb dieses Zeit, kein Gerät
erkannt wird, überprüfen, ob man vorher den Vorgang für die anzukoppelnden
Geräte gestartet hat. Es ist möglich, dass die Höchstzahl an koppelbaren Gerä-
ten erreicht ist.
Led T1 und T2 blinken:
Kopplungsvorgang läuft.
Sobald der Vorgang erfolg-
reich abgeschlossen wurde,
leuchten die Led T1 und T2
für 2 Sekunden.
T1
Schaltet den Motor auf die erste Geschwindigkeitsstufe ein/aus. Dauerleuchten
Langer Druck:
Aktiviert/Deaktiviert die Alarmmeldungen der Aktivkohlenfilter.
Hinweis: Den Vorgang nur mit eingeschalteten Lichtern (Motor aus) durchführen.
Alle Led blinken 2 Mal:
Alarm aktiviert.
Alle Led leuchten 1 Sekunde
lang auf:
Alarm deaktiviert.
Unterbrechung der K-Link-Verbindung
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Löschvorgang für alle vorher mit der Funktion K-Link-Verbindung gekoppel-
ten K-Link kompatiblen Geräte wird gestartet.
Nach erfolgreichem Ab-
schluss des Vorgangs blinken
die Led T1 und T2 5 Mal.
32
T2
Schaltet den Motor auf die zweiten Geschwindigkeitsstufe ein/aus. Dauerleuchten
24h-Funktion
Langer Druck:
Aktivieren/Deaktivieren des Motors im 24h-Luftaustauschmodus; eine Drehzahl,
die die Absaugung von 10 Minuten pro Stunde in einem 24 Stunden andauern-
den Zyklus ermöglicht.
Nicht aktivierbar in den Modalitäten Intensiv oder Delay.
Blinkend
T3
Schaltet den Motor auf die dritte Geschwindigkeitsstufe. Dauerleuchten
Langer Druck:
Schaltet den Motor auf die Intensive Geschwindigkeitsstufe.
Die Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten eingestellt. Sobald die Zeit abgelaufen ist,
kehrt das System automatisch auf die vorher gewählte Geschwindigkeitsstufe zu-
rück. Wenn diese Funktion bei abgeschaltetem Motor aktiviert worden ist, wech-
selt das System nach Ablauf der Zeit in den OFF-Modus.
Blinkend
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Filtersättigungsalarm wird zurückgesetzt.
Alle Led blinken 3 Mal.
Alarmmeldung, dass die Metallfettfilter gesättigt sind und gewaschen werden
müssen. Die Alarmmeldung wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Dunst-
abzugshaube generiert.
Led T2 und T3 leuchten bei
abgeschalteter Dunstabzugs-
haube.
Alarmmeldung, dass die Aktivkohlegeruchsfilter gesättigt sind. Die Alarmmel-
dung wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert.
Led T2 und T3 blinken bei ab-
geschalteter Dunstabzugs-
haube.
T4
AUTO-Modus
Aktiviert/Deaktiviert die Automatik-Funktion.
Bei Druck irgendeiner anderen Taste wird der AUTO-Modus deaktiviert.
Der AUTO-Modus wird durch Druck der Taste oder beim Einschalten des gekop-
pelten Induktionskochfelds aktiviert.
Die Geschwindigkeitsstufe der Dunstabzugshaube wird automatisch eingestellt,
wenn man die höchste Leistungsstufe in der Kochfeldzone benutzt. Wenn die In-
tensiv-Geschwindigkeitsstufe für mehr als 6 Minuten angefordert wird, kehrt die
Dunstabzugshaube für 30 Sekunden auf die Geschwindigkeitsstufe 3 zurück und
schaltet sich dann wieder auf die intensive Geschwindigkeitsstufe.
Beim Abschalten des Induktionskochfelds läuft die Dunstabzugshaube noch für 5
Sekunden auf der zuletzt eingeschalteten Geschwindigkeitsstufe und dann für 15
Minuten auf der Geschwindigkeitsstufe 1. Nach 15 Minuten schaltet sich der Mo-
tor ab. Der Status der Lichter ändert sich nicht.
Dauerleuchtend:
Auto-Modus aktiviert.
Aus:
Auto-Modus zeitweilig deakti-
viert.
Empfohlene Sequenz für die Kopplung zwischen den Geräten:
1 - K-Link-Modus (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
2 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
3 - Kopplung Fernbedienung-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
4 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
5 - Kopplung Feld-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung des Induktionskochfelds)
5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbe-
dienung gesteuert werden.
ACHTUNG: Als erstes muss an der
Fernbedienung der K-Link-Modus ak-
tiviert werden (siehe Betriebsanlei-
tung des Geräts für mehr Einzelhei-
ten).
6. BELEUCHTUNG
Wenden Sie sich für den Austausch
an den technischen Kundendienst
("Wenden Sie sich für den Kauf an
den technischen Kundendienst").
33
TR
1. GÜVENLİK HAKKINDA
BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısın-
dan ve cihazın düzgün ça-
lışması için, kurulum ve
devreye alma işlemlerini
gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatli-
ce okuyunuz. Satış ya da
üçüncü şahıslara devir du-
rumunda dahi, işbu tali-
matları cihaz ile birlikte bu-
lundurun. Kullanıcıların,
cihazın tüm işletim ve gü-
venlik özelliklerini bilmele-
ri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir
kişi tarafından yapılmalı-
dır.
Ürünün yanlış montajı veya
kullanımından doğacak olan
hasarlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
Ocak ile davlumbaz aspiratö-
rü arasındaki minimum gü-
venlik mesafesi 650 mm'dir
(bazı modeller daha düşük bir
yükseklikte monte edilebilir,
çalışma boyutlarına ve kuru-
lumuna ilişkin paragrafa ba-
kın).
Gazlı ocağın montaj talimat-
ları, yukarıda belirtilenden
daha fazla bir mesafe olması
gerektiğini belirtiyorsa, bu
göz önünde bulundurulmalı-
dır.
Şebeke geriliminin, davlum-
bazın içine uygulanmış olan
etiket üzerinde belirtilen geri-
lime karşılık gelip gelmediğini
kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları,
kablolama sistemindeki yö-
netmeliklere uygun olarak sa-
bit sisteme monte edilmelidir.
1. Sınıf cihazlar için, ev güç
kaynağının düzgün toprak-
landığını kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120
mm olan bir boru ile, duman
tahliye bacasına bağlayın.
Dumanın izlediği güzergah,
mümkün olduğunca kısa ol-
malıdır.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm yö-
netmeliklere uyulmalıdır.
Davlumbaz aspiratörünü,
(örn; şofben, şömine, vb. gibi)
yanıcı duman ihtiva eden ka-
nallara bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli ol-
mayan cihazlar ile (örneğin
gazlı cihazlar) bir kombinas-
yon halinde kullanılıyorsa,
tahliye gazının geriye doğru
akışının önlenebilmesi için,
yeter seviyede bir yerel hava-
landırma sağlanmış olmalı-
dır. Davlumbazın, elektrik a-
kımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili ma-
haldeki negatif basınç, duma-
nın davlumbaz tarafından ge-
riye emilmesini önlemek için,
0,04 mbar'ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazların-
dan veya diğer yakıtlardan çı-
kan egzoz gazları için kullanı-
lan bir kanaldan tahliye edil-
memelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından
ya da bir servis teknisyeni ta-
rafından ikame edilmelidir.
34
Fişi, mevcut yürürlükteki
mevzuata uygun ve erişilebilir
bir prize bağlayın.
Dumanın tahliyesi için uygu-
lanacak teknik ve emniyet
tedbirlerine ilişkin olarak, ye-
rel makamlar tarafından belir-
lenen kurallara titiz bir şekilde
riayet edilmesi önemlidir.
UYARI: Davlumbazı mon-
te etmeden önce, koruyu-
cu filmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vida-
lar ve uygun tipteki parçalar
kullanın.
UYARI: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyici-
lerle monte edilmemesi, e-
lektrik şokla sonuçlanabi-
lir.
Optik aletler ile (dürbün, bü-
yüteç, vb.) doğrudan doğruya
gözlemlemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yemek pişirmeyin: bir yangın
oluşmasına neden olabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında ol-
mayan çocuklar tarafından ve
psikolojik, fiziksel, duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi
ve becerileri yetersiz olan ki-
şiler tarafından, cihazın emni-
yetli bir şekilde nasıl kullanıla-
cağı ve oluşabilecek tehlike-
ler hakkında dikkatlice denet-
lenmeleri ve talimatlandırıl-
maları şartıyla, kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
dıklarından emin olun. Kulla-
nıcı tarafından yapılacak te-
mizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, ço-
cuklar tarafından yürütülme-
melidir.
Çocukları, cihaz ile oynama-
dıklarından emin olarak göz-
lemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel,
duyusal sorunları olan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan
kişilerce (çocuklar dahil), gü-
venliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedik-
çe ve talimat verilmedikçe
kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişir-
me ekipmanlarının kulla-
nılması esnasında çok sı-
cak bir hal alabilirler.
Belirtilen zaman periyodun-
dan sonra, filtreleri temizleyin
ve/veya ikame edin (yangın
tehlikesi). Bakım ve temizlik
paragrafına bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer
yakıtları kullanan başka alet-
lerle birlikte kullanıldığında,
oda yeterli derecede hava-
landırılmalıdır (sadece odaya
hava salınımı yapan ev aletle-
rine uygun değildir).
Ürün ya da ambalajı üzerin-
de bulunan sembol, ürünün
normal evsel atık olarak atıla-
mayacağını gösterir. İmha e-
dilecek ürün, elektrikli ve e-
lektronik bileşenlerinin geri
dönüşümü için, yetkili bir top-
lama merkezine teslim edil-
melidir. Bu ürünün doğru şe-
kilde imha edildiğinden emin
olunması, aksi takdirde uy-
gunsuz bir şekilde imhasın-
dan kaynaklanabilecek, çev-
re ve sağlık bakımından,
muhtemel olumsuz sonuçla-
35
rın önlenmesine yardımcı o-
lacaktır. Bu ürünün geri dönü-
şümü hakkında daha detaylı
bilgi için, Belediye ile, yerel a-
tık toplama imha servisi ile ya
da ürünün satın alındığı ma-
ğaza ile irtibata geçiniz.
Uygunluk Beyanı
İmalatçı, K-Link + WIFI kablo-
suz bağlantı özelliğine sahip bu
cihazın 2014/53/EU sayılı Di-
rektif'e uygun olduğunu beyan
eder.
CE uygunluk beyanının eksik-
siz metnini şu İnternet adresin-
de ürün koduyla arama yaparak
bulabilirsiniz:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Söz konusu kodu ürünün içinde
bulunan etikette bulabilirsiniz.
Frekans
bantları
İletilen azami güç
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz 100 mW maks.
2. KULLANIM
Emici davlumbaz, sadece, mutfaktaki
kokuları ortadan kaldırmak amacıyla,
bir elektrikli ev aleti olarak kullanım i-
çin tasarlanmıştır.
Davlumbazı, tasarlanmış olan amaç-
larından farklı bir amaç için asla kul-
lanmayın.
Çalıştığı esnada, davlumbazın altın-
da asla yüksek alev bırakmayın.
Alevin yoğunluğunu, kenarları sarma-
dığından emin olarak, pişirme kabının
alt tarafında doğru yönlendirilecek şe-
kilde ayarlayın.
Fritözler ve derin kızartma tavaları
kullanımları esnasında sürekli olarak
takip edilmelidirler: ısınmış yağ alev
alabilir.
3. TEMİZLİK VE BAKIM
Filtrenin süngerimsi kısmı bulaşık
makinesinde kullanım yoğunluğuna
göre en az 4 ayda bir veya daha kısa
sürede, değişimden önce en fazla 5
kere olacak şekilde, yıkanabilir (W).
Yağ filtreleri her 2 aylık kullanımda
veya yoğun olarak kullanılıyorlarsa
daha sıklıkla temizlenmelidirler ve bu-
laşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
Nemli bir bez ve hafif bir sıvı deterjan
kullanmak suretiyle davlumbazı te-
mizleyin.
36
4. KOMUTLAR
L T1 T2 T3 T4
S1
Tuş
Fonksiyonu Led
L
Kısa süreli basma: Işıklar yüksek şiddet, orta şiddet (varsa) ve sönük arasında
değişir.
Davlumbaza bağlı bir indüksiyon ocağı varsa, davlumbaz kapalıyken indüksiyon
ocağı açılır açılmaz davlumbazın ışıkları en yüksek şiddette yanar.
-
Gecikme Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Gecikme (Motorun ve aydınlatmanın 30' gecikmeli olarak otomatik kapatılması)
fonksiyonunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Yoğun veya 24 Saat fonksiyonları açıkken etkinleştirilemez.
Yanıp söner
K-Link Bağlantısı
Bu prosedürü başlatmadan önce bağlantı yapılacak aygıtların kılavuzlarındaki ö-
zel talimatları uygulayın.
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Davlumbazı uyumlu K-Link aygıtlarıyla (indüksiyon ocağı veya uzaktan kumanda)
eşleştirme prosedürü başlatılır. En çok 3 indüksiyon ocağı ve yalnızca bir kuman-
da eşleştirilebilir. Bunlarla ilgili yapılması gereken işlemler için aygıtların kılavuz-
larına başvurun.
Eşleştirme prosedürü 2 dakika zaman alır. Bu süre zarfında hiçbir aygıt algılan-
mazsa, bağlanacak aygıtlarda prosedürü daha önce başlattığınızdan emin olun.
Eşleştirilebilecek maksimum aygıt sayısına ulaşmış olabilirsiniz.
T1 ve T2 led lambaları yanıp
söner:
Eşleştirme prosedürü uygula-
nıyor.
Prosedür başarıyla tamam-
landığında, T1 ve T2 led lam-
baları 2 saniye süresince ya-
nar.
T1
Motoru birinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar
Uzun süreli basma:
Aktif Karbon Filtre alarmını etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Not: Bu işlemi yalnızca ışıklar açıkken (motor kapalıyken) yapın.
Tüm led lambalar 2 kez yanıp
söner:
Alarm etkinleştirilir.
Tüm led lambalar 1 saniye
yanar:
Alarm devre dışı bırakılır.
K-Link Bağlantısını Kesme
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Daha önce K-Link Bağlantısı fonksiyonuyla eşleştirilen tüm uyumlu K-Link aygıt-
larını iptal etme prosedürü başlatılır.
Prosedür başarıyla tamam-
landığında T1 ve T2 led lam-
baları 5 kez yanıp söner.
T2
Motoru ikinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar
24 Saat Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Motoru 24 Saat Hava Değişimi modunda etkinleştirir/devre dışı bırakır; bu hız, 24
saat boyunca her saatte 10 dakika hava çekilmesine olanak tanır.
Yoğun veya Gecikme fonksiyonları etkinken etkinleştirilemez.
Yanıp söner
37
T3
Motoru üçüncü hız seviyesinde açar. Sabit yanar
Uzun süreli basma:
Motoru Yoğun hız seviyesinde açar.
Bu hız 6 dakika zaman ayarlıdır. Süre dolduğunda, sistem otomatik olarak daha
önce seçili olan hıza döner. Motor kapalıyken etkinleştirilirse, süre dolduğunda
KAPALI moduna geçiş yapar.
Yanıp söner
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Filtre doygunluk alarmının sıfırlama işlemini yapar.
Tüm led lambalar 3 kez yanıp
söner.
Yağ Tutucu Metal Filtre doygunluk alarmını ve bunların yıkanmaları gerektiğini
bildirir. Davlumbaz 100 saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
T2 ve T3 led lambaları dav-
lumbaz kapalıyken sabit ya-
nar.
Koku Giderici Aktif Karbon Filtre doygunluk alarmını bildirir. Davlumbaz 200
saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
T2 ve T3 led lambaları dav-
lumbaz kapalıyken yanıp sö-
ner.
T4
OTOMATİK Mod
Otomatik çalışma modunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Diğer tuşlara her basıldığında OTOMATİK mod devre dışı kalır.
OTOMATİK Mod bu tuşa basıldığında veya Bağlı İndüksiyon Ocağı açıldığında
etkinleşir.
Davlumbazın hızı, ocak bölgelerinin üzerinde bulunan en yüksek güç seviyesi
kullanılarak otomatik ayarlanır. Yoğun hız seviyesi istendiğinde ve bu istek 6 da-
kikadan uzun sürdüğünde, davlumbaz 30 saniye boyunca 3. hız seviyesine dö-
ner, ardından Yoğun hız yeniden başlatılır.
İndüksiyon ocağı kapatıldığında en yüksek hız seviyesi 5 saniye daha devreye
sokulur, ardından 15 dakika boyunca 1. hız seviyesi etkinleştirilir. 15 dakika dol-
duğunda motor kapatılır. Işıkların durumu değişmez.
Sabit yanar:
OTOMATİK mod etkin.
Söner:
OTOMATİK mod geçici olarak
devre dışı.
Aygıtlar arasında tavsiye edilen bağlantı sırası:
1 - K-Link Modu (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
2 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
3 - Uzaktan Kumanda-Davlumbaz bağlantısı (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
4 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
5 - Ocak-Davlumbaz bağlantısı (İndüksiyon ocağı kılavuzuna bakın)
5. UZAKTAN KUMANDA
Bu cihaz bir uzaktan kumandayla yö-
netilebilir.
DİKKAT: Uzaktan kumandada ilk iş-
lem olarak K-Link Modunu etkinleşti-
rin (daha ayrıntılı bilgi için aygıtın kıla-
vuzuna başvurun).
6. IŞIKLANDIRMA
Değiştirme için Teknik Destek'e baş-
vurun ("Satın alma için teknik destek
ile iletişime geçin").
38
GR
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια
και για τη σωστή λειτουργί-
α της συσκευής, παρακα-
λούμε να διαβάσετε με
προσοχή τις παρούσες ο-
δηγίες πριν την εγκατά-
σταση και τη θέση σε λει-
τουργία. Φυλάσσετε αυτές
τις οδηγίες πάντα μαζί με
τη συσκευή, ακόμα και σε
περίπτωση μεταβίβασης
σε τρίτους. Είναι σημαντι-
κό οι χρήστες να γνωρί-
ζουν όλα τα χαρακτηριστι-
κά λειτουργίας και ασφά-
λειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για
ενδεχόμενες ζημιές που οφεί-
λονται σε ακατάλληλη εγκα-
τάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφα-
λείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορρο-
φητήρα είναι 650 mm (Ορι-
σμένα μοντέλα μπορούν να ε-
γκατασταθούν σε μικρότερο
ύψος. Ανατρέξτε στην παρά-
γραφο με τις διαστάσεις λει-
τουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης
της μονάδας εστιών με υγραέ-
ριο υποδεικνύουν ότι απαιτεί-
ται απόσταση μεγαλύτερη α-
πό εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο
να τις λάβετε υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινα-
κίδα χαρακτηριστικών στο ε-
σωτερικό του απορροφητή-
ρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέ-
πει να εγκατασταθούν στη μό-
νιμη εγκατάσταση σύμφωνα
με τη νομοθεσία για τις εγκα-
ταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βε-
βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυ-
ο τροφοδοσίας είναι κατάλλη-
λα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σω-
λήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των α-
τμών πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν συντομότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφη-
τήρα σε αγωγούς απαγωγής
καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζά-
κια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορ-
ροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευ-
ές (π.χ. συσκευές υγραερί-
ου), θα πρέπει να εξασφαλί-
σετε τον επαρκή αερισμό του
χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερί-
ων. Όταν ο απορροφητήρας
της κουζίνας χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με μη ηλεκτρι-
κές συσκευές, η αρνητική πίε-
ση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι
ώστε να αποφεύγεται η επι-
39
στροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους
από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απά-
γεται μέσω ενός αγωγού που
χρησιμοποιείται για την απα-
γωγή των καπναερίων από
συσκευές καύσης που τροφο-
δοτούνται με αέριο ή άλλα
καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πά-
θει ζημιά, πρέπει να αντικατα-
σταθεί από τον κατασκευα-
στή ή από έναν τεχνικό του
σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα
που συμμορφούται με τους ι-
σχύοντες κανονισμούς και σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για
την απαγωγή των καπναερί-
ων, είναι σημαντικό να τηρού-
νται σχολαστικά οι κανονι-
σμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορ-
ροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές μεμβρά-
νες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες
και εξαρτήματα κατάλληλου
τύπου για τον απορροφητή-
ρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέω-
σης σύμφωνα με τις πα-
ρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπλη-
ξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με
οπτικά όργανα (κιάλια, μεγε-
θυντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά
φλαμπέ κάτω από τον απορ-
ροφητήρα: μπορεί να προ-
κληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και α-
πό άτομα με μειωμένες ψυχι-
κές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, αρκεί να επι-
βλέπονται και εκπαιδεύονται
στην ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο κα-
θαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται α-
πό παιδιά, εκτός εάν επιβλέ-
πονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέ-
πονται ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευ-
ή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχι-
κές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ε-
λέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να έχουν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρή-
ση των συσκευών μαγει-
ρέματος
Καθαρίζετε ή/και αντικαθι-
στάτε τα φίλτρα μετά την κα-
θορισμένη χρονική περίοδο
(κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε
40
παράγραφο Συντήρηση και
καθαρισμός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλλη-
λος αερισμός στο χώρο όταν
ο απορροφητήρας χρησιμο-
ποιείται ταυτόχρονα με συ-
σκευές που χρησιμοποιούν
αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ι-
σχύει για συσκευές που απά-
γουν αποκλειστικά τον αέρα
στο χώρο).
Το σύμβολο πάνω στο
προϊόν ή πάνω στη συσκευα-
σία του υποδεικνύει ότι το
προϊόν δεν πρέπει να διατίθε-
ται σαν ένα συνηθισμένο οικι-
ακό απόρριμμα. Το προϊόν
προς διάθεση πρέπει να πα-
ραδίδεται σε ένα κατάλληλο
κέντρο συλλογής για την ανα-
κύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή
διάθεση αυτού του προϊό-
ντος, συμβάλλετε στην απο-
φυγή πιθανών αρνητικών ε-
πιπτώσεων για το περιβάλ-
λον και την υγεία, που μπορεί
να οφείλονται στην ακατάλλη-
λη διάθεσή του. Για λεπτομε-
ρέστερες πληροφορίες σχετι-
κά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπη-
ρεσία συλλογής απορριμμά-
των ή στο κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΔήλωΔΔΔήλωση Συμμόρ-
φωσης
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι η
συσκευή αυτή με λειτουργία ρα-
διοεπικοινωνίας K-Link + WIFI
συμμορφώνεται με την οδηγία
2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλω-
σης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθε-
ται στην ακόλουθη διαδικτυακή
διεύθυνση εκτελώντας αναζή-
τηση ανά κωδικό προϊόντος:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Μπορείτε να βρείτε τον σχετικό
κωδικό στην ετικέτα που υπάρ-
χει στο εσωτερικό του προϊό-
ντος.
Ζώνες συ-
χνοτήτων
Μέγιστη μεταδιδό-
μενη ισχύς
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί α-
ποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
την απαγωγή των οσμών της κουζί-
νας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορρο-
φητήρα για σκοπό διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έ-
ντασης κάτω από τον απορροφητήρα
όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέ-
ματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προε-
ξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συ-
νεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το
καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
41
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το σπογγώδες μέρος του φίλτρου
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιά-
των τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συ-
χνότερα, σε περίπτωση έντονης χρή-
σης, εξασφαλίζοντας τη λειτουργία το
πολύ έως 5 πλυσίματα πριν από την
αντικατάσταση (W).
Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρί-
ζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συ-
χνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συ-
χνής χρήσης και μπορούν να πλυ-
θούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρη-
σιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ου-
δέτερο υγρό απορρυπαντικό.
4. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
L T1 T2 T3 T4
S1
Πλήκτρο
Λειτουργία Led
L
Σύντομο πάτημα: εναλλαγή φωτισμού μεταξύ υψηλής έντασης, μεσαίας έντασης
(εάν υπάρχει) και απενεργοποίησης.
Εάν υπάρχει επαγωγική εστία που είναι συζευγμένη με τον απορροφητήρα, μό-
λις ανάβει η επαγωγική εστία, και εφόσον ο απορροφητήρας είναι απενεργοποι-
ημένος, τα φώτα του απορροφητήρα ανάβουν στη μέγιστη ένταση.
-
Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση]
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της λειτουργίας Delay [Καθυστέρηση] αυτό-
ματη απενεργοποίηση του κινητήρα και του φωτισμού καθυστερεί κατά 30’).
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λει-
τουργία 24 ωρών.
Αναβοσβήνει
Σύζευξη K-Link
Προτού ξεκινήσετε τη διαδικασία ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες των εγχειριδί-
ων των συσκευών με τις οποίες θα γίνει η σύζευξη.
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία σύνδεσης του απορροφητήρα με συμβατές συσκευές K-Link
(επαγωγική εστία ή τηλεχειριστήριο). Μπορείτε να συνδέσετε έως και 3 επαγωγι-
κές εστίες και ένα μόνο τηλεχειριστήριο. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο των συ-
σκευών για τις ενέργειες που χρειάζεται να εκτελέσετε σε αυτές.
Η διαδικασία σύζευξης διαρκεί 2 λεπτά. Εάν εντός αυτού του χρόνου δεν έχει α-
ναγνωριστεί καμία συσκευή επιβεβαιώστε ότι έχετε ξεκινήσει προηγουμένως τη
διαδικασία των συσκευών προς σύζευξη. Ενδέχεται να έχει επιτευχθεί το μέγι-
στο όριο των συνδεδεμένων συσκευών.
Τα led T1 και T2 αναβοσβή-
νουν:
διαδικασία σύζευξης σε εξέλι-
ξη.
Μόλις η διαδικασία ολοκλη-
ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 ανάβουν για 2 δευτερόλε-
πτα.
42
T1
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στην πρώτη ταχύτητα. Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της προειδοποίησης των Φίλτρων Ενεργού
Άνθρακα.
Σημείωση: εκτελέστε την ενέργεια μόνο με τον φωτισμό αναμμένο (κινητήρας α-
πενεργοποιημένος).
Όλα τα led αναβοσβήνουν 2
φορές:
προειδοποίηση ενεργοποιη-
μένη.
Όλα τα led ανάβουν για 1
δευτερόλεπτο:
προειδοποίηση απενεργοποι-
ημένη.
Αποσύνδεση K-Link
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία ακύρωσης όλων των συμβατών συσκευών K-Link που είχαν
συνδεθεί προηγουμένως με τη λειτουργία Σύζευξη K-Link.
Μόλις η διαδικασία ολοκλη-
ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 αναβοσβήνουν 5 φορές.
T2
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη δεύτερη ταχύτητα. Σταθερό
Λειτουργία 24 ωρών
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη λειτουργία 24ωρη Ανανέωση
Αέρα, μια ταχύτητα κατά την οποία γίνεται απορρόφηση 10 λεπτών ανά ώρα, σε
έναν κύκλο 24 ωρών.
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λει-
τουργία Delay [Καθυστέρηση].
Αναβοσβήνει
T3
Ενεργοποίηση του κινητήρα στην τρίτη ταχύτητα. Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
ενεργοποίηση του κινητήρα στην Εντατική ταχύτητα.
Η ταχύτητα αυτή έχει χρονική ρύθμιση 6 λεπτών. Μόλις παρέλθει ο χρόνος αυ-
τός, το σύστημα επιστρέφει αυτόματα στην ταχύτητα που είχε επιλεγεί προηγου-
μένως. Εάν ενεργοποιηθεί με τον κινητήρα σβησμένο, μόλις ολοκληρωθεί ο χρό-
νος, τίθεται σε λειτουργία OFF.
Αναβοσβήνει
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
εκτελείται επανεκκίνηση της προειδοποίησης κορεσμού Φίλτρων.
Όλα τα led αναβοσβήνουν 3
φορές.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού των Μεταλλικών Φίλτρων Λίπους
υποδεικνύοντας ότι πρέπει να τα πλύνετε. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργί-
α ύστερα από 100 ώρες πραγματικής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Τα led T2 και T3 ανάβουν
σταθερά με απενεργοποιημέ-
νο τον απορροφητήρα.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού του Φίλτρου Οσμών με Ενεργό Άν-
θρακα. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργία ύστερα από 200 ώρες πραγματι-
κής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Τα led T2 και T3 αναβοσβή-
νουν με τον απορροφητήρα
απενεργοποιημένο.
T4
Λειτουργία AUTO
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Αυτόματου τρόπου λειτουργίας.
Με το πάτημα κάθε άλλου πλήκτρου η λειτουργία AUTO απενεργοποιείται.
Η λειτουργία AUTO ενεργοποιείται με το πάτημα του πλήκτρου ή με την ενεργο-
ποίηση της Συζευγμένης Επαγωγικής Εστίας.
Η ταχύτητα του απορροφητήρα θα ρυθμιστεί αυτόματα χρησιμοποιώντας το υ-
ψηλότερο επίπεδο ισχύος που υπάρχει στις ζώνες της εστίας μαγειρέματος. Ό-
ταν απαιτείται Εντατική ταχύτητα και η ανάγκη για αυτή διαρκεί περισσότερο α-
πό 6 λεπτά, ο απορροφητήρας επιστρέφει στην ταχύτητα 3 για 30 δευτερόλεπτα
και έπειτα γίνεται επαναφορά της Εντατικής ταχύτητας.
Όταν απενεργοποιείται η επαγωγική εστία διατηρείται η τελευταία ταχύτητα που
χρησιμοποιήθηκε για 5 δευτερόλεπτα και έπειτα η ταχύτητα 1 για 15 λεπτά. Μό-
λις περάσουν τα 15 λεπτά, ο κινητήρας σβήνει. Η κατάσταση του φωτισμού δεν
μεταβάλλεται.
Σταθερά αναμμένο:
λειτουργία AUTO ενεργή.
Σβησμένο:
λειτουργία AUTO ανενεργή
προσωρινά.
Συνιστώμενη ακολουθία σύζευξης μεταξύ των συσκευών:
1 - Λειτουργία K-Link (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
2 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
3 - Σύζευξη Τηλεχειριστηρίου-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
4 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
5 - Σύζευξη Εστίας-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο επαγωγικής εστίας)
43
5. ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να
γίνει μέσω τηλεχειριστηρίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η πρώτη ενέργεια που α-
παιτείται να γίνει στο τηλεχειριστήριο
είναι η ενεργοποίηση της Λειτουργίας
K-Link (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της
συσκευής για περισσότερες λεπτομέ-
ρειες).
6. ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε
στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυν-
θείτε στο Σέρβις").
44
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMA
TIE
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte
werking van het apparaat
eerst deze handleiding
aandachtig door, alvorens
het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wan-
neer u het verkoopt of
overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volle-
dig op de hoogte zijn van
de werking en de veilig-
heidsfuncties van het ap-
paraat.
De kabels moeten door
een ervaren monteur wor-
den aangesloten.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste in-
stallatie of oneigenlijk ge-
bruik.
De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (som-
mige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de para-
graaf over de werkafmetin-
gen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen
dan hierboven is aangege-
ven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de span-
ning die op het typeplaatje
aan de binnenkant van de af-
zuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstem-
ming met de normen over be-
dradingssystemen.
Controleer voor apparaten
van klasse I of het elektrici-
teitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp
met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet
een zo kort mogelijk traject af-
leggen.
Alle regels voor de luchtaf-
voer moeten in acht worden
genomen.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combina-
tie met niet-elektrische appa-
raten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het ver-
trek voldoende geventileerd
zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstro-
men. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektri-
sche apparaten wordt ge-
bruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezo-
gen wordt.
De lucht mag niet worden af-
45
gevoerd door een kanaal dat
wordt gebruikt voor de rook-
gasafvoer door apparaten op
gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst
worden vervangen.
Sluit de stekker op een toe-
gankelijk stopcontact aan dat
voldoet aan de geldende nor-
men.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatre-
gelen voor de rookgasafvoer
is het belangrijk dat de regels
die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet wor-
den opgevolgd.
WAARSCHUWING: ver-
wijder de beschermfolie
alvorens wordt de afzuig-
kap te installeren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die ge-
schikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: in-
dien de schroeven en be-
vestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzin-
gen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische in-
strumenten (verrekijker, ver-
grootglas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuig-
kap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking
of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toe-
zicht staan en goed geïnstru-
eerd zijn over een veilig ge-
bruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samen-
hangen. Zorg ervoor dat kin-
deren niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onder-
houd door de gebruiker mo-
gen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze on-
der toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van
te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of
door personen zonder erva-
ring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden ge-
ïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg
heet worden
Reinig en/of vervang de filters
na de aangegeven tijdsperio-
de (brandgevaar). Zie de pa-
ragraaf Onderhoud en reini-
ging.
De ruimte moet voldoende
geventileerd zijn als de af-
zuigkap tegelijk met appara-
ten op gas of andere brand-
stoffen wordt gebruikt (niet
van toepassing op apparaten
46
die alleen lucht in de ruimte
blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huis-
houdafval mag worden be-
handeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamel-
centrum worden gebracht
waar elektrische en elektroni-
sche apparatuur wordt gere-
cycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte ma-
nier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem
voor meer details over het re-
cyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de
plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
Conformiteitsverklaring
De fabrikant verklaart dat dit ap-
paraat met de functie radio K-
Link + wifi voldoet aan de richt-
lijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EG-
conformiteitsverklaring is be-
schikbaar op de onderstaande
website, na een zoekopdracht
op productcode:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
De productcode staat aangege-
ven op het etiket dat aan de bin-
nenkant van het product is aan-
gebracht.
Frequen-
tiebanden
Maximaal uitge-
zonden vermogen
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kook-
geuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor an-
dere doeleinden dan waarvoor hij be-
doeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende af-
zuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
Het sponzige gedeelte van het filter
mag minstens om de 4 maanden in
de afwasmachine worden gewassen,
of vaker bij een zeer intensief ge-
bruik. De werking ervan is tot maxi-
maal 5 wasbeurten gegarandeerd,
voordat het vervangen moet worden
(W).
De vetfilters moeten om de 2 maan-
den worden schoongemaakt, of vaker
bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen
in de afwasmachine worden gewas-
sen (Z).
47
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
4. BEDIENINGSELEMENTEN
L T1 T2 T3 T4
S1
Toets
Functie Led
L
Korte druk: de verlichting wisselt af tussen hoge intensiteit, normale intensiteit (in-
dien aanwezig) en uit.
Als de afzuigkap gecombineerd is met een inductieplaat, wordt de verlichting in-
geschakeld bij maximale intensiteit zodra de inductieplaat wordt ingeschakeld.
-
Functie Delay
Lange druk:
Activering/deactivering functie Delay (de automatische uitschakeling van de mo-
tor en de verlichting met een vertraging van 30’).
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of 24H actief zijn.
Knipperend
Koppeling K-Link
Volg voorafgaand aan de start van de procedure de specifieke aanwijzingen van
de handleidingen van de te koppelen apparaten.
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de koppeling van de afzuigkap met K-Link-compatibele appa-
raten wordt gestart (inductieplaat of afstandsbediening). Er kunnen maximaal 3
inductieplaten en één enkele afstandsbediening gekoppeld worden. Verwijs naar
de handleiding van de apparaten voor de erop uit te voeren handelingen.
De koppelingsprocedure duurt 2 minuten. Als er binnen deze tijd geen apparaat
wordt herkend, controleer dan of de procedure van de te koppelen apparaten
werd gestart. Het kan zijn dat de maximale limiet van het aantal te koppelen ap-
paraten is bereikt.
Led T1 en T2 knipperen:
koppelingsprocedure in uit-
voering.
Na het slagen van de proce-
dure zullen de leds T1 en T2
gedurende 2 seconden bran-
den.
T1
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij eerste snelheid. Vast
Lange druk:
Activeert/Deactiveert het alarm van de Koolstoffilters.
Opmerking: verricht de handeling bij alleen ingeschakelde verlichting (motor uit).
Alle leds knipperen 2 keer:
alarm geactiveerd.
Alle leds branden 1 seconde:
alarm gedeactiveerd.
Ontkoppeling K-Link
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de ontkoppeling wordt gestart, van K-Link-compatibele appa-
raten die eerder door middel van de functie Koppeling K-Link gekoppeld werden.
Na het slagen van de proce-
dure zullen de leds T1 en T2
5 keer knipperen.
T2
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij tweede snelheid. Vast
Functie 24h
Lange druk:
Activering/Deactivering van de modus Luchtverversing 24h, bij een snelheid die
zorgt voor een afzuiging van 10 minuten per uur, over een cyclus van 24 uur.
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of Delay actief zijn.
Knipperend
48
T3
Schakelt de motor in bij derde snelheid. Vast
Lange druk:
schakelt de motor in bij de Intensieve snelheid.
Deze snelheid heeft een duur van 6 minuten. Na het verstrijken van deze tijd
keert het systeem automatisch terug naar de eerder geselecteerde snelheid. Als
de functie geactiveerd wordt bij uitgeschakelde motor, wordt na het verstrijken
van de tijd overgegaan naar de modus OFF.
Knipperend
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
uitvoering van de reset van het alarm voor verzadiging Filters.
Alle leds knipperen 3 keer.
Signaleert het alarm verzadiging Metalen Vetfilters en de noodzaak ze te was-
sen. Het alarm wordt geactiveerd naar 100 werkelijke bedrijfsuren van de afzuig-
kap.
Leds T2 en T3 vast brandend
bij uitgeschakelde afzuigkap.
Signaleert het alarm verzadiging Koolstof Geurfilter. Het alarm wordt geacti-
veerd naar 200 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap.
Led T2 en T3 knipperen bij
uitgeschakelde afzuigkap.
T4
Modus AUTO
Activeert/Deactiveert de Automatische bedrijfsmodus.
Bij elke druk op een van de andere toetsen wordt de modus AUTO gedeacti-
veerd.
De modus AUTO wordt geactiveerd met druk op de toets of wanneer de Gekop-
pelde Inductieplaat wordt ingeschakeld.
De snelheid van de afzuigkap wordt automatisch ingesteld op basis van het
hoogste vermogensniveau van de zones van de kookplaat. Wanneer de snelheid
Intensief wordt gevraagd en er verstrijken meer dan 6 minuten, keert de afzuig-
kap voor 30 seconden terug naar de snelheid 3, om vervolgens de snelheid In-
tensief te herstellen.
Wanneer de inductieplaat wordt uitgeschakeld, wordt de laatst geactiveerde snel-
heid voor 5 seconden aangehouden, waarna voor een tijd van 15 minuten de
snelheid 1 wordt ingeschakeld. Na het verstrijken van e 15 minuten wordt de mo-
tor uitgeschakeld. De status van de verlichting wordt niet gewijzigd.
Vast brandend:
modus AUTO geactiveerd.
Uit:
modus AUTO tijdelijk gedeac-
tiveerd.
Aanbevolen methode voor koppeling tussen de apparaten:
1 - Modus K-Link (zie handleiding afstandsbediening)
2 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
3 - Koppeling Afstandsbediening-Afzuigkap (zie handleiding afstandsbediening)
4 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
5 - Koppeling Kookplaat-Afzuigkap (zie handleiding inductieplaat)
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan bediend worden
door middel van een afstandsbedie-
ning.
OPGELET: als eerste handeling op
de afstandsbediening moet de Modus
K-Link geactiveerd worden (verwijs
voor meer informatie naar de handlei-
ding van het apparaat).
6. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de technische klantenservice
('Wend u voor de aankoop tot de
technische klantenservice').
49
BG
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и из-
ползването на уреда
прочетете внимателно
това ръководство, за да
гарантирате собствена-
та си безопасност и пра-
вилната работа на уре-
да. Тези инструкции
трябва винаги да при-
дружават уреда, дори
ако бъде продаден или
предаден на други лица.
Важно е потребителите
да познават всички ха-
рактеристики за работа
и безопасност на уреда.
Свързването на кабели-
те трябва да се извърши
от квалифициран елек-
тротехник.
Производителят не носи от-
говорност за наранявания и
повреди, предизвикани от
неправилен монтаж или
употреба.
Минималното безопасно
разстояние между готвар-
ската печка и аспиратора е
650 мм (възможно е някои
модели да може да се мон-
тират на по-малка височи-
на, вж. разделите за работ-
ни размери и монтаж).
Ако инструкциите за мон-
таж на газовия котлон по-
сочват по-голямо разстоя-
ние от указаното, това тряб-
ва да се има в предвид.
Проверете дали мрежово-
то захранване съответства
на посоченото на табелката
с данни, поставена от въ-
трешната страна на аспи-
ратора.
Прекъсвачите трябва да се
монтират в системата в съ-
ответствие с нормативната
уредба за окабеляването.
За уредите от клас I се уве-
рете, че електрозахранва-
нето в дома е подходящо
заземено.
Свържете аспиратора към
отвеждащия комин, като из-
ползвате тръба с диаметър
най-малко 120 мм. Парите
трябва да бъдат отвеждани
на колкото е възможно по-
кратко разстояние.
Трябва да се спазват всич-
ки нормативи за въздухо-
проводи.
Не свързвайте аспиратора
към отвеждащи тръби, по
които преминават и лесно-
запалими пари (напр. от
котли, камини и др.).
Ако аспираторът се използ-
ва едновременно с неелек-
трически уреди (напр. газо-
ви уреди), трябва да осигу-
рите достатъчно добра вен-
тилация в стаята, за да пре-
дотвратите връщане на из-
пусканите газове. Ако аспи-
раторът на готварската
печка се използва заедно с
неелектрически уреди, от-
рицателното налягане в по-
мещението не трябва да
превишава 0,04 mbar, за да
се избегне рискът аспира-
торът да връща изпарения
в помещението.
50
В комина, който служи за от-
веждане на парите, не тряб-
ва да се изпуска въздух от
уреди, работещи на газ или
друго гориво.
Ако захранващият кабел е
повреден, смяната му тряб-
ва да се извърши от произ-
водителя или от сервизен
техник.
Включете щепсела в кон-
такт, който отговаря на
действащите норми за
електрозахранване и е раз-
положен на достъпно мяс-
то.
Важно е да спазвате стрикт-
но разпоредбите на мест-
ните власти относно техни-
ческите мерки и мерките за
безопасност при отвежда-
не на изпаренията.
ВНИМАНИЕ: махнете
защитните фолиа, пре-
ди да монтирате аспира-
тора.
Използвайте само винтове
и други детайли, които са
подходящи за аспиратора.
ВНИМАНИЕ: неспазва-
нето на тези инструкции
за монтаж с посочените
винтове и закрепващи
елементи може да съз-
даде опасност от елек-
трически удар.
Не гледайте директно към
светлината през оптични
устройства (бинокли, уве-
личителни стъкла и др.).
Не фламбирайте храна под
аспиратора: можете да
предизвикате пожар.
Този уред може да се из-
ползва от деца на възраст
над 8 години и от лица с на-
малени физически, сетив-
ни и умствени способности
или без достатъчен опит и
познания, при условие че са
под наблюдение или са ин-
структирани как да използ-
ват уреда по безопасен на-
чин и какви са възможните
опасности. Не разрешавай-
те на деца да си играят с
уреда. Дейностите по по-
чистване и поддръжка не
трябва да се извършват от
деца, освен когато са под
наблюдение.
Децата трябва да са под на-
блюдение, за да не си игра-
ят с уреда.
Уредът не трябва да се из-
ползва от лица (включител-
но деца) с намалени психо-
физически или сетивни спо-
собности, или на които
липсват опит и познания,
освен ако не бъдат наблю-
давани внимателно или ин-
структирани.
Достъпните части може
да се нагорещят силно
по време на използване-
то на уреди за готвене.
Почиствайте и/или сменяй-
те филтрите след указания
период от време (опасност
от пожар). Вижте раздел
"Поддръжка и почистване".
В помещението трябва да
има добра вентилация, ко-
гато аспираторът се из-
ползва едновременно с
уреди, работещи на газ или
51
друго гориво (не се отнася
за уреди, които изпускат са-
мо въздух в помещението).
Символът върху проду-
кта или неговата опаковка
показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля за-
едно с битовите отпадъци.
Продуктът трябва да се
предаде в специализиран
център за рециклиране на
електрическа и електронна
апаратура. Като се погри-
жите за правилното изхвър-
ляне на този продукт, вие
ще помогнете за предо-
твратяването на възможни
негативни последици за
околната среда и за здраве-
то, които могат да настъпят
след неправилно изхвър-
ляне. За по-подробна ин-
формация относно рецик-
лирането на този продукт се
обърнете към местната
градска управа, фирмата за
събиране на домакински
отпадъци или магазина, от
който сте закупили уреда.
Декларация за Съответ-
ствие
производителят декларира,
че този уред с функции радио
K-Link + WIFI е в съответствие
с директива 2014/53/EU.
Пълният текст на деклараци-
ята за съответствие EU е на
разположение на следния ин-
тернет адрес, като се извър-
ши търсене по код на проду-
кта:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Този код може да бъде открит
на етикета, позициониран от
вътрешната страна на проду-
кта.
Честотни
ленти
Максимална пре-
дадена мощност
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. УПОТРЕБА
Аспираторът е предназначен само
за употреба в домашна среда за
премахване на миризмите при го-
твене.
Никога не го използвайте за други
цели, освен за каквито е предназ-
начен.
Под аспиратора никога не бива да
има висок пламък, докато работи.
Регулирайте силата на пламъка,
така че да е насочен само към дъ-
ното на съда за готвене и да не об-
хваща стените му.
Наблюдавайте постоянно фри-
тюрниците по време на употреба:
при силно нагорещяване мазнина-
та може да се запали.
3. ПОЧИСТВАНЕ И
ОБСЛУЖВАНЕ
Гъбестата част на филтъра може
да се почиства в съдомиялна ма-
шина поне веднъж на всеки 4 месе-
ца или по-често, ако използването
е особено интензивно. Гарантира
се работа до максимум 5 почиства-
ния, след което трябва да се смени
(W).
52
Филтрите за мазнини трябва да се
почистват на всеки 2 месеца рабо-
та или по-често в случай на особе-
но интензивно ползване. Те могат
да се мият в съдомиялна машина
(Z).
Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен миялен
препарат.
4. КОМАНДИ
L T1 T2 T3 T4
S1
Бутон
Функция Led индикатор
L
Кратко натискане: светлените се редуват между висок интензитет, среден
интензитет (ако е наличен), изключени.
Ако е наличен един индукционен плот, свързан към аспиратора, ако аспира-
торът е изключен, веднага щом се включи индукционния плот, светлините
на аспиратора ще се включат с максимален интензитет.
-
Функция Закъснение
Продължително натискане:
Активира/Деактивира функцията Закъснение (автоматичното изключване на
Мотора и на осветлението, със закъснение с 30’).
Не може да се активира при Интензивен или включени 24h.
Светлинен индикатор
Свързване K-Link
Преди да стартирате процедурата, следвайте специфичните инструкции на
ръководствата на устройствата, които да бъдат свързани.
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
стартира се процедурата за асоциация на аспиратора към съвместими ус-
тройства K-Link (индукционен плот или дистанционно управление). Могат да
се свържат до 3 индукционни плота и само едно дистанционно управление.
Консултирайте ръководствата на устройствата за операциите, които ще се
извършват на тях.
Процедурата за свързване продължава 2 минути. Ако в рамките на това
време не бъде разпознато нито едно устройство, проверете дали преди то-
ва сте стартирали процедурата на устройствата, които да бъдат свързвани.
Възможно е да е достигнат максималният брой устройства, които могат да
бъдат свързани.
Led индикатор T1 и T2 мига-
щи:
процедура за свързване в
процес.
При успешното завършване
на процедурата led индика-
торите T1 и T2 се включват
за 2 секунди.
53
T1
Включва/Изключва мотора на първа скорост. Фиксиран
Продължително натискане:
Активира/Деактивира алармата на Филтрите с Активен Въглен.
Забележка: извършете операцията само с включени светлини (изключен мо-
тор).
Всички led индикатори ми-
гат 2 пъти:
активна аларма.
Всички led индикатори
включени 1 секунда:
деактивирана аларма.
Изключване K-Link
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
стартира се процедурата за изтриване на всички съвместими устройства K-
Link предварително свързвани с функция Свързване K-Link.
При успешното завършване
на процедурата led индика-
торите T1 и T2 мигат 5 пъти.
T2
Включва/Изключва мотора на втора скорост. Фиксиран
Функция 24h
Продължително натискане:
Активира/Деактивира мотора на режима Смяна на Въздух 24h, една ско-
рост, която позволява една аспирация за 10 минути на всеки час, за един
цикъл от 24 часа.
Не може да бъде активиран, ако са активирани режимите Интензивен или
Дисплей.
Светлинен индикатор
T3
Включете мотора на трета скорост. Фиксиран
Продължително натискане:
включете мотора на Интензивна скорост.
Тази скорост е зададена с продължителност 6 минути. След изтичане на
времето, системата се връща автоматично на предходната избрана ско-
рост. Ако се активира от изключен мотор, след изтичане на времето, минава
към режим OFF.
Светлинен индикатор
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
извършва се ресет на алармата за запушване на Филтри.
Всички led индикатори ми-
гат 3 пъти.
Сигнализира аларма за запушване на Метални Маслени Филтри и необ-
ходимостта от тяхното измиване. Алармата се включва след 100 часа ефек-
тивна работа на аспиратора.
Led индикатори T2 и T3
включени с фиксирана свет-
лина при изключен аспира-
тор.
Сигнализира аларма за запушване на Филтър срещу Миризми с Активен
Въглен. Алармата се включва след 200 часа ефективна работа на аспира-
тора.
Led индикатори T2 и T3 ми-
гащи при изключен аспира-
тор.
T4
Режим AUTO
Активира/Деактивира Автоматичния режим на функциониране.
При всяко натискане на други бутони, режимът AUTO се деактивира.
Режимът AUTO се активира с натискане на бутона или при включването на
Свързания Индукционен Плот.
Скоростта на вентилатора ще бъде зададена автоматично, като се използва
най-високото ниво, налично в зоните на готвене. Когато се изиска скоростта
Интензитет и заявката продължи за повече от 6 минути, аспираторът се
връща към скорост 3 за 30 секунди, следователно възстановява Интензив-
ната скорост.
Когато се изключи индукционния плот се поддържа последната скорост, за-
действана за 5 секунди, след това скоростта 1 за 15 минути. След изтичане
на 15 минути, моторът се изключва. Статусът на светлините не се променя.
Включен с фиксирана свет-
лина:
режим AUTO активиран.
Изключен:
режим AUTO временно де-
активиран.
Препоръчана последователност на свързване между устройствата:
1 - Режим K-Link (Виж ръководството на дистанционното управление)
2 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
3 - Свързване Дистанционно-Аспиратор (Виж ръководството на дистанционното управление)
4 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
5 - Свързване Плот-Аспиратор (Виж ръководството на индукционния плот)
54
5. ДИСТАНЦИОННО
УПРАВЛЕНИЕ
Този уред може да бъде управля-
ван посредством дистанционно
управление.
ВНИМАНИЕ: като първа операция
на дистанционното управление, ак-
тивирайте Режим K-Link (консулти-
райте ръководството на устрой-
ството са допълнителни детайли).
6. ОСВЕТЛЕНИЕ
Свържете се със сервиза, за да го
смените ("Свържете се със серви-
за, за да го закупите").
55
PL
1. INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Dla zapewnienia własne-
go bezpieczeństwa oraz
prawidłowego działania
urządzenia, przed przy-
stąpieniem do instalacji
oraz użytkowania prosimy
uważnie przeczytać po-
niższą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu
urządzenia, a w przypad-
ku odsprzedaży przeka-
zać razem z urządze-
niem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy
użytkownicy znali sposób
działania oraz zasady
bezpieczeństwa urządze-
nia.
Podłączenie kabli powin-
no być wykonane przez
wykwalifikowanego tech-
nika.
Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody powstałe na skutek
niewłaściwie wykonanej in-
stalacji lub nieprawidłowego
użytkowania.
Minimalna bezpieczna odle-
głość pomiędzy płytą kuchen-
a okapem wynosi 650 mm
(niektóre modele można in-
stalować niżej; patrz punkt na
temat wymiarów roboczych i
instalacji).
Jeśli instrukcje dotyczące in-
stalacji płyty kuchennej gazo-
wej podają większą odległość
niż wspomniana, należy to
wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie sie-
ciowe odpowiada wskazane-
mu na tabliczce znamiono-
wej, przymocowanej we-
wnątrz okapu.
Wyłączniki sekcyjne należy
zainstalować w instalacji sta-
cjonarnej, zgodnie z przepi-
sami dotyczącymi systemów
okablowania.
W przypadku urządzeń Klasy
I, sprawdzić czy domowa sieć
zasilająca jest wyposażona w
odpowiedni układ uziemiają-
cy.
Podłączyć okap do przewodu
kominowego rurą o średnicy
co najmniej 120 mm. Prze-
bieg rury odprowadzającej
dymypowinien być jak naj-
krótszy.
Należy przestrzegać wszyst-
kich przepisów regulujących
kwestię odprowadzania po-
wietrza.
Nie podłączać okapu wycią-
gowego do przewodów komi-
nowych odprowadzających
spaliny (np. z kotłów, komin-
ków, itp.).
Jeżeli okap używany jest w
połączeniu z urządzeniami
nieelektrycznymi (np. gazo-
wymi), należy zagwaranto-
wać odpowiedni poziom wen-
tylacji w pomieszczeniu, aby
zapobiec powrotowi odpro-
wadzanych dymów. Jeżeli
okap używany jest w połącze-
niu z urządzeniami, które nie
zasilane prądem elek-
trycznym, podciśnienie w po-
56
mieszczeniu nie może prze-
kraczać 0,04 mbar, aby unik-
nąć powrotu dymów z okapu
do wnętrza pomieszczenia.
Nie należy odprowadzać po-
wietrza przewodem wykorzy-
stywanym do odprowadzania
dymów z urządzeń spalino-
wych zasilanych gazem lub
innymi paliwami.
Jeżeli kabel zasilający ule-
gnie uszkodzeniu, musi być
wymieniony przez producen-
ta lub technika centrum serwi-
sowego.
Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka spełniającego wy-
mogi obowiązujących przepi-
sów, znajdującego się w ła-
two dostępnym miejscu.
W odniesieniu do kwestii
technicznych oraz bezpie-
czeństwa, należy ściśle prze-
strzegać obowiązujących
przepisów miejscowych doty-
czących odprowadzania dy-
mów.
OSTRZEŻENIE: przed
przystąpieniem do instala-
cji okapu, usunąć folię
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
elementów montażowych od-
powiednich dla danego oka-
pu.
OSTRZEŻENIE: instala-
cja śrub lub elementów
mocujących wykonana
niezgodnie z poniższymi
wskazówkami może stwa-
rzać ryzyko porażenia prą-
dem.
Nie patrzeć na nie bezpo-
średnio przez przyrządy
optyczne (lornetka, szkło po-
większające...).
Nie flambirować potraw pod
okapem: może to być przy-
czyną pożaru.
Urządzenie może być używa-
ne przez dzieci w wieku powy-
żej 8 lat oraz osoby o ograni-
czonych zdolnościach psy-
chicznych, fizycznych i zmy-
słowych lub z niedostatecz-
nym doświadczeniem i wie-
dzą na temat jego działania,
pod warunkiem że nie-
ustannie nadzorowane i zo-
stały poinstruowane w kwestii
bezpiecznej obsługi urządze-
nia oraz wynikających z tego
zagrożeń. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i kon-
serwacja urządzenia nie po-
winny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nad-
zorowane.
Dzieci należy nadzorować w
celu upewnienia się, że nie
bawią się urządzeniem.
Urządzenie nie może być
używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdol-
nościach psychicznych, fi-
zycznych i zmysłowych lub
bez wystarczającego do-
świadczenia lub wiedzy na te-
mat jego działania, chyba że
zostały poinstruowane i
57
nieustannie nadzorowane.
Osiągalne części mogą
się bardzo rozgrzać w
trakcie używania ich ra-
zem z urządzeniami prze-
znaczonymi do gotowa-
nia.
Wyczyścić i/lub wymienić fil-
try po upływie określonego
czasu (ryzyko pożaru). Patrz
punkt Konserwacja i czysz-
czenie.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne pali-
wa, w pomieszczeniu należy
zapewnić odpowiednią wen-
tylację (nie dotyczy urządzeń,
które odprowadzają wyłącz-
nie powietrze obecne w po-
mieszczeniu).
Ten symbol umieszczony
na produkcie lub na jego opa-
kowaniu oznacza, że nie
można go usuwać jako zwy-
kłego odpadu pochodzącego
z gospodarstwa domowego.
Zużyty produkt należy prze-
kazać do centrum zbiórki od-
padów specjalizującego się w
recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicz-
nych. Utylizując produkt w
sposób właściwy, przyczy-
niasz się do zapobiegania
ewentualnym ujemnym wpły-
wom na środowisko natural-
ne oraz na zdrowie ludzi, któ-
re mogłyby powstać w wyniku
niewłaściwej utylizacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego pro-
duktu można uzyskać w urzę-
dzie miasta, lokalnych insty-
tucjach zajmujących się likwi-
dacją odpadów lub w sklepie,
w którym produkt został zaku-
piony.
Deklaracja Zgodności
Producent deklaruje, że oma-
wiane urządzenie z funkcją ra-
diową K-Link + WIFI jest zgodne
z Dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodno-
ści UE można znaleźć pod na-
stępującym adresem interneto-
wym, wyszukując według kodu
produktu:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Kod ten znajduje się na etykie-
cie umieszczonej wewnątrz
produktu.
Pasma
częstotli-
wości
Maksymalna prze-
syłana moc
2,4 GHz maks. 100 mW
5 GHz maks. 100 mW
2. UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącz-
nie do użytku domowego, do elimina-
cji zapachów kuchennych.
Okapu nie należy używać do celów
innych niż te, do których jest on prze-
znaczony.
Nigdy nie pozostawiać włączonego
dużego płomienia pod okapem, kiedy
jest on uruchomiony.
Intensywność płomienia należy regu-
lować w taki sposób, aby znajdował
się wyłącznie pod naczyniem do go-
towania i nie wystawał po jego bo-
kach.
58
Nie zostawiać frytkownic bez nadzoru
podczas używania: rozgrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Gąbczasta część filtra może być my-
ta w zmywarce do naczyń raz na 4
miesiące lub częściej (w przypadku
intensywnego użytkowania okapu).
Jej poprawne funkcjonowanie zagwa-
rantowane jest do maksymalnie 5
myć, po czym filtr należy wymienić
(W).
Filtry przeciwtłuszczowe należy czy-
ścić co 2 miesiące użytkowania lub
częściej, jeżeli używane bardzo in-
tensywnie. Można je myć w zmywar-
ce do naczyń (Z).
Czyścić okap wilgotną ściereczką i
neutralnym płynem do mycia.
4. POLECENIA
L T1 T2 T3 T4
S1
Przycisk
Funkcja LED
59
L
Krótkie wciśnięcie: oświetlenie uaktywnia się zamiennie: z dużą intensywnością,
średnią intensywnością (jeśli obecna), wyłączone.
Jeśli do okapu jest podłączona płyta indukcyjna, gdy jest on wyłączony, jak tylko
zostanie włączona płyta, oświetlenie okapu zapali się z maksymalną intensywno-
ścią.
-
Funkcja Delay
Długie wciśnięcie:
Włącza/wyłącza funkcję Delay (automatyczne wyłączanie Silnika i oświetlenia
opóźnione o 30').
Nie można uaktywnić z włączoną funkcją Intensywną lub 24h.
Migająca
Parowanie K-Link
Przed rozpoczęciem procedury postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w instrukcjach urządzeń do sparowania.
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
rozpoczyna się procedura parowania okapu z urządzeniami kompatybilnymi z K-
Link (płyta indukcyjna lub pilot zdalnego sterowania). Można sparować do 3 płyt
indukcyjnych i tylko jednego pilota. Informacje na temat czynności do wykonania
na urządzeniach wskazano w ich instrukcjach obsługi.
Procedura parowania trwa 2 minuty. Jeśli w tym czasie nie zostanie rozpoznane
żadne urządzenie, należy sprawdzić, czy uaktywniono procedurę parowania na
danych urządzeniach. Możliwe jest również, że została osiągnięta maksymalna
liczba możliwych do sparowania urządzeń.
LED T1 i T2 migają:
procedura parowania w toku.
Po pomyślnym zakończeniu
procedury, LED T1 i T2 włą-
czą się na 2 sekundy.
T1
Włącza/Wyłącza silnik z pierwszą prędkością. Stała
Długie wciśnięcie:
Aktywuje/Dezaktywuje alarm Filtrów Węglowych.
Uwaga: operację należy wykonywać wyłącznie z włączonym oświetleniem (silnik
wyłączony).
Wszystkie LED migną 2 razy:
alarm aktywny.
Wszystkie LED włączone na
1 sekundę:
alarm nieaktywny.
Usuwanie parowania K-Link
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
rozpoczyna się procedura kasowania wszystkich urządzeń kompatybilnych z K-
Link, które wcześniej były sparowane z funkcją Parowania K-Link.
Po pomyślnym zakończeniu
procedury, LED T1 i T2 migną
5 razy.
T2
Włącza/Wyłącza silnik z drugą prędkością. Stała
Funkcja 24h
Długie wciśnięcie:
Włącza/Wyłącza silnik w trybie Wymiany Powietrza 24h, z prędkością umożliwia-
jącą 10 minutowe zasysanie co godzinę w cyklu 24-godzinnym.
Nie można go aktywować, jeśli są aktywne tryby Intensywny lub Delay.
Migająca
T3
Włącza silnik z trzecią prędkością. Stała
Długie wciśnięcie:
włącza silnik z prędkością Intensywną.
Prędkość ta jest na czas i trwa 6 minut. Po upływie takiego czasu, system auto-
matycznie powraca do wcześniej wybranej prędkości. Jeżeli zostanie uaktywnio-
na gdy silnik jest wyłączony, po upływie ustawionego czasu następuje przejście
do trybu OFF.
Migająca
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
następuje reset alarmu nasycenia Filtrów.
Wszystkie LED migną 3 razy.
Wskazuje alarm nasycenia Filtrów Przeciwtłuszczowych Metalowych i ko-
nieczność ich umycia. Alarm włącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy
okapu.
LED T2 i T3 włączone na sta-
łe z wyłączonym okapem.
Wskazuje alarm nasycenia Filtra Przeciwzapachowego Węglowego. Alarm
włącza się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
LED T2 i T3 migają z wyłą-
czonym okapem.
60
T4
Tryb AUTO
Włącza/wyłącza automatyczny tryb działania.
Po każdym wciśnięciu innych przycisków, tryb AUTO dezaktywuje się.
Tryb AUTO włącza się po wciśnięciu przycisku lub zaakceptowaniu Sparowanej
Płyty Indukcyjnej.
Prędkość okapu zostanie ustawiona automatycznie za pomocą najwyższego po-
ziomu mocy w strefach płyty kuchennej. Jeżeli nastąpi żądanie prędkości Inten-
sywnej i trwa ono dłużej niż 6 minut, okap powróci na 30 sekund do prędkości 3,
a następnie przywróci prędkość Intensywną.
Po wyłączeniu płyty indukcyjnej przez 5 sekund jest utrzymywana ostatnia uak-
tywniona prędkość, a następnie prędkość 1 przez 15 minut. Po upływie 15 minut
silnik zostaje wyłączony. Stan oświetlenia nie ulega zmianie.
Włączona stale:
aktywny tryb AUTO.
Wyłączona:
tryb AUTO tymczasowo nie-
aktywny.
Zalecana kolejność parowania urządzeń:
1 - Tryb K-Link (patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
2 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
3 - Parowanie Pilota zdalnego sterowania-Okapu (Patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
4 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
5 - Parowanie Płyty-Okapu (Patrz instrukcja obsługi płyty indukcyjnej)
5. PILOT ZDALNEGO
STEROWANIA
Omawiane urządzenie może być za-
rządzane za pomocą pilota zdalnego
sterowania.
OSTRZEŻENIE: pierwszą czynno-
ścią do wykonania na pilocie zdalne-
go sterowania jest włączenie trybu K-
Link (więcej informacji na ten temat
znajduje się w instrukcji obsługi urzą-
dzenia).
6. OŚWIETLENIE
W celu wymiany należy skontakto-
wać się z centrum serwisowym (“W
celu zakupu zwrócić się do centrum
serwisowego”).
61
SI
1. VARNOSTNE
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje napra-
ve priporočamo, da pred
namestitvijo in prvo upora-
bo pozorno preberete ta
priročnik Ta navodila ved-
no shranjujte skupaj z na-
pravo, tudi v primeru, da jo
odstopite ali predate tretji
osebi. Pomembno je, da
uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in
varnosti naprave.
Kable naj priključi usposo-
bljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitno
škodo zaradi nepravilne na-
mestitve ali uporabe.
Najmanjša varnostna razda-
lja med kuhalno površino in
napo za izsesavanje zraka
mora biti 650milimetrov (ne-
katere modele je mogoče na-
mestiti na nižji višini; glejte
poglavje, ki se nanaša na veli-
kosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namesti-
tev naprave za kuhanje na
plin določeno, da je potrebna
večja razdalja od zgoraj nave-
dene, je treba upoštevati na-
vodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je nave-
dena na tablici s podatki v not-
ranjosti nape.
Naprave za izklop morajo biti
nameščene v nepremično
napravo, in sicer v skladu s
predpisi glede sistemov ka-
belske napeljave.
Pri napravah razredaI preve-
rite, ali ima napajalno omrežje
v hiši ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za od-
vajanje dima premera naj-
manj 120 mm. Cev naj bo čim
krajša.
Upoštevati morate vse pred-
pise, ki zadevajo izpuste zra-
ka.
Nape ne priključujte na dim-
niške vode za odvod dima, ki
nastane pri izgorevanju (npr.
v kotlu, kaminu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi napravami
(npr. plinskimi napravami),
morate zagotoviti zadostno
stopnjo prezračevanja pros-
tora, da bi preprečili povratni
tok izpušnih plinov. Kadar se
kuhinjska napa uporablja
skupaj z napravami, ki jih ne
napaja električni tok, negativ-
ni tlak v prostoru na sme pre-
segati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesava-
nje dima v prostor.
Zrak ne sme biti izpeljan v cev
za odvajanje dima naprav za
izgorevanje, ki se ne napajajo
na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel
mora zamenjati proizvajalec
ali tehnik servisne službe pro-
izvajalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi standar-
di in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih
62
ukrepov, ki jih je potrebno
sprejeti za izpust dimov, je
treba natančno spoštovati
predpise, ki jih določajo lokal-
ni organi.
OPOZORILO: preden na-
mestite napo, odstranite
zaščitno folijo.
Uporabite samo najbolj ustre-
zne vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov
ali pritrdilnih elementov ne
namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do
električnega udara.
Ne glejte direktno z optičnimi
napravami (daljnogled, pove-
čevalno steklo ...).
Pod napo ne flambirajte jedi,
saj lahko pride do požara.
Otroci, mlajši od 8 let, in ose-
be z zmanjšanimi psihičnimi,
fizičnimi ali čutilnimi sposob-
nostmi ali z nezadostnimi iz-
kušnjami in znanjem smejo
uporabljati napravo le, če so
pod nadzorom odgovornih
oseb in če so bili poučeni gle-
de varne uporabe naprave in
z njo povezanih tveganj. Za-
gotovite, da se otroci ne bodo
igrali z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati na-
prave, razen če so pod nad-
zorom odrasle osebe.
Nadzorujte otroke in zagoto-
vite, da se ne bodo igrali z na-
pravo.
Naprave ne smejo uporabljati
osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, fizič-
nimi ali čutilnimi sposob-
nostmi ali z nezadostnimi iz-
kušnjami in znanjem, razen
če jih pri tem ne vodi in pozor-
no nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnih
naprav močno segrejejo.
Po navedenem časovnem
obdobju očistite in/ali zame-
njajte filtre (tveganje požara).
Glejte poglavje Vzdrževanje
in čiščenje.
Prostor mora biti ustrezno
prezračevan, če se napa upo-
rablja istočasno z napravami
na plin ali na druga goriva (ne
velja za naprave, ki izključno
dovajajo zrak v prostor).
Simbol na izdelku ali emba-
laži označuje, da se izdelek
ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izde-
lek, ki ga želite odstraniti, od-
dajte v ustrezen zbirni center
za recikliranje električnih in
elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstra-
nitve tega izdelka pripomore-
te k preprečevanju možnih
neželenih posledic, ki bi jih
neprimerno odlaganje imelo
za okolje in zdravje ljudi. Za
podrobnejše informacije o re-
cikliranju tega izdelka se obr-
nite na lokalno skupnost, lo-
kalno službo za odstranjeva-
nje odpadkov ali trgovino, kjer
ste kupili izdelek.
Izjava o skladnosti
Proizvajalec izjavlja, da je ta
aparat z radijsko funkcijo L-Link
+ WiFi skladen z direktivo
2014/53/EU.
63
Celotno besedilo EU izjave o
skladnosti je razpoložljivo na
naslednji spletni strani, kjer poi-
ščete številko izdelka:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
To številko najdete na etiketi v
notranjosti izdelka.
Frekvenč-
ni pasovi
Največja oddana
moč
2,4GHz 100mW maks.
5GHz 100mW maks.
2. UPORABA
Napa je namenjena izključno uporabi
v gospodinjstvu za odstranjevanje ku-
hinjskih vonjav.
Nape nikoli ne uporabljajte v namene,
za katere ni bila načrtovana.
Med delovanjem nape pod njo ne
sme biti visokega plamena.
Intenzivnost plamena nastavite tako,
da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
Fritezo med uporabo neprestano
nadzirajte, saj se preveč razgreto olje
lahko vname.
3. ČIŠČENJE IN
VZDRŽEVANJE
Spužvasti del se lahko opere v pomi-
valnem stroju vsaj vsake štiri mesece
ali pogosteje pri večji uporabi, in za-
gotavlja delovanje za največ 5 pranj,
potem pa ga je potrebno zamenjati
(W).
Filtre za maščobe je treba čistiti po
vsakih 2 mesecih delovanja nape ozi-
roma še pogosteje pri intenzivnejši
uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju (Z).
Napo očistite z vlažno krpo in nevtral-
nim tekočim detergentom.
4. UKAZI
L T1 T2 T3 T4
S1
Tipka
Funkcija Led
64
L
Kratek pritisk: luči prehajajo med močno svetlobo, srednje močno svetlobo (če
prisotno), ugasnjenim stanjem.
Če je indukcijska kuhalna plošča povezana z napo, se napa, ob zagonu indukcij-
ske plošče prižge in njene luči močno zasvetijo.
-
Funkcija Delay
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči funkcijo Delay (avtomatski izklop motorja in osvetlitve se
zamakne za 30’).
Ni mogoče zagnati, če je vklopljena Intensiva ali 24h.
Utripa
Seznanjanje K-Link
Pred začetkom postopka sledite specifičnim napotkom v navodilih naprav, ki jih
želite seznaniti.
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za seznanjanje nape z napravami, združljivimi s K-Link (in-
dukcijska kuhalna plošča ali daljinski upravljalnik). Lahko se seznanijo do 3 in-
dukcijske kuhalne plošče in en sam daljinski upravljalnik. Za postopke, ki jih je
treba izvesti na teh napravah, glejte navodila naprav.
Postopek seznanjanja traja 2 minuti. Če v tem ni prepoznana nobena naprava,
preverite, ali ste že zagnali postopek na napravah, ki jih želite seznaniti. Morda je
doseženo največje možno število seznanljivih naprav.
Utripata LED T1 in T2:
postopek seznanjanja v teku.
Po uspešnem zaključku po-
stopka se svetleči diodi T1 in
T2 vklopita za 2 sekundi.
T1
Prižge / ugasne motor na prvi hitrosti. Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči alarm filtrov z aktivnim ogljem.
Opomba: postopek izvedite, ko so prižgane samo luči (motor je ugasnjen).
Vse LED lučke utripajo 2-krat:
alarm je omogočen.
Vse LED lučke se prižgejo za
1 sekundo:
alarm je onemogočen.
Prekinitev seznanjanja K-Link
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za brisanje vseh združljivih naprav K-Link, ki so bile prej po-
vezane s funkcijo seznanjanja K-Link.
Po uspešnem zaključku po-
stopka svetleči diodi T1 in T2
utripata 5-krat.
T2
Prižge / ugasne motor na drugi hitrosti. Sveti neprekinjeno
Funkcija 24h
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči motor v 24h načinu izmenjave zraka, s hitrostjo, ki omogo-
ča 10 minutno sesanje vsako uro v 24-urnem ciklu.
Ni ga mogoče aktivirati, če je aktiven način Intensiva ali Delay.
Utripa
T3
Prižge motor na tretji hitrosti. Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
prižge motor na hitrosti Intensiva.
Ta hitrost je nastavljena na 6 minut. Ko se čas izteče, se sistem avtomatsko vrne
na predhodno izbrano hitrost. Če se omogoči pri ugasnjenem motorju, se ko kon-
ča premakne na način OFF.
Utripa
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
izvede se ponastavitev alarma za nasičenost filtrov.
Vse LED lučke utripajo 3-krat.
Prikazuje alarm nasičenosti kovinskih filtrov za maščobo in opozarja, da jih je
treba oprati. Alarm se sproži po 100 urah dejanskega delovanja nape.
LED-a T2 in T3 gorita nepre-
kinjeno pri ugasnjeni napi.
Prikazuje alarm nasičenosti filtra za vonjave z aktivnim ogljem. Alarm se
sproži po 200 urah dejanskega delovanja nape.
LED-a T2 in T3 utripata pri
ugasnjeni napi.
65
T4
Način AUTO
Omogoči / onemogoči način za avtomatsko delovanje.
Ob pritisku na druge tipke se način AUTO izklopi.
Način AUTO se omogoči s pritiskom na tipko ali z vklopom seznanjene indukcij-
ske kuhalne plošče.
Hitrost nape bo samodejno nastavljena z uporabo najvišje stopnje moči na obmo-
čjih kuhalne plošče. Ko se zahteva hitrost Intensita in zahteva traja več kot 6 mi-
nut, se napa vrne na hitrost 3 za 30 sekund, nato pa vrne na hitrost Intensiva.
Ko se indukcijska kuhalna plošča ugasne, se zadnja hitrost ohrani 5 sekund, nato
pa hitrost 1 15 minut. Po 15 minutah se motor ugasne. Stanje luči se ne spreme-
ni.
Sveti neprekinjeno:
vklopljen način AUTO.
Ugasnjeno:
način AUTO je začasno one-
mogočen.
Priporočena sekvenca seznanjanja med napravami:
1 - Način K-Link (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
2 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
3 - Seznanjanje daljinski upravljalnik- napa (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
4 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
5 - Seznanjanje kuhalna plošča - napa (glejte navodila indukcijske kuhalne plošče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJALNIK
Ta aparat lahko upravljate z daljin-
skim upravljalnikom.
POZOR: na daljinskem upravljalniku
morate najprej omogočiti način K-
Link (za več podrobnosti glejte navo-
dila naprave).
6. OSVETLITEV
Za zamenjavo se obrnite na tehnično
pomoč (»Za nakup se obrnite na teh-
nično pomoč«).
66
HR
1. INFORMACIJE O
SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i is-
pravnog rada uređaja, mo-
limo da pažljivo pročitate
ovaj priručnik prije instala-
cije i stavljanja uređaja u
funkciju. Ove upute uvijek
držite uz uređaj, čak i u slu-
čaju ustupanja ili prijenosa
trećim osobama. Važno je
da su korisnici upoznati sa
svim karakteristikama ra-
da i sigurnosti uređaja.
Spajanje električnih vodo-
va mora obaviti kompeten-
tni tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može sma-
trati odgovornim za eventual-
ne štete koje proizlaze iz ne-
pravilne instalacije ili nepri-
kladnog korištenja uređaja.
Minimalna sigurnosna uda-
ljenost između površine za
kuhanje i usisne nape je 650
mm (neki modeli mogu se in-
stalirati na manju visinu; po-
gledajte dio koji se odnosi na
radne dimenzije i instalaciju).
Ako upute za instalaciju plin-
skog štednjaka određuju ve-
ću udaljenost od gore nave-
dene, potrebno je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon
odgovara onom naznačenom
na pločici s tehničkim podaci-
ma koja se nalazi s unutrašnje
strane nape.
Glavni izolatori moraju biti in-
stalirani u fiksnom uređaju u
skladu s propisima o sustavi-
ma ožičenja.
Za uređaje razreda I, provjeri-
te da kućna mreža napajanja
ima odgovarajuće uzemlje-
nje.
Spojite napu na dimnjak po-
moću cijevi minimalnog pro-
mjera 120 mm. Put kojim pro-
lazi dim mora biti što je mogu-
će kraći.
Moraju se poštovati svi propi-
si koji se odnose na ispust
zraka.
Ne spajajte usisnu napu na di-
mnjake koji odvode dim od iz-
garanja (npr. kotlova, kami-
na, itd.).
Ako se napa koristi u kombi-
naciji s neelektričnim uređaji-
ma (npr. uređajima na plin),
mora biti osiguran dovoljan
stupanj prozračenosti u pro-
storiji radi sprječavanja vra-
ćanja toka ispušnih plinova.
Kad se kuhinjska napa koristi
u kombinaciji s uređajima ko-
je ne napaja električna ener-
gija, negativni tlak u prostoriji
ne smije prelaziti 0,04 mbara
kako bi se izbjeglo da napa
ponovno usisa dim u prostori-
ju.
Zrak se ne smije odvoditi kroz
odvodnu cijev koja se koristi
za ispust dima od uređaja sa
izgaranjem koje napaja plin ili
druga goriva.
Ako je kabel napajanja ošte-
ćen mora ga zamijeniti proi-
zvođač ili tehničar servisne
službe.
Spojite utikač u utičnicu tipa
koji odgovara važećim zako-
nima i nalazi se na dostu-
pnom mjestu.
67
U vezi tehničkih i sigurnosnih
mjera koje treba poštovati u
vezi ispuštanja dima, važno je
pažljivo se pridržavati odred-
bi lokalnih vlasti.
UPOZORENJE: prije in-
staliranja nape, uklonite
zaštitne folije.
Koristite samo vijke i sitni ma-
terijal tipa koji odgovara napi.
UPOZORENJE: manjka-
va instalacija vijaka ili
sredstava za učvršćivanje
u skladu s ovim uputama
može uzrokovati opasnost
od električnih udara.
Ne gledajte izravno optičkim
instrumentima (dvogled, po-
većalo...).
Ne flambirajte ispod nape:
može doći do požara.
Ovaj uređaj mogu koristiti dje-
ca ne mlađa od 8 godina i oso-
be sa smanjenim psihofizič-
kim i senzoričkim sposobno-
stima ili nedovoljnim isku-
stvom i znanjem samo ako ih
se nadgleda i uputi u korište-
nje uređaja na siguran način
te upozna s opasnostima koje
to podrazumijeva. Pobrinite
se da se djeca ne igraju s ure-
đajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju obavljati djeca, osim
ako ih se nadgleda.
Nadgledajte djecu i pobrinite
se da se ne igraju s uređajem.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti
osobe (uključujući djecu)
smanjenih psihofizičkih i sen-
zorskih sposobnosti ili nedo-
voljnog znanja, osim ako ih se
pažljivo ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu se
jako zagrijati tijekom kori-
štenje štednjaka
Očistite i/ili zamijenite filtre
nakon naznačenog razdoblja
(opasnost od požara). Pogle-
dajte dio Održavanje i čišće-
nje.
U prostoriji treba osigurati od-
govarajuću ventilaciju kada
se napa upotrebljava istodob-
no s uređajima koji koriste plin
ili druga goriva (ne odnosi se
na uređaje koji ispuštaju sa-
mo zrak natrag u prostoriju)
Simbol na proizvodu ili na
njegovu pakiranju označava
da se proizvod ne smije odla-
gati kao uobičajeni kućanski
otpad. Proizvod koji je za ot-
pad mora se predati u odgo-
varajući centar za prikuplja-
nje i reciklažu električnih i
elektroničkih komponenti.
Brigom za pravilno odlaganje
proizvoda, pridonosi se sprje-
čavanju potencijalnih nega-
tivnih posljedica za okoliš i za
zdravlje, koje bi inače mogle
proizići iz neodgovarajućeg
odlaganja. Za detaljnije infor-
macije o reciklaži ovog proi-
zvoda, kontaktirajte gradski
ured, lokalnu komunalnu
službu čistoće ili trgovinu u
kojoj ste kupili proizvod.
Izjava o sukladnosti
Proizvođač izjavljuje da je ovaj
uređaj s K-Link + WIFI radio
funkcijom u skladu s direktivom
2014/53/EU.
68
Cjeloviti tekst izjave o sukladno-
sti EU dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi pretraživa-
njem prema kodu proizvoda:
"https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/"
Ovaj se kôd nalazi na naljepnici
postavljenoj unutar proizvoda.
Frekven-
cijski op-
sezi
Maksimalna emiti-
rana snaga
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz 100 mW maks.
2. UPORABA
Usisna napa osmišljena je isključivo
za kućnu uporabu s namjenom ukla-
njanja mirisa od kuhanja.
Nikad ne koristite napu za svrhe dru-
gačije od onih za koje je osmišljena.
Nikad ne ostavljajte visoki plamen is-
pod nape kad je ona u funkciji.
Podesite intenzitet plamena na način
da ga usmjerite isključivo prema dnu
posude za kuhanje, osiguravajući ta-
ko da ne izlazi sa strana.
Friteze je potrebno stalno nadzirati ti-
jekom korištenja: zagrijano ulje se
može zapaliti.
3. ČIŠĆENJE I
ODRŽAVANJE
Spužvasti dio filtra može se prati u
perilici posuđa najmanje svaka 4 mje-
seca ili češće, u slučaju posebno in-
tenzivne uporabe, osiguravajući funk-
cioniranje do maksimalno 5 pranja
prije zamjene (W).
Filtri za masnoću moraju se čistiti
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju
vrlo intenzivne uporabe i mogu se
prati u perilici posuđa (Z).
Očistite napu koristeći vlažnu krpu i
neutralni tekući deterdžent.
4. NAREDBE
L T1 T2 T3 T4
S1
Tipka
Funkcija Led
69
L
Kratki pritisak: svjetla se izmjenjuju između jakog, srednjeg intenziteta (ako po-
stoji), isključena.
Ako je na napu spojena indukcijska ploča, ako je napa isključena, čim se indukcij-
ska ploča uključi, svjetla nape se uključuju maksimalnim intenzitetom.
-
Funkcija odgode
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira funkciju odgode (automatsko isključivanje motora i osvjetljenja
odgođeno za 30').
Ne može se aktivirati s uključenom funkcijom Intenzivno ili 24 sata.
Trepereće
K-Link uparivanje
Prije započinjanja postupka, slijedite posebne upute u uputama za uređaje koje
želite upariti.
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak uparivanja nape s uređajima kompatibilnim s K-Linkom (in-
dukcijska ploča za kuhanje ili daljinski upravljač). Mogu se povezati do 3 indukcij-
ske ploče i jedan daljinski upravljač. Pogledajte upute uređaja za radnje koje se
moraju izvršiti na njima.
Postupak uparivanja traje 2 minute. Ako u tom roku nije prepoznat nijedan uređaj,
provjerite jeste li prethodno pokrenuli postupak za uparivanje uređaja. Moguće je
da je dosegnuta maksimalna količina uređaja koji se mogu povezati.
LED T1 i T2 trepere:
postupak uparivanja je u tije-
ku.
Nakon uspješnog završetka
postupka, LED diode T1 i T2
uključuju se na 2 sekunde.
T1
Uključuje/isključuje motor na prvoj brzini. Fiksni
Dugi pritisak:
Aktiviranje/deaktiviranje alarma filtera s aktivnim ugljenom.
Napomena: izvodite postupak samo s upaljenim svjetlima (isključen motor).
Sve LED diode trepću 2 puta:
alarm aktiviran.
Sve LED diode svijetle 1 se-
kundu:
alarm deaktiviran.
K-Link razdvajanje
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak brisanja svih K-Link kompatibilnih uređaja koji su prethodno
bili povezani s funkcijom K-Link uparivanje.
Nakon uspješnog završetka
postupka, LED T1 i T2 trepe-
re 5 puta.
T2
Uključuje/isključuje motor na drugoj brzini. Fiksni
Funkcija 24 sata
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira motor u 24-satnom načinu izmjene zraka, tj. na brzini koja
omogućuje usisavanje od 10 minuta svaki sat, tijekom ciklusa od 24 sata.
Ne može se aktivirati ako je aktivan način rada Intenzivno ili Odgoda.
Trepereće
T3
Uključuje motor na trećoj brzini. Fiksni
Dugi pritisak:
uključuje motor na Intenzivnoj brzini.
Ova brzina ograničena je na 6 minuta. Po isteku vremena sustav se automatski
vraća na prethodno odabranu brzinu. Ako se aktivira s isključenim motorom, na-
kon isteka vremena prebacuje se u način ISKLJUČENO.
Trepereće
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
vrši se resetiranje alarma zasićenja filtara.
Sve LED diode trepću 3 puta.
Signalizira alarm zasićenja metalnih filtara za mast i potrebu za njihovim pra-
njem. Alarm se aktivira nakon 100 sati stvarnog rada nape.
Led T2 i T3 fiksno uključeni s
isključenom napom.
Signalizira alarm zasićenja filtar mirisa s aktivnim ugljenom. Alarm se aktivira
nakon 200 sati stvarnog rada nape.
LED T1 i T2 trepere s isklju-
čenom napom.
70
T4
AUTO način
Aktivira/deaktivira automatski način rada.
Svaki put kad pritisnete druge tipke, AUTO način rada se deaktivira.
AUTO način rada aktivira se pritiskom na tipku ili prilikom uključenja spojene in-
dukcijske ploče.
Brzina nape postavit će se automatski koristeći najvišu razinu snage prisutnu u
zonama ploče za kuhanje. Kada se zatraži Intenzivna brzina i zahtjev traje dulje
od 6 minuta, napa se vraća na brzinu 3 na 30 sekundi, a zatim se vraća Intenziv-
nu brzinu.
Kad je indukcijska ploča isključena, zadnja primijenjena brzina održava se 5 se-
kundi, a zatim brzina 1 u trajanju od 15 minuta. Nakon 15 minuta motor se isklju-
čuje. Stanje svjetla se ne mijenja.
Uključen fiksno:
Aktiviran način AUTO.
Isključen:
način AUTO privremeno one-
mogućen.
Preporučeni slijed uparivanja između uređaja:
1 - Način K-Link (vidi priručnik daljinskog upravljača)
2 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
3 - Uparivanje daljinskog upravljača i nape (vidi priručnik daljinskog upravljača)
4 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
5 - Uparivanje ploča za kuhanje-napa (vidi priručnik indukcijske ploče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJAČ
Ovaj uređaj se može kontrolirati po-
moću daljinskog upravljača.
POZOR: kao prvu operaciju na daljin-
skom upravljaču aktivirajte K-Link na-
čin rada (za detalje pogledajte priruč-
nik uređaja).
6. RASVJETA
Za zamjenu se obratite servisnoj
službi („Za kupnju se obratite servi-
snoj službi“).
71
991.0619.988_01 - D000000006509_00 - 200908
/