Metabo Electromagnet. Drill Stand M100 Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com Made in Germany
M 100
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 65
2
12 3 4
110-120 V / max. 14 A
220-240 V / max. 9 A
56
7
8
9
10
11
12
14 13151617
3
M 100
- - 230 V 120 V
Hmax mm (in) 260 (10 1/4) 260 (10 1/4)
P1W90 110
Fmax N18000 18000
A mm (in) 110 x 220 (4 5/16 x 8 21/32) 110 x 220 (4 5/16 x 8 21/32)
m kg(lbs) 22 (48.5) 22 (48.5)
13.
EN 62841-1:2015, EN 62841-3-6:2014, EN 12717
2006/95/EG, 98/37EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG
2023-05-24, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zur
Verwendung mit der Metabo-Bohrmaschine
B 32/3.
Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zum
Befestigen an magnetisierbarem Metall, er muss
dabei einwandfrei haften. Bei Verwendung der
mitgelieferten Sicherungskette auch zum Arbeiten
an vertikalen und schrägen Flächen und über Kopf
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Zum Arbeiten an schrägen und vertikalen
Flächen und über Kopf muss der Magnet-
Bohrständer mit der mitgelieferten
Spannkette so gesichert werden, dass er bei einer
Unterbrechung der Stromversorgung nicht
herunterfallen kann.
Beim Ausschalten des Magneten oder im Falle
einer Unterbrechung der Stromversorgung erlischt
die Haltekraft des Magneten. Das Gerät führt einen
gefährlichen Pendelschlag aus.
Bei Überkopfarbeiten immer einen Schutzhelm
tragen.
Legen Sie einen Auffanggurt beim Arbeiten auf
Gerüsten an.
Beim Arbeiten immer Schutzbrille,
Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk
tragen.
Achten Sie auf Beschädigungen der
Netzanschlussleitung, Schalter und Knickschutz.
Durch den Magneten entstehen magnetische und
elektromagnetische Felder, die sich negativ auf
medizinische Implantate auswirken können.
Die Fläche für den Elektromagneten muss sauber
und eben sein.
Die Magnethaltekraft ist abhängig von
Materialstärke und Beschaffenheit.
Farb-, Zink- und Zunderschichten reduzieren die
Magnethaltekraft.
Den Magnet-Bohrständer nicht dem Regen
aussetzen und nicht in nassen oder
explosionsgefährdeten Räumen verwenden.
Bevor irgendeine Einstellung oder Wartung an der
Bohrmaschine vorgenommen wird, den
Bohrmaschinen-Stecker aus der Steckdose des
Magnet-Bohrständers ziehen.
Achtung! Beim Ausstecken des Magnet-
Bohrständer-Netzsteckers erlischt die Haltekraft
des Magneten.
Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten.
An Steckdose (4) nur Bohrmaschinen mit
folgendem Stromverbrauch anschließen:
bei 110-120 V: maximal 12 Ampere;
bei 220-240 V: maximal 8 Ampere.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der
Exzenter
(13) fest gespannt ist, damit ein
unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des
Oberteils nicht möglich ist.
Tragen Sie Augenschutz.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Warnung vor magnetischem Feld.
Verboten für Personen mit
Herzschrittmacher.
Siehe Seite 3.
1
Karabinerhaken der Si
cherheitskette
2 Sicherheitskette
3 Haltepunkte
4 Steckdose für die Bohrmaschine
5 Schlitten
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
6 Gewindestifte zum Einstellen des Spiels des
Schlittens
7 Hebel
8 Spindel
9 Schalter zum Einschalten der Bohrmaschine
10 Schalter zum Ausschalten der Bohrmaschine
11 Schalter zum Ein- und Ausschalten des
Magneten
12 Magnetfuß / Magnet
13 Exzenter
14 Schraube zur Befestigung der Bohrmaschine
15 Halter zur Befestigung der Bohrmaschine
16 Spannring
17 Schraube des Spannrings
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch
des Geräts müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
6.1 Zusammenbau
1. Die 3 Hebel (7) in die Spindel (8) fest
einschrauben.
2. Bohrmaschine B 32/3 einsetzen:
- Zusatzhandgriff der Bohrmaschine abschrauben
(Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten).
- Bohrmaschine so ausrichten, dass das Gewinde
(in welches der Zusatzhandgriff eingeschraubt
war) zum Halter (15) zeigt.
- Spannhals der Bohrmaschine in den Spannring
(16) einsetzen.
- Bohrmaschine mit Schraube (14) am Halter (15)
festschrauben.
- Schraub e (17) des Spannrings festziehen.
- Schalter (10) drücken und Schalter (11) auf „0“
stellen (damit die Bohrmaschine nicht anlaufen
kann).
- Netzstecker der Bohrmaschine in die Steckdose
(4) des Magnet-Bohrständers einstecken.
-
An der Bohrmaschine Dauereinschaltung
einstellen. (
Betriebsanleitung der Bohrmaschine
beachten).
6.2 Netzanschluss
Der Magnet-Bohrständer entspricht der
Schutzklasse I und darf deshalb nur an
vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen
angeschlossen werden.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs-
kabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und erstezen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungs-
aufnahme von Bohrmaschine und Magnet-
Bohrständer geeignet sein (vgl. technische Daten).
Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer
vollständig abrollen.
7.1 Sicherheitskette anbringen
Zum Bohren an schrägen und vertikalen
Flächen und über Kopf muss der Magnet-
Bohrständer mit der mitgelieferten
Sicherheitskette
(2) so gesichert werden, dass sie bei einem
eventuellen Spannungsausfall nicht herunterfallen
kann.
Bringen Sie die
Sicherheitskette
(2) so an, dass
sich der Magnet-Bohrständer bei einem
Ausbleiben der Netzspannung vom Bedienenden
weg bewegt.
Achtung! Überprüfen Sie die
Sicherheitskette
(2)
auf Beschädigungen. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch die
Sicherheitskette
(2) sorgfältig
auf einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion. Wenn die
Sicherheitskette
(2)
beschädigt
oder die Funktion des Karabinerhakens (1) nicht
mehr einwandfrei ist, die
Sicherheitskette
sofort
austauschen.
- Die
Sicherheitskette
(2) an einem der beiden
Haltepunkte (3) des Magnet-Bohrständers
anbringen.
- Dann die
Sicherheitskette
an einem weiteren
geeigneten Befestigungspunkt oder an dem zu
bearbeitenden Material befestigen. Den
Karabinerhaken (1) der Sicherheitskette in eines
der Kettenglieder einhaken, so dass die Kette
möglichst straff sitzt.
- Prüfen Sie, dass der Karabinerhaken (1)
vollständig geschlossen ist.
Die
Sicherheitskette
ersetzt nicht die
Magnetkraft des Magnet-Bohrständers, sie
dient lediglich zur Sicherung gegen Herabfallen bei
Spannungsausfall.
7.2 Einschalten / Einschaltreihenfolge
Die Bohrmaschine kann aus
Sicherheitsgründen erst nach Einschalten des
Magnets eingeschaltet werden. Daher die
Einschaltreihenfolge beachten.
1. Zuerst den Magnet einschalten: Schalter (11) auf
„1“ stellen. Wenn der Magnet eingeschaltet ist,
dann leuchtet die im Schalter (11) integrierte
Signallampe.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
2. Erst dann die Bohrmaschine an Schalter (9)
einschalten.
Siehe auch Kapitel 9..
Bemerkung: Die volle Magnethaltekraft steht bei
eingeschalteter Bohrmaschine zur Verfügung.
7.3 Bohrmaschine ausschalten
Schalter (10) drücken. Warten Sie bis die
Bohrmaschine vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
7.4
Magnet
ausschalten
Beim Ausschalten des Magneten erlischt die
Haltekraft des Magneten.
Schalter (11) auf „0“ stellen.
7.5 Aufsetzen auf das Werkstück
Der Magnet-Bohrständer haftet nur dann
einwandfrei auf dem Material, in dem gebohrt
werden soll, wenn die Oberfläche des Materials
sauber und glatt ist. Loser Rost, Schmutz und Fett
müssen vor dem Aufsetzen des Magnet-
Bohrständers entfernt, evtl. vorhandene
Schweißperlen oder Unebenheiten müssen
geglättet werden. Eine dünne Farbschicht
beeinträchtigt die Haftwirkung nicht. Falls nötig,
auch den Magnetfuß (12) reinigen.
Nach dem Einschalten des Magneten kräftig am
Handgriff des Magnet-Bohrständers rütteln, um
sich davon zu überzeugen, dass er einwandfrei auf
dem Material haftet. Wenn das nicht der Fall ist, die
Materialoberfläche und die Unterseite des
Magnetfußes überprüfen, wenn nötig reinigen und
den Magneten nochmals einschalten.
Stahl mit geringer Dicke
Die optimale Haftwirkung wird auf
kohlenstoffarmem Stahl mit mindestens 12 mm
Dicke erreicht.
Zum Bohren in Stahl mit geringerer Dicke kann man
unter dem Material (an der Stelle, an der der
Magnetfuß aufgesetzt wird) eine Stahlplatte
(Mindestabmessungen 100 x 200 x 12 mm)
anbringen.
NE-Metalle
Zum Bohren in NE-Metallen wird die Stahlplatte auf
dem Material befestigt und der Magnet-
Bohrständer dann auf die Stahlplatte gestellt.
Rundes oder stark gebogenes Material
Zum Bohren in rundem oder stark gebogenem
Material wird der Magnetfuß (12) so auf das
Material aufgesetzt, dass seine Längsachse
parallel zur Längsachse des gekrümmten Materials
verläuft.
Den freien Raum zwischen dem Magnetfuß und
dem Material an beiden Seiten über die ganze
Länge des Magnetfußes mit Stahlkeilen oder -
stäben so ausfüllen, dass nach dem Einschalten
des Magneten möglichst viele magnetische
Kraftlinien vom Magnetpol über die Keile (oder
Stäbe) und das Material zum Magnetfuß-Gehäuse
verlaufen.
Die Stahlkeile (Stäbe) müssen an den beiden
Seiten des Magnetfußes so verteilt sein, dass die
Achse des Bohrers direkt auf das Zentrum des
gekrümmten Materials ausgerichtet ist, da der
Bohrer sonst seitlich verlaufen kann.
Überzeugen Sie sich durch Rütteln am Handgriff
des Magnet-Bohrständers, dass der Magnet-
Bohrständer einwandfrei auf dem Material haftet.
7.6 Das Bohren
- Betriebsanleitung der Bohrmaschine beachten.
- Die Stelle an der das Loch gebohrt werden soll,
ankörnen.
- Den Magnet-Bohrständer so ausrichten, dass
sich die Bohrerspitze in der Nähe der Körner-
Markierung befindet.
- Den Magneten des Magnet-Bohrständers
einschalten (Schalter (11)).
- Nach Lösen des Exzenters (13) kann das Oberteil
des Magnet-Bohrständers so gedreht und seitlich
verschoben werden, dass sich die Bohrerspitze
genau über der Körner-Markierung befindet.
Achtung! Den Exzenter (13) wieder fest spannen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, dass der
Exzenter
(13) fest gespannt ist, damit ein
unbeabsichtigtes Verschieben oder Drehen des
Oberteils nicht möglich ist.
- Anschließend die Bohrmaschine einschalten
(Schalter (9)).
- Den Bohrvorgang mit geringer Vorschubkraft
beginnen.
- Wenn der Bohrer gefasst hat, kann mit einer
etwas höheren Vorschubkraft weitergearbeitet
werden. Eine zu hohe Vorschubkraft hat einen
vorzeitigen Verschleiß des Bohrers zur Folge.
Achten Sie auf einen regelmäßigen Spanabfluss.
- Zur Ermittlung der Bohrtiefe dient der Skalenring
an Spindel (8).
Wenn der Magnet-Bohrständer (nach dem
Gebrauch) längere Zeit auf einem Material mit
ungenügender Wärmeableitung (z.B. Kunststoff)
abgestellt wird, darf man den Magneten nicht
einschalten, da dies eine Überhitzung der
Magnetspulen zur Folge haben könnte.
Regelmäßig warten, reinigen und schmieren.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
Zur Schmierung der Zahnstange und des Ritzels r
die Auf- und Abwärtsbewegung des Schlittens (5)
gelegentlich einige Tropfen Öl auf die Zahnstange
geben.
Die Gleitflächen des Schlittens (5) mit Allzweckfett
schmieren.
Spiel des Schlittens
Das Spiel des Schlittens ist werksseitig
eingestellt.
8. Reinigung, Wartung
DEUTSCH de
7
Der Schlitten (5) muss so eingestellt sein, dass er
(bei eingesetzter Bohrmaschine) leicht auf- und
abwärts bewegt werden kann, in jeder Stellung
stehen bleibt und nicht durch das Gewicht der
Bohrmaschine nach unten gezogen wird.
Bei Bedarf kann das Spiel des Schlittens (5) mit den
sieben Gewindestiften (6) eingestellt werden.
Kontermuttern lösen, Gewindestifte anziehen,
Kontermuttern wieder festziehen.
Wiederanlaufschutz (um unbeabsichtigtes
Wiederanlaufen zu verhindern)
Wenn bei eingeschalteter Bohrmaschine
a) der Magnet ausgeschaltet wird oder
b) die Stromzufuhr unterbrochen wird,
dann kommt die Bohrmaschine zum Stillstand.
Bei Wiedereinschalten des Magneten oder
Wiederherstellung der Stromzufuhr läuft die
Bohrmaschine - aus Sicherheitsgründen - nicht von
selbst an (Wiederanlaufschutz). Die Bohrmaschine
an Schalter (9) wieder einschalten.
Siehe auch Kapitel 7.2.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Hmax =maximaler Hub
P1=Nennaufnahmeleistung
Fmax =Maximale Haftkraft
A =Abmessungen des Magnetfußes
m =Gewicht ohne Netzkabel
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
english
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
The magnetic drill stand is designed for use with the
Metabo drill B 32/3.
The magnetic drill stand is designed for fastening to
magnetisable metal and must therefore have
perfect adhesion. In conjunction with the supplied
safety chain, also suitable for working on vertical
and angled surfaces and overhead.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
When working on angled and vertical
surfaces and overhead, the magnetic drill
stand must be secured with the supplied
clamping chain so that it cannot fall down if the
power supply is interrupted.
When switching of the magnet, or if the power
supply is interrupted, the magnet loses it holding
power. The device executes a dangerous heaving
movement.
Always wear a hard hat when working overhead.
Always wear a safety harness when working on
scaffolds.
Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working.
Ensure there is no damage to the mains connection
cables, switch and anti-kink device.
The magnet produces magnetic and
electromagnetic fields that can have a negative
effect on medical implants.
The surface for the electromagnet must be clean
and flat.
The magnet holding power depends on material
thickness and condition.
Paint, zinc and oxide layers reduce the magnet
holding power.
Do not expose the magnetic drill stand to rain and
do not use in wet or potentially explosive rooms.
Before any setting or maintenance work on the drill,
pull the drill plug from the socket of the magnetic drill
stand.
Caution! When the mains plug of the magnetic drill
stand is disconnected, the magnet loses its holding
power.
Observe the Operating Instructions of the drill.
At the socket (4), only connect drills with the
following current consumption:
at 110-120 V: maximum 12 ampere;
at 220-240 V: maximum 8 ampere.
Before use, always check that the
eccentric
(13) is
firmly clamped so that accidental displacement or
rotation of the upper section is not possible.
Wear protective goggles.
Danger - electrical voltage.
Danger - magnetic field.
Persons with pacemakers prohibited.
See page 3.
1
Snap hook of
safety chain
2 Safety chain
3 Holding points
4 Drill socket
5 Slide plate
6 Threaded pins for adjusting backlash of the
side plate
7 Lever
8 Spindle
9 Switch for switching on the drill
10 Switch for switching off the drill
11 Switch for switching magnet on and off
12 Magnet block / Magnet
13 Eccentric
14 Screw for securing the drill
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
15 Holder for securing the drill
16 Clamping ring
17 Clamping ring screw
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Check the unit for possible damage: Before
using the unit, protective devices or slightly
damaged components must be carefully checked
for perfect and specified operation. Check that
moving parts are in perfect working order and do not
jam and check whether parts are damaged. All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions
necessary to ensure perfect operation of the unit.
Damaged protective devices and parts must be
repaired or replaced according to specifications by
an authorised specialist workshop.
6.1 Assembly
1. Screw the 3 levers (7) firmly into the spindle (8).
2. Inserting drill B 32/3:
- Unscrew additional handle from drill (observe the
Operating Instructions of the drill).
- Align the drill so that the thread (into which the
additional handle was screwed) faces the holder
(15).
- Insert the drill collar into the clamping ring (16).
- Screw the drill with screw (14) onto holder (15).
- Tighten screw (17) of clamping ring.
- Press switch (10) and set switc h (11) to "0" (so
that the drill cannot start up).
- Insert mains plug of drill into socket (4) of
magnetic drill stand.
-
Set continuous operation at the drill. (
Observe
the Operating Instructions of the drill).
6.2 Mains connection
The magnetic drill stand is in protection class I and
must therefore only be connected to sockets
earthed according to specifications.
If an extension cord is needed, it must be a three-
core lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the coupler
of the cord.
When working outdoors, only use the
correspondingly marked extension cable approved
for this purpose.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
The extension cable must be suitable for the drill
and magnetic drill stand power ratings (see
Technical Specifications). If using a roll of cable,
always roll up the cable completely.
7.1 Installing safety chain
When working on angled and vertical surfaces
and overhead, the magnetic drill stand must
be secured with the supplied
safety chain
(2) so that
is cannot fall down if the power supply is interrupted.
Fit the
safety chain
(2) so that if the mains
voltage fails the magnetic drill stand is moved
away from the operator.
Caution! Check the
safety chain
(2)
for
damage. Before using the
safety chain
(2),
always check it carefully to ensure it is operating
faultlessly and as specified. If the
safety chain
(2)
is
damaged or the snap hook (1) is no longer in perfect
working order, replace the
safety chain
immediately.
- Fit the
safety chain
(2) on one of the two holding
points (3) of the magnetic drill stand.
- Then secure the
safety chain
to another suitable
fastening point or to the material being processed.
Hook the snap hook (1) of the safety chain into
one of the chain links so that the chain is as taut as
possible.
- Check that the snap hook (1) is completely closed.
The
safety chain
does not substitute the
magnetic force of the magnetic drill stand, but
is simply used to secure against falling in the event
of a voltage failure.
7.2 Switching on / switch-on sequence
For safety reasons, the drill can only be
switched on after the magnet has been
switched on. Please observe the switch-on
sequence.
1. First switch on the magnet: set switch (11) to "1".
When the magnet is switched on, the indicator
lamp built into the switch (11) lights up.
2. Wait until this occurs before turning on the drill at
the switch (9).
See also chapter 9..
Note: The full holding power of the magnet is
available when the drill is switched on.
7.3 Switching off drill
Press switch (10). Wait until the drill has come to a
complete standstill.
7.4
Switching off
magnet
When the magnet is switched off, the magnet
loses its holding power.
Set switch (11) to "0".
7.5 Mounting on the workpiece
To permit the magnetic drill stand to adhere
properly to material that is to be drilled, the surface
must be clean and smooth. Loose rust, dirt or
grease must be removed before mounting the
magnetic drill stand; any welding beads or surface
irregularities must be smoothened. Thin coats of
paint will not impair adhesion. Clean the magnet
block as well (12) if necessary.
After switching the magnet on, hold the handle of
the magnetic drill stand and shake it firmly to ensure
that the unit is adhering properly. If it is not, then
check the condition of the surface of the material
and that of the bottom of the magnet block. Clean as
necessary and try again.
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
10
Use on thin steel
The unit adheres best to low-carbon steel that is at
least 12 mm thick.
For drilling a hole into thin steel, a steel plate
measuring at least 100 x 200 x 12 mm can be
secured under the material at the place where the
magnetic stand is to be positioned.
Non-ferrous metals
To drill a hole in non-ferrous metal, the steel plate
should be secured on the surface of the material
and the magnetic drill stand then placed on the steel
plate.
Round or cambered surfaces
If you need to drill into a round or cambered surface,
then the magnet block (12) should be positioned
with its longitudinal axis parallel to the axis of the
camber.
The open space between the magnet block and the
camber should be packed with steel wedges or rods
on both sides along the entire length of the magnet
block so that after switching on the magnet as many
as possible magnetic lines of force are conducted
from the magnet pole through the wedges (or rods)
and the material to the magnet block housing.
Ensure that the steel wedges (rods) on both sides of
the magnet block are distributed such that the axis
of the drill bit is aligned directly to the centre of
curvature; otherwise it could be diverted to one
side.
By shaking the handle of the magnetic drill stand,
make sure that the stand adheres properly to the
material.
7.6 Drilling
- Observe the Operating Instructions of the drill.
- Centre the position at which the hole is to be
drilled.
- Align the magnetic drill stand so that the drill bit is
near the centre marking.
- Switch on the magnet of the magnetic drill stand
(switch (11)).
- After releasing the eccentric (13), the upper
section of the magnetic drill stand can be rotated
and laterally shifted so that the drill bit is exactly
above the centre marking. Important! Firmly
clamp the eccentric (13) again.
Before use, always check that the
eccentric
(13) is firmly clamped so that accidental
displacement or rotation of the upper section is not
possible.
- Then switch on the drill (switch (9)).
- Start the drilling operation with minimum feeding
force.
- When the drill bit has started to drill, slightly higher
feeding force can be applied. Excessive feeding
force leads to premature wear of the drill bit.
Ensure that the chip flow is regular
- The graduated collar at the spindle (8) is used to
determine the drilling depth.
If (after use) the magnetic drill stand is placed
on a material with low heat-dissipation
characteristics for a long period (e.g. plastic), the
magnet must not be switched on because this could
lead to overheating of the magnetic coils.
Perform regular maintenance work, cleaning and
lubrication.
Disconnect the mains plug before starting any
setting, maintenance or repair work.
For lubricating the rack and pinion that moves the
slide plate (5) up and down, a few drops of oil
should be applied occasionally to the rack.
Coat the sliding surfaces of the slide plate (5) with
multi-purpose grease.
Backlash of the slide plate
The backlash of the side plate is set ex works.
The side plate (5) must be adjusted so that while the
slide plate (with motor installed) can still be moved
freely up and down, it will remain in any position
without the weight of the drill pulling it down.
The backlash of the side plate (5) can be adjusted
as required using the seven threaded pins (6).
Release lock nuts, tighten threaded pins and
retighten lock nuts.
Electronic restart protection (for preventing
accidental restarting)
If, with the drill switched on,
a) the magnet is switched off or
b) the power supply is interrupted,
the drill comes to a standstill.
If the magnet is then reactivated or the power supply
restored, for safety reasons the drill does not restart
automatically (electronic restart protection). Turn
the drill back on at the switch (9).
See also chapter 7.2.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
11
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
Hmax =Maximum stroke
P1=Nominal power input
Fmax =Maximum adhesive force
A =Dimensions of magnet block
m =Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Le support de perçage magnétique est conçu pour
une utilisation avec la perceuse Metabo
B 32/3.
Le support de perçage magnétique est conçu pour
la fixation de métal aimantable, et doit pour cela
offrir une attraction parfaite. En cas d'utilisation de
la chaîne de sécurité fournie, l'unité permet de
travailler au-dessus de la tête sur des surfaces
verticales ou obliques
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Pour un travail au-dessus de la tête sur des
surfaces verticales ou obliques, le support de
perçage magnétique doit être fixé avec la
chaîne de tension fournie de sorte qu'il ne chute pas
en cas de coupure de courant.
En cas d'arrêt de l'aimant ou de coupure de courant,
l'aimant perd sa force d'adhérence. L'outil se met
alors à effectuer des oscillations dangereuses.
Lors d'un travail au-dessus de la tête, toujours
porter un casque de protection.
Lors d'un travail sur un échafaudage, mettre un
harnais de sécurité.
Lors du travail, systématiquement porter des
lunettes et gants de protection ainsi que des
chaussures adéquates.
Vérifier l'état du cordon d'alimentation au secteur,
de l'interrupteur et de la protection anti-torsion.
L'aimant peut produire des champs magnétiques et
électromagnétiques susceptibles de créer des
nuisances sur les prothèses médicales.
La surface de l'électroaimant doit être propre et
lisse.
La force d'adhérence magnétique dépend de
l'épaisseur et des propriétés du matériau.
Les couches de peinture, de zinc et d'agent
inflammable réduisent la force d'adhérence de
l'aimant.
Ne pas exposer le support de perçage magnétique
à la pluie et ne pas l'utiliser dans des endroits
humides ou explosifs.
Avant de procéder à tout réglage ou toute
maintenance sur la perceuse, retirer de la prise sur
le support de perçage magnétique la fiche
d'alimentation de la perceuse.
Attention ! Une fois la fiche d'alimentation secteur
retirée du support de perçage magnétique, l'aimant
perd sa force d'adhérence.
Suivre la notice d'utilisation de la perceuse.
Brancher sur la prise (4) uniquement les perceuses
ayant l'intensité suivante :
pour 110-120 V : max. 12 A ;
pour 220-240 V : max. 8 A.
Avant toute utilisation, vérifier que l'
excentrique
(13)
est bien tendu pour éviter tout glissement ou
pivotement intempestif de la partie supérieure.
Porter des lunettes de protection.
Attention : risque de choc électrique
Attention : champ magnétique.
Interdit aux personnes portant un
pacemaker.
Voir page 3.
1
Mousqueton de la
chaîne de sécurité
2 Chaîne de sécurité
3 Points d'arrêt
4 Prise de courant de la perceuse
5 Coulisseau
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
13
6 Vis sans tête pour régler le jeu du coulisseau
7 Levier
8 Broche
9 Interrupteur pour mettre la perceuse en marche
10 Interrupteur pour arrêter la perceuse
11 Interrupteur pour activer / désactiver l'aimant
12 Pied magnétique / aimant
13 Excentrique
14 Vis pour fixer la perceuse
15 Support pour fixer la perceuse
16 Anneau de serrage
17 Vis de l'anneau de serrage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre secteur.
Vérifiez que l'appareil est en bon état : avant
toute utilisation, il faut s'assurer que les
dispositifs de protection et les pièces légèrement
endommagées fonctionnent parfaitement et de
manière conforme. Vérifiez que les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et
qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Si
des dispositifs de protection et des pièces sont
endommagés, il faut les faire réparer ou changer de
manière conforme par un atelier spécialisé agréé.
6.1 Remontage
1. Visser fermement les 3 leviers (7) dans la broche
(8).
2. Insérer la perceuse B 32/3 :
-Dévisser la poignée supplémentaire de la
perceuse (suivre la notice d'utilisation de la
perceuse).
- Orienter la perceuse de sorte que le filetage (dans
lequel la poignée supplémentaire était vissée)
soit dirigé vers le support (15).
-Insérer le collet de serrage de la perceuse dans
l'anneau de serrage (16).
-Fixer la perceuse à l'aide de la vis (14) sur le
support (15).
- Serrer la vis (17) de l'anneau de serrage.
- Appuyer sur l'interrupteur (10) et positionner
l'interrupteur (11) sur "0" (pour éviter que la
perceuse ne se mette en marche).
- Brancher la fiche d'alimen tation secteur de la
perceuse dans la prise (4) du support de perçage
magnétique.
-
Régler la perceuse en position de marche
continue. (
Suivre la notice d'utilisation de la
perceuse).
6.2 Raccordement électrique
Le support de perçage magnétique appartient à la
classe de protection I. De ce fait, les prescriptions
imposent qu'il soit branché uniquement sur des
prises reliées à la terre.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon
prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son
fil de terre devant être bien raccordé au contact de
terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les
cordons prolongateurs prévus à cet effet et portant
les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les cordons prolongateurs.
En cas de détérioration, les remplacer.
Les cordons prolongateurs doivent être adaptés à
la puissance absorbée de la perceuse et du support
de perçage magnétique (voir caractéristiques
techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-
câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.1 Pose de la chaîne de sécurité
Pour un perçage au-dessus de la tête sur des
surfaces verticales ou obliques, le support de
perçage magnétique doit être fixé avec la
chaîne de
sécurité
(2) fournie de sorte qu'il ne chute pas en cas
de coupure de courant.
Placer la
chaîne de sécurité
(2) de sorte qu'en
cas de coupure de courant le support de
perçage magnétique bascule dans la direction
opposée à l'utilisateur.
Attention ! Vérifier l'état de la
chaîne de sécurité
(2)
. Avant chaque utilisation, vérifier
soigneusement que la
chaîne de sécurité
(2) est en
parfait état et apte à assurer sa fonction. Si la
chaîne
de sécurité
(2)
est endommagée ou que le
mousqueton (1) ne fonctionne plus correctement,
remplacer immédiatement la
chaîne de sécurité
.
- Placer la
chaîne de sécurité
(2) sur l'un des deux
points d'arrêt (3) du support de perçage
magnétique.
- Ensuite, la
chaîne de sécurité
doit être fixée à un
autre point de fixation adapté ou au matériau à
usiner. Accrocher le mousqueton (1) de la chaîne
de sécurité dans l'un des maillons de sorte que la
chaîne soit tendue au maximum.
- Vérifier que le mousqueton (1) est complètement
fermé.
La
chaîne de sécurité
ne remplace pas la force
magnétique du support de perçage
magnétique, il s'agit exclusivement d'une protection
contre les chutes en cas de panne de courant.
7.2 Mise en marche / Ordre des opérations
de mise en marche
Pour des raisons de sécurité, la perceuse peut
être mise en marche seulement une fois que
l'aimant est activé. C'est pourquoi, il faut suivre
l'ordre des opérations de mise en marche.
1. D'abord activer l'aimant : positionner l'interrupteur
(11) sur "1". Lorsque l'aimant est en marche, le
voyant intégré à l'interrupteur (11) est allumé.
2. C'est seulement après que la perceuse peut être
mise en marche à l'aide de l'interrupteur (9).
Voir chapitre 9..
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
Remarque : la pleine force d'adhérence
magnétique est disponible lorsque la perceuse est
en marche.
7.3 Arrêt de la perceuse
Appuyer sur l'interrupteur (10). Attendre que la
perceuse s'immobilise complètement.
7.4
Arrêt de
l'aimant
L'arrêt de l'aimant désactive sa force
d'adhérence.
Positionner l'interrupteur (11) sur "0".
7.5 Mise en place sur la pièce à usiner
Le support de perçage magnétique n'adhère bien
au matériau à percer que si la surface du matériau
est propre et lisse. Avant de mettre en place le
support de perçage magnétique, enlever la rouille
non adhérente, les salissures et la graisse et
éliminer les perles de soudure et autres aspérités
éventuelles. Une mince couche de peinture ne
compromet pas l'adhérence. Si nécessaire,
nettoyer aussi le pied magnétique (12).
Après la mise en marche de l'aimant, secouer
vigoureusement le support de perçage magnétique
par la poignée pour s'assurer qu'il adhère
impeccablement au matériau. Si ce n'est pas le cas,
vérifier l'état de la surface du matériau et du
dessous du pied magnétique, nettoyer si
nécessaire et remettre l'aimant en marche.
Acier de faible épaisseur
La force d'adhérence de l'aimant est maximale sur
les aciers à faible teneur en carbone d'une
épaisseur minimale de 12 mm.
Pour percer l'acier de faible épaisseur, il convient
de placer une plaque en acier (dimensions
minimales 100 x 200 x 12 mm) sous le matériau (à
l'endroit où sera posé le pied magnétique).
Métaux non-ferreux
Pour percer les métaux non-ferreux, il est
nécessaire de fixer la plaque en acier sur le
matériau et de placer ensuite le support de perçage
magnétique sur la plaque.
Matériaux ronds ou fortement cintrés
Pour percer des matériaux ronds ou fortement
cintrés, mettre le pied magnétique (12) sur le
matériau en orientant son axe longitudinal
parallèlement à l'axe longitudinal du matériau
cintré.
Sur toute la longueur du pied magnétique, combler
l'espace libre compris entre le pied magnétique et le
matériau au moyen de coins ou barres en acier de
sorte qu'après mise en marche de l'aimant, un
maximum de lignes de force magnétiques puissent
s'établir du pôle de l'aimant au corps du pied
magnétique en passant par les coins (ou les
barres).
Distribuer les coins en acier (ou les barres) des
deux côtés du pied magnétique de façon que l'axe
de la perceuse passe exactement par le centre du
matériau cintré, car sinon, la perceuse risque de
dévier.
Secouer le support de perçage magnétique par la
poignée pour s'assurer qu'il adhère
impeccablement au matériau.
7.6 Perçage
- Suivre la notice d'utilisation de la perceuse.
- Placer une pointe de centrage à l'emplacement
le trou doit être percé.
- Aligner le support de perçage magnétique de
sorte que le foret se trouve à proximité de la
marque de centrage.
- Activer l'aimant du support de perçage
magnétique (interrupteur (11)).
- Une fois l'excentrique (13) desserré, la partie
supérieure du support de perçage magnétique
peut être tournée ou décalée de sorte que le foret
se trouve exactement sur la marque de centrage.
Attention ! Resserrer l'excentrique (13).
Avant toute utilisation, vérifier que
l'
excentrique
(13) est bien tendu pour éviter
tout glissement ou pivotement intempestif de la
partie supérieure.
- Ensuite, mettre la perceuse en marche
(interrupteur (9)).
- Commencer le perçage avec une force d'avance
réduite.
- Une fois que la perceuse mord bien, continuer à
travailler en augmentant légèrement la force. Ne
pas trop forcer, car une sollicitation excessive de
la perceuse provoque son usure prématurée.
Veiller à l'évacuation régulière des copeaux.
- La profondeur de perçage est indiquée par la
bague graduée sur la broche (8).
Lorsqu'après utilisation, le support de perçage
magnétique est déposé sur un matériau
offrant une dissipation insuffisante de la chaleur
(matière plastique par exemple), ne pas mettre
l'aimant en marche, car cela pourrait entraîner une
surchauffe de la bobine magnétique.
Assurer régulièrement la maintenance, le nettoyage
et le graissage.
Avant tout réglage, réparation ou entretien,
débrancher la fiche d'alimentation secteur.
Pour lubrifier la crémaillère et le pignon engendrant
le mouvement de montée et descente du
coulisseau (5), verser de temps en temps quelques
gouttes d'huile sur la crémaillère.
Lubrifier les portées du coulisseau (5) avec de la
graisse universelle.
Jeu du coulisseau
Le jeu du coulisseau est réglé à l'usine.
Le coulisseau (5) doit être réglé de façon qu'il soit
facile (perceuse en cours d'utilisation) à déplacer
vers le haut et vers le bas, qu'il s'immobilise dans
8. Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS fr
15
n'importe quelle position et qu'il ne soit pas entraîné
vers le bas par le poids de la perceuse.
En cas de besoin, le jeu du coulisseau (5) peut être
réglé avec les sept vis sans tête (6). Desserrer les
contre-écrous, serrer les vis sans tête, resserrer les
contre-écrous.
Protection antidémarrage (pour éviter tout
redémarrage intempestif de l'outil)
La perceuse en marche s'immobilise lorsque
a) l'aimant est désactivé ou
b) l'alimentation électrique est coupée
.
Au redémarrage de l'aimant ou au rétablissement
de l'alimentation électrique, la perceuse ne
redémarre pas automatiquement pour des raisons
de sécurité (protection antidémarrage). La
perceuse doit être remise en marche à l'aide de
l'interrupteur (9) .
Voir chapitre 7.2.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprisur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Hmax =Course maximale
P1=Puissance absorbée
Fmax =Force d'adhérence maximale
A =Dimensions du pied magnétique
m =Poids sans cordon d'alimentation
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De magneetboorstandaard is bestemd voor het
gebruik met de Metabo-boormachine B 32/3.
De magneetboorstandaard dient bevestigd te
worden op magnetiseerbaar metaal; een optimale
hechting is hierbij vereist. Bij gebruik van de
bijgeleverde veiligheidsketting ook geschikt voor
het werken op verticale en schuine vlakken en bij
bovenhandse werkzaamheden.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING Lees ter vermindering
van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Voor het werken op verticale en schuine
vlakken en bij bovenhandse
werkzaamheden dient de
magneetboorstandaard zo met de meegeleverde
veiligheidsketting geborgd te worden, dat hij bij een
onderbreking van de stroomvoorziening niet naar
beneden kan vallen.
Bij uitschakeling van de magneet of in het geval van
een onderbreking van de stroomvoorziening blijft
de hechtkracht van de magneet niet in stand. Het
apparaat voert een gevaarlijke slingerbeweging uit.
Bij bovenhandse werkzaamheden altijd een
veiligheidshelm dragen.
Draag een harnasgordel bij het werken op stijgers.
Draag bij het werk altijd een veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel.
Let op beschadigingen van netsnoer, schakelaar en
knikbeveiliging.
Door de magneet ontstaan magnetische en
elektromagnetische velden, die een negatieve
invloed op medische implantaten kunnen hebben.
Het oppervlak voor de elektromagneet dient schoon
en vlak te zijn.
De magneethechtkracht is afhankelijk van de dikte
en kwaliteit van het materiaal.
Verf-, zinklagen en walshuiden verminderen de
magneethechtkracht.
De magneetboorstandaard niet aan regen
blootstellen en niet in een natte of explosieve ruimte
gebruiken.
Alvorens de boormachine in te stellen of er
onderhoud aan te plegen, dient u de stekker van de
boormachine uit het stopcontact van de
magneetboorstandaard te halen.
Attentie! Wanneer u de netstekker van de
magneetboorstandaard uit het stopcontact haalt,
blijft de hechtkracht van de magneet niet in stand.
Neem de handleiding van de boormachine in acht.
Op het stopcontact (4) alleen boormachines met
het volgende stroomverbruik aansluiten:
bij 110-120 V: maximaal 12 ampère;
bij 220-240 V: maximaal 8 amre.
Controleer voor gebruik altijd of de
excenter
(13)
stevig gespannen is, zodat het bovendeel niet
onbedoeld kan verschuiven of draaien.
Draag een veiligheidsbril.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning.
Waarschuwing voor magnetisch veld.
Verboden voor personen met pacemakers.
Zie pagina 3.
1
Karabijnhaak van de vei
ligheidsketting
2 Veiligheidsketting
3 Bevestigingspunten
4 Stopcontact voor de boormachine
5 Slede
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
17
6 Stelschroeven voor het instellen van de speling
van de slede
7 Hendel
8 Spil
9 Schakelaar voor het inschakelen van de
boormachine
10 Schakelaar voor het uitschakelen van de
boormachine
11 Schakelaar voor het in- en uitschakelen van de
magneet
12 Magneetvoet / magneet
13 Excenter
14 Schroef voor de bevestiging van de
boormachine
15 Houder voor de bevestiging van de
boormachine
16 Spanring
17 Schroef van de spanring
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Controleer de machine op eventuele
beschadigingen: Voordat u het apparaat weer
gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of
de veiligheidsvoorzieningen of de licht
beschadigde onderdelen naar behoren en in
overeenstemming met de bepalingen functioneren.
Controleer of de bewegende onderdelen correct
functioneren en niet klemmen, en of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen juist
gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle
voorwaarden om een goede werking van de
machine te garanderen. Beschadigde
veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen
volgens voorschrift in een erkende en
gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of
vervangen te worden.
6.1 Montage
1. De 3 hendels (7) stevig in de spil (8) schroeven.
2. Boormachine B 32/3 in de standaard plaatsen:
- Extra handgreep van de boormachine
afschroeven (houdt u aan de handleiding van de
boormachine).
- Boormachine zo plaatsen dat het schroefdraad
(waarin de extra handgreep was geschroefd) naar
de houder (15) wijst.
- Spanhals van de boormachine in de spanring (16)
plaatsen.
- Boormachine met schroef (14) in de houder (15)
vastschroeven.
- Schr oef (17) van de spanring aantrekken.
- Schakelaar (10) indrukken en schakelaar (11) op
„0“ zetten (zodat de boormachine niet kan
starten).
- Netstekker van de boormachine in het stopcon-
tact (4) van de magneetboorstandaard steken.
-
Bij de boormachine de continu-inschakeling
instellen. (
De handleiding van de boormachine in
acht nemen.)
6.2 Netaansluiting
De magneetboorstandaard voldoet aan
beveiligingsklasse I en mag daarom alleen op
volgens voorschrift geaarde stopcontacten
aangesloten worden.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten
en overeenkomstig gekenmerkte
verlengingskabels.
Controleer regelmatig de verlengingskabels en
vervang deze wanneer beschadigingen aanwezig
zijn.
Verlengingskabels dienen voor de energieopname
van de boormachine en de magneetboorstandaard
geschikt te zijn (vgl. Technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd
geheel zijn afgerold.
7.1 Veiligheidsketting aanbrengen
Voor het werken op verticale en schuine
vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden
dient de magneetboorstandaard zo met de
meegeleverde
veiligheidsketting
(2) beveiligd te
worden, dat hij bij een onderbreking van de
stroomvoorziening niet naar beneden kan vallen.
Breng de
veiligheidsketting
(2) zo aan dat de
magneetboorstandaard van de gebruiker af
beweegt wanneer de netspanning wegvalt.
Attentie! Controleer de
veiligheidsketting
(2)
op
beschadiging. Controleer de
veiligheidsketting
(2) voor gebruik altijd zorgvuldig op een juiste
werking conform de bepalingen. Wanneer de
veiligheidsketting
(2)
beschadigd of de werking van
de karabijnhaak (1) niet meer foutloos is, de
veiligheidsketting
direct vervangen.
- De
veiligheidsketting
(2) aan één van de beide
bevestigingspunten (3) van de
magneetboorstandaard aanbrengen.
- Daarna de
veiligheidsketting
aan een ander
geschikt bevestigingspunt of aan het te bewerken
materiaal vastmaken. De karabijnhaak (1) van de
veiligheidsketting zo in één van de
kettingschakels haken, dat de ketting zo strak
mogelijk zit.
- Controleer of de karabijnhaak (1) geheel gesloten
is. De
veiligheidsketting
vervangt niet de
magneetkracht van de
magneetboorstandaard en dient uitsluitend als
valbeveiliging bij uitval van de spanning.
7.2 Inschakelen / inschakelvolgorde
De boormachine kan uit
veiligheidsoverwegingen pas na het
inschakelen van de magneet ingeschakeld worden.
Daarom de inschakelvolgorde in acht nemen.
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
1. Eerst de magneet inschakelen: schakelaar (11) op
„1“ zetten. Wanneer de magneet ingeschakeld is,
brandt de in de schakelaar (11) geïntegreerde LED.
2. Pas dan de boormachine met de schakelaar (9)
inschakelen.
Zie ook hoofdstuk 9..
Opmerking: De volledige magneethechtkracht staat
bij ingeschakelde boormachine ter beschikking.
7.3 Boormachine uitschakelen
Schakelaar (10) indrukken. Wacht tot de
boormachine geheel tot stilstand gekomen is.
7.4
Magneet
uitschakelen
Bij het uitschakelen van de magneet blijft de
hechtkracht van de magneet niet in stand.
Schakelaar (11) op „0“ zetten.
7.5 Opzetten op het werkstuk
De magneetboorstandaard hecht alleen dan
optimaal op het materiaal waarin geboord moet
worden, wanneer het materiaaloppervlak schoon
en vlak is. Verwijder vóór het plaatsen van de
magneetboorstandaard losse roestaanslag, vuil of
vet en maak eventueel aanwezige lasbolletjes of
oneffenheden vlak. Een dunne verflaag doet aan de
hechtkracht geen afbreuk. Indien nodig ook de
magneetvoet (12) reinigen.
Trek na het inschakelen van de magneet de
handgreep van de magneetboorstandaard krachtig
heen en weer om u ervan te vergewissen dat de
standaard onberispelijk op het materiaal hecht.
Indien dit niet het geval is, het materiaaloppervlak
en de onderzijde van de magneetvoet controleren,
zo nodig schoonmaken en de magneet opnieuw
inschakelen.
Gebruik op dun staal
De optimale hechtkracht wordt op koolstofarm staal
van minstens 12 mm dikte bereikt.
Voor het boren in staal van mindere dikte kan men
onder het materiaal (op de plaats waar de
magneetvoet is neergezet) een stalen plaat
(minimumafmetingen 100 x 200 x 12 mm)
aanbrengen.
Gebruik op non-ferrometalen
Voor het boren in non-ferrometalen wordt een
stalen plaat op het materaal bevestigd en de
magneetboorstandaard vervolgens op de stalen
plaat geplaatst.
Gebruik op rond en sterk gebogen materiaal
Voor het boren in rond en sterk gebogen materiaal
wordt de magneetvoet (12) zo op het materiaal
geplaatst dat de lengteas van de magneetvoet
evenwijdig loopt aan de hartlijn van het ronde of
gebogen materiaal.
De vrije ruimte tussen de magneetvoet en het
materiaal aan beide zijden en over de gehele lengte
van de magneetvoet zodanig met stalen wiggen of
staven opvullen dat na het inschakelen van de
magneet zo veel mogelijk magnetische krachtlijnen
van de magneetpool via de wiggen (of staven) en
het materiaal naar het huis van de magneetvoet
lopen.
De stalen wiggen (staven) moeten aan beide zijden
van de magneetvoet zodanig verdeeld zijn dat de
as van de boor precies op de hartlijn van het ronde
of gebogen materiaal gericht is, omdat de boor
anders zijwaarts kan uitlopen.
Trek de handgreep van de magneetboorstandaard
krachtig heen en weer om u ervan te vergewissen
dat deze onberispelijk op het materiaal hecht.
7.6 Het boren
- De handleiding van de boormachine in acht
nemen.
- De plaats waar het gat geboord moet worden,
markeren.
- De magneetboorstandaard zo plaatsen dat de
boorpunt zich bij middenmarkering bevindt.
- De magneet van de magneetboorstandaard
inschakelen (schakelaar (11)).
- Na het loszetten van de excenter (13) kan het
bovendeel van de magneetboorstandaard zo
gedraaid en zijdelings verschoven worden, dat de
boorpunt zich precies boven de middenmarkering
bevindt. Attentie! De excenter (13) weer stevig
spannen.
Controleer voor gebruik altijd of de
excenter
(13) stevig gespannen is, zodat het bovendeel
niet onbedoeld kan verschuiven of draaien.
- Vervolgens de boormachine inschakelen
(schakelaar (9)).
- Het boren met geringe aanzetkracht beginnen.
- Wanneer de boor pakt, kan met een enigszins
hogere aanzetkracht verder gewerkt worden. Een
te hoge aanzetkracht heeft een versnelde slijtage
van de boor tot gevolg. Zorg voor een regelmatige
spaanafvoer.
- Voor het vaststellen van de boordiepte dient de
schaalring op de spil (8).
Wanneer de magneetboorstandaard (na het
gebruik) gedurende langere tijd op materiaal
met slechte warmtegeleidingseigenschappen (bijv.
kunststof) wordt gelegd, mag de magneet niet
worden ingeschakeld, omdat anders de
magneetspoelen oververhit kunnen raken.
Regelmatig onderhouden, schoonmaken en
smeren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere
reparatie de stekker uit het stopcontact trekken.
Voor de smering van de tandheugel en het rondsel
voor het naar boven en beneden bewegen van de
slede (5), de tandheugel af en toe enige druppels
olie geven.
Het glijvlak van de slede (5) met universeel vet
smeren.
8. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
19
Speling van de slede
De speling van de slede is standaard ingesteld.
De slede (5) moet zo ingesteld zijn dat deze
(wanneer de boormachine is geplaatst) soepel op
en neer bewogen kan worden, in elke positie blijft
staan en niet door het gewicht van de boormachine
naar beneden wordt getrokken.
Indien nodig kan de speling van de slede (5) met
behulp van de zeven stelschroeven (6) worden
ingesteld. Contramoeren losdraaien, stelschroeven
aantrekken, contramoeren weer aantrekken.
Herstartbeveiliging (om een onbedoelde
herstart te voorkomen)
Wanneer bij een ingeschakelde boormachine
a) de magneet uitgeschakeld of
b) de stroomtoevoer onderbroken wordt,
komt de boormachine tot stilstand.
Bij het opnieuw inschakelen van de magneet of het
herstel van de stroomtoevoer start de boormachine
- uit veiligheidsoverwegingen - niet vanzelf
(herstartbeveiliging). De boormachine met de
schakelaar (9) weer inschakelen.
Zie ook hoofdstuk 7.2.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste toebehoren te krijgen.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Afgedankte elektronische machines en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Hmax =maximale slag
P1=nominaal vermogen
Fmax =maximale hechtkracht
A =afmetingen van de magneetvoet
m =gewicht zonder netsnoer
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
9. Storingen verhelpen
10. Accessoires
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
Il supporto magnetico è destinato all'uso con il
trapano Metabo B 32/3.
Il supporto magnetico è destinato al fissaggio su
metallo magnetizzabile, pertanto deve aderire
senza problemi. Utilizzando la catena di sicurezza
acclusa, l'utensile sarà adatto anche per i lavori su
superfici verticali e oblique oltre l'altezza della testa.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a
terzi, consegnare la documentazione assieme ad
esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Per i lavori su superfici verticali e oblique, il
supporto magnetico deve essere assicurato
con la catena di sicurezza acclusa in modo
tale da evitare che cada in caso di interruzione
dell'alimentazione di corrente.
Allo spegnimento del magnete o in caso di
interruzione dell'alimentazione di corrente, viene a
mancare la forza di ritenuta del magnete e l'utensile
esegue una pericolosa oscillazione.
Per i lavori oltre l'altezza della testa indossare
sempre un elmetto di sicurezza.
Quando si lavora su impalcature, indossare sempre
un'imbracatura di sicurezza.
Durante il lavoro indossare sempre occhiali
protettivi, guanti di protezione e calzature adatte.
Prestare attenzione ad eventuali danneggiamenti
del cavo di alimentazione di rete, dell'interruttore e
della protezione antipiega.
I magneti generano campi magnetici ed
elettromagnetici con ripercussioni negative su
impianti medici.
La superficie degli elettromagneti deve essere
pulita e piana.
La forza di ritenuta del magnete varia in funzione
dello spessore e dal tipo di materiale.
Gli strati di colore, zinco e calamina riducono la
forza di ritenuta del magnete.
Non esporre il supporto magnetico per trapano alla
pioggia e non usare in ambienti bagnati o a rischio
d'esplosione.
Prima di qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione sul trapano, estrarre la spina del
trapano dalla presa di corrente del supporto
magnetico.
Attenzione! Scollegando la spina di rete del
supporto magnetico si elimina la forza di ritenuta del
magnete.
Attenersi alle istruzioni del trapano.
Collegare alla presa (4) solo trapani con il seguente
consumo di corrente:
per 110-120 V: max. 12 Ampere;
per 220-240 V: max. 8 Ampere.
Prima di ogni utilizzo verificare che l'
eccentrico
(13)
sia serrato saldamente in modo da evitare uno
spostamento o una rotazione accidentale della
parte superiore.
Indossare occhiali protettivi.
Avvertenza per tensione elettrica pericolosa.
Avvertenza per campo magnetico.
Vietato per persone con pacemaker.
Vedi pagina 3.
1
Moschettone della ca
tena di sicurezza
2 Catena di sicurezza
3 Punti di ancoraggio
4 Presa per il trapano
5 Slitta
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANO it
21
6 Grani filettati per la regolazione del gioco della
slitta
7 Leva
8 Alberino
9 Interruttore per l'accensione del trapano
10 Interruttore per lo spegnimento del trapano
11 Interruttore per accensione / spegnimento del
magnete
12 Base del magnete / magnete
13 Eccentrico
14 Vite per il fissaggio del trapano
15 Supporto per il fissaggio del trapano
16 Anello di serraggio
17 Vite dell'anello di serraggio
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Controllare l'eventuale presenza di danni
sull'utensile: prima di proseguire a utilizzare
l'utensile, occorrerà esaminare con attenzione che i
dispositivi di sicurezza, o le parti leggermente
danneggiate, funzionino correttamente e in modo
conforme alle disposizioni. Controllare che le parti
mobili funzionino correttamente, che non siano
bloccate né danneggiate. Tutte le parti dovranno
essere montate correttamente, e adempiere a tutti i
requisiti necessari per garantire il corretto
funzionamento dell'utensile. I dispositivi di
sicurezza e le parti che presentino danni andranno
riparati o sostituiti da un'officina specializzata e
autorizzata, in modo conforme alle disposizioni.
6.1 Assemblaggio
1. Avvitare saldamente le 3 leve (7) nell'alberino
(8).
2. Applicare il trapano B 32/3:
- svitare l'impugnatura supplementare del trapano
(attenersi alle istruzioni del trapano).
- Orientare il trapano in modo tale che la filettatura
(nella quale era avvitata l'impugnatura supple-
mentare) sia rivolta verso il supporto (15).
- Inserire il collare di serraggio del trapano
nell'anello di serraggio (16).
- Avvitare saldamente il trapano con la vite (14) al
supporto (15).
- Stringere la vite (17) dell'anello di serraggio.
- Premere l'interruttore (10) e impostarlo (11) su "0"
(perché il trapano non si accenda).
- Inserire la spina di rete del trapano nella presa (4)
del supporto magnetico per trapano.
-
Sul trapano, impostare l'accensione continua.
(
Attenersi alle istruzioni del trapano).
6.2 Collegamento di alimentazione
Il supporto magnetico per trapano corrisponde alla
classe di protezione I e può essere dunque
collegato soltanto a prese dotate di messa a terra a
norma di legge.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso
dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra
della presa di collegamento ed essere collegato
con quello della spina.
All'aperto usare solo cavi di prolunga adatti e
appositamente contrassegnati.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
I cavi di prolunga devono essere adatti alla potenza
assorbita del trapano e del supporto magnetico (cfr.
dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo,
svolgere sempre il cavo completamente.
7.1 Applicazione della catena di sicurezza
Per la foratura su superfici verticali e oblique, il
supporto magnetico deve essere assicurato
con la
catena di sicurezza
(2) acclusa in modo tale
da evitare che cada in caso di interruzione della
corrente.
Applicare la
catena di sicurezza
(2) in modo tale
che il supporto magnetico, in caso di tensione
di rete residua si muova in senso opposto
all'operatore.
Attenzione! Ispezionare la
catena di sicurezza
(2)
per rilevare eventuali danni. Prima di ogni
utilizzo verificare con cura la
catena di sicurezza
(2)
accertandosi che funzioni senza problemi e in modo
conforme alle disposizioni. In caso di
danneggiamenti alla
catena di sicurezza
(2)
o
funzionamento anomalo del moschettone (1),
sostituire immediatamente la
catena di sicurezza
.
- Applicare la
catena di sicurezza
(2) su uno dei punti
di supporto (3) del supporto magnetico.
- Quindi fissare la
catena di sicurezza
ad un altro
punto di fissaggio adatto o al materiale da
lavorare. Agganciare il moschettone (1) della
catena di sicurezza in una maglia della catena in
modo tale che la catena sia più tesa possibile.
- Verificare che il moschettone (1) sia
completamente chiuso.
La
catena di sicurezza
non sostituisce la forza
magnetica del supporto magnetico, ma serve
soltanto come sicurezza contro la caduta in caso di
interruzione di corrente.
7.2 Accensione / sequenza di accensione
Per motivi di sicurezza, il trapano può essere
acceso solo dopo l'accensione del magnete.
Pertanto, attenersi alla sequenza di accensione.
1. Accendere prima il magnete: regolare l'interruttore
(11) su "1". Quando il magnete è acceso, la spia di
segnalazione integrata nell'interruttore (11) si
accenderà.
2. Solo a questo punto accendere il trapano tramite
l'interruttore (9).
Vedere anche il capitolo 9..
Osservazione: la piena forza magnetica si ottiene
con il trapano acceso.
7.3 Spegnimento del trapano
Premere l'interruttore (10). Attendere finché il
trapano si sia fermato completamente.
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
22
7.4
Spegnimento
del magnete
Allo spegnimento del magnete viene meno la
forza di ritenuta dello stesso.
Regolare l'interruttore (11) su "0".
7.5 Collocazione sul pezzo in lavorazione
Il supporto magnetico aderisce correttamente al
materiale da forare soltanto se le superficie del
materiale stesso sia pulita e liscia. Prima di
collocare il supporto magnetico, occorrerà
rimuovere le eventuali particelle di ruggine, di
sporcizia e di grasso; le gocce di condensa
eventualmente presenti andranno spianate. Un
sottile strato di vernice non compromette
l'aderenza. Se necessario, pulire anche la base del
magnete (12).
Dopo l'accensione del magnete, scuotere con forza
l'impugnatura del supporto magnetico, per
accertarsi che esso aderisca correttamente al
materiale. In caso contrario, controllare la superficie
del materiale e il lato inferiore della base del
magnete, pulire se necessario e riaccendere il
magnete.
Acciaio di spessore ridotto
L'aderenza ottimale si ottiene su acciaio a basso
contenuto di carbonio, di almeno 12 mm di
spessore.
Per la foratura in acciaio di spessore ridotto, è
possibile sistemare sotto il materiale (nel punto in
cui va collocata la base del magnete) una piastrina
in acciaio (misure minime 100 x 200 x 12 mm).
Metalli non ferrosi
Per la foratura in metalli non ferrosi occorrerà
fissare la piastrina in acciaio sul materiale, quindi
sistemare il supporto magnetico per trapano sulla
piastrina stessa.
Materiale di forma circolare o fortemente
curvato
Per la foratura in materiale di forma circolare o
fortemente curvato, occorrerà collocare sul
materiale la base del magnete (12) in modo che il
suo asse longitudinale corra parallelamente a
quello del materiale curvato.
Lo spazio libero tra la base del magnete e il
materiale, su entrambi i lati e sull'intera lunghezza
della base del magnete, andrà colmato con
spessori o listelli in acciaio, in modo che, dopo
l'accensione del magnete, il maggior numero
possibile di linee di forza magnetiche scorrano dal
polo del magnete, attraverso gli spessori (o listelli) e
il materiale, sino all'alloggiamento della base del
magnete.
Gli spessori (o listelli) dovranno essere suddivisi sui
due lati della base del magnete in modo che l'asse
della punta sia allineato direttamente sul centro del
materiale curvato, poiché in caso contrario la punta
potrebbe scorrere lateralmente.
Scuotere l'impugnatura del supporto magnetico per
accertarsi che aderisca correttamente al materiale.
7.6 Foratura
- Attenersi alle istruzioni del trapano.
- Bulinare il punto in cui deve essere eseguito i foro.
- Orientare il supporto magnetico in modo tale che
la punta si trovi vicino alla demarcazione del
bulino.
- Accedere il magnete del supporto (interruttore
(11)).
- Dopo l'allentamento dell'eccentrico (13) è
possibile ruotare e spostare lateralmente la parte
superiore del supporto magnetico in modo tale
che la punta si trovi precisamente sopra la
demarcazione del bulino. Attenzione! Stringere
nuovamente (13) l'eccentrico.
Prima di ogni utilizzo verificare che l'
eccentrico
(13) sia serrato saldamente in modo da evitare
uno spostamento o una rotazione accidentale della
parte superiore.
- Infine, accendere il trapano (interruttore (9)).
- Iniziare la foratura con forza di avanzamento
ridotta.
- Quando la punta avrà ingranato, sarà possibile
proseguire la lavorazione con una forza di
avanzamento leggermente maggiore. Una forza
di avanzamento troppo elevata comporta l'usura
prematura della punta. Assicurare un regolare
scarico dei trucioli.
- L'anello graduato sull'alberino indica la profondità
di foratura (8).
Se il supporto magnetico (dopo l'uso) resta
posato a lungo su un materiale con
insufficiente dissipazione di calore (ad es. plastica),
non attivare il magnete, poiché ciò potrebbe
comportare il surriscaldamento delle bobine
elettromagnetiche.
Effettuare regolarmente i lavori di manutenzione, di
pulizia e di lubrificazione.
Prima di effettuare regolazioni, lavori di
manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di
alimentazione.
Per lubrificare la cremagliera e il pignone, che
provvedono al movimento nei due sensi della slitta,
applicare ogni tanto alcune gocce di olio sulla
cremagliera. (5)
Lubrificare le superfici di scorrimento della slitta (5)
con grasso universale.
Gioco della slitta
Il gioco della slitta viene impostato in fabbrica.
La slitta (5) andrà regolata in modo tale da poter
essere spostata agevolmente (durante l'impiego
del trapano) verso l'alto e verso il basso, in modo da
poter restare ferma in tutte le posizioni e da non
essere trascinata in basso dal peso del trapano.
Il gioco della slitta (5) può essere regolato mediante
i sette grani filettati (6). Allentare i controdadi,
stringere i grani filettati, riavvitare i controdadi.
8. Pulizia, manutenzione
ITALIANO it
23
Protezione contro il riavvio (per impedire un
riavvio accidentale)
Se a trapano acceso:
a) il magnete viene spento o
b) l'alimentazione di corrente viene interrotta, il
trapano si arresta.
Alla riaccensione del magnete o dopo il ripristino
dell'alimentazione di corrente, il trapano, per motivi
di sicurezza, non si riavvia (protezione contro il
riavvio). Riaccendere il trapano tramite l'interruttore
(9).
Vedere anche il capitolo 7.2.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
Hmax. =Corsa massima
P1=Assorbimento di potenza nominale
Fmax. =Forza di ritenuta massima
A =Misure della base del magnete
m =Peso senza cavo di alimentazione
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
9. Eliminazione dei guasti
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOLes
24
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la página
2.
El caballete magnético del taladro ha sido hecho
para el uso con el taladro Metabo B 32/3.
El caballete magnético de taladro ha sido hecho
para ser fijado en imán magnetizable; debe
adherirse perfectamente. La cadena de seguridad
incluida también permite trabajar en superficies
verticales y angulares así como encima de la
cabeza.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Para trabajo en superficies diagonales y
verticales y por encima de la cabeza el
caballete magnético de taladrado debe ser
asegurado con la cadena de seguridad incluida de
tal manera que en caso de una interrupción de
alimentación de tensión eléctrica éste no se caiga.
Al desconectar el imán o en el caso de una
interrupción de la alimentación de tensión eléctrica
se corta la capacidad de fijación del imán. La
herramienta realiza un peligroso movimiento
pendular.
Durante trabajos por encima de la cabeza porte
siempre un casco de protección.
Durante el trabajo en andamios use una correa de
seguridad.
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de
trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar
con la herramienta.
Ponga atención especial en algún tipo de daños de
cable, interruptor o en la protección de dobleces.
A causa de los imanes se forman campos
magnéticos y campos electromagnéticos que
pueden tener influencia negativa en implantes
medicinales.
La superficie para el electroimán debe ser plana y
estar limpia.
La fuerza de suspensión magnética depende del
grosor del material y de su constitución.
Capas de pintura, zinc y escoria reducen la fuerza
magnética.
El caballete magnético de taladrado no debe
exponerse a la lluvia ni usarse en espacios
húmedos o que presenten un peligro de explosión.
Antes de realizar cualquier tipo de ajustes o
trabajos de mantenimiento en el taladro debe
desconectárselo del enchufe del caballete
magnético de taladrado.
¡Atención! Al desconectar el caballete magnético
de taladrado se desconecta también la suspensión
magnética del imán.
Considere el manual de uso del taladro.
Conecte en un enchufe únicamente (4) taladros
con el siguiente consumo de corriente:
a 110-120 V: máximo 12 amperios;
a 220-240 V: máximo 8 amperios.
Previo al uso controle que el
disco excéntrico
(13)
esté fijamente ajustado para que la parte superior
no pueda desplazarse o girar.
Utilice protectores oculares.
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa.
Aviso por campo magnético.
Prohibido para personas con marcapasos.
Véase la página 3.
1
Carabinero de la cadena
de seguridad
2 Cadena de seguridad
3 Puntos de fijación
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOL es
25
4 Enchufe para el taladro
5 Carro
6 Tornillo prisionero para ajustar el juego del
carro
7 Palanca
8 Husillo
9 Interruptor para conectar el taladro
10 Interruptor para desconectar el taladro
11 Interruptor para conectar y desconectar el imán
12 Peana magnética / imán
13 Disco excéntrico
14 Tornillo para la fijación del taladro
15 Soporte para la fijación del taladro
16 Anillo tensor
17 Tornillo del anillo tensor
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Revise que la herramienta no presente daños:
antes de seguir utilizándola es preciso
inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o
las piezas parcialmente dañadas para asegurarse
de que funcionen correctamente y conforme al uso
previsto. Compruebe que las piezas móviles
funcionen adecuadamente y no se atasquen y que
el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las
piezas deben estar montadas correctamente y
cumplir las condiciones necesarias para garantizar
un funcionamiento óptimo de la herramienta. Las
piezas y los dispositivos protectores dañados
deben ser reparados o reemplazados conforme al
uso previsto en un taller especializado
homologado.
6.1 Montaje
1. Ajuste firmemente las 3 palancas (7) en el
husillo (8).
2. Use el taladro B 32/3:
- Monte el manubrio adicional del taladro (consi-
dere el manual de uso del taladro).
- Ubique el taladro de tal manera que la rosca (en
la que estaba montado el manubrio adicional)
esté en dirección de la suspensión (15) .
-Ubique el cuello de sujeción del taladro en el
anillo tensor (16) .
- Fije el taladro con el tornillo en (14) la suspensión
(15) .
- Ajuste tornillo del (17) anillo tensor.
- Pulse (10) interruptor y póngalo en (11) "0" (para
que el tala dro no pueda arrancar).
- Conecte el cable del taladro en el enchufe (4) del
caballete magnético de taladrado.
-
Ajuste en el taladro la marcha continua. (
Consi-
dere el manual de uso del taladro).
6.2 Conexión a la red
El caballete magnético de taladrado corresponde a
la categoría de protección I por lo que sólo debe ser
conectado a enchufes correctamente conectados a
tierra.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste
deberá ser de tres hilos (conductor protector
conductivo en buen estado y conectado al contacto
de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del
enchufe).
Para el uso al aire libre use únicamente extensiones
eléctricas aprobadas y correspondientemente
señaladas.
Controle las extensiones eléctricas de forma
periódica y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Extensiones eléctricas deben ser apropiadas para
el consumo del potencia del taladro y del caballete
magnético de taladrado (comp. datos técnicos). En
caso de utilizar un enrollador de cable, desenrolle
siempre el cable por completo.
7.1 Monte la cadena de seguridad
Para trabajos en superficies diagonales y
verticales y por encima de la cabeza el
caballete magnético de taladrado debe ser
asegurado con la
cadena de seguridad
(2) incluida
de tal manera que en caso de una interrupción de
alimentación de tensión eléctrica éste no se caiga.
Fije la
cadena de seguridad
(2) de tal manera
que el caballete magnético de taladrado se
retire del usuario al faltar la tensión de mando.
¡Atención! Controle la
cadena de seguridad
(2)
si hay algún tipo de averías. Previo a cada uso
controle cuidadosamente la
cadena de seguridad
(2)
en cuanto a su funcionamiento correcto y conforme
al uso prescrito. Cuando la
cadena de seguridad
(2)
esté averiada o la función del carabinero (1) no es
perfecta debe cambiarse inmediatamente la
cadena de seguridad
.
- Sitúe la
cadena de seguridad
(2) en uno de los
puntos de fijación (3) del caballete magnético de
taladrado.
- Después fije la
cadena de seguridad
en otro punto
apropiado de fijación o en el material a trabajar.
Enganche el carabinero (1) de la cadena de la
cadena de seguridad en una de las argollas de la
cadena de manera que la cadena esté tensada.
- Controle que el carabinero esté (1) totalmente
cerrado.
La
cadena de seguridad
no reemplaza la fuerza
magnética del caballete magnético de
taladrado. Sirve únicamente como seguro en caso
de haber una interrupción en la corriente.
7.2 Puesta en marcha / Secuencia de puesta
en marcha
Por motivos de seguridad el taladro recién
puede ser conectado una vez se haya
conectado el imán. Por eso debe considerarse el
orden de puesta en marcha.
1. Conectar primero el imán: poner interruptor (11) en
"1". Cuando el imán está conectado, la lámpara
indicadora integrada en el interruptor (11) se
ilumina.
2. Conecte recién después el taladro con el (9) inter-
ruptor.
6. Puesta en marcha 7. Manejo
ESPAÑOLes
26
Véase también el capítulo 9..
Atención: al estar conectado el taladro se desarrolla
la fuerza magnética completa.
7.3 Desconectar taladro
Pulse el (10) interruptor. Espere hasta que el
taladro no gire más.
7.4
Desconecte el
imán
Al desconectar el imán se desconecta la
fuerza de suspensión del imán.
Ponga el interruptor (11) en "0".
7.5 Monte sobre la herramienta
El caballete magnético de taladrado sólo se adhiere
bien al material que se va a taladrar si la superficie
del mismo está limpia y es plana. Antes de colocar
el caballete magnético de taladrado se deberá
eliminar cualquier resto de herrumbre, suciedad y
grasa. En caso de haber perlas de soldadura u
otras irregularidades también se deberán alisar.
Una capa de pintura delgada no afecta a la
capacidad de adherencia de la herramienta. En
caso necesario, limpie también la peana magnética
(12).
Tras conectar el imán, agite con fuerza la
empuñadura del caballete magnético de taladrado
para asegurarse de que se adhiere perfectamente
al material. Si no es así, compruebe la superficie del
material y la parte inferior de la peana magnética.
En caso necesario, límpielas y conecte de nuevo el
imán.
Acero de poco grosor
La capacidad de adherencia óptima se consigue
con un acero pobre en carbono, como mínimo, de
12 mm de grosor.
Para taladrar orificios en un acero de grosor inferior,
coloque una placa de acero (dimensiones mínimas
100 x 200 x 12 mm) debajo del material (en el punto
donde se coloca la peana magnética).
Metal no férreo
Para taladrar orificios en metales no férreos, la
placa de acero se debe fijar en el material y, a
continuación, colocar el caballete magnético de
taladrado sobre la placa.
Material redondo o muy curvado
Para taladrar orificios en un material redondo o muy
curvado, la peana magnética (12) se debe colocar
sobre el material de modo que su eje longitudinal
quede paralelo con el eje longitudinal del material
abombado.
El espacio libre que queda a los dos lados entre la
peana magnética y el material se debe rellenar con
cuñas o barras de acero a lo largo de toda la
longitud de la peana magnética. De este modo, tras
conectar el imán, se conseguirá que haya el
máximo número de líneas de fuerza magnéticas
desde el polo magnético a las cuñas (o barras) y
desde el material a la carcasa de la peana
magnética.
Las cuñas (o barras) de acero deben distribuirse a
los dos lados de la peana magnética de modo que
el eje de la herramienta de corte (broca) quede
alineado con el centro del material curvado, ya que
de lo contrario el taladro podría desviarse.
Agite la empuñadura del caballete magnético de
taladrado para asegurarse de que éste se adhiera
perfectamente al material.
7.6 Taladrar
- Considerar el manual de uso del taladro.
- Granetear el lugar donde se debe perforar el
agujero.
- Ubicar el caballete magnético de taladrado de tal
manera que la punta de la broca se encuentre
cerca de la marcación del granete.
- Conectar el imán del caballete magnético de
taladrado (interruptor (11)).
- Después de soltar el disco excéntrico (13) la
parte superior del caballete magnético de
taladrado puede ser girado y desplazado de tal
manera que la punta de la broca se encuentre
exactamente sobre la marcación del granete.
¡Atención! Volver a fijar (13) el disco excéntrico.
Antes de cada uso controle que el
disco
excéntrico
(13) esté fijamente ajustado para
que la parte superior no pueda desplazarse o girar.
- A continuación conecte el taladro (interruptor (9)).
- Inicie el proceso de taladrado con una fuerza de
perforación reducida.
- Cuando la broca haya agarrado, se podrá
continuar trabajando con una fuerza de avance
superior. Una fuerza de avance demasiado
elevada puede provocar un desgaste anticipado
de la broca. Compruebe que el flujo de virutas sea
periódico.
- Para controlar la profundidad de la perforación se
puede usar el anillo de escala en el husillo (8).
Si el caballete magnético de taladrado
(después de haberla utilizado) se deja en
contacto con un material con una disipación de
calor insuficiente (p. ej., el plástico) durante un
tiempo prolongado, no conecte el imán del soporte,
ya que esto conllevaría a un sobrecalentamiento de
la bobina inductora.
Realice las tareas de mantenimiento, limpieza y
lubricación con regularidad.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste,
mantenimiento o reparación, desconecte el
enchufe.
Para lubricar la cremallera y el piñón que se
encargan del movimiento ascendente y
descendente del carro, aplique de vez en cuando
una gota de aceite en la cremallera. (5)
Lubrique las superficies de deslizamiento del carro
(5) con grasa para uso general
Juego del carro
8. Limpieza, mantenimiento
ESPAÑOL es
27
El juego del carro ha sido configurado de lado
de fábrica.
(5)La posición del carro es correcta cuando éste
puede moverse (con taladro conectado) sin
problema hacia arriba y hacia abajo, así como
quedarse parado en cualquier posición sin que el
peso del taladro lo haga bajar.
En caso necesario se puede ajustar el juego del
carro (5) con los siete tornillos prisioneros (6).
Suelte las contratuercas, ajuste los tornillos
prisioneros y vuelva a ajustar las contratuercas.
Protección de reconección (para evitar un
arranque involuntario)
Cuando en el taladro conectado
a) se desconecta el imán o
b) se interrumpe el suministro de corriente
el taladro para inmediatamente.
Al reconectar el imán o al restituirse la alimentación
de corriente, por razones de seguridad, el taladro
no arranca automáticamente (protección de
reconección). Recién después conecte el taladro
con el (9) interruptor.
Véase también el capítulo 7.2.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser
realizada por Metabo o un taller autorizado.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Hmax =elevación máxima
P1=Potencia de entrada nominal
Fmax =Fuerza de fijación máxima
A =Dimensión de la peana magnética
m =Peso sin cable a la red
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
28
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 2.
A coluna magnética para furar é determinada para
se utilizada com o berbequim Metabo
B 32/3.
A coluna magnética para furar é determinada para
fixação em metal magnetizável; nisto ela tem de
aderir de forma perfeita. Utilizando a corrente de
segurança fornecida, ela também é adequada para
trabalhar na vertical, em superfícies inclinadas e em
tectos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Manter
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra muito
em especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Para as operações na vertical, em
superfícies inclinadas e em tectos a coluna
magnética para furar tem de ser protegida
com a corrente de fixação fornecida, de modo que
não possa cair em caso de falha de energia
eléctrica.
Aquando desligar o magneto ou em caso de falha
de energia eléctrica, a força de retenção do
magneto é interrompida. O aparelho realiza uma
batida oscilante perigosa.
Para as operações no tecto deverá sempre usar um
capacete.
Aplicar sempre um cinto de segurança quando
trabalhar sobre andaimes.
Durante os trabalhos, deve sempre usar óculos de
protecção, luvas de protecção e calçados
adequados.
Observar por danificações no cabo de conexão à
rede, no interruptor e na protecção de dobra.
Devido ao magneto, há formação de campos
magnéticos e electromagnéticos que podem
exercer influências negativas nos implantes
medicinais.
A superfície para o electroíman tem de ser limpa e
plana.
A força de retenção magnética depende da
espessura do material e das suas características.
Camadas de tintas, de zinco e de óxido de ferro
reduzem a força de retenção magnética.
Não expor a coluna magnética à chuva e não
utilizá-la em recintos húmidos ou com riscos de
explosão.
Antes de proceder a qualquer ajuste ou
manutenção no berbequim, deve puxar a ficha do
berbequim da tomada da coluna magnética.
Atenção! Ao desconectar a ficha de rede da coluna
magnética, é interrompida a força de retenção do
magneto.
Observar as Instruções de Serviço do berbequim.
Conectar na tomada (4) exclusivamente
berbequins com os seguintes consumos de
energia:
para 110-120 V: no máximo 12 Ampère;
para 220-240 V: no máximo 8 Ampère.
Antes de cada utilização deve controlar a firmeza
do
excêntrico
(13), para que a parte superior não
possa ser deslocada ou virada sem intenção.
Use óculos de protecção.
Aviso diante de tensão eléctrica perigosa.
Aviso diante do campo magnético.
Proibido para pessoas com marca-passo
cardíaco.
Consultar página 3.
1
Mosquetão da corrente
de segurança
2 Corrente de segurança
3 Pontos de retenção
4 Tomada para o berbequim
5 Carro
6 Cavilhas roscadas para ajuste da folga do carro
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
29
7 Alavanca
8 Fuso
9 Interruptor para ligar o berbequim
10 Interruptor para desligar o berbequim
11 Interruptor para liga/desliga do magneto
12 Bloco magnético / magneto
13 Excêntrico
14 Parafuso para fixação do berbequim
15 Suporte para fixação do berbequim
16 Anel de aperto
17 Parafuso do anel de aperto
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Verifique se o equipamento apresenta
eventuais danificações: Antes de continuar a
usar o equipamento, deve controlar a função
devida e impecável dos dispositivos de protecção e
das peças levemente danificadas. Verifique se as
peças móveis funcionam devidamente e se não
travam, ou se há peças danificadas. Para garantir a
operação devida do equipamento, todas as peças
devem estar correctamente montadas e cumpridas
todas as condições. Dispositivos de segurança e
peças danificadas devem ser reparadas ou
substituídas devidamente por uma pessoa técnica
reconhecida.
6.1 Montagem
1. Aparafusar bem as 3 alavancas (7) no fuso (8).
2. Montar o berbequim B 32/3:
- Desaparafusar o punho adicional do berbequim
(observar as Instruções de Serviço do berbe-
quim).
- Alinhar o berbequim de modo que a rosca (na
qual estava aparafusado o punho adicional)
indica ao suporte (15).
-Montar o pescoço de fixação do berbequim no
anel de aperto (16).
- Aparafusar o berbequim com o parafuso (14) no
suporte (15).
- Apertar o parafuso (17) do anel de aperto.
- Premer o interruptor (10) e colocar o interruptor
(11) em "0" (para o berbequim não ligar).
- I nserir a ficha de rede do berbequim na tomada
(4) da coluna magnética para furar.
-
Ajustar a ligação contínua no berbequim.
(
Observar as Instruções de Serviço do berbe-
quim).
6.2 Ligação à rede
A coluna magnética para furar corresponde à
classe de protecção I e portanto só pode ser
conectada a uma tomada devidamente aterrada.
Aquando for utilizado um cabo adaptador, este
deve ser do tipo de fios triplos (e seu fio de ligação
à terra de condução impecável, ligado com o
contacto protector da tomada de acoplamento e do
conector).
Para utilização ao ar livre, deve usar somente
cabos adaptadores homologados e devidamente
identificados.
Controlar regularmente os cabos adaptadores e
substituí-los, quando danificados.
Os cabos adaptadores têm de ser adequados para
a potência absorvida do berbequim e da coluna
magnética para furar (ver Dados técnicos). No caso
em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre
desenrolar completamente o cabo.
7.1 Montagem da corrente de segurança
Para furar na vertical, em superfícies
inclinadas e em tectos a coluna magnética
para furar tem de ser protegida com a
corrente de
segurança
(2) fornecida, de modo que não possa
cair em caso de falha de energia eléctrica.
Montar a
corrente de segurança
(2) de modo
que em caso de falha de energia eléctrica, a
coluna magnética para furar se desloque para
longe do operador.
Atenção! Controlar a
corrente de segurança
(2)
quanto a danificações. Cada vez, antes de
utilizar a
corrente de segurança
(2), deve controlar
minuciosamente a corrente quanto sua perfeita e
devida função. Quando a
corrente de segurança
(2)
danificada ou restringida a função do mosquetão
(1), deve substituir imediatamente a
corrente de
segurança
.
- Montar a
corrente de segurança
(2) num dos dois
pontos de retenção (3) da coluna magnética para
furar.
- Fixar então a
corrente de segurança
num outro
ponto de fixação adequado ou no material a
trabalhar. Engatar o mosquetão (1) da corrente de
segurança num dos elos da corrente de modo que
a corrente fique bem esticada.
- Verificar se o mosquetão (1) está bem fechado.
A
corrente de segurança
não substitui a força
magnética da coluna magnética para furar, ela
serve somente como segurança contra queda no
caso de falha de energia eléctrica.
7.2 Ligar / Sequência de ligação
Por motivos de segurança, o berbequim só
pode ser ligado após ligação do magneto.
Portanto, deve seguir a sequência de ligação.
1. Ligar por primeiro o magneto: interruptor (11) na
posição "1". Assim que for ligado o magneto,
acende a lâmpada sinalizadora integrada no inter-
ruptor (11).
2. Somente então deve ligar o berbequim no inter-
ruptor (9).
Consultar também capítulo 9..
Nota: Com o berbequim ligado, fica aplicável toda a
força de retenção magnética.
7.3 Desligar o berbequim
Premer o interruptor (10). Aguardar a paralisação
total do berbequim.
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
30
7.4
Desligar o
magneto
Ao desligar o magneto, interrompe a força de
retenção do magneto.
Colocar o interruptor (11) em "0".
7.5 Fixar sobre a peça
A coluna magnética para furar só fica devidamente
fixa no material sobre o qual deve furar-se, quando
a superfície deste material estiver limpa e lisa.
Antes de fixar a coluna magnética para furar, deve
sempre remover a ferrugem solta, quaisquer
sujidades e graxas; alisar pérolas de solda ou
desníveis. Uma fina camada de tinta não restringe
a força de fixação. Caso necessário, também deve
limpar o bloco magnético (12).
Depois de ligar o magneto, deve sacudir com força
no punho da coluna magnética, para certificar-se
de que está devidamente fixa sobre o material.
Caso contrário, deve controlar a superfície do
material e o lado inferior do bloco magnético; caso
necessário limpar e voltar a ligar o magneto.
Aço de pouca espessura
A melhor força de fixação é atingida sobre aço
pouco carbonado, com uma espessura mínima de
12 mm.
Para furar em aço de pouca espessura, pode-se
fixar uma chapa de aço (medidas mínimas 100 x
200 x 12 mm) por baixo do material (no local da
aplicação do bloco magnético).
Metais não-ferrosos
Para furar em metais não ferrosos, a chapa de aço
é fixa sobre o material e a coluna magnética sobre
a chapa de aço.
Material redondo ou muito curvo
Para furar em materiais redondos ou muito curvos,
deve-se fixar o bloco magnético (12) sobre o
material, de modo que o seu eixo longitudinal fique
paralelo ao eixo longitudinal do material curvo.
Preencher o espaço livre entre o bloco magnético e
o material com cunhas ou barras de aço em ambos
os lados, sobre todo o comprimento do bloco
magnético, de modo a que após a ligação do
magneto, passam o máximo de linhas de força
magnética possíveis desde o pólo magnético sobre
as cunhas (ou barras) e o material até a carcaça do
bloco magnético.
As cunhas de aço (barras) devem ficar distribuídas
em ambos os lados do bloco magnético, de modo
que o eixo da broca é alinhada directamente ao
centro do material curvo, de contrário, a broca
passa de lado.
Sacudir com força no punho da coluna magnética,
a fim de certificar-se de que está devidamente fixa
sobre o material.
7.6 Furar
- Observar as Instruções de Serviço do berbequim.
- Centrar a posição de furação.
- Alinhar a coluna magnética para furar de modo
que a ponta da broca se encontre próxima à
marcação centrada.
- Ligar o magneto da coluna magnética para furar
(interruptor (11)).
- Depois de desapertar o excêntrico (13), a parte
superior da coluna magnética pode ser virada e
deslocada na lateral de modo que a ponta da
broca se encontre exactamente por cima da
marcação centrada. Atenção! Voltar a fixar o
excêntrico (13).
Antes de cada utilização deve controlar a
firmeza do
excêntrico
(13), para que a parte
superior não possa ser deslocada ou virada sem
intenção.
- Em seguida, ligar o berbequim (interruptor (9)).
- Iniciar a operação de furação com pouca força de
avanço.
- Assim que a broca agarrou, pode-se continuar a
trabalhar com uma maior força de avanço. Força
de avanço em demasia causa um desgaste
precoce da broca. Atente ao levantamento
regular de aparas.
- Para apurar a profundidade de perfuração, serve
o anel graduado no fuso (8).
Aquando a coluna magnética for depositada
(depois de usada) por tempo prolongado
sobre um material com dissipação insuficiente de
calor (p.ex. plástico), não se deve ligar o magneto
sendo que o mesmo possa causar um
superaquecimento da bobina magnética.
Proceder à manutenção, limpeza e lubrificação
regular.
Deve sempre puxar a ficha de rede na ocasião de
um ajuste, conservação ou reparação.
Para a lubrificação da cremalheira e do pinhão para
o deslocamento de subida e descida do carro (5),
deve aplicar oportunamente algumas gotas sobre a
cremalheira.
Lubrificar a superfície de deslize do carro (5) com
graxa de uso comum.
Folga do carro
A folga do carro foi ajustada de fábrica.
O carro (5) deve ser ajustado de modo que (com o
berbequim montado) possa ser facilmente
deslocado para cima e para baixo, ficando parado
em qualquer posição, não sendo puxado para
baixo pelo peso do berbequim.
Caso necessário, a folga do carro (5) pode ser
ajustada com as sete cavilhas roscadas (6).
Desapertar as contraporcas, apertar as cavilhas
roscadas, voltar a apertar as contraporcas.
Protecção contra rearranque (para evitar um
rearranque involuntário)
8. Limpeza, manutenção
9. Detecção de avarias
PORTUGUÊS pt
31
Se com o berbequim ligado
a) o magneto é desligado ou
b) a alimentação de corrente eléctrica é
interrompida,
o berbequim é paralisado.
A uma nova ligação do magneto ou no
estabelecimento da alimentação de corrente
eléctrica, o berbequim - por motivos de segurança -
não liga por si (protecção contra rearranque). Voltar
a ligar o berbequim no interruptor (9).
Consultar também capítulo 7.2.
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
A substituição do cabo de conexão só deve ser
efectuada pela Metabo ou por uma Oficina
autorizada de Assistência Técnica ao Cliente.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
Hmax =Curso máximo
P1=Consumo de potência nominal
Fmax =Força de retenção máxima
A =Medidas da base do magneto
m =Peso sem cabo de rede
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção ao meio ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKAsv
32
Bruksanvisning i original
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
på sidan 2.
Magnetborrstativet är avsett för användning med
Metabo-borrmaskin B 32/3.
Magnetborrstativet är avsett för fäste på magnetisk
metall, det måste fästa ordentligt. Även lämplig för
arbeten vertikala och sneda ytor över huvudhöjd,
under förutsättning att du låser fast enheten med
den medföljande säkringskedjan.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se
till att all dokumentation följer med.
Beakta de ställen i texten som markerats
med denna symbol för din egen säkerhet
och för att skydda elverktyget!
Om du jobbar på lutande eller vertikala ytor
över huvudhöjd, säkra magnetborrstativet
med den medföljande säkringskedjan så att
det inte riskerar att falla ned vid strömavbrott.
Magnetkraften försvinner om du slår av magneten
eller det blir strömavbrott. Enheten ger en farligt
pendelrörelse.
Använd alltid skyddshjälm när du jobbar över
huvudhöjd.
Fäst med fångband när du jobbar på ställning.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
lämpliga skor när du arbetar.
Kontrollera om det finns skador på sladd,
strömbrytare eller klämskydd.
Magneterna alstrar elektromagnetiska fält som kan
påverka medicinska implantat negativt.
Ytorna på elektromagneterna ska vara rena och
jämna.
Magnetkraften beror på materialets hållfasthet och
egenskaper.
Färg-, zink- och oxidlager sänker magnetkraften.
Exponera inte magnetborrstativt för regn och
använd det inte i lokaler som är fuktiga eller där det
finns explosionsrisk.
Dra alltid ur borrmaskinens kontakt ur
magnetborrstativets uttag innan du ställer in eller
underhåller borrmaskinen.
Varning! Magnetkraften försvinner om du drar ur
kontakten till magnetborrstativet.
Följ borrmaskinens bruksanvisning.
Anslut bara borrmaskiner med följande
strömförbrukning i uttaget (4):
vid 110-120 V: max. 12 A;
vid 220-240 V: max. 8 A.
Kontrollera före varje användning att
excentern
(13)
är ordentligt åtdragen, så att överdelen inte går att
skjuta eller vrida av misstag.
Använd skyddsglasögon.
Varning för livsfarlig elspänning!
Varning för magnetfält!
Förbjudet för dig som har pacemaker.
Se sid. 3.
1
Karbinhake till
säkerhetskedjan
2 Säkerhetskedja
3 Fästpunkter
4 Uttag för borrmaskin
5 Slid
6 Gängstift som justerar spelet i sliden
7 Spak
8 Spindel
9 Strömbrytare för att slå på borrmaskinen
10 Strömbrytare för att slå av borrmaskinen
11 Strömbrytare för att slå på och av magneten
12 Magnetfot/magnet
13 Excenter
14 Skruv för att fästa borrmaskinen
15 Borrmaskinfäste
16 Spännring
1. Överensstämmelse
deklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar 5. Översikt
SVENSKA sv
33
17 Spännringsskruv
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Kontrollera att elverktyget är fritt från skador:
Innan du använder verktyget måste du
försäkra dig om att skyddsanordningar och delar
med lättare skador fungerar felfritt och i enlighet
med avsedd funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar
måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga
driftvillkor för att verktyget ska fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar och delar ska
repareras eller bytas av behörig verkstad.
6.1 Hopsättning
1. Skruva i de 3 spakarna (7) ordentligt i spindeln
(8).
2. Sätta i borrmaskin B 32/3:
-Skruva av stödhandtaget till borrmaskinen (följ
borrmaskinens bruksanvisning).
-Rikta in borrmaskinen så att gängan (där stöd-
handtaget satt) pekar åt fästet (15).
-Sätt i borrmaskinens spännhals i spännringen
(16).
-Dra åt borrmaskinen ordentligt med skruven (14)
i fästet (15).
-Dra åt spännringsskruven (17).
-Tryck på strömbrytaren (10) ställ brytaren (11) i
läge "0" (så att borrmaskinen inte kan gå igång).
-Sätt i borrmaskinens kontakt i uttaget (4)
magnetborrstativet.
-
Ställ in borrmaskinen för kontinuerlig använd-
ning. (
Följ borrmaskinens bruksanvisning).
6.2 Nätanslutning
Magnetstativet har skyddsklass I och får därför bara
vara anslutet till uttag som är jordade enligt gällande
föreskrifter.
Om du använder en förlängningssladd måste den
vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger
god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt
och uttag).
Använd bara godkända och märkta
förlängningssladdar utomhus.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera den
med jämna mellanrum och byt om den är skadad.
Förlängningssladden måste klara borrmaskinens
och magnetstativets effekt (se tekniska data).
Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1 Sätta på säkerhetskedjan
Om du borrar på lutande eller vertikala ytor
över huvudhöjd, säkra magnetborrstativet
med den medföljande
säkringskedjan
(2) så att det
inte riskerar att falla ned vid strömavbrott.
Fäst
säkerhetskedjan
(2) så att
magnetborrstativet rör sig bort från
användaren vid strömavbrott.
Varning! Kontrollera att
säkerhetskedjan
(2)
inte är skadad. Kontrollera
säkerhetskedjan
(2)
ordentligt före varje användning, så att den är hel
och felfri. Byt
säkerhetskedja
(2) omedelbart om
säkerhetskedja
eller karbin (1) är skadade eller inte
fungerar som de ska.
- Fäst
säkerhetskedjan
(2) i någon av de båda
fästpunkterna (3) på magnetstativet.
- Fäst sedan
säkerhetskedjan
i en lämplig fästpunkt
en bit bort eller i materialet du bearbetar. Fäst
karbinhaken (1) till säkerhetskedjan i någon av
kedjelänkarna, så att kedjan är så sträckt som
möjligt.
- Kontrollera att karbinen (1) är ordentligt stängd.
Säkerhetskedjan
ersätter inte borrstativets
magnetkraft. Den har bara till uppgift att hindra
magnetstativet från att falla ned vid strömavbrott.
7.2 Slå på/ordningsföljd vid start
Du kan av säkerhetsskäl inte slå på
borrmaskinen förrän magneten är på. Se till så
att du du slår på i rätt ordning.
1. Slå först på magneten: Ställ brytaren (11) i ge 1.
När magneten är på, lyser signallampan i strömbry-
taren (11).
2. Nu först slår du på borrmaskinen med strömbry-
taren (9).
Se även kapitel 9..
OBS! Du har full magnetkraft när borrmaskinen är
på.
7.3 Slå av borrmaskinen
Slå av strömbrytaren (10). Vänta tills maskinen
stannat helt.
7.4 Slå av magneten
Magnetkraften försvinner om du slår av
magneten.
Ställ brytaren (11) i läge 0.
7.5 Fixera på arbetsstycket
Magnetstativet går bara att fästa i det material som
du ska borra i om materialytan är ren och slät. Du
måste ta bort lös rost, smuts och fett och slipa bort
ev. svetsloppor eller ojämnheter innan du sätter fast
magnetstativet. En tunt färglager påverkar inte
vidhäftningen. Rengör magnetfoten (12) vid behov.
Ryck kraftigt i magnetstativets handtag när du slagit
på magneten, så du ser att stativet sitter ordentligt
på materialet. Om så inte är fallet, kontrollera och
rengör vid behov materialytan och magnetfotens
undersida och koppla sedan in magneten igen.
Stål med liten godstjocklek
Optimal vidhäftning får du mot stål med låg kolhalt
och minst 12 mm godstjocklek.
Vid stålborrning i klena godstjocklekar kan du lägga
en stålplatta (minimimått 100 x 200 x 12 mm) under
materialet (där magnetfoten ska sitta).
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKAsv
34
Järnfri metall
Vid borrning i järnfri metall fäster du först stålplattan
på materialet innan du ställer magnetstativet på
stålplattan.
Runda eller kraftigt krökta material
Vid borrning i runda eller kraftigt krökta material
ställer du magnetfoten (12) på materialet så att
stativets längdaxel är parallell med längdaxeln på
de krökta materialet.
Fyll mellanrummen mellan magnetfoten och
materialet utefter hela längden och på båda sidorna
med stålkilar eller -stavar att du, när du kopplar in
magneten, får så många kraftlinjer som möjligt att
löpa från magnetpolen via kilar (eller stavar) och
materialet till magnetfotens hölje.
Stålkilarna (stavarna) placerar du på båda sidor av
magnetfoten så att borraxeln är vinkelrätt mot det
krökta materialet, annars kan borret slinta i sidled.
Ryck kraftigt i magnetstativets handtag, så du ser
att stativet sitter ordentligt på materialet.
7.6 Borra
- Följ borrmaskinens bruksanvisning.
- Körna borrstället.
- Rikta in magnetstativet att borrspetsen hamnar
i närheten av den körnade markeringen.
- Slå på magneten i stativet (brytare (11)).
- Lossa excentern (13), vrid och sidförflytta
magnetstativet så att borrspetsen hamnar precis
över den körnade markeringen. Varning! Glöm
inte att dra åt excentern (13) igen!
Kontrollera före varje användning att
excentern
(13) är ordentligt åtdragen, så att överdelen
inte går att skjuta eller vrida av misstag.
- Nu kan du slå på borrmaskinen (brytare (9)).
- Börja borra med låg matningskraft.
- När borret börjar tränga ned i materialet kan du
arbeta vidare med något högre matningskraft. För
hög matningskraft gör att du sliter ut borret
snabbare. Var uppmärksam så att spånorna förs
bort kontinuerligt.
- Skalringen på spindeln (8) hjälper dig att hålla
reda på borrdjupet.
Om du (när du jobbat klart) ställer
magnetstativet på ett material med dålig
värmeledningsförmåga (t.ex. plast), så får du inte
slå på magneten eftersom det kan överhetta
magnetspolen.
Underhåll, rengöring och smörjning.
Dra alltid ur kontakten innan du påbörjar
inställningar, skötsel eller reparationer.
Smörj och kuggstången och drevet för slidens
upp- och nedåtgående rörelse (5) genom att droppa
lite olja på kuggstången.
Smörj slidens (5) glidytor med universalfett.
Slidens spel
Spelet i sliden är inställt på fabriken.
Sliden (5) ska vara inställd så att den (med
borrmaskin i) går lätt att skjuta uppåt och nedåt
samtidigt som den ska låsa oavsett läge utan att
borrmaskinens tyngd drar den nedåt.
Du kan ställa in spelet i sliden (5) med de sju
gängstiften (6), om det behövs Lossa låsmuttrarna,
dra åt gängstiften, dra sedan åt låsmuttrarna igen.
Återstartspärr (så att maskinen inte startar av
misstag)
Om borrmaskinen är på och
a) magneten slår av eller
b) det blir strömavbrott,
så stannar borrmaskinen.
Slår du på magneten eller strömmen igen går
borrmaskinen av säkerhetsskäl inte på av sig själv
(återstartspärr). Slå på borrmaskinen med
strömbrytaren (9) igen.
Se även kapitel 7.2.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
auktoriserat serviceställe.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan
återvinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
8. Rengöring, underhåll
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
SVENSKA sv
35
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Hmax =max. slag
P1=Nominell effektförbrukning
Fmax =max. fästkraft
A =Mått på magnetfoten
m =Vikt utan sladd
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
13. Tekniska data
SUOMIfi
36
Alkuperäiset ohjeet
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja
määräysten mukainen.
Magneettiporausjalusta on tarkoitettu käytettäväksi
Metabo-porakoneen
B 32/3 kanssa.
Magneettiporausjalusta on tarkoitettu
kiinnitettäväksi magnetoituvaan metalliin, johon sen
tulee tarttua moitteettomasti. Oheisen
varmuusketjun avulla laite soveltuu käytettäväksi
myös pystysuorilla ja kaltevilla pinnoilla ja pään
yläpuolella olevissa kohteissa.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Työskenneltäessä vinoilla ja pystysuorilla
pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa
kohteissa magneettiporausjalusta täytyy
varmistaa oheisella varmuusketjulla niin, ettei se voi
päästä mahdollisen virtakatkoksen yhteydessä
putoamaan.
Kun magneetti kytketään pois toiminnasta tai virta
katkeaa, magneetin tartuntavoima häviää.
Varmistamaton laite kaatuu tai putoaa tällöin
vaarallisesti.
Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä aina
suojakypärää.
Käytä turvavaljaita tehdessäsi töitä telineillä.
Käytä laitetta käyttäessäsi aina suojalaseja,
suojakäsineitä ja sopiva jalkineita.
Varmista, ettei verkkoliitäntäjohdossa, kytkimessä
ja taittumissuojassa ole vaurioita.
Magneetin takia syntyy magneettisia ja
sähkömagneettisia kenttiä, jotka voivat aiheuttaa
haittaa lääketieteellisille implantaateille.
Sähkömagneettia varten olevan pinnan täytyy olla
puhdas ja tasainen.
Magneetin tartuntavoima riippuu materiaalin
vahvuudesta ja laadusta.
Maali-, sinkki- ja hehkuhilsekerrokset vähentävät
magneetin tartuntavoimaa.
Älä altista magneettiporausjalustaa sateelle äläkä
käytä sitä märissä tai räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Ennen kuin suoritat mitään porakoneeseen liittyviä
säätöjä tai huoltotoimenpiteitä, vedä porakoneen
pistoke irti magneettiporausjalustan pistorasiasta.
Huomio! Magneetin tartuntavoima häviää, kun
irrotat magneettiporausjalustan verkkopistokkeen.
Noudata porakoneen käyttöohjeita.
Kytke pistorasiaan (4) vain sellaisia porakoneita,
joiden virrankulutus on seuraavanlainen:
kun 110-120 V: enintään 12 ampeeria;
kun 220-240 V: enintään 8 ampeeria.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
epäkesko
(13) on kiristetty pitävästi kiinni, jotta yläosa ei voi
päästä tahattomasti siirtymään tai kääntymään.
Käytä suojalaseja.
Vaaralliseen sähköjännitteeseen liittyvä
varoitus.
Magneettiseen kenttään liittyvä varoitus.
Kielletty sydämentahdistinta käyttäville
henkilöille.
Katso sivu 3.
1
Varmuusketjun j
ousihaka
2 Varmuusketju
3 Kädensijat
4 Pistorasia porakonetta varten
5 Teräkelkka
6 Kierretapit teräkelkan välyksen säätöä varten
7 Vipu
8 Kara
9 Kytkin porakoneen päällekytkentää varten
10 Kytkin porakoneen poiskytkentää varten
11 Kytkin magneetin päälle- ja poiskytkentää
varten
12 Magneettijalka / magneetti
13 Epäkesko
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMI fi
37
14 Pultti porakoneen kiinnitystä varten
15 Pidin porakoneen kiinnitystä varten
16 Kiinnitysrengas
17 Kiinnitysrenkaan pultti
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon
arvoja.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön,
sen suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on
tarkastettava huolellisesti moitteettoman ja
määräysten mukaisen toiminnan varmistamiseksi.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät ole
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein
paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta
laitteen moitteeton toiminta voidaan taata.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa
tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
6.1 Kokoonpano
1. Ruuvaa 3 vipua (7) pitävästi karaan (8) kiinni.
2. Porakoneen B 32/3 asentaminen paikalleen:
-Ruuvaa porakoneen lisäkahva irti (noudata pora-
koneen käyttöohjeita).
-Kohdista porakone niin, että kierre (johon lisäk-
ahva oli ruuvattu kiinni) osoittaa pidintä (15) kohti.
- Asenna porakoneen kiinnityskaula kiinnitysren-
kaaseen (16).
- Ruuvaa porakone pultin (14) kanssa kiinni piti-
meen (15).
-Kiristä kiinnitysrenkaan pultti (17).
-Paina kytkintä (10) ja laita kytkin (11) asentoon "0"
(jotta porakone ei voi käynnistyä).
- Kytke porakoneen verkkopistoke magneettipor-
ausjalustan pistorasiaan (4).
-
Aseta porakoneen kytkin jatkuvalle käytölle.
(
Noudata porakoneen käyttöohjeita).
6.2 Verkkoliitäntä
Magneettiporausjalusta vastaa suojausluokan I
vaatimuksia ja siksi sen saa kytkeä vain määräysten
mukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla
kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen
täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti
pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen).
Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä
ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Jatkojohtojen täytyy soveltua porakoneen ja
magneettiporausjalustan tehonotolle (vrt. tekniset
tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan kelasta ulos.
7.1 Varmuusketjun kiinnitys
Porattaessa vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja
pään yläpuolella olevissa kohteissa
magneettiporausjalusta täytyy varmistaa oheisella
varmuusketjulla
(2) niin, ettei se voi päästä
putoamaan mahdollisen jännitekatkoksen
yhteydessä.
Kiinnitä
varmuusketju
(2) paikalleen niin, että
magneettiporausjalusta siirtyy
verkkojännitekatkoksen yhteydessä käyttäjästä
poispäin.
Huomio! Tarkasta
varmuusketju
(2)
vaurioiden
varalta. Tarkasta huolellisesti ennen jokaista
käyttökertaa
varmuusketjun
(2) moitteeton ja
määräystenmukainen toiminta. Jos
varmuusketju
(2)
on vaurioitunut tai jousihaka (1) ei toimi enää
kunnolla, vaihda
varmuusketju
välittömästi.
- Laita
varmuusketju
(2) kiinni
magneettiporausjalustan jompaankumpaan
kädensijaan (3).
- Kiinnitä sitten
varmuusketju
toisesta päästään
johonkin sopivaa kiinnityskohtaan tai
työstettävään materiaaliin. Kiinnitä varmuusketjun
jousihaka (1) yhteen ketjunrenkaista, niin että
ketju on mahdollisimman tiukalla.
- Tarkasta, että jousihaka (1) on täydellisesti kiinni.
Varmuusketju
ei korvaa
magneettiporausjalustan magneettivoimaa,
se on ainoastaan varmistus putoamisen
estämiseksi jännitekatkoksen yhteydessä.
7.2 Päällekytkentä / kytkentäjärjestys
Porakone voidaan käynnistää
turvallisuussyistä vasta magneetin
päällekytkennän jälkeen. Noudata siksi
kytkentäjärjestystä.
1. Kytke ensin magneetti päälle: aseta kytkin (11)
asentoon "1". Kun magneetti on kytketty päälle,
tällöin kytkimeen (11) integroitu merkkilamppu
palaa.
2. Kytke vasta sitten porakone päälle kytkimestä (9).
Katso myös luku 9..
Huomautus: Täysi magneettitartuntavoima on
käytettävissä, kun porakone on kytketty päälle.
7.3 Porakoneen poiskytkentä
Paina kytkintä (10). Odota, kunnes porakone on
pysähtynyt täydellisesti.
7.4
Magneetin
poiskytkentä
Kun magneetti kytketään pois päältä,
magneetin tartuntavoima häviää.
Aseta kytkin (11) asentoon "0".
7.5 Asettaminen työkappaleelle
Magneettiporausjalusta tarttuu porattavaan
materiaalin hyvin vain silloin, kun materiaalin pinta
on puhdas ja sileä. Irtonainen ruoste, lika ja rasva
täytyy poistaa ennen magneettiporausjalustan
kiinnittämistä, mahdolliset hitsausroiskeet tai
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
38
epätasaisuudet täytyy tasoittaa. Ohut maalikerros
ei haittaa tartuntaa. Puhdista tarvittaessa myös
magneettijalka (12).
Kun olet kytkenyt magneetin päälle, ravista
voimakkaasti magneettiporausjalustan kahvasta.
Näin voit varmistaa, että se on tarttunut kunnolla
materiaalialustaan. Jos tartunta ei ole kunnollinen,
tarkasta materiaalipinta ja magneettijalan alapuoli.
Puhdista tarvittaessa ja kytke sitten magneetti taas
toimintaan.
Ohut teräs
Optimaalinen tartunta saavutetaan vähähiilisellä
teräksellä, jonka vahvuus on vähintään 12 mm.
Kun halutaan porata reikiä ohueen teräkseen,
materiaalin alle (siihen kohtaan, johon
magneettijalka asetetaan) voidaan kiinnittää
teräslevy (vähimmäismitat 100 x 200 x 12 mm).
Ei-rautametallit
Kun halutaan porata reikiä ei-rautametalliin,
materiaalin päälle kiinnitetään teräslevy ja sitten
magneettiporausjalusta asetetaan teräslevyn
päälle.
Pyöreä tai voimakkaasti taivutettu materiaali
Kun halutaan porata reikiä pyöreään tai
voimakkaasti taivutettuun materiaaliin,
magneettijalka (12) asetetaan materiaalin päälle
siten, että sen pitkittäisakseli kulkee
yhdensuuntaisesti taivutetun materiaalin
pitkittäisakseliin nähden.
Täytä magneettijalan ja materiaalin väliin jäävä tila
molemmilla puolilla koko magneettijalan pituudelta
teräskiiloilla tai -tangoilla, niin että magneetin
päällekytkemisen jälkeen mahdollisimman suuri
määrä magneettikentän voimaviivoja kulkee
magneettinavasta kiilojen (tai tankojen) ja
materiaalin kautta magneettijalan runkoon.
Teräskiilat (tangot) täytyy olla jaettuna
magneettijalan molemmille puolille niin, että
poranterän akseli on kohdistettu suoraan taivutetun
materiaalin keskipisteeseen, koska muuten
poranterä voi kulkea vinoon.
Tarkasta magneettiporausjalustan kahvasta
ravistamalla, että magneettiporausjalusta on
tarttunut pitävästi kiinni materiaaliin.
7.6 Poraaminen
- Noudata porakoneen käyttöohjeita.
- Merkitse reiän porauskohta pistepuikolla.
- Kohdista magneettiporausjalusta niin, että
poranterän kärki on lähellä pistepuikkomerkintää.
- Kytke magneettiporausjalustan magneetti päälle
(kytkin (11)).
- Epäkeskon (13) löysäämisen jälkeen
magneettiporausjalustan yläosaa voidaan
kääntää ja siirtää sivusuunnassa niin, että
poranterän kärki saadaan tarkalleen
pistepuikkomerkinnän yläpuolelle. Huomio!
Kiristä epäkesko (13) taas pitävästi kiinni.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
epäkesko
(13) on kiristetty pitävästi kiinni, jotta
yläosa ei voi päästä tahattomasti siirtymään tai
kääntymään.
- Kytke sitten porakone päälle (kytkin (9)).
- Aloita poraaminen painaen vain vähäisellä
voimalla.
- Voimaa voidaan lisätä hieman, kun poranterä on
pureutunut kunnolla materiaaliin. Liian suuri
voimankäyttö aiheuttaa poranterän ennenaikaista
kulumista. Tarkkaile, että lastut kulkeutuvat
tasaisesti pois.
- Poraussyvyyden määrittämiseen käytetään karan
(8) asteikkorengasta.
Jos magneettiporausjalusta jätetään (käytön
jälkeen) pitemmäksi ajaksi sellaisen
materiaalin päälle, joka ei johda riittävän hyvin
lämpöä pois (esim. muovi), magneettia ei saa
kytkeä päälle, koska muuten magneettikelat voivat
ylikuumentua.
Suorita huolto, puhdistus ja voitelu säännöllisesti.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat
tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä.
Teräkelkan (5) nostamiseen ja laskemiseen
käytettävän hammastangon ja hammaspyörän
voitelemiseksi ruiskuta silloin tällöin muutama
pisara öljyä hammastangolle.
Voitele teräkelkan (5) liukupinnat yleisrasvalla.
Teräkelkan välys
Teräkelkan välys on säädetty tehtaalla.
Teräkelkka (5) täytyy olla säädetty niin, että sitä
voidaan (porakoneen ollessa paikallaan) liikuttaa
helposti ylös- ja alaspäin, että se jää paikalleen
mihin tahansa asentoon ja ettei porakoneen paino
pääse vetämään sitä alaspäin.
Tarvittaessa teräkelkan (5) välys voidaan säätää
seitsemällä kierretapilla (6). Löysää vastamutterit,
kiristä kierretappeja, kierrä vastamutterit jälleen
pitävästi kiinni.
Uudelleenkäynnistymisen esto (tahattoman
uudelleenkäynnistymisen estämiseksi)
Jos porakoneen ollessa päällekytkettynä
a) magneetti kytketään pois päältä tai
b) virransyöttö katkeaa,
tällöin porakone pysähtyy.
Kun magneetti kytketään uudelleen päälle tai
sähkökatkos loppuu, porakone ei käynnisty -
turvallisuussyistä - automaattisesti
(uudelleenkäynnistymisen esto). Kytke porakone
uudelleen päälle kytkimestä (9).
Katso myös luku 7.2.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
SUOMI fi
39
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen
valtuuttama korjaamo.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti
kierrätyskelpoisia.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata
kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja maakohtaisten
lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
Hmax =maks. nousu
P1=nimellisottoteho
Fmax =maks. tartuntavoima
A =magneettijalan mitat
m =paino ilman verkkojohtoa
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSKno
40
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Magnet-borstativet er konstruert til bruk med
Metabo-bormaskinen B 32/3.
Magnet-borstativet er ment til feste av
magnetiserbart metall, og må derfor kunne festes
på en problemfri måte. Egner seg også til arbeid
loddrette og skrå flater og arbeid over hodehøyde
ved bruk av sikkerhetskjedet som følger med.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du
tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Ved arbeid på skrå og loddrette flater og
arbeid over hodehøyde må magnet-
borstativet sikres med det medfølgende
strammekjedet på en slik måte at det ikke kan falle
ned ved strømbrudd.
Magneten mister sin festekraft hvis magneten slås
av eller i tilfelle strømbrudd. Maskinen utfører en
farlig pendel.
Bruk beskyttelseshjelm ved arbeid over
hodehøyde.
Bruk en fallsele ved arbeid på stillaser.
Ved arbeid skal det alltid brukes vernebrille,
vernehansker og egnet fottøy.
Kontroller om strømledningen, bryteren eller
knekkbeskyttelsen er skadet.
Magneten gjør at det oppstår magnetiske og
elektromagnetiske felter som kan ha en negativ
virkning på medisinske implantater.
Elektromagnetens overflater må være rene og
jevne.
Magnetens festekraft er avhengig av
materialtykkelse og -type.
Farge-, sink- og oksidsjikt reduserer magnetens
festekraft.
Ikke bruk magnet-borstativet i regnvær og ikke i
våte og eksplosjonsutsatte rom.
Før alle former for innstilling eller vedlikehold på
bormaskinen, må støpselet til bormaskinen trekkes
ut av stikkontakten på magnet-borstativet.
Obs! Når støpselet på magnet-borstativet trekkes
ut, mister magneten sin festekraft.
Les bruksanvisningen for bormaskinen.
Kun bormaskiner med følgende strømforbruk må
kobles til stikkontakten (4):
ved 110-120 V: maks. 12 ampere;
ved 220-240 V: maks. 8 ampere.
Før hver bruk du kontrollere at
eksenteren
(13) er
spent godt fast slik at det ikke er mulig å forskyve
eller dreie overdelen utilsiktet.
Bruk vernebriller.
Varsel om farlig, elektrisk spenning.
Varsel om magnetisk felt.
Ikke tillatt for personer med pacemaker.
Se side 3.
1
Karabiner på si
kkerhetskjedet
2 Sikkerhetskjede
3 Holdepunkter
4 Stikkontakt til bormaskin
5 Sleide
6 Gjengestifter til innstilling av sleidens klaring
7 Arm
8 Spindel
9 Bryter til å slå bormaskinen på
10 Bryter til å slå bormaskinen av
11 Bryter til å slå magneten av og på
12 Magnetfot/magnet
13 Eksenter
14 Skrue til feste av bormaskinen
15 Holder til feste av bormaskinen
16 Strammering
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger 5. Oversikt
NORSK no
41
17 Skrue på strammeringen
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Kontroller apparatet for ev. skader: r videre
bruk av apparatet må det nøye kontrolleres at
verneanordninger eller lett skadde deler fungerer
riktig og forskriftsmessig. Kontroller at de
bevegelige delene fungerer som de skal og ikke
sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige
deler må være riktig montert og oppfylle alle
driftsvilkår for å sikre feilfri drift av apparatet.
Skadde verneanordninger og deler skal repareres
eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent
fagverksted.
6.1 Montering
1. Skru fast de tre armene (7) på spindelen (8).
2. Sett inn bormaskinen B 32/3:
-Skru av støttehåndtaket på bormaskinen (les
bruksanvisningen for bormaskinen).
-Plasser bormaskinen slik at gjengene (som støt-
tehåndtaket var skrudd inn i) peker mot holderen
(15).
-Sett inn spennhalsen på bormaskinen i stram-
meringen (16).
- Skru fast bormaskinen med skruen (14)
holderen (15).
- Trekk til skruen (17) på strammeringen
-Trykk bryteren (10) og sett bryteren (11) "0"
(slik at ikke bormaskinen kan slå seg på).
-Sett i støpselet på bormaskinen i stikkontakten
(4) på magnet-borstativet.
-
Still inn permanentkobling bormaskinen. (
Les
bruksanvisningen for bormaskinen).
6.2 Tilkobling til strømnettet
Magnet-borstativet samsvarer med
beskyttelsesklasse I og kan derfor kun kobles til
forskriftsmessig jordede stikkontakter.
Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
ledere (og jordingslederen skal være
forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i
kontakten og støpselet).
Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede
skjøteledninger brukes.
Kontroller skjøteledningen regelmessig og bytt den
ut dersom den er skadet.
Skjøteledningen må være egnet for bormaskinens
og magnet-borstativets effekt (se tekniske
spesifikasjoner). Ved bruk av kabelrull må kabelen
alltid rulles helt ut.
7.1 Feste av sikkerhetskjede
Ved boring av skrå og loddrette flater og
arbeid over hodehøyde må magnet-
borstativet sikres med det medfølgende
sikkerhetskjedet
(2) på en slik måte at det ikke kan
falle ned ved strømbrudd.
Fest
sikkerhetskjedet
(2) slik at magnet-
borstativet beveger seg bort fra brukeren i
tilfelle strømbrudd.
Obs! Kontroller
sikkerhetskjedet
(2)
med tanke
på skader. Kontroller
sikkerhetskjedet
(2)
grundig før hver bruk for å sjekke at det fungerer
feilfritt og etter forskriftene. Hvis
sikkerhetskjedet
(2)
er skadet eller karabineren (1) ikke lenger er feilfri,
sikkerhetskjedet
byttes umiddelbart.
- Fest
sikkerhetskjedet
(2) til et av de to
holdepunktene (3) på magnet-borstativet.
- Fest deretter
sikkerhetskjedet
til et annet egnet
festepunkt eller i materialet som skal bearbeides.
Hekt karabineren (1) til sikkerhetskjedet i et av
kjedeleddene, slik at kjedet sitter så stramt som
mulig.
- Kontroller at karabineren (1) er helt lukket.
Sikkerhetskjedet
erstatter ikke magnetkraften i
magnet-borstativet, men fungerer som en
ekstra sikkerhet mot fall i tilfelle strømbrudd.
7.2 Innkobling/innkoblingsrekkefølge
Bormaskinen kan av sikkerhetsmessige
årsaker først slås på etter at magneten er slått
på. Følg derfor innkoblingsrekkefølgen.
1. Slå først på magneten: Sett bryteren (11)"1".
Når magneten er slått på, lyser den integrerte
signallampen i bryteren (11).
2. Først når dette er gjort, kan du slå på bormaskinen
med bryteren (9).
Se også kapittel 9..
Merk: Når bormaskinen er slått på, har magneten
full festekraft.
7.3 Utkobling av bormaskinen
Trykk på bryter (10). Vent til bormaskinen har
stoppet helt.
7.4 Utkobling av magneten
Når magneten slås av, mister den
festekraften.
Sett bryteren (11) på "0".
7.5 Oppsetting på emnet
Magnet-borstativet fester seg feilfritt på materialet
det skal bores i, bare når overflaten materialet er
rent og jevnt. Løs rust, skitt og fett må fjernes før
magnet-borstativet settes på emnet og eventuelle
sveiseperler eller ujevnheter må jevnes ut. Et tynt
lakksjikt innvirker ikke på festeevnen. Ved behov
skal også magnetfoten (12) rengjøres.
Når magneten er slått på, rister du kraftig i
håndtaket på magnet-borstativet for å forsikre deg
om at det fester seg feilfritt på materialet. I motsatt
fall må materialoverflaten og undersiden av
magnetfoten kontrolleres og ev. rengjøres. Koble
inn magneten på nytt.
Tynt stål
Optimal festevirkning oppnås i karbonfattig stål
med minst 12 mm tykkelse.
Ved boring i stål med mindre tykkelse kan du legge
en stålplate (minstemål 100 x 200 x 12 mm) under
materialet (på stedet der magnetfoten settes).
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
42
Jernfrie metaller
Ved boring i jernfrie metaller festes stålplaten på
materialet og magnet-borstativet settes så på
stålplaten.
Runde eller svært bøyde materialer
Ved boring i runde eller svært bøyde materialer
settes magnetfoten (12) på materialet på en slik
måte at lengdeaksen går parallelt til lengdeaksen
på det bøyde materialet.
Mellomrommet mellom magnetfoten og materialet
på begge sider av i hele lengden av magnetfoten
fôres ut med stålkiler eller -staver slik at det ved
innkobling av magneten oppstår flest mulig
magnetiske kraftlinjer fra magnetpolen via kilene
(eller stavene) og materialet til magnetfot-huset.
Stålkilene (stavene) være fordelt på begge sider
av magnetfoten på en slik måte at aksen på
bormaskinen er innrettet midt på det bøyde
materialet, da bormaskinen ellers kan bevege seg til
siden.
Rist i håndtaket på magnet-borstativet for å
kontrollere at magnet-borstativet fester seg feilfritt
på materialet.
7.6 Boring
- Les bruksanvisningen for bormaskinen.
- Kjørne stedet der hullet skal bores.
- Sett magnet-borstativet slik at borspissen
befinner seg i nærheten av kjørnemarkeringen.
- Slå på magneten i magnet-borstativet (bryter
(11)).
- Når eksenteren (13) er løsnet, kan overdelen på
magnet-borstativet dreies og skyves til siden slik
at borspissen står nøyaktig over
kjørnemarkeringen. Obs! Spenn fast eksenteren
(13) igjen.
Før hver bruk må du kontrollere at
eksenteren
(13) er spent godt fast slik at det ikke er mulig
å forskyve eller dreie overdelen utilsiktet.
- Slå deretter på bormaskinen (bryter (9)).
- Start boringen med lite fremføringskraft.
- Når boret har fått tak, kan du arbeide videre med
en noe høyere fremføringskraft. Hvis
fremføringskraften er for høy, kan det føre til en for
tidlig slitasje av bormaskinen. Sørg for jevn
sponutvikling.
- Skalaringen på spindelen (8) tjener til overføring
av bordybden.
Hvis magnet-borstativet settes et materiale
(f.eks. plast) uten tilstrekkelig varmeavledning
(etter bruk), må man ikke slå på magneten da dette
kan føre til overoppheting av magnetspolen.
Apparatet må vedlikeholdes, rengjøres og smøres
med jevne mellomrom.
Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeider må nettstøpselet trekkes ut.
Til smøring av tannstang og tannhjul for opp- og
nedbevegelse av sleiden (5) skal det påføres noen
dråper olje med jevne mellomrom.
Smør inn glideflatene på sleiden (5) med
universalfett.
Sleideklaring
Sleidens klaring er innstilt på fabrikken.
Sleiden (5) må være innstilt på en slik måte at den
(når bormaskinen er satt i) enkelt kan beveges opp
og ned, bli stående i alle stillinger og ikke trekkes
nedover av vekten av bormaskinen.
Ved behov kan sleidens (5) klaring stilles inn med
de syv gjengestiftene (6). Løsne kontramutteren,
trekk til gjengestiftene og fest kontramutteren igjen.
Gjeninnkoblingsvern (for å hindre utilsiktet
start)
Hvis bormaskinen er slått på og
a) magneten slås av eller
b) strømtilførselen avbrytes,
stanser bormaskinen.
Når magneten slås på igjen eller når strømmen
kommer tilbake, starter ikke bormaskinen
automatisk (gjeninnkoblingsvern). Slå
bormaskinen med bryteren (9) igjen.
Se også kapittel 7.2.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
eller et autorisert kundeserviceverksted.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
NORSK no
43
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
Hmax =maksimal slaglengde
P1=nominelt effektopptak
Fmax =maksimal festekraft
A =mål for magnetfoten
m =Vekt uten nettledning
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
13. Tekniske data
DANSKda
44
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Magnetborestativet er beregnet til brug sammen
med Metabo-boremaskinen B 32/3.
Magnetborestativet er beregnet til fastgørelse på
magnetisk metal og skal sidde ordentlig fast. Hvis
den medleverede sikkerhedskæde anvendes, er
maskinen også egnet til arbejde vertikale og skrå
flader over hovedhøjde
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for
alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem,
før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle
medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre
personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Ved arbejde på skrå og vertikale flader over
hovedhøjde skal magnetborestativet sikres
med den medleverede sikkerhedskæde, så
det ikke kan falde ned i tilfælde af strømafbrydelse.
Ved frakobling af magneten eller afbrydelse af
strømmen mister magneten sin holdekraft.
Maskinen udfører et farligt pendulslag.
Brug altid sikkerhedshjelm ved arbejde over
hovedhøjde.
Brug faldsikring ved arbejde på stilladser.
Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og egnet fodtøj under arbejdet.
Kontroller stikledningen, kontakten og
kabelbeskytteren for beskadigelser.
Magneten danner magnetiske og
elektromagnetiske felter, som kan have en negativ
virkning på medicinske implantater.
Fladen til elektromagneten skal være ren og jævn.
Magnetkraften afhænger af materialets tykkelse og
beskaffenhed.
Maling, zinklag og glødeskal reducerer
magnetkraften.
Magnetborestativet må ikke udsættes for regn og
må ikke anvendes i våde eller eksplosionsfarlige
rum.
Træk boremaskinens stik ud af
magnetborestativets stikkontakt, inden
boremaskinen indstilles eller vedligeholdes.
OBS! Magneten mister sin holdekraft, når
magnetborestativets netstik trækkes ud.
Følg boremaskinens brugsanvisning.
Tilslut kun boremaskiner med følgende
strømforbrug til stikkontakten (4):
ved 110-120 V: maks. 12 ampere;
ved 220-240 V: maks. 8 ampere.
Kontroller altid før brug, om
excenteren
(13) er
strammet for at forhindre utilsigtet forskydning eller
drejning af overdelen.
Brug øjenværn.
Advarsel mod farlig elektrisk spænding.
Advarsel mod magnetisk felt.
Forbud for personer med pacemaker.
Se side 3.
1
Si
kkerhedskædens karabinhage
2 Sikkerhedskæde
3 Holdepunkter
4 Stikkontakt til boremaskinen
5 Slæde
6 Gevindtappe til indstilling af slædens frigang
7 Arm
8 Spindel
9 Kontakt til tilkobling af boremaskinen
10 Kontakt til frakobling af boremaskinen
11 Kontakt til til- og frakobling af magneten
12 Magnetfod/magnet
13 Excenter
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt
DANSK da
45
14 Skrue til fastgørelse af boremaskinen
15 Holder til fastgørelse af boremaskinen
16 Spændering
17 Spænderingens skrue
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Kontroller maskinen for eventuelle
beskadigelser: Før maskinen anvendes, skal
det undersøges omhyggeligt, om
beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele
fungerer upåklageligt, som de skal. Kontroller, om
de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
sidder fastklemt, eller om dele er beskadiget.
Samtlige dele skalre rigtigt monteret og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af
maskinen. Beskadigede beskyttelsesanordninger
og dele skal repareres og udskiftes et autoriseret
specialværksted.
6.1 Sammenbygning
1. Skru de tre arme (7) fast på spindlen (8).
2. Brug af boremaskine B 32/3:
- Skru boremaskinens ekstra greb af (se boremas-
kinens brugsanvisning).
-Juster boremaskinen sådan, at gevindet (som det
ekstra greb sad i) vender mod holderen (15).
-Sæt boremaskinens spændehals ind i spænde-
ringen (16).
-Skru boremaskinen fast på holderen (15) med
skruen (14).
-Spænd spænderingens skrue (17).
-Tryk på kontakten (10), og sæt kontakten (11) på
"0" (så boremaskinen ikke kan starte).
-Sæt boremaskinens netstik i stikkontakten (4)
magnetborestativet.
-
Indstil boremaskinen til fast tilkobling. (
Se bore-
maskinens brugsanvisning).
6.2 Nettilslutning
Magnetborestativet er et klasse I-produkt og må
derfor kun tilsluttes til korrekt jordede stikkontakter.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den
være treledet (og dens beskyttelsesleder være
forbundet korrekt med stikproppens og stikkets
beskyttelseskontakt).
I det fri må der kun bruges forlængerledninger, som
er godkendt til udendørs brug og mærket
tilsvarende.
Kontroller jævnligt forlængerledningerne, og udskift
dem, hvis de er defekte.
Forlængerledningen skal være egnet til
boremaskinens og magnetborestativets optagne
effekt (seTekniske data). Hvis der anvendes en
kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
7.1 Montering af sikkerhedskæden
Ved boring skrå og vertikale flader og over
hovedhøjde skal magnetborestativet sikres
med den medleverede
sikkerhedskæde
(2), så det
ikke kan falde ned i tilfælde af strømafbrydelse.
Anbring
sikkerhedskæden
(2) sådan, at
magnetborestativet bevæger sig væk fra
brugeren i tilfælde af strømafbrydelse.
OBS! Kontroller
sikkerhedskæden
(2)
for
beskadigelser. Kontroller altid omhyggeligt før
brug, om
sikkerhedskæden
(2) fungerer korrekt.
Hvis
sikkerhedskæden
(2)
er beskadiget eller
karabinhagens (1) funktion ikke længere er i orden,
skal
sikkerhedskæden
straks udskiftes.
- Anbring
sikkerhedskæden
(2) på et af de to
holdepunkter (3) på magnetborestativet.
- Fastgør derefter
sikkerhedskæden
til endnu et
egnet fastgørelsespunkt eller til det materiale, der
skal bearbejdes. Hægt sikkerhedskædens
karabinhage (1) fast i et af kædeleddene, så
kæden sidder så stramt som muligt.
- Kontroller, om karabinhagen (1) er fuldstændigt
lukket.
Sikkerhedskæden
erstatter ikke
magnetborestativets magnetkraft, men sikrer
det blot mod at falde ned i tilfælde af
strømafbrydelse.
7.2 Tilkobling/tilkoblingsrækkefølge
Boremaskinen kan af sikkerhedsmæssige
grunde først tændes efter, at magneten er
blevet tændt. Følg derfor tilkoblingsrækkefølgen.
1. Tænd først magneten: Sæt kontakten (11) på "1".
Når magneten er tændt, lyser indikatorlampen i
kontakten (11).
2. Tænd først nu for boremaskinen med kontakten (9).
Se også kapitel 9..
Bemærk: Når boremaskinen er tændt, står
magnetens totale holdekraft til rådighed.
7.3 Frakobling af boremaskinen
Tryk på knappen (10). Vent, indtil boremaskinen er
standset helt.
7.4
Frakobling af
magneten
Magneten mister sin holdekraft, når den
slukkes.
Sæt kontakten (11) på "0".
7.5 Placering på arbejdsemnet
Magnetborestativet sidder kun ordentlig fast på
materialet, som skal bores, hvis materialets
overflade er ren og glat. Løs rust, smuds og fedt skal
fjernes, før magnetborestativet placeres, og
eventuelle svedperler eller ujævnheder skal
udjævnes. Et tyndt malinglag påvirker ikke
vedhæftningsevnen. Hvis det er nødvendigt,
rengøres magnetfoden (12) også.
Træk kraftigt i grebet magnetborestativet, efter at
magneten er blevet tændt for at sikre, at stativet
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
46
sidder ordentlig fast på materialet. Er det ikke
tilfældet, skal materialets overflade og undersiden
af magnetfoden kontrolleres og rengøres om
nødvendigt, hvorefter magneten tændes igen.
Stål med lille tykkelse
Den bedste vedhæftningsevne opnås på stål med
lavt kulstofindhold og en tykkelse på mindst 12 mm.
Ved boring i stål med en mindre tykkelse kan man
lægge en stålplade (mindstemål 100 x 200 x 12
mm) under materialet (der hvor magnetfoden
placeres).
Ikke-jernmetaller
Ved boring i ikke-jernmetaller fastgøres stålpladen
på materialet, og magnetborestativet stilles så på
stålpladen.
Rundt eller stærkt bøjet materiale
Ved boring i rundt eller stærkt bøjet materiale
sættes magnetfoden (12) sådan på materialet, at
dens længdeakse forløber parallelt med det
krumme materiales længdeakse.
Fyld mellemrummene mellem magnetfoden og
materialet med stålkiler eller -stave på begge sider
og over hele magnetfodens længde, så der løber så
mange magnetiske kraftlinjer fra magnetpolen over
kilerne (eller stavene) og materialet til
magnetfodens hus som muligt, når der tændes for
magneten.
Stålkilerne (stavene) skal være fordelt sådan på
begge sider af magnetfoden, at borets akse peger
direkte mod midten af det krumme materiale, da
boret ellers kan løbe skævt.
Træk kraftigt i grebet på magnetborestativet for at
sikre, at stativet sidder ordentlig fast på materialet.
7.6 Boring
- Følg boremaskinens brugsanvisning.
- Afmærk det sted, hvor hullet skal bores.
- Juster magnetborestativet sådan, at borets spids
er i nærheden af afmærkningen.
- Tænd for magnetborestativets magnet (kontakt
(11)).
- Når excenteren (13) løsnes, kan
magnetborestativets overdel drejes og forskydes
sådan til siden, at borets spids befinder sig
præcist over afmærkningen. OBS! Stram
excenteren (13) igen.
Kontroller altid før brug, om
excenteren
(13) er
strammet for at forhindre utilsigtet forskydning
eller drejning af overdelen.
- Tænd derefter for boremaskinen (kontakt (9)).
- Start boringen med lav tilspændingskraft.
- Når boret har fået fat, kan der arbejdes videre med
en lidt højere tilspændingskraft. En for høj
tilspændingskraft medfører et for tidligt slid af
boret. Vær opmærksom på en regelmæssig
spånafgang.
- Boredybden ses på skalaringen på spindlen (8).
Hvis magnetborestativet (efter brug) står
gennem længere tid på et materiale med
utilstrækkelig varmeafledning (f.eks. plastik), må
magneten ikke tændes, da magnetspolerne så kan
blive overophedet.
Maskinen skal vedligeholdes, rengøres og smøres
regelmæssigt.
Træk altid netstikket ud før indstillings-,
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde.
Tandstangen og tanddrevet, som sørger for, at
slæden (5) kan bevæges op og ned, skal smøres
regelmæssigt ved at komme et par dråber olie på
tandstangen.
Slædens (5) glideflader smøres med universalfedt.
Slædens frigang
Slædens frigang er indstillet fra fabrikken.
Slæden (5)skal indstilles sådan, at den (med isat
boremaskine) let kan bevæges op og ned, bliver
stående i enhver stilling og ikke trækkes nedad af
boremaskinens tyngde.
Slædens (5) frigang kan indstilles med de syv
gevindtapper (6) om nødvendigt. Løsn
kontramøtrikkerne, spænd gevindtapperne, spænd
kontramøtrikkerne igen.
Genstartssikring (for at forhindre utilsigtet
genstart)
Hvis
a) magneten slukkes, eller
b) strømmen afbrydes,
mens boremaskinen er tændt, standser
boremaskinen.
Når magneten tændes igen, eller strømmen
genetableres, starter boremaskinen – af
sikkerhedsmæssige grunde – ikke automatisk
(genstartssikring). Boremaskinen skal tændes igen
med kontakten (9).
Se også kapitel 7.2.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
autoriseret kundeserviceværksted.
8. Rensning, vedligeholdelse
9. Afhjælp af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
DANSK da
47
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendelig.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
Hmax =Maksimal slaglængde
P1=Nominel optagen effekt
Fmax =Maksimal holdekraft
A =Magnetfodens mål
m =Vægt uden strømkabel
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
POLSKIpl
48
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane
na stronie 2.
Elektromagnetyczny stojak wiertarski jest
przeznaczony do stosowania z wiertarką Metabo
B 32/3.
Elektromagnetyczny stojak wiertarski jest
przeznaczony do mocowania na magnetyzowanym
metalu i musi do niego dokładnie przywierać. Przy
użyciu dostarczonego łańcucha
zabezpieczającego nadaje się również do pracy na
powierzchniach pionowych i skośnych oraz nad
głową
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek dotyczących BHP.
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
UWAGA Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje. Nieprzestrzeganie podanych
wskazówek dotyczących BHP oraz instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować te dokumenty i udostępniać
elektronarzędzie wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
Należy zwracać uwagę na fragmenty
tekstu oznaczone tym symbolem. Mają
one na celu zapewnienie
bezpieczeństwa osób obsługujących
oraz ochronę użytkowanego urządzenia!
Do pracy na pochyłych i pionowych
powierzchniach oraz nad głową należy w taki
sposób zabezpieczyć łańcuchem
elektromagnetyczny stojak wiertarski, aby nie mógł
spaść w momencie przerwania zasilania prądem.
W przypadku wyłączenia elektromagnesu lub
przerwania zasilania prądem znika siła
przytrzymywania elektromagnesu. Urządzenie
wykonuje niebezpieczne wahnięcie wahadła.
Podczas prac nad głową zawsze zakładać hełm
ochronny.
Podczas pracy na rusztowaniu zawsze zakładać
pas przechwytujący.
Pracując zawsze należy nosić okulary ochronne,
rękawice ochronne i odpowiednie obuwie.
Zwracać uwagę na uszkodzenia sieciowego
przewodu przyłączeniowego, przełączników i
ochronę przed zgięciami przewodu.
Elektromagnes wytwarza magnetyczne i
elektromagnetyczne pola, mogące negatywnie
wpływać na implanty medyczne.
Powierzchnia dla elektromagnesów musi być
czysta i gładka.
Siła mocowania elektromagnesu zależy od
grubości materiału i jego jakości.
Warstwy farby, cynku i zgorzeliny redukują siłę
mocowania elektromagnesu.
Elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego nie
wystawiać na działanie deszczu i nie używać w
pomieszczeniach mokrych lub zagrożonych
wybuchem.
Przed przeprowadzeniem jakiegokolwiek
ustawienia lub konserwacji wiertarki, wyciągnąć
wtyczkę wiertarki z gniazda elektromagnetycznego
stojaka wiertarskiego.
Uwaga! Po wyciągnięciu wtyczki sieciowej
elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego znika
siła mocowania elektromagnesu.
Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki.
Do gniazda (4) podłączać tylko wiertarki z
następującym zużyciem prądu:
przy 110-120 V: maks. 12 amperów;
przy 220-240 V: maks. 8 amperów.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
mimośród
(13) jest mocno zamocowany, aby nie było możliwe
przypadkowe przesunięcie lub obrócenie górnej
części.
Należy nosić okulary ochronne.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym.
Ostrzeżenie przed polem magnetycznym.
Zakaz dla osób z rozrusznikiem serca.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące BHP
POLSKI pl
49
Patrz strona 3.
1
Karabińczyk łań
cucha zabezpieczającego
2 Łańcuch zabezpieczający
3 Punkty mocowania
4 Gniazdo dla wiertarki
5 Suwadło
6 Trzpienie gwintowane do ustawiania luzu
suwadła
7 Dźwignia
8 Wrzeciono
9 Przełącznik do włączania wiertarki
10 Przełącznik do wyłączania wiertarki
11 Przełącznik do włączania i wyłączania
elektromagnesu
12 Stopa elektromagnetyczna / elektromagnes
13 Mimośród
14 Śruba do mocowania wiertarki
15 Uchwyt do mocowania wiertarki
16 Pierścień mocujący
17 Śruba pierścienia mocującego
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
zgodne z napięciem sieciowym w miejscu pracy .
Sprawdzić urządzenie pod względem
ewentualnych uszkodzeń: Przed dalszym
użyciem urządzenia trzeba starannie sprawdzić
urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko
uszkodzone pod względem ich prawidłowego i
zgodnego z przepisami działania. Należy
sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zakleszczają się, lub czy elementy
są uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
warunki, w celu zapewnienia prawidłowej pracy
urządzenia. Uszkodzone urządzenia
zabezpieczające i elementy należy prawidłowo
naprawić lub wymienić w autoryzowanym i
wyspecjalizowanym warsztacie.
6.1 Montaż
1. 3 dźwignie (7) wkręcić mocno we wrzeciono (8) .
2. Wkładanie wiertarki B 32/3:
- Odkręcić dodatkowy uchwyt wiertarki
(przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki).
- Ustawić wiertarkę w taki sposób, aby gwint (w
który był wkręcony dodatkowy uchwyt) był
skierowany w stronę uchwytu (15).
- Szyjkę mocująwiertarki umieścić w pierścieniu
mocującym (16).
- Wiertarkę przykręcić śrubą (14) przy uchwycie
(15).
- Dokręcić śrubę (17) pierścienia mocującego.
- Nacisnąć przełącznik (10), a przełącznik (11)
przestawić na „0“ (aby nie było możliwe
uruchomienie wiertarki).
- Wtyczkę sieciową wiertarki włożyć do gniazda (4)
elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego.
-
Przy wiertarce ustawić stałe włączenie.
(
Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki).
6.2 Zasilanie sieciowe
Elektromagnetyczny stojak wiertarski odpowiada
klasie ochrony I i dlatego może być podłączany
tylko do prawidłowo uziemionych gniazd.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo
przewodzący przewód ochronny musi być
podłączony do zestyku ochronnego gniazda
wtykowego i wtyczki).
Na wolnym powietrzu stosować tylko dopuszczone
i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
W regularnych odstępach czasu należy
kontrolować przedłużacze i wymieniać je, gdy są
uszkodzone.
Przedłużacze muszą się nadawać do poboru mocy
wiertarki i elektromagnetycznego stojaka
wiertarskiego (por. dane techniczne). W przypadku
zastosowania bębna przewodowego, przewód
należy zawsze całkowicie rozwijać.
7.1 Mocowanie łańcucha zabezpieczającego
Do wiercenia na pochyłych i pionowych
powierzchniach oraz nad głową należy w taki
sposób zabezpieczyć
łańcuchem zabezpieczającym
(2) stojak wiertarski, aby nie mógł spaść w
momencie przerwania zasilania prądem.
Umieścić
łańcuch zabezpieczający
(2) w taki
sposób, aby elektromagnetyczny stojak
wiertarski w przypadku braku napięcia sieciowego
oddalił się od osoby obsługującej.
Uwaga! Sprawdzić
łańcuch zabezpieczający
(2)
pod kątem uszkodzeń. Przed każdym
użyciem sprawdzać dokładnie
łańcuch
zabezpieczający
(2) pod kątem sprawnego i
zgodnego z przeznaczeniem działania. Jeśli
łańcuch zabezpieczający
(2)
jest uszkodzony lub
działanie karabińczyka (1) nie jest prawidłowe,
natychmiast wymienić
łańcuch zabezpieczający
.
- Zamocować
łańcuch zabezpieczający
(2) do
jednego z dwóch punktów mocujących (3)
elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego.
- Następnie
łańcuch zabezpieczający
przymocować
do innego odpowiedniego punktu mocującego lub
do obrabianego materiału. Karabińczyk (1)
łańcucha zabezpieczającego zaczepić w ogniwo
łańcucha, aby łańcuch był możliwe sztywno
osadzony.
- Sprawdzić, czy karabińczyk (1) jest całkowicie
zamknięty.
Łańcuch zabezpieczający
nie zastępuje siły
magnesu elektromagnetycznego stojaka
wiertarskiego, służy jedynie do zabezpieczania
przed spadnięciem w przypadku awarii napięcia.
7.2 Włączanie / kolejność włączania
Ze względów bezpieczeństwa wiertarkę
można włączyć dopiero po włączeniu
5. Przegląd
6. Uruchamianie 7. Użytkowanie
POLSKIpl
50
elektromagnesu. Dlatego należy przestrzegać
kolejności włączania.
1. Najpierw włączyć elektromagnes: przełącznik (11)
ustawić na „1“. Gdy elektromagnes jest włączony,
świeci się lampka sygnalizacyjna wbudowana we
przełączniku (11).
2. Dopiero wtedy włączyć wiertarkę przełącznikiem
(9).
Patrz także rozdział 9..
Uwaga: Pełna siła elektromagnesu dostępna jest
przy włączonej wiertarce.
7.3 Wyłączanie wiertarki
Nacisnąć przełącznik (10). Odczekać, aż wiertarka
całkowicie się zatrzyma.
7.4
Wyłączanie
elektromagnesu
Podczas wyłączania elektromagnesu znika
siła magnesu.
Przełącznik (11) przestawić na „0“.
7.5 Nakładanie na obrabiany przedmiot
Stojak elektromagnetyczny tylko wtedy przywiera
prawidłowo do materiału, w którym należy wykonać
wiercenie, gdy powierzchnia tego materiału jest
czysta i gładka. Przed nasadzeniem stojaka
elektromagnetycznego trzeba usunąć luźną rdzę,
zanieczyszczenia i smar, a ewentualnie
występujące nierówności spawu lub powierzchni
należy wygładzić. Cienka warstwa farby nie ma
wpływu na przyczepność. W razie potrzeby należy
również oczyścić stopę elektromagnetyczną (12).
Po włączeniu elektromagnesu należy mocno
potrząsnąć za uchwyt stojaka
elektromagnetycznego, aby przekonać się, czy jest
prawidłowo przytwierdzony do materiału. Jeśli tak
nie jest, należy sprawdzić powierzchnię materiału i
spód stopy elektromagnetycznej, w razie potrzeby
oczyścić i jeszcze raz włączyć elektromagnes.
Stal o niewielkiej grubości
Optymalna przyczepność uzyskiwana jest na
niskowęglowej stali o grubości co najmniej 12 mm.
Do wiercenia w stali o niewielkiej grubości można
umieścić pod materiałem (w miejscu przyłożenia
stopy elektromagnetycznej) płytę stalową (o
minimalnych wymiarach 100 x 200 x 12 mm).
Metale nieżelazne
Do wiercenia w metalach nieżelaznych na materiale
mocowana jest płyta stalowa i następnie
elektromagnetyczny stojak wiertarski.
Materiał okrągły lub bardzo wygięty
Do wiercenia w materiale okrągłym lub bardzo
wygiętym stopa elektromagnetyczna (12)
nasadzana jest na materiał w taki sposób, aby jej
wzdłużna przebiegała równolegle do osi wzdłużnej
zakrzywionego materiału.
Wolną przestrzeń pomiędzy stopą magnetyczną i
materiałem należy wypełnić po obu stronach na
całej długości stopy stalowymi klinami lub prętami w
taki sposób, aby przy włączeniu elektromagnesu
możliwie wiele linii sił pola magnetycznego
przebiegało od bieguna magnesu poprzez kliny (lub
pręty) i materiał do obudowy stopy
elektromagnetycznej.
Kliny stalowe (pręty) muszą być rozdzielone po obu
stronach stopy elektromagnetycznej w taki sposób,
aby oś wiertła była skierowana bezpośrednio na
środek zakrzywionego materiału, ponieważ w
przeciwnym wypadku narzędzie może przesunąć
się w bok.
Poprzez szarpnięcie za uchwyt stojaka
elektromagnetycznego należy sprawdzić, czy
stojak jest prawidłowo przymocowany do materiału.
7.6 Wiercenie
- Przestrzegać instrukcji obsługi wiertarki.
- Wypunktować miejsce, w którym ma zostać
wywiercony otwór.
- Elektromagnetyczny stojak wiertarski ustawić w
taki sposób, aby ostrze wiertła znalazło się w
pobliżu wypunktowania.
- Włączyć elektromagnes stojaka wiertarskiego
(przełącznik (11)).
- Po zwolnieniu mimośrodu (13) górna część
elektromagnetycznego stojaka wiertarskiego
może zostać w taki sposób obrócona i
przesunięta w bok, aby ostrze wiertła znalazło s
dokładnie nad wypunktowaniem. Uwaga!
Ponownie zamocować mimośd (13).
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
mimośród
(13) jest mocno zamocowany,
uniemożliwić przypadkowe przesunięcie lub
obrócenie górnej części.
- Na końcu włączyć wiertarkę (przełącznik (9)).
- Rozpocząć wiercenie z małą posuwową siłą
skrawania.
- Po załapaniu wiertła, można kontynuować pracę z
nieco większą posuwową siłą skrawania.
Następstwem zbyt dużej posuwowej siły
skrawania jest przedwczesne zużycie wiertła.
Należy zwracać uwagę na regularne spłukiwanie
wiórów.
- Do ustalania głębokości wiercenia służy pierścień
skali na wrzecionie (8).
Jeśli elektromagnetyczny stojak wiertarski (po
użyciu) będzie odstawiony przez dłuższy czas
na materiale o niewystarczającym odprowadzaniu
ciepła (np. tworzywo sztuczne), nie wolno włączać
elektromagnesu, ponieważ może spowodować to
przegrzanie cewki elektromagnesu.
Konserwację, czyszczenie i smarowanie należy
przeprowadzać w regularnych odstępach czasu.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z ustawianiem, utrzymaniem w ruchu
lub naprawą należy wyciągać wtyczkę przewodu
zasilającego .
8. Czyszczenie, konserwacja
POLSKI pl
51
W celu smarowania listwy zębatej i zębnika dla
ruchu suwadła (5) w górę i w ł, od czasu do czasu
należy wpuścić klika kropel oleju na listwę zębatą.
Powierzchnie ślizgowe suwadła (5) smarować
smarem uniwersalnym.
Luz suwadła
Luz suwadła jest ustawiony fabrycznie.
Suwadło (5) musi być ustawione w taki sposób, aby
(przy zainstalowanej wiertarce) można go było
przesuwać lekko do góry i na dół, aby można było
go zatrzymać w każdej pozycji i aby nie był
ściągany w dół przez ciężar wiertarki.
W razie potrzeby luz suwadła (5) można ustawić za
pomocą siedmiu trzpieni gwintowanych (6).
Poluzować nakrętki zabezpieczające, dociągnąć
trzpienie gwintowane, ponownie dokręcić nakrętki
zabezpieczające.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem (w
celu zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem)
Gdy wiertarka jest włączona, a
a) elektromagnes zostanie wyłączony lub
b) zostanie przerwany dopływ prądu, wówczas
wiertarka wyłączy się.
Po ponownym włączeniu elektromagnesu lub
odzyskaniu dopływu prądu, wiertarka - ze
względów bezpieczeństwa - nie uruchamia się
samoczynnie (ochrona przed ponownym
rozruchem). Wiertarkę włączyć ponownie
przełącznikiem (9).
Patrz także rozdział 7.2.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Wymiana przewodu przyłączeniowego może
zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę
Metabo lub inne upoważnione warsztaty.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
Hmax =Maksymalny skok
P1=Pobór mocy znamionowej
Fmax =Maksymalna siła przyczepności
A =Wymiary stopy elektromagnetycznej
m =Ciężar bez przewodu zasilającego
Wyszczególnione dane techniczne są określone w
granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
9. Usuwanie uszkodzeń
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
52
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Η μαγνητική βάση δράπανου προορίζεται για
χρήση με το δράπανο B 32/3
της Metabo.
Η μαγνητική βάση δράπανου προορίζεται για τη
στερέωση σε μαγνητιζόμενο μέταλλο, εκεί πρέπει
να συγκρατείται άψογα. Σε περίπτωση χρήσης
της συνημμένης αλυσίδας ασφαλείας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επίσης και για εργασίες σε
κάθετες και λοξές επιφάνειες πάνω από το ύψος
της κεφαλής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Για την εργασία σε λοξές και κάθετες
επιφάνειες και πάνω από την κεφαλή
πρέπει να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση
δράπανου με τη συνημμένη αλυσίδα σύσφιγξης
έτσι, ώστε να μην μπορεί να πέσει κάτω σε
περίπτωση μιας διακοπής της τροφοδοσίας του
ρεύματος.
Σε περίπτωση απενεργοποίησης του μαγνήτη ή
σε περίπτωση μιας διακοπής της τροφοδοσίας του
ρεύματος διακόπτεται η δύναμη συγκράτησης του
μαγνήτη. Το εργαλείο εκτελεί μια επικίνδυνη
ταλάντωση.
Κατά την εργασία πάνω από το κεφάλι φοράτε
πάντοτε ένα προστατευτικό κράνος.
Σε περίπτωση εργασίας πάνω σε σκαλωσιές
χρησιμοποιείτε έναν ιμάντα συγκράτησης.
Κατά την εργασία να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και
κατάλληλα παπούτσια.
Προσέχετε για ζημιές του καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, του διακόπτη και της
προστασίας κάμψης.
Μέσω του μαγνήτη δημιουργούνται μαγνητικά και
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, τα οποία μπορούν να
επενεργούν αρνητικά πάνω στα ιατρικά
εμφυτεύματα.
Η επιφάνεια για τον ηλεκτρομαγνήτη πρέπει να
είναι καθαρή και επίπεδη.
Η μαγνητική δύναμη συγκράτησης εξαρτάται από
το πάχος και σύσταση του υλικού.
Τα στρώματα μπογιάς, ψευδαργύρου και
σκουριάς μειώνουν τη μαγνητική δύναμη
συγκράτησης.
Μην αφήνετε τη μαγνητική βάση δράπανου
εκτεθειμένη στη βροχή και μη τη χρησιμοποιείτε
σε υγρούς ή επικίνδυνους για έκρηξη χώρους.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση στο δράπανο, τραβήξτε το
φις του δράπανου από την πρίζα της μαγνητικής
βάσης δράπανου.
Προσοχή! Με την απομάκρυνση του φις της
μαγνητικής βάσης του δράπανου διακόπτεται η
δύναμη συγκράτησης του μαγνήτη.
Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου.
Στην πρίζα (4) συνδέστε μόνο δράπανα με την
ακόλουθη κατανάλωση ρεύματος:
στα 110-120 V: το πολύ 12 αμπέρ,
στα 220-240 V: το πολύ 8 αμπέρ
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, ότι το
έκκεντρο
(13) είναι σταθερά σφιγμένο, για να μην είναι
δυνατή μια ακούσια μετατόπιση ή περιστροφή του
επάνω μέρους.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Προειδοποίηση από επικίνδυνη ηλεκτρική
τάση.
Προειδοποίηση για μαγνητικό πεδίο.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Απαγορεύται για άτομα με βηματοδότη
καρδιάς.
Βλέπε σελίδα 3.
1 Αυτόματος κρίκος της αλυσίδας ασφαλείας
2 Αλυσίδα ασφαλείας
3 Σημεία συγκράτησης
4 Πρίζα για το δράπανο
5 Έλκηθρο
6 Ακέφαλες βίδες για τη ρύθμιση του τζόγου
του ελκήθρου
7 Μοχλός
8 Άξονας
9 Διακόπτης για την ενεργοποίηση του
δράπανου
10 Διακόπτης για την απενεργοποίηση του
δράπανου
11 Διακόπτης για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση του μαγνήτη
12 Μαγνητικό πόδι / μαγνήτης
13 Έκκεντρο
14 Βίδα για τη στερέωση του δράπανου
15 Στήριγμα για τη στερέωση του δράπανου
16 Δακτύλιος σύσφιγξης
17 Βίδα του δακτύλιου σύσφιγξης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Ελέγξτε το εργαλείο για τυχόν ζημιές: Πριν
την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει
να ελεγχθεί η άψογη και η ενδεδειγμένη
λειτουργία των διατάξεων προστασίας και των
εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν ελαφρές
ζημιές. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, ή εάν
ορισμένα μέρη παρουσιάζουν τυχόν ζημιές. Όλα
τα μέρη πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα
και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις, για την
εξασφάλιση της άψογης λειτουργίας του
εργαλείου. Οι διατάξεις προστασίας και τα μέρη
του εργαλείου που παρουσιάζουν ζημιές πρέπει
να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν σωστά
από ένα αναγνωρισμένο ειδικό συνεργείο.
6.1 Συναρμολόγηση
1. Βιδώστε σταθερά τους 3 μοχλούς (7) στον
άξονα (8)
2. Τοποθέτηση του δράπανου B 32/3:
- Ξεβιδώστε την πρόσθετη χειρολαβή του
δράπανου (προσέξτε οδηγίες λειτουγίας του
δράπανου).
- Ευθυγραμμίστε το δράπανο έτσι, ώστε το
σπείρωμα (στο οποίο ήταν βιδωμένη η πρόσθετη
χειρολαβή) να δείχνει προς το στήριγμα (15).
- Τοποθετήστε το λαιμό σίσφιγξης του δράπανου
στο δακτύλιο σύσφιγξης (16).
- Βιδώστε σταθερά το δράπανο με τη βίδα (14) στο
στήριγμα (15).
- Σφίξτε τη βίδα (17) του δακτύλιου σύσφιγξης.
- Πιέστε το διακόπτη (10) και θέστε το διακόπτη
(11) στο “0” (για να μην μπορεί να ξεκινήσει το
δράπανο).
- Βυσματώστε το φις του δράπανου στην πρίζα (4)
της μαγνητικής βάσης του δράπανου.
-
Στο δράπανο ρυθμίστε τη συνεχή λειτουργία.
(
Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου).
6.2 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος
Η μαγνητική βάση δράπανου αντιστοιχεί στην
κατηγορία προστασίας I και επιτρέπεται γι’ αυτό
να συνδεθεί μόνο σε μια γειωμένη σύμφωνα με
τους κανονισμούς πρίζα.
Όταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο
αγωγός γείωσης του καλωδίου πρέπει να είναι
άψογα αγώγιμα συνδεδεμένος με την επαφή
προστασίας της υποδοχής σύνδεσης και του φις).
Χρησιμοποιείτε την ύπαιθρο μόνο εγκεκριμένες
για το σκοπό αυτό και χαρακτηρισμένες
αντίστοιχα μπαλαντέζες.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες)
τακτικά και αντικαθιστάτε τα, όταν έχουν ζημιά.
Οι μπαλαντέζες πρέπει να είναι κατάλληλες για
την απορροφούμενη ισχύ του δράπανου και της
μαγνητικής βάσης του δράπανου (ανατρέξτε στα
Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός
ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε
εντελώς.
7.1 Τοποθέτηση της αλυσίδας ασφαλείας
Για τρύπημα σε λοξές και κάθετες
επιφάνειες και πάνω από την κεφαλή πρέπει
να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση δράπανου με τη
συνημμένη
αλυσίδα ασφαλείας
(2) έτσι, ώστε να
μην μπορεί να πέσει κάτω σε περίπτωση μιας
ενδεχόμενης διακοπής της τάσης του ρεύματος.
Τοποθετήστε την
αλυσίδα ασφαλείας
(2) έτσι,
ώστε η μαγνητική βάση του δράπανου σε
περίπτωση απώλειας της τάσης του δικτύου να
κινηθεί απομακρυνόμενη από το χειριστή.
Προσοχή! Ελέγξτε την
αλυσίδα ασφαλείας
(2)
για ζημιές. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
προσεκτικά την άψογη και ενδεδειγμένη
λειτουργία της
αλυσίδας ασφαλείας
(2). Όταν η
αλυσίδα ασφαλείας
(2)
είναι χαλασμένη ή η
λειτουργία του αυτόματου κρίκου (1) δεν είναι
πλέον άψογη, αντικαταστήστε αμέσως την
αλυσίδα ασφαλείας
.
- Τοποθετήστε την
αλυσίδα ασφαλείας
(2) σε ένα
από τα δύο σημεία συγκράτησης (3) της
μαγνητικής βάσης του δράπανου.
- Μετά στερεώστε την
αλυσίδα ασφαλείας
σε ένα
άλλο κατάλληλο σημείο στερέωσης ή στο
επεξεργαζόμενο υλικό. Περάστε τον αυτόματο
κρίκο (1) της αλυσίδας ασφαλείας σε έναν κρίκο
της αλυσίδας, έτσι ώστε να είναι η αλυσίδα κατά
το δυνατόν τεντωμένη.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
- Ελέγξτε, ότι ο αυτόματος κρίκος (1) είναι
εντελώς κλειστός.
Η
αλυσίδα ασφαλείας
δεν αντικαθιστά τη
μαγνητική δύναμη της μαγνητικής βάσης
του δράπανου, χρησιμεύει μόνο για την ασφάλεια
από τυχόν πτώση σε περίπτωση διακοπής της
τάσης του ρεύματος.
7.2 Ενεργοποίηση / σειρά ενεργοποίησης
Το δράπανο για λόγους ασφαλείας μπορεί να
ενεργοποιηθεί μετά την ενεργοποίηση του
μαγνήτη. Γι’ αυτό προσέξτε τη σειρά
ενεργοποίησης.
1. Πρώτα ενεργοποιήστε το μαγνήτη: Θέστε το
διακόπτη (11) στο “1”. Όταν ο μαγνήτης είναι
ενεργοποιημένος, μετά ανάβει η ενσωματωμένη
στο διακόπτη (11) ενδεικτική λυχνία.
2. Μετά ενεργοποιήστε το δράπανο με το διακόπτη
(9).
Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 9..
Παρατήρηση: Η πλήρης μαγνητική δύναμη
συγκράτησης είναι διαθέσιμη με ενεργοποιημένο
το δράπανο.
7.3 Απενεργοποίηση του δράπανου
Πιέστε το διακόπτη (10). Περιμένετε, ώσπου να
ακινητοποιηθεί εντελώς το δράπανο.
7.4 Απενεργοποίηση του μαγνήτη
Κατά την απενεργοποίηση του μαγνήτη
διακόπτεται η δύναμη συγκράτησης του
μαγνήτη.
Θέστε το διακόπτη (11) στο “0”.
7.5 Εναπόθεση στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι
Η μαγνητική βάση του δράπανου προσφύεται
άψογα πάνω στο υλικό, στο οποίο πρέπει να γίνει
το τρύπημα, μόνο τότε, όταν η επιφάνεια του
υλικού είναι καθαρή και λεία. Η χαλαρή σκουριά, η
ρύπανση και το λίπος πρέπει να απομακρυνθούν
πριν την τοποθέτηση της μαγνητικής βάσης του
δράπανου, ενδεχομένως τα σταγονίδια
ηλεκτροσυγκόλλησης ή οι τυχόν προεξοχές που
υπάρχουν πρέπει να εξομαλυνθούν. Μια λεπτή
επίστρωση μπογιάς δεν επηρεάζει αρνητικά την
ικανότητα πρόσφυσης. Εάν είναι απαραίτητο,
καθαρίστε επίσης και το μαγνητικό πόδι (12).
Μετά την ενεργοποίηση του μαγνήτη κουνήστε
δυνατά τη χειρολαβή της μαγνητικής βάσης του
δράπανου, για να βεβαιωθείτε, ότι έχει στερεωθεί
άψογα πάνω στο υλικό. Όταν αυτό δε συμβαίνει,
ελέγξτε την επιφάνεια του υλικού και την κάτω
πλευρά του μαγνητικού ποδιού, όταν
χρειάζεται,καθαρίστε τις επιφάνειες και
ενεργοποιήστε το μαγνήτη ακόμα μια φορά.
Χάλυβας με μικρό πάχος
Η ιδανική ικανότητα πρόσφυσης επιτυγχάνεται
σε χάλυβα, φτωχό σε άνθρακα, με το ελάχιστο 12
mm πάχος.
Για το τρύπημα σε χάλυβα με μικρότερο πάχος
μπορεί κανείς κάτω από το υλικό (στη θέση, στην
οποία τοποθετείται το μαγνητικό πόδι) να
τοποθετήσει μια χαλύβδινη πλάκα (ελάχιστες
διαστάσεις 100 x 200 x 12 mm).
Μη σιδηρούχα μέταλλα
Για το τρύπημα σε μη σιδηρούχα μέταλλα
στερεώνεται η χαλύβδινη πλάκα πάνω στο υλικό
και τοποθετείται η μαγνητική βάση του δράπανου
μετά πάνω στη χαλύβδινη πλάκα.
Στρογγυλό ή πολύ κεκαμμένο υλικό
Για το τρύπημα σε στρογγυλό ή πολύ κεκαμμένο
υλικό τοποθετείται το μαγνητικό πόδι (12) πάνω
στο υλικό έτσι, ώστε ο κατά μήκος άξονας να είναι
παράλληλος με τον κατά μήκος άξονα του
κεκαμμένου υλικού.
Γεμίστε τον ελεύθερο χώρο ανάμεσα στο
μαγνητικό πόδι και στο υλικό και στις δύο πλευρές
σε όλο το μήκος του μαγνητικού ποδιού με
χαλύβδινες σφήνες ή χαλύβδινες ράβδους έτσι,
ώστε μετά την ενεργοποίηση του μαγνήτη να
διέρχονται όσο το δυνατόν περισσότερες
μαγνητικές δυναμικές γραμμές από το μαγνητικό
πόλο μέσα από τις σφήνες (ή τις ράβδους) και το
υλικό προς το περίβλημα του μαγνητικού ποδιού.
Οι χαλύβδινες σφήνες (ράβδοι) πρέπει να
κατανεμηθούν και στις δύο πλευρές του
μαγνητικού ποδιού έτσι, ώστε ο άξονας του
τρυπανιού να είναι ευθυγραμμισμένος απευθείας
πάνω στο κέντρο του κεκαμμένου υλικού, επειδή
διαφορετικά το τρυπάνι μπορεί να αποκλίνει στα
πλάγια.
Βεβαιωθείτε, κουνώντας τη χειρολαβή της
μαγνητικής βάσης του δράπανου, ότι η μαγνητική
βάση του δράπανου είναι στερεωμένη άψογα
πάνω στο υλικό.
7.6 Το τρύπημα
- Προσέξτε τις οδηγίες λειτουγίας του δράπανου.
- Ποντάρετε τη θέση στην οποία πρέπει να γίνει η
τρύπα.
- Ευθυγραμμίστε τη μαγνητική βάση του
δράπανου έτσι, ώστε η μύτη του τρυπανιού να
βρίσκεται κοντά στο μαρκάρισμα της πόντας
κεντραρίσματος.
- Ενεργοποιήστε το μαγνήτη της μαγνητικής
βάσης του δράπανου (διακόπτης (11)).
- Μετά το λύσιμο του έκκεντρου (13) μπορεί το
επάνω μέρος της μαγνητικής βάσης του
δράπανου να γυρίσει και να μετατοπιστεί στα
πλάγια έτσι, ώστε να βρίσκεται η μύτη του
τρυπανιού ακριβώς πάνω από το μαρκάρισμα
της πόντας κεντραρίσματος. Προσοχή! Σφίξτε
ξανά το έκκεντρο (13) σταθερά.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, ότι το
έκκεντρο
(13) είναι σταθερά σφιγμένο, για να
μην είναι δυνατή μια ακούσια μετατόπιση ή
περιστροφή του επάνω μέρους.
- Στη συνέχεια ενεργοποιήστε το δράπανο
(διακόπτης (9)).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
- Αρχίστε τη διαδικασία του τρυπήματος με μικρή
δύναμη προώθησης.
- Όταν “πιάσει” το τρυπάνι, μπορεί να συνεχιστεί
η εργασία με μια κάπως υψηλότερη δύναμη
προώθησης. Μια πολύ υψηλή δύναμη
προώθησης έχει ως αποτέλεσμα μια πρόωρη
φθορά του τρυπανιού. Προσέξτε τη συνεχή
απομάκρυνση των αποβλήτων.
- Για τον υπολογισμό του βάθους τρυπήματος
χρησιμεύει ο διαβαθμισμένος δακτύλιος στον
άξονα (8).
Όταν η μαγνητική βάση δράπανου (μετά τη
χρήση) παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα πάνω σε ένα υλικό με ανεπαρκή
απαγωγή της θερμότητας (π.χ. συνθετικό υλικό),
δεν επιτρέπεται να ενεργοποιήσει κανείς το
μαγνήτη επειδή αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την υπερθέρμανση των μαγνητικών
πηνίων.
Συντηρείτε, καθαρίζετε και λιπαίνετε το εργαλείο
τακτικά.
Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή επιδιόρθωση
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Για τη λίπανση του οδοντωτού κανόνα και του
οδοντοτροχού (πινιόν) για την προς τα πάνω και
προς τα κάτω κίνηση του έλκηθρου (5) βάζετε
κατά διαστήματα μερικές σταγόνες λάδι πάνω
στον οδοντωτό κανόνα.
Λιπαίνετε τις επιφάνειες ολίσθησης του έλκηθρου
(5) με γράσο γενικής χρήσης.
Τζόγος του έλκηθρου
Ο τζόγος του έλκηθρου είναι ρυθμισμένος
από το εργοστάσιο.
Το έλκηθρο (5) πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε (σε
περίπτωση τοποθετημένου δράπανου) να μπορεί
να κινείται εύκολα προς τα πάνω και προς τα
κάτω, να παραμένει σταθερό σε κάθε θέση και να
μην τραβιέται προς τα κάτω με το βάρος του
δράπανου.
Όταν χρειάζεται, μπορεί να ρυθμιστεί ο τζόγος
του έλκηθρου (5) με τις επτά ακέφαλες βίδες (6).
Λύστε τα παξιμάδια ασφαλείας, σφίξτε τις
ακέφαλες βίδες και ξανασφίξτε καλά τα
παξιμάδια ασφαλείας.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (για
την αποφυγή ακούσιας επαναλειτουργίας)
Όταν με ενεργοποιημένο το δράπανο
α) απενεργοποιηθεί ο μαγνήτης ή
β) διακοπεί η παροχή ρεύματος,
τότε ακινητοποιείται το δράπανο
Με την επαναλειτουργία του μαγνήτη ή με την
αποκατάσταση τη ς παροχής του ρεύματος δεν
ξεκινά το δράπανο - για λόγους ασφαλείας - από
μόνο του (προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση). Ενεργοποιήστε ξανά το δράπανο
με το διακόπτη (9).
Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 7.2.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ της
Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης
επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη
Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα
περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων
πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που
μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Άρση λειτουργικών
διαταραχών
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
56
Hmax =Μέγιστη διαδρομή
P1=Ονομαστική ισχύς
Fmax =Μέγιστη δύναμη πρόσφυσης
A =Διαστάσεις του μαγνητικού ποδιού
m =Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR hu
57
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A mágneses róállvány rendeltetésszerűen a B 32/
3 típusú Metabo fúrógéppel együtt használható.
A mágneses fúróállvány mágnesezhető fémre
történő rögzítésre szolgál, eközben kifogástalanul
kell tapadnia. A vele együtt szállított biztosító
lánccal használva alkalmas függőleges és ferde
felületeken és fej fölötti munkavégzésre.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Tartsa be az általános érvényű balesetvédelmi
előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Ferde és függőleges felületeken és fej fölött
történő munkavégzés esetén a mágneses
fúróállványt a vele együtt szállított
feszítőlánccal kell biztosítani úgy, hogy az az
áramellátás megszakadásakor ne tudjon leesni.
A mágnes kikapcsolásakor vagy az áramellátás
megszakadásakor a mágnes tartóereje megszűnik.
A készülék veszélyes ingakilengésbe kezd.
Fej fölötti munkavégzésnél mindig viseljen
védősisakot.
Állványzaton végzett munka esetén hordjon
biztonsági övet.
Munkavégzés közben mindig viseljen
védőszemüveget, védőkesztyűt és alkalmas
lábbelit.
Ügyeljen a hálózati csatlakozóvezeték, a kapcsoló
és a vezeték-megtörés védő sértetlenségére.
A mágnes mágneses és elektromágneses mezőket
kelt, amelyek beültetett protézisekre negatív hatást
fejthetnek ki.
Az elektromágnes részére szolgáló felület legyen
tiszta és sík.
A mágneses tartóerő függ az anyagvastagságtól és
-minőségtől.
Festék-, horgany- és reverétegek csökkentik a
mágneses tartóerőt.
A mágneses fúróállványt ne tegye ki
csapadékvíznek és ne használja nedves vagy
robbanásveszélyes helyiségekben.
Mielőtt a fúrógépen bármilyen beállítást vagy
karbantartást végezne, húzza ki a fúrógép dugaszát
a mágneses fúróállvány csatlakozó aljzatából.
Vigyázat! A mágneses fúróállvány hálózati
csatlakozójának kihúzásakor a mágnes tartóereje
megszűnik.
Tartsa be a fúrógép kezelési útmutatóját.
A csatlakozóaljzathoz (4) csak következő
áramfelvételű fúrógépeket szabad csatlakoztatni:
110-120 V-nál: legfeljebb 12 A;
220-240 V-nál: legfeljebb 8 A.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az
excenter
(13) meg van-e húzva, hogy a felső rész
véletlen elmozdulása vagy elfordulása ne
fordulhasson elő.
Viseljen védőszemüveget.
Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!
Vigyázat, mágneses mező!
Szívritmus-szabályozóval rendelkező
személyek számára a használat tilos!
Lásd a 3. oldalt.
1
A
biztosító lánc
karabinere.
2 Biztosító lánc
3 Tartópontok
4 Csatlakozóaljzat a fúrógép számára
5 Szán
6 Menetes csapok a szán játékának
beállításához
7 Kar
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
MAGYARhu
58
8 Tengely
9 Kapcsoló a fúrógép bekapcsolásához
10 Kapcsoló a fúrógép kikapcsolásához
11 Kapcsoló a mágnes ki- és bekapcsolásához
12 Mágneses talp / mágnes
13 Excenter
14 Csavar a fúrógép rögzítéséhez
15 Tartó a fúrógép rögzítéséhez
16 Szorítógyűrű
17 A szorítógyűrű csavarja
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen-e: a
készülék további használata előtt alaposan
ellenőrizni kell a védőberendezéseket vagy a
könnyebben sérült részeket, valamint meg kell
vizsgálni, hogy kifogástalanul és
rendeltetésszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy
a mozgó részegységek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak-e, és hogy a részegységek
sértetlenek-e. Az összes részegységnek helyesen
összeszerelt állapotban kell lenniük és teljesíteniük
kell valamennyi feltételt, annak érdekében, hogy
biztosítani tudják a készülék kifogástalan
működését. A sérült védőberendezéseket és
részegységeket rendeltetésszerűen egy elismert
szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni.
6.1 Összeszerelés
1. A 3 kart (7) csavarja be a tengelybe (8) és húzza
meg.
2. Helyezze be a B 32/3 típusú fúrógépet:
- Csavarja le a fúrógép kiegészítő fogantyúját (a
fúrógép kezelési útmutatóját figyelembe véve).
- A fúrógépet úgy állítsa be, hogy a menet
(amelybe a kiegészítő fogantyú volt becsavarva)
a tartó (15) felé nézzen.
- Illessze be a fúrógép befogónyakát a
szorítógyűrűbe (16).
- A fúrógépet rögzítse a csavarral (14) a tartóhoz
(15).
- Húzza meg a szorítógyűrű csavarját (17).
- A (10) sz. kapcsolót nyomja meg és a (11) sz.
kapcsolót állítsa „0“ állásba (hogy a fúrógép ne
tudjon elindulni).
- A fúrógép csatlakozódugóját dugja be a
mágneses fúróállvány csatlakozóaljzatába (4).
-
Állítsa a fúrógépet tartós bekapcsolásra. (
Tartsa
be a fúrógép kezelési útmutatóját.).
6.2 Hálózati csatlakozás
A mágneses fúróállvány az I-es védelmi osztálynak
felel meg és ezért csak előírás szerint földelt
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges,
akkor ennek háromeresnek (és védővezetékének
kifogástalan vezetőnek, a csatlakozóaljzat és a
dugós csatlakozó védőérintkezőjével
összekötöttnek) kell lennie.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító vezetéket
használjon.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
A hosszabbító vezetékeknek meg kell felelniük a
fúrógép és a mágneses fúróállvány teljesítmény-
felvételének (vö. műszaki adatok). Kábeldob
alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell
tekerni.
7.1 A biztosító lánc felszerelése
Ferde és függőleges felületeken és fej fölött
történő munkavégzés esetén a mágneses
fúróállványt a vele együtt szállított
biztosító lánccal
(2) kell biztosítani úgy, hogy az egy esetleges
feszültségkimaradáskor ne eshessen le.
A
biztosító láncot
(2) úgy szerelje fel, hogy a
mágneses fúróállvány a hálózati feszültség
kimaradásakor a kezelőtől elfelé mozogjon.
Vigyázat! Ellenőrizze a
biztosí lánc
(2)
sértetlenségét. Minden egyes használat előtt
gondosan ellenőrizze a
biztosító lánc
(2)
kifogástalan és rendeltetésszerű működését. Ha a
biztosító lánc
(2)
sérült vagy a karabiner (1)
működése nem kifogástalan, akkor a
biztosító láncot
azonnal ki kell cserélni.
- A
biztosító láncot
(2) a mágneses fúróállvány két
tartópontjának (3) egyikére kell felhelyezni.
- Ezután a
biztosító láncot
egy további, erre
alkalmas rögzítési pontra vagy a megmunkálandó
anyagra kell rögzíteni. A biztosító lánc karabinerét
(1) egy láncszembe kell beakasztani úgy, hogy a
lánc lehetőleg feszes legyen.
- Ellenőrizze, hogy a karabiner (1) teljesen zárva
legyen.
A
biztosító lánc
nem helyettesíti a mágneses
fúróállvány mágneses térerejét, az csupán
leesés elleni védelemre szolgál
feszültségkimaradás esetén.
7.2 Bekapcsolás / bekapcsolási sorrend
A fúrógépet biztonsági okokból csak a
mágnes bekapcsolása után szabad
bekapcsolni. Emiatt tartsa be a bekapcsolási
sorrendet.
1. Először a mágnest kell bekapcsolni: állítsa a (11)
sz. kapcsolót „1“ helyzetbe. Ha a mágnes be van
kapcsolva, akkor a (11) sz.kapcsolóba épített
jelzőlámpa világít.
2. A fúrógépet csak ezután kapcsolja be a (9) sz.
kapcsolóval.
Lásd még a 9.. fejezetet.
Megjegyzés: A teljes mágneses tartóerő
bekapcsolt fúrógépnél áll rendelkezésre.
7.3 A fúrógép kikapcsolása
Nyomja meg a (10) sz. kapcsolót. Várja meg, amíg
a fúrógép teljesen leáll.
6. Üzembe helyezés 7. Használat
MAGYAR hu
59
7.4
A mágnes
kikapcsolása
A mágnes kikapcsolásakor a mágnes
tartóereje megszűnik.
Állítsa a (11) sz. kapcsolót „0“ állásba.
7.5 Felhelyezés a munkadarabra
A mágneses fúróállvány csak akkor tapad
kifogástalanul a fúrni kívánt anyaghoz, ha az anyag
felülete tiszta és sima. A mágneses fúróállvány
felhelyezése előtt távolítsa el a szálló rozsdát, a
szennyeződéseket és a zsírt. Az esetleg előforduló
hegesztési gyöngyöket vagy egyenetlenségeket
simítsa el. A vékony festékréteg nem csökkenti a
tapadási hatékonyságot. Ha szükséges, tisztítsa
meg a mágneses talpat (12) is.
A mágnes bekapcsolása után rángassa meg
erőteljesen a mágneses fúróállvány markolatát,
hogy meggyőződhessen arról, hogy a mágnes
kifogástalanul tapad az anyaghoz. Ha a mágnes
mégsem tapad kifogástalanul az anyaghoz,
ellenőrizze az anyag felületét és a mágneses talp
alsó oldalát. Ha szükséges, tisztítsa meg ezeket, és
kapcsolja be újra a mágnest.
Vékony acél
Az optimális tapadási hatékonyság min. 12 mm
vastag és szénmentes acélon érhető el.
A vékony acélon végzett fúráshoz az anyag alá
(oda, ahová a mágneses talpat ráhelyezi az
anyagra) elhelyezhet egy acéllemezt (minimális
méret: 100 x 200 x 12 mm).
Nemvasfém
Nemvasfémeken végzett fúráshoz először rögzítse
az acéllemezt az anyaghoz, majd ezután állítsa a
mágneses fúróállványt az acéllemezre.
Gömbölyű vagy erősen hajlított anyag
Gömbölyű vagy erősen hajlított anyagon végzett
fúráshoz helyezze a mágneses talpat (12) úgy az
anyagra, hogy annak hossztengelye párhuzamos
legyen a meghajlított anyag hossztengelyével.
Acélékekkel vagy acélrudakkal úgy töltse ki a
mágneses talp és a megmunkálandó anyag közötti
üres teret a munkadarab mindkét oldalán a
mágneses talp teljes hosszában, hogy a mágnes
bekapcsolását követően lehetőleg sok mágneses
erővonal fusson az ékeken (vagy a rudakon) és az
anyagon át a mágneses pólustól a mágneses talp-
házhoz.
Az acél ékeket (rudakat) a mágneses talp két
oldalán úgy kell elosztani, hogy a fúró tengelye
közvetlenül a meghajlított anyag középpontja felé
irányuljon, különben a szerszám oldalra elcsúszhat.
A mágneses fúróállvány markolatának
megrángatásával győződjön meg róla, hogy a
mágneses fúróállvány kifogástalanul tapad a
megmunkálandó anyaghoz.
7.6 Fúrás
- Tartsa be a fúrógép kezelési útmutatóját.
- Pontozza be a furat helyét.
- A mágneses fúróállványt úgy állítsa be, hogy a
fúrócsúcs a pontozó-jelölés közelében legyen.
- Kapcsolja be a mágneses fúróállvány mágnesét (
(11) sz. kapcsoló).
- Az excenter (13) meglazítása után a mágneses
fúróállvány felső része elforgatható és oldalra
elmozdítható úgy, hogy a fúrócsúcs pontosan a
pontozó-jelölés fölé essen. Vigyázat! Az excentert
(13) ismét húzza meg.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze,
hogy az
excenter
(13) meg van-e húzva, hogy
a felső rész véletlen elmozdulása vagy elfordulása
ne fordulhasson elő.
- Ezután kapcsolja be a fúrógépet (9) sz.
kapcsoló).
- A fúrási folyamatot alacsony előtoló erővel kezdje
meg.
- Ha a belefogott az anyagba, nagyobb előtoló
erővel is dolgozhat. A túl nagy előtoló erő a fúró
idő előtti kopását eredményezheti. Ügyeljen a
rendszeres forgácskihordásra.
- A tengelyen (8) található osztógyűrű a
fúrásmélység meghatározására szolgál.
Ha a mágneses fúróállványt (használat után)
hosszabb időre elégtelen hővezetésű anyagra
(pl. műanyagra) helyezi, akkor ne kapcsolja be a
mágnest, mivel ez a mágnestekercsek
túlhevüléséhez vezethet.
Végezzen rendszeresen karbantartást, tisztítást és
kenést.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a csatlakozódugót.
A fogasléc és a szánt (5) fel- és lefelé mozgató
bordástengely kenéséhez néha cseppentsen
néhány csepp olajat a fogaslécre.
A szán (5) siklófelületeit kenje univerzális
gépzsírral.
A szán játéka
A szán játéka gyárilag be van állítva.
A szánt (5) úgy kell beállítani, hogy azt (behelyezett
fúrógéppel) könnyen lehessen fölfelé és lefelé
mozgatni, minden helyzetben megálljon és a
fúrógép súlya ne húzza le.
Szükség esetén a szán (5) játéka a hét menetes
csappal (6) beállítható. Lazítsa meg az
ellenanyákat, húzza meg a menetes csapokat,
majd ismét húzza meg az ellenanyákat.
Újraindítás-gátló (véletlen újraindulás
megakadályozására)
Ha bekapcsolt fúrógépnél
a) kikapcsolják a mágnest vagy
b) megszakad az áramellátás,
akkor a fúrógép leáll.
8. Tisztítás, karbantartás
9. Hibaelhárítás
MAGYARhu
60
A mágnes ismételt bekapcsolásakor vagy az
áramellátás helyreállításakor agép - biztonsági
okokból - önmagától nem indul újra (újraindítás-
gátló). A fúrógépet ismét kapcsolja be a (9) sz.
kapcsolóval.
Lásd még a 7.2. fejezetet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszáma pontos
típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely
Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot
tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Hmax =maximális süllyedés
P1=névleges felvett teljesítmény
Fmax =maximális tapadási erő
A =a mágneses talp méretei
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Штатив с магнитом предназначен для
использования со сверлильной установкой
Metabo B 32/3.
Штатив предназначен для крепления к
поверхности намагничивающегося металла
(при этом соединение должно быть
максимально прочным). При совместном
использовании с прилагаемой страховочной
цепью штатив пригоден для работы на
вертикальных поверхностях, наклонных или
потолочных поверхностях.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для вашей собственной безопасности
и защиты вашего электроинструмента
от повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом.
Для работы на наклонных и
вертикальных поверхностях или над
головой магнитный штатив следует
закрепить с помощью входящей в комплект
поставки стяжной цепи, чтобы исключить
возможность его падения в случае сбоя в
подаче э/питания.
При выключении э/магнита или в случае сбоя в
подаче э/питания магнит теряет свою
удерживающую силу. Инструмент выполняет
опасное маятниковое движение.
При выполнении работ над головой следует
надевать защитную каску.
При работе на лесах пользуйтесь страховочным
ремнём.
Перед работой всегда надевайте защитные
очки, защитные перчатки и подходящую обувь.
Убедитесь в отсутствии повреждений сетевого
кабеля, выключателя и отсутствии сгибов.
Возникающие магнитные и э/магнитные поля
могут отрицательно воздействовать на работу
медицинских имплантантов.
Поверхность для установки э/магнита должна
быть чистой и ровной.
Удерживающая сила магнита зависит от
толщины материала и его свойств.
При наличии слоя краски, цинка и окалины
удерживающая сила э/магнита снижается.
Не используйте магнитный штатив под дождём,
а также во влажных или взрывоопасных
помещениях.
Перед выполнением работ по регулировке или
техобслуживанию сверлильной установки
вынимайте её вилку из розетки магнитного
штатива.
Внимание! При извлечении сетевой вилки
штатива удерживающая сила магнита
исчезает.
Соблюдайте руководство по эксплуатации
сверлильной установки.
К розетке (4) должны подключаться только
сверлильные установки со следующим
потреблением тока:
при напряжении 110–120 В: макс. 12 А;
при напряжении 220–240 В: макс. 8 А.
Перед каждым использованием проверяйте
надёжность зажима
эксцентрика
(13) во
избежание случайного смещения или вращения
верхней части.
Надевайте защитные очки.
Предупреждение об опасном
электрическом напряжении!
Предупреждение об э/магнитном поле.
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
62
Запрет для лиц с э/кардиостимулятором.
См. с. 3.
1
Крюк-карабин страховочной
цепи
2 Страховочная цепь
3 Точки крепления
4 Розетка для сверлильной установки
5 Каретка
6 Шпильки для регулировки зазора каретки
7 Рычаг
8 Шпиндель
9 Выключатель для включения сверлильной
установки
10 Выключатель для выключения сверлильной
установки
11 Выключатель для включения и выключения
э/магнита
12 Магнитная подошва/магнит
13 Эксцентрик
14 Винт для крепления сверлильной установки
15 Держатель для крепления сверлильной
установки
16 Зажимное кольцо
17 Винт зажимного кольца
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Проверьте инструмент на отсутствие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием инструмента
следует тщательно проверить правильное и
безупречное функционирование защитных
приспособлений или деталей, имеющих
незначительные повреждения. Проверьте
свободу хода подвижных деталей. Убедитесь в
отсутствии их заклинивания или повреждений.
Все детали следует правильно смонтировать и
выполнить все условия по обеспечению их
безупречной работы. Повреждённые защитные
приспособления и детали подлежат ремонту
или замене в специализированном сервисном
центре.
6.1 Сборка
1. Вверните 3 рычага (7) в шпиндель (8).
2. Установите сверлильную установку B 32/3:
- Отверните дополнительную рукоятку
сверлильной установки (см. руководство по
эксплуатации сверлильной установки).
- Выровняйте сверлильную установку таким
образом, чтобы резьба (резьбовое отверстие
для дополнительной рукоятки) была
направлена на держатель (15).
- Вставьте зажимную шейку сверлильной
установки в зажимное кольцо (16).
- Приверните сверлильную установку винтом
(14) к держателю (15).
- Затяните винт (17) зажимного кольца.
- Нажмите выключатель (10) и установите
выключатель (11) на «0» (во избежание
запуска сверлильной установки).
- Вставьте сетевую вилку сверлильной
установки в розетку (4) штатива.
-
Установите на сверлильной установке режим
непрерывной работы. (
Соблюдайте
руководство по эксплуатации сверлильной
установки).
6.2 Подключение к сети э/питания
Штатив с магнитом соответствует классу
защиты I и поэтому должен подключаться
только к соответствующим образом
заземлённым розеткам.
При использовании удлинительного кабеля
выбирайте 3-жильный кабель (его защитный
провод должен иметь исправное соединение с
защитным контактом соединительной розетки
и с вилкой).
При работах вне помещений используйте
только допущенные к эксплуатации
удлинительные кабели с соответствующей
маркировкой.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели и
при наличии повреждений заменяйте их.
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
сверлильной установки и штатива (ср.
технические характеристики). При
использовании кабеля в бухте обязательно
полностью сматывайте кабель.
7.1 Установка страховочной цепи
Для работы на наклонных и вертикальных
поверхностях или над головой штатив
следует закрепить с помощью входящей в
комплект поставки
страховочной цепи
(2), чтобы
исключить возможность её падения при
возникновении сбоя в подаче э/питания.
Установите
страховочную цепь
(2) таким
образом, чтобы штатив при отсутствии э/
питания не смещался в сторону от оператора.
Внимание! Проверьте
страховочную цепь
(2)
на отсутствие повреждений. Перед
каждым использованием тщательно
проверяйте
страховочную цепь
(2). В случае
повреждения
цепи
(2)
или нарушения функции
крюка-карабина (1)
страховочную цепь
следует
немедленно заменить.
- Закрепите
страховочную цепь
(2) за одну из
точек крепления (3) штатива.
- Затем закрепите
страховочную цепь
в другой
подходящей точке крепления или на
обрабатываемом материале. Закрепите крюк-
карабина (1) страховочной цепи в одном из
звеньев цепи таким образом, чтобы цепь была
по возможности туго натянута.
- Проверьте, закрыт ли крюк-карабин (1).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
63
Страховочная цепь
не заменяет функцию
магнита штатива; она служит только для
защиты от падения в случае сбоя в подаче э/
питания.
7.2 Включение/порядок включения
По соображениям безопасности включать
сверлильную установку можно только
после включения магнита. Всегда соблюдайте
этот порядок включения.
1. Сначала включите э/магнит: установите
выключатель (11) на «1». После включения
магнита загорается сигнальная лампа,
встроенная в выключатель (11).
2. Только после этого можно включать
сверлильную установку с помощью
выключателя (9).
Также см. гл. 9..
Примечание: магнит обладает полной
удерживающей силой при включённой
сверлильной установке.
7.3 Выключение сверлильной установки
Нажмите выключатель (10). Подождите, пока
установка не остановится полностью.
7.4
Выключение
э/магнита
При выключении магнита удерживающая
сила магнита исчезает.
Установите выключатель (11) на «0».
7.5 Установка на заготовку
Штатив с магнитом удерживается надёжно на
материале, в котором выполняется сверление,
только в том случае, если его поверхность
чистая и ровная. Перед установкой штатива
следует удалить следы ржавчины, грязь и
смазку, выровнять возможный грат,
образующийся при сварке, или иные
неровности. Тонкий слой краски на
удерживание не влияет. При необходимости
следует также очистить магнитную подошву
(12).
После включения э/магнита подёргайте с
усилием за рукоятку магнитной стойки, чтобы
убедиться в том, что штатив надёжно
удерживается на материале. Если это не так,
проверьте поверхность материала и нижнюю
сторону магнитной подошвы; при
необходимости очистите и включите э/магнит
повторно.
Сталь небольшой толщины
Оптимальное удерживание на
низкоуглеродистой стали обеспечивается при
её толщине не менее 12 мм.
Для сверления в стали с меньшей толщиной
можно установить под материал (в том месте,
где устанавливается магнитная подошва)
стальную пластину (мин. размеры 100 x 200 x 12
мм).
Цветные металлы
Для сверления в цветных металлах на
материале закрепляется стальная пластина, на
которую устанавливается штатив.
Круглый или гнутый материал
Для сверления круглого или гнутого материала
магнитная подошва (12) устанавливается на
материал таким образом, чтобы её продольная
ось проходила параллельно продольной оси
материала.
Зазор между подошвой и материалом на обеих
сторонах по всей длине подошвы следует
заполнить стальными клиньями или стержнями
таким образом, чтобы после включения э/
магнита через клинья (или стержни) и через
материал к корпусу магнитной подошвы от
магнитного полюса проходила по возможности
большая часть силовых линий магнитного поля.
Стальные клинья (стержни) следует
распределить по обеим сторонам подошвы
таким образом, чтобы ось сверла была
направлена прямо на центр гнутого материала,
так как в противном случае возможен увод
сверла в сторону.
Подёргав за рукоятку штатива убедитесь в том,
что он надёжно закреплён на материале.
7.6 Сверление
- Соблюдайте руководство по эксплуатации
сверлильной установки.
- С помощью керна выполните разметку
будущего отверстия.
- Выровняйте штатив таким образом, чтобы
вершина сверла находилась вблизи отметки.
- Включите э/магнит штатива (выключатель
(11)).
- После ослабления эксцентрика (13) верхнюю
часть магнитного штатива можно повернуть и
сдвинуть в сторону таким образом, чтобы
вершина сверла находилась точно над
отметкой. Внимание! Снова затяните
эксцентрик (13).
Перед каждым использованием
проверяйте надёжность зажима
эксцентрика
(13) во избежание случайного
смещения или вращения верхней части.
- Затем включите сверлильную установку
(выключатель (9)).
- Начните сверлить с небольшим усилием
подачи.
- Как только сверло войдёт в материал, усилие
подачи можно слегка увеличить. Слишком
большое усилие подачи приводит к
преждевременному износу сверла. Регулярно
удаляйте опилки.
- Для определения глубины отверстия служит
кольцо со шкалой на шпинделе (8).
При нахождении штатива (после
использования) в течение
продолжительного времени на материале с
РУССКИЙru
64
недостаточным теплоотводом (например,
пластмасса) включать магниты запрещается,
так как это может привести к перегреву
катушек э/магнита.
Следует регулярно выполнять техническое
обслуживание, очистку и смазку штатива.
Перед проведением любых работ по
регулировке, ремонту или техническому
обслуживанию следует вынуть сетевую вилку
из розетки!
Для смазки зубчатой штанги и шестерни для
подъёма и опускания каретки (5) нанесите
несколько капель масла на штангу.
Смажьте поверхности скольжения каретки (5)
универсальной смазкой.
Зазор каретки
Зазор каретки устанавливается на заводе.
Каретку (5) следует отрегулировать таким
образом, чтобы она (при установленной
сверлильной установке) легко перемещалась
вверх и вниз, останавливалась в любой позиции
и не опускалась под силой тяжести установки.
При необходимости можно отрегулировать
зазор каретки (5) с помощью семи шпилек (6).
Ослабьте контргайки, затяните шпильки и
снова затяните контргайки.
Защита от повторного пуска (во избежание
случайного включения)
Если при включенной станка
а) э/магнит выключается или
б) имеет место сбой в подаче э/питания
сверлильная установка останавливается.
При повторном включении э/магнита или
возобновлении подачи э/питания установка (по
соображениям безопасности) автоматически
не включается (защита от повторного пуска).
Включите сверлильную установку с помощью
выключателя (9).
Также см. гл. 7.2.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам требуются принадлежности,
обращайтесь к вашему дилеру.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего
электроинструмента.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Заменять соединительный кабель разрешается
только сотрудникам Metabo или
авторизованной мастерской сервисного
обслуживания.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Отслужившие свой срок электроинструменты и
принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным стандартам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Hмакс. =максимальный ход
P1=номинальная потребляемая мощность
Fмакс. =макс. удерживающая сила
A =размеры магнитной подошвы
m =масса без сетевого кабеля
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
65
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо, що цей
виріб відповідає нормам та директивам,
наведеним на стор. 2.
Магнітна свердлильна стійка призначена для
використання з дрилями Metabo
B 32/3.
Магнітна свердлильна стійка призначена для
кріплення до металевої поверхні з магнітними
властивостями, при цьому кріплення має бути
максимально надійним. У разі використання
разом із страхувальним ланцюгом штатив
можна використовувати для робіт на похилих,
вертикальних поверхнях, а також на поверхнях
над головою.
За пошкодження внаслідок використанням не
за призначенням відповідальність несе
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Ознайомтеся з
усіма правилами та вказівками з
техніки безпеки. Недотримання правил та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Перед використанням електроінструмента
уважно та повністю прочитайте правила техніки
безпеки та інструкцію з експлуатації. Зберігайте
всі документи, що входять до комплекту, і
завжди передавайте разом з
електроінструментом.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від пошкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
Для роботи на похилих і вертикальних
поверхнях, а також над головою, магнітну
свердлильну стійку необхідно закріпити
за допомогою натяжного ланцюга з комплекту
поставки, щоб запобігти падінню стійки у разі
припинення електропостачання.
Якщо магніт вимкнути або перервати подачу
електроенергії, утримувальне зусилля магніта
буде відсутнє. Інструмент може здійснювати
небезпечне маятникове коливання.
При виконанні робіт над головою працювати у
захисній касці.
У разі виконання робіт на риштуваннях
використовувати страхувальний ремінь.
Під час роботи необхідно працювати в захисних
окулярах, захисних рукавицях та відповідному
взутті.
Переконайтеся, що кабель живлення,
перемикач і захист від перегинів не
пошкоджені.
Магніт створює магнітні та електромагнітні
поля, які можуть негативно впливати на медичні
імпланти.
Поверхня для кріплення електромагніту
повинна бути чистою і рівною.
Утримувальне зусилля магніта залежить від
товщини та складу матеріалу.
Шари фарби, цинку та окалини зменшують
утримувальне зусилля магніта.
Заборонено використовувати магнітну
свердлильну стійку під час дощу, а також у
вологих або потенційно вибухонебезпечних
приміщеннях.
Перед виконанням будь-яких робіт з
регулювання або техобслуговування дриля,
вийняти штекер дриля з розетки магнітної
свердлильної стійки.
Увага! Якщо вийняти мережевий штекер
магнітної свердлильної стійки з розетки,
утримувальне зусилля магніта буде відсутнє.
Дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля.
До розетки (4) можна підключати дрилі лише з
такими параметрами споживання струму:
Для 110–120 В: макс. 12 А;
Для 220–240 В: макс. 8 А.
Перед кожним використанням переконатися,
що ексцентрик (13) міцно зафіксований для
запобігання неочікуваному зміщенню чи
обертанню верхньої частини.
Працювати в захисних окулярах.
Попередження про небезпеку,
спричинену електричною напругою.
Попередження магнітне поле.
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
66
Заборонено використовувати особам з
кардіостимуляторами.
Див. стор. 3.
1 Гак з карабіном для запобіжного ланцюга
2 Запобіжний ланцюг
3 Точки кріплення
4 Розетка для дриля
5 Каретка
6 Різьбові шпильки для регулювання зазору
каретки
7 Важіль
8 Шпиндель
9 Перемикач для ввімкнення дриля
10 Перемикач для вимкнення дриля
11 Перемикач для ввімкнення/вимкнення
магніта
12 Магнітна основа / магніт
13 Ексцентрик
14 Гвинт кріплення дриля
15 Кронштейн кріплення дриля
16 Затискне кільце
17 Гвинт затискного кільця
Перед введенням в експлуатацію
переконайтеся, що вказані на технічній
табличці інструмента напруга та частота в
мережі відповідають параметрам вашої
електромережі.
Переконайтеся, що інструмент не
пошкоджено: перед подальшим
використанням інструмента необхідно ретельно
перевірити правильну і бездоганну роботу
захисних пристроїв, а також деталей, що мають
незначні пошкодження. Переконайтеся, що
рухомі деталі справно працюють, не
заблоковані та не мають пошкоджень. Усі
деталі необхідно правильно змонтувати і
виконати усі умови забезпечення бездоганної
роботи приладу. Зверніться до авторизованої
спеціалізованої майстерні для ремонту або
заміни пошкоджених захисних пристроїв та
деталей.
6.1 Збирання
1. Міцно вкрутити 3 важелі (7) у шпиндель (8).
2. Встановлення дриля B 32/3:
- Викрутити додаткову рукоятку дриля
(дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля).
- Вирівняти дриль так, щоб різьба (в яку
вкручено додаткову рукоятку) вказувала на
кронштейн (15).
- Вставити затискну гільзу дриля в затискне
кільце (16).
- За допомогою гвинта (14) належним чином
зафіксувати дриль на кронштейні (15).
- Затягнути гвинт (17) затискного кільця.
- Натиснути перемикач (10) і встановити
перемикач (11) в положення «0» (для
запобігання запуску дриля).
- Вставити мережевий штекер дриля в розетку
(4) магнітної свердлильної стійки
- Встановити на дрилі режим безперервної
роботи. (Дотримуйтесь інструкції з
експлуатації дриля).
6.2 Під’єднання до електромережі
Магнітна свердлильна стійка відповідає класу
захисту I і тому її необхідно під’єднувати
виключно до належним чином заземлених
розеток.
У разі використання подовжувача його кабель
має бути трижильним (захисний провід має бути
належним чином під’єднаний до захисного
контакту розетки та штекера).
При роботах поза приміщеннями
використовуйте тільки допущені до
експлуатації подовжувальні кабелі з
відповідним маркуванням.
Регулярно перевіряйте подовжувальний кабель
і замінюйте його за наявності пошкоджень.
Подовжувальні кабелі повинні відповідати
споживаній потужності дриля та магнітної
свердлильної стійки (див. «Технічні
характеристики»). При використанні
кабельного барабана кабель необхідно
повністю розмотати.
7.1 Встановлення запобіжного ланцюга
У разі свердління на похилих і
вертикальних поверхнях, а також над
головою, магнітну свердлильну стійку необхідно
закріпити за допомогою страхувального
ланцюга (2) з комплекту поставки, щоб
запобігти падінню стійки у разі випадкового
припинення електропостачання.
Встановити страхувальний ланцюг (2)
таким чином, щоб у разі зникнення
живлення магнітна свердлильна стійка
зміщувалася у бік від оператора.
Увага! Переконайтеся, що страхувальний
ланцюг (2) не пошкоджений. Перед
кожним використанням ретельно перевіряйте
страхувальний ланцюг (2), щоб переконатися,
що він функціонує належним чином і
використовується за призначенням. Якщо
страхувальний ланцюг (2) пошкоджено або гак з
карабіном (1) не працює належним чином,
необхідно негайно замінити страхувальний
ланцюг.
- Прикріпіть страхувальний ланцюг (2) до однієї
з двох точок кріплення (3) магнітної
свердлильної стійки.
- Потім прикріпіть страхувальний ланцюг до
іншої відповідної точки кріплення або до
матеріалу, який потрібно обробити. Зачепити
гак з карабіном (1) для запобіжного ланцюга
за одну з ланок ланцюга так, щоб ланцюг був
якнайбільше натягнутий.
5. Огляд
6. Введення в експлуатацію
7. Експлуатація
УКРАЇНСЬКА uk
67
- Переконайтеся, що гак з карабіном (1)
повністю закритий.
Страхувальний ланцюг не замінює
магнітне зусилля магнітної свердлильної
стійки, він призначений лише для захисту від
падіння у разі збою електроживлення.
7.2 Ввімкнення / послідовність
ввімкнення
З міркувань безпеки дриль можна
ввімкнути лише після ввімкнення магніта.
Тому необхідно дотримуватись послідовності
ввімкнення.
1. Спочатку ввімкнути магніт: встановити
перемикач (11) у положення «1». Коли магніт
ввімкнено, засвічується вбудована у перемикач
(11) сигнальна лампа.
2. Тільки після цього ввімкнути дриль перемикачем
(9).
Див. також розділ 9..
Примітка: повне утримувальне зусилля магніта
доступне, коли ввімкнено дриль.
7.3 Вимкнення дриля
Натиснути перемикач (10). Зачекати, доки
дриль повністю зупиниться.
7.4 Вимкнення магніта
У разі вимкнення магніта утримувальне
зусилля магніта зникає.
Встановити перемикач (11) у положення «0».
7.5 Встановлення на заготовку
Магнітна свердлильна стійка буде належним
чином прилягати до матеріалу, який потрібно
свердлити, лише якщо поверхня матеріалу
чиста та гладка. Перед установкою магнітної
свердлильної стійки необхідно видалити
залишки іржі, бруду та жиру, а також видалити
будь-які бризки та нерівності зварного шва.
Тонкий шар фарби не впливає на адгезійні
властивості. За потреби очистити також
магнітну основу (12).
Увімкнувши магніт, енергійно струснути,
взявшись за рукоятку магнітної свердлильної
стійки, щоб переконатися, що стійка належним
чином прикріплена до матеріалу. Якщо це не
так, перевірити поверхню матеріалу та нижню
частину магнітної основи, за потреби очистити і
знову ввімкнути магніт.
Сталь невеликої товщини
Оптимальне утримування досягається на
низьковуглецевій сталі товщиною не менше
12 мм.
Для свердління в сталі невеликої товщині під
матеріал (у місці розташування магнітної
основи) можна помістити сталеву пластину
(мінімальні розміри 100 x 200 x 12 мм).
Кольорові метали
Для свердління в кольорових металах на
матеріалі необхідно закріпити сталеву
пластину, до якої буде кріпитися магнітна
свердлильна стійка.
Круглі або сильно вигнуті матеріали
Для свердління круглого або сильно вигнутого
матеріалу магнітну основу (12) необхідно
розташувати на матеріалі таким чином, щоб її
поздовжня вісь проходила паралельно
поздовжній осі вигнутого матеріалу.
Заповнити вільний простір між магнітною
основою та матеріалом з обох сторін по всій
довжині магнітної основи сталевими клинами
або сталевими стрижнями так, щоб після
ввімкнення магніта від магнітного полюса
спрямовувалося якнайбільше магнітних
силових ліній через клини (або стрижні) і
матеріал до корпусу магнітної основи.
Сталеві клини (стрижні) повинні бути
розташовані по обидві сторони магнітної основи
так, щоб вісь свердла була суміщена
безпосередньо з центром вигнутого матеріалу,
інакше свердло може рухатися вбік.
Струснути, взявшись за рукоятку магнітної
свердлильної стійки, щоб переконатися, що
стійка належним чином прикріплена до
матеріалу.
7.6 Свердління
- Дотримуйтесь інструкції з експлуатації дриля.
- За допомогою керна нанести розмітку в місці,
де буде просвердлено отвір.
- Вирівняти магнітну свердлильну стійку так,
щоб кінець свердла знаходився поблизу
центру позначки.
- Увімкнути магніт магнітної свердлильної
стійки (перемикач (11)).
- Після послаблення ексцентрика (13) верхню
частину магнітної свердлильної стійки можна
повернути та перемістити вбік, щоб кінець
свердла знаходився точно над центром
позначки. Увага! Знову міцно затягнути
ексцентрик (13).
Перед кожним використанням
переконатися, що ексцентрик (13) міцно
зафіксований для запобігання неочікуваному
зміщенню чи обертанню верхньої частини.
- Після цього ввімкнути дриль (перемикач (9)).
- Почати процес свердління з невеликим
зусиллям подачі.
- Коли свердло увійде в зачеплення, можна
продовжувати роботу з трохи більшим
зусиллям подачі. Якщо зусилля подачі занадто
велике, свердло передчасно зношується.
Необхідно стежити за регулярним
видаленням стружки.
- Кільце зі шкалою на шпинделі (8)
використовується для визначення глибини
свердління.
Якщо протягом тривалого періоду часу
магнітну свердлильну стійку (після
використання) розміщено на матеріалі з
недостатньою тепловіддачею (наприклад,
УКРАЇНСЬКАuk
68
пластик), магніт не можна вмикати, оскільки це
може призвести до перегріву магнітних
котушок.
Регулярно виконувати технічне
обслуговування, очищення та змащування.
Перед кожним налаштуванням а також перед
виконанням робіт з технічного обслуговування
та ремонту, від’єднуйте штекер від
електромережі.
Для змащування зубчастої рейки та шестерні
для піднімання і опускання каретки (5),
необхідно періодично наносити рейку кілька
крапель оливи.
Змастити поверхні ковзання каретки (5)
універсальним мастилом.
Зазор каретки
Зазор каретки встановлено на заводі.
Каретка (5) має бути відрегульована таким
чином, щоб вона легко переміщувалася вгору та
вниз (з використанням дриля), зупинялася в
будь-якому положенні та не опускалася вниз під
дією ваги дриля.
За потреби зазор каретки (5) можна
регулювати за допомогою семи різьбових
шпильок (6). Послабити контргайки, затягнути
регулювальні гвинти, знову затягнути
контргайки.
Захист від повторного пуску (для
запобігання неочікуваному ввімкненню)
Якщо за ввімкненого дриля
a) магніт вимкнено або
b) стався збій подачі електроенергії,
дриль вимкнеться автоматично
Коли знову вмикається магніт або
відновлюється живлення, з міркувань безпеки
дриль автоматично не запускається (захист від
повторного запуску). Знову ввімкнути дриль
перемикачем (9).
Див. також розділ 7.2.
Використовувати тільки оригінальне приладдя
Metabo.
Якщо вам потрібне приладдя, просимо
звертатися до вашого дилера.
Для вибору потрібного приладдя необхідно
вказати точний тип електроінструмента.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в основному каталозі.
Ремонт електроінструмента повинні
здійснювати тільки кваліфіковані фахівці-
електрики!
Заміну кабелю має право виконувати тільки
Metabo або авторизовані сервісні центри.
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Пакувальні матеріали Metabo на 100% придатні
до вторинної переробки.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати
відповідно до їхнього маркування згідно з
комунальними правилами. Додаткову
інформацію наведено на сайті www.metabo.com
у розділі «Сервіс».
Відпрацьовані електроінструменти і приладдя
містять велику кількість цінної сировини та
пластмаси, які також можуть бути перероблені
повторно.
Ця інструкція з експлуатації надрукована на
вибіленому без хлору папері.
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та
електронні пристрої та відповідними
національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній
утилізації з метою їх подальшої екологічно
безпечної переробки.
Пояснення до даних, наведених на стор. 2.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
Hmax =максимальний хід
P1=номінальна споживана потужність
Fmax =максимальне утримувальне зусилля
A =розміри магнітної основи
m =маса без кабелю
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
8. Очищення, технічне
обслуговування
9. Усунення несправностей
10. Приладдя
11. Ремонт
12. Захист довкілля
13. Технічні характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
69
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 9270 - 0623
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo Electromagnet. Drill Stand M100 Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación