Faber Inside Up WH KL A90 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
EN
USER MANUAL
FR
MANUEL D’UTILISATION
IT
LIBRETTO DI USO
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ES
MANUAL DE USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
TR
TAIK KULLANIN
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SI
NAVODILO ZA UPORABO
HR
KNJIŽICA S UPUTAMA
EN
..................................................................................................................................
3
FR
..................................................................................................................................
8
IT
..................................................................................................................................
13
RU
..................................................................................................................................
18
ES
..................................................................................................................................
24
DE
..................................................................................................................................
29
TR
..................................................................................................................................
34
GR
..................................................................................................................................
39
NL
..................................................................................................................................
45
BG
..................................................................................................................................
50
PL
..................................................................................................................................
56
SI
..................................................................................................................................
62
HR
..................................................................................................................................
67
EN
1. SAFETY
INFORMATION
For your own safety and to
ensure proper operation of
the appliance, please read
this manual carefully be-
fore installation and oper-
ation. Keep these instruc-
tions together with the ap-
pliance, even if it is sold or
transferred to third parties.
It is important that users
know all the appliance's
operating and safety char-
acteristics.
The cables must be con-
nected by a trained techni-
cian.
The manufacturer shall not be
considered responsible for
any injury or damage caused
by improper installation or
use.
The minimum safety distance
between the hob and the suc-
tion hood is 650 mm (some
models may be fitted at a
lower height; please see the
paragraph relating to working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion of the gas hob specify a
distance greater than the one
indicated, this must be taken
into account.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the data
plate affixed inside the hood.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power sup-
ply is adequately earthed.
Connect the hood to the flue
using a pipe with a minimum
diameter of 120 mm. The
fumes must travel the
shortest distance possible.
All the air venting regulations
must be complied with.
Do not connect the ducting
hood to flues that also carry
combustion fumes (e.g. boil-
ers, chimneys, etc.).
If the hood is used in combina-
tion with non electric appli-
ances (e.g. gas appliances),
a sufficient level of ventilation
must be guaranteed in the
room to prevent any exhaust
backflow. If the kitchen hood
is used in combination with
appliances that are not elec-
trically powered, the negative
pressure in the room must not
exceed 0.04 mbar to avoid
any risk of the fumes being
sucked back into the room by
the hood.
The air must not be extracted
through a flue that is also used
as an exhaust flue for fumes
from gas or other fuel
powered combustion
devices.
If it is damaged, the power
cable must be replaced by the
manufacturer or by a service
technician.
Connect the plug to a socket
that complies with current
regulations and is in an ac-
cessible position.
3
As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be
complied with scrupulously.
CAUTION: remove the
protective films before in-
stalling the hood.
Only use screws and hard-
ware of a sort suitable for the
hood.
CAUTION: failure to install
the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
mean there is a risk of elec-
tric shocks.
Do not look directly at the light
through optical devices (bin-
oculars, magnifying
glasses…).
Do not flambé food under the
hood: you might cause a fire.
This appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
limited psycho-physical and
sensory abilities or with insuf-
ficient experience and know-
ledge, provided they are care-
fully supervised and instruc-
ted on how to use the appli-
ance safely and on the
dangers that it involves. Make
sure that children are not al-
lowed to play with the appli-
ance. Cleaning and mainten-
ance to be performed by the
user must not be carried out
by children, unless they are
under supervision.
Supervise children, to make
sure they do not play with the
appliance.
The appliance must not be
used by persons (including
children) with limited psycho-
physical or sensory capacit-
ies or with insufficient experi-
ence and knowledge, unless
they are carefully supervised
and instructed.
Accessible parts may be-
come extremely hot during
the use of cooking appli-
ances
Clean and/or replace the fil-
ters after the period of time in-
dicated (danger of fire). See
the paragraph on Mainten-
ance and cleaning.
The room must be adequately
ventilated when the hood is
used simultaneously with ap-
pliances that use gas or other
fuels (not applicable to appli-
ances that only discharge air
into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that the product must not be
disposed of with the normal
domestic waste. The product
must be disposed of at a spe-
cialist re-cycling centre for
electrical and electronic com-
ponents. By making sure that
this product is disposed of
properly, you will help prevent
possible negative con-
sequences for the environ-
ment and for health that might
result from its improper dis-
posal. For more detailed in-
formation on how to re-cycle
4
this product, please contact
your local municipal offices,
local waste disposal service
or the shop in which the
product was purchased.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that
this appliance with K-Link + Wi-
Fi radio functionality complies
with Directive 2014/53/EU.
The complete text of the EU de-
claration of conformity is avail-
able at the following link by
searching for the product code:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
This code can be found on the
label located inside the product.
Fre-
quency
bands
Maximum transmit-
ted power
2.4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USE
The suction hood has been designed
exclusively for domestic use, to elim-
inate kitchen odours.
Never use the hood for purposes
other than those for which it was de-
signed.
Never leave high flames under the
hood when it is in operation.
Adjust the intensity of the flame so
that it is directed onto the bottom of
the cooking pan, making sure it does
not wrap around the sides.
Deep-fryers must be kept under con-
stant supervision when in use: the oil
may catch fire if it gets too hot.
3. CLEANING AND
MAINTENANCE
The sponge-like part of the filter can
be washed in the dishwasher at least
once every 4 months, or more fre-
quently if use is particularly intense.
Operation is guaranteed for up to a
maximum of 5 washes, after which it
must be replaced (W).
The grease filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently in the case of particularly
intensive use. They can be washed in
a dishwasher (Z).
Clean the hood using a damp cloth
and neutral liquid detergent.
4. CONTROLS
L T1 T2 T3 T4
S1
5
Key
Function LED
L
Short press: the lights alternate between high intensity, medium intensity (if
present) and off.
If there is an induction cooktop coupled with the hood and the hood is off, as
soon as the induction cooktop is turned on, the hood lights automatically turn on
at the maximum intensity.
-
Delay Function
Long press:
Activates/Deactivates the Delay function (automatic shutdown of the Motor and of
the lighting delayed by 30').
Cannot be activated with Intensive or 24h function.
Flashing
K-Link coupling
Before starting the procedure follow the specific instructions of the manuals of the
devices to be coupled.
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the pairing procedure between the hood and compatible K-Link devices (in-
duction cooktop or remote control). Up to 3 induction cooktops can be paired and
only one remote control. See the manual of the devices for details of the opera-
tions that need to be performed on these.
The coupling procedure takes 2 minutes. If no devices are recognised within this
time check that you have previously activated the procedure for the devices to be
coupled. The maximum number of linkable devices may have been reached.
LEDs T1 and T2 flashing:
coupling in progress.
Upon successful completion
of the procedure LEDs T1
and T2 will light up for 2
seconds.
T1
Turns the motor on/off at the first speed. Fixed
Long press:
Activates/Deactivates the Activated Carbon Filters alarm.
Note: perform the operation with the lights on only (motor off).
All LEDs flash twice:
alarm activated.
All LEDs lit for 1 second:
alarm deactivated.
K-Link uncoupling
Long press when all loads are off (Motor+Light):
starts the procedure for the cancellation of all compatible K-Link devices previ-
ously paired with the K-Link Coupling function.
Upon successful completion
of the procedure LEDs T1
and T2 flash 5 times.
T2
Turns the motor on/off at the second speed. Fixed
24h Function
Long press:
Activates/Deactivates the motor in the 24h Air Exchange mode, a speed that al-
lows suction of 10 minutes every hour, for a 24-hour cycle.
Cannot be activated if the Intensive or Delay modes are active.
Flashing
T3
Turns the motor on at the third speed. Fixed
Long press:
turns the motor on at the Intensive speed.
This speed is timed for 6 minutes. At the end of this time, the system automatic-
ally returns to the previously selected speed. If activated with the motor off, once
the time has passed it switches to OFF mode.
Flashing
Long press when all loads are off (Motor+Light):
performs a saturated Filters alarm reset.
All LEDs flash 3 times.
Signals the saturated Metal Grease Filters alarm and the need to wash them.
The alarm is activated after 100 hours of effective hood operation.
LEDs T2 and T3 lit with the
hood off.
Signals the saturated Activated Carbon Odour Filter alarm. The alarm is activ-
ated after 200 hours of effective hood operation.
LEDs T2 and T3 flashing with
the hood off.
6
T4
AUTO Mode
Activates/Deactivates the Automatic operating mode.
AUTO mode is deactivated whenever any other keys are pressed.
AUTO mode is activated when the key is pressed or the Coupled Induction
Cooktop is turned on.
The hood speed is automatically set using the highest power level present on the
cooktop zones. When the Intensive speed is requested and the request lasts for
more than 6 minutes, the hood returns to speed 3 for 30 seconds before restoring
the Intensive speed.
When the induction cooktop is turned off the last activated speed is held for 5
seconds, then speed 1 for 15 minutes. Once the 15 minutes have passed the mo-
tor turns off. The light status does not change.
Fixed light:
AUTO mode activated.
Off:
AUTO mode temporarily de-
activated.
Recommended device coupling sequence:
1 - K-Link Mode (See remote control manual)
2 - K-Link Coupling (See hood manual)
3 - Remote Control-Hood Coupling (See remote control manual)
4 - K-Link Coupling (See hood manual)
5 - Cooktop-Hood Coupling (See induction cooktop manual)
5. REMOTE CONTROL
This appliance can be controlled us-
ing a remote control.
ATTENTION: before proceeding, ac-
tivate K-Link Mode on the remote
control (see the device manual for
further details).
6. LIGHTING
Please contact the Service Depart-
ment to change it ("Please contact
the service department to purchase
it").
7
FR
1. INFORMATIONS
RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil,
veuillez lire attentivement
ce manuel avant son ins-
tallation et sa mise en
fonction. Toujours conser-
ver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de
cession ou de transfert à
une autre personne. Il est
important que les utilisa-
teurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sé-
curité de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour respon-
sable de dommages éven-
tuellement dus à une installa-
tion ou à une utilisation im-
propre.
La distance de sécurité mini-
mum entre la table de cuisson
et la hotte aspirante est de
650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une
hauteur inférieure; voir le pa-
ragraphe concernant les di-
mensions de travail et l’instal-
lation).
Si les instructions d’installa-
tion de la table de cuisson à
gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérative-
ment en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des ca-
ractéristiques apposée à l’in-
térieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être installés
dans l’équipement fixe
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate
Relier la hotte au conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court pos-
sible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de
l’air.
Ne pas relier la hotte aspi-
rante aux conduits de chemi-
née qui acheminent les fu-
mées de combustion (par ex.
de chaudières, de chemi-
nées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appa-
reils non électriques (par ex.
appareils à gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquate-
ment ventilée, afin d’empê-
cher le retour du flux des gaz
d’évacuation. Si vous utilisez
la hotte de cuisine en même
temps que des appareils non
alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
8
0,04 mbar, afin d’éviter que
les fumées soient réaspirées
dans la pièce où se trouve la
hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour la sor-
tie des fumées des appareils
de combustion alimentés au
gaz ou avec d’autres com-
bustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien du service
après-vente agréé.
Branchez la fiche à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position ac-
cessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécuri-
à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
ATTENTION: avant d’ins-
taller la hotte, retirer les
films de protection.
Utilisez exclusivement des
vis et de petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
ATTENTION: toute instal-
lation de vis et de disposi-
tifs de fixation non
conforme à ces instruc-
tions peut entraîner des
risques de décharges
électriques.
Ne pas regarder directement
avec des instruments op-
tiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
Ne flambez pas des mets
sous la hotte: sous risque de
développer un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, pourvu
que ce soit sous la sur-
veillance attentive d’une per-
sonne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appa-
reil en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
S’assurer que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien de
la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
Surveillez les enfants. Assu-
rez-vous qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, à moins
que celles-ci ne soient attenti-
vement surveillées et ins-
9
truites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisa-
tion des appareils de cuis-
son.
Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Entretien et net-
toyage.
Veillez à ce que la pièce ait
une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles (non
applicable aux appareils qui
évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
Le symbole le symbole
marqué sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être élimi-
comme un déchet ména-
ger normal. Cet appareil doit
être remis à une déchetterie
spécialisée dans le recyclage
de composants électriques et
électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé
correctement, vous participe-
rez ainsi à prévenir les consé-
quences potentiellement né-
gatives pour l'environnement
et pour la santé pouvant dé-
couler d’une d’élimination in-
appropriée. Pour toute infor-
mation supplémentaire sur le
recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin qui vous a vendu ce
produit.
Déclaration de Conformité
Le fabricant déclare que cet ap-
pareil disposant de la fonction
radio K-Link + WIFI est
conforme à la directive
2014/53/EU.
Le texte complet de la déclara-
tion de conformité EU est dispo-
nible à l’adresse suivante en fai-
sant une recherche par réfé-
rence produit:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Cette référence est disponible
sur l'étiquette présente à l’inté-
rieur du produit.
Bandes
de fré-
quence
Puissance maxi-
male transmise
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
buts différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
Réglez l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant
que celui-ci ne déborde pas sur les
côtés.
Contrôlez constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile sur-
chauffée risque de s’incendier.
10
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
La partie spongieuse du filtre peut
être lavée au lave-vaisselle au moins
tous les 4 mois ou plus fréquemment
en cas d’utilisation particulièrement
intense, en garantissant ainsi le fonc-
tionnement jusqu’à un maximum de 5
lavages avant son remplacement
(W).
Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particuliè-
rement intense. Ces filtres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
Nettoyez la hotte avec un chiffon hu-
mide et un détergent liquide neutre.
4. COMMANDES
L T1 T2 T3 T4
S1
Touche
Fonction Diode
L
Pression brève: les lumières s’alternent entre haute intensité, moyenne intensité
(si présente), éteintes.
Si une plaque induction est appairée à la hotte et que la hotte est éteinte, les lu-
mières de la hotte s’allument à l’intensité maximale à l’allumage de la plaque in-
duction.
-
Fonction Delay
Pression longue:
Active/désactive la fonction Delay (arrêt automatique du moteur et éclairage re-
tardé de 30').
Ne peut être activée avec Intensive ou 24h allumées.
Clignotant
Appairage K-Link
Avant de lancer la procédure, suivre les indications spécifiques dans les manuels
des dispositifs à appairer.
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
lancement de la procédure d’association de la hotte à des dispositifs compatibles
K-Link (plaque induction ou télécommande). Il est possible d’associer jusqu’à 3
plaques induction et une seule télécommande. Consulter le manuel des disposi-
tifs pour les opérations à réaliser dessus.
La procédure d’appairage dure 2 minutes. Si aucun dispositif n’est reconnu dans
ce délai, vérifier d’avoir précédemment lancé la procédure des dispositifs à ap-
pairer. Il est possible que le nombre maximal de dispositifs associables ait été at-
teint.
Voyant T1 et T2 clignotants:
procédure d’appairage en
cours.
Quand la procédure se ter-
mine avec succès, les
voyants T1 et T2 s’allument
pendant 2 secondes.
11
T1
Allume/Éteint le moteur à la première vitesse. Fixe
Pression longue:
Active/Désactive l’alarme des Filtres à Charbon Actif.
Remarque : réaliser l'opération avec les seules lumières allumées (moteur
éteint).
Tous les voyants clignotent 2
fois:
alarme activée.
Tous les voyants allumés
pendant 1 seconde:
alarme désactivée.
Désappairage K-Link
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
lancement de la procédure de suppression de tous les dispositifs compatibles K-
Link précédemment associés avec la fonction Appairage K-Link.
Quand la procédure se ter-
mine avec succès, les
voyants T1 et T2 clignotent 5
fois.
T2
Allume/Éteint le moteur à la deuxième vitesse. Fixe
Fonction 24h
Pression longue:
Active/désactive le moteur au mode Recirculation Air 24h, une vitesse qui permet
une aspiration de 10 minutes toutes les heures, pour un cycle de 24 heures.
Ne peut être activée si le mode Intensive ou Delay est activé.
Clignotant
T3
Allume le moteur à la troisième vitesse. Fixe
Pression longue:
allume le moteur à la vitesse Intensive.
Cette vitesse est active 6 minutes. Passé ce délai, le système se remet automati-
quement à la vitesse précédemment sélectionnée. Activée avec le moteur éteint,
elle passe en mode OFF à la fin du temps.
Clignotant
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
réalisation de la réinitialisation de l’alarme saturation Filtres.
Tous les voyants clignotent 3
fois.
Signale l’alarme saturation Filtres Métalliques Anti-graisse et le besoin de les
laver. L’alarme se déclenche au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte.
Voyants T2 et T3 allumés
fixes avec la hotte éteinte.
Signale l’alarme saturation Filtre Anti-odeur au Charbon Actif. L’alarme se
déclenche au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.
Voyants T2 et T3 clignotants
avec la hotte éteinte.
T4
Mode AUTO
Active/Désactive le mode de fonctionnement Automatique.
Le mode AUTO se désactive à chaque pression d’autres touches.
Le mode AUTO s’active en appuyant sur la touche ou à l’allumage de la Plaque
Induction Appairée.
La vitesse de la hotte sera automatiquement définie en utilisant le niveau de puis-
sance le plus élevé présent sur les zones de la plaque de cuisson. Quand la vi-
tesse Intensive est demandée et qu’elle dure plus de 6 minutes, la hotte se remet
à la vitesse 3 pendant 30 secondes puis rétablit la vitesse Intensive.
À l’extinction de la plaque induction, la dernière vitesse définie est maintenue
pendant 5 secondes, suivie de la vitesse 1 pendant 15 minutes. Au bout de 15
minutes, le moteur s’éteint. L'état des lumières n’est pas modifié.
Allumé fixe:
mode AUTO activé.
Éteint:
mode AUTO temporairement
désactivé.
Séquence conseillée d’appairage entre les dispositifs:
1 - Mode K-Link (Voir manuel télécommande)
2 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
3 - Appairage Télécommande-Hotte (Voir manuel télécommande)
4 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte)
5 - Appairage Plaque-Hotte (Voir manuel plaque induction)
5. TÉLÉCOMMANDE
Cet appareil peut être commandé au
moyen d’une télécommande.
ATTENTION: sur la télécommande,
la première opération à réaliser est
l’activation du Mode K-Link (faire ré-
férence au manuel du dispositif pour
plus de précisions).
6. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au Service Après-
Vente»).
12
IT
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funziona-
mento dell’apparecchio, si
prega di leggere attenta-
mente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’appa-
recchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tut-
te le caratteristiche di fun-
zionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà rite-
nersi responsabile per even-
tuali danni risultanti da un’in-
stallazione o utilizzazione im-
propria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono es-
sere installati a un’altezza in-
feriore; vedere il paragrafo re-
lativo alle dimensioni di lavoro
e all’installazione).
Se le istruzioni di installazio-
ne del piano cottura a gas
specificano una distanza
maggiore di quella sopra indi-
cata, è necessario tenerne
conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in confor-
mità alle normative sui siste-
mi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di ali-
mentazione domestica di-
sponga di un adeguato colle-
gamento a massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diame-
tro minimo di 120 mm. Il per-
corso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Devono essere rispettate tut-
te le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combu-
stione (per es. di caldaie, ca-
mini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in
combinazione con apparec-
chi non elettrici (per es. appa-
recchi a gas), deve essere ga-
rantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per im-
pedire il ritorno di flusso dei
gas di scarico. Quando la
cappa per cucina è utilizzata
in combinazione con appa-
recchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressio-
ne negativa nel locale non de-
ve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano ria-
spirati nel locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fu-
13
mi da apparecchi di combu-
stione alimentati a gas o altri
combustibili.
Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da
un tecnico del servizio assi-
stenza.
Collegare la spina ad una pre-
sa di tipo conforme alle nor-
mative vigenti e in posizione
accessibile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fu-
mi è importante attenersi
scrupolosamente ai regola-
menti stabiliti dalle autorità lo-
cali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuo-
vere le pellicole di prote-
zione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la manca-
ta installazione delle viti o
dei dispositivi di fissaggio
in conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al flambé sotto
la cappa: si potrebbe svilup-
pare un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
sufficienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicu-
ro l’apparecchio e sui pericoli
che ciò comporta. Assicurarsi
che i bambini non giochino
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione da parte
dell’utente non devono esse-
re effettuate da bambini, a
meno che non siano sorve-
gliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve es-
sere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridot-
te capacità psico-fisico-sen-
soriali o con esperienza e co-
noscenze insufficienti, a me-
no che non siano attentamen-
te sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili posso-
no diventare molto calde
durante l’uso degli appa-
recchi di cottura
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo di tempo specificato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente
un’adeguata ventilazione nel
locale quando la cappa è uti-
lizzata contemporaneamen-
te ad apparecchi che utilizza-
no gas o altri combustibili
(non applicabile ad apparec-
chi che scaricano unicamen-
te l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o sul-
la sua confezione indica che il
14
prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
fiuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferi-
to presso un apposito centro
di raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elet-
tronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà
a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’am-
biente e per la salute che po-
trebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inade-
guato. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il
Comune, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove è stato acqui-
stato il prodotto.
Dichiarazione di Conformità
Il fabbricante dichiara che que-
sto apparecchio con funzionali-
radio K-Link + WIFI è confor-
me alla direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiara-
zione di conformità EU è dispo-
nibile al seguente indirizzo In-
ternet facendo una ricerca per
codice prodotto:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Tale codice è reperibile nell'eti-
chetta posizionata all'interno
del prodotto.
Bande di
frequenza
Massima potenza
trasmessa
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
Non usare mai la cappa per scopi di-
versi da quelli per cui è stata proget-
tata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottu-
ra, assicurandosi che non ne avvolga
i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
La parte spugnosa del filtro può esse-
re lavata in lavastoviglie almeno ogni
4 mesi o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso, garan-
tendo il funzionamento fino ad un
massimo di 5 lavaggi prima della so-
stituzione (W).
I filtri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
15
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
4. COMANDI
L T1 T2 T3 T4
S1
Tasto
Funzione Led
L
Pressione breve: le luci si alternano tra alta intensità, media intensità (se presen-
te), spente.
Se è presente un piano induzione accoppiato alla cappa, se la cappa è spenta,
appena si accende il piano induzione, le luci della cappa vengono accese alla
massima intensità.
-
Funzione Delay
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore e dell’il-
luminazione ritardato di 30’).
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
Lampeggiante
Accoppiamento K-Link
Prima di avviare la procedura seguire le indicazioni specifiche dei manuali dei di-
spositivi da accoppiare.
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di associazione della cappa a dispositivi compatibili K-Link
(piano induzione o telecomando). Si possono associare fino a 3 piani induzione
ed un solo telecomando. Si rimanda al manuale dei dispositivi per le operazioni
che occorre eseguire su questi.
La procedura di accoppiamento dura 2 minuti. Se entro questo tempo non viene
riconosciuto nessun dispositivo verificare di aver avviato precedentemente la pro-
cedura dei dispositivi da accoppiare. E’ possibile sia stato raggiunto il limite mas-
simo di dispositivi associabili.
Led T1 e T2 lampeggiati:
procedura di accoppiamento
in corso.
Al completamento con suc-
cesso della procedura i led T1
e T2 vengono accesi per 2
secondi.
T1
Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo.
Nota:effettuare l’operazione con le sole luci accese (motore spento).
Tutti i led lampeggiano 2 vol-
te:
allarme attivato.
Tutti i led accesi 1 secondo:
allarme disattivato.
Disaccoppiamento K-Link
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di cancellazione di tutti i dispositivi compatibili K-Link prece-
dentemente associati con funzione Accoppiamento K-Link.
Al completamento con suc-
cesso della procedura i led T1
e T2 lampeggiano per 5 volte.
T2
Accende/Spegne il motore alla seconda velocità. Fisso
Funzione 24h
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva il motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che con-
sente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore.
Non è attivabile se attive la modalità Intensiva o Delay.
Lampeggiante
16
T3
Accende il motore alla terza velocità. Fisso
Pressione lunga:
accende il motore alla velocità Intensiva.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna
automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da moto-
re spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.
Lampeggiante
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri.
Tutti i led lampeggiano 3 vol-
te.
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di la-
varli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della cappa.
Led T2 e T3 accesi fissi a
cappa spenta.
Segnala l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della cappa.
Led T2 e T3 lampeggianti a
cappa spenta.
T4
Modalità AUTO
Attiva/Disattiva la modalità di funzionamento Automatico.
Ad ogni pressione di altri tasti la modalità AUTO si disattiva.
La modalità AUTO si attiva con la pressione del tasto oppure all’accenzione del
Piano Induzione Accoppiato.
La velocità della cappa verrà impostata automaticamente utilizzando il livello di
potenza più alto presente sulle zone del piano cottura. Quando viene richiesta la
velocità Intensita e la richiesta duri per oltre i 6 minuti, la cappa ritorna alla veloci-
tà 3 per 30 secondi quindi ripristina la velocità Intensiva.
Quando viene spento il piano induzione viene mantenuta l’ultima velocità attuata
per 5 secondi quindi la velocità 1 per 15 minuti. Al termine dei 15 minuti il motore
viene spento. Lo stato delle luci non viene modificato.
Acceso fisso:
modalità AUTO attivata.
Spento:
modalità AUTO disattivata
temporanemente.
Sequenza consigliata di accoppiamento tra i dispositivi:
1 - Modalità K-Link (Vedi manuale telecomando)
2 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
3 - Accoppiamento Telecomando-Cappa (Vedi manuale telecomando)
4 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa)
5 - Accoppiamento Piano-Cappa (Vedi manuale piano induzione)
5. TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere co-
mandato per mezzo di un telecoman-
do.
ATTENZIONE: come prima operazio-
ne sul telecomando attivare la Moda-
lità K-Link (riferirsi al manuale del di-
spositivo per maggiori dettagli).
6. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assi-
stenza Tecnica (“Per l’acquisto rivol-
gersi all’assistenza tecnica”).
17
RU
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной
безопасности и для пра-
вильной работы прибо-
ра рекомендуется вни-
мательно прочитать ру-
ководство, прежде чем
приступать к его уста-
новке и вводу в дей-
ствие. Храните руко-
водство всегда вместе с
прибором также в слу-
чае передачи его тре-
тьим лицам. Знание
пользователями всех
параметров работы и
безопасности прибора
имеет большое значе-
ние.
Подключение электри-
ческих проводов должно
выполняться компе-
тентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки
или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние
между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели
можно устанавливать ни-
же; см. раздел, посвящен-
ный рабочим размерам и
операциям по установке
прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой варочной па-
нели сказано, что расстоя-
ние до вытяжки должно
быть больше указанного
выше, следует придержи-
ваться предписанных раз-
меров.
Проверьте соответствие
напряжения сети указанно-
му на табличке, закреплен-
ной внутри вытяжки.
В соответствии с норматив-
ными правилами монтажа
электропроводки в стацио-
нарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I про-
верьте, чтобы в электриче-
ской сети вашего дома бы-
ла предусмотрена соответ-
ствующая система зазем-
ления.
Соедините вытяжку с ды-
моходом трубой, диаметр
которой должен быть не ме-
нее 120 мм. Труба для отве-
дения дыма должна быть
как можно короче.
Соблюдайте все норматив-
ные требования по отведе-
нию отработанного возду-
ха.
Не соединяйте всасываю-
щую вытяжку с дымохода-
ми, по которым выводится
дым, образующийся в про-
цессе горения (например,
отопительные котлы, ками-
ны и проч.)
Если вытяжка использует-
ся в сочетании с прибора-
ми, работающими не от
электрического тока
(например, газовые прибо-
ры), помещение должно хо-
18
рошо проветриваться во из-
бежание обратного потока
отходящих газов. При поль-
зовании кухонной вытяж-
кой в сочетании с прибора-
ми, работающими не от
электрического тока, отри-
цательное давление в по-
мещении не должно превы-
шать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяж-
кой обратно в помещение.
Воздух не должен выво-
диться из помещения по ка-
налу для отведения продук-
тов горения, выделяемых
приборами, работающими
на газу или других горючих
веществах.
В случае повреждения ка-
беля питания он должен
быть заменен изготови-
телем или техническим
специалистом сервисного
центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступ-
ном месте; тип розетки дол-
жен соответствовать дей-
ствующим нормативным
правилам.
Необходимо строго соблю-
дать правила местных
учреждений, устанавлива-
ющие технические требо-
вания и меры безопасности
для систем отведения ды-
ма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вы-
тяжки, снимите с нее за-
щитную пленку.
Используйте только винты
и метизы, пригодные для
установки вытяжки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использование винтов
или зажимных
устройств, не соответ-
ствующих указаниям
данных инструкций, мо-
жет привести к возникно-
вению опасных ситуа-
ций и к электрическим
ударам.
Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку с по-
мощью оптических прибо-
ров (бинокль, увеличитель-
ное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользо-
ваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными возможностя-
ми или не имеющие доста-
точного опыта и знаний, но
только под присмотром от-
ветственных лиц и при
условии, что они обучены
правилам безопасной экс-
плуатации прибора и знают
о связанных с его непра-
вильным использованием
опасностях. Следите, что-
бы дети не играли с прибо-
ром. К операциям по
очистке и уходу за бытовым
прибором, которые должен
выполнять пользователь,
могут допускаться и дети,
но только под присмотром
взрослых.
Следите, чтобы дети не иг-
19
рали с прибором.
Запрещается пользовать-
ся прибором лицам также
детям) с ограниченными
психическими, физически-
ми и сенсорными возмож-
ностями или не имеющим
достаточного опыта и зна-
ний; в противном случае
они должны быть должным
образом обучены и нахо-
диться под наблюдением.
Доступные части прибо-
ра могут сильно нагре-
ваться в процессе приго-
товления пищи
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении ука-
занного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, посвя-
щенный уходу и очистке
прибора.
В помещении должна быть
предусмотрена соответ-
ствующая вентиляция,
когда вытяжка использует-
ся одновременно с прибо-
рами, работающими на газу
или другом топливе (это
правило не распространя-
ется на приборы, выпус-
кающие воздух только в по-
мещение).
Символ на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасы-
вать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежа-
щий уничтожению, необхо-
димо сдать в специальный
сборный пункт для повтор-
ного использования элек-
трических и электронных
компонентов. Пользова-
тель, правильно сдающий
прибор на переработку, по-
могает предотвратить по-
тенциальные негативные
последствия для окружаю-
щей среды и для здоровья
людей, возникающие в слу-
чае неправильного его уни-
чтожения. За более по-
дробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в го-
родской совет, в местную
службу по переработке от-
ходов или в магазин, где
прибор был приобретен.
Декларация о соответ-
ствии
Производитель заявляет, что
это устройство с функцией
подключения K-Link + WIFI
соответствует директиве
2014/53/EU.
Полный текст декларации о
соответствии ЕС доступен по
следующему Интернет-адре-
су после поиска по коду изде-
лия:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Этот код можно найти на эти-
кетке, расположенной внутри
изделия.
Частот-
ный
диапазон
Максимальная
передаваемая
мощность
2,4 ГГц макс. 100 мВт
5 ГГц макс. 100 мВт
20
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназна-
чена только для применения в бы-
ту для удаления из кухни запахов
готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящейся
в работе.
Отрегулируйте силу пламени та-
ким образом, чтобы оно остава-
лось под дном емкости для готовки
и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице посто-
янно следите за ее работой: силь-
но нагретое масло может воспла-
мениться.
3. ОЧИСТКА И УХОД
Пористую часть фильтра можно
мыть в посудомоечной машине не
реже раза в 4 месяца или чаще в
случае особенно интенсивной экс-
плуатации прибора; срок службы
фильтра предусматривает макси-
мум 5 моек до момента его замены
(W).
Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы
или чаще в случае очень интенсив-
ного использования прибора; жи-
ровые фильтры можно мыть в по-
судомоечной машине (Z).
Очищайте корпус вытяжки влаж-
ной тряпкой, смоченной в ней-
тральном жидком моющем сред-
стве.
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
L T1 T2 T3 T4
S1
Кнопка
Функция Световой индикатор
21
L
Краткое нажатие: лампы попеременно мигают с высокой интенсивностью,
средней интенсивностью (если есть), выключены.
Если с вытяжкой сопряжена индукционная плита, когда вытяжка выключена,
как только индукционная плита включается, освещение вытяжки включается
с максимальной интенсивностью.
-
Функция задержки
Длительное нажатие:
включение/отключение функции задержки (автоматическое выключение
двигателя и освещение с задержкой на 30 минут).
Не активируется при активных функциях «Интенсивный режим» или «24 ча-
са».
Мигает
Функция сопряжения K-Link
Перед началом процедуры выполните конкретные указания руководств к со-
прягаемым устройствам.
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
запускается процедура сопряжения вытяжки с устройствами, совместимыми
с системой K-Link (индукционная плита или пульт дистанционного управле-
ния). Можно подключить до 3 индукционных плит и один пульт дистанци-
онного управления. Пожалуйста, обратитесь к руководству по эксплуатации
устройств, чтобы узнать о действиях, которые необходимо выполнить с ни-
ми.
Процесс сопряжения занимает 2 минуты. Если в течение этого времени ни
одно устройство не распознается, убедитесь, что вы уже запустили проце-
дуру сопряжения устройств. Возможно, достигнуто максимальное количе-
ство сопряженных устройств.
Мигают светодиоды T1 и
T2:
выполняется процедура со-
пряжения.
После успешного заверше-
ния процедуры светодиоды
Т1 и Т2 загораются на 2 се-
кунды.
T1
Включает/выключает двигатель на первой скорости. Горит, не мигая
Длительное нажатие:
Включение/выключение аварийного сигнала фильтров с активирован-
ным углем.
Примечание: выполняйте операцию только при включенном освещении
(двигатель выключен).
Все светодиоды мигают 2
раза:
аварийный сигнал активи-
рован.
Все светодиоды горят 1 се-
кунду:
аварийный сигнал отклю-
чен.
Отключение от сети K-Link
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
запускается процедура удаления всех K-Link-совместимых устройств, ранее
связанных с помощью функции сопряжение K-Link.
После успешного заверше-
ния процедуры светодиоды
Т1 и Т2 мигают 5 раз.
T2
Включает/выключает двигатель на второй скорости. Горит, не мигая
Функция 24 часа
Длительное нажатие:
включение/выключение двигателя в режиме 24-часового воздухообмена, со
скоростью, которая позволяет всасывать воздух в течение 10 минут в час в
течение 24-часового цикла.
Ее нельзя активировать, если активен интенсивный режим или режим за-
держки.
Мигает
22
T3
Включает двигатель на третьей скорости. Горит, не мигая
Длительное нажатие:
запускает двигатель на высоких оборотах.
Эта скорость активна в течение 6 минут. По истечении этого времени систе-
ма автоматически вернется к ранее выбранной скорости. Если функцию ак-
тивировать при выключенном двигателе, по истечении времени устройство
переходит в режим ВЫКЛ.
Мигает
Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет-
ка):
выполняется сброс аварийного сигнала насыщения фильтра.
Все светодиоды мигают 3
раза.
Подается аварийный сигнал насыщения металлических жироулавлива-
ющих фильтров и сообщается о необходимости их промыть. Аварийный
сигнал подается через 100 часов реальной работы вытяжки.
Светодиоды T2 и T3 горят
при выключенной вытяжке.
Означает сигнал насыщения фильтра с активированным углем для
удаления запахов. Аварийный сигнал подается через 200 часов реальной
работы вытяжки.
Светодиоды T2 и T3 мигают
при выключенной вытяжке.
T4
АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим
Включает/выключает автоматический режим работы.
При любом нажатии других кнопок режим АВТО отключается.
Режим АВТО активируется нажатием кнопки или при включении сопряжен-
ной индукционной плиты.
Скорость вытяжки будет установлена автоматически с учетом максимально-
го уровня мощности, установленного в зонах варочной поверхности. При
запросе интенсивной скорости, если он длится более 6 минут, вытяжка воз-
вращается к скорости 3 на 30 секунд, а затем возвращается к интенсивной
скорости.
При выключении индукционной плиты поддерживается последняя использо-
ванная скорость в течение 5 секунд, а затем скорость 1 в течение 15 минут.
По истечении 15 минут двигатель выключается. Состояние подсветки не из-
меняется.
Горит постоянно:
активирован режим АВТО.
Не горит:
режим АВТО временно от-
ключен.
Рекомендуемая последовательность сопряжения между устройствами:
1 - Режим K-Link (см. руководство к пульту дистанционного управления)
2 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
3 - Сопряжение пульт дистанционного управления/вытяжка (см. руководство к пульту дистанционного управления)
4 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке)
5 - Сопряжение плита/вытяжка (см. руководство к индукционной плите)
5. ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
Этим устройством можно управ-
лять с помощью пульта дистанци-
онного управления.
ВНИМАНИЕ: в качестве первой
операции на пульте дистанционно-
го управления активируйте режим
K-Link (более подробную информа-
цию см. в руководстве к устрой-
ству).
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены ламп обращайтесь в
центр технического обслуживания
(“Для приобретения ламп об-
ращайтесь в центр технического
обслуживания”).
23
ES
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Para garantizar su seguri-
dad y el correcto funciona-
miento del aparato, lea
con atención este manual
antes de instalarlo y utili-
zarlo. Guarde siempre es-
tas instrucciones con el
aparato, incluso si lo cede
o transfiere a un tercero.
Es importante que los
usuarios conozcan todas
las características de fun-
cionamiento y seguridad
del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
cualificado.
El fabricante no podrá consi-
derarse responsable de los
daños ocasionados por una
instalación o un uso incorrec-
to del aparato.
La distancia mínima de segu-
ridad entre la placa de coc-
ción y la campana extractora
es de 650 mm (algunos mo-
delos pueden instalarse a
una altura inferior; véase la
sección sobre dimensiones
de trabajo e instalación).
Si las instrucciones de insta-
lación de la placa de cocción
especifican una distancia su-
perior a la indicada anterior-
mente, hay que respetar di-
cha distancia.
Compruebe que la tensión de
red corresponda a la indicada
en la placa de datos aplicada
dentro de la campana.
Los dispositivos de secciona-
miento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normativas sobre sis-
temas de cableado.
Para los aparatos de clase I,
compruebe que la red de ali-
mentación doméstica tenga
una conexión a tierra adecua-
da.
Conecte la campana a la chi-
menea con un tubo con un
diámetro de al menos 120
mm. El recorrido de los hu-
mos debe ser lo más corto po-
sible.
Se tienen que respetar todas
las normativas sobre la des-
carga del aire.
No conecte la campana ex-
tractora a conductos de hu-
mos de combustión (por
ejemplo, calderas, chimene-
as, etc.).
Si la campana se utiliza junto
a aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), en
la habitación se debe asegu-
rar un grado de ventilación
suficiente para evitar el reflujo
de los gases de combustión.
Cuando la campana extracto-
ra se utiliza junto a aparatos
no eléctricos, la presión ne-
gativa en la habitación no de-
be ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utiliza-
do para los gases de combus-
tión procedentes de aparatos
de combustión de gas u otros
24
combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reem-
plazado por el fabricante o
por un técnico del servicio de
asistencia.
Conecte la clavija a una toma
de corriente conforme con las
normativas vigentes y que se
encuentre en una posición
accesible.
Con respecto a las medidas
técnicas y de seguridad que
se deben tomar para la des-
carga de los humos, es impor-
tante seguir escrupulosa-
mente las normas estableci-
das por las autoridades loca-
les.
ADVERTENCIA: antes de
instalar la campana, retire
las películas de protec-
ción.
Utilice solo tornillos y acceso-
rios adecuados para la cam-
pana.
ADVERTENCIA: no insta-
lar los tornillos o elemen-
tos de sujeción de acuerdo
con estas instrucciones
puede comportar riesgos
de descargas eléctricas.
No observe directamente con
instrumentos ópticos (pris-
máticos, lupa...).
No realice flambeados bajo la
campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños mayores de 8
años y por personas con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o
con experiencia y conoci-
miento insuficientes, siempre
que sean vigilados atenta-
mente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y so-
bre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por
niños, a menos que sean vigi-
lados.
Vigile siempre a los niños pa-
ra asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
El aparato no debe ser utiliza-
do por personas (incluidos ni-
ños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales redu-
cidas o con experiencia y co-
nocimientos insuficientes, a
menos que sean vigilados
atentamente e instruidos al
respecto.
Cuando se usan aparatos
de cocción, las partes ac-
cesibles pueden calentar-
se mucho.
Limpie y/o reemplace los fil-
tros después del tiempo es-
pecificado (peligro de incen-
dio). Véase el apartado Man-
tenimiento y limpieza.
Debe haber una ventilación
adecuada del local cuando la
campana se utiliza simultá-
neamente a aparatos de gas
u otros combustibles (no se
aplica a aparatos que descar-
gan únicamente el aire en el
local).
El símbolo en el producto o
25
en su embalaje indica que el
producto no debe desechar-
se como un residuo domésti-
co normal. El producto a eli-
minar se tiene que llevar a un
centro de recogida especiali-
zado en el reciclaje de com-
ponentes eléctricos y electró-
nicos. Al asegurarse de que
este producto se deseche co-
rrectamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias
negativas para el medioam-
biente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación
inadecuada. Para obtener in-
formación más detallada so-
bre el reciclaje de este pro-
ducto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el servi-
cio local de eliminación de re-
siduos o la tienda donde com-
pró el producto.
Declaración de conformidad
El fabricante declara que este
aparato con funcionalidad radio
K-Link + WIFI cumple con la di-
rectiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declara-
ción de conformidad UE está
disponible en la siguiente direc-
ción Internet, realizando una
búsqueda por código de pro-
ducto:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Este código se encuentra en la
etiqueta colocada dentro del
producto.
Bandas
de fre-
cuencia
Potencia máxima
transmitida
2,4 GHz 100 mW máx.
5 GHz 100 mW máx.
2. USO
La campana extractora está diseña-
da exclusivamente para uso domésti-
co con el fin de eliminar los olores de
la cocina.
No utilice nunca la campana para fi-
nes distintos para los que ha sido di-
señada.
No deje llamas altas debajo la cam-
pana cuando esté funcionando.
Ajuste la intensidad de la llama de
manera que abarque exclusivamente
el fondo del recipiente de cocción y
no sobresalga por los lados.
Las freidoras deben vigilarse cons-
tantemente durante el uso: el aceite
sobrecalentado puede encenderse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
La parte esponjosa del filtro se puede
lavar también en lavavajillas, y nece-
sita ser lavado cada 4 meses de uso
aproximadamente o con mayor fre-
cuencia en caso de uso particular-
mente intenso, garantizando así el
funcionamiento hasta un máximo de
5 lavados antes de la sustitución (W).
Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas (Z).
26
Limpie la campana con un paño hú-
medo y un detergente líquido neutro.
4. MANDOS
L T1 T2 T3 T4
S1
Tecla
Función Led
L
Presión breve: las luces se alternan entre alta intensidad, media intensidad (si
está presente), apagadas.
Si está presente una placa de inducción emparejada con la campana, cuando la
campana está apagada, en cuanto se enciende la placa de inducción, las luces
de la campana se encienden a la intensidad máxima.
-
Función Delay
Presión larga:
Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del Motor y de la ilumi-
nación retardada 30’).
No se puede activar cuando están encendidas la función Intensiva o 24h.
Intermitente
Emparejamiento K-Link
Antes de activar el procedimiento, seguir las indicaciones específicas de los ma-
nuales de los dispositivos a emparejar.
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de emparejamiento con la campana a dispositivos
compatibles K-Link (placa de inducción o mando a distancia). Se pueden empa-
rejar hasta 3 placas de inducción y un único mando a distancia. Consultar el ma-
nual de los dispositivos para las operaciones que deben llevarse a cabo en és-
tos.
El procedimiento de emparejamiento tarda 2 minutos. Cuando en este intervalo
de tiempo no se reconozca ningún dispositivo, es preciso comprobar si se ha ac-
tivado anteriormente el procedimiento de los dispositivos a emparejar. Puede ser
que se haya alcanzado el límite máximo de los dispositivos emparejables.
Led T1 y T2 intermitentes:
procedimiento de empareja-
miento en curso.
Una vez finalizado correcta-
mente el procedimiento, los
ledes T1 y T2 se encienden
por 2 segundos.
T1
Enciende/apaga el motor a la primera velocidad. Fijo
Presión larga:
Activa/Desactiva la alarma de los Filtros de Carbón Activo.
Nota: efectuar la operación únicamente cuando las luces están encendidas (mo-
tor apagado).
Todos los ledes parpadean 2
veces:
alarma activada.
Todos los ledes encendidos 1
segundo:
alarma desactivada.
Desacoplamiento K-Link
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se activa el procedimiento de eliminación de todos los dispositivos compatibles
K-Link emparejados anteriormente con función Emparejamiento K-Link.
Una vez finalizado correcta-
mente el procedimiento, los
ledes T1 y T2 parpadean 5
veces.
27
T2
Enciende/apaga el motor a la segunda velocidad. Fijo
Función 24h
Presión larga:
Activa/Desactiva el motor en la modalidad Intercambio Aire 24h, una velocidad
que permite una aspiración de 10 minutos cada hora, para un ciclo de 24 horas.
No se puede activar cuando están activados los modos Intensivo o Delay.
Intermitente
T3
Enciende el motor a la tercera velocidad. Fijo
Presión larga:
enciende el motor a la velocidad Intensiva.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez finalizado el intervalo de
tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada ante-
riormente. Cuando está activada con el motor apagado, una vez finalizado el in-
tervalo de tiempo se activa el modo OFF.
Intermitente
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se ejecuta el reset de la alarma saturación Filtros.
Todos los ledes parpadean 3
veces.
Indica la alarma de saturación filtros de grasa metálicos y la necesidad de la-
varlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la cam-
pana.
Led T2 y T3 encendidos fijos
con la campana apagada.
Indica la alarma de saturación Filtro anti-olor de carbón activo. La alarma se
activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Led T2 y T3 intermitentes con
la campana apagada.
T4
Modo AUTO
Activa/desactiva el modo de funcionamiento Automático.
Cada vez que se presionan otra teclas el modo AUTO se desactiva.
El modo AUTO se activa pulsando la tecla o tras encender la Placa de induc-
ción emparejada.
La velocidad de la campana se configurará automáticamente utilizando el nivel
de potencia más alto presente en las zonas de la placa de cocción. Cuando se
solicita la velocidad Intensiva y la solicitud dura por más de 6 minutos, la campa-
na regresa a la velocidad 3 durante 30 segundos, después se restablece la velo-
cidad Intensiva.
Cuando se apaga la placa de inducción se mantiene la última velocidad ejecuta-
da durante 5 segundos, después la velocidad 1 durante 15 minutos. Una vez fi-
nalizados los 15 minutos el motor se apaga. El estado de las luces no cambia.
Encendido fijo:
modo AUTO activado.
Apagado:
modo Auto desactivado tem-
poralmente.
Secuencia recomendada de emparejamiento entre dispositivos:
1 - Modo K-Link (Consultar el manual del mando a distancia)
2 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
3 - Emparejamiento Mando a distancia-Campana (Consultar el manual del mando a distancia)
4 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa)
5 - Emparejamiento Placa-Campana (Consultar el manual de la placa de inducción)
5. MANDO A DISTANCIA
Este aparato se puede controlar me-
diante un mando a distancia.
ATENCIÓN: la primera operación a
realizar en el mando a distancia es
activar el modo K-Link (consultar el
manual del dispositivo para más in-
formación).
6. ILUMINACIÓN
Para la sustitución, contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica ("Para
la compra, contacte con el Servicio
de Asistencia Técnica").
28
DE
1. SICHERHEITSINFORM
ATIONEN
Lesen Sie bitte für Ihre ei-
gene Sicherheit und die
korrekte Funktion des Ge-
räts diese Betriebsanlei-
tung sorgfältig durch, be-
vor Sie es installieren und
in Betrieb nehmen. Be-
wahren Sie die Betriebs-
anleitung stets zusammen
mit dem Gerät auf, auch
falls Sie dieses verkaufen
oder Dritten überlassen.
Es ist wichtig, dass die Be-
nutzer mit allen Funktions-
und Sicherheitsmerkma-
len des Gerätes vertraut
sind.
Die Kabel müssen von
kompetentem Fachperso-
nal angeschlossen wer-
den.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
fehlerhafte Installation oder
falschen Gebrauch entste-
hen können.
Der Mindestsicherheitsab-
stand zwischen dem Koch-
feld und der Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Mo-
delle können auch niedriger
installiert werden; siehe Ab-
schnitt Abmessungen und In-
stallation).
Sollten die Installationsan-
weisungen des Gaskoch-
felds einen größeren Abstand
als oben angegeben vorse-
hen, ist dies zu berücksichti-
gen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung den Angaben auf
dem Typenschild im Inneren
der Haube entspricht.
Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die feste Installation einge-
baut werden.
Für Geräte der Klasse I si-
cherstellen, dass das Haus-
stromnetz über eine geeigne-
te Erdung verfügt.
Die Abzugshaube mit einem
Rohr, das einen Durchmes-
ser von mindestens 120 mm
haben muss, an die Abluftlei-
tung anschließen. Die Abluft-
strecke muss so kurz wie
möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschrif-
ten im Bereich Abluft einhal-
ten.
Die Abzugshaube darf nicht
an einen Schacht ange-
schlossen werden, in den
Rauchgase abgeleitet wer-
den (z. B. von Heizkesseln,
Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektri-
schen Geräten (z.B. Gasge-
räten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausrei-
chende Lüftung verfügen, da-
mit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Bei gleichzei-
tigem Betrieb der Abzugs-
haube mit nicht elektrisch be-
triebenen Geräten darf der
Unterdruck im Raum nicht
mehr als 0,04 mbar betragen,
damit die Abgase nicht wie-
der durch die Abzugshaube in
29
den Raum gesogen werden.
Die Abluft darf nicht über eine
Abgasleitung von Feuerstät-
ten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben wer-
den, abgeführt werden.
Wenn das Gerätekabel be-
schädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker er-
setzt werden.
Den Stecker in eine zugängli-
che, den geltenden Vorschrif-
ten entsprechende Steckdo-
se stecken.
Was die technischen und Si-
cherheitsmaßnahmen für die
Abgasführung betrifft, sind
die Vorgaben der örtlichen
Behörden streng einzuhal-
ten.
WARNUNG: Bevor die
Abzugshaube installiert
wird, die Schutzfolien ab-
ziehen.
Nur für die Abzugshaube ge-
eignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Werden die Schrauben
und Befestigungsteile
nicht gemäß der vorlie-
genden Anleitung befes-
tigt, kann die Gefahr von
Stromschlägen bestehen.
Nicht direkt mit optischen In-
strumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Ab-
zugshaube flambieren. Es
besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab einem Alter von 8
Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ei-
nem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder oh-
ne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen ver-
wendet werden, außer wenn
sie beaufsichtigt werden oder
unterwiesen wurden.
Die zugänglichen Teile
können während der Ver-
wendung der Kochgeräte
sehr heiß werden.
Die Filter nach dem angege-
benen Intervall reinigen und/
oder ersetzen (Brandgefahr).
Siehe Absatz Wartung und
Reinigung.
Wird die Abzugshaube
gleichzeitig mit Geräten ver-
wendet, die mit Gas oder an-
deren Brennstoffen betrieben
30
werden, muss der Raum über
eine ausreichende Lüftung
verfügen (gilt nicht für Geräte,
die nur Luft in den Raum ab-
geben).
Das Symbol am Produkt
oder auf der Verpackung
weist darauf hin, dass das
Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden
darf. Das Altgerät muss viel-
mehr einer speziellen Sam-
melstelle für elektrische und
elektronische Altgeräte zuge-
führt werden. Mit der vor-
schriftsmäßigen Entsorgung
des Gerätes trägt der Benut-
zer dazu bei, schädliche Aus-
wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Für weitere Informationen
über das Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich
bitte an die Gemeinde, den
örtlichen Abfallentsorgungs-
dienst oder den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft
haben.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die-
ses Gerät mit K-Link + WLAN -
Funktion die Anforderungen
der Richtlinie 2014/53/EU er-
füllt.
Der vollständige Text der EU-
Konformitätserklärung ist auf
der folgenden Internetadresse
unter Eingabe des Produktco-
des in das Suchfeld einsehbar:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Der Produktcode kann auf den
Etikett im Produkt abgelesen
werden.
Frequenz-
bereiche
Maximal gesende-
te Leistung
2,4 GHz Max. 100 mW
5 GHz Max. 100 mW
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließ-
lich dazu entwickelt, um im Haushalt
Küchendünste zu beseitigen.
Die Haube niemals für andere Zwe-
cke verwenden, als die für welche sie
entwickelt worden ist.
Unter der eingeschalteten Haube kei-
ne offenen hohen Flammen benut-
zen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Umfang des Kochge-
schirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
Überhitztes Öl könnte sich entzün-
den.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
Der poröse Teil des Filters kann min-
destens alle 4 Monate oder bei sehr
intensivem Gebrauch auch öfter in
der Spülmaschine gewaschen wer-
den, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er
ausgewechselt werden muss (W).
Die Fettfilter sind alle 2 Betriebsmo-
nate bzw. bei intensiver Nutzung häu-
figer zu reinigen und können in der
Spülmaschine gewaschen werden
(Z).
31
Die Haube mit einem feuchten Lap-
pen und einem flüssigen Neutralreini-
ger reinigen.
4. STEUERBEFEHLE
L T1 T2 T3 T4
S1
Taste
Funktion LED
L
Kurzes Drücken: Die Lichter wechseln zwischen hoher Intensität, mittlerer Inten-
sität (falls vorhanden) und Abschaltung ab.
Bei einem mit der Dunstabzugshaube gekoppelten Induktionskochfeld schalten
sich die Lichter, wenn man das Induktionskochfeld bei abgeschalteter Dunstab-
zugshaube einschaltet, ein und leuchten mit maximaler Helligkeit.
-
Delay-Funktion
Langer Druck:
Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion (Verzögerung um 30’ der automatischen
Abschaltung des Motors und der Beleuchtung).
Nicht aktivierbar bei Intensiv-Funktion oder 24H-Beleuchtung.
Blinkend
K-Link-Verbindung
Vor dem Starten des Vorgangs den spezifischen Anleitungen aus den Betriebs-
anleitungen der anzukoppelnden Geräte folgen.
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Vorgang zum Koppeln der Dunstabzugshaube mit den K-Link-kompatiblen
Geräten (Induktionsfeld oder Fernbedienung) startet. Man kann bis zu 3 Indukti-
onskochfelder und eine Fernbedienung mit der Dunstabzugshaube koppeln. Sie-
he die Betriebsanleitung der Geräte zu den für die Geräte durchzuführenden Vor-
gänge.
Der Kopplungsvorgang dauert 2 Minuten. Wenn innerhalb dieses Zeit, kein Gerät
erkannt wird, überprüfen, ob man vorher den Vorgang für die anzukoppelnden
Geräte gestartet hat. Es ist möglich, dass die Höchstzahl an koppelbaren Gerä-
ten erreicht ist.
Led T1 und T2 blinken:
Kopplungsvorgang läuft.
Sobald der Vorgang erfolg-
reich abgeschlossen wurde,
leuchten die Led T1 und T2
für 2 Sekunden.
T1
Schaltet den Motor auf die erste Geschwindigkeitsstufe ein/aus. Dauerleuchten
Langer Druck:
Aktiviert/Deaktiviert die Alarmmeldungen der Aktivkohlenfilter.
Hinweis: Den Vorgang nur mit eingeschalteten Lichtern (Motor aus) durchführen.
Alle Led blinken 2 Mal:
Alarm aktiviert.
Alle Led leuchten 1 Sekunde
lang auf:
Alarm deaktiviert.
Unterbrechung der K-Link-Verbindung
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Löschvorgang für alle vorher mit der Funktion K-Link-Verbindung gekoppel-
ten K-Link kompatiblen Geräte wird gestartet.
Nach erfolgreichem Ab-
schluss des Vorgangs blinken
die Led T1 und T2 5 Mal.
32
T2
Schaltet den Motor auf die zweiten Geschwindigkeitsstufe ein/aus. Dauerleuchten
24h-Funktion
Langer Druck:
Aktivieren/Deaktivieren des Motors im 24h-Luftaustauschmodus; eine Drehzahl,
die die Absaugung von 10 Minuten pro Stunde in einem 24 Stunden andauern-
den Zyklus ermöglicht.
Nicht aktivierbar in den Modalitäten Intensiv oder Delay.
Blinkend
T3
Schaltet den Motor auf die dritte Geschwindigkeitsstufe. Dauerleuchten
Langer Druck:
Schaltet den Motor auf die Intensive Geschwindigkeitsstufe.
Die Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten eingestellt. Sobald die Zeit abgelaufen ist,
kehrt das System automatisch auf die vorher gewählte Geschwindigkeitsstufe zu-
rück. Wenn diese Funktion bei abgeschaltetem Motor aktiviert worden ist, wech-
selt das System nach Ablauf der Zeit in den OFF-Modus.
Blinkend
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Filtersättigungsalarm wird zurückgesetzt.
Alle Led blinken 3 Mal.
Alarmmeldung, dass die Metallfettfilter gesättigt sind und gewaschen werden
müssen. Die Alarmmeldung wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Dunst-
abzugshaube generiert.
Led T2 und T3 leuchten bei
abgeschalteter Dunstabzugs-
haube.
Alarmmeldung, dass die Aktivkohlegeruchsfilter gesättigt sind. Die Alarmmel-
dung wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert.
Led T2 und T3 blinken bei ab-
geschalteter Dunstabzugs-
haube.
T4
AUTO-Modus
Aktiviert/Deaktiviert die Automatik-Funktion.
Bei Druck irgendeiner anderen Taste wird der AUTO-Modus deaktiviert.
Der AUTO-Modus wird durch Druck der Taste oder beim Einschalten des gekop-
pelten Induktionskochfelds aktiviert.
Die Geschwindigkeitsstufe der Dunstabzugshaube wird automatisch eingestellt,
wenn man die höchste Leistungsstufe in der Kochfeldzone benutzt. Wenn die In-
tensiv-Geschwindigkeitsstufe für mehr als 6 Minuten angefordert wird, kehrt die
Dunstabzugshaube für 30 Sekunden auf die Geschwindigkeitsstufe 3 zurück und
schaltet sich dann wieder auf die intensive Geschwindigkeitsstufe.
Beim Abschalten des Induktionskochfelds läuft die Dunstabzugshaube noch für 5
Sekunden auf der zuletzt eingeschalteten Geschwindigkeitsstufe und dann für 15
Minuten auf der Geschwindigkeitsstufe 1. Nach 15 Minuten schaltet sich der Mo-
tor ab. Der Status der Lichter ändert sich nicht.
Dauerleuchtend:
Auto-Modus aktiviert.
Aus:
Auto-Modus zeitweilig deakti-
viert.
Empfohlene Sequenz für die Kopplung zwischen den Geräten:
1 - K-Link-Modus (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
2 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
3 - Kopplung Fernbedienung-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung)
4 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube)
5 - Kopplung Feld-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung des Induktionskochfelds)
5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbe-
dienung gesteuert werden.
ACHTUNG: Als erstes muss an der
Fernbedienung der K-Link-Modus ak-
tiviert werden (siehe Betriebsanlei-
tung des Geräts für mehr Einzelhei-
ten).
6. BELEUCHTUNG
Wenden Sie sich für den Austausch
an den technischen Kundendienst
("Wenden Sie sich für den Kauf an
den technischen Kundendienst").
33
TR
1. GÜVENLİK HAKKINDA
BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısın-
dan ve cihazın düzgün ça-
lışması için, kurulum ve
devreye alma işlemlerini
gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatli-
ce okuyunuz. Satış ya da
üçüncü şahıslara devir du-
rumunda dahi, işbu tali-
matları cihaz ile birlikte bu-
lundurun. Kullanıcıların,
cihazın tüm işletim ve gü-
venlik özelliklerini bilmele-
ri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir
kişi tarafından yapılmalı-
dır.
Ürünün yanlış montajı veya
kullanımından doğacak olan
hasarlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
Ocak ile davlumbaz aspiratö-
rü arasındaki minimum gü-
venlik mesafesi 650 mm'dir
(bazı modeller daha düşük bir
yükseklikte monte edilebilir,
çalışma boyutlarına ve kuru-
lumuna ilişkin paragrafa ba-
kın).
Gazlı ocağın montaj talimat-
ları, yukarıda belirtilenden
daha fazla bir mesafe olması
gerektiğini belirtiyorsa, bu
göz önünde bulundurulmalı-
dır.
Şebeke geriliminin, davlum-
bazın içine uygulanmış olan
etiket üzerinde belirtilen geri-
lime karşılık gelip gelmediğini
kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları,
kablolama sistemindeki yö-
netmeliklere uygun olarak sa-
bit sisteme monte edilmelidir.
1. Sınıf cihazlar için, ev güç
kaynağının düzgün toprak-
landığını kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120
mm olan bir boru ile, duman
tahliye bacasına bağlayın.
Dumanın izlediği güzergah,
mümkün olduğunca kısa ol-
malıdır.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm yö-
netmeliklere uyulmalıdır.
Davlumbaz aspiratörünü,
(örn; şofben, şömine, vb. gibi)
yanıcı duman ihtiva eden ka-
nallara bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli ol-
mayan cihazlar ile (örneğin
gazlı cihazlar) bir kombinas-
yon halinde kullanılıyorsa,
tahliye gazının geriye doğru
akışının önlenebilmesi için,
yeter seviyede bir yerel hava-
landırma sağlanmış olmalı-
dır. Davlumbazın, elektrik a-
kımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili ma-
haldeki negatif basınç, duma-
nın davlumbaz tarafından ge-
riye emilmesini önlemek için,
0,04 mbar'ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazların-
dan veya diğer yakıtlardan çı-
kan egzoz gazları için kullanı-
lan bir kanaldan tahliye edil-
memelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından
ya da bir servis teknisyeni ta-
rafından ikame edilmelidir.
34
Fişi, mevcut yürürlükteki
mevzuata uygun ve erişilebilir
bir prize bağlayın.
Dumanın tahliyesi için uygu-
lanacak teknik ve emniyet
tedbirlerine ilişkin olarak, ye-
rel makamlar tarafından belir-
lenen kurallara titiz bir şekilde
riayet edilmesi önemlidir.
UYARI: Davlumbazı mon-
te etmeden önce, koruyu-
cu filmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vida-
lar ve uygun tipteki parçalar
kullanın.
UYARI: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyici-
lerle monte edilmemesi, e-
lektrik şokla sonuçlanabi-
lir.
Optik aletler ile (dürbün, bü-
yüteç, vb.) doğrudan doğruya
gözlemlemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yemek pişirmeyin: bir yangın
oluşmasına neden olabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında ol-
mayan çocuklar tarafından ve
psikolojik, fiziksel, duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi
ve becerileri yetersiz olan ki-
şiler tarafından, cihazın emni-
yetli bir şekilde nasıl kullanıla-
cağı ve oluşabilecek tehlike-
ler hakkında dikkatlice denet-
lenmeleri ve talimatlandırıl-
maları şartıyla, kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
dıklarından emin olun. Kulla-
nıcı tarafından yapılacak te-
mizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, ço-
cuklar tarafından yürütülme-
melidir.
Çocukları, cihaz ile oynama-
dıklarından emin olarak göz-
lemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel,
duyusal sorunları olan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan
kişilerce (çocuklar dahil), gü-
venliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedik-
çe ve talimat verilmedikçe
kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişir-
me ekipmanlarının kulla-
nılması esnasında çok sı-
cak bir hal alabilirler.
Belirtilen zaman periyodun-
dan sonra, filtreleri temizleyin
ve/veya ikame edin (yangın
tehlikesi). Bakım ve temizlik
paragrafına bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer
yakıtları kullanan başka alet-
lerle birlikte kullanıldığında,
oda yeterli derecede hava-
landırılmalıdır (sadece odaya
hava salınımı yapan ev aletle-
rine uygun değildir).
Ürün ya da ambalajı üzerin-
de bulunan sembol, ürünün
normal evsel atık olarak atıla-
mayacağını gösterir. İmha e-
dilecek ürün, elektrikli ve e-
lektronik bileşenlerinin geri
dönüşümü için, yetkili bir top-
lama merkezine teslim edil-
melidir. Bu ürünün doğru şe-
kilde imha edildiğinden emin
olunması, aksi takdirde uy-
gunsuz bir şekilde imhasın-
dan kaynaklanabilecek, çev-
re ve sağlık bakımından,
muhtemel olumsuz sonuçla-
35
rın önlenmesine yardımcı o-
lacaktır. Bu ürünün geri dönü-
şümü hakkında daha detaylı
bilgi için, Belediye ile, yerel a-
tık toplama imha servisi ile ya
da ürünün satın alındığı ma-
ğaza ile irtibata geçiniz.
Uygunluk Beyanı
İmalatçı, K-Link + WIFI kablo-
suz bağlantı özelliğine sahip bu
cihazın 2014/53/EU sayılı Di-
rektif'e uygun olduğunu beyan
eder.
CE uygunluk beyanının eksik-
siz metnini şu İnternet adresin-
de ürün koduyla arama yaparak
bulabilirsiniz:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Söz konusu kodu ürünün içinde
bulunan etikette bulabilirsiniz.
Frekans
bantları
İletilen azami güç
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz 100 mW maks.
2. KULLANIM
Emici davlumbaz, sadece, mutfaktaki
kokuları ortadan kaldırmak amacıyla,
bir elektrikli ev aleti olarak kullanım i-
çin tasarlanmıştır.
Davlumbazı, tasarlanmış olan amaç-
larından farklı bir amaç için asla kul-
lanmayın.
Çalıştığı esnada, davlumbazın altın-
da asla yüksek alev bırakmayın.
Alevin yoğunluğunu, kenarları sarma-
dığından emin olarak, pişirme kabının
alt tarafında doğru yönlendirilecek şe-
kilde ayarlayın.
Fritözler ve derin kızartma tavaları
kullanımları esnasında sürekli olarak
takip edilmelidirler: ısınmış yağ alev
alabilir.
3. TEMİZLİK VE BAKIM
Filtrenin süngerimsi kısmı bulaşık
makinesinde kullanım yoğunluğuna
göre en az 4 ayda bir veya daha kısa
sürede, değişimden önce en fazla 5
kere olacak şekilde, yıkanabilir (W).
Yağ filtreleri her 2 aylık kullanımda
veya yoğun olarak kullanılıyorlarsa
daha sıklıkla temizlenmelidirler ve bu-
laşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
Nemli bir bez ve hafif bir sıvı deterjan
kullanmak suretiyle davlumbazı te-
mizleyin.
36
4. KOMUTLAR
L T1 T2 T3 T4
S1
Tuş
Fonksiyonu Led
L
Kısa süreli basma: Işıklar yüksek şiddet, orta şiddet (varsa) ve sönük arasında
değişir.
Davlumbaza bağlı bir indüksiyon ocağı varsa, davlumbaz kapalıyken indüksiyon
ocağı açılır açılmaz davlumbazın ışıkları en yüksek şiddette yanar.
-
Gecikme Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Gecikme (Motorun ve aydınlatmanın 30' gecikmeli olarak otomatik kapatılması)
fonksiyonunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Yoğun veya 24 Saat fonksiyonları açıkken etkinleştirilemez.
Yanıp söner
K-Link Bağlantısı
Bu prosedürü başlatmadan önce bağlantı yapılacak aygıtların kılavuzlarındaki ö-
zel talimatları uygulayın.
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Davlumbazı uyumlu K-Link aygıtlarıyla (indüksiyon ocağı veya uzaktan kumanda)
eşleştirme prosedürü başlatılır. En çok 3 indüksiyon ocağı ve yalnızca bir kuman-
da eşleştirilebilir. Bunlarla ilgili yapılması gereken işlemler için aygıtların kılavuz-
larına başvurun.
Eşleştirme prosedürü 2 dakika zaman alır. Bu süre zarfında hiçbir aygıt algılan-
mazsa, bağlanacak aygıtlarda prosedürü daha önce başlattığınızdan emin olun.
Eşleştirilebilecek maksimum aygıt sayısına ulaşmış olabilirsiniz.
T1 ve T2 led lambaları yanıp
söner:
Eşleştirme prosedürü uygula-
nıyor.
Prosedür başarıyla tamam-
landığında, T1 ve T2 led lam-
baları 2 saniye süresince ya-
nar.
T1
Motoru birinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar
Uzun süreli basma:
Aktif Karbon Filtre alarmını etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Not: Bu işlemi yalnızca ışıklar açıkken (motor kapalıyken) yapın.
Tüm led lambalar 2 kez yanıp
söner:
Alarm etkinleştirilir.
Tüm led lambalar 1 saniye
yanar:
Alarm devre dışı bırakılır.
K-Link Bağlantısını Kesme
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Daha önce K-Link Bağlantısı fonksiyonuyla eşleştirilen tüm uyumlu K-Link aygıt-
larını iptal etme prosedürü başlatılır.
Prosedür başarıyla tamam-
landığında T1 ve T2 led lam-
baları 5 kez yanıp söner.
T2
Motoru ikinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar
24 Saat Fonksiyonu
Uzun süreli basma:
Motoru 24 Saat Hava Değişimi modunda etkinleştirir/devre dışı bırakır; bu hız, 24
saat boyunca her saatte 10 dakika hava çekilmesine olanak tanır.
Yoğun veya Gecikme fonksiyonları etkinken etkinleştirilemez.
Yanıp söner
37
T3
Motoru üçüncü hız seviyesinde açar. Sabit yanar
Uzun süreli basma:
Motoru Yoğun hız seviyesinde açar.
Bu hız 6 dakika zaman ayarlıdır. Süre dolduğunda, sistem otomatik olarak daha
önce seçili olan hıza döner. Motor kapalıyken etkinleştirilirse, süre dolduğunda
KAPALI moduna geçiş yapar.
Yanıp söner
Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma:
Filtre doygunluk alarmının sıfırlama işlemini yapar.
Tüm led lambalar 3 kez yanıp
söner.
Yağ Tutucu Metal Filtre doygunluk alarmını ve bunların yıkanmaları gerektiğini
bildirir. Davlumbaz 100 saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
T2 ve T3 led lambaları dav-
lumbaz kapalıyken sabit ya-
nar.
Koku Giderici Aktif Karbon Filtre doygunluk alarmını bildirir. Davlumbaz 200
saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer.
T2 ve T3 led lambaları dav-
lumbaz kapalıyken yanıp sö-
ner.
T4
OTOMATİK Mod
Otomatik çalışma modunu etkinleştirir/devre dışı bırakır.
Diğer tuşlara her basıldığında OTOMATİK mod devre dışı kalır.
OTOMATİK Mod bu tuşa basıldığında veya Bağlı İndüksiyon Ocağı açıldığında
etkinleşir.
Davlumbazın hızı, ocak bölgelerinin üzerinde bulunan en yüksek güç seviyesi
kullanılarak otomatik ayarlanır. Yoğun hız seviyesi istendiğinde ve bu istek 6 da-
kikadan uzun sürdüğünde, davlumbaz 30 saniye boyunca 3. hız seviyesine dö-
ner, ardından Yoğun hız yeniden başlatılır.
İndüksiyon ocağı kapatıldığında en yüksek hız seviyesi 5 saniye daha devreye
sokulur, ardından 15 dakika boyunca 1. hız seviyesi etkinleştirilir. 15 dakika dol-
duğunda motor kapatılır. Işıkların durumu değişmez.
Sabit yanar:
OTOMATİK mod etkin.
Söner:
OTOMATİK mod geçici olarak
devre dışı.
Aygıtlar arasında tavsiye edilen bağlantı sırası:
1 - K-Link Modu (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
2 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
3 - Uzaktan Kumanda-Davlumbaz bağlantısı (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın)
4 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın)
5 - Ocak-Davlumbaz bağlantısı (İndüksiyon ocağı kılavuzuna bakın)
5. UZAKTAN KUMANDA
Bu cihaz bir uzaktan kumandayla yö-
netilebilir.
DİKKAT: Uzaktan kumandada ilk iş-
lem olarak K-Link Modunu etkinleşti-
rin (daha ayrıntılı bilgi için aygıtın kıla-
vuzuna başvurun).
6. IŞIKLANDIRMA
Değiştirme için Teknik Destek'e baş-
vurun ("Satın alma için teknik destek
ile iletişime geçin").
38
GR
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια
και για τη σωστή λειτουργί-
α της συσκευής, παρακα-
λούμε να διαβάσετε με
προσοχή τις παρούσες ο-
δηγίες πριν την εγκατά-
σταση και τη θέση σε λει-
τουργία. Φυλάσσετε αυτές
τις οδηγίες πάντα μαζί με
τη συσκευή, ακόμα και σε
περίπτωση μεταβίβασης
σε τρίτους. Είναι σημαντι-
κό οι χρήστες να γνωρί-
ζουν όλα τα χαρακτηριστι-
κά λειτουργίας και ασφά-
λειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για
ενδεχόμενες ζημιές που οφεί-
λονται σε ακατάλληλη εγκα-
τάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφα-
λείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορρο-
φητήρα είναι 650 mm (Ορι-
σμένα μοντέλα μπορούν να ε-
γκατασταθούν σε μικρότερο
ύψος. Ανατρέξτε στην παρά-
γραφο με τις διαστάσεις λει-
τουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης
της μονάδας εστιών με υγραέ-
ριο υποδεικνύουν ότι απαιτεί-
ται απόσταση μεγαλύτερη α-
πό εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο
να τις λάβετε υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινα-
κίδα χαρακτηριστικών στο ε-
σωτερικό του απορροφητή-
ρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέ-
πει να εγκατασταθούν στη μό-
νιμη εγκατάσταση σύμφωνα
με τη νομοθεσία για τις εγκα-
ταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βε-
βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυ-
ο τροφοδοσίας είναι κατάλλη-
λα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σω-
λήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των α-
τμών πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν συντομότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφη-
τήρα σε αγωγούς απαγωγής
καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζά-
κια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορ-
ροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευ-
ές (π.χ. συσκευές υγραερί-
ου), θα πρέπει να εξασφαλί-
σετε τον επαρκή αερισμό του
χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερί-
ων. Όταν ο απορροφητήρας
της κουζίνας χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με μη ηλεκτρι-
κές συσκευές, η αρνητική πίε-
ση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι
ώστε να αποφεύγεται η επι-
39
στροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους
από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απά-
γεται μέσω ενός αγωγού που
χρησιμοποιείται για την απα-
γωγή των καπναερίων από
συσκευές καύσης που τροφο-
δοτούνται με αέριο ή άλλα
καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πά-
θει ζημιά, πρέπει να αντικατα-
σταθεί από τον κατασκευα-
στή ή από έναν τεχνικό του
σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα
που συμμορφούται με τους ι-
σχύοντες κανονισμούς και σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για
την απαγωγή των καπναερί-
ων, είναι σημαντικό να τηρού-
νται σχολαστικά οι κανονι-
σμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορ-
ροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές μεμβρά-
νες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες
και εξαρτήματα κατάλληλου
τύπου για τον απορροφητή-
ρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέω-
σης σύμφωνα με τις πα-
ρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπλη-
ξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με
οπτικά όργανα (κιάλια, μεγε-
θυντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά
φλαμπέ κάτω από τον απορ-
ροφητήρα: μπορεί να προ-
κληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και α-
πό άτομα με μειωμένες ψυχι-
κές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, αρκεί να επι-
βλέπονται και εκπαιδεύονται
στην ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο κα-
θαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται α-
πό παιδιά, εκτός εάν επιβλέ-
πονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέ-
πονται ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευ-
ή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχι-
κές ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ε-
λέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να έχουν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρή-
ση των συσκευών μαγει-
ρέματος
Καθαρίζετε ή/και αντικαθι-
στάτε τα φίλτρα μετά την κα-
θορισμένη χρονική περίοδο
(κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε
40
παράγραφο Συντήρηση και
καθαρισμός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλλη-
λος αερισμός στο χώρο όταν
ο απορροφητήρας χρησιμο-
ποιείται ταυτόχρονα με συ-
σκευές που χρησιμοποιούν
αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ι-
σχύει για συσκευές που απά-
γουν αποκλειστικά τον αέρα
στο χώρο).
Το σύμβολο πάνω στο
προϊόν ή πάνω στη συσκευα-
σία του υποδεικνύει ότι το
προϊόν δεν πρέπει να διατίθε-
ται σαν ένα συνηθισμένο οικι-
ακό απόρριμμα. Το προϊόν
προς διάθεση πρέπει να πα-
ραδίδεται σε ένα κατάλληλο
κέντρο συλλογής για την ανα-
κύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή
διάθεση αυτού του προϊό-
ντος, συμβάλλετε στην απο-
φυγή πιθανών αρνητικών ε-
πιπτώσεων για το περιβάλ-
λον και την υγεία, που μπορεί
να οφείλονται στην ακατάλλη-
λη διάθεσή του. Για λεπτομε-
ρέστερες πληροφορίες σχετι-
κά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπη-
ρεσία συλλογής απορριμμά-
των ή στο κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΔήλωΔΔΔήλωση Συμμόρ-
φωσης
Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι η
συσκευή αυτή με λειτουργία ρα-
διοεπικοινωνίας K-Link + WIFI
συμμορφώνεται με την οδηγία
2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλω-
σης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθε-
ται στην ακόλουθη διαδικτυακή
διεύθυνση εκτελώντας αναζή-
τηση ανά κωδικό προϊόντος:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Μπορείτε να βρείτε τον σχετικό
κωδικό στην ετικέτα που υπάρ-
χει στο εσωτερικό του προϊό-
ντος.
Ζώνες συ-
χνοτήτων
Μέγιστη μεταδιδό-
μενη ισχύς
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί α-
ποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
την απαγωγή των οσμών της κουζί-
νας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορρο-
φητήρα για σκοπό διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έ-
ντασης κάτω από τον απορροφητήρα
όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέ-
ματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προε-
ξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συ-
νεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το
καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
41
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το σπογγώδες μέρος του φίλτρου
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιά-
των τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συ-
χνότερα, σε περίπτωση έντονης χρή-
σης, εξασφαλίζοντας τη λειτουργία το
πολύ έως 5 πλυσίματα πριν από την
αντικατάσταση (W).
Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρί-
ζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συ-
χνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συ-
χνής χρήσης και μπορούν να πλυ-
θούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρη-
σιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ου-
δέτερο υγρό απορρυπαντικό.
4. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
L T1 T2 T3 T4
S1
Πλήκτρο
Λειτουργία Led
L
Σύντομο πάτημα: εναλλαγή φωτισμού μεταξύ υψηλής έντασης, μεσαίας έντασης
(εάν υπάρχει) και απενεργοποίησης.
Εάν υπάρχει επαγωγική εστία που είναι συζευγμένη με τον απορροφητήρα, μό-
λις ανάβει η επαγωγική εστία, και εφόσον ο απορροφητήρας είναι απενεργοποι-
ημένος, τα φώτα του απορροφητήρα ανάβουν στη μέγιστη ένταση.
-
Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση]
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της λειτουργίας Delay [Καθυστέρηση] αυτό-
ματη απενεργοποίηση του κινητήρα και του φωτισμού καθυστερεί κατά 30’).
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λει-
τουργία 24 ωρών.
Αναβοσβήνει
Σύζευξη K-Link
Προτού ξεκινήσετε τη διαδικασία ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες των εγχειριδί-
ων των συσκευών με τις οποίες θα γίνει η σύζευξη.
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία σύνδεσης του απορροφητήρα με συμβατές συσκευές K-Link
(επαγωγική εστία ή τηλεχειριστήριο). Μπορείτε να συνδέσετε έως και 3 επαγωγι-
κές εστίες και ένα μόνο τηλεχειριστήριο. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο των συ-
σκευών για τις ενέργειες που χρειάζεται να εκτελέσετε σε αυτές.
Η διαδικασία σύζευξης διαρκεί 2 λεπτά. Εάν εντός αυτού του χρόνου δεν έχει α-
ναγνωριστεί καμία συσκευή επιβεβαιώστε ότι έχετε ξεκινήσει προηγουμένως τη
διαδικασία των συσκευών προς σύζευξη. Ενδέχεται να έχει επιτευχθεί το μέγι-
στο όριο των συνδεδεμένων συσκευών.
Τα led T1 και T2 αναβοσβή-
νουν:
διαδικασία σύζευξης σε εξέλι-
ξη.
Μόλις η διαδικασία ολοκλη-
ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 ανάβουν για 2 δευτερόλε-
πτα.
42
T1
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στην πρώτη ταχύτητα. Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της προειδοποίησης των Φίλτρων Ενεργού
Άνθρακα.
Σημείωση: εκτελέστε την ενέργεια μόνο με τον φωτισμό αναμμένο (κινητήρας α-
πενεργοποιημένος).
Όλα τα led αναβοσβήνουν 2
φορές:
προειδοποίηση ενεργοποιη-
μένη.
Όλα τα led ανάβουν για 1
δευτερόλεπτο:
προειδοποίηση απενεργοποι-
ημένη.
Αποσύνδεση K-Link
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
ξεκινά η διαδικασία ακύρωσης όλων των συμβατών συσκευών K-Link που είχαν
συνδεθεί προηγουμένως με τη λειτουργία Σύζευξη K-Link.
Μόλις η διαδικασία ολοκλη-
ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και
T2 αναβοσβήνουν 5 φορές.
T2
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη δεύτερη ταχύτητα. Σταθερό
Λειτουργία 24 ωρών
Παρατεταμένο πάτημα:
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη λειτουργία 24ωρη Ανανέωση
Αέρα, μια ταχύτητα κατά την οποία γίνεται απορρόφηση 10 λεπτών ανά ώρα, σε
έναν κύκλο 24 ωρών.
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λει-
τουργία Delay [Καθυστέρηση].
Αναβοσβήνει
T3
Ενεργοποίηση του κινητήρα στην τρίτη ταχύτητα. Σταθερό
Παρατεταμένο πάτημα:
ενεργοποίηση του κινητήρα στην Εντατική ταχύτητα.
Η ταχύτητα αυτή έχει χρονική ρύθμιση 6 λεπτών. Μόλις παρέλθει ο χρόνος αυ-
τός, το σύστημα επιστρέφει αυτόματα στην ταχύτητα που είχε επιλεγεί προηγου-
μένως. Εάν ενεργοποιηθεί με τον κινητήρα σβησμένο, μόλις ολοκληρωθεί ο χρό-
νος, τίθεται σε λειτουργία OFF.
Αναβοσβήνει
Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+-
Φωτισμός):
εκτελείται επανεκκίνηση της προειδοποίησης κορεσμού Φίλτρων.
Όλα τα led αναβοσβήνουν 3
φορές.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού των Μεταλλικών Φίλτρων Λίπους
υποδεικνύοντας ότι πρέπει να τα πλύνετε. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργί-
α ύστερα από 100 ώρες πραγματικής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Τα led T2 και T3 ανάβουν
σταθερά με απενεργοποιημέ-
νο τον απορροφητήρα.
Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού του Φίλτρου Οσμών με Ενεργό Άν-
θρακα. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργία ύστερα από 200 ώρες πραγματι-
κής λειτουργίας του απορροφητήρα.
Τα led T2 και T3 αναβοσβή-
νουν με τον απορροφητήρα
απενεργοποιημένο.
T4
Λειτουργία AUTO
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Αυτόματου τρόπου λειτουργίας.
Με το πάτημα κάθε άλλου πλήκτρου η λειτουργία AUTO απενεργοποιείται.
Η λειτουργία AUTO ενεργοποιείται με το πάτημα του πλήκτρου ή με την ενεργο-
ποίηση της Συζευγμένης Επαγωγικής Εστίας.
Η ταχύτητα του απορροφητήρα θα ρυθμιστεί αυτόματα χρησιμοποιώντας το υ-
ψηλότερο επίπεδο ισχύος που υπάρχει στις ζώνες της εστίας μαγειρέματος. Ό-
ταν απαιτείται Εντατική ταχύτητα και η ανάγκη για αυτή διαρκεί περισσότερο α-
πό 6 λεπτά, ο απορροφητήρας επιστρέφει στην ταχύτητα 3 για 30 δευτερόλεπτα
και έπειτα γίνεται επαναφορά της Εντατικής ταχύτητας.
Όταν απενεργοποιείται η επαγωγική εστία διατηρείται η τελευταία ταχύτητα που
χρησιμοποιήθηκε για 5 δευτερόλεπτα και έπειτα η ταχύτητα 1 για 15 λεπτά. Μό-
λις περάσουν τα 15 λεπτά, ο κινητήρας σβήνει. Η κατάσταση του φωτισμού δεν
μεταβάλλεται.
Σταθερά αναμμένο:
λειτουργία AUTO ενεργή.
Σβησμένο:
λειτουργία AUTO ανενεργή
προσωρινά.
Συνιστώμενη ακολουθία σύζευξης μεταξύ των συσκευών:
1 - Λειτουργία K-Link (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
2 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
3 - Σύζευξη Τηλεχειριστηρίου-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου)
4 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα)
5 - Σύζευξη Εστίας-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο επαγωγικής εστίας)
43
5. ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να
γίνει μέσω τηλεχειριστηρίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η πρώτη ενέργεια που α-
παιτείται να γίνει στο τηλεχειριστήριο
είναι η ενεργοποίηση της Λειτουργίας
K-Link (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της
συσκευής για περισσότερες λεπτομέ-
ρειες).
6. ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε
στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυν-
θείτε στο Σέρβις").
44
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMA
TIE
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte
werking van het apparaat
eerst deze handleiding
aandachtig door, alvorens
het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wan-
neer u het verkoopt of
overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volle-
dig op de hoogte zijn van
de werking en de veilig-
heidsfuncties van het ap-
paraat.
De kabels moeten door
een ervaren monteur wor-
den aangesloten.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste in-
stallatie of oneigenlijk ge-
bruik.
De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (som-
mige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de para-
graaf over de werkafmetin-
gen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen
dan hierboven is aangege-
ven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de span-
ning die op het typeplaatje
aan de binnenkant van de af-
zuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstem-
ming met de normen over be-
dradingssystemen.
Controleer voor apparaten
van klasse I of het elektrici-
teitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp
met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet
een zo kort mogelijk traject af-
leggen.
Alle regels voor de luchtaf-
voer moeten in acht worden
genomen.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combina-
tie met niet-elektrische appa-
raten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het ver-
trek voldoende geventileerd
zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstro-
men. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektri-
sche apparaten wordt ge-
bruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezo-
gen wordt.
De lucht mag niet worden af-
45
gevoerd door een kanaal dat
wordt gebruikt voor de rook-
gasafvoer door apparaten op
gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst
worden vervangen.
Sluit de stekker op een toe-
gankelijk stopcontact aan dat
voldoet aan de geldende nor-
men.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatre-
gelen voor de rookgasafvoer
is het belangrijk dat de regels
die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet wor-
den opgevolgd.
WAARSCHUWING: ver-
wijder de beschermfolie
alvorens wordt de afzuig-
kap te installeren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die ge-
schikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: in-
dien de schroeven en be-
vestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzin-
gen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische in-
strumenten (verrekijker, ver-
grootglas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuig-
kap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking
of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toe-
zicht staan en goed geïnstru-
eerd zijn over een veilig ge-
bruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samen-
hangen. Zorg ervoor dat kin-
deren niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onder-
houd door de gebruiker mo-
gen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze on-
der toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van
te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of
door personen zonder erva-
ring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden ge-
ïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg
heet worden
Reinig en/of vervang de filters
na de aangegeven tijdsperio-
de (brandgevaar). Zie de pa-
ragraaf Onderhoud en reini-
ging.
De ruimte moet voldoende
geventileerd zijn als de af-
zuigkap tegelijk met appara-
ten op gas of andere brand-
stoffen wordt gebruikt (niet
van toepassing op apparaten
46
die alleen lucht in de ruimte
blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huis-
houdafval mag worden be-
handeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamel-
centrum worden gebracht
waar elektrische en elektroni-
sche apparatuur wordt gere-
cycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte ma-
nier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem
voor meer details over het re-
cyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de
plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
Conformiteitsverklaring
De fabrikant verklaart dat dit ap-
paraat met de functie radio K-
Link + wifi voldoet aan de richt-
lijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EG-
conformiteitsverklaring is be-
schikbaar op de onderstaande
website, na een zoekopdracht
op productcode:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
De productcode staat aangege-
ven op het etiket dat aan de bin-
nenkant van het product is aan-
gebracht.
Frequen-
tiebanden
Maximaal uitge-
zonden vermogen
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kook-
geuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor an-
dere doeleinden dan waarvoor hij be-
doeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende af-
zuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
Het sponzige gedeelte van het filter
mag minstens om de 4 maanden in
de afwasmachine worden gewassen,
of vaker bij een zeer intensief ge-
bruik. De werking ervan is tot maxi-
maal 5 wasbeurten gegarandeerd,
voordat het vervangen moet worden
(W).
De vetfilters moeten om de 2 maan-
den worden schoongemaakt, of vaker
bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen
in de afwasmachine worden gewas-
sen (Z).
47
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
4. BEDIENINGSELEMENTEN
L T1 T2 T3 T4
S1
Toets
Functie Led
L
Korte druk: de verlichting wisselt af tussen hoge intensiteit, normale intensiteit (in-
dien aanwezig) en uit.
Als de afzuigkap gecombineerd is met een inductieplaat, wordt de verlichting in-
geschakeld bij maximale intensiteit zodra de inductieplaat wordt ingeschakeld.
-
Functie Delay
Lange druk:
Activering/deactivering functie Delay (de automatische uitschakeling van de mo-
tor en de verlichting met een vertraging van 30’).
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of 24H actief zijn.
Knipperend
Koppeling K-Link
Volg voorafgaand aan de start van de procedure de specifieke aanwijzingen van
de handleidingen van de te koppelen apparaten.
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de koppeling van de afzuigkap met K-Link-compatibele appa-
raten wordt gestart (inductieplaat of afstandsbediening). Er kunnen maximaal 3
inductieplaten en één enkele afstandsbediening gekoppeld worden. Verwijs naar
de handleiding van de apparaten voor de erop uit te voeren handelingen.
De koppelingsprocedure duurt 2 minuten. Als er binnen deze tijd geen apparaat
wordt herkend, controleer dan of de procedure van de te koppelen apparaten
werd gestart. Het kan zijn dat de maximale limiet van het aantal te koppelen ap-
paraten is bereikt.
Led T1 en T2 knipperen:
koppelingsprocedure in uit-
voering.
Na het slagen van de proce-
dure zullen de leds T1 en T2
gedurende 2 seconden bran-
den.
T1
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij eerste snelheid. Vast
Lange druk:
Activeert/Deactiveert het alarm van de Koolstoffilters.
Opmerking: verricht de handeling bij alleen ingeschakelde verlichting (motor uit).
Alle leds knipperen 2 keer:
alarm geactiveerd.
Alle leds branden 1 seconde:
alarm gedeactiveerd.
Ontkoppeling K-Link
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de ontkoppeling wordt gestart, van K-Link-compatibele appa-
raten die eerder door middel van de functie Koppeling K-Link gekoppeld werden.
Na het slagen van de proce-
dure zullen de leds T1 en T2
5 keer knipperen.
T2
Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij tweede snelheid. Vast
Functie 24h
Lange druk:
Activering/Deactivering van de modus Luchtverversing 24h, bij een snelheid die
zorgt voor een afzuiging van 10 minuten per uur, over een cyclus van 24 uur.
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of Delay actief zijn.
Knipperend
48
T3
Schakelt de motor in bij derde snelheid. Vast
Lange druk:
schakelt de motor in bij de Intensieve snelheid.
Deze snelheid heeft een duur van 6 minuten. Na het verstrijken van deze tijd
keert het systeem automatisch terug naar de eerder geselecteerde snelheid. Als
de functie geactiveerd wordt bij uitgeschakelde motor, wordt na het verstrijken
van de tijd overgegaan naar de modus OFF.
Knipperend
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
uitvoering van de reset van het alarm voor verzadiging Filters.
Alle leds knipperen 3 keer.
Signaleert het alarm verzadiging Metalen Vetfilters en de noodzaak ze te was-
sen. Het alarm wordt geactiveerd naar 100 werkelijke bedrijfsuren van de afzuig-
kap.
Leds T2 en T3 vast brandend
bij uitgeschakelde afzuigkap.
Signaleert het alarm verzadiging Koolstof Geurfilter. Het alarm wordt geacti-
veerd naar 200 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap.
Led T2 en T3 knipperen bij
uitgeschakelde afzuigkap.
T4
Modus AUTO
Activeert/Deactiveert de Automatische bedrijfsmodus.
Bij elke druk op een van de andere toetsen wordt de modus AUTO gedeacti-
veerd.
De modus AUTO wordt geactiveerd met druk op de toets of wanneer de Gekop-
pelde Inductieplaat wordt ingeschakeld.
De snelheid van de afzuigkap wordt automatisch ingesteld op basis van het
hoogste vermogensniveau van de zones van de kookplaat. Wanneer de snelheid
Intensief wordt gevraagd en er verstrijken meer dan 6 minuten, keert de afzuig-
kap voor 30 seconden terug naar de snelheid 3, om vervolgens de snelheid In-
tensief te herstellen.
Wanneer de inductieplaat wordt uitgeschakeld, wordt de laatst geactiveerde snel-
heid voor 5 seconden aangehouden, waarna voor een tijd van 15 minuten de
snelheid 1 wordt ingeschakeld. Na het verstrijken van e 15 minuten wordt de mo-
tor uitgeschakeld. De status van de verlichting wordt niet gewijzigd.
Vast brandend:
modus AUTO geactiveerd.
Uit:
modus AUTO tijdelijk gedeac-
tiveerd.
Aanbevolen methode voor koppeling tussen de apparaten:
1 - Modus K-Link (zie handleiding afstandsbediening)
2 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
3 - Koppeling Afstandsbediening-Afzuigkap (zie handleiding afstandsbediening)
4 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap)
5 - Koppeling Kookplaat-Afzuigkap (zie handleiding inductieplaat)
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan bediend worden
door middel van een afstandsbedie-
ning.
OPGELET: als eerste handeling op
de afstandsbediening moet de Modus
K-Link geactiveerd worden (verwijs
voor meer informatie naar de handlei-
ding van het apparaat).
6. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de technische klantenservice
('Wend u voor de aankoop tot de
technische klantenservice').
49
BG
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и из-
ползването на уреда
прочетете внимателно
това ръководство, за да
гарантирате собствена-
та си безопасност и пра-
вилната работа на уре-
да. Тези инструкции
трябва винаги да при-
дружават уреда, дори
ако бъде продаден или
предаден на други лица.
Важно е потребителите
да познават всички ха-
рактеристики за работа
и безопасност на уреда.
Свързването на кабели-
те трябва да се извърши
от квалифициран елек-
тротехник.
Производителят не носи от-
говорност за наранявания и
повреди, предизвикани от
неправилен монтаж или
употреба.
Минималното безопасно
разстояние между готвар-
ската печка и аспиратора е
650 мм (възможно е някои
модели да може да се мон-
тират на по-малка височи-
на, вж. разделите за работ-
ни размери и монтаж).
Ако инструкциите за мон-
таж на газовия котлон по-
сочват по-голямо разстоя-
ние от указаното, това тряб-
ва да се има в предвид.
Проверете дали мрежово-
то захранване съответства
на посоченото на табелката
с данни, поставена от въ-
трешната страна на аспи-
ратора.
Прекъсвачите трябва да се
монтират в системата в съ-
ответствие с нормативната
уредба за окабеляването.
За уредите от клас I се уве-
рете, че електрозахранва-
нето в дома е подходящо
заземено.
Свържете аспиратора към
отвеждащия комин, като из-
ползвате тръба с диаметър
най-малко 120 мм. Парите
трябва да бъдат отвеждани
на колкото е възможно по-
кратко разстояние.
Трябва да се спазват всич-
ки нормативи за въздухо-
проводи.
Не свързвайте аспиратора
към отвеждащи тръби, по
които преминават и лесно-
запалими пари (напр. от
котли, камини и др.).
Ако аспираторът се използ-
ва едновременно с неелек-
трически уреди (напр. газо-
ви уреди), трябва да осигу-
рите достатъчно добра вен-
тилация в стаята, за да пре-
дотвратите връщане на из-
пусканите газове. Ако аспи-
раторът на готварската
печка се използва заедно с
неелектрически уреди, от-
рицателното налягане в по-
мещението не трябва да
превишава 0,04 mbar, за да
се избегне рискът аспира-
торът да връща изпарения
в помещението.
50
В комина, който служи за от-
веждане на парите, не тряб-
ва да се изпуска въздух от
уреди, работещи на газ или
друго гориво.
Ако захранващият кабел е
повреден, смяната му тряб-
ва да се извърши от произ-
водителя или от сервизен
техник.
Включете щепсела в кон-
такт, който отговаря на
действащите норми за
електрозахранване и е раз-
положен на достъпно мяс-
то.
Важно е да спазвате стрикт-
но разпоредбите на мест-
ните власти относно техни-
ческите мерки и мерките за
безопасност при отвежда-
не на изпаренията.
ВНИМАНИЕ: махнете
защитните фолиа, пре-
ди да монтирате аспира-
тора.
Използвайте само винтове
и други детайли, които са
подходящи за аспиратора.
ВНИМАНИЕ: неспазва-
нето на тези инструкции
за монтаж с посочените
винтове и закрепващи
елементи може да съз-
даде опасност от елек-
трически удар.
Не гледайте директно към
светлината през оптични
устройства (бинокли, уве-
личителни стъкла и др.).
Не фламбирайте храна под
аспиратора: можете да
предизвикате пожар.
Този уред може да се из-
ползва от деца на възраст
над 8 години и от лица с на-
малени физически, сетив-
ни и умствени способности
или без достатъчен опит и
познания, при условие че са
под наблюдение или са ин-
структирани как да използ-
ват уреда по безопасен на-
чин и какви са възможните
опасности. Не разрешавай-
те на деца да си играят с
уреда. Дейностите по по-
чистване и поддръжка не
трябва да се извършват от
деца, освен когато са под
наблюдение.
Децата трябва да са под на-
блюдение, за да не си игра-
ят с уреда.
Уредът не трябва да се из-
ползва от лица (включител-
но деца) с намалени психо-
физически или сетивни спо-
собности, или на които
липсват опит и познания,
освен ако не бъдат наблю-
давани внимателно или ин-
структирани.
Достъпните части може
да се нагорещят силно
по време на използване-
то на уреди за готвене.
Почиствайте и/или сменяй-
те филтрите след указания
период от време (опасност
от пожар). Вижте раздел
"Поддръжка и почистване".
В помещението трябва да
има добра вентилация, ко-
гато аспираторът се из-
ползва едновременно с
уреди, работещи на газ или
51
друго гориво (не се отнася
за уреди, които изпускат са-
мо въздух в помещението).
Символът върху проду-
кта или неговата опаковка
показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля за-
едно с битовите отпадъци.
Продуктът трябва да се
предаде в специализиран
център за рециклиране на
електрическа и електронна
апаратура. Като се погри-
жите за правилното изхвър-
ляне на този продукт, вие
ще помогнете за предо-
твратяването на възможни
негативни последици за
околната среда и за здраве-
то, които могат да настъпят
след неправилно изхвър-
ляне. За по-подробна ин-
формация относно рецик-
лирането на този продукт се
обърнете към местната
градска управа, фирмата за
събиране на домакински
отпадъци или магазина, от
който сте закупили уреда.
Декларация за Съответ-
ствие
производителят декларира,
че този уред с функции радио
K-Link + WIFI е в съответствие
с директива 2014/53/EU.
Пълният текст на деклараци-
ята за съответствие EU е на
разположение на следния ин-
тернет адрес, като се извър-
ши търсене по код на проду-
кта:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Този код може да бъде открит
на етикета, позициониран от
вътрешната страна на проду-
кта.
Честотни
ленти
Максимална пре-
дадена мощност
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. УПОТРЕБА
Аспираторът е предназначен само
за употреба в домашна среда за
премахване на миризмите при го-
твене.
Никога не го използвайте за други
цели, освен за каквито е предназ-
начен.
Под аспиратора никога не бива да
има висок пламък, докато работи.
Регулирайте силата на пламъка,
така че да е насочен само към дъ-
ното на съда за готвене и да не об-
хваща стените му.
Наблюдавайте постоянно фри-
тюрниците по време на употреба:
при силно нагорещяване мазнина-
та може да се запали.
3. ПОЧИСТВАНЕ И
ОБСЛУЖВАНЕ
Гъбестата част на филтъра може
да се почиства в съдомиялна ма-
шина поне веднъж на всеки 4 месе-
ца или по-често, ако използването
е особено интензивно. Гарантира
се работа до максимум 5 почиства-
ния, след което трябва да се смени
(W).
52
Филтрите за мазнини трябва да се
почистват на всеки 2 месеца рабо-
та или по-често в случай на особе-
но интензивно ползване. Те могат
да се мият в съдомиялна машина
(Z).
Почиствайте аспиратора с влажна
кърпа и неутрален течен миялен
препарат.
4. КОМАНДИ
L T1 T2 T3 T4
S1
Бутон
Функция Led индикатор
L
Кратко натискане: светлените се редуват между висок интензитет, среден
интензитет (ако е наличен), изключени.
Ако е наличен един индукционен плот, свързан към аспиратора, ако аспира-
торът е изключен, веднага щом се включи индукционния плот, светлините
на аспиратора ще се включат с максимален интензитет.
-
Функция Закъснение
Продължително натискане:
Активира/Деактивира функцията Закъснение (автоматичното изключване на
Мотора и на осветлението, със закъснение с 30’).
Не може да се активира при Интензивен или включени 24h.
Светлинен индикатор
Свързване K-Link
Преди да стартирате процедурата, следвайте специфичните инструкции на
ръководствата на устройствата, които да бъдат свързани.
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
стартира се процедурата за асоциация на аспиратора към съвместими ус-
тройства K-Link (индукционен плот или дистанционно управление). Могат да
се свържат до 3 индукционни плота и само едно дистанционно управление.
Консултирайте ръководствата на устройствата за операциите, които ще се
извършват на тях.
Процедурата за свързване продължава 2 минути. Ако в рамките на това
време не бъде разпознато нито едно устройство, проверете дали преди то-
ва сте стартирали процедурата на устройствата, които да бъдат свързвани.
Възможно е да е достигнат максималният брой устройства, които могат да
бъдат свързани.
Led индикатор T1 и T2 мига-
щи:
процедура за свързване в
процес.
При успешното завършване
на процедурата led индика-
торите T1 и T2 се включват
за 2 секунди.
53
T1
Включва/Изключва мотора на първа скорост. Фиксиран
Продължително натискане:
Активира/Деактивира алармата на Филтрите с Активен Въглен.
Забележка: извършете операцията само с включени светлини (изключен мо-
тор).
Всички led индикатори ми-
гат 2 пъти:
активна аларма.
Всички led индикатори
включени 1 секунда:
деактивирана аларма.
Изключване K-Link
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
стартира се процедурата за изтриване на всички съвместими устройства K-
Link предварително свързвани с функция Свързване K-Link.
При успешното завършване
на процедурата led индика-
торите T1 и T2 мигат 5 пъти.
T2
Включва/Изключва мотора на втора скорост. Фиксиран
Функция 24h
Продължително натискане:
Активира/Деактивира мотора на режима Смяна на Въздух 24h, една ско-
рост, която позволява една аспирация за 10 минути на всеки час, за един
цикъл от 24 часа.
Не може да бъде активиран, ако са активирани режимите Интензивен или
Дисплей.
Светлинен индикатор
T3
Включете мотора на трета скорост. Фиксиран
Продължително натискане:
включете мотора на Интензивна скорост.
Тази скорост е зададена с продължителност 6 минути. След изтичане на
времето, системата се връща автоматично на предходната избрана ско-
рост. Ако се активира от изключен мотор, след изтичане на времето, минава
към режим OFF.
Светлинен индикатор
Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор
+Светлина):
извършва се ресет на алармата за запушване на Филтри.
Всички led индикатори ми-
гат 3 пъти.
Сигнализира аларма за запушване на Метални Маслени Филтри и необ-
ходимостта от тяхното измиване. Алармата се включва след 100 часа ефек-
тивна работа на аспиратора.
Led индикатори T2 и T3
включени с фиксирана свет-
лина при изключен аспира-
тор.
Сигнализира аларма за запушване на Филтър срещу Миризми с Активен
Въглен. Алармата се включва след 200 часа ефективна работа на аспира-
тора.
Led индикатори T2 и T3 ми-
гащи при изключен аспира-
тор.
T4
Режим AUTO
Активира/Деактивира Автоматичния режим на функциониране.
При всяко натискане на други бутони, режимът AUTO се деактивира.
Режимът AUTO се активира с натискане на бутона или при включването на
Свързания Индукционен Плот.
Скоростта на вентилатора ще бъде зададена автоматично, като се използва
най-високото ниво, налично в зоните на готвене. Когато се изиска скоростта
Интензитет и заявката продължи за повече от 6 минути, аспираторът се
връща към скорост 3 за 30 секунди, следователно възстановява Интензив-
ната скорост.
Когато се изключи индукционния плот се поддържа последната скорост, за-
действана за 5 секунди, след това скоростта 1 за 15 минути. След изтичане
на 15 минути, моторът се изключва. Статусът на светлините не се променя.
Включен с фиксирана свет-
лина:
режим AUTO активиран.
Изключен:
режим AUTO временно де-
активиран.
Препоръчана последователност на свързване между устройствата:
1 - Режим K-Link (Виж ръководството на дистанционното управление)
2 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
3 - Свързване Дистанционно-Аспиратор (Виж ръководството на дистанционното управление)
4 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора)
5 - Свързване Плот-Аспиратор (Виж ръководството на индукционния плот)
54
5. ДИСТАНЦИОННО
УПРАВЛЕНИЕ
Този уред може да бъде управля-
ван посредством дистанционно
управление.
ВНИМАНИЕ: като първа операция
на дистанционното управление, ак-
тивирайте Режим K-Link (консулти-
райте ръководството на устрой-
ството са допълнителни детайли).
6. ОСВЕТЛЕНИЕ
Свържете се със сервиза, за да го
смените ("Свържете се със серви-
за, за да го закупите").
55
PL
1. INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Dla zapewnienia własne-
go bezpieczeństwa oraz
prawidłowego działania
urządzenia, przed przy-
stąpieniem do instalacji
oraz użytkowania prosimy
uważnie przeczytać po-
niższą instrukcję obsługi.
Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu
urządzenia, a w przypad-
ku odsprzedaży przeka-
zać razem z urządze-
niem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy
użytkownicy znali sposób
działania oraz zasady
bezpieczeństwa urządze-
nia.
Podłączenie kabli powin-
no być wykonane przez
wykwalifikowanego tech-
nika.
Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody powstałe na skutek
niewłaściwie wykonanej in-
stalacji lub nieprawidłowego
użytkowania.
Minimalna bezpieczna odle-
głość pomiędzy płytą kuchen-
a okapem wynosi 650 mm
(niektóre modele można in-
stalować niżej; patrz punkt na
temat wymiarów roboczych i
instalacji).
Jeśli instrukcje dotyczące in-
stalacji płyty kuchennej gazo-
wej podają większą odległość
niż wspomniana, należy to
wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie sie-
ciowe odpowiada wskazane-
mu na tabliczce znamiono-
wej, przymocowanej we-
wnątrz okapu.
Wyłączniki sekcyjne należy
zainstalować w instalacji sta-
cjonarnej, zgodnie z przepi-
sami dotyczącymi systemów
okablowania.
W przypadku urządzeń Klasy
I, sprawdzić czy domowa sieć
zasilająca jest wyposażona w
odpowiedni układ uziemiają-
cy.
Podłączyć okap do przewodu
kominowego rurą o średnicy
co najmniej 120 mm. Prze-
bieg rury odprowadzającej
dymypowinien być jak naj-
krótszy.
Należy przestrzegać wszyst-
kich przepisów regulujących
kwestię odprowadzania po-
wietrza.
Nie podłączać okapu wycią-
gowego do przewodów komi-
nowych odprowadzających
spaliny (np. z kotłów, komin-
ków, itp.).
Jeżeli okap używany jest w
połączeniu z urządzeniami
nieelektrycznymi (np. gazo-
wymi), należy zagwaranto-
wać odpowiedni poziom wen-
tylacji w pomieszczeniu, aby
zapobiec powrotowi odpro-
wadzanych dymów. Jeżeli
okap używany jest w połącze-
niu z urządzeniami, które nie
zasilane prądem elek-
trycznym, podciśnienie w po-
56
mieszczeniu nie może prze-
kraczać 0,04 mbar, aby unik-
nąć powrotu dymów z okapu
do wnętrza pomieszczenia.
Nie należy odprowadzać po-
wietrza przewodem wykorzy-
stywanym do odprowadzania
dymów z urządzeń spalino-
wych zasilanych gazem lub
innymi paliwami.
Jeżeli kabel zasilający ule-
gnie uszkodzeniu, musi być
wymieniony przez producen-
ta lub technika centrum serwi-
sowego.
Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka spełniającego wy-
mogi obowiązujących przepi-
sów, znajdującego się w ła-
two dostępnym miejscu.
W odniesieniu do kwestii
technicznych oraz bezpie-
czeństwa, należy ściśle prze-
strzegać obowiązujących
przepisów miejscowych doty-
czących odprowadzania dy-
mów.
OSTRZEŻENIE: przed
przystąpieniem do instala-
cji okapu, usunąć folię
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
elementów montażowych od-
powiednich dla danego oka-
pu.
OSTRZEŻENIE: instala-
cja śrub lub elementów
mocujących wykonana
niezgodnie z poniższymi
wskazówkami może stwa-
rzać ryzyko porażenia prą-
dem.
Nie patrzeć na nie bezpo-
średnio przez przyrządy
optyczne (lornetka, szkło po-
większające...).
Nie flambirować potraw pod
okapem: może to być przy-
czyną pożaru.
Urządzenie może być używa-
ne przez dzieci w wieku powy-
żej 8 lat oraz osoby o ograni-
czonych zdolnościach psy-
chicznych, fizycznych i zmy-
słowych lub z niedostatecz-
nym doświadczeniem i wie-
dzą na temat jego działania,
pod warunkiem że nie-
ustannie nadzorowane i zo-
stały poinstruowane w kwestii
bezpiecznej obsługi urządze-
nia oraz wynikających z tego
zagrożeń. Należy pilnować,
aby dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i kon-
serwacja urządzenia nie po-
winny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nad-
zorowane.
Dzieci należy nadzorować w
celu upewnienia się, że nie
bawią się urządzeniem.
Urządzenie nie może być
używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdol-
nościach psychicznych, fi-
zycznych i zmysłowych lub
bez wystarczającego do-
świadczenia lub wiedzy na te-
mat jego działania, chyba że
zostały poinstruowane i
57
nieustannie nadzorowane.
Osiągalne części mogą
się bardzo rozgrzać w
trakcie używania ich ra-
zem z urządzeniami prze-
znaczonymi do gotowa-
nia.
Wyczyścić i/lub wymienić fil-
try po upływie określonego
czasu (ryzyko pożaru). Patrz
punkt Konserwacja i czysz-
czenie.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne pali-
wa, w pomieszczeniu należy
zapewnić odpowiednią wen-
tylację (nie dotyczy urządzeń,
które odprowadzają wyłącz-
nie powietrze obecne w po-
mieszczeniu).
Ten symbol umieszczony
na produkcie lub na jego opa-
kowaniu oznacza, że nie
można go usuwać jako zwy-
kłego odpadu pochodzącego
z gospodarstwa domowego.
Zużyty produkt należy prze-
kazać do centrum zbiórki od-
padów specjalizującego się w
recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicz-
nych. Utylizując produkt w
sposób właściwy, przyczy-
niasz się do zapobiegania
ewentualnym ujemnym wpły-
wom na środowisko natural-
ne oraz na zdrowie ludzi, któ-
re mogłyby powstać w wyniku
niewłaściwej utylizacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego pro-
duktu można uzyskać w urzę-
dzie miasta, lokalnych insty-
tucjach zajmujących się likwi-
dacją odpadów lub w sklepie,
w którym produkt został zaku-
piony.
Deklaracja Zgodności
Producent deklaruje, że oma-
wiane urządzenie z funkcją ra-
diową K-Link + WIFI jest zgodne
z Dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodno-
ści UE można znaleźć pod na-
stępującym adresem interneto-
wym, wyszukując według kodu
produktu:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
Kod ten znajduje się na etykie-
cie umieszczonej wewnątrz
produktu.
Pasma
częstotli-
wości
Maksymalna prze-
syłana moc
2,4 GHz maks. 100 mW
5 GHz maks. 100 mW
2. UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącz-
nie do użytku domowego, do elimina-
cji zapachów kuchennych.
Okapu nie należy używać do celów
innych niż te, do których jest on prze-
znaczony.
Nigdy nie pozostawiać włączonego
dużego płomienia pod okapem, kiedy
jest on uruchomiony.
Intensywność płomienia należy regu-
lować w taki sposób, aby znajdował
się wyłącznie pod naczyniem do go-
towania i nie wystawał po jego bo-
kach.
58
Nie zostawiać frytkownic bez nadzoru
podczas używania: rozgrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Gąbczasta część filtra może być my-
ta w zmywarce do naczyń raz na 4
miesiące lub częściej (w przypadku
intensywnego użytkowania okapu).
Jej poprawne funkcjonowanie zagwa-
rantowane jest do maksymalnie 5
myć, po czym filtr należy wymienić
(W).
Filtry przeciwtłuszczowe należy czy-
ścić co 2 miesiące użytkowania lub
częściej, jeżeli używane bardzo in-
tensywnie. Można je myć w zmywar-
ce do naczyń (Z).
Czyścić okap wilgotną ściereczką i
neutralnym płynem do mycia.
4. POLECENIA
L T1 T2 T3 T4
S1
Przycisk
Funkcja LED
59
L
Krótkie wciśnięcie: oświetlenie uaktywnia się zamiennie: z dużą intensywnością,
średnią intensywnością (jeśli obecna), wyłączone.
Jeśli do okapu jest podłączona płyta indukcyjna, gdy jest on wyłączony, jak tylko
zostanie włączona płyta, oświetlenie okapu zapali się z maksymalną intensywno-
ścią.
-
Funkcja Delay
Długie wciśnięcie:
Włącza/wyłącza funkcję Delay (automatyczne wyłączanie Silnika i oświetlenia
opóźnione o 30').
Nie można uaktywnić z włączoną funkcją Intensywną lub 24h.
Migająca
Parowanie K-Link
Przed rozpoczęciem procedury postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w instrukcjach urządzeń do sparowania.
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
rozpoczyna się procedura parowania okapu z urządzeniami kompatybilnymi z K-
Link (płyta indukcyjna lub pilot zdalnego sterowania). Można sparować do 3 płyt
indukcyjnych i tylko jednego pilota. Informacje na temat czynności do wykonania
na urządzeniach wskazano w ich instrukcjach obsługi.
Procedura parowania trwa 2 minuty. Jeśli w tym czasie nie zostanie rozpoznane
żadne urządzenie, należy sprawdzić, czy uaktywniono procedurę parowania na
danych urządzeniach. Możliwe jest również, że została osiągnięta maksymalna
liczba możliwych do sparowania urządzeń.
LED T1 i T2 migają:
procedura parowania w toku.
Po pomyślnym zakończeniu
procedury, LED T1 i T2 włą-
czą się na 2 sekundy.
T1
Włącza/Wyłącza silnik z pierwszą prędkością. Stała
Długie wciśnięcie:
Aktywuje/Dezaktywuje alarm Filtrów Węglowych.
Uwaga: operację należy wykonywać wyłącznie z włączonym oświetleniem (silnik
wyłączony).
Wszystkie LED migną 2 razy:
alarm aktywny.
Wszystkie LED włączone na
1 sekundę:
alarm nieaktywny.
Usuwanie parowania K-Link
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
rozpoczyna się procedura kasowania wszystkich urządzeń kompatybilnych z K-
Link, które wcześniej były sparowane z funkcją Parowania K-Link.
Po pomyślnym zakończeniu
procedury, LED T1 i T2 migną
5 razy.
T2
Włącza/Wyłącza silnik z drugą prędkością. Stała
Funkcja 24h
Długie wciśnięcie:
Włącza/Wyłącza silnik w trybie Wymiany Powietrza 24h, z prędkością umożliwia-
jącą 10 minutowe zasysanie co godzinę w cyklu 24-godzinnym.
Nie można go aktywować, jeśli są aktywne tryby Intensywny lub Delay.
Migająca
T3
Włącza silnik z trzecią prędkością. Stała
Długie wciśnięcie:
włącza silnik z prędkością Intensywną.
Prędkość ta jest na czas i trwa 6 minut. Po upływie takiego czasu, system auto-
matycznie powraca do wcześniej wybranej prędkości. Jeżeli zostanie uaktywnio-
na gdy silnik jest wyłączony, po upływie ustawionego czasu następuje przejście
do trybu OFF.
Migająca
Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie):
następuje reset alarmu nasycenia Filtrów.
Wszystkie LED migną 3 razy.
Wskazuje alarm nasycenia Filtrów Przeciwtłuszczowych Metalowych i ko-
nieczność ich umycia. Alarm włącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy
okapu.
LED T2 i T3 włączone na sta-
łe z wyłączonym okapem.
Wskazuje alarm nasycenia Filtra Przeciwzapachowego Węglowego. Alarm
włącza się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu.
LED T2 i T3 migają z wyłą-
czonym okapem.
60
T4
Tryb AUTO
Włącza/wyłącza automatyczny tryb działania.
Po każdym wciśnięciu innych przycisków, tryb AUTO dezaktywuje się.
Tryb AUTO włącza się po wciśnięciu przycisku lub zaakceptowaniu Sparowanej
Płyty Indukcyjnej.
Prędkość okapu zostanie ustawiona automatycznie za pomocą najwyższego po-
ziomu mocy w strefach płyty kuchennej. Jeżeli nastąpi żądanie prędkości Inten-
sywnej i trwa ono dłużej niż 6 minut, okap powróci na 30 sekund do prędkości 3,
a następnie przywróci prędkość Intensywną.
Po wyłączeniu płyty indukcyjnej przez 5 sekund jest utrzymywana ostatnia uak-
tywniona prędkość, a następnie prędkość 1 przez 15 minut. Po upływie 15 minut
silnik zostaje wyłączony. Stan oświetlenia nie ulega zmianie.
Włączona stale:
aktywny tryb AUTO.
Wyłączona:
tryb AUTO tymczasowo nie-
aktywny.
Zalecana kolejność parowania urządzeń:
1 - Tryb K-Link (patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
2 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
3 - Parowanie Pilota zdalnego sterowania-Okapu (Patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania)
4 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu)
5 - Parowanie Płyty-Okapu (Patrz instrukcja obsługi płyty indukcyjnej)
5. PILOT ZDALNEGO
STEROWANIA
Omawiane urządzenie może być za-
rządzane za pomocą pilota zdalnego
sterowania.
OSTRZEŻENIE: pierwszą czynno-
ścią do wykonania na pilocie zdalne-
go sterowania jest włączenie trybu K-
Link (więcej informacji na ten temat
znajduje się w instrukcji obsługi urzą-
dzenia).
6. OŚWIETLENIE
W celu wymiany należy skontakto-
wać się z centrum serwisowym (“W
celu zakupu zwrócić się do centrum
serwisowego”).
61
SI
1. VARNOSTNE
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje napra-
ve priporočamo, da pred
namestitvijo in prvo upora-
bo pozorno preberete ta
priročnik Ta navodila ved-
no shranjujte skupaj z na-
pravo, tudi v primeru, da jo
odstopite ali predate tretji
osebi. Pomembno je, da
uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in
varnosti naprave.
Kable naj priključi usposo-
bljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitno
škodo zaradi nepravilne na-
mestitve ali uporabe.
Najmanjša varnostna razda-
lja med kuhalno površino in
napo za izsesavanje zraka
mora biti 650milimetrov (ne-
katere modele je mogoče na-
mestiti na nižji višini; glejte
poglavje, ki se nanaša na veli-
kosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namesti-
tev naprave za kuhanje na
plin določeno, da je potrebna
večja razdalja od zgoraj nave-
dene, je treba upoštevati na-
vodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je nave-
dena na tablici s podatki v not-
ranjosti nape.
Naprave za izklop morajo biti
nameščene v nepremično
napravo, in sicer v skladu s
predpisi glede sistemov ka-
belske napeljave.
Pri napravah razredaI preve-
rite, ali ima napajalno omrežje
v hiši ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za od-
vajanje dima premera naj-
manj 120 mm. Cev naj bo čim
krajša.
Upoštevati morate vse pred-
pise, ki zadevajo izpuste zra-
ka.
Nape ne priključujte na dim-
niške vode za odvod dima, ki
nastane pri izgorevanju (npr.
v kotlu, kaminu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi napravami
(npr. plinskimi napravami),
morate zagotoviti zadostno
stopnjo prezračevanja pros-
tora, da bi preprečili povratni
tok izpušnih plinov. Kadar se
kuhinjska napa uporablja
skupaj z napravami, ki jih ne
napaja električni tok, negativ-
ni tlak v prostoru na sme pre-
segati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesava-
nje dima v prostor.
Zrak ne sme biti izpeljan v cev
za odvajanje dima naprav za
izgorevanje, ki se ne napajajo
na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel
mora zamenjati proizvajalec
ali tehnik servisne službe pro-
izvajalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi standar-
di in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih
62
ukrepov, ki jih je potrebno
sprejeti za izpust dimov, je
treba natančno spoštovati
predpise, ki jih določajo lokal-
ni organi.
OPOZORILO: preden na-
mestite napo, odstranite
zaščitno folijo.
Uporabite samo najbolj ustre-
zne vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov
ali pritrdilnih elementov ne
namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do
električnega udara.
Ne glejte direktno z optičnimi
napravami (daljnogled, pove-
čevalno steklo ...).
Pod napo ne flambirajte jedi,
saj lahko pride do požara.
Otroci, mlajši od 8 let, in ose-
be z zmanjšanimi psihičnimi,
fizičnimi ali čutilnimi sposob-
nostmi ali z nezadostnimi iz-
kušnjami in znanjem smejo
uporabljati napravo le, če so
pod nadzorom odgovornih
oseb in če so bili poučeni gle-
de varne uporabe naprave in
z njo povezanih tveganj. Za-
gotovite, da se otroci ne bodo
igrali z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati na-
prave, razen če so pod nad-
zorom odrasle osebe.
Nadzorujte otroke in zagoto-
vite, da se ne bodo igrali z na-
pravo.
Naprave ne smejo uporabljati
osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, fizič-
nimi ali čutilnimi sposob-
nostmi ali z nezadostnimi iz-
kušnjami in znanjem, razen
če jih pri tem ne vodi in pozor-
no nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnih
naprav močno segrejejo.
Po navedenem časovnem
obdobju očistite in/ali zame-
njajte filtre (tveganje požara).
Glejte poglavje Vzdrževanje
in čiščenje.
Prostor mora biti ustrezno
prezračevan, če se napa upo-
rablja istočasno z napravami
na plin ali na druga goriva (ne
velja za naprave, ki izključno
dovajajo zrak v prostor).
Simbol na izdelku ali emba-
laži označuje, da se izdelek
ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izde-
lek, ki ga želite odstraniti, od-
dajte v ustrezen zbirni center
za recikliranje električnih in
elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstra-
nitve tega izdelka pripomore-
te k preprečevanju možnih
neželenih posledic, ki bi jih
neprimerno odlaganje imelo
za okolje in zdravje ljudi. Za
podrobnejše informacije o re-
cikliranju tega izdelka se obr-
nite na lokalno skupnost, lo-
kalno službo za odstranjeva-
nje odpadkov ali trgovino, kjer
ste kupili izdelek.
Izjava o skladnosti
Proizvajalec izjavlja, da je ta
aparat z radijsko funkcijo L-Link
+ WiFi skladen z direktivo
2014/53/EU.
63
Celotno besedilo EU izjave o
skladnosti je razpoložljivo na
naslednji spletni strani, kjer poi-
ščete številko izdelka:
“https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/”
To številko najdete na etiketi v
notranjosti izdelka.
Frekvenč-
ni pasovi
Največja oddana
moč
2,4GHz 100mW maks.
5GHz 100mW maks.
2. UPORABA
Napa je namenjena izključno uporabi
v gospodinjstvu za odstranjevanje ku-
hinjskih vonjav.
Nape nikoli ne uporabljajte v namene,
za katere ni bila načrtovana.
Med delovanjem nape pod njo ne
sme biti visokega plamena.
Intenzivnost plamena nastavite tako,
da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
Fritezo med uporabo neprestano
nadzirajte, saj se preveč razgreto olje
lahko vname.
3. ČIŠČENJE IN
VZDRŽEVANJE
Spužvasti del se lahko opere v pomi-
valnem stroju vsaj vsake štiri mesece
ali pogosteje pri večji uporabi, in za-
gotavlja delovanje za največ 5 pranj,
potem pa ga je potrebno zamenjati
(W).
Filtre za maščobe je treba čistiti po
vsakih 2 mesecih delovanja nape ozi-
roma še pogosteje pri intenzivnejši
uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju (Z).
Napo očistite z vlažno krpo in nevtral-
nim tekočim detergentom.
4. UKAZI
L T1 T2 T3 T4
S1
Tipka
Funkcija Led
64
L
Kratek pritisk: luči prehajajo med močno svetlobo, srednje močno svetlobo (če
prisotno), ugasnjenim stanjem.
Če je indukcijska kuhalna plošča povezana z napo, se napa, ob zagonu indukcij-
ske plošče prižge in njene luči močno zasvetijo.
-
Funkcija Delay
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči funkcijo Delay (avtomatski izklop motorja in osvetlitve se
zamakne za 30’).
Ni mogoče zagnati, če je vklopljena Intensiva ali 24h.
Utripa
Seznanjanje K-Link
Pred začetkom postopka sledite specifičnim napotkom v navodilih naprav, ki jih
želite seznaniti.
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za seznanjanje nape z napravami, združljivimi s K-Link (in-
dukcijska kuhalna plošča ali daljinski upravljalnik). Lahko se seznanijo do 3 in-
dukcijske kuhalne plošče in en sam daljinski upravljalnik. Za postopke, ki jih je
treba izvesti na teh napravah, glejte navodila naprav.
Postopek seznanjanja traja 2 minuti. Če v tem ni prepoznana nobena naprava,
preverite, ali ste že zagnali postopek na napravah, ki jih želite seznaniti. Morda je
doseženo največje možno število seznanljivih naprav.
Utripata LED T1 in T2:
postopek seznanjanja v teku.
Po uspešnem zaključku po-
stopka se svetleči diodi T1 in
T2 vklopita za 2 sekundi.
T1
Prižge / ugasne motor na prvi hitrosti. Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči alarm filtrov z aktivnim ogljem.
Opomba: postopek izvedite, ko so prižgane samo luči (motor je ugasnjen).
Vse LED lučke utripajo 2-krat:
alarm je omogočen.
Vse LED lučke se prižgejo za
1 sekundo:
alarm je onemogočen.
Prekinitev seznanjanja K-Link
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
zažene se postopek za brisanje vseh združljivih naprav K-Link, ki so bile prej po-
vezane s funkcijo seznanjanja K-Link.
Po uspešnem zaključku po-
stopka svetleči diodi T1 in T2
utripata 5-krat.
T2
Prižge / ugasne motor na drugi hitrosti. Sveti neprekinjeno
Funkcija 24h
Dolg pritisk:
Omogoči / onemogoči motor v 24h načinu izmenjave zraka, s hitrostjo, ki omogo-
ča 10 minutno sesanje vsako uro v 24-urnem ciklu.
Ni ga mogoče aktivirati, če je aktiven način Intensiva ali Delay.
Utripa
T3
Prižge motor na tretji hitrosti. Sveti neprekinjeno
Dolg pritisk:
prižge motor na hitrosti Intensiva.
Ta hitrost je nastavljena na 6 minut. Ko se čas izteče, se sistem avtomatsko vrne
na predhodno izbrano hitrost. Če se omogoči pri ugasnjenem motorju, se ko kon-
ča premakne na način OFF.
Utripa
Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč):
izvede se ponastavitev alarma za nasičenost filtrov.
Vse LED lučke utripajo 3-krat.
Prikazuje alarm nasičenosti kovinskih filtrov za maščobo in opozarja, da jih je
treba oprati. Alarm se sproži po 100 urah dejanskega delovanja nape.
LED-a T2 in T3 gorita nepre-
kinjeno pri ugasnjeni napi.
Prikazuje alarm nasičenosti filtra za vonjave z aktivnim ogljem. Alarm se
sproži po 200 urah dejanskega delovanja nape.
LED-a T2 in T3 utripata pri
ugasnjeni napi.
65
T4
Način AUTO
Omogoči / onemogoči način za avtomatsko delovanje.
Ob pritisku na druge tipke se način AUTO izklopi.
Način AUTO se omogoči s pritiskom na tipko ali z vklopom seznanjene indukcij-
ske kuhalne plošče.
Hitrost nape bo samodejno nastavljena z uporabo najvišje stopnje moči na obmo-
čjih kuhalne plošče. Ko se zahteva hitrost Intensita in zahteva traja več kot 6 mi-
nut, se napa vrne na hitrost 3 za 30 sekund, nato pa vrne na hitrost Intensiva.
Ko se indukcijska kuhalna plošča ugasne, se zadnja hitrost ohrani 5 sekund, nato
pa hitrost 1 15 minut. Po 15 minutah se motor ugasne. Stanje luči se ne spreme-
ni.
Sveti neprekinjeno:
vklopljen način AUTO.
Ugasnjeno:
način AUTO je začasno one-
mogočen.
Priporočena sekvenca seznanjanja med napravami:
1 - Način K-Link (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
2 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
3 - Seznanjanje daljinski upravljalnik- napa (glejte navodila daljinskega upravljalnika)
4 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape)
5 - Seznanjanje kuhalna plošča - napa (glejte navodila indukcijske kuhalne plošče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJALNIK
Ta aparat lahko upravljate z daljin-
skim upravljalnikom.
POZOR: na daljinskem upravljalniku
morate najprej omogočiti način K-
Link (za več podrobnosti glejte navo-
dila naprave).
6. OSVETLITEV
Za zamenjavo se obrnite na tehnično
pomoč (»Za nakup se obrnite na teh-
nično pomoč«).
66
HR
1. INFORMACIJE O
SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i is-
pravnog rada uređaja, mo-
limo da pažljivo pročitate
ovaj priručnik prije instala-
cije i stavljanja uređaja u
funkciju. Ove upute uvijek
držite uz uređaj, čak i u slu-
čaju ustupanja ili prijenosa
trećim osobama. Važno je
da su korisnici upoznati sa
svim karakteristikama ra-
da i sigurnosti uređaja.
Spajanje električnih vodo-
va mora obaviti kompeten-
tni tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može sma-
trati odgovornim za eventual-
ne štete koje proizlaze iz ne-
pravilne instalacije ili nepri-
kladnog korištenja uređaja.
Minimalna sigurnosna uda-
ljenost između površine za
kuhanje i usisne nape je 650
mm (neki modeli mogu se in-
stalirati na manju visinu; po-
gledajte dio koji se odnosi na
radne dimenzije i instalaciju).
Ako upute za instalaciju plin-
skog štednjaka određuju ve-
ću udaljenost od gore nave-
dene, potrebno je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon
odgovara onom naznačenom
na pločici s tehničkim podaci-
ma koja se nalazi s unutrašnje
strane nape.
Glavni izolatori moraju biti in-
stalirani u fiksnom uređaju u
skladu s propisima o sustavi-
ma ožičenja.
Za uređaje razreda I, provjeri-
te da kućna mreža napajanja
ima odgovarajuće uzemlje-
nje.
Spojite napu na dimnjak po-
moću cijevi minimalnog pro-
mjera 120 mm. Put kojim pro-
lazi dim mora biti što je mogu-
će kraći.
Moraju se poštovati svi propi-
si koji se odnose na ispust
zraka.
Ne spajajte usisnu napu na di-
mnjake koji odvode dim od iz-
garanja (npr. kotlova, kami-
na, itd.).
Ako se napa koristi u kombi-
naciji s neelektričnim uređaji-
ma (npr. uređajima na plin),
mora biti osiguran dovoljan
stupanj prozračenosti u pro-
storiji radi sprječavanja vra-
ćanja toka ispušnih plinova.
Kad se kuhinjska napa koristi
u kombinaciji s uređajima ko-
je ne napaja električna ener-
gija, negativni tlak u prostoriji
ne smije prelaziti 0,04 mbara
kako bi se izbjeglo da napa
ponovno usisa dim u prostori-
ju.
Zrak se ne smije odvoditi kroz
odvodnu cijev koja se koristi
za ispust dima od uređaja sa
izgaranjem koje napaja plin ili
druga goriva.
Ako je kabel napajanja ošte-
ćen mora ga zamijeniti proi-
zvođač ili tehničar servisne
službe.
Spojite utikač u utičnicu tipa
koji odgovara važećim zako-
nima i nalazi se na dostu-
pnom mjestu.
67
U vezi tehničkih i sigurnosnih
mjera koje treba poštovati u
vezi ispuštanja dima, važno je
pažljivo se pridržavati odred-
bi lokalnih vlasti.
UPOZORENJE: prije in-
staliranja nape, uklonite
zaštitne folije.
Koristite samo vijke i sitni ma-
terijal tipa koji odgovara napi.
UPOZORENJE: manjka-
va instalacija vijaka ili
sredstava za učvršćivanje
u skladu s ovim uputama
može uzrokovati opasnost
od električnih udara.
Ne gledajte izravno optičkim
instrumentima (dvogled, po-
većalo...).
Ne flambirajte ispod nape:
može doći do požara.
Ovaj uređaj mogu koristiti dje-
ca ne mlađa od 8 godina i oso-
be sa smanjenim psihofizič-
kim i senzoričkim sposobno-
stima ili nedovoljnim isku-
stvom i znanjem samo ako ih
se nadgleda i uputi u korište-
nje uređaja na siguran način
te upozna s opasnostima koje
to podrazumijeva. Pobrinite
se da se djeca ne igraju s ure-
đajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju obavljati djeca, osim
ako ih se nadgleda.
Nadgledajte djecu i pobrinite
se da se ne igraju s uređajem.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti
osobe (uključujući djecu)
smanjenih psihofizičkih i sen-
zorskih sposobnosti ili nedo-
voljnog znanja, osim ako ih se
pažljivo ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu se
jako zagrijati tijekom kori-
štenje štednjaka
Očistite i/ili zamijenite filtre
nakon naznačenog razdoblja
(opasnost od požara). Pogle-
dajte dio Održavanje i čišće-
nje.
U prostoriji treba osigurati od-
govarajuću ventilaciju kada
se napa upotrebljava istodob-
no s uređajima koji koriste plin
ili druga goriva (ne odnosi se
na uređaje koji ispuštaju sa-
mo zrak natrag u prostoriju)
Simbol na proizvodu ili na
njegovu pakiranju označava
da se proizvod ne smije odla-
gati kao uobičajeni kućanski
otpad. Proizvod koji je za ot-
pad mora se predati u odgo-
varajući centar za prikuplja-
nje i reciklažu električnih i
elektroničkih komponenti.
Brigom za pravilno odlaganje
proizvoda, pridonosi se sprje-
čavanju potencijalnih nega-
tivnih posljedica za okoliš i za
zdravlje, koje bi inače mogle
proizići iz neodgovarajućeg
odlaganja. Za detaljnije infor-
macije o reciklaži ovog proi-
zvoda, kontaktirajte gradski
ured, lokalnu komunalnu
službu čistoće ili trgovinu u
kojoj ste kupili proizvod.
Izjava o sukladnosti
Proizvođač izjavljuje da je ovaj
uređaj s K-Link + WIFI radio
funkcijom u skladu s direktivom
2014/53/EU.
68
Cjeloviti tekst izjave o sukladno-
sti EU dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi pretraživa-
njem prema kodu proizvoda:
"https://www.faberspa.com/
en/product-documentation/"
Ovaj se kôd nalazi na naljepnici
postavljenoj unutar proizvoda.
Frekven-
cijski op-
sezi
Maksimalna emiti-
rana snaga
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz 100 mW maks.
2. UPORABA
Usisna napa osmišljena je isključivo
za kućnu uporabu s namjenom ukla-
njanja mirisa od kuhanja.
Nikad ne koristite napu za svrhe dru-
gačije od onih za koje je osmišljena.
Nikad ne ostavljajte visoki plamen is-
pod nape kad je ona u funkciji.
Podesite intenzitet plamena na način
da ga usmjerite isključivo prema dnu
posude za kuhanje, osiguravajući ta-
ko da ne izlazi sa strana.
Friteze je potrebno stalno nadzirati ti-
jekom korištenja: zagrijano ulje se
može zapaliti.
3. ČIŠĆENJE I
ODRŽAVANJE
Spužvasti dio filtra može se prati u
perilici posuđa najmanje svaka 4 mje-
seca ili češće, u slučaju posebno in-
tenzivne uporabe, osiguravajući funk-
cioniranje do maksimalno 5 pranja
prije zamjene (W).
Filtri za masnoću moraju se čistiti
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju
vrlo intenzivne uporabe i mogu se
prati u perilici posuđa (Z).
Očistite napu koristeći vlažnu krpu i
neutralni tekući deterdžent.
4. NAREDBE
L T1 T2 T3 T4
S1
Tipka
Funkcija Led
69
L
Kratki pritisak: svjetla se izmjenjuju između jakog, srednjeg intenziteta (ako po-
stoji), isključena.
Ako je na napu spojena indukcijska ploča, ako je napa isključena, čim se indukcij-
ska ploča uključi, svjetla nape se uključuju maksimalnim intenzitetom.
-
Funkcija odgode
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira funkciju odgode (automatsko isključivanje motora i osvjetljenja
odgođeno za 30').
Ne može se aktivirati s uključenom funkcijom Intenzivno ili 24 sata.
Trepereće
K-Link uparivanje
Prije započinjanja postupka, slijedite posebne upute u uputama za uređaje koje
želite upariti.
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak uparivanja nape s uređajima kompatibilnim s K-Linkom (in-
dukcijska ploča za kuhanje ili daljinski upravljač). Mogu se povezati do 3 indukcij-
ske ploče i jedan daljinski upravljač. Pogledajte upute uređaja za radnje koje se
moraju izvršiti na njima.
Postupak uparivanja traje 2 minute. Ako u tom roku nije prepoznat nijedan uređaj,
provjerite jeste li prethodno pokrenuli postupak za uparivanje uređaja. Moguće je
da je dosegnuta maksimalna količina uređaja koji se mogu povezati.
LED T1 i T2 trepere:
postupak uparivanja je u tije-
ku.
Nakon uspješnog završetka
postupka, LED diode T1 i T2
uključuju se na 2 sekunde.
T1
Uključuje/isključuje motor na prvoj brzini. Fiksni
Dugi pritisak:
Aktiviranje/deaktiviranje alarma filtera s aktivnim ugljenom.
Napomena: izvodite postupak samo s upaljenim svjetlima (isključen motor).
Sve LED diode trepću 2 puta:
alarm aktiviran.
Sve LED diode svijetle 1 se-
kundu:
alarm deaktiviran.
K-Link razdvajanje
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
započinje postupak brisanja svih K-Link kompatibilnih uređaja koji su prethodno
bili povezani s funkcijom K-Link uparivanje.
Nakon uspješnog završetka
postupka, LED T1 i T2 trepe-
re 5 puta.
T2
Uključuje/isključuje motor na drugoj brzini. Fiksni
Funkcija 24 sata
Dugi pritisak:
Aktivira/deaktivira motor u 24-satnom načinu izmjene zraka, tj. na brzini koja
omogućuje usisavanje od 10 minuta svaki sat, tijekom ciklusa od 24 sata.
Ne može se aktivirati ako je aktivan način rada Intenzivno ili Odgoda.
Trepereće
T3
Uključuje motor na trećoj brzini. Fiksni
Dugi pritisak:
uključuje motor na Intenzivnoj brzini.
Ova brzina ograničena je na 6 minuta. Po isteku vremena sustav se automatski
vraća na prethodno odabranu brzinu. Ako se aktivira s isključenim motorom, na-
kon isteka vremena prebacuje se u način ISKLJUČENO.
Trepereće
Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo):
vrši se resetiranje alarma zasićenja filtara.
Sve LED diode trepću 3 puta.
Signalizira alarm zasićenja metalnih filtara za mast i potrebu za njihovim pra-
njem. Alarm se aktivira nakon 100 sati stvarnog rada nape.
Led T2 i T3 fiksno uključeni s
isključenom napom.
Signalizira alarm zasićenja filtar mirisa s aktivnim ugljenom. Alarm se aktivira
nakon 200 sati stvarnog rada nape.
LED T1 i T2 trepere s isklju-
čenom napom.
70
T4
AUTO način
Aktivira/deaktivira automatski način rada.
Svaki put kad pritisnete druge tipke, AUTO način rada se deaktivira.
AUTO način rada aktivira se pritiskom na tipku ili prilikom uključenja spojene in-
dukcijske ploče.
Brzina nape postavit će se automatski koristeći najvišu razinu snage prisutnu u
zonama ploče za kuhanje. Kada se zatraži Intenzivna brzina i zahtjev traje dulje
od 6 minuta, napa se vraća na brzinu 3 na 30 sekundi, a zatim se vraća Intenziv-
nu brzinu.
Kad je indukcijska ploča isključena, zadnja primijenjena brzina održava se 5 se-
kundi, a zatim brzina 1 u trajanju od 15 minuta. Nakon 15 minuta motor se isklju-
čuje. Stanje svjetla se ne mijenja.
Uključen fiksno:
Aktiviran način AUTO.
Isključen:
način AUTO privremeno one-
mogućen.
Preporučeni slijed uparivanja između uređaja:
1 - Način K-Link (vidi priručnik daljinskog upravljača)
2 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
3 - Uparivanje daljinskog upravljača i nape (vidi priručnik daljinskog upravljača)
4 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape)
5 - Uparivanje ploča za kuhanje-napa (vidi priručnik indukcijske ploče)
5. DALJINSKI
UPRAVLJAČ
Ovaj uređaj se može kontrolirati po-
moću daljinskog upravljača.
POZOR: kao prvu operaciju na daljin-
skom upravljaču aktivirajte K-Link na-
čin rada (za detalje pogledajte priruč-
nik uređaja).
6. RASVJETA
Za zamjenu se obratite servisnoj
službi („Za kupnju se obratite servi-
snoj službi“).
71
991.0619.988_01 - D000000006509_00 - 200908

Transcripción de documentos

EN FR IT RU ES DE TR GR NL BG PL SI HR USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION LIBRETTO DI USO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUAL DE USO GEBRAUCHSANLEITUNG KİTAPÇIK KULLANIN ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GEBRUIKSAANWIJZING РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NAVODILO ZA UPORABO KNJIŽICA S UPUTAMA EN FR IT RU ES DE TR GR NL BG PL SI HR .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. .................................................................................................................................. 3 8 13 18 24 29 34 39 45 50 56 62 67 EN 1. • • • • • SAFETY INFORMATION For your own safety and to ensure proper operation of the appliance, please read this manual carefully before installation and operation. Keep these instructions together with the appliance, even if it is sold or transferred to third parties. It is important that users know all the appliance's operating and safety characteristics. The cables must be connected by a trained technician. The manufacturer shall not be considered responsible for any injury or damage caused by improper installation or use. The minimum safety distance between the hob and the suction hood is 650 mm (some models may be fitted at a lower height; please see the paragraph relating to working dimensions and installation). If the instructions for installation of the gas hob specify a distance greater than the one indicated, this must be taken into account. Check that the mains power supply corresponds to the one indicated on the data plate affixed inside the hood. The cut-out devices must be installed in the fixed system according to wiring system • • • • • • • • regulations. For Class I appliances, check that the domestic power supply is adequately earthed. Connect the hood to the flue using a pipe with a minimum diameter of 120 mm. The fumes must travel the shortest distance possible. All the air venting regulations must be complied with. Do not connect the ducting hood to flues that also carry combustion fumes (e.g. boilers, chimneys, etc.). If the hood is used in combination with non electric appliances (e.g. gas appliances), a sufficient level of ventilation must be guaranteed in the room to prevent any exhaust backflow. If the kitchen hood is used in combination with appliances that are not electrically powered, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to avoid any risk of the fumes being sucked back into the room by the hood. The air must not be extracted through a flue that is also used as an exhaust flue for fumes from gas or other fuel powered combustion devices. If it is damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or by a service technician. Connect the plug to a socket that complies with current regulations and is in an accessible position. 3 • As regards the technical and safety measures to be taken for exhausting of fumes, it is important that the regulations set by local authorities be complied with scrupulously. CAUTION: remove the protective films before installing the hood. • Only use screws and hardware of a sort suitable for the hood. CAUTION: failure to install the screws or fixing devices as described in these instructions may mean there is a risk of electric shocks. • Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…). • Do not flambé food under the hood: you might cause a fire. • This appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with limited psycho-physical and sensory abilities or with insufficient experience and knowledge, provided they are carefully supervised and instructed on how to use the appliance safely and on the dangers that it involves. Make sure that children are not allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance to be performed by the user must not be carried out by children, unless they are under supervision. • Supervise children, to make 4 • • • • sure they do not play with the appliance. The appliance must not be used by persons (including children) with limited psychophysical or sensory capacities or with insufficient experience and knowledge, unless they are carefully supervised and instructed. Accessible parts may become extremely hot during the use of cooking appliances Clean and/or replace the filters after the period of time indicated (danger of fire). See the paragraph on Maintenance and cleaning. The room must be adequately ventilated when the hood is used simultaneously with appliances that use gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge air into the room). The symbol on the product or on its packaging indicates that the product must not be disposed of with the normal domestic waste. The product must be disposed of at a specialist re-cycling centre for electrical and electronic components. By making sure that this product is disposed of properly, you will help prevent possible negative consequences for the environment and for health that might result from its improper disposal. For more detailed information on how to re-cycle this product, please contact • Adjust the intensity of the flame so that it is directed onto the bottom of your local municipal offices, the cooking pan, making sure it does local waste disposal service not wrap around the sides. or the shop in which the • Deep-fryers must be kept under conproduct was purchased. stant supervision when in use: the oil may catch fire if it gets too hot. Declaration of Conformity The manufacturer declares that this appliance with K-Link + Wi- 3. CLEANING AND MAINTENANCE Fi radio functionality complies with Directive 2014/53/EU. • The sponge-like part of the filter can be washed in the dishwasher at least The complete text of the EU deonce every 4 months, or more freclaration of conformity is availquently if use is particularly intense. able at the following link by Operation is guaranteed for up to a searching for the product code: maximum of 5 washes, after which it must be replaced (W). “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” This code can be found on the label located inside the product. FreMaximum transmitquency ted power • The grease filters must be cleaned bands every 2 months of operation, or more 2.4 GHz 100 mW max. frequently in the case of particularly 5 GHz 100 mW max. intensive use. They can be washed in a dishwasher (Z). 2. USE • The suction hood has been designed exclusively for domestic use, to eliminate kitchen odours. • Never use the hood for purposes other than those for which it was designed. • Never leave high flames under the hood when it is in operation. • Clean the hood using a damp cloth and neutral liquid detergent. 4. CONTROLS S1 L T1 T2 T3 T4 5 Key L Function LED Short press: the lights alternate between high intensity, medium intensity (if present) and off. If there is an induction cooktop coupled with the hood and the hood is off, as soon as the induction cooktop is turned on, the hood lights automatically turn on at the maximum intensity. Flashing Delay Function Long press: Activates/Deactivates the Delay function (automatic shutdown of the Motor and of the lighting delayed by 30'). Cannot be activated with Intensive or 24h function. LEDs T1 and T2 flashing: K-Link coupling Before starting the procedure follow the specific instructions of the manuals of the coupling in progress. devices to be coupled. Upon successful completion of the procedure LEDs T1 Long press when all loads are off (Motor+Light): starts the pairing procedure between the hood and compatible K-Link devices (in- and T2 will light up for 2 duction cooktop or remote control). Up to 3 induction cooktops can be paired and seconds. only one remote control. See the manual of the devices for details of the operations that need to be performed on these. T1 The coupling procedure takes 2 minutes. If no devices are recognised within this time check that you have previously activated the procedure for the devices to be coupled. The maximum number of linkable devices may have been reached. Turns the motor on/off at the first speed. Fixed Long press: All LEDs flash twice: alarm activated. Activates/Deactivates the Activated Carbon Filters alarm. All LEDs lit for 1 second: alarm deactivated. Upon successful completion K-Link uncoupling of the procedure LEDs T1 Long press when all loads are off (Motor+Light): starts the procedure for the cancellation of all compatible K-Link devices previ- and T2 flash 5 times. ously paired with the K-Link Coupling function. Turns the motor on/off at the second speed. Fixed Flashing 24h Function Long press: Activates/Deactivates the motor in the 24h Air Exchange mode, a speed that allows suction of 10 minutes every hour, for a 24-hour cycle. Cannot be activated if the Intensive or Delay modes are active. Turns the motor on at the third speed. Fixed Long press: Flashing turns the motor on at the Intensive speed. This speed is timed for 6 minutes. At the end of this time, the system automatically returns to the previously selected speed. If activated with the motor off, once the time has passed it switches to OFF mode. Long press when all loads are off (Motor+Light): All LEDs flash 3 times. performs a saturated Filters alarm reset. Signals the saturated Metal Grease Filters alarm and the need to wash them. LEDs T2 and T3 lit with the hood off. The alarm is activated after 100 hours of effective hood operation. Signals the saturated Activated Carbon Odour Filter alarm. The alarm is activ- LEDs T2 and T3 flashing with the hood off. ated after 200 hours of effective hood operation. Note: perform the operation with the lights on only (motor off). T2 T3 6 T4 AUTO Mode Activates/Deactivates the Automatic operating mode. AUTO mode is deactivated whenever any other keys are pressed. Fixed light: AUTO mode activated. Off: AUTO mode is activated when the key is pressed or the Coupled Induction AUTO mode temporarily deactivated. Cooktop is turned on. The hood speed is automatically set using the highest power level present on the cooktop zones. When the Intensive speed is requested and the request lasts for more than 6 minutes, the hood returns to speed 3 for 30 seconds before restoring the Intensive speed. When the induction cooktop is turned off the last activated speed is held for 5 seconds, then speed 1 for 15 minutes. Once the 15 minutes have passed the motor turns off. The light status does not change. Recommended device coupling sequence: 1 - K-Link Mode (See remote control manual) 2 - K-Link Coupling (See hood manual) 3 - Remote Control-Hood Coupling (See remote control manual) 4 - K-Link Coupling (See hood manual) 5 - Cooktop-Hood Coupling (See induction cooktop manual) 5. REMOTE CONTROL • This appliance can be controlled using a remote control. • ATTENTION: before proceeding, activate K-Link Mode on the remote control (see the device manual for further details). 6. LIGHTING • Please contact the Service Department to change it ("Please contact the service department to purchase it"). 7 FR 1. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant son installation et sa mise en fonction. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil. La connexion des câbles doit être effectuée par un technicien compétent. • En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages éventuellement dus à une installation ou à une utilisation impropre. • La distance de sécurité minimum entre la table de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation). • Si les instructions d’installation de la table de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée cidessus, veuillez impérative8 • • • • • • • ment en tenir compte. Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte. Les dispositifs de sectionnement doivent être installés dans l’équipement fixe conformément aux normes sur les systèmes de câblage. Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate Relier la hotte au conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible. Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air. Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.). Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser • • • • • • 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte. Ne pas évacuer l’air à travers un conduit utilisé pour la sortie des fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien du service après-vente agréé. Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible. En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, se conformer scrupuleusement aux règlements établis par les autorités locales. ATTENTION : avant d’installer la hotte, retirer les films de protection. Utilisez exclusivement des vis et de petites fournitures du type adapté pour la hotte. ATTENTION : toute installation de vis et de dispositifs de fixation non conforme à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques. Ne pas regarder directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...). • Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un incendie. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. S’assurer que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés. • Surveillez les enfants. Assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et ins- 9 truites. Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson. • Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie). Voir le paragraphe Entretien et nettoyage. • Veillez à ce que la pièce ait une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce). • Le symbole le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme un déchet ménager normal. Cet appareil doit être remis à une déchetterie spécialisée dans le recyclage de composants électriques et électroniques. Assurez-vous que cet appareil a été éliminé correctement, vous participerez ainsi à prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé pouvant découler d’une d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin qui vous a vendu ce 10 produit. Déclaration de Conformité Le fabricant déclare que cet appareil disposant de la fonction radio K-Link + WIFI est conforme à la directive 2014/53/EU. Le texte complet de la déclaration de conformité EU est disponible à l’adresse suivante en faisant une recherche par référence produit : “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Cette référence est disponible sur l'étiquette présente à l’intérieur du produit. Bandes Puissance maxide fré- male transmise quence 2,4 GHz 100 mW max. 5 GHz 100 mW max. 2. UTILISATION • Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine. • Ne jamais utiliser la hotte pour des buts différents de ceux pour lesquels elle a été conçue. • Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction. • Réglez l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant que celui-ci ne déborde pas sur les côtés. • Contrôlez constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier. 3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • La partie spongieuse du filtre peut être lavée au lave-vaisselle au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intense, en garantissant ainsi le fonctionnement jusqu’à un maximum de 5 lavages avant son remplacement (W). • Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle (Z). • Nettoyez la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre. 4. COMMANDES S1 L Touche L T1 T2 T3 T4 Fonction Diode Pression brève : les lumières s’alternent entre haute intensité, moyenne intensité (si présente), éteintes. Si une plaque induction est appairée à la hotte et que la hotte est éteinte, les lumières de la hotte s’allument à l’intensité maximale à l’allumage de la plaque induction. Fonction Delay Pression longue : Active/désactive la fonction Delay (arrêt automatique du moteur et éclairage retardé de 30'). Ne peut être activée avec Intensive ou 24h allumées. Appairage K-Link Avant de lancer la procédure, suivre les indications spécifiques dans les manuels des dispositifs à appairer. Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) : lancement de la procédure d’association de la hotte à des dispositifs compatibles K-Link (plaque induction ou télécommande). Il est possible d’associer jusqu’à 3 plaques induction et une seule télécommande. Consulter le manuel des dispositifs pour les opérations à réaliser dessus. Clignotant Voyant T1 et T2 clignotants : procédure d’appairage en cours. Quand la procédure se termine avec succès, les voyants T1 et T2 s’allument pendant 2 secondes. La procédure d’appairage dure 2 minutes. Si aucun dispositif n’est reconnu dans ce délai, vérifier d’avoir précédemment lancé la procédure des dispositifs à appairer. Il est possible que le nombre maximal de dispositifs associables ait été atteint. 11 T1 Allume/Éteint le moteur à la première vitesse. Pression longue : Active/Désactive l’alarme des Filtres à Charbon Actif. Fixe Tous les voyants clignotent 2 fois : alarme activée. Remarque : réaliser l'opération avec les seules lumières allumées (moteur Tous les voyants allumés éteint). pendant 1 seconde : alarme désactivée. Quand la procédure se terDésappairage K-Link mine avec succès, les Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) : lancement de la procédure de suppression de tous les dispositifs compatibles K- voyants T1 et T2 clignotent 5 fois. Link précédemment associés avec la fonction Appairage K-Link. T2 T3 T4 Allume/Éteint le moteur à la deuxième vitesse. Fonction 24h Pression longue : Active/désactive le moteur au mode Recirculation Air 24h, une vitesse qui permet une aspiration de 10 minutes toutes les heures, pour un cycle de 24 heures. Ne peut être activée si le mode Intensive ou Delay est activé. Allume le moteur à la troisième vitesse. Pression longue : allume le moteur à la vitesse Intensive. Cette vitesse est active 6 minutes. Passé ce délai, le système se remet automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Activée avec le moteur éteint, elle passe en mode OFF à la fin du temps. Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière) : réalisation de la réinitialisation de l’alarme saturation Filtres. Signale l’alarme saturation Filtres Métalliques Anti-graisse et le besoin de les laver. L’alarme se déclenche au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte. Signale l’alarme saturation Filtre Anti-odeur au Charbon Actif. L’alarme se déclenche au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte. Mode AUTO Active/Désactive le mode de fonctionnement Automatique. Le mode AUTO se désactive à chaque pression d’autres touches. Fixe Clignotant Fixe Clignotant Tous les voyants clignotent 3 fois. Voyants T2 et T3 allumés fixes avec la hotte éteinte. Voyants T2 et T3 clignotants avec la hotte éteinte. Allumé fixe : mode AUTO activé. Éteint : Le mode AUTO s’active en appuyant sur la touche ou à l’allumage de la Plaque mode AUTO temporairement désactivé. Induction Appairée. La vitesse de la hotte sera automatiquement définie en utilisant le niveau de puissance le plus élevé présent sur les zones de la plaque de cuisson. Quand la vitesse Intensive est demandée et qu’elle dure plus de 6 minutes, la hotte se remet à la vitesse 3 pendant 30 secondes puis rétablit la vitesse Intensive. À l’extinction de la plaque induction, la dernière vitesse définie est maintenue pendant 5 secondes, suivie de la vitesse 1 pendant 15 minutes. Au bout de 15 minutes, le moteur s’éteint. L'état des lumières n’est pas modifié. Séquence conseillée d’appairage entre les dispositifs : 1 - Mode K-Link (Voir manuel télécommande) 2 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte) 3 - Appairage Télécommande-Hotte (Voir manuel télécommande) 4 - Appairage K-Link (Voir manuel hotte) 5 - Appairage Plaque-Hotte (Voir manuel plaque induction) 5. TÉLÉCOMMANDE 6. ÉCLAIRAGE • Cet appareil peut être commandé au moyen d’une télécommande. • ATTENTION : sur la télécommande, la première opération à réaliser est l’activation du Mode K-Link (faire référence au manuel du dispositif pour plus de précisions). • Pour le remplacement, contacter le service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au Service AprèsVente »). 12 IT 1. • • • • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio. Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente. Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria. La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione). Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indi- • • • • • • • cata sulla targa dati applicata all’interno della cappa. I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio. Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa. Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria. Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.). Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa. L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fu13 • • • • • • • 14 mi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili. Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza. Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile. Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali. AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione. Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….). Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze in- • • • • • sufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite. Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia. Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale). Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri- 2. USO fiuto domestico. Il prodotto da • La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico smaltire deve essere conferiallo scopo di eliminare gli odori dalla to presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei • cucina. Non usare mai la cappa per scopi dicomponenti elettrici ed eletversi da quelli per cui è stata progettronici. Assicurandosi che tata. questo prodotto sia smaltito • Non lasciare mai fiamme alte sotto la correttamente, si contribuirà cappa quando è in funzione. a prevenire potenziali conse- • Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente guenze negative per l’amverso il fondo del recipiente di cottubiente e per la salute che pora, assicurandosi che non ne avvolga trebbero altrimenti derivare lati. dal suo smaltimento inade- • iLe friggitrici devono essere costanteguato. Per informazioni più mente controllate durante l’uso: l’olio dettagliate sul riciclaggio di surriscaldato potrebbe incendiarsi. questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di 3. PULIZIA E smaltimento rifiuti oppure il MANUTENZIONE negozio dove è stato acqui• La parte spugnosa del filtro può essestato il prodotto. re lavata in lavastoviglie almeno ogni Dichiarazione di Conformità 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso, garanIl fabbricante dichiara che quetendo il funzionamento fino ad un sto apparecchio con funzionalimassimo di 5 lavaggi prima della sotà radio K-Link + WIFI è conforstituzione (W). me alla direttiva 2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità EU è disponibile al seguente indirizzo Internet facendo una ricerca per codice prodotto: • I filtri antigrasso devono essere puliti “https://www.faberspa.com/ ogni 2 mesi di funzionamento o più en/product-documentation/” frequentemente in caso di utilizzo Tale codice è reperibile nell'etimolto intenso e possono essere lavati chetta posizionata all'interno in lavastoviglie (Z). del prodotto. Bande di Massima potenza frequenza trasmessa 2,4 GHz 100 mW max. 5 GHz 100 mW max. 15 • Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro. 4. COMANDI S1 L Tasto L T1 T2 T3 T4 Funzione Led Pressione breve: le luci si alternano tra alta intensità, media intensità (se presen- te), spente. Se è presente un piano induzione accoppiato alla cappa, se la cappa è spenta, appena si accende il piano induzione, le luci della cappa vengono accese alla massima intensità. Funzione Delay Pressione lunga: Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore e dell’illuminazione ritardato di 30’). Non attivabile con Intensiva o 24h accesi. Accoppiamento K-Link Prima di avviare la procedura seguire le indicazioni specifiche dei manuali dei dispositivi da accoppiare. Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce): si avvia la procedura di associazione della cappa a dispositivi compatibili K-Link (piano induzione o telecomando). Si possono associare fino a 3 piani induzione ed un solo telecomando. Si rimanda al manuale dei dispositivi per le operazioni che occorre eseguire su questi. T1 T2 16 Lampeggiante Led T1 e T2 lampeggiati: procedura di accoppiamento in corso. Al completamento con successo della procedura i led T1 e T2 vengono accesi per 2 secondi. La procedura di accoppiamento dura 2 minuti. Se entro questo tempo non viene riconosciuto nessun dispositivo verificare di aver avviato precedentemente la procedura dei dispositivi da accoppiare. E’ possibile sia stato raggiunto il limite massimo di dispositivi associabili. Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso Pressione lunga: Tutti i led lampeggiano 2 volte: Attiva/Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo. allarme attivato. Nota:effettuare l’operazione con le sole luci accese (motore spento). Tutti i led accesi 1 secondo: allarme disattivato. Al completamento con sucDisaccoppiamento K-Link cesso della procedura i led T1 Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce): si avvia la procedura di cancellazione di tutti i dispositivi compatibili K-Link prece- e T2 lampeggiano per 5 volte. dentemente associati con funzione Accoppiamento K-Link. Accende/Spegne il motore alla seconda velocità. Fisso Lampeggiante Funzione 24h Pressione lunga: Attiva/Disattiva il motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore. Non è attivabile se attive la modalità Intensiva o Delay. T3 T4 Accende il motore alla terza velocità. Pressione lunga: accende il motore alla velocità Intensiva. Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF. Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce): si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri. Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della cappa. Segnala l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della cappa. Modalità AUTO Attiva/Disattiva la modalità di funzionamento Automatico. Ad ogni pressione di altri tasti la modalità AUTO si disattiva. Fisso Lampeggiante Tutti i led lampeggiano 3 volte. Led T2 e T3 accesi fissi a cappa spenta. Led T2 e T3 lampeggianti a cappa spenta. Acceso fisso: modalità AUTO attivata. Spento: La modalità AUTO si attiva con la pressione del tasto oppure all’accenzione del modalità AUTO disattivata temporanemente. Piano Induzione Accoppiato. La velocità della cappa verrà impostata automaticamente utilizzando il livello di potenza più alto presente sulle zone del piano cottura. Quando viene richiesta la velocità Intensita e la richiesta duri per oltre i 6 minuti, la cappa ritorna alla velocità 3 per 30 secondi quindi ripristina la velocità Intensiva. Quando viene spento il piano induzione viene mantenuta l’ultima velocità attuata per 5 secondi quindi la velocità 1 per 15 minuti. Al termine dei 15 minuti il motore viene spento. Lo stato delle luci non viene modificato. Sequenza consigliata di accoppiamento tra i dispositivi: 1 - Modalità K-Link (Vedi manuale telecomando) 2 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa) 3 - Accoppiamento Telecomando-Cappa (Vedi manuale telecomando) 4 - Accoppiamento K-Link (Vedi manuale cappa) 5 - Accoppiamento Piano-Cappa (Vedi manuale piano induzione) 5. TELECOMANDO • Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando. • ATTENZIONE: come prima operazione sul telecomando attivare la Modalità K-Link (riferirsi al manuale del dispositivo per maggiori dettagli). 6. ILLUMINAZIONE • Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”). 17 RU 1. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора имеет большое значение. Подключение электрических проводов должно выполняться компетентным специалистом. • Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора. • Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора). • Если в инструкциях по установке газовой варочной панели сказано, что расстоя18 • • • • • • • ние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. В соответствии с нормативными правилами монтажа электропроводки в стационарной электрической сети должны быть установлены разъединители. Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления. Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха. Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.) Если вытяжка используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хо- • • • • • рошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение. Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или других горючих веществах. В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра. Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен соответствовать действующим нормативным правилам. Необходимо строго соблюдать правила местных учреждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для систем отведения дыма. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прежде чем приступить к установке кухонной вытяжки, снимите с нее защитную пленку. Используйте только винты • • • • и метизы, пригодные для установки вытяжки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: использование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам. Не рекомендуется прямо смотреть на лампочку с помощью оптических приборов (бинокль, увеличительное стекло и проч.). Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара. Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными возможностями или не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены правилам безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. К операциям по очистке и уходу за бытовым прибором, которые должен выполнять пользователь, могут допускаться и дети, но только под присмотром взрослых. Следите, чтобы дети не иг19 • • • • 20 рали с прибором. Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными возможностями или не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть должным образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке прибора. В помещении должна быть предусмотрена соответствующая вентиляция, когда вытяжка используется одновременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение). Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования элек- трических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен. Декларация о соответствии Производитель заявляет, что это устройство с функцией подключения K-Link + WIFI соответствует директиве 2014/53/EU. Полный текст декларации о соответствии ЕС доступен по следующему Интернет-адресу после поиска по коду изделия: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Этот код можно найти на этикетке, расположенной внутри изделия. Частот- Максимальная ный передаваемая диапазон мощность 2,4 ГГц макс. 100 мВт 5 ГГц макс. 100 мВт 2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов готовки. • Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена. • Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе. • Отрегулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы. • При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться. плуатации прибора; срок службы фильтра предусматривает максимум 5 моек до момента его замены (W). • Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z). 3. ОЧИСТКА И УХОД • Пористую часть фильтра можно мыть в посудомоечной машине не реже раза в 4 месяца или чаще в случае особенно интенсивной экс- • Очищайте корпус вытяжки влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем средстве. 4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ S1 L Кнопка Функция T1 T2 T3 T4 Световой индикатор 21 L Краткое нажатие: лампы попеременно мигают с высокой интенсивностью, средней интенсивностью (если есть), выключены. Если с вытяжкой сопряжена индукционная плита, когда вытяжка выключена, как только индукционная плита включается, освещение вытяжки включается с максимальной интенсивностью. Функция задержки Длительное нажатие: включение/отключение функции задержки (автоматическое выключение двигателя и освещение с задержкой на 30 минут). Не активируется при активных функциях «Интенсивный режим» или «24 часа». Функция сопряжения K-Link Перед началом процедуры выполните конкретные указания руководств к сопрягаемым устройствам. Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсветка): запускается процедура сопряжения вытяжки с устройствами, совместимыми с системой K-Link (индукционная плита или пульт дистанционного управления). Можно подключить до 3 индукционных плит и один пульт дистанционного управления. Пожалуйста, обратитесь к руководству по эксплуатации устройств, чтобы узнать о действиях, которые необходимо выполнить с ними. T1 T2 22 Процесс сопряжения занимает 2 минуты. Если в течение этого времени ни одно устройство не распознается, убедитесь, что вы уже запустили процедуру сопряжения устройств. Возможно, достигнуто максимальное количество сопряженных устройств. Включает/выключает двигатель на первой скорости. Длительное нажатие: Включение/выключение аварийного сигнала фильтров с активированным углем. Мигает Мигают светодиоды T1 и T2: выполняется процедура сопряжения. После успешного завершения процедуры светодиоды Т1 и Т2 загораются на 2 секунды. Горит, не мигая Все светодиоды мигают 2 раза: аварийный сигнал активирован. Примечание: выполняйте операцию только при включенном освещении Все светодиоды горят 1 се(двигатель выключен). кунду: аварийный сигнал отключен. После успешного завершеОтключение от сети K-Link Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсвет- ния процедуры светодиоды Т1 и Т2 мигают 5 раз. ка): запускается процедура удаления всех K-Link-совместимых устройств, ранее связанных с помощью функции сопряжение K-Link. Включает/выключает двигатель на второй скорости. Горит, не мигая Мигает Функция 24 часа Длительное нажатие: включение/выключение двигателя в режиме 24-часового воздухообмена, со скоростью, которая позволяет всасывать воздух в течение 10 минут в час в течение 24-часового цикла. Ее нельзя активировать, если активен интенсивный режим или режим задержки. T3 T4 Включает двигатель на третьей скорости. Длительное нажатие: запускает двигатель на высоких оборотах. Эта скорость активна в течение 6 минут. По истечении этого времени система автоматически вернется к ранее выбранной скорости. Если функцию активировать при выключенном двигателе, по истечении времени устройство переходит в режим ВЫКЛ. Длительное нажатие, когда все нагрузки выключены (двигатель + подсветка): выполняется сброс аварийного сигнала насыщения фильтра. Подается аварийный сигнал насыщения металлических жироулавливающих фильтров и сообщается о необходимости их промыть. Аварийный сигнал подается через 100 часов реальной работы вытяжки. Означает сигнал насыщения фильтра с активированным углем для удаления запахов. Аварийный сигнал подается через 200 часов реальной работы вытяжки. АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим Включает/выключает автоматический режим работы. При любом нажатии других кнопок режим АВТО отключается. Горит, не мигая Мигает Все светодиоды мигают 3 раза. Светодиоды T2 и T3 горят при выключенной вытяжке. Светодиоды T2 и T3 мигают при выключенной вытяжке. Горит постоянно: активирован режим АВТО. Не горит: Режим АВТО активируется нажатием кнопки или при включении сопряжен- режим АВТО временно отключен. ной индукционной плиты. Скорость вытяжки будет установлена автоматически с учетом максимального уровня мощности, установленного в зонах варочной поверхности. При запросе интенсивной скорости, если он длится более 6 минут, вытяжка возвращается к скорости 3 на 30 секунд, а затем возвращается к интенсивной скорости. При выключении индукционной плиты поддерживается последняя использованная скорость в течение 5 секунд, а затем скорость 1 в течение 15 минут. По истечении 15 минут двигатель выключается. Состояние подсветки не изменяется. Рекомендуемая последовательность сопряжения между устройствами: 1 - Режим K-Link (см. руководство к пульту дистанционного управления) 2 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке) 3 - Сопряжение пульт дистанционного управления/вытяжка (см. руководство к пульту дистанционного управления) 4 - Сопряжение по системе K-Link (см. руководство к вытяжке) 5 - Сопряжение плита/вытяжка (см. руководство к индукционной плите) 5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ • Этим устройством можно управлять с помощью пульта дистанционного управления. • ВНИМАНИЕ: в качестве первой операции на пульте дистанционного управления активируйте режим K-Link (более подробную информацию см. в руководстве к устройству). 6. ОСВЕЩЕНИЕ • Для замены ламп обращайтесь в центр технического обслуживания (“Для приобретения ламп обращайтесь в центр технического обслуживания”). 23 ES 1. • • • • 24 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Para garantizar su seguridad y el correcto funcionamiento del aparato, lea con atención este manual antes de instalarlo y utilizarlo. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si lo cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios conozcan todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato. Los cables deben ser conectados por un técnico cualificado. El fabricante no podrá considerarse responsable de los daños ocasionados por una instalación o un uso incorrecto del aparato. La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación). Si las instrucciones de instalación de la placa de cocción especifican una distancia superior a la indicada anteriormente, hay que respetar dicha distancia. Compruebe que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa de datos aplicada dentro de la campana. • Los dispositivos de seccionamiento deben montarse en la instalación fija de acuerdo con las normativas sobre sistemas de cableado. • Para los aparatos de clase I, compruebe que la red de alimentación doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. • Conecte la campana a la chimenea con un tubo con un diámetro de al menos 120 mm. El recorrido de los humos debe ser lo más corto posible. • Se tienen que respetar todas las normativas sobre la descarga del aire. • No conecte la campana extractora a conductos de humos de combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.). • Si la campana se utiliza junto a aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), en la habitación se debe asegurar un grado de ventilación suficiente para evitar el reflujo de los gases de combustión. Cuando la campana extractora se utiliza junto a aparatos no eléctricos, la presión negativa en la habitación no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora. • El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros • • • • • • • combustibles. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico del servicio de asistencia. Conecte la clavija a una toma de corriente conforme con las normativas vigentes y que se encuentre en una posición accesible. Con respecto a las medidas técnicas y de seguridad que se deben tomar para la descarga de los humos, es importante seguir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales. ADVERTENCIA: antes de instalar la campana, retire las películas de protección. Utilice solo tornillos y accesorios adecuados para la campana. ADVERTENCIA: no instalar los tornillos o elementos de sujeción de acuerdo con estas instrucciones puede comportar riesgos de descargas eléctricas. No observe directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupa...). No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio. Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o • • • • • con experiencia y conocimiento insuficientes, siempre que sean vigilados atentamente e instruidos sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean vigilados. Vigile siempre a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. El aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean vigilados atentamente e instruidos al respecto. Cuando se usan aparatos de cocción, las partes accesibles pueden calentarse mucho. Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza. Debe haber una ventilación adecuada del local cuando la campana se utiliza simultáneamente a aparatos de gas u otros combustibles (no se aplica a aparatos que descargan únicamente el aire en el local). El símbolo en el producto o 25 en su embalaje indica que el producto no debe desecharse como un residuo doméstico normal. El producto a eliminar se tiene que llevar a un centro de recogida especializado en el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medioambiente y la salud que podrían derivarse de su eliminación inadecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde compró el producto. Declaración de conformidad El fabricante declara que este aparato con funcionalidad radio K-Link + WIFI cumple con la directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección Internet, realizando una búsqueda por código de producto: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Este código se encuentra en la etiqueta colocada dentro del producto. Bandas Potencia máxima de fre- transmitida cuencia 26 2,4 GHz 5 GHz 100 mW máx. 100 mW máx. 2. USO • La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico con el fin de eliminar los olores de la cocina. • No utilice nunca la campana para fines distintos para los que ha sido diseñada. • No deje llamas altas debajo la campana cuando esté funcionando. • Ajuste la intensidad de la llama de manera que abarque exclusivamente el fondo del recipiente de cocción y no sobresalga por los lados. • Las freidoras deben vigilarse constantemente durante el uso: el aceite sobrecalentado puede encenderse. 3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • La parte esponjosa del filtro se puede lavar también en lavavajillas, y necesita ser lavado cada 4 meses de uso aproximadamente o con mayor frecuencia en caso de uso particularmente intenso, garantizando así el funcionamiento hasta un máximo de 5 lavados antes de la sustitución (W). • Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de funcionamiento o con mayor frecuencia en caso de uso muy intensivo y se pueden lavar en el lavavajillas (Z). • Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido neutro. 4. MANDOS S1 L Tecla L T1 T2 T3 T4 Función Led Presión breve: las luces se alternan entre alta intensidad, media intensidad (si está presente), apagadas. Si está presente una placa de inducción emparejada con la campana, cuando la campana está apagada, en cuanto se enciende la placa de inducción, las luces de la campana se encienden a la intensidad máxima. Función Delay Presión larga: Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del Motor y de la iluminación retardada 30’). No se puede activar cuando están encendidas la función Intensiva o 24h. Emparejamiento K-Link Antes de activar el procedimiento, seguir las indicaciones específicas de los manuales de los dispositivos a emparejar. Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz): se activa el procedimiento de emparejamiento con la campana a dispositivos compatibles K-Link (placa de inducción o mando a distancia). Se pueden emparejar hasta 3 placas de inducción y un único mando a distancia. Consultar el manual de los dispositivos para las operaciones que deben llevarse a cabo en éstos. T1 Intermitente Led T1 y T2 intermitentes: procedimiento de emparejamiento en curso. Una vez finalizado correctamente el procedimiento, los ledes T1 y T2 se encienden por 2 segundos. El procedimiento de emparejamiento tarda 2 minutos. Cuando en este intervalo de tiempo no se reconozca ningún dispositivo, es preciso comprobar si se ha activado anteriormente el procedimiento de los dispositivos a emparejar. Puede ser que se haya alcanzado el límite máximo de los dispositivos emparejables. Enciende/apaga el motor a la primera velocidad. Fijo Presión larga: Todos los ledes parpadean 2 veces: Activa/Desactiva la alarma de los Filtros de Carbón Activo. alarma activada. Nota: efectuar la operación únicamente cuando las luces están encendidas (moTodos los ledes encendidos 1 tor apagado). segundo: alarma desactivada. Una vez finalizado correctaDesacoplamiento K-Link mente el procedimiento, los Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz): se activa el procedimiento de eliminación de todos los dispositivos compatibles ledes T1 y T2 parpadean 5 veces. K-Link emparejados anteriormente con función Emparejamiento K-Link. 27 T2 T3 T4 Enciende/apaga el motor a la segunda velocidad. Función 24h Presión larga: Activa/Desactiva el motor en la modalidad Intercambio Aire 24h, una velocidad que permite una aspiración de 10 minutos cada hora, para un ciclo de 24 horas. No se puede activar cuando están activados los modos Intensivo o Delay. Enciende el motor a la tercera velocidad. Presión larga: enciende el motor a la velocidad Intensiva. Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez finalizado el intervalo de tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada anteriormente. Cuando está activada con el motor apagado, una vez finalizado el intervalo de tiempo se activa el modo OFF. Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz): se ejecuta el reset de la alarma saturación Filtros. Indica la alarma de saturación filtros de grasa metálicos y la necesidad de lavarlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. Indica la alarma de saturación Filtro anti-olor de carbón activo. La alarma se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana. Modo AUTO Activa/desactiva el modo de funcionamiento Automático. Cada vez que se presionan otra teclas el modo AUTO se desactiva. Fijo Intermitente Fijo Intermitente Todos los ledes parpadean 3 veces. Led T2 y T3 encendidos fijos con la campana apagada. Led T2 y T3 intermitentes con la campana apagada. Encendido fijo: modo AUTO activado. Apagado: El modo AUTO se activa pulsando la tecla o tras encender la Placa de induc- modo Auto desactivado temporalmente. ción emparejada. La velocidad de la campana se configurará automáticamente utilizando el nivel de potencia más alto presente en las zonas de la placa de cocción. Cuando se solicita la velocidad Intensiva y la solicitud dura por más de 6 minutos, la campana regresa a la velocidad 3 durante 30 segundos, después se restablece la velocidad Intensiva. Cuando se apaga la placa de inducción se mantiene la última velocidad ejecutada durante 5 segundos, después la velocidad 1 durante 15 minutos. Una vez finalizados los 15 minutos el motor se apaga. El estado de las luces no cambia. Secuencia recomendada de emparejamiento entre dispositivos: 1 - Modo K-Link (Consultar el manual del mando a distancia) 2 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa) 3 - Emparejamiento Mando a distancia-Campana (Consultar el manual del mando a distancia) 4 - Emparejamiento K-Link (Consultar el manual cappa) 5 - Emparejamiento Placa-Campana (Consultar el manual de la placa de inducción) 5. MANDO A DISTANCIA • Este aparato se puede controlar mediante un mando a distancia. • ATENCIÓN: la primera operación a realizar en el mando a distancia es activar el modo K-Link (consultar el manual del dispositivo para más información). 6. ILUMINACIÓN • Para la sustitución, contacte con el Servicio de Asistencia Técnica ("Para la compra, contacte con el Servicio de Asistencia Técnica"). 28 DE 1. SICHERHEITSINFORM ATIONEN Lesen Sie bitte für Ihre eigene Sicherheit und die korrekte Funktion des Geräts diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie es installieren und in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung stets zusammen mit dem Gerät auf, auch falls Sie dieses verkaufen oder Dritten überlassen. Es ist wichtig, dass die Benutzer mit allen Funktionsund Sicherheitsmerkmalen des Gerätes vertraut sind. Die Kabel müssen von kompetentem Fachpersonal angeschlossen werden. • Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen können. • Der Mindestsicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und der Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Abschnitt Abmessungen und Installation). • Sollten die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen. • Sicherstellen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Haube entspricht. • Trennvorrichtungen müssen in Übereinstimmung mit den Verkabelungsvorschriften in die feste Installation eingebaut werden. • Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Hausstromnetz über eine geeignete Erdung verfügt. • Die Abzugshaube mit einem Rohr, das einen Durchmesser von mindestens 120 mm haben muss, an die Abluftleitung anschließen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein. • Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten. • Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.). • Falls die Abzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten (z.B. Gasgeräten) verwendet wird, muss der Raum über eine ausreichende Lüftung verfügen, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Abzugshaube mit nicht elektrisch betriebenen Geräten darf der Unterdruck im Raum nicht mehr als 0,04 mbar betragen, damit die Abgase nicht wieder durch die Abzugshaube in 29 • • • • • • • • 30 den Raum gesogen werden. Die Abluft darf nicht über eine Abgasleitung von Feuerstätten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, abgeführt werden. Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden. Den Stecker in eine zugängliche, den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose stecken. Was die technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die Abgasführung betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten. WARNUNG: Bevor die Abzugshaube installiert wird, die Schutzfolien abziehen. Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Werden die Schrauben und Befestigungsteile nicht gemäß der vorliegenden Anleitung befestigt, kann die Gefahr von Stromschlägen bestehen. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen. Auf keinen Fall unter der Abzugshaube flambieren. Es besteht Brandgefahr. Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit • • • • eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, außer wenn sie beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden. Die zugänglichen Teile können während der Verwendung der Kochgeräte sehr heiß werden. Die Filter nach dem angegebenen Intervall reinigen und/ oder ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung. Wird die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, muss der Raum über eine ausreichende Lüftung verfügen (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum abgeben). • Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das Altgerät muss vielmehr einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte zugeführt werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die Gemeinde, den örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Konformitätserklärung Der Hersteller erklärt, dass dieses Gerät mit K-Link + WLAN Funktion die Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU erfüllt. Der vollständige Text der EUKonformitätserklärung ist auf der folgenden Internetadresse unter Eingabe des Produktcodes in das Suchfeld einsehbar: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Der Produktcode kann auf den Etikett im Produkt abgelesen werden. Frequenz- Maximal gesendebereiche te Leistung 2,4 GHz Max. 100 mW 5 GHz Max. 100 mW 2. GEBRAUCH • Die Abzugshaube wurde ausschließlich dazu entwickelt, um im Haushalt Küchendünste zu beseitigen. • Die Haube niemals für andere Zwecke verwenden, als die für welche sie entwickelt worden ist. • Unter der eingeschalteten Haube keine offenen hohen Flammen benutzen. • Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Umfang des Kochgeschirrs hinausreicht. • Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: Überhitztes Öl könnte sich entzünden. 3. REINIGUNG UND WARTUNG • Der poröse Teil des Filters kann mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensivem Gebrauch auch öfter in der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt werden muss (W). • Die Fettfilter sind alle 2 Betriebsmonate bzw. bei intensiver Nutzung häufiger zu reinigen und können in der Spülmaschine gewaschen werden (Z). 31 • Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem flüssigen Neutralreiniger reinigen. 4. STEUERBEFEHLE S1 L Taste L T1 T2 T3 T4 Funktion LED Kurzes Drücken: Die Lichter wechseln zwischen hoher Intensität, mittlerer Inten- sität (falls vorhanden) und Abschaltung ab. Bei einem mit der Dunstabzugshaube gekoppelten Induktionskochfeld schalten sich die Lichter, wenn man das Induktionskochfeld bei abgeschalteter Dunstabzugshaube einschaltet, ein und leuchten mit maximaler Helligkeit. Blinkend Delay-Funktion Langer Druck: Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion (Verzögerung um 30’ der automatischen Abschaltung des Motors und der Beleuchtung). Nicht aktivierbar bei Intensiv-Funktion oder 24H-Beleuchtung. Led T1 und T2 blinken: K-Link-Verbindung Vor dem Starten des Vorgangs den spezifischen Anleitungen aus den Betriebs- Kopplungsvorgang läuft. anleitungen der anzukoppelnden Geräte folgen. Sobald der Vorgang erfolgreich abgeschlossen wurde, Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind: Der Vorgang zum Koppeln der Dunstabzugshaube mit den K-Link-kompatiblen leuchten die Led T1 und T2 Geräten (Induktionsfeld oder Fernbedienung) startet. Man kann bis zu 3 Indukti- für 2 Sekunden. onskochfelder und eine Fernbedienung mit der Dunstabzugshaube koppeln. Siehe die Betriebsanleitung der Geräte zu den für die Geräte durchzuführenden Vorgänge. T1 Der Kopplungsvorgang dauert 2 Minuten. Wenn innerhalb dieses Zeit, kein Gerät erkannt wird, überprüfen, ob man vorher den Vorgang für die anzukoppelnden Geräte gestartet hat. Es ist möglich, dass die Höchstzahl an koppelbaren Geräten erreicht ist. Schaltet den Motor auf die erste Geschwindigkeitsstufe ein/aus. Dauerleuchten Langer Druck: Alle Led blinken 2 Mal: Alarm aktiviert. Aktiviert/Deaktiviert die Alarmmeldungen der Aktivkohlenfilter. Hinweis: Den Vorgang nur mit eingeschalteten Lichtern (Motor aus) durchführen. Alle Led leuchten 1 Sekunde lang auf: Alarm deaktiviert. Nach erfolgreichem AbUnterbrechung der K-Link-Verbindung schluss des Vorgangs blinken Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind: Der Löschvorgang für alle vorher mit der Funktion K-Link-Verbindung gekoppel- die Led T1 und T2 5 Mal. ten K-Link kompatiblen Geräte wird gestartet. 32 T2 T3 T4 Schaltet den Motor auf die zweiten Geschwindigkeitsstufe ein/aus. 24h-Funktion Langer Druck: Aktivieren/Deaktivieren des Motors im 24h-Luftaustauschmodus; eine Drehzahl, die die Absaugung von 10 Minuten pro Stunde in einem 24 Stunden andauernden Zyklus ermöglicht. Nicht aktivierbar in den Modalitäten Intensiv oder Delay. Schaltet den Motor auf die dritte Geschwindigkeitsstufe. Langer Druck: Schaltet den Motor auf die Intensive Geschwindigkeitsstufe. Die Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten eingestellt. Sobald die Zeit abgelaufen ist, kehrt das System automatisch auf die vorher gewählte Geschwindigkeitsstufe zurück. Wenn diese Funktion bei abgeschaltetem Motor aktiviert worden ist, wechselt das System nach Ablauf der Zeit in den OFF-Modus. Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind: Der Filtersättigungsalarm wird zurückgesetzt. Alarmmeldung, dass die Metallfettfilter gesättigt sind und gewaschen werden müssen. Die Alarmmeldung wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert. Alarmmeldung, dass die Aktivkohlegeruchsfilter gesättigt sind. Die Alarmmeldung wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugshaube generiert. AUTO-Modus Aktiviert/Deaktiviert die Automatik-Funktion. Bei Druck irgendeiner anderen Taste wird der AUTO-Modus deaktiviert. Dauerleuchten Blinkend Dauerleuchten Blinkend Alle Led blinken 3 Mal. Led T2 und T3 leuchten bei abgeschalteter Dunstabzugshaube. Led T2 und T3 blinken bei abgeschalteter Dunstabzugshaube. Dauerleuchtend: Auto-Modus aktiviert. Aus: Der AUTO-Modus wird durch Druck der Taste oder beim Einschalten des gekop- Auto-Modus zeitweilig deaktiviert. pelten Induktionskochfelds aktiviert. Die Geschwindigkeitsstufe der Dunstabzugshaube wird automatisch eingestellt, wenn man die höchste Leistungsstufe in der Kochfeldzone benutzt. Wenn die Intensiv-Geschwindigkeitsstufe für mehr als 6 Minuten angefordert wird, kehrt die Dunstabzugshaube für 30 Sekunden auf die Geschwindigkeitsstufe 3 zurück und schaltet sich dann wieder auf die intensive Geschwindigkeitsstufe. Beim Abschalten des Induktionskochfelds läuft die Dunstabzugshaube noch für 5 Sekunden auf der zuletzt eingeschalteten Geschwindigkeitsstufe und dann für 15 Minuten auf der Geschwindigkeitsstufe 1. Nach 15 Minuten schaltet sich der Motor ab. Der Status der Lichter ändert sich nicht. Empfohlene Sequenz für die Kopplung zwischen den Geräten: 1 - K-Link-Modus (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung) 2 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube) 3 - Kopplung Fernbedienung-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung der Fernbedienung) 4 - K-Link-Verbindung (siehe Betriebsanleitung der Dunstabzugshaube) 5 - Kopplung Feld-Dunstabzugshaube (siehe Betriebsanleitung des Induktionskochfelds) 5. FERNBEDIENUNG • Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden. • ACHTUNG: Als erstes muss an der Fernbedienung der K-Link-Modus aktiviert werden (siehe Betriebsanleitung des Geräts für mehr Einzelheiten). 6. BELEUCHTUNG • Wenden Sie sich für den Austausch an den technischen Kundendienst ("Wenden Sie sich für den Kauf an den technischen Kundendienst"). 33 TR 1. • • • • 34 GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma işlemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir. Kablo bağlantıları, ehil bir kişi tarafından yapılmalıdır. Ürünün yanlış montajı veya kullanımından doğacak olan hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Ocak ile davlumbaz aspiratörü arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm'dir (bazı modeller daha düşük bir yükseklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın). Gazlı ocağın montaj talimatları, yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini belirtiyorsa, bu göz önünde bulundurulmalıdır. Şebeke geriliminin, davlumbazın içine uygulanmış olan etiket üzerinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin. • Bağlantı kesme cihazları, kablolama sistemindeki yönetmeliklere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir. • 1. Sınıf cihazlar için, ev güç kaynağının düzgün topraklandığını kontrol edin. • Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün olduğunca kısa olmalıdır. • Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönetmeliklere uyulmalıdır. • Davlumbaz aspiratörünü, (örn; şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı duman ihtiva eden kanallara bağlamayın. • Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin gazlı cihazlar) bir kombinasyon halinde kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlenebilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen cihazlarla kombine bir halde kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar'ı aşmamalıdır. • Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir kanaldan tahliye edilmemelidir. • Besleme kablosu, eğer hasar görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafından ikame edilmelidir. • Fişi, mevcut yürürlükteki mevzuata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın. • Dumanın tahliyesi için uygulanacak teknik ve emniyet tedbirlerine ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi önemlidir. UYARI: Davlumbazı monte etmeden önce, koruyucu filmleri çıkartın. • Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın. UYARI: İşbu talimatlara uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik şokla sonuçlanabilir. • Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlemlemeyin. • Davlumbazın altında flambe yemek pişirmeyin: bir yangın oluşmasına neden olabilir. • Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından ve psikolojik, fiziksel, duyusal yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, denetlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından yürütülme- • • • • • melidir. Çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olarak gözlemleyin. Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel, duyusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır. Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal alabilirler. Belirtilen zaman periyodundan sonra, filtreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın. Davlumbaz, gaz veya diğer yakıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda yeterli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı yapan ev aletlerine uygun değildir). Ürün ya da ambalajı üzerinde bulunan sembol, ürünün normal evsel atık olarak atılamayacağını gösterir. İmha edilecek ürün, elektrikli ve elektronik bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir toplama merkezine teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçla35 rın önlenmesine yardımcı o- • Çalıştığı esnada, davlumbazın altında asla yüksek alev bırakmayın. lacaktır. Bu ürünün geri dönü• Alevin yoğunluğunu, kenarları sarmaşümü hakkında daha detaylı dığından emin olarak, pişirme kabının bilgi için, Belediye ile, yerel aalt tarafında doğru yönlendirilecek şetık toplama imha servisi ile ya kilde ayarlayın. da ürünün satın alındığı ma- • Fritözler ve derin kızartma tavaları ğaza ile irtibata geçiniz. kullanımları esnasında sürekli olarak takip edilmelidirler: ısınmış yağ alev Uygunluk Beyanı alabilir. İmalatçı, K-Link + WIFI kablosuz bağlantı özelliğine sahip bu 3. TEMİZLİK VE BAKIM cihazın 2014/53/EU sayılı Di- • Filtrenin süngerimsi kısmı bulaşık rektif'e uygun olduğunu beyan makinesinde kullanım yoğunluğuna eder. göre en az 4 ayda bir veya daha kısa sürede, değişimden önce en fazla 5 CE uygunluk beyanının eksikkere olacak şekilde, yıkanabilir (W). siz metnini şu İnternet adresinde ürün koduyla arama yaparak bulabilirsiniz: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Söz konusu kodu ürünün içinde bulunan etikette bulabilirsiniz. • Yağ filtreleri her 2 aylık kullanımda veya yoğun olarak kullanılıyorlarsa Frekans İletilen azami güç daha sıklıkla temizlenmelidirler ve bubantları laşık makinesinde yıkanabilirler (Z). 2,4 GHz 100 mW maks. 5 GHz 100 mW maks. 2. KULLANIM • Emici davlumbaz, sadece, mutfaktaki kokuları ortadan kaldırmak amacıyla, bir elektrikli ev aleti olarak kullanım için tasarlanmıştır. • Davlumbazı, tasarlanmış olan amaçlarından farklı bir amaç için asla kullanmayın. 36 • Nemli bir bez ve hafif bir sıvı deterjan kullanmak suretiyle davlumbazı temizleyin. 4. KOMUTLAR S1 L Tuş L T1 T2 T3 T4 Fonksiyonu Led Kısa süreli basma: Işıklar yüksek şiddet, orta şiddet (varsa) ve sönük arasında değişir. Davlumbaza bağlı bir indüksiyon ocağı varsa, davlumbaz kapalıyken indüksiyon ocağı açılır açılmaz davlumbazın ışıkları en yüksek şiddette yanar. Gecikme Fonksiyonu Uzun süreli basma: Gecikme (Motorun ve aydınlatmanın 30' gecikmeli olarak otomatik kapatılması) fonksiyonunu etkinleştirir/devre dışı bırakır. Yoğun veya 24 Saat fonksiyonları açıkken etkinleştirilemez. K-Link Bağlantısı Bu prosedürü başlatmadan önce bağlantı yapılacak aygıtların kılavuzlarındaki özel talimatları uygulayın. Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma: Davlumbazı uyumlu K-Link aygıtlarıyla (indüksiyon ocağı veya uzaktan kumanda) eşleştirme prosedürü başlatılır. En çok 3 indüksiyon ocağı ve yalnızca bir kumanda eşleştirilebilir. Bunlarla ilgili yapılması gereken işlemler için aygıtların kılavuzlarına başvurun. T1 T2 Yanıp söner T1 ve T2 led lambaları yanıp söner: Eşleştirme prosedürü uygulanıyor. Prosedür başarıyla tamamlandığında, T1 ve T2 led lambaları 2 saniye süresince yanar. Eşleştirme prosedürü 2 dakika zaman alır. Bu süre zarfında hiçbir aygıt algılanmazsa, bağlanacak aygıtlarda prosedürü daha önce başlattığınızdan emin olun. Eşleştirilebilecek maksimum aygıt sayısına ulaşmış olabilirsiniz. Motoru birinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar Uzun süreli basma: Tüm led lambalar 2 kez yanıp söner: Aktif Karbon Filtre alarmını etkinleştirir/devre dışı bırakır. Alarm etkinleştirilir. Not: Bu işlemi yalnızca ışıklar açıkken (motor kapalıyken) yapın. Tüm led lambalar 1 saniye yanar: Alarm devre dışı bırakılır. Prosedür başarıyla tamamK-Link Bağlantısını Kesme landığında T1 ve T2 led lamTüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma: Daha önce K-Link Bağlantısı fonksiyonuyla eşleştirilen tüm uyumlu K-Link aygıt- baları 5 kez yanıp söner. larını iptal etme prosedürü başlatılır. Motoru ikinci hız seviyesinde açar/kapatır. Sabit yanar Yanıp söner 24 Saat Fonksiyonu Uzun süreli basma: Motoru 24 Saat Hava Değişimi modunda etkinleştirir/devre dışı bırakır; bu hız, 24 saat boyunca her saatte 10 dakika hava çekilmesine olanak tanır. Yoğun veya Gecikme fonksiyonları etkinken etkinleştirilemez. 37 T3 T4 Motoru üçüncü hız seviyesinde açar. Uzun süreli basma: Motoru Yoğun hız seviyesinde açar. Bu hız 6 dakika zaman ayarlıdır. Süre dolduğunda, sistem otomatik olarak daha önce seçili olan hıza döner. Motor kapalıyken etkinleştirilirse, süre dolduğunda KAPALI moduna geçiş yapar. Tüm yükler (Motor+Işık) kapalıyken uzun süreli basma: Filtre doygunluk alarmının sıfırlama işlemini yapar. Yağ Tutucu Metal Filtre doygunluk alarmını ve bunların yıkanmaları gerektiğini bildirir. Davlumbaz 100 saat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer. Tüm led lambalar 3 kez yanıp söner. T2 ve T3 led lambaları davlumbaz kapalıyken sabit yanar. Koku Giderici Aktif Karbon Filtre doygunluk alarmını bildirir. Davlumbaz 200 T2 ve T3 led lambaları davlumbaz kapalıyken yanıp sösaat çalıştıktan sonra bu alarm devreye girer. ner. Sabit yanar: OTOMATİK Mod OTOMATİK mod etkin. Otomatik çalışma modunu etkinleştirir/devre dışı bırakır. Diğer tuşlara her basıldığında OTOMATİK mod devre dışı kalır. Söner: OTOMATİK Mod bu tuşa basıldığında veya Bağlı İndüksiyon Ocağı açıldığında OTOMATİK mod geçici olarak devre dışı. etkinleşir. Davlumbazın hızı, ocak bölgelerinin üzerinde bulunan en yüksek güç seviyesi kullanılarak otomatik ayarlanır. Yoğun hız seviyesi istendiğinde ve bu istek 6 dakikadan uzun sürdüğünde, davlumbaz 30 saniye boyunca 3. hız seviyesine döner, ardından Yoğun hız yeniden başlatılır. İndüksiyon ocağı kapatıldığında en yüksek hız seviyesi 5 saniye daha devreye sokulur, ardından 15 dakika boyunca 1. hız seviyesi etkinleştirilir. 15 dakika dolduğunda motor kapatılır. Işıkların durumu değişmez. Aygıtlar arasında tavsiye edilen bağlantı sırası: 1 - K-Link Modu (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın) 2 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın) 3 - Uzaktan Kumanda-Davlumbaz bağlantısı (Uzaktan kumanda kılavuzuna bakın) 4 - K-Link Bağlantısı (Davlumbaz kılavuzuna bakın) 5 - Ocak-Davlumbaz bağlantısı (İndüksiyon ocağı kılavuzuna bakın) 5. UZAKTAN KUMANDA • Bu cihaz bir uzaktan kumandayla yönetilebilir. • DİKKAT: Uzaktan kumandada ilk işlem olarak K-Link Modunu etkinleştirin (daha ayrıntılı bilgi için aygıtın kılavuzuna başvurun). 6. IŞIKLANDIRMA • Değiştirme için Teknik Destek'e başvurun ("Satın alma için teknik destek ile iletişime geçin"). 38 Sabit yanar Yanıp söner GR 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής. Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό. • Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης). • Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα. • Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης. • Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο. • Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη. • Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα. • Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.). • Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επι39 • • • • • • 40 στροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα. Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα. Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις. Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση. Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες. Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μην κοιτάζετε απευθείας με • • • • • οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...). Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται. Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο Συντήρηση και καθαρισμός. • Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο). • Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. ΔήλωΔΔΔήλωση Συμμόρφωσης Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι η συσκευή αυτή με λειτουργία ραδιοεπικοινωνίας K-Link + WIFI συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση εκτελώντας αναζήτηση ανά κωδικό προϊόντος: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Μπορείτε να βρείτε τον σχετικό κωδικό στην ετικέτα που υπάρχει στο εσωτερικό του προϊόντος. Ζώνες συ- Μέγιστη μεταδιδόχνοτήτων μενη ισχύς 2,4 GHz 100 mW max. 5 GHz 100 mW max. 2. ΧΡΗΣΗ • Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. • Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. • Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του. • Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. 41 3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Το σπογγώδες μέρος του φίλτρου μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα, σε περίπτωση έντονης χρήσης, εξασφαλίζοντας τη λειτουργία το πολύ έως 5 πλυσίματα πριν από την αντικατάσταση (W). • Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (Z). • Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. 4. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ S1 L T1 T2 T3 T4 Πλήκτρο Λειτουργία Led L Σύντομο πάτημα: εναλλαγή φωτισμού μεταξύ υψηλής έντασης, μεσαίας έντασης - (εάν υπάρχει) και απενεργοποίησης. Εάν υπάρχει επαγωγική εστία που είναι συζευγμένη με τον απορροφητήρα, μόλις ανάβει η επαγωγική εστία, και εφόσον ο απορροφητήρας είναι απενεργοποιημένος, τα φώτα του απορροφητήρα ανάβουν στη μέγιστη ένταση. Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση] Παρατεταμένο πάτημα: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της λειτουργίας Delay [Καθυστέρηση] (η αυτόματη απενεργοποίηση του κινητήρα και του φωτισμού καθυστερεί κατά 30’). Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λειτουργία 24 ωρών. Σύζευξη K-Link Προτού ξεκινήσετε τη διαδικασία ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες των εγχειριδίων των συσκευών με τις οποίες θα γίνει η σύζευξη. Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+Φωτισμός): ξεκινά η διαδικασία σύνδεσης του απορροφητήρα με συμβατές συσκευές K-Link (επαγωγική εστία ή τηλεχειριστήριο). Μπορείτε να συνδέσετε έως και 3 επαγωγικές εστίες και ένα μόνο τηλεχειριστήριο. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο των συσκευών για τις ενέργειες που χρειάζεται να εκτελέσετε σε αυτές. Η διαδικασία σύζευξης διαρκεί 2 λεπτά. Εάν εντός αυτού του χρόνου δεν έχει αναγνωριστεί καμία συσκευή επιβεβαιώστε ότι έχετε ξεκινήσει προηγουμένως τη διαδικασία των συσκευών προς σύζευξη. Ενδέχεται να έχει επιτευχθεί το μέγιστο όριο των συνδεδεμένων συσκευών. 42 Αναβοσβήνει Τα led T1 και T2 αναβοσβήνουν: διαδικασία σύζευξης σε εξέλιξη. Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και T2 ανάβουν για 2 δευτερόλεπτα. T1 T2 T3 T4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στην πρώτη ταχύτητα. Σταθερό Παρατεταμένο πάτημα: Όλα τα led αναβοσβήνουν 2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της προειδοποίησης των Φίλτρων Ενεργού φορές: προειδοποίηση ενεργοποιηΆνθρακα. μένη. Σημείωση: εκτελέστε την ενέργεια μόνο με τον φωτισμό αναμμένο (κινητήρας αΌλα τα led ανάβουν για 1 πενεργοποιημένος). δευτερόλεπτο: προειδοποίηση απενεργοποιημένη. Μόλις η διαδικασία ολοκληΑποσύνδεση K-Link Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+- ρωθεί επιτυχώς, τα led T1 και T2 αναβοσβήνουν 5 φορές. Φωτισμός): ξεκινά η διαδικασία ακύρωσης όλων των συμβατών συσκευών K-Link που είχαν συνδεθεί προηγουμένως με τη λειτουργία Σύζευξη K-Link. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη δεύτερη ταχύτητα. Σταθερό Αναβοσβήνει Λειτουργία 24 ωρών Παρατεταμένο πάτημα: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του κινητήρα στη λειτουργία 24ωρη Ανανέωση Αέρα, μια ταχύτητα κατά την οποία γίνεται απορρόφηση 10 λεπτών ανά ώρα, σε έναν κύκλο 24 ωρών. Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν είναι ενεργή η Εντατική λειτουργία ή η Λειτουργία Delay [Καθυστέρηση]. Ενεργοποίηση του κινητήρα στην τρίτη ταχύτητα. Σταθερό Παρατεταμένο πάτημα: Αναβοσβήνει ενεργοποίηση του κινητήρα στην Εντατική ταχύτητα. Η ταχύτητα αυτή έχει χρονική ρύθμιση 6 λεπτών. Μόλις παρέλθει ο χρόνος αυτός, το σύστημα επιστρέφει αυτόματα στην ταχύτητα που είχε επιλεγεί προηγουμένως. Εάν ενεργοποιηθεί με τον κινητήρα σβησμένο, μόλις ολοκληρωθεί ο χρόνος, τίθεται σε λειτουργία OFF. Παρατεταμένο πάτημα όταν όλα τα φορτία είναι απενεργοποιημένα (Κινητήρας+- Όλα τα led αναβοσβήνουν 3 Φωτισμός): φορές. εκτελείται επανεκκίνηση της προειδοποίησης κορεσμού Φίλτρων. Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού των Μεταλλικών Φίλτρων Λίπους Τα led T2 και T3 ανάβουν υποδεικνύοντας ότι πρέπει να τα πλύνετε. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργί- σταθερά με απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα. α ύστερα από 100 ώρες πραγματικής λειτουργίας του απορροφητήρα. Εμφανίζεται η προειδοποίηση κορεσμού του Φίλτρου Οσμών με Ενεργό Άν- Τα led T2 και T3 αναβοσβήθρακα. Η προειδοποίηση τίθεται σε λειτουργία ύστερα από 200 ώρες πραγματι- νουν με τον απορροφητήρα απενεργοποιημένο. κής λειτουργίας του απορροφητήρα. Σταθερά αναμμένο: Λειτουργία AUTO λειτουργία AUTO ενεργή. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Αυτόματου τρόπου λειτουργίας. Με το πάτημα κάθε άλλου πλήκτρου η λειτουργία AUTO απενεργοποιείται. Σβησμένο: Η λειτουργία AUTO ενεργοποιείται με το πάτημα του πλήκτρου ή με την ενεργο- λειτουργία AUTO ανενεργή προσωρινά. ποίηση της Συζευγμένης Επαγωγικής Εστίας. Η ταχύτητα του απορροφητήρα θα ρυθμιστεί αυτόματα χρησιμοποιώντας το υψηλότερο επίπεδο ισχύος που υπάρχει στις ζώνες της εστίας μαγειρέματος. Όταν απαιτείται Εντατική ταχύτητα και η ανάγκη για αυτή διαρκεί περισσότερο από 6 λεπτά, ο απορροφητήρας επιστρέφει στην ταχύτητα 3 για 30 δευτερόλεπτα και έπειτα γίνεται επαναφορά της Εντατικής ταχύτητας. Όταν απενεργοποιείται η επαγωγική εστία διατηρείται η τελευταία ταχύτητα που χρησιμοποιήθηκε για 5 δευτερόλεπτα και έπειτα η ταχύτητα 1 για 15 λεπτά. Μόλις περάσουν τα 15 λεπτά, ο κινητήρας σβήνει. Η κατάσταση του φωτισμού δεν μεταβάλλεται. Συνιστώμενη ακολουθία σύζευξης μεταξύ των συσκευών: 1 - Λειτουργία K-Link (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου) 2 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα) 3 - Σύζευξη Τηλεχειριστηρίου-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο τηλεχειριστηρίου) 4 - Σύζευξη K-Link (Δείτε εγχειρίδιο απορροφητήρα) 5 - Σύζευξη Εστίας-Απορροφητήρα (Δείτε εγχειρίδιο επαγωγικής εστίας) 43 5. ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ • Ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να γίνει μέσω τηλεχειριστηρίου. • ΠΡΟΣΟΧΗ: η πρώτη ενέργεια που απαιτείται να γίνει στο τηλεχειριστήριο είναι η ενεργοποίηση της Λειτουργίας K-Link (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της συσκευής για περισσότερες λεπτομέρειες). 6. ΦΩΤΙΣΜΟΣ • Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις"). 44 NL 1. • • • • VEILIGHEIDSINFORMA TIE Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat. De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik. De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie). Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Controleer of de netspanning • • • • • • • overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld. Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen. Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen. Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.). Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt. De lucht mag niet worden af45 • • • • • • • 46 gevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen. Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen. Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen. Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd. WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens wordt de afzuigkap te installeren. Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. WAARSCHUWING: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen. Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar. Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen • • • • met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging. De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen). • Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht. Conformiteitsverklaring De fabrikant verklaart dat dit apparaat met de functie radio KLink + wifi voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EGconformiteitsverklaring is beschikbaar op de onderstaande website, na een zoekopdracht op productcode: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” De productcode staat aangegeven op het etiket dat aan de binnenkant van het product is aangebracht. Frequentiebanden 2,4 GHz 5 GHz Maximaal uitgezonden vermogen 100 mW max. 100 mW max. 2. GEBRUIK • De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen. • Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is. • Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap. • Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. • Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten. 3. REINIGING EN ONDERHOUD • Het sponzige gedeelte van het filter mag minstens om de 4 maanden in de afwasmachine worden gewassen, of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking ervan is tot maximaal 5 wasbeurten gegarandeerd, voordat het vervangen moet worden (W). • De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z). 47 • Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel. 4. BEDIENINGSELEMENTEN S1 L Toets L T1 T2 T3 T4 Functie Led Korte druk: de verlichting wisselt af tussen hoge intensiteit, normale intensiteit (in- dien aanwezig) en uit. Als de afzuigkap gecombineerd is met een inductieplaat, wordt de verlichting ingeschakeld bij maximale intensiteit zodra de inductieplaat wordt ingeschakeld. Functie Delay Lange druk: Activering/deactivering functie Delay (de automatische uitschakeling van de motor en de verlichting met een vertraging van 30’). Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of 24H actief zijn. Koppeling K-Link Volg voorafgaand aan de start van de procedure de specifieke aanwijzingen van de handleidingen van de te koppelen apparaten. Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting): de procedure voor de koppeling van de afzuigkap met K-Link-compatibele apparaten wordt gestart (inductieplaat of afstandsbediening). Er kunnen maximaal 3 inductieplaten en één enkele afstandsbediening gekoppeld worden. Verwijs naar de handleiding van de apparaten voor de erop uit te voeren handelingen. T1 T2 48 Knipperend Led T1 en T2 knipperen: koppelingsprocedure in uitvoering. Na het slagen van de procedure zullen de leds T1 en T2 gedurende 2 seconden branden. De koppelingsprocedure duurt 2 minuten. Als er binnen deze tijd geen apparaat wordt herkend, controleer dan of de procedure van de te koppelen apparaten werd gestart. Het kan zijn dat de maximale limiet van het aantal te koppelen apparaten is bereikt. Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij eerste snelheid. Vast Lange druk: Alle leds knipperen 2 keer: alarm geactiveerd. Activeert/Deactiveert het alarm van de Koolstoffilters. Opmerking: verricht de handeling bij alleen ingeschakelde verlichting (motor uit). Alle leds branden 1 seconde: alarm gedeactiveerd. Na het slagen van de proceOntkoppeling K-Link dure zullen de leds T1 en T2 Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting): de procedure voor de ontkoppeling wordt gestart, van K-Link-compatibele appa- 5 keer knipperen. raten die eerder door middel van de functie Koppeling K-Link gekoppeld werden. Inschakeling/Uitschakeling van de motor bij tweede snelheid. Vast Knipperend Functie 24h Lange druk: Activering/Deactivering van de modus Luchtverversing 24h, bij een snelheid die zorgt voor een afzuiging van 10 minuten per uur, over een cyclus van 24 uur. Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of Delay actief zijn. T3 T4 Schakelt de motor in bij derde snelheid. Lange druk: schakelt de motor in bij de Intensieve snelheid. Deze snelheid heeft een duur van 6 minuten. Na het verstrijken van deze tijd keert het systeem automatisch terug naar de eerder geselecteerde snelheid. Als de functie geactiveerd wordt bij uitgeschakelde motor, wordt na het verstrijken van de tijd overgegaan naar de modus OFF. Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting): uitvoering van de reset van het alarm voor verzadiging Filters. Signaleert het alarm verzadiging Metalen Vetfilters en de noodzaak ze te wassen. Het alarm wordt geactiveerd naar 100 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap. Signaleert het alarm verzadiging Koolstof Geurfilter. Het alarm wordt geactiveerd naar 200 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap. Modus AUTO Activeert/Deactiveert de Automatische bedrijfsmodus. Bij elke druk op een van de andere toetsen wordt de modus AUTO gedeactiveerd. Vast Knipperend Alle leds knipperen 3 keer. Leds T2 en T3 vast brandend bij uitgeschakelde afzuigkap. Led T2 en T3 knipperen bij uitgeschakelde afzuigkap. Vast brandend: modus AUTO geactiveerd. Uit: modus AUTO tijdelijk gedeacDe modus AUTO wordt geactiveerd met druk op de toets of wanneer de Gekop- tiveerd. pelde Inductieplaat wordt ingeschakeld. De snelheid van de afzuigkap wordt automatisch ingesteld op basis van het hoogste vermogensniveau van de zones van de kookplaat. Wanneer de snelheid Intensief wordt gevraagd en er verstrijken meer dan 6 minuten, keert de afzuigkap voor 30 seconden terug naar de snelheid 3, om vervolgens de snelheid Intensief te herstellen. Wanneer de inductieplaat wordt uitgeschakeld, wordt de laatst geactiveerde snelheid voor 5 seconden aangehouden, waarna voor een tijd van 15 minuten de snelheid 1 wordt ingeschakeld. Na het verstrijken van e 15 minuten wordt de motor uitgeschakeld. De status van de verlichting wordt niet gewijzigd. Aanbevolen methode voor koppeling tussen de apparaten: 1 - Modus K-Link (zie handleiding afstandsbediening) 2 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap) 3 - Koppeling Afstandsbediening-Afzuigkap (zie handleiding afstandsbediening) 4 - Koppeling K-Link (zie handleiding afzuigkap) 5 - Koppeling Kookplaat-Afzuigkap (zie handleiding inductieplaat) 5. AFSTANDSBEDIENING • Dit apparaat kan bediend worden door middel van een afstandsbediening. • OPGELET: als eerste handeling op de afstandsbediening moet de Modus K-Link geactiveerd worden (verwijs voor meer informatie naar de handleiding van het apparaat). 6. VERLICHTING • Neem voor de vervanging contact op met de technische klantenservice ('Wend u voor de aankoop tot de technische klantenservice'). 49 BG 1. • • • • 50 ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди монтирането и използването на уреда прочетете внимателно това ръководство, за да гарантирате собствената си безопасност и правилната работа на уреда. Тези инструкции трябва винаги да придружават уреда, дори ако бъде продаден или предаден на други лица. Важно е потребителите да познават всички характеристики за работа и безопасност на уреда. Свързването на кабелите трябва да се извърши от квалифициран електротехник. Производителят не носи отговорност за наранявания и повреди, предизвикани от неправилен монтаж или употреба. Минималното безопасно разстояние между готварската печка и аспиратора е 650 мм (възможно е някои модели да може да се монтират на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж). Ако инструкциите за монтаж на газовия котлон посочват по-голямо разстояние от указаното, това трябва да се има в предвид. Проверете дали мрежовото захранване съответства • • • • • • на посоченото на табелката с данни, поставена от вътрешната страна на аспиратора. Прекъсвачите трябва да се монтират в системата в съответствие с нормативната уредба за окабеляването. За уредите от клас I се уверете, че електрозахранването в дома е подходящо заземено. Свържете аспиратора към отвеждащия комин, като използвате тръба с диаметър най-малко 120 мм. Парите трябва да бъдат отвеждани на колкото е възможно пократко разстояние. Трябва да се спазват всички нормативи за въздухопроводи. Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават и леснозапалими пари (напр. от котли, камини и др.). Ако аспираторът се използва едновременно с неелектрически уреди (напр. газови уреди), трябва да осигурите достатъчно добра вентилация в стаята, за да предотвратите връщане на изпусканите газове. Ако аспираторът на готварската печка се използва заедно с неелектрически уреди, отрицателното налягане в помещението не трябва да превишава 0,04 mbar, за да се избегне рискът аспираторът да връща изпарения в помещението. • В комина, който служи за отвеждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво. • Ако захранващият кабел е повреден, смяната му трябва да се извърши от производителя или от сервизен техник. • Включете щепсела в контакт, който отговаря на действащите норми за електрозахранване и е разположен на достъпно място. • Важно е да спазвате стриктно разпоредбите на местните власти относно техническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на изпаренията. ВНИМАНИЕ: махнете защитните фолиа, преди да монтирате аспиратора. • Използвайте само винтове и други детайли, които са подходящи за аспиратора. ВНИМАНИЕ: неспазването на тези инструкции за монтаж с посочените винтове и закрепващи елементи може да създаде опасност от електрически удар. • Не гледайте директно към светлината през оптични устройства (бинокли, увеличителни стъкла и др.). • Не фламбирайте храна под аспиратора: можете да предизвикате пожар. • Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни и умствени способности или без достатъчен опит и познания, при условие че са под наблюдение или са инструктирани как да използват уреда по безопасен начин и какви са възможните опасности. Не разрешавайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца, освен когато са под наблюдение. • Децата трябва да са под наблюдение, за да не си играят с уреда. • Уредът не трябва да се използва от лица (включително деца) с намалени психофизически или сетивни способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани внимателно или инструктирани. Достъпните части може да се нагорещят силно по време на използването на уреди за готвене. • Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания период от време (опасност от пожар). Вижте раздел "Поддръжка и почистване". • В помещението трябва да има добра вентилация, когато аспираторът се използва едновременно с уреди, работещи на газ или 51 друго гориво (не се отнася за уреди, които изпускат само въздух в помещението). • Символът върху продукта или неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Продуктът трябва да се предаде в специализиран център за рециклиране на електрическа и електронна апаратура. Като се погрижите за правилното изхвърляне на този продукт, вие ще помогнете за предотвратяването на възможни негативни последици за околната среда и за здравето, които могат да настъпят след неправилно изхвърляне. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт се обърнете към местната градска управа, фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда. Декларация за Съответствие производителят декларира, че този уред с функции радио K-Link + WIFI е в съответствие с директива 2014/53/EU. Пълният текст на декларацията за съответствие EU е на разположение на следния интернет адрес, като се извърши търсене по код на продукта: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” 52 Този код може да бъде открит на етикета, позициониран от вътрешната страна на продукта. Честотни Максимална преленти дадена мощност 2,4 GHz 100 mW max. 5 GHz 100 mW max. 2. УПОТРЕБА • Аспираторът е предназначен само за употреба в домашна среда – за премахване на миризмите при готвене. • Никога не го използвайте за други цели, освен за каквито е предназначен. • Под аспиратора никога не бива да има висок пламък, докато работи. • Регулирайте силата на пламъка, така че да е насочен само към дъното на съда за готвене и да не обхваща стените му. • Наблюдавайте постоянно фритюрниците по време на употреба: при силно нагорещяване мазнината може да се запали. 3. ПОЧИСТВАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ • Гъбестата част на филтъра може да се почиства в съдомиялна машина поне веднъж на всеки 4 месеца или по-често, ако използването е особено интензивно. Гарантира се работа до максимум 5 почиствания, след което трябва да се смени (W). • Филтрите за мазнини трябва да се почистват на всеки 2 месеца работа или по-често в случай на особено интензивно ползване. Те могат да се мият в съдомиялна машина (Z). • Почиствайте аспиратора с влажна кърпа и неутрален течен миялен препарат. 4. КОМАНДИ S1 L Бутон L T1 T2 T3 T4 Функция Led индикатор Кратко натискане: светлените се редуват между висок интензитет, среден интензитет (ако е наличен), изключени. Ако е наличен един индукционен плот, свързан към аспиратора, ако аспираторът е изключен, веднага щом се включи индукционния плот, светлините на аспиратора ще се включат с максимален интензитет. Функция Закъснение Продължително натискане: Активира/Деактивира функцията Закъснение (автоматичното изключване на Мотора и на осветлението, със закъснение с 30’). Не може да се активира при Интензивен или включени 24h. Свързване K-Link Преди да стартирате процедурата, следвайте специфичните инструкции на ръководствата на устройствата, които да бъдат свързани. Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор +Светлина): стартира се процедурата за асоциация на аспиратора към съвместими устройства K-Link (индукционен плот или дистанционно управление). Могат да се свържат до 3 индукционни плота и само едно дистанционно управление. Консултирайте ръководствата на устройствата за операциите, които ще се извършват на тях. Светлинен индикатор Led индикатор T1 и T2 мигащи: процедура за свързване в процес. При успешното завършване на процедурата led индикаторите T1 и T2 се включват за 2 секунди. Процедурата за свързване продължава 2 минути. Ако в рамките на това време не бъде разпознато нито едно устройство, проверете дали преди това сте стартирали процедурата на устройствата, които да бъдат свързвани. Възможно е да е достигнат максималният брой устройства, които могат да бъдат свързани. 53 T1 T2 T3 T4 Включва/Изключва мотора на първа скорост. Продължително натискане: Активира/Деактивира алармата на Филтрите с Активен Въглен. Фиксиран Всички led индикатори мигат 2 пъти: активна аларма. Забележка: извършете операцията само с включени светлини (изключен моВсички led индикатори тор). включени 1 секунда: деактивирана аларма. При успешното завършване Изключване K-Link Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор на процедурата led индикаторите T1 и T2 мигат 5 пъти. +Светлина): стартира се процедурата за изтриване на всички съвместими устройства KLink предварително свързвани с функция Свързване K-Link. Включва/Изключва мотора на втора скорост. Фиксиран Светлинен индикатор Функция 24h Продължително натискане: Активира/Деактивира мотора на режима Смяна на Въздух 24h, една скорост, която позволява една аспирация за 10 минути на всеки час, за един цикъл от 24 часа. Не може да бъде активиран, ако са активирани режимите Интензивен или Дисплей. Включете мотора на трета скорост. Фиксиран Продължително натискане: Светлинен индикатор включете мотора на Интензивна скорост. Тази скорост е зададена с продължителност 6 минути. След изтичане на времето, системата се връща автоматично на предходната избрана скорост. Ако се активира от изключен мотор, след изтичане на времето, минава към режим OFF. Продължително натискане, когато всички захранвания са изключени (Мотор Всички led индикатори ми+Светлина): гат 3 пъти. извършва се ресет на алармата за запушване на Филтри. Сигнализира аларма за запушване на Метални Маслени Филтри и необ- Led индикатори T2 и T3 ходимостта от тяхното измиване. Алармата се включва след 100 часа ефек- включени с фиксирана светлина при изключен аспиративна работа на аспиратора. тор. Сигнализира аларма за запушване на Филтър срещу Миризми с Активен Led индикатори T2 и T3 миВъглен. Алармата се включва след 200 часа ефективна работа на аспира- гащи при изключен аспиратор. тора. Включен с фиксирана светРежим AUTO лина: Активира/Деактивира Автоматичния режим на функциониране. режим AUTO активиран. При всяко натискане на други бутони, режимът AUTO се деактивира. Режимът AUTO се активира с натискане на бутона или при включването на Изключен: режим AUTO временно деСвързания Индукционен Плот. Скоростта на вентилатора ще бъде зададена автоматично, като се използва активиран. най-високото ниво, налично в зоните на готвене. Когато се изиска скоростта Интензитет и заявката продължи за повече от 6 минути, аспираторът се връща към скорост 3 за 30 секунди, следователно възстановява Интензивната скорост. Когато се изключи индукционния плот се поддържа последната скорост, задействана за 5 секунди, след това скоростта 1 за 15 минути. След изтичане на 15 минути, моторът се изключва. Статусът на светлините не се променя. Препоръчана последователност на свързване между устройствата: 1 - Режим K-Link (Виж ръководството на дистанционното управление) 2 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора) 3 - Свързване Дистанционно-Аспиратор (Виж ръководството на дистанционното управление) 4 - Свързване K-Link (Виж ръководството на аспиратора) 5 - Свързване Плот-Аспиратор (Виж ръководството на индукционния плот) 54 5. ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ • Този уред може да бъде управляван посредством дистанционно управление. • ВНИМАНИЕ: като първа операция на дистанционното управление, активирайте Режим K-Link (консултирайте ръководството на устройството са допълнителни детайли). 6. ОСВЕТЛЕНИЕ • Свържете се със сервиза, за да го смените ("Свържете се със сервиза, за да го закупите"). 55 PL 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa oraz prawidłowego działania urządzenia, przed przystąpieniem do instalacji oraz użytkowania prosimy uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urządzenia, a w przypadku odsprzedaży przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkownicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa urządzenia. Podłączenie kabli powinno być wykonane przez wykwalifikowanego technika. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe na skutek niewłaściwie wykonanej instalacji lub nieprawidłowego użytkowania. • Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy płytą kuchenną a okapem wynosi 650 mm (niektóre modele można instalować niżej; patrz punkt na temat wymiarów roboczych i instalacji). • Jeśli instrukcje dotyczące instalacji płyty kuchennej gazowej podają większą odległość 56 • • • • • • • niż wspomniana, należy to wziąć pod uwagę. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada wskazanemu na tabliczce znamionowej, przymocowanej wewnątrz okapu. Wyłączniki sekcyjne należy zainstalować w instalacji stacjonarnej, zgodnie z przepisami dotyczącymi systemów okablowania. W przypadku urządzeń Klasy I, sprawdzić czy domowa sieć zasilająca jest wyposażona w odpowiedni układ uziemiający. Podłączyć okap do przewodu kominowego rurą o średnicy co najmniej 120 mm. Przebieg rury odprowadzającej dymypowinien być jak najkrótszy. Należy przestrzegać wszystkich przepisów regulujących kwestię odprowadzania powietrza. Nie podłączać okapu wyciągowego do przewodów kominowych odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków, itp.). Jeżeli okap używany jest w połączeniu z urządzeniami nieelektrycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji w pomieszczeniu, aby zapobiec powrotowi odprowadzanych dymów. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z urządzeniami, które nie są zasilane prądem elektrycznym, podciśnienie w po- • • • • • • mieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar, aby uniknąć powrotu dymów z okapu do wnętrza pomieszczenia. Nie należy odprowadzać powietrza przewodem wykorzystywanym do odprowadzania dymów z urządzeń spalinowych zasilanych gazem lub innymi paliwami. Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być wymieniony przez producenta lub technika centrum serwisowego. Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka spełniającego wymogi obowiązujących przepisów, znajdującego się w łatwo dostępnym miejscu. W odniesieniu do kwestii technicznych oraz bezpieczeństwa, należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów miejscowych dotyczących odprowadzania dymów. OSTRZEŻENIE: przed przystąpieniem do instalacji okapu, usunąć folię ochronną. Używać wyłącznie śrub oraz elementów montażowych odpowiednich dla danego okapu. OSTRZEŻENIE: instalacja śrub lub elementów mocujących wykonana niezgodnie z poniższymi wskazówkami może stwarzać ryzyko porażenia prądem. Nie patrzeć na nie bezpo- • • • • średnio przez przyrządy optyczne (lornetka, szkło powiększające...). Nie flambirować potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą na temat jego działania, pod warunkiem że są nieustannie nadzorowane i zostały poinstruowane w kwestii bezpiecznej obsługi urządzenia oraz wynikających z tego zagrożeń. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane. Dzieci należy nadzorować w celu upewnienia się, że nie bawią się urządzeniem. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmysłowych lub bez wystarczającego doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, chyba że zostały poinstruowane i są 57 nieustannie nadzorowane. Osiągalne części mogą się bardzo rozgrzać w trakcie używania ich razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania. • Wyczyścić i/lub wymienić filtry po upływie określonego czasu (ryzyko pożaru). Patrz punkt Konserwacja i czyszczenie. • Jeżeli okap używany jest jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń, które odprowadzają wyłącznie powietrze obecne w pomieszczeniu). • Ten symbol umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że nie można go usuwać jako zwykłego odpadu pochodzącego z gospodarstwa domowego. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej utylizacji. Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzę58 dzie miasta, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Deklaracja Zgodności Producent deklaruje, że omawiane urządzenie z funkcją radiową K-Link + WIFI jest zgodne z Dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE można znaleźć pod następującym adresem internetowym, wyszukując według kodu produktu: “https://www.faberspa.com/ en/product-documentation/” Kod ten znajduje się na etykiecie umieszczonej wewnątrz produktu. Pasma Maksymalna przeczęstotli- syłana moc wości 2,4 GHz maks. 100 mW 5 GHz maks. 100 mW 2. UŻYTKOWANIE • Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów kuchennych. • Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony. • Nigdy nie pozostawiać włączonego dużego płomienia pod okapem, kiedy jest on uruchomiony. • Intensywność płomienia należy regulować w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wystawał po jego bokach. • Nie zostawiać frytkownic bez nadzoru podczas używania: rozgrzany olej może się zapalić. 3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Gąbczasta część filtra może być myta w zmywarce do naczyń raz na 4 miesiące lub częściej (w przypadku intensywnego użytkowania okapu). Jej poprawne funkcjonowanie zagwarantowane jest do maksymalnie 5 myć, po czym filtr należy wymienić (W). • Filtry przeciwtłuszczowe należy czyścić co 2 miesiące użytkowania lub częściej, jeżeli są używane bardzo intensywnie. Można je myć w zmywarce do naczyń (Z). • Czyścić okap wilgotną ściereczką i neutralnym płynem do mycia. 4. POLECENIA S1 L Przycisk Funkcja T1 T2 T3 T4 LED 59 L Krótkie wciśnięcie: oświetlenie uaktywnia się zamiennie: z dużą intensywnością, średnią intensywnością (jeśli obecna), wyłączone. Jeśli do okapu jest podłączona płyta indukcyjna, gdy jest on wyłączony, jak tylko zostanie włączona płyta, oświetlenie okapu zapali się z maksymalną intensywnością. Migająca Funkcja Delay Długie wciśnięcie: Włącza/wyłącza funkcję Delay (automatyczne wyłączanie Silnika i oświetlenia opóźnione o 30'). Nie można uaktywnić z włączoną funkcją Intensywną lub 24h. LED T1 i T2 migają: Parowanie K-Link Przed rozpoczęciem procedury postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi procedura parowania w toku. w instrukcjach urządzeń do sparowania. Po pomyślnym zakończeniu Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): procedury, LED T1 i T2 włąrozpoczyna się procedura parowania okapu z urządzeniami kompatybilnymi z K- czą się na 2 sekundy. Link (płyta indukcyjna lub pilot zdalnego sterowania). Można sparować do 3 płyt indukcyjnych i tylko jednego pilota. Informacje na temat czynności do wykonania na urządzeniach wskazano w ich instrukcjach obsługi. T1 T2 T3 60 Procedura parowania trwa 2 minuty. Jeśli w tym czasie nie zostanie rozpoznane żadne urządzenie, należy sprawdzić, czy uaktywniono procedurę parowania na danych urządzeniach. Możliwe jest również, że została osiągnięta maksymalna liczba możliwych do sparowania urządzeń. Włącza/Wyłącza silnik z pierwszą prędkością. Stała Długie wciśnięcie: Wszystkie LED migną 2 razy: alarm aktywny. Aktywuje/Dezaktywuje alarm Filtrów Węglowych. Uwaga: operację należy wykonywać wyłącznie z włączonym oświetleniem (silnik Wszystkie LED włączone na 1 sekundę: wyłączony). alarm nieaktywny. Po pomyślnym zakończeniu Usuwanie parowania K-Link Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): procedury, LED T1 i T2 migną rozpoczyna się procedura kasowania wszystkich urządzeń kompatybilnych z K- 5 razy. Link, które wcześniej były sparowane z funkcją Parowania K-Link. Włącza/Wyłącza silnik z drugą prędkością. Stała Migająca Funkcja 24h Długie wciśnięcie: Włącza/Wyłącza silnik w trybie Wymiany Powietrza 24h, z prędkością umożliwiającą 10 minutowe zasysanie co godzinę w cyklu 24-godzinnym. Nie można go aktywować, jeśli są aktywne tryby Intensywny lub Delay. Włącza silnik z trzecią prędkością. Stała Długie wciśnięcie: Migająca włącza silnik z prędkością Intensywną. Prędkość ta jest na czas i trwa 6 minut. Po upływie takiego czasu, system automatycznie powraca do wcześniej wybranej prędkości. Jeżeli zostanie uaktywniona gdy silnik jest wyłączony, po upływie ustawionego czasu następuje przejście do trybu OFF. Długie wciśnięcie, gdy wszystkie urządzenia są wyłączone (Silnik + Oświetlenie): Wszystkie LED migną 3 razy. następuje reset alarmu nasycenia Filtrów. Wskazuje alarm nasycenia Filtrów Przeciwtłuszczowych Metalowych i ko- LED T2 i T3 włączone na stanieczność ich umycia. Alarm włącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy łe z wyłączonym okapem. okapu. Wskazuje alarm nasycenia Filtra Przeciwzapachowego Węglowego. Alarm LED T2 i T3 migają z wyłączonym okapem. włącza się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu. T4 Tryb AUTO Włącza/wyłącza automatyczny tryb działania. Po każdym wciśnięciu innych przycisków, tryb AUTO dezaktywuje się. Włączona stale: aktywny tryb AUTO. Wyłączona: Tryb AUTO włącza się po wciśnięciu przycisku lub zaakceptowaniu Sparowanej tryb AUTO tymczasowo nieaktywny. Płyty Indukcyjnej. Prędkość okapu zostanie ustawiona automatycznie za pomocą najwyższego poziomu mocy w strefach płyty kuchennej. Jeżeli nastąpi żądanie prędkości Intensywnej i trwa ono dłużej niż 6 minut, okap powróci na 30 sekund do prędkości 3, a następnie przywróci prędkość Intensywną. Po wyłączeniu płyty indukcyjnej przez 5 sekund jest utrzymywana ostatnia uaktywniona prędkość, a następnie prędkość 1 przez 15 minut. Po upływie 15 minut silnik zostaje wyłączony. Stan oświetlenia nie ulega zmianie. Zalecana kolejność parowania urządzeń: 1 - Tryb K-Link (patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania) 2 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu) 3 - Parowanie Pilota zdalnego sterowania-Okapu (Patrz instrukcja obsługi pilota zdalnego sterowania) 4 - Parowanie K-Link (Patrz instrukcja obsługi okapu) 5 - Parowanie Płyty-Okapu (Patrz instrukcja obsługi płyty indukcyjnej) 5. PILOT ZDALNEGO STEROWANIA • Omawiane urządzenie może być zarządzane za pomocą pilota zdalnego sterowania. • OSTRZEŻENIE: pierwszą czynnością do wykonania na pilocie zdalnego sterowania jest włączenie trybu KLink (więcej informacji na ten temat znajduje się w instrukcji obsługi urządzenia). 6. OŚWIETLENIE • W celu wymiany należy skontaktować się z centrum serwisowym (“W celu zakupu zwrócić się do centrum serwisowego”). 61 SI 1. • • • • • 62 VARNOSTNE INFORMACIJE Zaradi lastne varnosti in za pravilno delovanje naprave priporočamo, da pred namestitvijo in prvo uporabo pozorno preberete ta priročnik Ta navodila vedno shranjujte skupaj z napravo, tudi v primeru, da jo odstopite ali predate tretji osebi. Pomembno je, da uporabniki poznajo vse značilnosti delovanja in varnosti naprave. Kable naj priključi usposobljen tehnik. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe. Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno površino in napo za izsesavanje zraka mora biti 650 milimetrov (nekatere modele je mogoče namestiti na nižji višini; glejte poglavje, ki se nanaša na velikosti in mere namestitve). Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na plin določeno, da je potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila. Prepričajte se, da napetost v vašem električnem omrežju ustreza vrednosti, ki je navedena na tablici s podatki v notranjosti nape. Naprave za izklop morajo biti nameščene v nepremično • • • • • • • • • napravo, in sicer v skladu s predpisi glede sistemov kabelske napeljave. Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno omrežje v hiši ustrezno ozemljitev. Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev naj bo čim krajša. Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka. Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri izgorevanju (npr. v kotlu, kaminu itd.). Če napo uporabljate skupaj z neelektričnimi napravami (npr. plinskimi napravami), morate zagotoviti zadostno stopnjo prezračevanja prostora, da bi preprečili povratni tok izpušnih plinov. Kadar se kuhinjska napa uporablja skupaj z napravami, ki jih ne napaja električni tok, negativni tlak v prostoru na sme presegati vrednosti 0,04 mbar, da napi preprečimo vsesavanje dima v prostor. Zrak ne sme biti izpeljan v cev za odvajanje dima naprav za izgorevanje, ki se ne napajajo na plin ali na drugo gorivo. Poškodovan napajalni kabel mora zamenjati proizvajalec ali tehnik servisne službe proizvajalca. Vtič priključite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi standardi in na dosegljivem mestu. Glede tehničnih in varnostnih • • • • • • ukrepov, ki jih je potrebno sprejeti za izpust dimov, je treba natančno spoštovati predpise, ki jih določajo lokalni organi. OPOZORILO: preden namestite napo, odstranite zaščitno folijo. Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo. OPOZORILO: če vijakov ali pritrdilnih elementov ne namestite v skladu s temi navodili, lahko pride do električnega udara. Ne glejte direktno z optičnimi napravami (daljnogled, povečevalno steklo ...). Pod napo ne flambirajte jedi, saj lahko pride do požara. Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo le, če so pod nadzorom odgovornih oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe naprave in z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, razen če so pod nadzorom odrasle osebe. Nadzorujte otroke in zagotovite, da se ne bodo igrali z napravo. Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi iz- kušnjami in znanjem, razen če jih pri tem ne vodi in pozorno nadzoruje oseba. Dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnih naprav močno segrejejo. • Po navedenem časovnem obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (tveganje požara). Glejte poglavje Vzdrževanje in čiščenje. • Prostor mora biti ustrezno prezračevan, če se napa uporablja istočasno z napravami na plin ali na druga goriva (ne velja za naprave, ki izključno dovajajo zrak v prostor). • Simbol na izdelku ali embalaži označuje, da se izdelek ne sme odlagati med običajne gospodinjske odpadke. Izdelek, ki ga želite odstraniti, oddajte v ustrezen zbirni center za recikliranje električnih in elektronskih komponent. Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju možnih neželenih posledic, ki bi jih neprimerno odlaganje imelo za okolje in zdravje ljudi. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na lokalno skupnost, lokalno službo za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, kjer ste kupili izdelek. Izjava o skladnosti Proizvajalec izjavlja, da je ta aparat z radijsko funkcijo L-Link + WiFi skladen z direktivo 2014/53/EU. 63 Celotno besedilo EU izjave o skladnosti je razpoložljivo na 3. ČIŠČENJE IN naslednji spletni strani, kjer poiVZDRŽEVANJE ščete številko izdelka: • Spužvasti del se lahko opere v pomivalnem stroju vsaj vsake štiri mesece “https://www.faberspa.com/ ali pogosteje pri večji uporabi, in zaen/product-documentation/” gotavlja delovanje za največ 5 pranj, potem pa ga je potrebno zamenjati To številko najdete na etiketi v (W). notranjosti izdelka. Frekvenč- Največja oddana ni pasovi moč 2,4 GHz 100 mW maks. 5 GHz 100 mW maks. 2. UPORABA • Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih vonjav. • Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila načrtovana. • Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena. • Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in se ne dviga ob njenih straneh. • Fritezo med uporabo neprestano nadzirajte, saj se preveč razgreto olje lahko vname. • Filtre za maščobe je treba čistiti po vsakih 2 mesecih delovanja nape oziroma še pogosteje pri intenzivnejši uporabi nape, operete pa jih lahko v pomivalnem stroju (Z). • Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom. 4. UKAZI S1 L Tipka 64 Funkcija T1 T2 T3 T4 Led L Kratek pritisk: luči prehajajo med močno svetlobo, srednje močno svetlobo (če prisotno), ugasnjenim stanjem. Če je indukcijska kuhalna plošča povezana z napo, se napa, ob zagonu indukcijske plošče prižge in njene luči močno zasvetijo. Utripa Funkcija Delay Dolg pritisk: Omogoči / onemogoči funkcijo Delay (avtomatski izklop motorja in osvetlitve se zamakne za 30’). Ni mogoče zagnati, če je vklopljena Intensiva ali 24h. Utripata LED T1 in T2: Seznanjanje K-Link Pred začetkom postopka sledite specifičnim napotkom v navodilih naprav, ki jih postopek seznanjanja v teku. želite seznaniti. Po uspešnem zaključku postopka se svetleči diodi T1 in Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč): zažene se postopek za seznanjanje nape z napravami, združljivimi s K-Link (in- T2 vklopita za 2 sekundi. dukcijska kuhalna plošča ali daljinski upravljalnik). Lahko se seznanijo do 3 indukcijske kuhalne plošče in en sam daljinski upravljalnik. Za postopke, ki jih je treba izvesti na teh napravah, glejte navodila naprav. T1 Postopek seznanjanja traja 2 minuti. Če v tem ni prepoznana nobena naprava, preverite, ali ste že zagnali postopek na napravah, ki jih želite seznaniti. Morda je doseženo največje možno število seznanljivih naprav. Prižge / ugasne motor na prvi hitrosti. Sveti neprekinjeno Dolg pritisk: Vse LED lučke utripajo 2-krat: alarm je omogočen. Omogoči / onemogoči alarm filtrov z aktivnim ogljem. Vse LED lučke se prižgejo za 1 sekundo: alarm je onemogočen. Po uspešnem zaključku poPrekinitev seznanjanja K-Link stopka svetleči diodi T1 in T2 Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč): zažene se postopek za brisanje vseh združljivih naprav K-Link, ki so bile prej po- utripata 5-krat. vezane s funkcijo seznanjanja K-Link. Prižge / ugasne motor na drugi hitrosti. Sveti neprekinjeno Utripa Funkcija 24h Dolg pritisk: Omogoči / onemogoči motor v 24h načinu izmenjave zraka, s hitrostjo, ki omogoča 10 minutno sesanje vsako uro v 24-urnem ciklu. Ni ga mogoče aktivirati, če je aktiven način Intensiva ali Delay. Prižge motor na tretji hitrosti. Sveti neprekinjeno Dolg pritisk: Utripa prižge motor na hitrosti Intensiva. Ta hitrost je nastavljena na 6 minut. Ko se čas izteče, se sistem avtomatsko vrne na predhodno izbrano hitrost. Če se omogoči pri ugasnjenem motorju, se ko konča premakne na način OFF. Dolg pritisk, ko so vse obremenitve izključene (motor + luč): Vse LED lučke utripajo 3-krat. izvede se ponastavitev alarma za nasičenost filtrov. Prikazuje alarm nasičenosti kovinskih filtrov za maščobo in opozarja, da jih je LED-a T2 in T3 gorita neprekinjeno pri ugasnjeni napi. treba oprati. Alarm se sproži po 100 urah dejanskega delovanja nape. Prikazuje alarm nasičenosti filtra za vonjave z aktivnim ogljem. Alarm se LED-a T2 in T3 utripata pri ugasnjeni napi. sproži po 200 urah dejanskega delovanja nape. Opomba: postopek izvedite, ko so prižgane samo luči (motor je ugasnjen). T2 T3 65 T4 Način AUTO Omogoči / onemogoči način za avtomatsko delovanje. Ob pritisku na druge tipke se način AUTO izklopi. Sveti neprekinjeno: vklopljen način AUTO. Ugasnjeno: Način AUTO se omogoči s pritiskom na tipko ali z vklopom seznanjene indukcij- način AUTO je začasno onemogočen. ske kuhalne plošče. Hitrost nape bo samodejno nastavljena z uporabo najvišje stopnje moči na območjih kuhalne plošče. Ko se zahteva hitrost Intensita in zahteva traja več kot 6 minut, se napa vrne na hitrost 3 za 30 sekund, nato pa vrne na hitrost Intensiva. Ko se indukcijska kuhalna plošča ugasne, se zadnja hitrost ohrani 5 sekund, nato pa hitrost 1 15 minut. Po 15 minutah se motor ugasne. Stanje luči se ne spremeni. Priporočena sekvenca seznanjanja med napravami: 1 - Način K-Link (glejte navodila daljinskega upravljalnika) 2 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape) 3 - Seznanjanje daljinski upravljalnik- napa (glejte navodila daljinskega upravljalnika) 4 - Seznanjanje K-Link (glejte navodila nape) 5 - Seznanjanje kuhalna plošča - napa (glejte navodila indukcijske kuhalne plošče) 5. DALJINSKI UPRAVLJALNIK • Ta aparat lahko upravljate z daljinskim upravljalnikom. • POZOR: na daljinskem upravljalniku morate najprej omogočiti način KLink (za več podrobnosti glejte navodila naprave). 6. OSVETLITEV • Za zamenjavo se obrnite na tehnično pomoč (»Za nakup se obrnite na tehnično pomoč«). 66 HR 1. • • • • • INFORMACIJE O SIGURNOSTI Radi vlastite sigurnosti i ispravnog rada uređaja, molimo da pažljivo pročitate ovaj priručnik prije instalacije i stavljanja uređaja u funkciju. Ove upute uvijek držite uz uređaj, čak i u slučaju ustupanja ili prijenosa trećim osobama. Važno je da su korisnici upoznati sa svim karakteristikama rada i sigurnosti uređaja. Spajanje električnih vodova mora obaviti kompetentni tehnički stručnjak. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za eventualne štete koje proizlaze iz nepravilne instalacije ili neprikladnog korištenja uređaja. Minimalna sigurnosna udaljenost između površine za kuhanje i usisne nape je 650 mm (neki modeli mogu se instalirati na manju visinu; pogledajte dio koji se odnosi na radne dimenzije i instalaciju). Ako upute za instalaciju plinskog štednjaka određuju veću udaljenost od gore navedene, potrebno je uvažiti. Provjerite da mrežni napon odgovara onom naznačenom na pločici s tehničkim podacima koja se nalazi s unutrašnje strane nape. Glavni izolatori moraju biti instalirani u fiksnom uređaju u skladu s propisima o sustavima ožičenja. • Za uređaje razreda I, provjerite da kućna mreža napajanja ima odgovarajuće uzemljenje. • Spojite napu na dimnjak pomoću cijevi minimalnog promjera 120 mm. Put kojim prolazi dim mora biti što je moguće kraći. • Moraju se poštovati svi propisi koji se odnose na ispust zraka. • Ne spajajte usisnu napu na dimnjake koji odvode dim od izgaranja (npr. kotlova, kamina, itd.). • Ako se napa koristi u kombinaciji s neelektričnim uređajima (npr. uređajima na plin), mora biti osiguran dovoljan stupanj prozračenosti u prostoriji radi sprječavanja vraćanja toka ispušnih plinova. Kad se kuhinjska napa koristi u kombinaciji s uređajima koje ne napaja električna energija, negativni tlak u prostoriji ne smije prelaziti 0,04 mbara kako bi se izbjeglo da napa ponovno usisa dim u prostoriju. • Zrak se ne smije odvoditi kroz odvodnu cijev koja se koristi za ispust dima od uređaja sa izgaranjem koje napaja plin ili druga goriva. • Ako je kabel napajanja oštećen mora ga zamijeniti proizvođač ili tehničar servisne službe. • Spojite utikač u utičnicu tipa koji odgovara važećim zakonima i nalazi se na dostupnom mjestu. 67 • U vezi tehničkih i sigurnosnih mjera koje treba poštovati u vezi ispuštanja dima, važno je pažljivo se pridržavati odredbi lokalnih vlasti. UPOZORENJE: prije instaliranja nape, uklonite zaštitne folije. • Koristite samo vijke i sitni materijal tipa koji odgovara napi. UPOZORENJE: manjkava instalacija vijaka ili sredstava za učvršćivanje u skladu s ovim uputama može uzrokovati opasnost od električnih udara. • Ne gledajte izravno optičkim instrumentima (dvogled, povećalo...). • Ne flambirajte ispod nape: može doći do požara. • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim psihofizičkim i senzoričkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i znanjem samo ako ih se nadgleda i uputi u korištenje uređaja na siguran način te upozna s opasnostima koje to podrazumijeva. Pobrinite se da se djeca ne igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca, osim ako ih se nadgleda. • Nadgledajte djecu i pobrinite se da se ne igraju s uređajem. • Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih psihofizičkih i senzorskih sposobnosti ili nedovoljnog znanja, osim ako ih se 68 pažljivo ne nadzire i instruira. Dostupni dijelovi mogu se jako zagrijati tijekom korištenje štednjaka • Očistite i/ili zamijenite filtre nakon naznačenog razdoblja (opasnost od požara). Pogledajte dio Održavanje i čišćenje. • U prostoriji treba osigurati odgovarajuću ventilaciju kada se napa upotrebljava istodobno s uređajima koji koriste plin ili druga goriva (ne odnosi se na uređaje koji ispuštaju samo zrak natrag u prostoriju) • Simbol na proizvodu ili na njegovu pakiranju označava da se proizvod ne smije odlagati kao uobičajeni kućanski otpad. Proizvod koji je za otpad mora se predati u odgovarajući centar za prikupljanje i reciklažu električnih i elektroničkih komponenti. Brigom za pravilno odlaganje proizvoda, pridonosi se sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i za zdravlje, koje bi inače mogle proizići iz neodgovarajućeg odlaganja. Za detaljnije informacije o reciklaži ovog proizvoda, kontaktirajte gradski ured, lokalnu komunalnu službu čistoće ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. Izjava o sukladnosti Proizvođač izjavljuje da je ovaj uređaj s K-Link + WIFI radio funkcijom u skladu s direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst izjave o sukladno- • Friteze je potrebno stalno nadzirati tijekom korištenja: zagrijano ulje se sti EU dostupan je na sljedećoj može zapaliti. internetskoj adresi pretraživanjem prema kodu proizvoda: 3. ČIŠĆENJE I "https://www.faberspa.com/ ODRŽAVANJE en/product-documentation/" dio filtra može se prati u Ovaj se kôd nalazi na naljepnici • Spužvasti perilici posuđa najmanje svaka 4 mjepostavljenoj unutar proizvoda. seca ili češće, u slučaju posebno intenzivne uporabe, osiguravajući funkFrekven- Maksimalna emiticioniranje do maksimalno 5 pranja cijski op- rana snaga prije zamjene (W). sezi 2,4 GHz 100 mW maks. 5 GHz 100 mW maks. 2. UPORABA • Usisna napa osmišljena je isključivo za kućnu uporabu s namjenom uklanjanja mirisa od kuhanja. • Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije od onih za koje je osmišljena. • Nikad ne ostavljajte visoki plamen ispod nape kad je ona u funkciji. • Podesite intenzitet plamena na način da ga usmjerite isključivo prema dnu posude za kuhanje, osiguravajući tako da ne izlazi sa strana. • Filtri za masnoću moraju se čistiti svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju vrlo intenzivne uporabe i mogu se prati u perilici posuđa (Z). • Očistite napu koristeći vlažnu krpu i neutralni tekući deterdžent. 4. NAREDBE S1 L Tipka Funkcija T1 T2 T3 T4 Led 69 L Kratki pritisak: svjetla se izmjenjuju između jakog, srednjeg intenziteta (ako po- stoji), isključena. Ako je na napu spojena indukcijska ploča, ako je napa isključena, čim se indukcijska ploča uključi, svjetla nape se uključuju maksimalnim intenzitetom. Funkcija odgode Dugi pritisak: Aktivira/deaktivira funkciju odgode (automatsko isključivanje motora i osvjetljenja odgođeno za 30'). Ne može se aktivirati s uključenom funkcijom Intenzivno ili 24 sata. K-Link uparivanje Prije započinjanja postupka, slijedite posebne upute u uputama za uređaje koje želite upariti. Trepereće LED T1 i T2 trepere: postupak uparivanja je u tijeku. Nakon uspješnog završetka Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo): započinje postupak uparivanja nape s uređajima kompatibilnim s K-Linkom (in- postupka, LED diode T1 i T2 dukcijska ploča za kuhanje ili daljinski upravljač). Mogu se povezati do 3 indukcij- uključuju se na 2 sekunde. ske ploče i jedan daljinski upravljač. Pogledajte upute uređaja za radnje koje se moraju izvršiti na njima. T1 Postupak uparivanja traje 2 minute. Ako u tom roku nije prepoznat nijedan uređaj, provjerite jeste li prethodno pokrenuli postupak za uparivanje uređaja. Moguće je da je dosegnuta maksimalna količina uređaja koji se mogu povezati. Uključuje/isključuje motor na prvoj brzini. Fiksni Dugi pritisak: Sve LED diode trepću 2 puta: alarm aktiviran. Aktiviranje/deaktiviranje alarma filtera s aktivnim ugljenom. Sve LED diode svijetle 1 sekundu: alarm deaktiviran. Nakon uspješnog završetka K-Link razdvajanje postupka, LED T1 i T2 trepeDugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo): započinje postupak brisanja svih K-Link kompatibilnih uređaja koji su prethodno re 5 puta. bili povezani s funkcijom K-Link uparivanje. Uključuje/isključuje motor na drugoj brzini. Fiksni Trepereće Funkcija 24 sata Dugi pritisak: Aktivira/deaktivira motor u 24-satnom načinu izmjene zraka, tj. na brzini koja omogućuje usisavanje od 10 minuta svaki sat, tijekom ciklusa od 24 sata. Ne može se aktivirati ako je aktivan način rada Intenzivno ili Odgoda. Uključuje motor na trećoj brzini. Fiksni Dugi pritisak: Trepereće uključuje motor na Intenzivnoj brzini. Ova brzina ograničena je na 6 minuta. Po isteku vremena sustav se automatski vraća na prethodno odabranu brzinu. Ako se aktivira s isključenim motorom, nakon isteka vremena prebacuje se u način ISKLJUČENO. Dugo pritisnite kad su sva opterećenja isključena (motor+svjetlo): Sve LED diode trepću 3 puta. vrši se resetiranje alarma zasićenja filtara. Signalizira alarm zasićenja metalnih filtara za mast i potrebu za njihovim pra- Led T2 i T3 fiksno uključeni s isključenom napom. njem. Alarm se aktivira nakon 100 sati stvarnog rada nape. Signalizira alarm zasićenja filtar mirisa s aktivnim ugljenom. Alarm se aktivira LED T1 i T2 trepere s isključenom napom. nakon 200 sati stvarnog rada nape. Napomena: izvodite postupak samo s upaljenim svjetlima (isključen motor). T2 T3 70 T4 AUTO način Aktivira/deaktivira automatski način rada. Svaki put kad pritisnete druge tipke, AUTO način rada se deaktivira. Uključen fiksno: Aktiviran način AUTO. Isključen: AUTO način rada aktivira se pritiskom na tipku ili prilikom uključenja spojene in- način AUTO privremeno onemogućen. dukcijske ploče. Brzina nape postavit će se automatski koristeći najvišu razinu snage prisutnu u zonama ploče za kuhanje. Kada se zatraži Intenzivna brzina i zahtjev traje dulje od 6 minuta, napa se vraća na brzinu 3 na 30 sekundi, a zatim se vraća Intenzivnu brzinu. Kad je indukcijska ploča isključena, zadnja primijenjena brzina održava se 5 sekundi, a zatim brzina 1 u trajanju od 15 minuta. Nakon 15 minuta motor se isključuje. Stanje svjetla se ne mijenja. Preporučeni slijed uparivanja između uređaja: 1 - Način K-Link (vidi priručnik daljinskog upravljača) 2 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape) 3 - Uparivanje daljinskog upravljača i nape (vidi priručnik daljinskog upravljača) 4 - K-Link uparivanje (vidi priručnik nape) 5 - Uparivanje ploča za kuhanje-napa (vidi priručnik indukcijske ploče) 5. DALJINSKI UPRAVLJAČ • Ovaj uređaj se može kontrolirati pomoću daljinskog upravljača. • POZOR: kao prvu operaciju na daljinskom upravljaču aktivirajte K-Link način rada (za detalje pogledajte priručnik uređaja). 6. RASVJETA • Za zamjenu se obratite servisnoj službi („Za kupnju se obratite servisnoj službi“). 71 991.0619.988_01 - D000000006509_00 - 200908
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Faber Inside Up WH KL A90 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario