Transcripción de documentos
EN
FR
IT
RU
ES
DE
TR
GR
NL
BG
PL
SI
HR
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
LIBRETTO DI USO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
KİTAPÇIK KULLANIN
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GEBRUIKSAANWIJZING
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NAVODILO ZA UPORABO
KNJIŽICA S UPUTAMA
EN
FR
IT
RU
ES
DE
TR
GR
NL
BG
PL
SI
HR
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
3
8
13
18
24
29
34
39
45
50
56
62
67
EN
1.
•
•
•
•
•
SAFETY
INFORMATION
For your own safety and to
ensure proper operation of
the appliance, please read
this manual carefully before installation and operation. Keep these instructions together with the appliance, even if it is sold or
transferred to third parties.
It is important that users
know all the appliance's
operating and safety characteristics.
The cables must be connected by a trained technician.
The manufacturer shall not be
considered responsible for
any injury or damage caused
by improper installation or
use.
The minimum safety distance
between the hob and the suction hood is 650 mm (some
models may be fitted at a
lower height; please see the
paragraph relating to working
dimensions and installation).
If the instructions for installation of the gas hob specify a
distance greater than the one
indicated, this must be taken
into account.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the data
plate affixed inside the hood.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
•
•
•
•
•
•
•
•
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply is adequately earthed.
Connect the hood to the flue
using a pipe with a minimum
diameter of 120 mm. The
fumes must travel the
shortest distance possible.
All the air venting regulations
must be complied with.
Do not connect the ducting
hood to flues that also carry
combustion fumes (e.g. boilers, chimneys, etc.).
If the hood is used in combination with non electric appliances (e.g. gas appliances),
a sufficient level of ventilation
must be guaranteed in the
room to prevent any exhaust
backflow. If the kitchen hood
is used in combination with
appliances that are not electrically powered, the negative
pressure in the room must not
exceed 0.04 mbar to avoid
any risk of the fumes being
sucked back into the room by
the hood.
The air must not be extracted
through a flue that is also used
as an exhaust flue for fumes
from gas or other fuel
powered
combustion
devices.
If it is damaged, the power
cable must be replaced by the
manufacturer or by a service
technician.
Connect the plug to a socket
that complies with current
regulations and is in an accessible position.
3
• As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be
complied with scrupulously.
CAUTION: remove the
protective films before installing the hood.
• Only use screws and hardware of a sort suitable for the
hood.
CAUTION: failure to install
the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
mean there is a risk of electric shocks.
• Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars,
magnifying
glasses…).
• Do not flambé food under the
hood: you might cause a fire.
• This appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
limited psycho-physical and
sensory abilities or with insufficient experience and knowledge, provided they are carefully supervised and instructed on how to use the appliance safely and on the
dangers that it involves. Make
sure that children are not allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance to be performed by the
user must not be carried out
by children, unless they are
under supervision.
• Supervise children, to make
4
•
•
•
•
sure they do not play with the
appliance.
The appliance must not be
used by persons (including
children) with limited psychophysical or sensory capacities or with insufficient experience and knowledge, unless
they are carefully supervised
and instructed.
Accessible parts may become extremely hot during
the use of cooking appliances
Clean and/or replace the filters after the period of time indicated (danger of fire). See
the paragraph on Maintenance and cleaning.
The room must be adequately
ventilated when the hood is
used simultaneously with appliances that use gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge air
into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that the product must not be
disposed of with the normal
domestic waste. The product
must be disposed of at a specialist re-cycling centre for
electrical and electronic components. By making sure that
this product is disposed of
properly, you will help prevent
possible
negative
consequences for the environment and for health that might
result from its improper disposal. For more detailed information on how to re-cycle
this product, please contact • Adjust the intensity of the flame so
that it is directed onto the bottom of
your local municipal offices,
the cooking pan, making sure it does
local waste disposal service
not wrap around the sides.
or the shop in which the • Deep-fryers must be kept under conproduct was purchased.
stant supervision when in use: the oil
may catch fire if it gets too hot.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that
this appliance with K-Link + Wi- 3. CLEANING AND
MAINTENANCE
Fi radio functionality complies
with Directive 2014/53/EU.
• The sponge-like part of the filter can
be washed in the dishwasher at least
The complete text of the EU deonce every 4 months, or more freclaration of conformity is availquently if use is particularly intense.
able at the following link by
Operation is guaranteed for up to a
searching for the product code:
maximum of 5 washes, after which it
must be replaced (W).
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
This code can be found on the
label located inside the product.
FreMaximum transmitquency
ted power
• The grease filters must be cleaned
bands
every 2 months of operation, or more
2.4 GHz 100 mW max.
frequently in the case of particularly
5 GHz
100 mW max.
intensive use. They can be washed in
a dishwasher (Z).
2. USE
• The suction hood has been designed
exclusively for domestic use, to eliminate kitchen odours.
• Never use the hood for purposes
other than those for which it was designed.
• Never leave high flames under the
hood when it is in operation.
• Clean the hood using a damp cloth
and neutral liquid detergent.
4. CONTROLS
S1
L
T1
T2
T3
T4
5
Key
L
Function
LED
Short press: the lights alternate between high intensity, medium intensity (if present) and off.
If there is an induction cooktop coupled with the hood and the hood is off, as
soon as the induction cooktop is turned on, the hood lights automatically turn on
at the maximum intensity.
Flashing
Delay Function
Long press:
Activates/Deactivates the Delay function (automatic shutdown of the Motor and of
the lighting delayed by 30').
Cannot be activated with Intensive or 24h function.
LEDs T1 and T2 flashing:
K-Link coupling
Before starting the procedure follow the specific instructions of the manuals of the coupling in progress.
devices to be coupled.
Upon successful completion
of the procedure LEDs T1
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the pairing procedure between the hood and compatible K-Link devices (in- and T2 will light up for 2
duction cooktop or remote control). Up to 3 induction cooktops can be paired and seconds.
only one remote control. See the manual of the devices for details of the operations that need to be performed on these.
T1
The coupling procedure takes 2 minutes. If no devices are recognised within this
time check that you have previously activated the procedure for the devices to be
coupled. The maximum number of linkable devices may have been reached.
Turns the motor on/off at the first speed.
Fixed
Long press:
All LEDs flash twice:
alarm activated.
Activates/Deactivates the Activated Carbon Filters alarm.
All LEDs lit for 1 second:
alarm deactivated.
Upon successful completion
K-Link uncoupling
of the procedure LEDs T1
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the procedure for the cancellation of all compatible K-Link devices previ- and T2 flash 5 times.
ously paired with the K-Link Coupling function.
Turns the motor on/off at the second speed.
Fixed
Flashing
24h Function
Long press:
Activates/Deactivates the motor in the 24h Air Exchange mode, a speed that allows suction of 10 minutes every hour, for a 24-hour cycle.
Cannot be activated if the Intensive or Delay modes are active.
Turns the motor on at the third speed.
Fixed
Long press:
Flashing
turns the motor on at the Intensive speed.
This speed is timed for 6 minutes. At the end of this time, the system automatically returns to the previously selected speed. If activated with the motor off, once
the time has passed it switches to OFF mode.
Long press when all loads are off (Motor+Light):
All LEDs flash 3 times.
performs a saturated Filters alarm reset.
Signals the saturated Metal Grease Filters alarm and the need to wash them. LEDs T2 and T3 lit with the
hood off.
The alarm is activated after 100 hours of effective hood operation.
Signals the saturated Activated Carbon Odour Filter alarm. The alarm is activ- LEDs T2 and T3 flashing with
the hood off.
ated after 200 hours of effective hood operation.
Note: perform the operation with the lights on only (motor off).
T2
T3
6
T4
AUTO Mode
Activates/Deactivates the Automatic operating mode.
AUTO mode is deactivated whenever any other keys are pressed.
Fixed light:
AUTO mode activated.
Off:
AUTO mode is activated when the key is pressed or the Coupled Induction AUTO mode temporarily deactivated.
Cooktop is turned on.
The hood speed is automatically set using the highest power level present on the
cooktop zones. When the Intensive speed is requested and the request lasts for
more than 6 minutes, the hood returns to speed 3 for 30 seconds before restoring
the Intensive speed.
When the induction cooktop is turned off the last activated speed is held for 5
seconds, then speed 1 for 15 minutes. Once the 15 minutes have passed the motor turns off. The light status does not change.
Recommended device coupling sequence:
1 - K-Link Mode (See remote control manual)
2 - K-Link Coupling (See hood manual)
3 - Remote Control-Hood Coupling (See remote control manual)
4 - K-Link Coupling (See hood manual)
5 - Cooktop-Hood Coupling (See induction cooktop manual)
5. REMOTE CONTROL
• This appliance can be controlled using a remote control.
• ATTENTION: before proceeding, activate K-Link Mode on the remote
control (see the device manual for
further details).
6. LIGHTING
• Please contact the Service Department to change it ("Please contact
the service department to purchase
it").
7
FR
1.
INFORMATIONS
RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil,
veuillez lire attentivement
ce manuel avant son installation et sa mise en
fonction. Toujours conserver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de
cession ou de transfert à
une autre personne. Il est
important que les utilisateurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable de dommages éventuellement dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre la table de cuisson
et la hotte aspirante est de
650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une
hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation de la table de cuisson à
gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée cidessus, veuillez impérative8
•
•
•
•
•
•
•
ment en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionnement doivent être installés
dans
l’équipement
fixe
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate
Relier la hotte au conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de
l’air.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex.
de chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils non électriques (par ex.
appareils à gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz
d’évacuation. Si vous utilisez
la hotte de cuisine en même
temps que des appareils non
alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
•
•
•
•
•
•
0,04 mbar, afin d’éviter que
les fumées soient réaspirées
dans la pièce où se trouve la
hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour la sortie des fumées des appareils
de combustion alimentés au
gaz ou avec d’autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien du service
après-vente agréé.
Branchez la fiche à une prise
conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.
En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux règlements établis par les autorités
locales.
ATTENTION : avant d’installer la hotte, retirer les
films de protection.
Utilisez exclusivement des
vis et de petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
ATTENTION : toute installation de vis et de dispositifs de fixation non
conforme à ces instructions peut entraîner des
risques de décharges
électriques.
Ne pas regarder directement
avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets
sous la hotte : sous risque de
développer un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu
que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
S’assurer que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien de
la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
• Surveillez les enfants. Assurez-vous qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que celles-ci ne soient attentivement surveillées et ins-
9
truites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
• Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Entretien et nettoyage.
• Veillez à ce que la pièce ait
une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles (non
applicable aux appareils qui
évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole
le symbole
marqué sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme un déchet ménager normal. Cet appareil doit
être remis à une déchetterie
spécialisée dans le recyclage
de composants électriques et
électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé
correctement, vous participerez ainsi à prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l'environnement
et pour la santé pouvant découler d’une d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le
recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin qui vous a vendu ce
10
produit.
Déclaration de Conformité
Le fabricant déclare que cet appareil disposant de la fonction
radio K-Link + WIFI est
conforme à la directive
2014/53/EU.
Le texte complet de la déclaration de conformité EU est disponible à l’adresse suivante en faisant une recherche par référence produit :
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Cette référence est disponible
sur l'étiquette présente à l’intérieur du produit.
Bandes Puissance maxide
fré- male transmise
quence
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz
100 mW max.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domestique dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
buts différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Réglez l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant
que celui-ci ne déborde pas sur les
côtés.
• Contrôlez constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
• La partie spongieuse du filtre peut
être lavée au lave-vaisselle au moins
tous les 4 mois ou plus fréquemment
en cas d’utilisation particulièrement
intense, en garantissant ainsi le fonctionnement jusqu’à un maximum de 5
lavages avant son remplacement
(W).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyez la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
4. COMMANDES
S1
L
Touche
L
T1
T2
T3
T4
Fonction
Diode
Pression brève : les lumières s’alternent entre haute intensité, moyenne intensité (si présente), éteintes.
Si une plaque induction est appairée à la hotte et que la hotte est éteinte, les lumières de la hotte s’allument à l’intensité maximale à l’allumage de la plaque induction.
Fonction Delay
Pression longue :
Active/désactive la fonction Delay (arrêt automatique du moteur et éclairage retardé de 30').
Ne peut être activée avec Intensive ou 24h allumées.
Appairage K-Link
Avant de lancer la procédure, suivre les indications spécifiques dans les manuels
des dispositifs à appairer.
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) :
lancement de la procédure d’association de la hotte à des dispositifs compatibles
K-Link (plaque induction ou télécommande). Il est possible d’associer jusqu’à 3
plaques induction et une seule télécommande. Consulter le manuel des dispositifs pour les opérations à réaliser dessus.
Clignotant
Voyant T1 et T2 clignotants :
procédure d’appairage en
cours.
Quand la procédure se termine avec succès, les
voyants T1 et T2 s’allument
pendant 2 secondes.
La procédure d’appairage dure 2 minutes. Si aucun dispositif n’est reconnu dans
ce délai, vérifier d’avoir précédemment lancé la procédure des dispositifs à appairer. Il est possible que le nombre maximal de dispositifs associables ait été atteint.
11
T1
Allume/Éteint le moteur à la première vitesse.
Pression longue :
Active/Désactive l’alarme des Filtres à Charbon Actif.
Fixe
Tous les voyants clignotent 2
fois :
alarme activée.
Remarque : réaliser l'opération avec les seules lumières allumées (moteur
Tous les voyants allumés
éteint).
pendant 1 seconde :
alarme désactivée.
Quand la procédure se terDésappairage K-Link
mine avec succès, les
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) :
lancement de la procédure de suppression de tous les dispositifs compatibles K- voyants T1 et T2 clignotent 5
fois.
Link précédemment associés avec la fonction Appairage K-Link.
T2
T3
T4
Allume/Éteint le moteur à la deuxième vitesse.
Fonction 24h
Pression longue :
Active/désactive le moteur au mode Recirculation Air 24h, une vitesse qui permet
une aspiration de 10 minutes toutes les heures, pour un cycle de 24 heures.
Ne peut être activée si le mode Intensive ou Delay est activé.
Allume le moteur à la troisième vitesse.
Pression longue :
allume le moteur à la vitesse Intensive.
Cette vitesse est active 6 minutes. Passé ce délai, le système se remet automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Activée avec le moteur éteint,
elle passe en mode OFF à la fin du temps.
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) :
réalisation de la réinitialisation de l’alarme saturation Filtres.
Signale l’alarme saturation Filtres Métalliques Anti-graisse et le besoin de les
laver. L’alarme se déclenche au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte.
Signale l’alarme saturation Filtre Anti-odeur au Charbon Actif. L’alarme se
déclenche au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.
Mode AUTO
Active/Désactive le mode de fonctionnement Automatique.
Le mode AUTO se désactive à chaque pression d’autres touches.
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Tous les voyants clignotent 3
fois.
Voyants T2 et T3 allumés
fixes avec la hotte éteinte.
Voyants T2 et T3 clignotants
avec la hotte éteinte.
Allumé fixe :
mode AUTO activé.
Éteint :
Le mode AUTO s’active en appuyant sur la touche ou à l’allumage de la Plaque mode AUTO temporairement
désactivé.
Induction Appairée.
La vitesse de la hotte sera automatiquement définie en utilisant le niveau de puissance le plus élevé présent sur les zones de la plaque de cuisson. Quand la vitesse Intensive est demandée et qu’elle dure plus de 6 minutes, la hotte se remet
à la vitesse 3 pendant 30 secondes puis rétablit la vitesse Intensive.
À l’extinction de la plaque induction, la dernière vitesse définie est maintenue
pendant 5 secondes, suivie de la vitesse 1 pendant 15 minutes. Au bout de 15
minutes, le moteur s’éteint. L'état des lumières n’est pas modifié.
Séquence conseillée d’appairage entre les dispositifs :
1 - Mode K-Link (Voir manuel télécommande)
2 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
3 - Appairage Télécommande-Hotte (Voir manuel télécommande)
4 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
5 - Appairage Plaque-Hotte (Voir manuel plaque induction)
5. TÉLÉCOMMANDE
6. ÉCLAIRAGE
• Cet appareil peut être commandé au
moyen d’une télécommande.
• ATTENTION : sur la télécommande,
la première opération à réaliser est
l’activation du Mode K-Link (faire référence au manuel du dispositif pour
plus de précisions).
• Pour le remplacement, contacter le
service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au Service AprèsVente »).
12
IT
1.
•
•
•
•
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si
prega di leggere attentamente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro
e all’installazione).
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas
specificano una distanza
maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne
conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
•
•
•
•
•
•
•
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in
combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei
gas di scarico. Quando la
cappa per cucina è utilizzata
in combinazione con apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fu13
•
•
•
•
•
•
•
14
mi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri
combustibili.
Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da
un tecnico del servizio assistenza.
Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione
accessibile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi
scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o
dei dispositivi di fissaggio
in conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al flambé sotto
la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
•
•
•
•
•
sufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli
che ciò comporta. Assicurarsi
che i bambini non giochino
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione da parte
dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso degli apparecchi di cottura
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo di tempo specificato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve
essere
presente
un’adeguata ventilazione nel
locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili
(non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il
prodotto non può essere
smaltito come un normale ri- 2. USO
fiuto domestico. Il prodotto da • La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
smaltire deve essere conferiallo scopo di eliminare gli odori dalla
to presso un apposito centro
di raccolta per il riciclaggio dei • cucina.
Non usare mai la cappa per scopi dicomponenti elettrici ed eletversi da quelli per cui è stata progettronici. Assicurandosi che
tata.
questo prodotto sia smaltito • Non lasciare mai fiamme alte sotto la
correttamente, si contribuirà
cappa quando è in funzione.
a prevenire potenziali conse- • Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
guenze negative per l’amverso il fondo del recipiente di cottubiente e per la salute che pora, assicurandosi che non ne avvolga
trebbero altrimenti derivare
lati.
dal suo smaltimento inade- • iLe
friggitrici devono essere costanteguato. Per informazioni più
mente controllate durante l’uso: l’olio
dettagliate sul riciclaggio di
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
questo prodotto, contattare il
Comune, il servizio locale di 3. PULIZIA E
smaltimento rifiuti oppure il
MANUTENZIONE
negozio dove è stato acqui• La parte spugnosa del filtro può essestato il prodotto.
re lavata in lavastoviglie almeno ogni
Dichiarazione di Conformità
4 mesi o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso, garanIl fabbricante dichiara che quetendo il funzionamento fino ad un
sto apparecchio con funzionalimassimo di 5 lavaggi prima della sotà radio K-Link + WIFI è conforstituzione (W).
me alla direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità EU è disponibile al seguente indirizzo Internet facendo una ricerca per
codice prodotto:
• I filtri antigrasso devono essere puliti
“https://www.faberspa.com/
ogni 2 mesi di funzionamento o più
en/product-documentation/”
frequentemente in caso di utilizzo
Tale codice è reperibile nell'etimolto intenso e possono essere lavati
chetta posizionata all'interno
in lavastoviglie (Z).
del prodotto.
Bande di Massima potenza
frequenza trasmessa
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz
100 mW max.
15
• Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
4. COMANDI
S1
L
Tasto
L
T1
T2
T3
T4
Funzione
Led
Pressione breve: le luci si alternano tra alta intensità, media intensità (se presen- te), spente.
Se è presente un piano induzione accoppiato alla cappa, se la cappa è spenta,
appena si accende il piano induzione, le luci della cappa vengono accese alla
massima intensità.
Funzione Delay
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore e dell’illuminazione ritardato di 30’).
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
Accoppiamento K-Link
Prima di avviare la procedura seguire le indicazioni specifiche dei manuali dei dispositivi da accoppiare.
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di associazione della cappa a dispositivi compatibili K-Link
(piano induzione o telecomando). Si possono associare fino a 3 piani induzione
ed un solo telecomando. Si rimanda al manuale dei dispositivi per le operazioni
che occorre eseguire su questi.
T1
T2
16
Lampeggiante
Led T1 e T2 lampeggiati:
procedura di accoppiamento
in corso.
Al completamento con successo della procedura i led T1
e T2 vengono accesi per 2
secondi.
La procedura di accoppiamento dura 2 minuti. Se entro questo tempo non viene
riconosciuto nessun dispositivo verificare di aver avviato precedentemente la procedura dei dispositivi da accoppiare. E’ possibile sia stato raggiunto il limite massimo di dispositivi associabili.
Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
Fisso
Pressione lunga:
Tutti i led lampeggiano 2 volte:
Attiva/Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo.
allarme attivato.
Nota:effettuare l’operazione con le sole luci accese (motore spento).
Tutti i led accesi 1 secondo:
allarme disattivato.
Al completamento con sucDisaccoppiamento K-Link
cesso della procedura i led T1
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di cancellazione di tutti i dispositivi compatibili K-Link prece- e T2 lampeggiano per 5 volte.
dentemente associati con funzione Accoppiamento K-Link.
Accende/Spegne il motore alla seconda velocità.
Fisso
Lampeggiante
Funzione 24h
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva il motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore.
Non è attivabile se attive la modalità Intensiva o Delay.
T3
T4
Accende il motore alla terza velocità.
Pressione lunga:
accende il motore alla velocità Intensiva.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna
automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri.
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della cappa.
Segnala l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della cappa.
Modalità AUTO
Attiva/Disattiva la modalità di funzionamento Automatico.
Ad ogni pressione di altri tasti la modalità AUTO si disattiva.
Fisso
Lampeggiante
Tutti i led lampeggiano 3 volte.
Led T2 e T3 accesi fissi a
cappa spenta.
Led T2 e T3 lampeggianti a
cappa spenta.
Acceso fisso:
modalità AUTO attivata.
Spento:
La modalità AUTO si attiva con la pressione del tasto oppure all’accenzione del modalità AUTO disattivata
temporanemente.
Piano Induzione Accoppiato.
La velocità della cappa verrà impostata automaticamente utilizzando il livello di
potenza più alto presente sulle zone del piano cottura. Quando viene richiesta la
velocità Intensita e la richiesta duri per oltre i 6 minuti, la cappa ritorna alla velocità 3 per 30 secondi quindi ripristina la velocità Intensiva.
Quando viene spento il piano induzione viene mantenuta l’ultima velocità attuata
per 5 secondi quindi la velocità 1 per 15 minuti. Al termine dei 15 minuti il motore
viene spento. Lo stato delle luci non viene modificato.
Sequenza consigliata di accoppiamento tra i dispositivi:
1 - Modalità K-Link (Vedi manuale telecomando)
2 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
3 - Accoppiamento Telecomando-Cappa (Vedi manuale telecomando)
4 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
5 - Accoppiamento Piano-Cappa (Vedi manuale piano induzione)
5. TELECOMANDO
• Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando.
• ATTENZIONE: come prima operazione sul telecomando attivare la Modalità K-Link (riferirsi al manuale del dispositivo per maggiori dettagli).
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
17
RU
1.
ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной
безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем
приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с
прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание
пользователями
всех
параметров работы и
безопасности прибора
имеет большое значение.
Подключение электрических проводов должно
выполняться
компетентным специалистом.
• Изготовитель не несет ответственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки
или эксплуатации прибора.
• Безопасное
расстояние
между варочной панелью и
всасывающей
вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели
можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и
операциям по установке
прибора).
• Если в инструкциях по установке газовой варочной панели сказано, что расстоя18
•
•
•
•
•
•
•
ние до вытяжки должно
быть больше указанного
выше, следует придерживаться предписанных размеров.
Проверьте соответствие
напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
В соответствии с нормативными правилами монтажа
электропроводки в стационарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр
которой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть
как можно короче.
Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.)
Если вытяжка используется в сочетании с приборами, работающими не от
электрического
тока
(например, газовые приборы), помещение должно хо-
•
•
•
•
•
рошо проветриваться во избежание обратного потока
отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от
электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения продуктов горения, выделяемых
приборами, работающими
на газу или других горючих
веществах.
В случае повреждения кабеля питания он должен
быть заменен изготовителем или техническим
специалистом сервисного
центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном месте; тип розетки должен соответствовать действующим нормативным
правилам.
Необходимо строго соблюдать правила местных
учреждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности
для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вытяжки, снимите с нее защитную пленку.
Используйте только винты
•
•
•
•
и метизы, пригодные для
установки вытяжки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использование винтов
или
зажимных
устройств, не соответствующих
указаниям
данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим
ударам.
Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку с помощью оптических приборов (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными возможностями или не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при
условии, что они обучены
правилам безопасной эксплуатации прибора и знают
о связанных с его неправильным использованием
опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. К операциям по
очистке и уходу за бытовым
прибором, которые должен
выполнять пользователь,
могут допускаться и дети,
но только под присмотром
взрослых.
Следите, чтобы дети не иг19
•
•
•
•
20
рали с прибором.
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также
детям) с ограниченными
психическими, физическими и сенсорными возможностями или не имеющим
достаточного опыта и знаний; в противном случае
они должны быть должным
образом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении указанного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке
прибора.
В помещении должна быть
предусмотрена
соответствующая
вентиляция,
когда вытяжка используется одновременно с приборами, работающими на газу
или другом топливе (это
правило не распространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный
сборный пункт для повторного использования элек-
трических и электронных
компонентов.
Пользователь, правильно сдающий
прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и для здоровья
людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где
прибор был приобретен.
Декларация о соответствии
Производитель заявляет, что
это устройство с функцией
подключения K-Link + WIFI
соответствует
директиве
2014/53/EU.
Полный текст декларации о
соответствии ЕС доступен по
следующему Интернет-адресу после поиска по коду изделия:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Этот код можно найти на этикетке, расположенной внутри
изделия.
Частот- Максимальная
ный
передаваемая
диапазон мощность
2,4 ГГц
макс. 100 мВт
5 ГГц
макс. 100 мВт
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов
готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящейся
в работе.
• Отрегулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки
и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
плуатации прибора; срок службы
фильтра предусматривает максимум 5 моек до момента его замены
(W).
• Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы
или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
3. ОЧИСТКА И УХОД
• Пористую часть фильтра можно
мыть в посудомоечной машине не
реже раза в 4 месяца или чаще в
случае особенно интенсивной экс-
• Очищайте корпус вытяжки влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем средстве.
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
S1
L
Кнопка
Функция
T1
T2
T3
T4
Световой индикатор
21
L
Краткое нажатие: лампы попеременно мигают с высокой интенсивностью, средней интенсивностью (если есть), выключены.
Если с вытяжкой сопряжена индукционная плита, когда вытяжка выключена,
как только индукционная плита включается, освещение вытяжки включается
с максимальной интенсивностью.
Функция задержки
Длительное нажатие:
включение/отключение функции задержки (автоматическое выключение
двигателя и освещение с задержкой на 30 минут).
Не активируется при активных функциях «Интенсивный режим» или «24 часа».
Функция сопряжения K-Link
Перед началом процедуры выполните конкретные указания руководств к сопрягаемым устройствам.
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсветка):
запускается процедура сопряжения вытяжки с устройствами, совместимыми
с системой K-Link (индукционная плита или пульт дистанционного управления). Можно подключить до 3 индукционных плит и один пульт дистанционного управления. Пожалуйста, обратитесь к руководству по эксплуатации
устройств, чтобы узнать о действиях, которые необходимо выполнить с ними.
T1
T2
22
Процесс сопряжения занимает 2 минуты. Если в течение этого времени ни
одно устройство не распознается, убедитесь, что вы уже запустили процедуру сопряжения устройств. Возможно, достигнуто максимальное количество сопряженных устройств.
Включает/выключает двигатель на первой скорости.
Длительное нажатие:
Включение/выключение аварийного сигнала фильтров с активированным углем.
Мигает
Мигают светодиоды T1 и
T2:
выполняется процедура сопряжения.
После успешного завершения процедуры светодиоды
Т1 и Т2 загораются на 2 секунды.
Горит, не мигая
Все светодиоды мигают 2
раза:
аварийный сигнал активирован.
Примечание: выполняйте операцию только при включенном освещении
Все светодиоды горят 1 се(двигатель выключен).
кунду:
аварийный сигнал отключен.
После успешного завершеОтключение от сети K-Link
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет- ния процедуры светодиоды
Т1 и Т2 мигают 5 раз.
ка):
запускается процедура удаления всех K-Link-совместимых устройств, ранее
связанных с помощью функции сопряжение K-Link.
Включает/выключает двигатель на второй скорости.
Горит, не мигая
Мигает
Функция 24 часа
Длительное нажатие:
включение/выключение двигателя в режиме 24-часового воздухообмена, со
скоростью, которая позволяет всасывать воздух в течение 10 минут в час в
течение 24-часового цикла.
Ее нельзя активировать, если активен интенсивный режим или режим задержки.
T3
T4
Включает двигатель на третьей скорости.
Длительное нажатие:
запускает двигатель на высоких оборотах.
Эта скорость активна в течение 6 минут. По истечении этого времени система автоматически вернется к ранее выбранной скорости. Если функцию активировать при выключенном двигателе, по истечении времени устройство
переходит в режим ВЫКЛ.
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсветка):
выполняется сброс аварийного сигнала насыщения фильтра.
Подается аварийный сигнал насыщения металлических жироулавливающих фильтров и сообщается о необходимости их промыть. Аварийный
сигнал подается через 100 часов реальной работы вытяжки.
Означает сигнал насыщения фильтра с активированным углем для
удаления запахов. Аварийный сигнал подается через 200 часов реальной
работы вытяжки.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим
Включает/выключает автоматический режим работы.
При любом нажатии других кнопок режим АВТО отключается.
Горит, не мигая
Мигает
Все светодиоды мигают 3
раза.
Светодиоды T2 и T3 горят
при выключенной вытяжке.
Светодиоды T2 и T3 мигают
при выключенной вытяжке.
Горит постоянно:
активирован режим АВТО.
Не горит:
Режим АВТО активируется нажатием кнопки или при включении сопряжен- режим АВТО временно отключен.
ной индукционной плиты.
Скорость вытяжки будет установлена автоматически с учетом максимального уровня мощности, установленного в зонах варочной поверхности. При
запросе интенсивной скорости, если он длится более 6 минут, вытяжка возвращается к скорости 3 на 30 секунд, а затем возвращается к интенсивной
скорости.
При выключении индукционной плиты поддерживается последняя использованная скорость в течение 5 секунд, а затем скорость 1 в течение 15 минут.
По истечении 15 минут двигатель выключается. Состояние подсветки не изменяется.
Рекомендуемая последовательность сопряжения между устройствами:
1 - Режим K-Link (см. руководство к пульту дистанционного управления)
2 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
3 - Сопряжение пульт дистанционного управления/вытяжка (см. руководство к пульту дистанционного управления)
4 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
5 - Сопряжение плита/вытяжка (см. руководство к индукционной плите)
5. ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
• Этим устройством можно управлять с помощью пульта дистанционного управления.
• ВНИМАНИЕ: в качестве первой
операции на пульте дистанционного управления активируйте режим
K-Link (более подробную информацию см. в руководстве к устройству).
6. ОСВЕЩЕНИЕ
• Для замены ламп обращайтесь в
центр технического обслуживания
(“Для приобретения ламп обращайтесь в центр технического
обслуживания”).
23
ES
1.
•
•
•
•
24
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Para garantizar su seguridad y el correcto funcionamiento del aparato, lea
con atención este manual
antes de instalarlo y utilizarlo. Guarde siempre estas instrucciones con el
aparato, incluso si lo cede
o transfiere a un tercero.
Es importante que los
usuarios conozcan todas
las características de funcionamiento y seguridad
del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico
cualificado.
El fabricante no podrá considerarse responsable de los
daños ocasionados por una
instalación o un uso incorrecto del aparato.
La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora
es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a
una altura inferior; véase la
sección sobre dimensiones
de trabajo e instalación).
Si las instrucciones de instalación de la placa de cocción
especifican una distancia superior a la indicada anteriormente, hay que respetar dicha distancia.
Compruebe que la tensión de
red corresponda a la indicada
en la placa de datos aplicada
dentro de la campana.
• Los dispositivos de seccionamiento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normativas sobre sistemas de cableado.
• Para los aparatos de clase I,
compruebe que la red de alimentación doméstica tenga
una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo con un
diámetro de al menos 120
mm. El recorrido de los humos debe ser lo más corto posible.
• Se tienen que respetar todas
las normativas sobre la descarga del aire.
• No conecte la campana extractora a conductos de humos de combustión (por
ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza junto
a aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), en
la habitación se debe asegurar un grado de ventilación
suficiente para evitar el reflujo
de los gases de combustión.
Cuando la campana extractora se utiliza junto a aparatos
no eléctricos, la presión negativa en la habitación no debe ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos
de combustión de gas u otros
•
•
•
•
•
•
•
combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o
por un técnico del servicio de
asistencia.
Conecte la clavija a una toma
de corriente conforme con las
normativas vigentes y que se
encuentre en una posición
accesible.
Con respecto a las medidas
técnicas y de seguridad que
se deben tomar para la descarga de los humos, es importante seguir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: antes de
instalar la campana, retire
las películas de protección.
Utilice solo tornillos y accesorios adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: no instalar los tornillos o elementos de sujeción de acuerdo
con estas instrucciones
puede comportar riesgos
de descargas eléctricas.
No observe directamente con
instrumentos ópticos (prismáticos, lupa...).
No realice flambeados bajo la
campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
•
•
•
•
•
con experiencia y conocimiento insuficientes, siempre
que sean vigilados atentamente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por
niños, a menos que sean vigilados.
Vigile siempre a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a
menos que sean vigilados
atentamente e instruidos al
respecto.
Cuando se usan aparatos
de cocción, las partes accesibles pueden calentarse mucho.
Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
Debe haber una ventilación
adecuada del local cuando la
campana se utiliza simultáneamente a aparatos de gas
u otros combustibles (no se
aplica a aparatos que descargan únicamente el aire en el
local).
El símbolo en el producto o
25
en su embalaje indica que el
producto no debe desecharse como un residuo doméstico normal. El producto a eliminar se tiene que llevar a un
centro de recogida especializado en el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación
inadecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde compró el producto.
Declaración de conformidad
El fabricante declara que este
aparato con funcionalidad radio
K-Link + WIFI cumple con la directiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declaración de conformidad UE está
disponible en la siguiente dirección Internet, realizando una
búsqueda por código de producto:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Este código se encuentra en la
etiqueta colocada dentro del
producto.
Bandas Potencia máxima
de
fre- transmitida
cuencia
26
2,4 GHz
5 GHz
100 mW máx.
100 mW máx.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico con el fin de eliminar los olores de
la cocina.
• No utilice nunca la campana para fines distintos para los que ha sido diseñada.
• No deje llamas altas debajo la campana cuando esté funcionando.
• Ajuste la intensidad de la llama de
manera que abarque exclusivamente
el fondo del recipiente de cocción y
no sobresalga por los lados.
• Las freidoras deben vigilarse constantemente durante el uso: el aceite
sobrecalentado puede encenderse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
• La parte esponjosa del filtro se puede
lavar también en lavavajillas, y necesita ser lavado cada 4 meses de uso
aproximadamente o con mayor frecuencia en caso de uso particularmente intenso, garantizando así el
funcionamiento hasta un máximo de
5 lavados antes de la sustitución (W).
• Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido neutro.
4. MANDOS
S1
L
Tecla
L
T1
T2
T3
T4
Función
Led
Presión breve: las luces se alternan entre alta intensidad, media intensidad (si está presente), apagadas.
Si está presente una placa de inducción emparejada con la campana, cuando la
campana está apagada, en cuanto se enciende la placa de inducción, las luces
de la campana se encienden a la intensidad máxima.
Función Delay
Presión larga:
Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del Motor y de la iluminación retardada 30’).
No se puede activar cuando están encendidas la función Intensiva o 24h.
Emparejamiento K-Link
Antes de activar el procedimiento, seguir las indicaciones específicas de los manuales de los dispositivos a emparejar.
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de emparejamiento con la campana a dispositivos
compatibles K-Link (placa de inducción o mando a distancia). Se pueden emparejar hasta 3 placas de inducción y un único mando a distancia. Consultar el manual de los dispositivos para las operaciones que deben llevarse a cabo en éstos.
T1
Intermitente
Led T1 y T2 intermitentes:
procedimiento de emparejamiento en curso.
Una vez finalizado correctamente el procedimiento, los
ledes T1 y T2 se encienden
por 2 segundos.
El procedimiento de emparejamiento tarda 2 minutos. Cuando en este intervalo
de tiempo no se reconozca ningún dispositivo, es preciso comprobar si se ha activado anteriormente el procedimiento de los dispositivos a emparejar. Puede ser
que se haya alcanzado el límite máximo de los dispositivos emparejables.
Enciende/apaga el motor a la primera velocidad.
Fijo
Presión larga:
Todos los ledes parpadean 2
veces:
Activa/Desactiva la alarma de los Filtros de Carbón Activo.
alarma activada.
Nota: efectuar la operación únicamente cuando las luces están encendidas (moTodos los ledes encendidos 1
tor apagado).
segundo:
alarma desactivada.
Una vez finalizado correctaDesacoplamiento K-Link
mente el procedimiento, los
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de eliminación de todos los dispositivos compatibles ledes T1 y T2 parpadean 5
veces.
K-Link emparejados anteriormente con función Emparejamiento K-Link.
27
T2
T3
T4
Enciende/apaga el motor a la segunda velocidad.
Función 24h
Presión larga:
Activa/Desactiva el motor en la modalidad Intercambio Aire 24h, una velocidad
que permite una aspiración de 10 minutos cada hora, para un ciclo de 24 horas.
No se puede activar cuando están activados los modos Intensivo o Delay.
Enciende el motor a la tercera velocidad.
Presión larga:
enciende el motor a la velocidad Intensiva.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez finalizado el intervalo de
tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada anteriormente. Cuando está activada con el motor apagado, una vez finalizado el intervalo de tiempo se activa el modo OFF.
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se ejecuta el reset de la alarma saturación Filtros.
Indica la alarma de saturación filtros de grasa metálicos y la necesidad de lavarlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
Indica la alarma de saturación Filtro anti-olor de carbón activo. La alarma se
activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Modo AUTO
Activa/desactiva el modo de funcionamiento Automático.
Cada vez que se presionan otra teclas el modo AUTO se desactiva.
Fijo
Intermitente
Fijo
Intermitente
Todos los ledes parpadean 3
veces.
Led T2 y T3 encendidos fijos
con la campana apagada.
Led T2 y T3 intermitentes con
la campana apagada.
Encendido fijo:
modo AUTO activado.
Apagado:
El modo AUTO se activa pulsando la tecla o tras encender la Placa de induc- modo Auto desactivado temporalmente.
ción emparejada.
La velocidad de la campana se configurará automáticamente utilizando el nivel
de potencia más alto presente en las zonas de la placa de cocción. Cuando se
solicita la velocidad Intensiva y la solicitud dura por más de 6 minutos, la campana regresa a la velocidad 3 durante 30 segundos, después se restablece la velocidad Intensiva.
Cuando se apaga la placa de inducción se mantiene la última velocidad ejecutada durante 5 segundos, después la velocidad 1 durante 15 minutos. Una vez finalizados los 15 minutos el motor se apaga. El estado de las luces no cambia.
Secuencia recomendada de emparejamiento entre dispositivos:
1 - Modo K-Link (Consultar el manual del mando a distancia)
2 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
3 - Emparejamiento Mando a distancia-Campana (Consultar el manual del mando a distancia)
4 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
5 - Emparejamiento Placa-Campana (Consultar el manual de la placa de inducción)
5. MANDO A DISTANCIA
• Este aparato se puede controlar mediante un mando a distancia.
• ATENCIÓN: la primera operación a
realizar en el mando a distancia es
activar el modo K-Link (consultar el
manual del dispositivo para más información).
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución, contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica ("Para
la compra, contacte con el Servicio
de Asistencia Técnica").
28
DE
1.
SICHERHEITSINFORM
ATIONEN
Lesen Sie bitte für Ihre eigene Sicherheit und die
korrekte Funktion des Geräts diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie es installieren und
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung stets zusammen
mit dem Gerät auf, auch
falls Sie dieses verkaufen
oder Dritten überlassen.
Es ist wichtig, dass die Benutzer mit allen Funktionsund Sicherheitsmerkmalen des Gerätes vertraut
sind.
Die Kabel müssen von
kompetentem Fachpersonal angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
fehlerhafte Installation oder
falschen Gebrauch entstehen können.
• Der Mindestsicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und der Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Abschnitt Abmessungen und Installation).
• Sollten die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand
als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netzspannung den Angaben auf
dem Typenschild im Inneren
der Haube entspricht.
• Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die feste Installation eingebaut werden.
• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Hausstromnetz über eine geeignete Erdung verfügt.
• Die Abzugshaube mit einem
Rohr, das einen Durchmesser von mindestens 120 mm
haben muss, an die Abluftleitung anschließen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie
möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht
an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln,
Kaminen, usw.).
• Falls
die
Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten (z.B. Gasgeräten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausreichende Lüftung verfügen, damit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Abzugshaube mit nicht elektrisch betriebenen Geräten darf der
Unterdruck im Raum nicht
mehr als 0,04 mbar betragen,
damit die Abgase nicht wieder durch die Abzugshaube in
29
•
•
•
•
•
•
•
•
30
den Raum gesogen werden.
Die Abluft darf nicht über eine
Abgasleitung von Feuerstätten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben werden, abgeführt werden.
Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine zugängliche, den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose stecken.
Was die technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die
Abgasführung betrifft, sind
die Vorgaben der örtlichen
Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Abzugshaube installiert
wird, die Schutzfolien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Werden die Schrauben
und
Befestigungsteile
nicht gemäß der vorliegenden Anleitung befestigt, kann die Gefahr von
Stromschlägen bestehen.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Abzugshaube flambieren. Es
besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8
Jahren und von Personen mit
•
•
•
•
eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, außer wenn
sie beaufsichtigt werden oder
unterwiesen wurden.
Die zugänglichen Teile
können während der Verwendung der Kochgeräte
sehr heiß werden.
Die Filter nach dem angegebenen Intervall reinigen und/
oder ersetzen (Brandgefahr).
Siehe Absatz Wartung und
Reinigung.
Wird
die
Abzugshaube
gleichzeitig mit Geräten verwendet, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben
werden, muss der Raum über
eine ausreichende Lüftung
verfügen (gilt nicht für Geräte,
die nur Luft in den Raum abgeben).
• Das Symbol
am Produkt
oder auf der Verpackung
weist darauf hin, dass das
Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden
darf. Das Altgerät muss vielmehr einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Altgeräte zugeführt werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung
des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Für weitere Informationen
über das Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich
bitte an die Gemeinde, den
örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft
haben.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass dieses Gerät mit K-Link + WLAN Funktion die Anforderungen
der Richtlinie 2014/53/EU erfüllt.
Der vollständige Text der EUKonformitätserklärung ist auf
der folgenden Internetadresse
unter Eingabe des Produktcodes in das Suchfeld einsehbar:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Der Produktcode kann auf den
Etikett im Produkt abgelesen
werden.
Frequenz- Maximal gesendebereiche te Leistung
2,4 GHz Max. 100 mW
5 GHz
Max. 100 mW
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich dazu entwickelt, um im Haushalt
Küchendünste zu beseitigen.
• Die Haube niemals für andere Zwecke verwenden, als die für welche sie
entwickelt worden ist.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen hohen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Umfang des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:
Überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
• Der poröse Teil des Filters kann mindestens alle 4 Monate oder bei sehr
intensivem Gebrauch auch öfter in
der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er
ausgewechselt werden muss (W).
• Die Fettfilter sind alle 2 Betriebsmonate bzw. bei intensiver Nutzung häufiger zu reinigen und können in der
Spülmaschine gewaschen werden
(Z).
31
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem flüssigen Neutralreiniger reinigen.
4. STEUERBEFEHLE
S1
L
Taste
L
T1
T2
T3
T4
Funktion
LED
Kurzes Drücken: Die Lichter wechseln zwischen hoher Intensität, mittlerer Inten- sität (falls vorhanden) und Abschaltung ab.
Bei einem mit der Dunstabzugshaube gekoppelten Induktionskochfeld schalten
sich die Lichter, wenn man das Induktionskochfeld bei abgeschalteter Dunstabzugshaube einschaltet, ein und leuchten mit maximaler Helligkeit.
Blinkend
Delay-Funktion
Langer Druck:
Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion (Verzögerung um 30’ der automatischen
Abschaltung des Motors und der Beleuchtung).
Nicht aktivierbar bei Intensiv-Funktion oder 24H-Beleuchtung.
Led T1 und T2 blinken:
K-Link-Verbindung
Vor dem Starten des Vorgangs den spezifischen Anleitungen aus den Betriebs- Kopplungsvorgang läuft.
anleitungen der anzukoppelnden Geräte folgen.
Sobald der Vorgang erfolgreich abgeschlossen wurde,
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Vorgang zum Koppeln der Dunstabzugshaube mit den K-Link-kompatiblen leuchten die Led T1 und T2
Geräten (Induktionsfeld oder Fernbedienung) startet. Man kann bis zu 3 Indukti- für 2 Sekunden.
onskochfelder und eine Fernbedienung mit der Dunstabzugshaube koppeln. Siehe die Betriebsanleitung der Geräte zu den für die Geräte durchzuführenden Vorgänge.
T1
Der Kopplungsvorgang dauert 2 Minuten. Wenn innerhalb dieses Zeit, kein Gerät
erkannt wird, überprüfen, ob man vorher den Vorgang für die anzukoppelnden
Geräte gestartet hat. Es ist möglich, dass die Höchstzahl an koppelbaren Geräten erreicht ist.
Schaltet den Motor auf die erste Geschwindigkeitsstufe ein/aus.
Dauerleuchten
Langer Druck:
Alle Led blinken 2 Mal:
Alarm aktiviert.
Aktiviert/Deaktiviert die Alarmmeldungen der Aktivkohlenfilter.
Hinweis: Den Vorgang nur mit eingeschalteten Lichtern (Motor aus) durchführen. Alle Led leuchten 1 Sekunde
lang auf:
Alarm deaktiviert.
Nach erfolgreichem AbUnterbrechung der K-Link-Verbindung
schluss des Vorgangs blinken
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Löschvorgang für alle vorher mit der Funktion K-Link-Verbindung gekoppel- die Led T1 und T2 5 Mal.
ten K-Link kompatiblen Geräte wird gestartet.
32
T2
T3
T4
Schaltet den Motor auf die zweiten Geschwindigkeitsstufe ein/aus.
24h-Funktion
Langer Druck:
Aktivieren/Deaktivieren des Motors im 24h-Luftaustauschmodus; eine Drehzahl,
die die Absaugung von 10 Minuten pro Stunde in einem 24 Stunden andauernden Zyklus ermöglicht.
Nicht aktivierbar in den Modalitäten Intensiv oder Delay.
Schaltet den Motor auf die dritte Geschwindigkeitsstufe.
Langer Druck:
Schaltet den Motor auf die Intensive Geschwindigkeitsstufe.
Die Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten eingestellt. Sobald die Zeit abgelaufen ist,
kehrt das System automatisch auf die vorher gewählte Geschwindigkeitsstufe zurück. Wenn diese Funktion bei abgeschaltetem Motor aktiviert worden ist, wechselt das System nach Ablauf der Zeit in den OFF-Modus.
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Filtersättigungsalarm wird zurückgesetzt.
Alarmmeldung, dass die Metallfettfilter gesättigt sind und gewaschen werden
müssen. Die Alarmmeldung wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert.
Alarmmeldung, dass die Aktivkohlegeruchsfilter gesättigt sind. Die Alarmmeldung wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert.
AUTO-Modus
Aktiviert/Deaktiviert die Automatik-Funktion.
Bei Druck irgendeiner anderen Taste wird der AUTO-Modus deaktiviert.
Dauerleuchten
Blinkend
Dauerleuchten
Blinkend
Alle Led blinken 3 Mal.
Led T2 und T3 leuchten bei
abgeschalteter Dunstabzugshaube.
Led T2 und T3 blinken bei abgeschalteter Dunstabzugshaube.
Dauerleuchtend:
Auto-Modus aktiviert.
Aus:
Der AUTO-Modus wird durch Druck der Taste oder beim Einschalten des gekop- Auto-Modus zeitweilig deaktiviert.
pelten Induktionskochfelds aktiviert.
Die Geschwindigkeitsstufe der Dunstabzugshaube wird automatisch eingestellt,
wenn man die höchste Leistungsstufe in der Kochfeldzone benutzt. Wenn die Intensiv-Geschwindigkeitsstufe für mehr als 6 Minuten angefordert wird, kehrt die
Dunstabzugshaube für 30 Sekunden auf die Geschwindigkeitsstufe 3 zurück und
schaltet sich dann wieder auf die intensive Geschwindigkeitsstufe.
Beim Abschalten des Induktionskochfelds läuft die Dunstabzugshaube noch für 5
Sekunden auf der zuletzt eingeschalteten Geschwindigkeitsstufe und dann für 15
Minuten auf der Geschwindigkeitsstufe 1. Nach 15 Minuten schaltet sich der Motor ab. Der Status der Lichter ändert sich nicht.
Empfohlene Sequenz für die Kopplung zwischen den Geräten:
1 - K-Link-Modus (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
2 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
3 - Kopplung Fernbedienung-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
4 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
5 - Kopplung Feld-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung des Induktionskochfelds)
5. FERNBEDIENUNG
• Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden.
• ACHTUNG: Als erstes muss an der
Fernbedienung der K-Link-Modus aktiviert werden (siehe Betriebsanleitung des Geräts für mehr Einzelheiten).
6. BELEUCHTUNG
• Wenden Sie sich für den Austausch
an den technischen Kundendienst
("Wenden Sie sich für den Kauf an
den technischen Kundendienst").
33
TR
1.
•
•
•
•
34
GÜVENLİK HAKKINDA
BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve
devreye alma işlemlerini
gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da
üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların,
cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir
kişi tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya
kullanımından doğacak olan
hasarlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
Ocak ile davlumbaz aspiratörü arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm'dir
(bazı modeller daha düşük bir
yükseklikte monte edilebilir,
çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları, yukarıda belirtilenden
daha fazla bir mesafe olması
gerektiğini belirtiyorsa, bu
göz önünde bulundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın içine uygulanmış olan
etiket üzerinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini
kontrol edin.
• Bağlantı kesme cihazları,
kablolama sistemindeki yönetmeliklere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
• 1. Sınıf cihazlar için, ev güç
kaynağının düzgün topraklandığını kontrol edin.
• Davlumbazı, çapı en az 120
mm olan bir boru ile, duman
tahliye bacasına bağlayın.
Dumanın izlediği güzergah,
mümkün olduğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönetmeliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz
aspiratörünü,
(örn; şofben, şömine, vb. gibi)
yanıcı duman ihtiva eden kanallara bağlamayın.
• Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin
gazlı cihazlar) bir kombinasyon halinde kullanılıyorsa,
tahliye gazının geriye doğru
akışının önlenebilmesi için,
yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için,
0,04 mbar'ı aşmamalıdır.
• Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir kanaldan tahliye edilmemelidir.
• Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından
ya da bir servis teknisyeni tarafından ikame edilmelidir.
• Fişi, mevcut yürürlükteki
mevzuata uygun ve erişilebilir
bir prize bağlayın.
• Dumanın tahliyesi için uygulanacak teknik ve emniyet
tedbirlerine ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde
riayet edilmesi önemlidir.
UYARI: Davlumbazı monte etmeden önce, koruyucu filmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar
kullanın.
UYARI: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya
gözlemlemeyin.
• Davlumbazın altında flambe
yemek pişirmeyin: bir yangın
oluşmasına neden olabilir.
• Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından ve
psikolojik, fiziksel, duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi
ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, denetlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından yürütülme-
•
•
•
•
•
melidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel,
duyusal sorunları olan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan
kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe
kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal alabilirler.
Belirtilen zaman periyodundan sonra, filtreleri temizleyin
ve/veya ikame edin (yangın
tehlikesi). Bakım ve temizlik
paragrafına bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer
yakıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında,
oda yeterli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya
hava salınımı yapan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün ya da ambalajı üzerinde bulunan sembol, ürünün
normal evsel atık olarak atılamayacağını gösterir. İmha edilecek ürün, elektrikli ve elektronik bileşenlerinin geri
dönüşümü için, yetkili bir toplama merkezine teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden emin
olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından,
muhtemel olumsuz sonuçla35
rın önlenmesine yardımcı o- • Çalıştığı esnada, davlumbazın altında asla yüksek alev bırakmayın.
lacaktır. Bu ürünün geri dönü•
Alevin yoğunluğunu, kenarları sarmaşümü hakkında daha detaylı
dığından emin olarak, pişirme kabının
bilgi için, Belediye ile, yerel aalt tarafında doğru yönlendirilecek şetık toplama imha servisi ile ya
kilde ayarlayın.
da ürünün satın alındığı ma- • Fritözler ve derin kızartma tavaları
ğaza ile irtibata geçiniz.
kullanımları esnasında sürekli olarak
takip edilmelidirler: ısınmış yağ alev
Uygunluk Beyanı
alabilir.
İmalatçı, K-Link + WIFI kablosuz bağlantı özelliğine sahip bu 3. TEMİZLİK VE BAKIM
cihazın 2014/53/EU sayılı Di- • Filtrenin süngerimsi kısmı bulaşık
rektif'e uygun olduğunu beyan
makinesinde kullanım yoğunluğuna
eder.
göre en az 4 ayda bir veya daha kısa
sürede, değişimden önce en fazla 5
CE uygunluk beyanının eksikkere olacak şekilde, yıkanabilir (W).
siz metnini şu İnternet adresinde ürün koduyla arama yaparak
bulabilirsiniz:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Söz konusu kodu ürünün içinde
bulunan etikette bulabilirsiniz.
• Yağ filtreleri her 2 aylık kullanımda
veya yoğun olarak kullanılıyorlarsa
Frekans İletilen azami güç
daha sıklıkla temizlenmelidirler ve bubantları
laşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz
100 mW maks.
2. KULLANIM
• Emici davlumbaz, sadece, mutfaktaki
kokuları ortadan kaldırmak amacıyla,
bir elektrikli ev aleti olarak kullanım için tasarlanmıştır.
• Davlumbazı, tasarlanmış olan amaçlarından farklı bir amaç için asla kullanmayın.
36
• Nemli bir bez ve hafif bir sıvı deterjan
kullanmak suretiyle davlumbazı temizleyin.
4. KOMUTLAR
S1
L
Tuş
L
T1
T2
T3
T4
Fonksiyonu
Led
Kısa süreli basma: Işıklar yüksek şiddet, orta şiddet (varsa) ve sönük arasında değişir.
Davlumbaza bağlı bir indüksiyon ocağı varsa, davlumbaz kapalıyken indüksiyon
ocağı açılır açılmaz davlumbazın ışıkları en yüksek şiddette yanar.
Gecikme Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Gecikme (Motorun ve aydınlatmanın 30' gecikmeli olarak otomatik kapatılması)
fonksiyonunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Yoğun veya 24 Saat fonksiyonları açıkken etkinleştirilemez.
K-Link Bağlantısı
Bu prosedürü başlatmadan önce bağlantı yapılacak aygıtların kılavuzlarındaki özel talimatları uygulayın.
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Davlumbazı uyumlu K-Link aygıtlarıyla (indüksiyon ocağı veya uzaktan kumanda)
eşleştirme prosedürü başlatılır. En çok 3 indüksiyon ocağı ve yalnızca bir kumanda eşleştirilebilir. Bunlarla ilgili yapılması gereken işlemler için aygıtların kılavuzlarına başvurun.
T1
T2
Yanıp söner
T1 ve T2 led lambaları yanıp
söner:
Eşleştirme prosedürü uygulanıyor.
Prosedür başarıyla tamamlandığında, T1 ve T2 led lambaları 2 saniye süresince yanar.
Eşleştirme prosedürü 2 dakika zaman alır. Bu süre zarfında hiçbir aygıt algılanmazsa, bağlanacak aygıtlarda prosedürü daha önce başlattığınızdan emin olun.
Eşleştirilebilecek maksimum aygıt sayısına ulaşmış olabilirsiniz.
Motoru birinci hız seviyesinde açar/kapatır.
Sabit yanar
Uzun süreli basma:
Tüm led lambalar 2 kez yanıp
söner:
Aktif Karbon Filtre alarmını etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Alarm etkinleştirilir.
Not: Bu işlemi yalnızca ışıklar açıkken (motor kapalıyken) yapın.
Tüm led lambalar 1 saniye
yanar:
Alarm devre dışı bırakılır.
Prosedür başarıyla tamamK-Link Bağlantısını Kesme
landığında T1 ve T2 led lamTüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Daha önce K-Link Bağlantısı fonksiyonuyla eşleştirilen tüm uyumlu K-Link aygıt- baları 5 kez yanıp söner.
larını iptal etme prosedürü başlatılır.
Motoru ikinci hız seviyesinde açar/kapatır.
Sabit yanar
Yanıp söner
24 Saat Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Motoru 24 Saat Hava Değişimi modunda etkinleştirir/devre dışı bırakır; bu hız, 24
saat boyunca her saatte 10 dakika hava çekilmesine olanak tanır.
Yoğun veya Gecikme fonksiyonları etkinken etkinleştirilemez.
37
T3
T4
Motoru üçüncü hız seviyesinde açar.
Uzun süreli basma:
Motoru Yoğun hız seviyesinde açar.
Bu hız 6 dakika zaman ayarlıdır. Süre dolduğunda, sistem otomatik olarak daha
önce seçili olan hıza döner. Motor kapalıyken etkinleştirilirse, süre dolduğunda
KAPALI moduna geçiş yapar.
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Filtre doygunluk alarmının sıfırlama işlemini yapar.
Yağ Tutucu Metal Filtre doygunluk alarmını ve bunların yıkanmaları gerektiğini
bildirir. Davlumbaz 100 saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
Tüm led lambalar 3 kez yanıp
söner.
T2 ve T3 led lambaları davlumbaz kapalıyken sabit yanar.
Koku Giderici Aktif Karbon Filtre doygunluk alarmını bildirir. Davlumbaz 200 T2 ve T3 led lambaları davlumbaz kapalıyken yanıp sösaat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
ner.
Sabit yanar:
OTOMATİK Mod
OTOMATİK mod etkin.
Otomatik çalışma modunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Diğer tuşlara her basıldığında OTOMATİK mod devre dışı kalır.
Söner:
OTOMATİK Mod bu tuşa basıldığında veya Bağlı İndüksiyon Ocağı açıldığında OTOMATİK mod geçici olarak
devre dışı.
etkinleşir.
Davlumbazın hızı, ocak bölgelerinin üzerinde bulunan en yüksek güç seviyesi
kullanılarak otomatik ayarlanır. Yoğun hız seviyesi istendiğinde ve bu istek 6 dakikadan uzun sürdüğünde, davlumbaz 30 saniye boyunca 3. hız seviyesine döner, ardından Yoğun hız yeniden başlatılır.
İndüksiyon ocağı kapatıldığında en yüksek hız seviyesi 5 saniye daha devreye
sokulur, ardından 15 dakika boyunca 1. hız seviyesi etkinleştirilir. 15 dakika dolduğunda motor kapatılır. Işıkların durumu değişmez.
Aygıtlar arasında tavsiye edilen bağlantı sırası:
1 - K-Link Modu (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
2 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
3 - Uzaktan Kumanda-Davlumbaz bağlantısı (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
4 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
5 - Ocak-Davlumbaz bağlantısı (İndüksiyon ocağı kılavuzuna bakın)
5. UZAKTAN KUMANDA
• Bu cihaz bir uzaktan kumandayla yönetilebilir.
• DİKKAT: Uzaktan kumandada ilk işlem olarak K-Link Modunu etkinleştirin (daha ayrıntılı bilgi için aygıtın kılavuzuna başvurun).
6. IŞIKLANDIRMA
• Değiştirme için Teknik Destek'e başvurun ("Satın alma için teknik destek
ile iletişime geçin").
38
Sabit yanar
Yanıp söner
GR
1.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια
και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με
προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές
τις οδηγίες πάντα μαζί με
τη συσκευή, ακόμα και σε
περίπτωση μεταβίβασης
σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για
ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο
ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης
της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο
να τις λάβετε υπόψη.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα
με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν συντομότερη.
• Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής
καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του
χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας
της κουζίνας χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι
ώστε να αποφεύγεται η επι39
•
•
•
•
•
•
40
στροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους
από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που
χρησιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από
συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα
καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του
σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα
που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για
την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες
και εξαρτήματα κατάλληλου
τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με
•
•
•
•
•
οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά
φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται
στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να έχουν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο
(κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε
παράγραφο Συντήρηση και
καθαρισμός.
• Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν
ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν
αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα
στο χώρο).
• Το σύμβολο
πάνω στο
προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το
προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν
προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο
κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών
συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή
διάθεση αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί
να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΔήλωΔΔΔήλωση Συμμόρφωσης
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι η
συσκευή αυτή με λειτουργία ραδιοεπικοινωνίας K-Link + WIFI
συμμορφώνεται με την οδηγία
2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη διαδικτυακή
διεύθυνση εκτελώντας αναζήτηση ανά κωδικό προϊόντος:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Μπορείτε να βρείτε τον σχετικό
κωδικό στην ετικέτα που υπάρχει στο εσωτερικό του προϊόντος.
Ζώνες συ- Μέγιστη μεταδιδόχνοτήτων μενη ισχύς
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz
100 mW max.
2. ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα
όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το
καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
41
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Το σπογγώδες μέρος του φίλτρου
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα, σε περίπτωση έντονης χρήσης, εξασφαλίζοντας τη λειτουργία το
πολύ έως 5 πλυσίματα πριν από την
αντικατάσταση (W).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
4. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
S1
L
T1
T2
T3
T4
Πλήκτρο Λειτουργία
Led
L
Σύντομο πάτημα: εναλλαγή φωτισμού μεταξύ υψηλής έντασης, μεσαίας έντασης -
(εάν υπάρχει) και απενεργοποίησης.
Εάν υπάρχει επαγωγική εστία που είναι συζευγμένη με τον απορροφητήρα, μόλις ανάβει η επαγωγική εστία, και εφόσον ο απορροφητήρας είναι απενεργοποιημένος, τα φώτα του απορροφητήρα ανάβουν στη μέγιστη ένταση.
Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση]
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της λειτουργίας Delay [Καθυστέρηση] (η αυτόματη απενεργοποίηση του κινητήρα και του φωτισμού καθυστερεί κατά 30’).
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λειτουργία 24 ωρών.
Σύζευξη K-Link
Προτού ξεκινήσετε τη διαδικασία ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες των εγχειριδίων των συσκευών με τις οποίες θα γίνει η σύζευξη.
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία σύνδεσης του απορροφητήρα με συμβατές συσκευές K-Link
(επαγωγική εστία ή τηλεχειριστήριο). Μπορείτε να συνδέσετε έως και 3 επαγωγικές εστίες και ένα μόνο τηλεχειριστήριο. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο των συσκευών για τις ενέργειες που χρειάζεται να εκτελέσετε σε αυτές.
Η διαδικασία σύζευξης διαρκεί 2 λεπτά. Εάν εντός αυτού του χρόνου δεν έχει αναγνωριστεί καμία συσκευή επιβεβαιώστε ότι έχετε ξεκινήσει προηγουμένως τη
διαδικασία των συσκευών προς σύζευξη. Ενδέχεται να έχει επιτευχθεί το μέγιστο όριο των συνδεδεμένων συσκευών.
42
Αναβοσβήνει
Τα led T1 και T2 αναβοσβήνουν:
διαδικασία σύζευξης σε εξέλιξη.
Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 ανάβουν για 2 δευτερόλεπτα.
T1
T2
T3
T4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στην πρώτη ταχύτητα.
Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
Όλα τα led αναβοσβήνουν 2
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της προειδοποίησης των Φίλτρων Ενεργού φορές:
προειδοποίηση ενεργοποιηΆνθρακα.
μένη.
Σημείωση: εκτελέστε την ενέργεια μόνο με τον φωτισμό αναμμένο (κινητήρας αΌλα τα led ανάβουν για 1
πενεργοποιημένος).
δευτερόλεπτο:
προειδοποίηση απενεργοποιημένη.
Μόλις η διαδικασία ολοκληΑποσύνδεση K-Link
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+- ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 αναβοσβήνουν 5 φορές.
Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία ακύρωσης όλων των συμβατών συσκευών K-Link που είχαν
συνδεθεί προηγουμένως με τη λειτουργία Σύζευξη K-Link.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη δεύτερη ταχύτητα.
Σταθερό
Αναβοσβήνει
Λειτουργία 24 ωρών
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη λειτουργία 24ωρη Ανανέωση
Αέρα, μια ταχύτητα κατά την οποία γίνεται απορρόφηση 10 λεπτών ανά ώρα, σε
έναν κύκλο 24 ωρών.
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση].
Ενεργοποίηση του κινητήρα στην τρίτη ταχύτητα.
Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
Αναβοσβήνει
ενεργοποίηση του κινητήρα στην Εντατική ταχύτητα.
Η ταχύτητα αυτή έχει χρονική ρύθμιση 6 λεπτών. Μόλις παρέλθει ο χρόνος αυτός, το σύστημα επιστρέφει αυτόματα στην ταχύτητα που είχε επιλεγεί προηγουμένως. Εάν ενεργοποιηθεί με τον κινητήρα σβησμένο, μόλις ολοκληρωθεί ο χρόνος, τίθεται σε λειτουργία OFF.
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+- Όλα τα led αναβοσβήνουν 3
Φωτισμός):
φορές.
εκτελείται επανεκκίνηση της προειδοποίησης κορεσμού Φίλτρων.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού των Μεταλλικών Φίλτρων Λίπους Τα led T2 και T3 ανάβουν
υποδεικνύοντας ότι πρέπει να τα πλύνετε. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργί- σταθερά με απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα.
α ύστερα από 100 ώρες πραγματικής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού του Φίλτρου Οσμών με Ενεργό Άν- Τα led T2 και T3 αναβοσβήθρακα. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργία ύστερα από 200 ώρες πραγματι- νουν με τον απορροφητήρα
απενεργοποιημένο.
κής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Σταθερά αναμμένο:
Λειτουργία AUTO
λειτουργία AUTO ενεργή.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Αυτόματου τρόπου λειτουργίας.
Με το πάτημα κάθε άλλου πλήκτρου η λειτουργία AUTO απενεργοποιείται.
Σβησμένο:
Η λειτουργία AUTO ενεργοποιείται με το πάτημα του πλήκτρου ή με την ενεργο- λειτουργία AUTO ανενεργή
προσωρινά.
ποίηση της Συζευγμένης Επαγωγικής Εστίας.
Η ταχύτητα του απορροφητήρα θα ρυθμιστεί αυτόματα χρησιμοποιώντας το υψηλότερο επίπεδο ισχύος που υπάρχει στις ζώνες της εστίας μαγειρέματος. Όταν απαιτείται Εντατική ταχύτητα και η ανάγκη για αυτή διαρκεί περισσότερο από 6 λεπτά, ο απορροφητήρας επιστρέφει στην ταχύτητα 3 για 30 δευτερόλεπτα
και έπειτα γίνεται επαναφορά της Εντατικής ταχύτητας.
Όταν απενεργοποιείται η επαγωγική εστία διατηρείται η τελευταία ταχύτητα που
χρησιμοποιήθηκε για 5 δευτερόλεπτα και έπειτα η ταχύτητα 1 για 15 λεπτά. Μόλις περάσουν τα 15 λεπτά, ο κινητήρας σβήνει. Η κατάσταση του φωτισμού δεν
μεταβάλλεται.
Συνιστώμενη ακολουθία σύζευξης μεταξύ των συσκευών:
1 - Λειτουργία K-Link (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
2 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
3 - Σύζευξη Τηλεχειριστηρίου-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
4 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
5 - Σύζευξη Εστίας-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο επαγωγικής εστίας)
43
5. ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
• Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να
γίνει μέσω τηλεχειριστηρίου.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: η πρώτη ενέργεια που απαιτείται να γίνει στο τηλεχειριστήριο
είναι η ενεργοποίηση της Λειτουργίας
K-Link (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της
συσκευής για περισσότερες λεπτομέρειες).
6. ΦΩΤΙΣΜΟΣ
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε
στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
44
NL
1.
•
•
•
•
VEILIGHEIDSINFORMA
TIE
Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte
werking van het apparaat
eerst deze handleiding
aandachtig door, alvorens
het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van
de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door
een ervaren monteur worden aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen
dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning
•
•
•
•
•
•
•
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje
aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
Controleer voor apparaten
van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp
met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet
een zo kort mogelijk traject afleggen.
Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd
zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
De lucht mag niet worden af45
•
•
•
•
•
•
•
46
gevoerd door een kanaal dat
wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op
gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische
servicedienst
worden vervangen.
Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat
voldoet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer
is het belangrijk dat de regels
die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie
alvorens wordt de afzuigkap te installeren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
•
•
•
•
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking
of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg
heet worden
Reinig en/of vervang de filters
na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende
geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet
van toepassing op apparaten
die alleen lucht in de ruimte
blazen).
• Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling.
Neem
voor meer details over het recyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de
plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Conformiteitsverklaring
De fabrikant verklaart dat dit apparaat met de functie radio KLink + wifi voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EGconformiteitsverklaring is beschikbaar op de onderstaande
website, na een zoekopdracht
op productcode:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
De productcode staat aangegeven op het etiket dat aan de binnenkant van het product is aangebracht.
Frequentiebanden
2,4 GHz
5 GHz
Maximaal
uitgezonden vermogen
100 mW max.
100 mW max.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
• Het sponzige gedeelte van het filter
mag minstens om de 4 maanden in
de afwasmachine worden gewassen,
of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking ervan is tot maximaal 5 wasbeurten gegarandeerd,
voordat het vervangen moet worden
(W).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker
bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen
in de afwasmachine worden gewassen (Z).
47
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
4. BEDIENINGSELEMENTEN
S1
L
Toets
L
T1
T2
T3
T4
Functie
Led
Korte druk: de verlichting wisselt af tussen hoge intensiteit, normale intensiteit (in- dien aanwezig) en uit.
Als de afzuigkap gecombineerd is met een inductieplaat, wordt de verlichting ingeschakeld bij maximale intensiteit zodra de inductieplaat wordt ingeschakeld.
Functie Delay
Lange druk:
Activering/deactivering functie Delay (de automatische uitschakeling van de motor en de verlichting met een vertraging van 30’).
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of 24H actief zijn.
Koppeling K-Link
Volg voorafgaand aan de start van de procedure de specifieke aanwijzingen van
de handleidingen van de te koppelen apparaten.
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de koppeling van de afzuigkap met K-Link-compatibele apparaten wordt gestart (inductieplaat of afstandsbediening). Er kunnen maximaal 3
inductieplaten en één enkele afstandsbediening gekoppeld worden. Verwijs naar
de handleiding van de apparaten voor de erop uit te voeren handelingen.
T1
T2
48
Knipperend
Led T1 en T2 knipperen:
koppelingsprocedure in uitvoering.
Na het slagen van de procedure zullen de leds T1 en T2
gedurende 2 seconden branden.
De koppelingsprocedure duurt 2 minuten. Als er binnen deze tijd geen apparaat
wordt herkend, controleer dan of de procedure van de te koppelen apparaten
werd gestart. Het kan zijn dat de maximale limiet van het aantal te koppelen apparaten is bereikt.
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij eerste snelheid.
Vast
Lange druk:
Alle leds knipperen 2 keer:
alarm geactiveerd.
Activeert/Deactiveert het alarm van de Koolstoffilters.
Opmerking: verricht de handeling bij alleen ingeschakelde verlichting (motor uit). Alle leds branden 1 seconde:
alarm gedeactiveerd.
Na het slagen van de proceOntkoppeling K-Link
dure zullen de leds T1 en T2
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de ontkoppeling wordt gestart, van K-Link-compatibele appa- 5 keer knipperen.
raten die eerder door middel van de functie Koppeling K-Link gekoppeld werden.
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij tweede snelheid.
Vast
Knipperend
Functie 24h
Lange druk:
Activering/Deactivering van de modus Luchtverversing 24h, bij een snelheid die
zorgt voor een afzuiging van 10 minuten per uur, over een cyclus van 24 uur.
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of Delay actief zijn.
T3
T4
Schakelt de motor in bij derde snelheid.
Lange druk:
schakelt de motor in bij de Intensieve snelheid.
Deze snelheid heeft een duur van 6 minuten. Na het verstrijken van deze tijd
keert het systeem automatisch terug naar de eerder geselecteerde snelheid. Als
de functie geactiveerd wordt bij uitgeschakelde motor, wordt na het verstrijken
van de tijd overgegaan naar de modus OFF.
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
uitvoering van de reset van het alarm voor verzadiging Filters.
Signaleert het alarm verzadiging Metalen Vetfilters en de noodzaak ze te wassen. Het alarm wordt geactiveerd naar 100 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap.
Signaleert het alarm verzadiging Koolstof Geurfilter. Het alarm wordt geactiveerd naar 200 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap.
Modus AUTO
Activeert/Deactiveert de Automatische bedrijfsmodus.
Bij elke druk op een van de andere toetsen wordt de modus AUTO gedeactiveerd.
Vast
Knipperend
Alle leds knipperen 3 keer.
Leds T2 en T3 vast brandend
bij uitgeschakelde afzuigkap.
Led T2 en T3 knipperen bij
uitgeschakelde afzuigkap.
Vast brandend:
modus AUTO geactiveerd.
Uit:
modus AUTO tijdelijk gedeacDe modus AUTO wordt geactiveerd met druk op de toets of wanneer de Gekop- tiveerd.
pelde Inductieplaat wordt ingeschakeld.
De snelheid van de afzuigkap wordt automatisch ingesteld op basis van het
hoogste vermogensniveau van de zones van de kookplaat. Wanneer de snelheid
Intensief wordt gevraagd en er verstrijken meer dan 6 minuten, keert de afzuigkap voor 30 seconden terug naar de snelheid 3, om vervolgens de snelheid Intensief te herstellen.
Wanneer de inductieplaat wordt uitgeschakeld, wordt de laatst geactiveerde snelheid voor 5 seconden aangehouden, waarna voor een tijd van 15 minuten de
snelheid 1 wordt ingeschakeld. Na het verstrijken van e 15 minuten wordt de motor uitgeschakeld. De status van de verlichting wordt niet gewijzigd.
Aanbevolen methode voor koppeling tussen de apparaten:
1 - Modus K-Link (zie handleiding afstandsbediening)
2 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
3 - Koppeling Afstandsbediening-Afzuigkap (zie handleiding afstandsbediening)
4 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
5 - Koppeling Kookplaat-Afzuigkap (zie handleiding inductieplaat)
5. AFSTANDSBEDIENING
• Dit apparaat kan bediend worden
door middel van een afstandsbediening.
• OPGELET: als eerste handeling op
de afstandsbediening moet de Modus
K-Link geactiveerd worden (verwijs
voor meer informatie naar de handleiding van het apparaat).
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op
met de technische klantenservice
('Wend u voor de aankoop tot de
technische klantenservice').
49
BG
1.
•
•
•
•
50
ИНФОРМАЦИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и използването на уреда
прочетете внимателно
това ръководство, за да
гарантирате собствената си безопасност и правилната работа на уреда. Тези инструкции
трябва винаги да придружават уреда, дори
ако бъде продаден или
предаден на други лица.
Важно е потребителите
да познават всички характеристики за работа
и безопасност на уреда.
Свързването на кабелите трябва да се извърши
от квалифициран електротехник.
Производителят не носи отговорност за наранявания и
повреди, предизвикани от
неправилен монтаж или
употреба.
Минималното безопасно
разстояние между готварската печка и аспиратора е
650 мм (възможно е някои
модели да може да се монтират на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).
Ако инструкциите за монтаж на газовия котлон посочват по-голямо разстояние от указаното, това трябва да се има в предвид.
Проверете дали мрежовото захранване съответства
•
•
•
•
•
•
на посоченото на табелката
с данни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.
Прекъсвачите трябва да се
монтират в системата в съответствие с нормативната
уредба за окабеляването.
За уредите от клас I се уверете, че електрозахранването в дома е подходящо
заземено.
Свържете аспиратора към
отвеждащия комин, като използвате тръба с диаметър
най-малко 120 мм. Парите
трябва да бъдат отвеждани
на колкото е възможно пократко разстояние.
Трябва да се спазват всички нормативи за въздухопроводи.
Не свързвайте аспиратора
към отвеждащи тръби, по
които преминават и леснозапалими пари (напр. от
котли, камини и др.).
Ако аспираторът се използва едновременно с неелектрически уреди (напр. газови уреди), трябва да осигурите достатъчно добра вентилация в стаята, за да предотвратите връщане на изпусканите газове. Ако аспираторът на готварската
печка се използва заедно с
неелектрически уреди, отрицателното налягане в помещението не трябва да
превишава 0,04 mbar, за да
се избегне рискът аспираторът да връща изпарения
в помещението.
• В комина, който служи за отвеждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от
уреди, работещи на газ или
друго гориво.
• Ако захранващият кабел е
повреден, смяната му трябва да се извърши от производителя или от сервизен
техник.
• Включете щепсела в контакт, който отговаря на
действащите норми за
електрозахранване и е разположен на достъпно място.
• Важно е да спазвате стриктно разпоредбите на местните власти относно техническите мерки и мерките за
безопасност при отвеждане на изпаренията.
ВНИМАНИЕ: махнете
защитните фолиа, преди да монтирате аспиратора.
• Използвайте само винтове
и други детайли, които са
подходящи за аспиратора.
ВНИМАНИЕ: неспазването на тези инструкции
за монтаж с посочените
винтове и закрепващи
елементи може да създаде опасност от електрически удар.
• Не гледайте директно към
светлината през оптични
устройства (бинокли, увеличителни стъкла и др.).
• Не фламбирайте храна под
аспиратора: можете да
предизвикате пожар.
• Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни и умствени способности
или без достатъчен опит и
познания, при условие че са
под наблюдение или са инструктирани как да използват уреда по безопасен начин и какви са възможните
опасности. Не разрешавайте на деца да си играят с
уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не
трябва да се извършват от
деца, освен когато са под
наблюдение.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да не си играят с уреда.
• Уредът не трябва да се използва от лица (включително деца) с намалени психофизически или сетивни способности, или на които
липсват опит и познания,
освен ако не бъдат наблюдавани внимателно или инструктирани.
Достъпните части може
да се нагорещят силно
по време на използването на уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания
период от време (опасност
от пожар). Вижте раздел
"Поддръжка и почистване".
• В помещението трябва да
има добра вентилация, когато аспираторът се използва едновременно с
уреди, работещи на газ или
51
друго гориво (не се отнася
за уреди, които изпускат само въздух в помещението).
• Символът
върху продукта или неговата опаковка
показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Продуктът трябва да се
предаде в специализиран
център за рециклиране на
електрическа и електронна
апаратура. Като се погрижите за правилното изхвърляне на този продукт, вие
ще помогнете за предотвратяването на възможни
негативни последици за
околната среда и за здравето, които могат да настъпят
след неправилно изхвърляне. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт се
обърнете към местната
градска управа, фирмата за
събиране на домакински
отпадъци или магазина, от
който сте закупили уреда.
Декларация за Съответствие
производителят декларира,
че този уред с функции радио
K-Link + WIFI е в съответствие
с директива 2014/53/EU.
Пълният текст на декларацията за съответствие EU е на
разположение на следния интернет адрес, като се извърши търсене по код на продукта:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
52
Този код може да бъде открит
на етикета, позициониран от
вътрешната страна на продукта.
Честотни Максимална преленти
дадена мощност
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz
100 mW max.
2. УПОТРЕБА
• Аспираторът е предназначен само
за употреба в домашна среда – за
премахване на миризмите при готвене.
• Никога не го използвайте за други
цели, освен за каквито е предназначен.
• Под аспиратора никога не бива да
има висок пламък, докато работи.
• Регулирайте силата на пламъка,
така че да е насочен само към дъното на съда за готвене и да не обхваща стените му.
• Наблюдавайте постоянно фритюрниците по време на употреба:
при силно нагорещяване мазнината може да се запали.
3. ПОЧИСТВАНЕ И
ОБСЛУЖВАНЕ
• Гъбестата част на филтъра може
да се почиства в съдомиялна машина поне веднъж на всеки 4 месеца или по-често, ако използването
е особено интензивно. Гарантира
се работа до максимум 5 почиствания, след което трябва да се смени
(W).
• Филтрите за мазнини трябва да се
почистват на всеки 2 месеца работа или по-често в случай на особено интензивно ползване. Те могат
да се мият в съдомиялна машина
(Z).
• Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен миялен
препарат.
4. КОМАНДИ
S1
L
Бутон
L
T1
T2
T3
T4
Функция
Led индикатор
Кратко натискане: светлените се редуват между висок интензитет, среден интензитет (ако е наличен), изключени.
Ако е наличен един индукционен плот, свързан към аспиратора, ако аспираторът е изключен, веднага щом се включи индукционния плот, светлините
на аспиратора ще се включат с максимален интензитет.
Функция Закъснение
Продължително натискане:
Активира/Деактивира функцията Закъснение (автоматичното изключване на
Мотора и на осветлението, със закъснение с 30’).
Не може да се активира при Интензивен или включени 24h.
Свързване K-Link
Преди да стартирате процедурата, следвайте специфичните инструкции на
ръководствата на устройствата, които да бъдат свързани.
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
стартира се процедурата за асоциация на аспиратора към съвместими устройства K-Link (индукционен плот или дистанционно управление). Могат да
се свържат до 3 индукционни плота и само едно дистанционно управление.
Консултирайте ръководствата на устройствата за операциите, които ще се
извършват на тях.
Светлинен индикатор
Led индикатор T1 и T2 мигащи:
процедура за свързване в
процес.
При успешното завършване
на процедурата led индикаторите T1 и T2 се включват
за 2 секунди.
Процедурата за свързване продължава 2 минути. Ако в рамките на това
време не бъде разпознато нито едно устройство, проверете дали преди това сте стартирали процедурата на устройствата, които да бъдат свързвани.
Възможно е да е достигнат максималният брой устройства, които могат да
бъдат свързани.
53
T1
T2
T3
T4
Включва/Изключва мотора на първа скорост.
Продължително натискане:
Активира/Деактивира алармата на Филтрите с Активен Въглен.
Фиксиран
Всички led индикатори мигат 2 пъти:
активна аларма.
Забележка: извършете операцията само с включени светлини (изключен моВсички led индикатори
тор).
включени 1 секунда:
деактивирана аларма.
При успешното завършване
Изключване K-Link
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор на процедурата led индикаторите T1 и T2 мигат 5 пъти.
+Светлина):
стартира се процедурата за изтриване на всички съвместими устройства KLink предварително свързвани с функция Свързване K-Link.
Включва/Изключва мотора на втора скорост.
Фиксиран
Светлинен индикатор
Функция 24h
Продължително натискане:
Активира/Деактивира мотора на режима Смяна на Въздух 24h, една скорост, която позволява една аспирация за 10 минути на всеки час, за един
цикъл от 24 часа.
Не може да бъде активиран, ако са активирани режимите Интензивен или
Дисплей.
Включете мотора на трета скорост.
Фиксиран
Продължително натискане:
Светлинен индикатор
включете мотора на Интензивна скорост.
Тази скорост е зададена с продължителност 6 минути. След изтичане на
времето, системата се връща автоматично на предходната избрана скорост. Ако се активира от изключен мотор, след изтичане на времето, минава
към режим OFF.
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор Всички led индикатори ми+Светлина):
гат 3 пъти.
извършва се ресет на алармата за запушване на Филтри.
Сигнализира аларма за запушване на Метални Маслени Филтри и необ- Led индикатори T2 и T3
ходимостта от тяхното измиване. Алармата се включва след 100 часа ефек- включени с фиксирана светлина при изключен аспиративна работа на аспиратора.
тор.
Сигнализира аларма за запушване на Филтър срещу Миризми с Активен Led индикатори T2 и T3 миВъглен. Алармата се включва след 200 часа ефективна работа на аспира- гащи при изключен аспиратор.
тора.
Включен с фиксирана светРежим AUTO
лина:
Активира/Деактивира Автоматичния режим на функциониране.
режим AUTO активиран.
При всяко натискане на други бутони, режимът AUTO се деактивира.
Режимът AUTO се активира с натискане на бутона или при включването на Изключен:
режим AUTO временно деСвързания Индукционен Плот.
Скоростта на вентилатора ще бъде зададена автоматично, като се използва активиран.
най-високото ниво, налично в зоните на готвене. Когато се изиска скоростта
Интензитет и заявката продължи за повече от 6 минути, аспираторът се
връща към скорост 3 за 30 секунди, следователно възстановява Интензивната скорост.
Когато се изключи индукционния плот се поддържа последната скорост, задействана за 5 секунди, след това скоростта 1 за 15 минути. След изтичане
на 15 минути, моторът се изключва. Статусът на светлините не се променя.
Препоръчана последователност на свързване между устройствата:
1 - Режим K-Link (Виж ръководството на дистанционното управление)
2 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
3 - Свързване Дистанционно-Аспиратор (Виж ръководството на дистанционното управление)
4 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
5 - Свързване Плот-Аспиратор (Виж ръководството на индукционния плот)
54
5. ДИСТАНЦИОННО
УПРАВЛЕНИЕ
• Този уред може да бъде управляван посредством дистанционно
управление.
• ВНИМАНИЕ: като първа операция
на дистанционното управление, активирайте Режим K-Link (консултирайте ръководството на устройството са допълнителни детайли).
6. ОСВЕТЛЕНИЕ
• Свържете се със сервиза, за да го
смените ("Свържете се със сервиза, за да го закупите").
55
PL
1.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa oraz
prawidłowego działania
urządzenia, przed przystąpieniem do instalacji
oraz użytkowania prosimy
uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu
urządzenia, a w przypadku odsprzedaży przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy
użytkownicy znali sposób
działania oraz zasady
bezpieczeństwa urządzenia.
Podłączenie kabli powinno być wykonane przez
wykwalifikowanego technika.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe na skutek
niewłaściwie wykonanej instalacji lub nieprawidłowego
użytkowania.
• Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy płytą kuchenną a okapem wynosi 650 mm
(niektóre modele można instalować niżej; patrz punkt na
temat wymiarów roboczych i
instalacji).
• Jeśli instrukcje dotyczące instalacji płyty kuchennej gazowej podają większą odległość
56
•
•
•
•
•
•
•
niż wspomniana, należy to
wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada wskazanemu na tabliczce znamionowej, przymocowanej wewnątrz okapu.
Wyłączniki sekcyjne należy
zainstalować w instalacji stacjonarnej, zgodnie z przepisami dotyczącymi systemów
okablowania.
W przypadku urządzeń Klasy
I, sprawdzić czy domowa sieć
zasilająca jest wyposażona w
odpowiedni układ uziemiający.
Podłączyć okap do przewodu
kominowego rurą o średnicy
co najmniej 120 mm. Przebieg rury odprowadzającej
dymypowinien być jak najkrótszy.
Należy przestrzegać wszystkich przepisów regulujących
kwestię odprowadzania powietrza.
Nie podłączać okapu wyciągowego do przewodów kominowych odprowadzających
spaliny (np. z kotłów, kominków, itp.).
Jeżeli okap używany jest w
połączeniu z urządzeniami
nieelektrycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji w pomieszczeniu, aby
zapobiec powrotowi odprowadzanych dymów. Jeżeli
okap używany jest w połączeniu z urządzeniami, które nie
są zasilane prądem elektrycznym, podciśnienie w po-
•
•
•
•
•
•
mieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar, aby uniknąć powrotu dymów z okapu
do wnętrza pomieszczenia.
Nie należy odprowadzać powietrza przewodem wykorzystywanym do odprowadzania
dymów z urządzeń spalinowych zasilanych gazem lub
innymi paliwami.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być
wymieniony przez producenta lub technika centrum serwisowego.
Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka spełniającego wymogi obowiązujących przepisów, znajdującego się w łatwo dostępnym miejscu.
W odniesieniu do kwestii
technicznych oraz bezpieczeństwa, należy ściśle przestrzegać
obowiązujących
przepisów miejscowych dotyczących odprowadzania dymów.
OSTRZEŻENIE:
przed
przystąpieniem do instalacji okapu, usunąć folię
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
elementów montażowych odpowiednich dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: instalacja śrub lub elementów
mocujących
wykonana
niezgodnie z poniższymi
wskazówkami może stwarzać ryzyko porażenia prądem.
Nie patrzeć na nie bezpo-
•
•
•
•
średnio przez przyrządy
optyczne (lornetka, szkło powiększające...).
Nie flambirować potraw pod
okapem: może to być przyczyną pożaru.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą na temat jego działania,
pod warunkiem że są nieustannie nadzorowane i zostały poinstruowane w kwestii
bezpiecznej obsługi urządzenia oraz wynikających z tego
zagrożeń. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nadzorowane.
Dzieci należy nadzorować w
celu upewnienia się, że nie
bawią się urządzeniem.
Urządzenie nie może być
używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub
bez wystarczającego doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, chyba że
zostały poinstruowane i są
57
nieustannie nadzorowane.
Osiągalne części mogą
się bardzo rozgrzać w
trakcie używania ich razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
• Wyczyścić i/lub wymienić filtry po upływie określonego
czasu (ryzyko pożaru). Patrz
punkt Konserwacja i czyszczenie.
• Jeżeli okap używany jest jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy
zapewnić odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń,
które odprowadzają wyłącznie powietrze obecne w pomieszczeniu).
• Ten symbol
umieszczony
na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że nie
można go usuwać jako zwykłego odpadu pochodzącego
z gospodarstwa domowego.
Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów specjalizującego się w
recyklingu
komponentów
elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania
ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku
niewłaściwej
utylizacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzę58
dzie miasta, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie,
w którym produkt został zakupiony.
Deklaracja Zgodności
Producent deklaruje, że omawiane urządzenie z funkcją radiową K-Link + WIFI jest zgodne
z Dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE można znaleźć pod następującym adresem internetowym, wyszukując według kodu
produktu:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Kod ten znajduje się na etykiecie umieszczonej wewnątrz
produktu.
Pasma
Maksymalna przeczęstotli- syłana moc
wości
2,4 GHz maks. 100 mW
5 GHz
maks. 100 mW
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów
innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego
dużego płomienia pod okapem, kiedy
jest on uruchomiony.
• Intensywność płomienia należy regulować w taki sposób, aby znajdował
się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wystawał po jego bokach.
• Nie zostawiać frytkownic bez nadzoru
podczas używania: rozgrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
• Gąbczasta część filtra może być myta w zmywarce do naczyń raz na 4
miesiące lub częściej (w przypadku
intensywnego użytkowania okapu).
Jej poprawne funkcjonowanie zagwarantowane jest do maksymalnie 5
myć, po czym filtr należy wymienić
(W).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy czyścić co 2 miesiące użytkowania lub
częściej, jeżeli są używane bardzo intensywnie. Można je myć w zmywarce do naczyń (Z).
• Czyścić okap wilgotną ściereczką i
neutralnym płynem do mycia.
4. POLECENIA
S1
L
Przycisk Funkcja
T1
T2
T3
T4
LED
59
L
Krótkie wciśnięcie: oświetlenie uaktywnia się zamiennie: z dużą intensywnością, średnią intensywnością (jeśli obecna), wyłączone.
Jeśli do okapu jest podłączona płyta indukcyjna, gdy jest on wyłączony, jak tylko
zostanie włączona płyta, oświetlenie okapu zapali się z maksymalną intensywnością.
Migająca
Funkcja Delay
Długie wciśnięcie:
Włącza/wyłącza funkcję Delay (automatyczne wyłączanie Silnika i oświetlenia
opóźnione o 30').
Nie można uaktywnić z włączoną funkcją Intensywną lub 24h.
LED T1 i T2 migają:
Parowanie K-Link
Przed rozpoczęciem procedury postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi procedura parowania w toku.
w instrukcjach urządzeń do sparowania.
Po pomyślnym zakończeniu
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): procedury, LED T1 i T2 włąrozpoczyna się procedura parowania okapu z urządzeniami kompatybilnymi z K- czą się na 2 sekundy.
Link (płyta indukcyjna lub pilot zdalnego sterowania). Można sparować do 3 płyt
indukcyjnych i tylko jednego pilota. Informacje na temat czynności do wykonania
na urządzeniach wskazano w ich instrukcjach obsługi.
T1
T2
T3
60
Procedura parowania trwa 2 minuty. Jeśli w tym czasie nie zostanie rozpoznane
żadne urządzenie, należy sprawdzić, czy uaktywniono procedurę parowania na
danych urządzeniach. Możliwe jest również, że została osiągnięta maksymalna
liczba możliwych do sparowania urządzeń.
Włącza/Wyłącza silnik z pierwszą prędkością.
Stała
Długie wciśnięcie:
Wszystkie LED migną 2 razy:
alarm aktywny.
Aktywuje/Dezaktywuje alarm Filtrów Węglowych.
Uwaga: operację należy wykonywać wyłącznie z włączonym oświetleniem (silnik Wszystkie LED włączone na
1 sekundę:
wyłączony).
alarm nieaktywny.
Po pomyślnym zakończeniu
Usuwanie parowania K-Link
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): procedury, LED T1 i T2 migną
rozpoczyna się procedura kasowania wszystkich urządzeń kompatybilnych z K- 5 razy.
Link, które wcześniej były sparowane z funkcją Parowania K-Link.
Włącza/Wyłącza silnik z drugą prędkością.
Stała
Migająca
Funkcja 24h
Długie wciśnięcie:
Włącza/Wyłącza silnik w trybie Wymiany Powietrza 24h, z prędkością umożliwiającą 10 minutowe zasysanie co godzinę w cyklu 24-godzinnym.
Nie można go aktywować, jeśli są aktywne tryby Intensywny lub Delay.
Włącza silnik z trzecią prędkością.
Stała
Długie wciśnięcie:
Migająca
włącza silnik z prędkością Intensywną.
Prędkość ta jest na czas i trwa 6 minut. Po upływie takiego czasu, system automatycznie powraca do wcześniej wybranej prędkości. Jeżeli zostanie uaktywniona gdy silnik jest wyłączony, po upływie ustawionego czasu następuje przejście
do trybu OFF.
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): Wszystkie LED migną 3 razy.
następuje reset alarmu nasycenia Filtrów.
Wskazuje alarm nasycenia Filtrów Przeciwtłuszczowych Metalowych i ko- LED T2 i T3 włączone na stanieczność ich umycia. Alarm włącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy łe z wyłączonym okapem.
okapu.
Wskazuje alarm nasycenia Filtra Przeciwzapachowego Węglowego. Alarm LED T2 i T3 migają z wyłączonym okapem.
włącza się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
T4
Tryb AUTO
Włącza/wyłącza automatyczny tryb działania.
Po każdym wciśnięciu innych przycisków, tryb AUTO dezaktywuje się.
Włączona stale:
aktywny tryb AUTO.
Wyłączona:
Tryb AUTO włącza się po wciśnięciu przycisku lub zaakceptowaniu Sparowanej tryb AUTO tymczasowo nieaktywny.
Płyty Indukcyjnej.
Prędkość okapu zostanie ustawiona automatycznie za pomocą najwyższego poziomu mocy w strefach płyty kuchennej. Jeżeli nastąpi żądanie prędkości Intensywnej i trwa ono dłużej niż 6 minut, okap powróci na 30 sekund do prędkości 3,
a następnie przywróci prędkość Intensywną.
Po wyłączeniu płyty indukcyjnej przez 5 sekund jest utrzymywana ostatnia uaktywniona prędkość, a następnie prędkość 1 przez 15 minut. Po upływie 15 minut
silnik zostaje wyłączony. Stan oświetlenia nie ulega zmianie.
Zalecana kolejność parowania urządzeń:
1 - Tryb K-Link (patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
2 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
3 - Parowanie Pilota zdalnego sterowania-Okapu (Patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
4 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
5 - Parowanie Płyty-Okapu (Patrz instrukcja obsługi płyty indukcyjnej)
5. PILOT ZDALNEGO
STEROWANIA
• Omawiane urządzenie może być zarządzane za pomocą pilota zdalnego
sterowania.
• OSTRZEŻENIE: pierwszą czynnością do wykonania na pilocie zdalnego sterowania jest włączenie trybu KLink (więcej informacji na ten temat
znajduje się w instrukcji obsługi urządzenia).
6. OŚWIETLENIE
• W celu wymiany należy skontaktować się z centrum serwisowym (“W
celu zakupu zwrócić się do centrum
serwisowego”).
61
SI
1.
•
•
•
•
•
62
VARNOSTNE
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje naprave priporočamo, da pred
namestitvijo in prvo uporabo pozorno preberete ta
priročnik Ta navodila vedno shranjujte skupaj z napravo, tudi v primeru, da jo
odstopite ali predate tretji
osebi. Pomembno je, da
uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in
varnosti naprave.
Kable naj priključi usposobljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitno
škodo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe.
Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno površino in
napo za izsesavanje zraka
mora biti 650 milimetrov (nekatere modele je mogoče namestiti na nižji višini; glejte
poglavje, ki se nanaša na velikosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na
plin določeno, da je potrebna
večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je navedena na tablici s podatki v notranjosti nape.
Naprave za izklop morajo biti
nameščene v nepremično
•
•
•
•
•
•
•
•
•
napravo, in sicer v skladu s
predpisi glede sistemov kabelske napeljave.
Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno omrežje
v hiši ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev naj bo čim
krajša.
Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki
nastane pri izgorevanju (npr.
v kotlu, kaminu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi
napravami
(npr. plinskimi napravami),
morate zagotoviti zadostno
stopnjo prezračevanja prostora, da bi preprečili povratni
tok izpušnih plinov. Kadar se
kuhinjska napa uporablja
skupaj z napravami, ki jih ne
napaja električni tok, negativni tlak v prostoru na sme presegati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesavanje dima v prostor.
Zrak ne sme biti izpeljan v cev
za odvajanje dima naprav za
izgorevanje, ki se ne napajajo
na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel
mora zamenjati proizvajalec
ali tehnik servisne službe proizvajalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi standardi in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih
•
•
•
•
•
•
ukrepov, ki jih je potrebno
sprejeti za izpust dimov, je
treba natančno spoštovati
predpise, ki jih določajo lokalni organi.
OPOZORILO: preden namestite napo, odstranite
zaščitno folijo.
Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov
ali pritrdilnih elementov ne
namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do
električnega udara.
Ne glejte direktno z optičnimi
napravami (daljnogled, povečevalno steklo ...).
Pod napo ne flambirajte jedi,
saj lahko pride do požara.
Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi psihičnimi,
fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem smejo
uporabljati napravo le, če so
pod nadzorom odgovornih
oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe naprave in
z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo
igrali z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave, razen če so pod nadzorom odrasle osebe.
Nadzorujte otroke in zagotovite, da se ne bodo igrali z napravo.
Naprave ne smejo uporabljati
osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi iz-
kušnjami in znanjem, razen
če jih pri tem ne vodi in pozorno nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnih
naprav močno segrejejo.
• Po navedenem časovnem
obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (tveganje požara).
Glejte poglavje Vzdrževanje
in čiščenje.
• Prostor mora biti ustrezno
prezračevan, če se napa uporablja istočasno z napravami
na plin ali na druga goriva (ne
velja za naprave, ki izključno
dovajajo zrak v prostor).
• Simbol na izdelku ali embalaži označuje, da se izdelek
ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izdelek, ki ga želite odstraniti, oddajte v ustrezen zbirni center
za recikliranje električnih in
elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju možnih
neželenih posledic, ki bi jih
neprimerno odlaganje imelo
za okolje in zdravje ljudi. Za
podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na lokalno skupnost, lokalno službo za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, kjer
ste kupili izdelek.
Izjava o skladnosti
Proizvajalec izjavlja, da je ta
aparat z radijsko funkcijo L-Link
+ WiFi skladen z direktivo
2014/53/EU.
63
Celotno besedilo EU izjave o
skladnosti je razpoložljivo na 3. ČIŠČENJE IN
naslednji spletni strani, kjer poiVZDRŽEVANJE
ščete številko izdelka:
• Spužvasti del se lahko opere v pomivalnem stroju vsaj vsake štiri mesece
“https://www.faberspa.com/
ali pogosteje pri večji uporabi, in zaen/product-documentation/”
gotavlja delovanje za največ 5 pranj,
potem pa ga je potrebno zamenjati
To številko najdete na etiketi v
(W).
notranjosti izdelka.
Frekvenč- Največja oddana
ni pasovi moč
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz
100 mW maks.
2. UPORABA
• Napa je namenjena izključno uporabi
v gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih vonjav.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene,
za katere ni bila načrtovana.
• Med delovanjem nape pod njo ne
sme biti visokega plamena.
• Intenzivnost plamena nastavite tako,
da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
• Fritezo med uporabo neprestano
nadzirajte, saj se preveč razgreto olje
lahko vname.
• Filtre za maščobe je treba čistiti po
vsakih 2 mesecih delovanja nape oziroma še pogosteje pri intenzivnejši
uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju (Z).
• Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
4. UKAZI
S1
L
Tipka
64
Funkcija
T1
T2
T3
T4
Led
L
Kratek pritisk: luči prehajajo med močno svetlobo, srednje močno svetlobo (če prisotno), ugasnjenim stanjem.
Če je indukcijska kuhalna plošča povezana z napo, se napa, ob zagonu indukcijske plošče prižge in njene luči močno zasvetijo.
Utripa
Funkcija Delay
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči funkcijo Delay (avtomatski izklop motorja in osvetlitve se
zamakne za 30’).
Ni mogoče zagnati, če je vklopljena Intensiva ali 24h.
Utripata LED T1 in T2:
Seznanjanje K-Link
Pred začetkom postopka sledite specifičnim napotkom v navodilih naprav, ki jih postopek seznanjanja v teku.
želite seznaniti.
Po uspešnem zaključku postopka se svetleči diodi T1 in
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za seznanjanje nape z napravami, združljivimi s K-Link (in- T2 vklopita za 2 sekundi.
dukcijska kuhalna plošča ali daljinski upravljalnik). Lahko se seznanijo do 3 indukcijske kuhalne plošče in en sam daljinski upravljalnik. Za postopke, ki jih je
treba izvesti na teh napravah, glejte navodila naprav.
T1
Postopek seznanjanja traja 2 minuti. Če v tem ni prepoznana nobena naprava,
preverite, ali ste že zagnali postopek na napravah, ki jih želite seznaniti. Morda je
doseženo največje možno število seznanljivih naprav.
Prižge / ugasne motor na prvi hitrosti.
Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
Vse LED lučke utripajo 2-krat:
alarm je omogočen.
Omogoči / onemogoči alarm filtrov z aktivnim ogljem.
Vse LED lučke se prižgejo za
1 sekundo:
alarm je onemogočen.
Po uspešnem zaključku poPrekinitev seznanjanja K-Link
stopka svetleči diodi T1 in T2
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za brisanje vseh združljivih naprav K-Link, ki so bile prej po- utripata 5-krat.
vezane s funkcijo seznanjanja K-Link.
Prižge / ugasne motor na drugi hitrosti.
Sveti neprekinjeno
Utripa
Funkcija 24h
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči motor v 24h načinu izmenjave zraka, s hitrostjo, ki omogoča 10 minutno sesanje vsako uro v 24-urnem ciklu.
Ni ga mogoče aktivirati, če je aktiven način Intensiva ali Delay.
Prižge motor na tretji hitrosti.
Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
Utripa
prižge motor na hitrosti Intensiva.
Ta hitrost je nastavljena na 6 minut. Ko se čas izteče, se sistem avtomatsko vrne
na predhodno izbrano hitrost. Če se omogoči pri ugasnjenem motorju, se ko konča premakne na način OFF.
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
Vse LED lučke utripajo 3-krat.
izvede se ponastavitev alarma za nasičenost filtrov.
Prikazuje alarm nasičenosti kovinskih filtrov za maščobo in opozarja, da jih je LED-a T2 in T3 gorita neprekinjeno pri ugasnjeni napi.
treba oprati. Alarm se sproži po 100 urah dejanskega delovanja nape.
Prikazuje alarm nasičenosti filtra za vonjave z aktivnim ogljem. Alarm se LED-a T2 in T3 utripata pri
ugasnjeni napi.
sproži po 200 urah dejanskega delovanja nape.
Opomba: postopek izvedite, ko so prižgane samo luči (motor je ugasnjen).
T2
T3
65
T4
Način AUTO
Omogoči / onemogoči način za avtomatsko delovanje.
Ob pritisku na druge tipke se način AUTO izklopi.
Sveti neprekinjeno:
vklopljen način AUTO.
Ugasnjeno:
Način AUTO se omogoči s pritiskom na tipko ali z vklopom seznanjene indukcij- način AUTO je začasno onemogočen.
ske kuhalne plošče.
Hitrost nape bo samodejno nastavljena z uporabo najvišje stopnje moči na območjih kuhalne plošče. Ko se zahteva hitrost Intensita in zahteva traja več kot 6 minut, se napa vrne na hitrost 3 za 30 sekund, nato pa vrne na hitrost Intensiva.
Ko se indukcijska kuhalna plošča ugasne, se zadnja hitrost ohrani 5 sekund, nato
pa hitrost 1 15 minut. Po 15 minutah se motor ugasne. Stanje luči se ne spremeni.
Priporočena sekvenca seznanjanja med napravami:
1 - Način K-Link (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
2 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
3 - Seznanjanje daljinski upravljalnik- napa (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
4 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
5 - Seznanjanje kuhalna plošča - napa (glejte navodila indukcijske kuhalne plošče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJALNIK
• Ta aparat lahko upravljate z daljinskim upravljalnikom.
• POZOR: na daljinskem upravljalniku
morate najprej omogočiti način KLink (za več podrobnosti glejte navodila naprave).
6. OSVETLITEV
• Za zamenjavo se obrnite na tehnično
pomoč (»Za nakup se obrnite na tehnično pomoč«).
66
HR
1.
•
•
•
•
•
INFORMACIJE O
SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i ispravnog rada uređaja, molimo da pažljivo pročitate
ovaj priručnik prije instalacije i stavljanja uređaja u
funkciju. Ove upute uvijek
držite uz uređaj, čak i u slučaju ustupanja ili prijenosa
trećim osobama. Važno je
da su korisnici upoznati sa
svim karakteristikama rada i sigurnosti uređaja.
Spajanje električnih vodova mora obaviti kompetentni tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za eventualne štete koje proizlaze iz nepravilne instalacije ili neprikladnog korištenja uređaja.
Minimalna sigurnosna udaljenost između površine za
kuhanje i usisne nape je 650
mm (neki modeli mogu se instalirati na manju visinu; pogledajte dio koji se odnosi na
radne dimenzije i instalaciju).
Ako upute za instalaciju plinskog štednjaka određuju veću udaljenost od gore navedene, potrebno je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon
odgovara onom naznačenom
na pločici s tehničkim podacima koja se nalazi s unutrašnje
strane nape.
Glavni izolatori moraju biti instalirani u fiksnom uređaju u
skladu s propisima o sustavima ožičenja.
• Za uređaje razreda I, provjerite da kućna mreža napajanja
ima odgovarajuće uzemljenje.
• Spojite napu na dimnjak pomoću cijevi minimalnog promjera 120 mm. Put kojim prolazi dim mora biti što je moguće kraći.
• Moraju se poštovati svi propisi koji se odnose na ispust
zraka.
• Ne spajajte usisnu napu na dimnjake koji odvode dim od izgaranja (npr. kotlova, kamina, itd.).
• Ako se napa koristi u kombinaciji s neelektričnim uređajima (npr. uređajima na plin),
mora biti osiguran dovoljan
stupanj prozračenosti u prostoriji radi sprječavanja vraćanja toka ispušnih plinova.
Kad se kuhinjska napa koristi
u kombinaciji s uređajima koje ne napaja električna energija, negativni tlak u prostoriji
ne smije prelaziti 0,04 mbara
kako bi se izbjeglo da napa
ponovno usisa dim u prostoriju.
• Zrak se ne smije odvoditi kroz
odvodnu cijev koja se koristi
za ispust dima od uređaja sa
izgaranjem koje napaja plin ili
druga goriva.
• Ako je kabel napajanja oštećen mora ga zamijeniti proizvođač ili tehničar servisne
službe.
• Spojite utikač u utičnicu tipa
koji odgovara važećim zakonima i nalazi se na dostupnom mjestu.
67
• U vezi tehničkih i sigurnosnih
mjera koje treba poštovati u
vezi ispuštanja dima, važno je
pažljivo se pridržavati odredbi lokalnih vlasti.
UPOZORENJE: prije instaliranja nape, uklonite
zaštitne folije.
• Koristite samo vijke i sitni materijal tipa koji odgovara napi.
UPOZORENJE: manjkava instalacija vijaka ili
sredstava za učvršćivanje
u skladu s ovim uputama
može uzrokovati opasnost
od električnih udara.
• Ne gledajte izravno optičkim
instrumentima (dvogled, povećalo...).
• Ne flambirajte ispod nape:
može doći do požara.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim psihofizičkim i senzoričkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i znanjem samo ako ih
se nadgleda i uputi u korištenje uređaja na siguran način
te upozna s opasnostima koje
to podrazumijeva. Pobrinite
se da se djeca ne igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju obavljati djeca, osim
ako ih se nadgleda.
• Nadgledajte djecu i pobrinite
se da se ne igraju s uređajem.
• Ovaj uređaj ne smiju koristiti
osobe (uključujući djecu)
smanjenih psihofizičkih i senzorskih sposobnosti ili nedovoljnog znanja, osim ako ih se
68
pažljivo ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu se
jako zagrijati tijekom korištenje štednjaka
• Očistite i/ili zamijenite filtre
nakon naznačenog razdoblja
(opasnost od požara). Pogledajte dio Održavanje i čišćenje.
• U prostoriji treba osigurati odgovarajuću ventilaciju kada
se napa upotrebljava istodobno s uređajima koji koriste plin
ili druga goriva (ne odnosi se
na uređaje koji ispuštaju samo zrak natrag u prostoriju)
• Simbol na proizvodu ili na
njegovu pakiranju označava
da se proizvod ne smije odlagati kao uobičajeni kućanski
otpad. Proizvod koji je za otpad mora se predati u odgovarajući centar za prikupljanje i reciklažu električnih i
elektroničkih
komponenti.
Brigom za pravilno odlaganje
proizvoda, pridonosi se sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i za
zdravlje, koje bi inače mogle
proizići iz neodgovarajućeg
odlaganja. Za detaljnije informacije o reciklaži ovog proizvoda, kontaktirajte gradski
ured, lokalnu komunalnu
službu čistoće ili trgovinu u
kojoj ste kupili proizvod.
Izjava o sukladnosti
Proizvođač izjavljuje da je ovaj
uređaj s K-Link + WIFI radio
funkcijom u skladu s direktivom
2014/53/EU.
Cjeloviti tekst izjave o sukladno- • Friteze je potrebno stalno nadzirati tijekom korištenja: zagrijano ulje se
sti EU dostupan je na sljedećoj
može zapaliti.
internetskoj adresi pretraživanjem prema kodu proizvoda:
3. ČIŠĆENJE I
"https://www.faberspa.com/
ODRŽAVANJE
en/product-documentation/"
dio filtra može se prati u
Ovaj se kôd nalazi na naljepnici • Spužvasti
perilici posuđa najmanje svaka 4 mjepostavljenoj unutar proizvoda.
seca ili češće, u slučaju posebno intenzivne uporabe, osiguravajući funkFrekven- Maksimalna emiticioniranje do maksimalno 5 pranja
cijski op- rana snaga
prije zamjene (W).
sezi
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz
100 mW maks.
2. UPORABA
• Usisna napa osmišljena je isključivo
za kućnu uporabu s namjenom uklanjanja mirisa od kuhanja.
• Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije od onih za koje je osmišljena.
• Nikad ne ostavljajte visoki plamen ispod nape kad je ona u funkciji.
• Podesite intenzitet plamena na način
da ga usmjerite isključivo prema dnu
posude za kuhanje, osiguravajući tako da ne izlazi sa strana.
• Filtri za masnoću moraju se čistiti
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju
vrlo intenzivne uporabe i mogu se
prati u perilici posuđa (Z).
• Očistite napu koristeći vlažnu krpu i
neutralni tekući deterdžent.
4. NAREDBE
S1
L
Tipka
Funkcija
T1
T2
T3
T4
Led
69
L
Kratki pritisak: svjetla se izmjenjuju između jakog, srednjeg intenziteta (ako po- stoji), isključena.
Ako je na napu spojena indukcijska ploča, ako je napa isključena, čim se indukcijska ploča uključi, svjetla nape se uključuju maksimalnim intenzitetom.
Funkcija odgode
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira funkciju odgode (automatsko isključivanje motora i osvjetljenja
odgođeno za 30').
Ne može se aktivirati s uključenom funkcijom Intenzivno ili 24 sata.
K-Link uparivanje
Prije započinjanja postupka, slijedite posebne upute u uputama za uređaje koje
želite upariti.
Trepereće
LED T1 i T2 trepere:
postupak uparivanja je u tijeku.
Nakon uspješnog završetka
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak uparivanja nape s uređajima kompatibilnim s K-Linkom (in- postupka, LED diode T1 i T2
dukcijska ploča za kuhanje ili daljinski upravljač). Mogu se povezati do 3 indukcij- uključuju se na 2 sekunde.
ske ploče i jedan daljinski upravljač. Pogledajte upute uređaja za radnje koje se
moraju izvršiti na njima.
T1
Postupak uparivanja traje 2 minute. Ako u tom roku nije prepoznat nijedan uređaj,
provjerite jeste li prethodno pokrenuli postupak za uparivanje uređaja. Moguće je
da je dosegnuta maksimalna količina uređaja koji se mogu povezati.
Uključuje/isključuje motor na prvoj brzini.
Fiksni
Dugi pritisak:
Sve LED diode trepću 2 puta:
alarm aktiviran.
Aktiviranje/deaktiviranje alarma filtera s aktivnim ugljenom.
Sve LED diode svijetle 1 sekundu:
alarm deaktiviran.
Nakon uspješnog završetka
K-Link razdvajanje
postupka, LED T1 i T2 trepeDugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak brisanja svih K-Link kompatibilnih uređaja koji su prethodno re 5 puta.
bili povezani s funkcijom K-Link uparivanje.
Uključuje/isključuje motor na drugoj brzini.
Fiksni
Trepereće
Funkcija 24 sata
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira motor u 24-satnom načinu izmjene zraka, tj. na brzini koja
omogućuje usisavanje od 10 minuta svaki sat, tijekom ciklusa od 24 sata.
Ne može se aktivirati ako je aktivan način rada Intenzivno ili Odgoda.
Uključuje motor na trećoj brzini.
Fiksni
Dugi pritisak:
Trepereće
uključuje motor na Intenzivnoj brzini.
Ova brzina ograničena je na 6 minuta. Po isteku vremena sustav se automatski
vraća na prethodno odabranu brzinu. Ako se aktivira s isključenim motorom, nakon isteka vremena prebacuje se u način ISKLJUČENO.
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
Sve LED diode trepću 3 puta.
vrši se resetiranje alarma zasićenja filtara.
Signalizira alarm zasićenja metalnih filtara za mast i potrebu za njihovim pra- Led T2 i T3 fiksno uključeni s
isključenom napom.
njem. Alarm se aktivira nakon 100 sati stvarnog rada nape.
Signalizira alarm zasićenja filtar mirisa s aktivnim ugljenom. Alarm se aktivira LED T1 i T2 trepere s isključenom napom.
nakon 200 sati stvarnog rada nape.
Napomena: izvodite postupak samo s upaljenim svjetlima (isključen motor).
T2
T3
70
T4
AUTO način
Aktivira/deaktivira automatski način rada.
Svaki put kad pritisnete druge tipke, AUTO način rada se deaktivira.
Uključen fiksno:
Aktiviran način AUTO.
Isključen:
AUTO način rada aktivira se pritiskom na tipku ili prilikom uključenja spojene in- način AUTO privremeno onemogućen.
dukcijske ploče.
Brzina nape postavit će se automatski koristeći najvišu razinu snage prisutnu u
zonama ploče za kuhanje. Kada se zatraži Intenzivna brzina i zahtjev traje dulje
od 6 minuta, napa se vraća na brzinu 3 na 30 sekundi, a zatim se vraća Intenzivnu brzinu.
Kad je indukcijska ploča isključena, zadnja primijenjena brzina održava se 5 sekundi, a zatim brzina 1 u trajanju od 15 minuta. Nakon 15 minuta motor se isključuje. Stanje svjetla se ne mijenja.
Preporučeni slijed uparivanja između uređaja:
1 - Način K-Link (vidi priručnik daljinskog upravljača)
2 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
3 - Uparivanje daljinskog upravljača i nape (vidi priručnik daljinskog upravljača)
4 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
5 - Uparivanje ploča za kuhanje-napa (vidi priručnik indukcijske ploče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJAČ
• Ovaj uređaj se može kontrolirati pomoću daljinskog upravljača.
• POZOR: kao prvu operaciju na daljinskom upravljaču aktivirajte K-Link način rada (za detalje pogledajte priručnik uređaja).
6. RASVJETA
• Za zamjenu se obratite servisnoj
službi („Za kupnju se obratite servisnoj službi“).
71
991.0619.988_01 - D000000006509_00 - 200908