clage DSX Touch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
05.23
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch
E-convenience instant water heater DSX Touch
2
DE
DSX Touch
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung ...................................
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung ..................
. Gebrauch .............................................
Hauptsteuerung .......................................
Hauptmenü ...........................................
Automatik / Behandlung ................................
Messwert / Statistik ....................................
Eigenschaft / Einstellung ...............................
Anzeige / Bedienung ...................................
Ressourcen / Sparen ...................................
Netzwerk / Schnittstelle ...............................
Nacherwärmung ......................................
Energiespartipp ......................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten .......................
Reinigung und Pflege .................................
. Funkfernbedienung ...................................
Wandhalter montieren ................................
Inbetriebnahme ......................................
Anmeldung der Funkfern bedienung an den
Durchlauferhitzer .....................................
Bedienung ...........................................
Displayanzeigen ......................................
Sicherheitshinweise ...................................
Batteriewechsel ......................................
Entsorgung ..........................................
. CLAGE App »Smart Control« ...........................
Erstinbetriebnahme ...................................
Verbindung über Bluetooth ............................
Verbindung über WLAN ...............................
Software-Aktualisierung ...............................
Gebrauch ............................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst .............
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen -
/ / ...............................
. Umwelt und Recycling ................................
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung .................................
. Technische Daten .....................................
. Abmessungen ........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montageort ..........................................
Wandhalter montieren ................................
Wasseranschlussstücke installieren ......................
Gerät montieren .....................................
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren ...........
. Aufputzmontage .....................................
. Elektroanschluss .....................................
Schaltplan ...........................................
Bauliche Voraussetzungen .............................
Lastabwurfrelais ......................................
Elektroanschluss ......................................
Elektroanschluss alternativ .............................
. Erstinbetriebnahme ...................................
Leistungsumschaltung .................................
Erneute Inbetriebnahme ...............................
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen ...............
Duschanwendung .....................................
Sperrfunktion ........................................
. Wartungsarbeiten ....................................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im
Anschlussstück bei Unterputzanschluss ..................
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei
Aufputzanschluss .....................................
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im
Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit
Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/geraeteregistrierung-de
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
CLAGE
3
DE
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb-
nahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere
Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch ist ein voll elektronisch geregelter
Durchlauferhitzer mit Touchdisplay und Funkfernbedienung zur komfortablen und
sparsamen Wasserversorgung einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten
Auslauftemperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und der Durchflussmenge, um die
eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen kons-
tant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann am berührungsempfindlichen
Display von 20 °C bis 60 °C eingegeben und abgelesen werden. Alternativ lässt sich
das Gerät bequem über die Bluetooth® Fernbedienung oder mit der CLAGE App über
Smartphone und Tablet steuern.
Der DSX Touch verfügt über eine intuitive Menüführung, in der sich verschiedene
Benutzerprofile einrichten und gesammelte Daten auslesen lassen.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur
Nacherwärmung, z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für
elektronische Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf-
erhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät auto-
matisch wieder aus. Die Bedienung des Durchlauferhitzers erfolgt entweder direkt
am Gerät, mit der Funkfernbedienung oder mit der CLAGE App über Smartphone und
Tablet.
Gebrauchsanleitung
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die CLAGE GmbH, dass dieses Gerät der Richtlinie 2014/53/EU ent-
spricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.clage.de/downloads
4
DE
DSX Touch
Hauptsteuerung
Das Display zeigt standardmäßig die Hauptsteuerung an. Es werden die aktuellen
Einstellungen dargestellt und durch Tippen auf das Touchdisplay erhalten Sie Zugriff
auf verschiedene Untermenüs und Funktionen.
2. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der farbige Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt und zeigt
einen Farbverlauf von Blau bei geringen, zu Rot bei hohen Temperaturen. Zusätzlich
wird die Solltemperatur in °C als Zahl in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann durch Tippen auf und für die Feineinstellung
oder durch Ziehen entlang des farbigen Skalenrings für eine schnelle Auswahl in
einem Bereich von 20 °C bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen auf oder
ändert die Temperatur um 1 °C, im Komfortbereich zwischen 35 °C und 43 °C um
0,5 °C. Wird die Temperatur unter 20 °C eingestellt, erscheint das Symbol in der
Temperaturanzeige und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab.
Temperatur-Schnellauswahl
Durch kurzes Tippen auf den Temperaturwert öffnet sich das Auswahlfenster für
gespeicherte Temperaturen. Insgesamt sind sechs Temperaturen voreingestellt und
können mit eigenen Werten belegt werden. Durch kurzes Tippen auf die das jeweilige
Temperaturfeld wird die Temperatur als Sollwert gesetzt. Zum Speichern einer eigenen
Temperatur, ändern Sie in der Hauptsteuerung den Sollwert über und auf den
gewünschten Wert, tippen kurz auf den Sollwert zum Öffnen der Schnellauswahl und
tippen dann lang auf den Speicherplatz, der geändert werden soll. Das Speicherfeld
blinkt zur Bestätigung kurz grün auf, zeigt den neuen Wert an und ein Signal ertönt.
Durchflussmenü
Der maximale Warmwasserdurchfluss kann durch den Nutzer definiert werden.
Kurzes Tippen auf die Durchflussanzeige öffnet das Auswahlmenü. Wählen Sie der
Durchflussoptionen und bestätigen Sie mit .
MAX Keine Durchflussregelung (Motorventil deaktiviert)
Auto automatische Regelung, d.h. Durchfluss so begrenzt, dass die eingestellte
Wunschtemperatur erreicht wird
z.B. 8,0
Durchflussbegrenzung auf einen frei wählbaren Wert zwischen 4,5 und 25 l/min
Nutzermenü
Es können bis zu acht Nutzerprofile angelegt werden. Jeder Nutzer hat die
Möglichkeit, sich seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs-
bereiche in ein Profil abzuspeichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf das
Profilbild gewählt werden und die im Profil gespeicherten Temperaturen stellen sich
ein. Durch Tippen auf kann ein neues Profil angelegt und anschließend konfiguriert
werden. Durch langes Tippen auf ein Profil kann dieses editiert oder gelöscht werden.
Hauptmenü
Temperatureinstellung
Statusanzeige unten
Statusanzeige oben
Nutzerauswahl
Anwendungen
Durchflussanzeige
Temperaturanzeige
CLAGE
5
DE
2. Gebrauch
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Dazu ist auf das
gewünschte Symbol zu tippen.
Die werkseitig eingestellten Temperaturen ( Handwäsche=35 °C,
Dusche=38 °C, Badewanne=40 °C, Heißwasser=45 °C) können für jede
Anwendung über die Temperatureinstellung verändert werden. Wird das Anwendungs-
symbol drei Sekunden berührt, wird die aktuelle Temperatur für die ausgewählte
Anwendung gespeichert. Das Anwendungs symbol blinkt zur Bestätigung kurz grün auf.
Statusanzeige oben
Bediensperre (weitere Infos siehe Seite 9)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
WLAN ist aktiv. Die Anzahl der Balken zeigt die Signalstärke an
Bluetooth ist aktiv.
Das Gerät ist mit der CLAGE Cloud verbunden
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im
Gebrauch von hoher Bedeutung sind.
Eco aktiv: Das Symbol zeigt an, dass das Gerät mit energiesparenden
Einstellungen arbeitet. (Das heißt, dass der momentane Energieverbrauch
in Abhängigkeit von der gewählten Temperatur und vom Durchfluss im
energiesparenden Bereich liegt).
Wartung: Tippen auf das Symbol öffnet eine Statusmeldung mit weiteren
Informationen.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann
im Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Heizung aktiviert: Das Symbol erscheint sobald Wasser durch das Gerät
erwärmt wird.
Leistungsgrenze: Die Leistung des Gerätes reicht nicht aus, um die aktuell flie-
ßende Warmwassermenge auf die Wunschtemperatur zu erwärmen. Reduzieren
Sie den Durchfluss über die Durchflussanzeige.
Betriebsanzeige
Wird an einer Armatur erwärmtes Wasser entnommen, wechselt die Hauptsteuerung in
die Betriebsanzeige und ändert abhängig von der eingestellten Auslauftemperatur die
Hintergrundfarbe von Blau bei niedrigen, zu Rot bei hohen Temperaturen.
Nach jeder Entnahme werden die Wassermenge, der benötigte Strom und die angefal-
lenen Kosten angezeigt.
Hauptmenü
Alle Funktionsmenüs und Speicherwerte des Gerätes können von hier aus ausgewählt wer-
den. Tippen auf das Symbol navigiert jederzeit zurück zur Hauptsteuerung.
6
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Automatik / Behandlung
In diesem Menü können zwei Funktionen ausgewählt werden. Die Automatik misst
entweder über die Funktion »Timer« die Zeit in Sekunden oder über die Funktion
»Füllvolumen« den Durchfluss des erwärmten Wassers in Litern. An der Armatur
zugemischtes kaltes Wasser kann durch das Gerät nicht erfasst werden. Für eine kor-
rekte Anwendung der Automatikfunktion nach Füllmenge ist es daher nötig, dass die
Wunschtemperatur am Gerät eingestellt und ausschließlich das Warmwasserventil an der
Armatur geöffnet wird.
Timer
Stellen Sie die gewünschte Zeit unter »Dauer« ein und tippen danach auf »Timer«, um
die Automatik zu aktivieren. Die Ansicht wechselt in die Hauptsteuerung in der die ein-
gestellte Zeit direkt unter der Temperaturanzeige dargestellt wird.
Öffnen der Warmwasserarmatur startet die Funktion und die Zeit beginnt im
Sekundentakt abzulaufen. Fließt bereits warmes Wasser während die Funktion aktiviert
wird, startet sie unmittelbar.
Um die Funktion abzubrechen, muss die Zeit berührt und die Abfrage bestätigt werden.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, wird die Durchflussmenge, sofern gezapft wird, für etwa
10 Sekunden reduziert und dann wieder angehoben.
Hinweis: Das Verhalten des Timers kann in der Konfiguration geändert werden.
Wannenfüllung
Stellen Sie die gewünschte Wassermenge unter »Füllvolumen« ein und tippen danach
auf »Wannenfüllung« um die Automatik zu aktivieren. Die Ansicht wechselt in die
Hauptsteuerung in der die eingestellte Menge direkt unter der Temperaturanzeige dar-
gestellt wird. Öffnen der Warmwasserarmatur startet die Funktion und die eingestellte
Füllmenge wird in Literschritten nach Durchflussmessung herunter gezählt.
Durch weiteres Schließen und Öffnen der Armatur kann die Funktion pausiert und
wieder gestartet werden. Fließt bereits warmes Wasser während die Funktion aktiviert
wird, startet sie unmittelbar. Um die Funktion abzubrechen, muss die Füllmenge für
drei Sekunden berührt, oder der Wasserfluss für eine Minute unterbrochen werden.
Wenn die Füllmenge erreicht ist, blinkt für einen kurzen Moment auf dem Display
»0 l« und das Gerät schließt die Warmwasserzufuhr über das Motorventil. Zusätzlich
ertönt ein langer Signalton und eine Hinweismeldung erscheint auf dem Display. Das
Motorventil bleibt geschlossen, bis die Hinweismeldung am Gerät oder via App quit-
tiert wird.
Ein Schließen der Armatur ist immer notwendig, die Funktion darf daher nicht unbe-
aufsichtigt genutzt werden.
Vor Benutzung der Wanne vergewissern Sie sich, dass die Wassertemperatur Ihrem
Wunsch entspricht.
Tipp: Unter »Statistik« ist die Wassermenge der letzten Zapfung erfasst. Um die benötig-
te Wassermenge für Ihre Badewannenfüllung zu ermitteln, füllen Sie die Wanne einmalig
manuell mit warmem Wasser. Im Menüpunkt »Statistik« können Sie nach der Füllung die
Wassermenge ablesen und dann diesen Wert in die Automatikfunktion »Füllmenge« für
die nächste Wannenfüllung eingeben.
Hinweis: Bei Stromausfall während laufendem Timer nach Füllmenge, wird das
Motorventil geschlossen. Das Ventil bleibt auch nach Wiederherstellung der
Stromversorgung geschlossen, eine Sicherheitsabfrage erscheint in der Displayanzeige
und ein Alarmsignal ertönt, bis die Sicherheitsabfrage durch Tippen auf »OK« bestätigt
wird.
Automatiken Konfiguration
Hier kann das Verhalten des Timers bei Wasserstopp und Timerende angepasst werden.
Über den Punkt »Absperrventil für Wasser öffnen« kann jederzeit das Motorventil des
DSX Touch wieder geöffnet werden.
CLAGE
7
DE
2. Gebrauch
Messwert / Statistik
Es werden die Energie- und Nutzungsdaten des Gerätes angezeigt und die
Verbrauchswerte statistisch ausgewertet. Sie haben erhalten Einsicht in folgende
Bereiche:
Statistik
Der Verbrauch an Strom und Wasser wird über verschiedene Zeiträume dargestellt.
Hinweise: Die Verbrauchs- und Nutzungsdaten sind nicht für Abrechnungszwecke
geeignet.
Leistungsaufnahme in kW
Momentan aufgenommene Leistung des Gerätes.
Prozentuale Leistung
Prozentuale Auslastung des Gerätes.
Durchfluss
Der gemessene Volumenstrom.
Auslauftemperatur
Gemessene Warmwassertemperatur
Zulauftemperatur
Gemessene Kaltwassertemperatur
Kontrollwert
Optimal ein Wert von 40 - 60.
Thermische Behandlung:
Mit dieser Funktion können Sie eine thermische Behandlung Ihres Gerätes und des
nachfolgenden Leitungsnetzes inklusive Armatur unterstützen. Eine thermische
Desinfektion nach den anerkannten Regeln der Technik wird dadurch nicht ersetzt.
Tippen auf »OK« startet den Behandlungszyklus und der Sollwert wird auf 70 °C
gesetzt. Wenn das Gerät eine Dusche mit Wasser versorgt, ist die Funktion
gesperrt.
Zapfen Sie für mindestens drei Minuten heißes Wasser, um die Leitungen bis zur
Armatur vollständig durchzuheizen.
Reduzieren des Sollwertes oder 30 Sekunden ohne Wasserfluss beenden den
Behandlungszyklus.
Die Anzahl sowie die aufaddierte Dauer und Durchflussmenge aller thermischen
Behandlungen werden gespeichert.
Hinweise:
Stellen Sie sicher, dass sich niemand durch die erhöhten Temperaturen verletzen kann
und dass die Installation der Beanspruchung standhält.
Das austretende Wasser und die Armatur werden sehr heiß! Der Wasser dampf sollte
nicht inhaliert werden.
8
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Eigenschaft / Einstellung
Hier erhalten Sie einen Überblick über die Geräteeigenschaften sowie Zugang zum
Werksreset.
Informationen zum Gerät
Seriennummer; Gerätetyp; Artikelnummer, Maximale Leistungsaufnahme (MPS),
Betriebszeiten.
Softwareversionen
Angaben zu den Softwareständen der Gerätekomponenten.
Software des Displays aktualisieren: Die Software des Display kann hier manuell aktua-
lisiert werden. Hierfür muss das Gerät vorher über WLAN mit dem Internet verbunden
werden.
Recht, Service, Dokumentation: Hier finden Sie das Impressum, Softwarelizenzen
sowie QR-Codes mit Links zum Kundendienst, zur Produktregistrierung und der
Onlineanleitung.
Neustart & Rücksetzen
Das Display kann neu gestartet oder auf Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
Beim Werksreset gehen alle Kundeneingaben verloren.
Fehlercode
Anzeige eines aktuellen Fehlers. Tippen Sie auf den Service-Avatar für weitere Hilfe.
Fehlerspeicher
Liste der letzten zehn aufgetretenen Fehler.
Unterstützung für Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Drehstrom geräte kann ein Lastabwurfrelais für elektroni-
sche Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen
werden. Das Relais sichert den Betrieb des Durch lauf erhitzers und schaltet andere
Verbraucher erst nach Ende des Heizbetriebes wieder zu.
Diese Funktion sichert auch bei geringer Heizleistung immer eine Stromabnahme über
L2.
Zunächst ist die Betriebsart »Lo« zu wählen und die Funktion des Last abwurf relais
bei kleiner Geräteleistung (35 Grad Sollwert und geringe Wasser menge) zu prüfen.
Kommt es zu einem Flackern des Abwurfrelais, so muss die Betriebsart »Hi« gewählt
werden.
Anzeige / Bedienung
Die vom Benutzer einstellbaren Parameter zur Menüführung und Displayanzeige sind
hier zu finden.
Ton
Bedienungstöne aktivieren / deaktivieren.
Sprache
Auswahl der Menüsprache.
Anzeige Licht & Farbe
Einstellung des Display-Verhaltens bei Betrieb und im Ruhezustand.
Helligkeit des Displays: Sie können die Displayhelligkeit im Betrieb verringern z.B. um
Strom zu sparen.
Helligkeit im Ruhezustand: Sie können separat einstellen, wie Hell das Display im
Ruhezustand leuchten soll. (0% = AUS)
Zeit bis zum Ruhezustand: Legen sie fest, wie lange das Display nach der letzten
Eingabe noch leuchten soll.
CLAGE
9
DE
2. Gebrauch
Aktivieren bei Wasserverbrauch: Ist diese Funktion aktiv, wechselt das Display vom
Ruhezustand auf die eingestellte Betriebshelligkeit sobald warmes Wasser entnommen
wird.
Hintergrundfarbe Deckkraft: Die Farbintensität des Hintergrundes in der
Betriebsanzeige kann hier konfiguriert werden.
Durchfluss in Hauptanzeige
Die Durchflussanzeige in der Hauptansicht kann hier aktiviert / deaktiviert werden.
Verschiedene Sperren
Sichern Sie ihre Einstellungen gegen unerwünschte Veränderungen.
Durch Tippen auf das in der Hauptsteuerung, gelangen Sie ebenfalls in dieses
Auswahlmenü.
Nichts sperren: Hebt alle Sperren auf.
Wasser auf Anzeige: Die Touchbedienung wird gesperrt. Bei Berührung des
Bedienfeldes erscheint eine Abfrage. Tippen oder Wischen Sie über die Punkte 1-4, um
das Bedienfeld zu entsperren. In der Mitte zeigt ein Timer die Restzeit für die Eingabe
an.
Parameter Sperren: Menüs und Informationen können eingesehen und geöffnet aber
nur mit der richtigen PIN verändert werden.
Menü Sperren: Das Hauptmenü kann nur noch mit der richtigen PIN geöffnet werden.
Bedienung Sperren: Alle Eingaben und Anzeigen sind gesperrt und können nur nach
PIN-Eingabe geöffnet oder geändert werden.
Hinweis: Die Bediensperre lässt sich nur mit der richtigen PIN über »Nichts sper-
ren« deaktivieren. Sollten Sie Ihre PIN vergessen haben, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice.
PIN eingeben: Über die Tastatur können bis zu 8 Ziffern von 0 bis 9 gewählt werden.
Haben Sie vier Ziffern gewählt, bestätigen Sie durch Tippen auf . Anschließend kann
zwischen den drei Sperr-Optionen Parameter, Menü oder Bedienung gewählt werden.
Zur Aktivierung muss die PIN zur Sicherheit noch einmal eingegeben und bestätigt
werden.
Durchfluss in der Hauptanzeige
Die Durchflussanzeige kann hier aktiviert/deaktiviert werden.
Recht, Service, Dokumentation
Hier finden Sie das Impressum, Softwarelizenzen sowie QR-Codes mit Links zum
Kundendienst, zur Produktregistrierung und der Onlineanleitung.
Ressourcen / Sparen
Hier können die Parameter für die Kosten in der Verbrauchsstatistik festgelegt und der
Durchfluss sowie die Temperatur begrenzt werden.
Währung
Auswahl eines Währungssymbols.
Wasserpreis (€/m³)
Den Wasserpreis des eigenen Wasserversorgers angeben.
Strompreis (€/kWh)
Den Strompreis des eigenen Stomversorgers angeben.
10
DE
DSX Touch
2. Gebrauch
Netzwerk / Schnittstelle
Dieses Menü enthält alle Informationen und Einstellungen zu WLAN und Bluetooth.
Hostname
Der Gerätename kann angepasst werden, um bei mehreren Geräten im Netzwerk die
Durchlauferhitzer besser unterscheiden zu können (z.B. Badezimmer EG).
WLAN
Hier kann die WLAN-Verbindung konfiguriert und aktiviert / deaktiviert werden.
SSID: Tragen Sie die SSID ihres Heimnetzwerkes ein.
PSK: Tragen Sie das WLAN-Passort ihres Heimnetzwerkes ein.
WLAN Aktiv: WLAN aktivieren/deaktivieren.
MAC: MAC-Adresse des Gerätes .
IPv4: Die im Heimnetzwerk zugewiesene IP-Adresse des Gerätes.
Zeit aus dem Netzwerk
Hier kann die Systemzeit konfiguriert werden. Wählen Sie die jeweilige Zeitzone und
die Sommer-/Winterzeit.
Home Server
Zur Erhöhung der Reichweite kann die Steuerung mit der Smart Control App von
Bluetooth auf WLAN über eine REST-API gewechselt werden. Aktivieren Sie hierzu die
Home Server Funktion. Zudem ist dies die Schnittstelle für die Verbindung mit han-
delsüblichen Smarthome-Geräten (z.B. wibutler oder KNX mit dem CLAGE HS-K).
BT-PIN
Die PIN wird benötigt, um das Gerät mit einer Fernbedienung oder einem
Smartphone über Bluetooth zu verbinden.
BT-Signalstärke
Angabe der Signalstärke in Prozent.
Maximaler Durchfluss
Hier können Sie das Verhalten der Durchfluss begrenzung einstellen.
Einstellungsoptionen:
»MAX« keine Durchflussbegrenzung (Motorventil vollständig geöffnet)
»AUT automatische Anpassung, d.h. Durchfluss so geregelt, d ass die eingestellte
Wunschtemperatur erreicht wird
z.B. »9.0« Begrenzung auf einen frei wähl baren Wert zwischen 4,5 und 25 l/min
Maximale Temperatur
Die Temperaturbegrenzung kann in diesem Menü aktiviert / deaktiviert und
die maximale Auslauftemperatur auf einen beliebigen Wert innerhalb des
Temperatureinstellbereiches begrenzt werden.
Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der
Geräteinstallation die maximale Temperatur auf 55 °C begrenzt und die Funktion
gesperrt.
CLAGE
11
DE
2. Gebrauch
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung ausgestat-
tet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der
erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in
der Wasser installation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das
Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus-
schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie
zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine
Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil,
bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und
den Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die
Heizung.
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel
verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl-
regler und Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle
drei Jahre die elektro- und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten
Fachhandwerks betrieb über prüfen, um die einwand freie Funktion und Betriebs-
sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Reinigung und Pflege
Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Gerät ein und öffnen Sie nur das
Warmwasser zapfventil. Wenn Ihnen die Wasser temperatur zu hoch ist, mischen Sie
kein kaltes Wasser zu, sondern geben Sie am Gerät eine niedrigere Temperatur ein.
Wenn Sie kaltes Wasser zumischen, wird das bereits erwärmte Wasser wieder abgekühlt
und es geht wertvolle Energie verloren. Außerdem entzieht sich das in der Armatur
zuge mischte Kalt wasser dem Regelungs bereich der Elek tronik, so dass die Temperatur-
konstanz nicht mehr gewähr leistet ist.
Energiespartipp
Bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser (z.B. mit Solaranlagen) muss gewährleistet sein,
dass die Zulauf temperatur 70 °C nicht überschreitet.
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Zulauftemperatur die vorgewählte
Wunschtemperatur übersteigen, wird keine Leistung abgegeben. In der Hauptansicht
wird das Symbol angezeigt.
Nacherwärmung
12
DE
DSX Touch
Wandhalter montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfern bedienung an der
vorgesehenen Position Funkkontakt zum Durch lauferhitzer aufnehmen kann und
vor Spritzwasser geschützt ist.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe-
streifen nach Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese)
geklebt werden (Abbildung A) oder mit geeigneten Dübeln (Ø4 mm) und
Schrauben an der Wand montiert werden (Abbildung B).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie
Oberfläche zur Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur
mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf
eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder ande-
rer Karten mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den
Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.
Inbetriebnahme
Wenn die Leistungseinstellung bereits durchgeführt wurde und der Durchlauferhitzer
mit Spannung versorgt ist, legen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer
1. Stellen Sie sicher, dass die Strom zufuhr zum Durchlauferhitzer eingeschaltet ist
(Sicherungen).
2. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt die Fernbedienung kurz alle Symbole.
Anschließend wird »8A« und der prozentuale Batterie lade zustand wiedergegeben
und die Anzeige wechselt zur PIN-Eingabe »P1«.
3. Die vier Ziffern der PIN werden nacheinander angegeben und durch P1 bis P4
angezeigt. Über und wird die aktuelle Ziffer geändert. Durch Druck auf
erfolgt der Wechsel zur nächsten Ziffer. Nach Eingabe von P4 und Druck auf wird
die PIN übernommen.
4. Geben Sie die ersten vier Stellen der Bluetooth-PIN ein und bestätigen Sie mit .
Die PIN befindet sich auf oder bei dem Typenschild Ihres Durchlauferhitzers.
5. Nach Eingabe der PIN verbindet sich die Fernbedienung automatisch mit dem
Durch lauf erhitzer, »d1« erscheint während der Anmeldeprozedur.
6. Nach erfolgter Verbindung wechselt das Display der Funkfernbedienung zur
Sollwert anzeige.
War die Anmeldung nicht erfolgreich, wechselt die Anzeige nach 45Sekunden auf
»E1«. Die Funkfernbedienung beendet den Anmeldeversuch und befindet sich dann
3. Funkfernbedienung
Technische Daten
Typ FX 3 Funkfernbedienung
Betriebsspannung 3 V
Batterietyp 2x AAA Alkaline 1)
Schutzart IP 20
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Sendeleistung ≤ 8 mW
Sende- / Empfangsfrequenz-
bereich 2,4 – 2,4385 GHz
Funkabstrahlung ungerichtet
Zulassungen Europa EN 300 328 / CE
1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden
Abbildung B:
Optionale Montage mit Dübeln und Schrauben
Abbildung A:
Montage mit Klebestreifen
CLAGE
13
DE
3. Funkfernbedienung
im Stromsparmodus. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Anmeldevorgang
erneut gestartet.
Hinweise:
Bei nicht angemeldeter Funk fern bedienung bzw. bei Verlust des Funk kontakts
bleibt die zuletzt eingestellte Temperatur erhalten.
Bei dauerhaften Verbindungsproblemen starten Sie die Anmeldung neu, indem Sie
alle vier Tasten der Fernbedienung gleichzeitig für fünf Sekunden gedrückt halten.
Bedienung
Mit der Funkfernbedienung stehen die folgenden Funktionen zur Verfügung:
1. Temperaturwahltasten
Mit den beiden Tasten und können Sie die Wunsch temperatur schrittweise verrin-
gern oder erhöhen.
Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste die Temperaturanzeige auf »--« eingestellt, schal-
tet der Durchlauferhitzer die Heizfunktion ab.
2. Programmtasten
Durch einen kurzen Druck auf die Programmtasten und gelangen Sie unmittelbar
zu den voreingestellten Temperaturen, ohne mehrfach die und Tasten drücken zu
müssen.
Die Werkseinstellung beträgt für Programm 35 °C und für Programm 48 °C. Sie
können die Programmtasten mit eigenen Einstellungen belegen:
1. Wählen Sie mit und die gewünschte Wassertemperatur.
2. Drücken Sie die Programmtaste oder für min.2Sekunden, um die aktuelle
Temperatur zu speichern.
3. Neustart und Batteriestatus
Drücken und halten Sie die Tasten und für ca. 2Sekunden, um die Fernbedienung
neu zu starten. Es werden kurz alle Symbole angezeigt und anschließend folgt die
Batterieanzeige »8A«.
4. Infomenü
Drücken und halten Sie die Programmtasten und für ca. 5 Sekunden, um das
Infomenü zu öffnen. Durch kurzes Drücken von oder navigieren Sie in den
Anzeigen vor und zurück. Durch langen Druck auf und verlassen Sie das Menü
wieder.
Menüanzeigen:
In Indikator für Infomenü
8A Aktuelle Batteriekapazität in Prozent
Er Aktueller Fehlerzustand
ti Temperatur Wasserzulauf in °C
to Temperatur Wasserauslauf in °C
TL Höchste einstellbare Temperatur in °C
FL Aktueller Wasserfluss in l/min
Po Aktuelle Leistungsaufnahme in kW
PP Aktuelle Leistungsaufnahme in Prozent
PL Maximale Geräteleistung in kW
CA Kalibrierwert
rS Signalstärke in Prozent
n1 Softwareversion Ziffer 1
n2 Softwareversion Ziffer 2
n3 Softwareversion Ziffer 3
P1 Ziffern 1 und 2 der gespeicherten Pin
P3 Ziffern 3 und 4 der gespeicherten Pin
14
DE
DSX Touch
3. Funkfernbedienung
Displayanzeigen
Energiesparbetrieb
Das Symbol zeigt an, dass der Durchlauferhitzer mit energiesparenden Ein-
stellungen arbeitet. D.h., dass der momentane Energieverbrauch in Abhängigkeit von
der gewählten Temperatur und vom Durchfluss im energiesparenden Bereich liegt.
Leistungsgrenze
Wenn die volle Leistung des Durchlauf erhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte
Wasser menge zu erhitzen, wird dies durch Anzeigen von im FX 3-Display
an gezeigt.
Betrieb mit vorerwärmtem Wasser
Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Zulauftemperatur den vorgewählten
Sollwert übersteigen, wird keine Leistung abgegeben. In der Anzeige wird das Symbol
angezeigt.
Sicherheitshinweise
Bei Fehlfunktionen der Funkfern bedie nung sofort die Batterien entnehmen.
Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Leere Batterien können auslaufen und die Funkfernbedienung beschädigen. Daher
sind die Batterien bei aufleuchtendem Batteriesymbol im Display oder fehlender
Reaktion auf Tastendruck sofort zu ersetzen.
Bei längerer Nichtbenutzung der Funkfernbedienung, die Batterien aus der
Funkfernbedienung entnehmen.
Ohne aktive Funkverbindung heizt der Durchlauferhitzer auf den zuletzt eingestell-
ten Sollwert
Batteriewechsel
Tauschen Sie bei Aufleuchten des Batterie symbols die Batterien gegen neue AAA-
Batterien aus.
Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden!
Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
Verschiedene Batteriesorten oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht
gemeinsam verwendet werden.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Batterien auf die richtige Polarität.
Entsorgung
Batterien können umwelt gefähr den de Stoffe enthalten. Daher müssen gebrauchte
Batterien in Batteriesammel stellen abgegeben werden, sie dürfen nicht in den norma-
len Hausmüll gegeben werden.
Am Ende der Lebensdauer der Funkfern bedienung sind die Batterien getrennt vom
restlichen Gerät zu entsorgen.
CLAGE
15
DE
4. CLAGE App »Smart Control«
Erstinbetriebnahme
Die Smart Control App kann wahlweise über Bluetooth oder über WLAN mit dem
DSXTouch verbunden werden.
1. Stellen Sie sicher, dass der Durchlauferhitzer mit Spannung versorgt ist.
2. Installieren Sie die Steuerungs-App auf Ihrem Tablet / Smartphone. Suchen Sie dazu
im Apple AppStore oder dem Google Playstore nach »CLAGE Smart Control« und
installieren Sie die App. Starten Sie die Steuerungs-App noch nicht.
Verbindung über Bluetooth
1. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion Ihres Smartphones / Tablets.
2. Starten Sie die Smart Control Steuerungs-App und Bestätigen Sie alle Sicherheits-
abfragen.
Hinweis: Es werden keine standortbezogenen Daten verarbeitet. Das Aktivieren und
Akzeptieren der Standortfunktion ist auf Grund neuer Richtlinien für alle Android-
Apps mit Bluetoothfunktion erforderlich.
3. Bei der ersten Aktivierung der App erscheint eine Hinweis meldung. Durch Tippen
auf »OK« gelangen Sie zur manuellen Einrichtung in die Geräte konfiguration
(Menüpfad: Hauptmenü → Einstellungen → Geräte). Tippen auf »Demo« ermög-
licht es Ihnen, die Appsteuerung zu erforschen. Sie können den Demomodus unter
(Hauptmenü → Einstellungen → Geräte) wieder verlassen.
4. Sollten noch keine Geräte aufgelistet sein, wählen Sie »Bluetooth-Verbindungen«
und tippen auf »Geräte suchen...«
5. Anschließend werden alle gefundene Bluetooth-Geräte gescannt und aufgelistet.
Der Gerätename setzt sich aus dem Modellkürzel und den letzten 4 Stellen der
Seriennummer zusammen. Sollte Ihr Gerät nicht dabei sein, wiederholen Sie den
Scan.
6. Wählen Sie Ihr Gerät und bestätigen mit »OK«.
7. Geben Sie die Bluetooth-PIN manuell ein oder scannen Sie den nebenstehenden
QR-Code. Zu finden auf dem Typenschild unter der Blende unten am Durch lauf-
erhitzer.
8. Das Gerät ist jetzt mit Ihrem Smartphone / Tablet verbunden. Prüfen Sie die
Funktion durch Änderung der Temperatur über Ihr Smartphone / Tablet. Das Display
muss den gleichen Wert anzeigen.
A
Verbindung über WLAN
Schützen Sie das Gerät vor unberechtigtem Zugriff, indem Sie es nur dann an eine
mit dem Internet verbundene IT-Infrastruktur verbinden, wenn diese durch eine
Firewall geschützt wird.
Schützen Sie das Gerät vor unberechtigtem Zugriff, indem Sie ein sicheres WLAN-
Passwort verwenden. Dieses sollte aus Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen
bestehen und nicht im Lexikon aufgeführt sein.
1. Verbinden Sie zuerst den DSX Touch direkt am Gerätebedienfeld mit Ihrem
Heimnetzwerk und aktivieren Sie die REST-API über Homeserver (siehe hierzu
Abschnitt »Netzwerk« auf Seite 10.
2. Verbinden Sie Ihr Smartphone mit dem gleichen Netzwerk und starten Sie die App.
3. Die App verbindet sich automatisch mit dem Durchlauferhitzer.
4. Wenn nicht, begeben Sie sich in der App in die Gerätekonfiguration (Menüpfad:
Hauptmenü → Ein stel lun gen → Geräte), wählen Sie »DSX Server xxxx« und tippen
auf Verbinden.
5. Folgender Text sollte angezeigt werden: »Der Home Server kann verwendet werden«.
16
DE
DSX Touch
4. CLAGE App »Smart Control«
Software-Aktualisierung
Aktualisierung der Steuerungs-App
Es wird empfohlen, die aktuellste Software zu verwenden, um eine fehlerfreie und
sichere Steuerung des DSX Touch zu gewährleisten.
Wenn eine neue Version der Steuerungs-App verfügbar ist, wird dies im Appstore
angezeigt.
Aktualisierung mit iOS-Geräten: Um die Aktualisierung durchzuführen, wechseln
Sie im Appstore auf den Reiter »Updates« und tippen auf die Schaltfläche »Update«,
die sich rechts neben der Steuerungs-App befindet.
Aktualisierung mit Android-OS-Geräten: Um die Aktualisierung durchzuführen,
wählen Sie im Google Playstore die Smart Control App an und tippen auf die
Schaltfläche »Aktualisieren«
Gebrauch
Der volle Umfang der unter Kapitel »2. Gebrauch« beschriebenen Funktionen kann
auch über die App gesteuert werden.
CLAGE
17
DE
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr-
fach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten
Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«.
Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben
können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
DSX Touch
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt,
Touchdisplay leuchtet
nicht
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder ein-
schalten
Sicherheits druck schalter
hat ausgelöst Kundendienst informieren
In der Anzeige
erscheint das
Fehlersymbol
Das Gerät hat eine
Störung erkannt
Sicherungen aus- und wieder
einschalten. Wenn Fehler-
meldung weiterhin besteht,
Kundendienst informieren
Warmwasserdurchfluss
wird schwächer
Auslaufarmatur ver-
schmutzt oder verkalkt
Strahlregler, Duschkopf und
Siebe reinigen
Einlauffiltersieb ver-
schmutzt oder verkalkt
Filtersieb von Kundendienst
reinigen lassen
Durchfluss begrenzt Eco-Modus und
Durchflussgrenze deaktivieren
Gewählte Temperatur
wird nicht erreicht
Wasserdurchfluss zu groß
Motorventil im Menü
»Durchflussgrenze« (wieder)
aktivieren
Kaltwasser wird an der
Armatur beigemischt
Nur Warmwasser zapfen,
Temperatur für den Gebrauch
einstellen, Auslauftemperatur
prüfen
Touchdisplay reagiert
nicht richtig oder nur
stellenweise
Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch
trocken wischen
App findet den DSX
Touch nicht
Stromversorgung des
DSX Touch unterbrochen
Sicherungen erneuern oder
einschalten
Reichweite von BT oder
WLAN überschritten
Tablet / Smartphone näher am
Accesspoint (Router oder DSX
Touch) platzieren
BT/WLAN am
Tablet / Smart-
phone deaktiviert
(Flugzeugmodus)
WLAN aktivieren
Tablet / Smartphone nicht
im selben WLAN wie DSX
Touch
WLAN in den Tablet / Smartphone
Einstellungen wechseln
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten
Fach hand werks betrieben durchgeführt
werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit
dieser Tabelle nicht beheben lässt, wen-
den Sie sich bitte an den Werks kunden-
dienst. Halten Sie die Daten des Geräte-
typen schildes bereit!
5. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
FX3 Fernbedienung
Problem Ursache Abhilfe
Symbol »Batterie« wird
angezeigt
Batterien der
Funkfernbedienung leer
Zwei neue Batterien Typ AAA
in die Funkfernbedienung ein-
setzen
Gerät reagiert nicht auf
Funkfernbedienung
Reichweite der Funküber-
tragung überschritten
Funkfernbedienung näher am
Gerät platzieren, Taste drücken
Anzeige »E2«PIN mehrmals falsch ein-
gegeben
Mehrere Minuten warten, dann
alle vier Tasten 5 Sek gedrückt
halten und richtige PIN einge-
ben
Anzeige »E9«Verbindungsfehler
Bei wiederholtem Auftreten
Batterien tauschen,
Kundendienst kontaktieren
18
DE
DSX Touch
6. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
jTäglicher Stromverbrauch
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonde-
ren Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt.
Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen
Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
7. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den
Bezug von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen
Transport ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials
erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die
Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme
Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie die-
ses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen,
die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen
Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere
Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem
Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften
und Gesetze.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
19
DE
Verbindungsrohr
Elektronik
Elektronikabdeckung
Motorventilsteuerung
Anschlussklemme
Rahmen
Kaltwasseranschlussstück
Feinfilter
Spritzwasserschutztülle
DSX Touch-Gerätehaube
Rückflussverhinderer
Durchflussgeber
Temperaturfühler
Temperaturfühler
Auslaufrohr
Geräteunterteil
inkl. Leckagesensor
Wandhalter
Warmwasser anschluss-
stück
1. Übersichtsdarstellung
Temperaturbegrenzer
(STB)
Heizelement
Zulaufrohr
Motorventil
Funkmodul
Sicherheitsdruckbegrenzer
(SDB)
Bedienfeld mit Klapphalter
Montageanleitung
DurchführungstülleG½Zoll Einschraubnippel
20
DE
DSX Touch
2. Technische Daten
Typ DSX Touch
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min) 2)
max. bei ∆t = 28 K
max. bei ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Zulauftemperatur ≤ 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – automatisch 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min
Einstellbare Temperaturen 20 – 60 °C [70°C]
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,5 kg
Sende- / Empfangsfrequenz bereich
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Sendeleistung WLAN ≤ 100 mW
Sende- / Empfangsfrequenz bereich
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Sendeleistung Bluetooth ≤ 8 mW
Funkabstrahlung ungerichtet
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr./
) Der maximal anschließbarer Kabelquerschnitt beträgt bei Stromanschluss oben  mm
) Mischwasser
) Elektronisch geregelt in Abhängigkeit von Wunschtemperatur und Kaltwassertemperatur
CLAGE
21
DE
3. Abmessungen
100
170
468 363
56
96
239
Maßangaben in mm
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
4. Installation
Installieren Sie das Gerät nicht in der direkten Nähe von metallischen Flächen, um
eine zuverlässige Funkverbindung und eine optimale Funkreichweite zu ermögli-
chen.
16952
Für dieses Gerät ist aufgrund
der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches
Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des
Geräusch verhaltens erteilt.
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost aus-
gesetzt werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten
liegenden Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links ins-
talliert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer
und Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 ent-
sprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm
betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser-
versorgungs unternehmen erfragt werden.
22
DE
DSX Touch
Hinweis: Wenn Sie diesen Durchlauf erhitzer im Austausch gegen ein anderes Fabrikat
montieren, müssen in der Regel keine neuen Löcher für den Wandhalter gebohrt wer-
den, der Punkt 2 entfällt dann.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz
aus den Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel mit einem 12 mm-Innensechskantschlüssel
in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Der Überstand der Einschraubnippel muss nach
dem Festziehen 12 – 14 mm betragen.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone an die Wand und richten Sie sie so
aus, dass die Löcher in der Schablone über die Einschraubnippel passen. Zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit
einem 6 mm -Bohrer. Setzen Sie die mit gelieferten Dübel ein.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die
zentrale Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und
schrauben Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten
lassen sich bis zu 30 mm durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die
Distanz hülsen werden zwischen Wand und Wandhalter montiert.
4. Installation
Wandhalter montieren
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter
und der ½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-
Dichtung an den Warm wasser anschluss.
Wasseranschlussstücke installieren
kalt
warm
CLAGE
23
DE
4. Installation
(a)
geschlossen
geöffnet
Es kann vor kom men, dass die Elektro zuleitung im oberen Geräte bereich oder
Aufputz verlegt ist. Bitte befolgen Sie in diesem Fall zuerst die Schritte eins
bis drei gemäß der Beschreibung »Elektro anschluss von oben« des Kapitels
»Elektroanschluss«.
1. Setzen Sie das Gerät auf den Wandhalter, so dass die Gewinde stange des Wand-
halters in das vorgesehene Loch des Gerätes passt. Durch vorsich tiges Biegen der
Gewinde stange des Wand halters lassen sich gegebenen falls kleine Korrek turen
vornehmen. Die Wasser anschluss leitungen des Gerätes müssen sich jedoch ohne
Gewalt anwendung anschrauben lassen.
2. Schrauben Sie die Kunststoff rändel mutter auf die Gewinde stange des Wand halters.
3. Schrauben Sie die beiden ⅜Zoll-Überwurf muttern der Wasser anschluss leitungen
des Gerätes jeweils mit der ⅜Zoll-Dichtung auf die installierten Anschluss stücke.
Gerät montieren
4. Öffnen Sie die Wasser zuleitung und drehen Sie das Absperr ventil (a) im Kalt wasser-
anschluss stück lang sam auf (Position »geöffnet«). Prüfen Sie alle Verbindungen auf
Dichtigkeit.
5. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach die zugehörige Warm wasser armatur bis
keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauf erhitzer luftfrei ist.
24
DE
DSX Touch
4. Installation
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfernbedienung an der
vorgesehenen Position Funkkontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe-
streifen nach Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese)
geklebt werden (AbbildungA) oder mit geeigneten Dübeln (Ø 4 mm) und
Schrauben an der Wand montiert werden (AbbildungB).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie
Oberfläche zur Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur
mehr möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf
eine waage rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder ande-
rer Karten mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den
Magnetstreifen der Karte unlesbar machen.
Hinweis: Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzten.
Abbildung B:
Optionale Montage mit Dübeln und Schrauben
Abbildung A:
Montage mit Klebestreifen
CLAGE
25
DE
5. Aufputzmontage
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu
erreichen, ohne die Armaturen oder die Rohrleitungen zu beschädigen.
Bei Aufputzmontage sind die beiden ½Zoll-Einschraubnippel und die ½Zoll-Dich-
tungen mit den ½Zoll-Überwurf muttern des Warmwasser- und Kalt wasser anschluss-
stückes zu verschrauben. Die beiden ½Zoll-Blindkappen der seitlichen Abgänge des
Warm- und Kaltwasseranschlussstückes sind zu demontieren und mit dem offenen
Ende der Einschraubnippel zu verschrauben. Die Warm- und Kalt wasseranschlussstücke
sind dann mit den 3/8Zoll-Dichtungen an die 3/8Zoll-Überwurfmutter des Gerätezulauf-
und des Auslaufrohres zu verschrauben.
Bei Aufputzmontage kann es hilfreich sein, das Gerät mittels der mitgelieferten
Distanzhülsen gemäß nebenstehender Zeichnung auf Abstand zu montieren. Die bei-
den Befestigungsbohrungen im unteren Rohranschlussbereich sind ebenfalls mit 6 mm
Dübeln und Schrauben fachgerecht zu fixieren.
Die Bördelseite der Rohre sind mit ½Zoll-Überwurfmuttern und ½Zoll-Dichtungen an
die seitlichen ½Zoll-Abgänge des Warm- und Kalt wasser anschluss stückes zu schrau-
ben. Abschließend sind die Ausbrüche für die Rohre in der Haube mit einem stumpfen
Gegenstand zu öffnen.
Bei Aufputzmontage beachten: Sieb in das Kaltwasseranschlussstück einsetzen!
26
DE
DSX Touch
12
5
3
4
Lastabwurfrelais
Beim Anschluss weiterer Drehstrom geräte kann ein Lastabwurfrelais für elektronische
Durchlauferhitzer (CLAGE Art.Nr. 82250) an den Außenleiter L2 angeschlossen wer-
den.
Zum Ändern der Betriebsart rufen Sie nach dem Herstellen des Elektroanschlusses und
der Erstinbetriebnahme bitte zunächst das Einstellungsmenü auf und selektieren dann
den Menüpunkt »Unterstützung für Lastabwurfrelais« (siehe Seite 8).
Anschließend ist die Sperrfunktion zu aktivieren (siehe Kapitel »8.Erstinbetriebnahme«
Abschnitt »Sperrfunktion«).
Wert Beschreibung
0 Betrieb ohne Lastabwurfrelais, Werkseinstellung
Lo Betrieb mit normalem Lastabwurfrelais (min. 11% Last auf L2)
Hi Betrieb mit empfindlichem Lastabwurfrelais (min. 17% Last auf L2)
Zunächst ist die Betriebsart »Lo« zu wählen und die Funktion des Last abwurf relais
bei kleiner Geräteleistung (35 Grad Sollwert und geringe Wasser menge) zu prüfen.
Kommt es zu einem Flackern des Abwurfrelais, so muss die Betriebsart »Hi« gewählt
werden.
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
6. Elektroanschluss
Schaltplan
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlos-
sen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und
dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt-
öffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit
einem dem Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
CLAGE
27
DE
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass
die Stromversorgung ausgeschaltet ist!
1. Öffnen Sie die im oberen Geräte bereich vorhandene Sollbruch stelle (S) an der
Prägung durch kräftigen Druck mit einem stumpfen Werkzeug (z.B. Schrauben-
dreher). Bei Aufputz verlegtem Elektroanschlusskabel öffnen Sie zusätzlich den
Ausbruch an der rechten Seite des Gehäuseunterteils.
2. Schneiden Sie die Durchführungs tülle aus dem Zubehörbeutel entsprechend dem
Zuleitungs querschnitt auf. Dabei die Öffnung in der Tülle etwas kleiner als den
Quer schnitt des Anschlusskabels dimensionieren, um einen optimalen Schutz gegen
Wasser zu erzielen. Passen Sie die Tülle in den Durchbruch ein. Die Schutz tülle muss
verwendet werden!
3. Manteln Sie das Anschlusskabel so ab, dass der Mantel durch die Durchführungstülle
bis in das Geräteinnere reicht. Nehmen Sie das vorbereitete Gerät in die eine Hand
und führen Sie mit der anderen Hand das Kabel durch die Durchführungs tülle.
4. Setzen Sie das Gerät auf den Wand halter, führen sie die Gewinde stange des Wand-
halters durch das vorgesehene Loch des Gerätes und fixieren Sie das Gerät.
5. Schrauben Sie die Anschlussklemme des Adapterkabels am oberen Anschlusspunkt
fest.
Führen Sie das Adapterkabel links am Leistungs teil vorbei und befestigen die
beiden Halterungen am Heizblock.
6. Klapphalter öffnen.
Verbinden Sie das andere Ende des Adapterkabels gemäß des
Schaltplans mit der unteren Anschluss klemme. Außenleiter-Zuordnung beachten!
7. Isolieren Sie die Einzeladern des Anschlusskabels ab und schließen diese an die
obere Anschluss klemme gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz-
leiter anzuschließen.
8. Klappen Sie den Klapp halter zurück und rasten Sie ihn ein.
9. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein.
Danach können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Hinweis: Um den IP25 Spritzwasserschutz zu gewährleisten, muss die Spritz wasser-
schutz tülle unten am Gerät eingesetzt bleiben.
A
6. Elektroanschluss
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt
werden. Bitte folgen Sie hierzu den Anweisungen im nächsten Abschnitt.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz,
dass die Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab. Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss-
kabel, so dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass
eventuell eindrin gendes Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Das
Anschlusskabel darf nicht beschädigt sein! Die Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen
gemäß des Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschlusskabel und formen Sie die
Anschlussleitungen derart, dass die Schutztülle ohne mechanische Spannungen in
die Aussparung der Zwischenwand passt. Setzen Sie die Tüllenfixierung (A) ein, klap-
pen Sie den Klapphalter zurück und rasten Sie ihn ein.
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein.
Danach können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss
Elektroanschluss alternativ
S
28
DE
DSX Touch
Vor dem elektrischen Anschluss das Wasserleitungsnetz und das Gerät durch mehrfa-
ches, langsames Öffnen und Schließen der Warmwasserarmatur mit Wasser füllen und
so voll stän dig entlüften.
Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen
maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die
Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen Frost-
gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder inbetrieb-
nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der
Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
durch den Transport ausgelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf.
Sicherheitsschalter zurücksetzen.
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung
ein ge stellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die
normale Funktion zur Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten
Sie unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den
notwendigen Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung.
Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Touchbedienfeld
nach ca. 40 Sekunden das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die
gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungs einstellung. Falls nicht, folgen Sie bitte
dem Abschnitt »Erneute Inbetriebnahme«.
3. Über das Touchbedienfeld die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der
Installations umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca.
10 – 30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des
Durchlauferhitzers.
8. Nehmen Sie die FX3 Fernbedienung gemäß der Schritte 2-6 im Kapitel
»3.Funkfernbedienung« Abschnitt »Anmelden der Funkfernbedienung an den
Durchlauferhitzer« in Betrieb (siehe Seite 12).
9. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die
Gebrauchsanleitung.
10. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst
oder registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch
Seite2).
®
Multiple Power System MPS®:
Die Nennleistung (max. Leistungs-
aufnahme) beträgt 27 kW bei 400 V und
kann intern auf 24 kW, 21 kW oder 18 kW
umgeschaltet werden!
7. Erstinbetriebnahme
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung
abermals in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte-
leistung zu ändern. Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden rechten Stifte (siehe
Bild) z.B. mit einem isolier ten Schrauben dreher (EN 60900) geht das Gerät in den
Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter werden auf Werkseinstellung gesetzt und die
Heizung wird gesperrt. Auf dem Display wird das Menü für die Sprachauswahl ange-
zeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die Leistungseinstellung, bis die
maximale Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Ein-
schalten der Versorgungs spannung erhalten.
SDB
STB
CLAGE
29
DE
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen
Kann die Funkfernbedienung keinen Kontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen, zeigt
das Display »E1«. Eine erneute Kontaktaufnahme wird durch einen Tastendruck gestar-
tet.
Reduzieren Sie in diesem Fall den Abstand zum Durchlauferhitzer und überprüfen Sie,
ob die Spannungs versorgung eingeschaltet ist.
7. Erstinbetriebnahme
Pos. AUS Pos. 1
Sperrfunktion
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit«
und / oder »Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(siehe Bild).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »AUS« umstecken
(siehe Bild).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser-
temperatur auf 55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist
bei Inbetriebnahme nach Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen
und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C
begrenzt werden.
Duschanwendung
30
DE
DSX Touch
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet.
Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so
dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf
Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten
Absperrventil und Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die
Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der
Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) auf Position
»geschlossen«.
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und neh-
men Sie das Sieb (c) herau s.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf
(Position »geöffnet«). Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach
langsam öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den
Haussicherungen wieder ein.
8. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durch-
geführt werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei
Unterputzanschluss
(a)
geschlossen
geöffnet
(c)(b)
Sieb
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
31
EN
CLAGE
Contents
Operation instruction
. Description of the appliance ...........................
Simplified EU Declaration of Conformity ................
. How to use ..........................................
Main control .........................................
Main menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatic / Treatment ................................
Measured value / statistics .............................
Property / Setting ....................................
Display / Operation ...................................
Resources / Saving ....................................
Network / Interface ...................................
Top-up heating .......................................
How to save energy ...................................
Venting after maintenance work ........................
Cleaning and maintenance .............................
. Remote control ......................................
Mounting the wall bracket .............................
Initial operation ......................................
Registration of remote control at the instant water heater .
Handling ............................................
Displayed information .................................
Safety notes .........................................
Battery replacement ..................................
Disposal .............................................
. CLAGE app “Smart Control” ...........................
Initial operation ......................................
Connecting via Bluetooth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting via WLAN .................................
Software update ......................................
Use .................................................
. Trouble-shooting and service ...........................
. Product data sheet in accordance with EU regulation -
/ / ...............................
. Environment and recycling ............................
Installation instruction
. Overview ............................................
. Technical specifications ...............................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation site .......................................
Installing the wall bracket ..............................
Installing connection pieces ............................
Installing the appliance ................................
Mounting the remote control’s wall bracket ..............
. Direct connection ....................................
. Electrical connection .................................
Wiring diagram .......................................
Structural prerequisites ...............................
Load shedding relay ...................................
Electrical connection from below .......................
Electrical connection from above .......................
. Initial operation ......................................
Selection of power rating ..............................
Reinstallation ........................................
Notes in case of remote control connection problems .....
Shower application ...................................
Locking function .....................................
. Maintenance work ....................................
Cleaning and replacing the filter strainer ................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct
connected ...........................................
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
The documents supplied with the device must be stored carefully.
32
EN
DSX Touch
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on
auto ma ti cally. When the tap is closed, the appliance automatically switches off. The
water heater is operated at the device itself, with the wireless remote control or via
the CLAGE app with a smartphone or tablet.
The E-convenience instant water heater DSX Touch is a fully electronically controlled
instantaneous water heater with touch display and remote control for a convenient
and efficient water supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected
outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching
the set temperature exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure
fluctuations. The required outlet temperature can be entered on the touch-sensitive
display within a range between 20 °C and 60 °C and can be read off that digital display.
Alternatively, the appliance can be conveniently controlled via the Bluetooth® remote
control or via the CLAGE app with a smartphone or tablet.
The DSX Touch has an intuitive menu guide where different user profiles can be set up
and where collected data can be read out
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheat-
ing, e.g. in solar systems, is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external
load shedding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to
installing instructions).
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance
is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use!
Simplified EU Declaration of Conformity
CLAGE GmbH hereby declares that this device complies with Directive 2014/53/EU.
The complete text of the EU Declaration of Conformity is available at the following
internet address: www.clage.com/downloads
33
EN
CLAGE
Temperature display
The coloured scale ring fills up as the temperature setting increases and shows a colour
gradient from blue at low temperatures to red at high temperatures. In addition, the
set temperature in °C is shown as a number in the centre of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected by tapping on and for the fine set-
ting or by dragging along the coloured scale ring for a quick selection within a range
of 20 °C to 60 °C. Tapping or once changes the temperature by 1 °C, in the
comfort range between 35 and 43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C,
the symbol appears in the temperature display and the appliance switches off the
heating function.
Temperature quick selection
A short tap on the temperature value opens the selection window for stored tempera-
tures. A total of six temperatures are preset and can be assigned their own values.
By briefly tapping on the respective temperature field, the temperature is set as the
setpoint. To save your own temperature, change the setpoint in the main control to the
desired value using and , briefly tap on the setpoint to open the quick selection
and then long tap on the memory location to be changed. The memory field flashes
green briefly to confirm.
Flow display
The maximum hot water flow can be defined by the user. Briefly tapping on the flow
rate display opens the selection menu. Select the desired flow rate and confirm with .
MAX No flow control (motor valve deactivated)
Auto Automatic control, i.e. flow limited so that the set desired temperature is
reached
z.B. 8,0
Flow limitation to a freely selectable value between 4.5 and 25 l/min
User menu
Up to eight user profiles can be created. Every user has the option to save his desired
temperatures for the different uses in a profile. The user profiles can be selected by tap-
ping on the profile image and the temperatures saved in the profile are set. By tapping
on , a new profile can be created and then configured. By long tapping on a profile, it
can be edited or deleted.
2. How to use
Main control
The display shows the main control by default. The current settings are shown and by
tapping the touch display you can access various submenus and functions.
Main menu
Temperature setting
Status display, bottom
Status display, top
User selection
Applications
Temperature display
Flow display
34
EN
DSX Touch
Main menu
All function menus and saved values of the appliance can be selected from here. Tap
on the symbol to go back to the main control.
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the desired symbol.
The temperatures set at the factory ( handwash=35 °C, shower=38 °C,
bath=40 °C, hot water=48 °C) can be changed for each application via the
temperature setting. If you touch the temperature value in the temperature display or
the application symbol for 3 seconds, the temperature is saved for the selected applica-
tion. The temperature display flashes once for confirmation. Application temperatures
saved in the user profile can be called up at any time by tapping on the corresponding
symbol
.
Status display, top
Operation lock (for further information see page 38)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Bluetooth is activated
Wi-fi is activated
The appliance is connected to the CLAGE Cloud
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of
great significance.
Eco active: The outlet temperature for all applications and the water flow are
limited to an energy-efficient value. If the temperature is set higher via the
temperature setting, the symbol start to flash.
Maintenance: Tap the symbol to open a status message with additional informa-
tion.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any fur-
ther since the set temperature limit has been reached. The temperature limit
can be changed in the main menu under “Settings”.
Heating activated: As soon as the appliance heats water, this symbol appears.
Power limit: The full output of the instantaneous water heater does not suffice
to heat the tapped quantity of water to desired temperature. Reduce the flow
via the flow display.
Operating mode
When heated water is drawn off at a fitting, the main control changes to the operating
display and changes the background colour from blue at low temperatures to red at
high temperatures, depending on the set outlet temperature.
After each withdrawal, the amount of water, the electricity required and the costs
incurred are displayed.
2. How to use
35
EN
CLAGE
2. How to use
Automatic / Treatment
Two functions can be selected in this menu. The automatic function measures either
the time in seconds via the “Timer” function or the flow rate of the heated water in
litres via the “Filling volume” function. Cold water mixed in at the fitting cannot be
detected by the unit. For correct use of the automatic function according to filling
volume, it is therefore necessary to set the desired temperature on the unit and only
open the hot water valve on the fitting.
Timer
Set the desired time under “Duration” and then tap “Timer” to activate the automatic
function. The view changes to the main control in which the set time is displayed
directly below the temperature display.
Opening the hot water tap starts the function and the time starts running every sec-
ond. If hot water is already flowing when the function is activated, it starts immedi-
ately.
To cancel the function, the time must be touched and the prompt confirmed.
When the time has elapsed, the flow rate, if tapped, is reduced for about 10 seconds
and then increased again.
Note: The behaviour of the timer can be changed in the configuration.
Tub filling
Set the desired amount of water under “Filling volume” and then tap on “Tub filling” to
activate the automatic system.
The view changes to the main control where the set
quantity is displayed directly below the temperature display. Turning on the hot water
tap starts the function and the set fill quantity counts down in litre increments accord-
ing to the flow measurement.
Continued turning off and on of the tap pauses and restarts the function. If hot water
is already flowing whilst the function is activated, it starts immediately. To cancel the
function, touch the fill quantity for three seconds or turn off the water flow for a min-
ute.
When the fill quantity is reached, “0 l” flashes briefly on the display and the appliance
stops the water flow by closing the motor valve. A long acoustic signal can also be
heard and an instruction message appears on the display. The motor valve stay closed
until the message is confirmed at the appliance or via app.
Turning off the tap is always necessary, the function must therefore not be used unsu-
pervised.
Before using the bath, make sure that the water temperature is what you want it to be.
Hint: The water amount of the last draw-off is stored in the “Statistics” menu. To
determine the necessary amount of water for your bathtub, fill it with warm water,
then select “Statistics” in the main menu and read out the value of this last drawing.
Enter this value in the automatic function “Fill-Up” to use it for the next bathtub filling.
Note: In the event of a power cut whilst the automatic is running according to the
fill quantity, the water flow is stopped by the motor valve. After power is restored
the valve remains closed a prompt appears on the display and an alarm signal can be
heard until the prompt is acknowledged by tapping on “OK”.
Automatics configuration
The behaviour of the timer at water stop and timer end can be adjusted here.
The motor valve of the DSX Touch can be opened again at any time via the item “Open
shut-off valve for water”.
36
EN
DSX Touch
2. How to use
Thermal treatment
With this function, you can support a thermal treatment of your appliance and the fol-
lowing pipeline, including the tap. A thermal disinfection according to the accepted
rules of technology is not replaced.
Tap OK to start the treatment cycle and the outlet temperature is set to 70 °C. The
function is disabled if the appliance is connected to a shower.
Draw hot water for at least three minutes to heat the pipes to the tap completely.
A change of the temperature or 30 sec without water flow terminates the treat-
ment cycle.
The number as well as the accumulated duration and the water amount of all ther-
mal treatments will be saved.
Notes:
Ensure that no one can be injured by the elevated temperatures and that the installa-
tion can withstand the strain.
The exiting water and the tap become very hot! The water steam should not be
inhaled.
Measured value / statistics
The energy and usage data of the unit are displayed and the consumption values are
statistically evaluated. You have access to the following areas:
Statistics
The consumption of electricity and water is displayed over different time periods.
The consumption of electricity and water is displayed over a period of 14 days. The
lines indicate the average. By tapping on a day, the respective daily values can be read.
Notes: The consumption and usage data are not suitable for billing purposes.
Power consumption in kW
Current power consumption of the unit.
Percentage power
Percentage utilisation of the unit.
Flow rate
The measured flow rate.
Outlet temperature
Measured hot water temperature.
Supply temperature
Measured cold water temperature.
Control value
Optimally a value of 40 - 60.
37
EN
CLAGE
2. How to use
Property / Setting
Here you get an overview of the unit properties as well as access to the factory reset.
Information about the unit
Serial number; unit type; item number, maximum power consumption (MPS), operat-
ing times.
Software versions
Information on the software versions of the unit components.
Update software of the display: The software of the display can be updated manually
here. To do this, the unit must first be connected to the Internet via WLAN.
Legal, service, documentation: Here you will find the imprint, software licences and
QR codes with links to customer service, product registration and online instructions.
Restart & Reset
The display can be restarted or reset to factory settings. With a factory reset, all cus-
tomer entries are lost.
Error code
Display of a current error. Tap the service avatar for further help.
Error memory
List of the last ten errors that occurred.
Support for load shedding relay
When connecting additional three-phase units, a load shedding relay for electronic
instantaneous water heaters (CLAGE art. no. 82250) can be connected to the outer
conductor L2. The relay secures the operation of the instantaneous water heater and
switches other consumers on again only after the end of the heating operation.
This function ensures that current is always drawn via L2 even when the heating output
is low.
First select the operating mode “Lo” and check the function of the load shedding relay
at low unit output (35 degree setpoint and low water quantity). If the load shedding
relay flickers, the “Hi” operating mode must be selected.
Display / Operation
The user-adjustable parameters for menu navigation and display indication can be
found here.
Sound
Activate / deactivate operating tones.
Language
Selection of the menu language.
Display light & colour
Setting the display behaviour during operation and in idle mode.
Brightness of the display: You can reduce the brightness of the display during opera-
tion, e.g. to save power.
Brightness in idle mode: You can separately set how bright the display should shine in
idle mode. (0% = OFF)
Time until idle state: Set how long the display should remain lit after the last input.
Activate on water consumption: If this function is active, the display switches from idle
mode to the set operating brightness as soon as hot water is drawn.
Background colour opacity: The colour intensity of the background in the operating
display can be configured here.
38
EN
DSX Touch
2. How to use
Flow rate in main display
The flow rate display in the main display can be activated / deactivated here.
Various locks
Secure your settings against unwanted changes.
By tapping on the in the main control, you can also access this selection menu.
Lock nothing: Cancels all locks.
Water on display: Locks the touch control. A prompt appears when you touch the
control panel. Tap or swipe over items 1-4 to unlock the control panel. In the centre, a
timer shows the remaining time for the entry.
Parameter lock: Menus and information can be viewed and opened but only changed
with the correct PIN.
Menu lock: The main menu can only be opened with the correct PIN.
Operation lock: All inputs and displays are locked and can only be opened or changed
after entering the PIN.
Note: The operation lock can only be deactivated with the correct PIN via “Lock noth-
ing”. If you have forgotten your PIN, please contact customer service.
Enter PIN: Up to 8 digits from 0 to 9 can be selected via the keypad. If you have
selected four digits, confirm by tapping . You can then choose between the three
locking options: parameter, menu or operation. To activate, the PIN must be entered
and confirmed again for security.
Legal, Service, Documentation
Here you will find the imprint, software licences as well as QR codes with links to cus-
tomer service, product registration and the online manual.
Resources / Saving
Here the parameters for the costs in the consumption statistics can be set and the
flow and temperature can be limited.
Currency
Selection of a currency symbol.
Water price (€/m³)
Specify the water price of the own water supplier.
Electricity price (€/kWh)
Enter the electricity price of your own electricity supplier.
Maximum flow rate
Here you can set the behaviour of the flow limitation.
Setting options:
MAX No flow control (motor valve deactivated)
Auto Automatic control, i.e. flow limited so that the set desired temperature is
reached
e.g. 8,0
Flow limitation to a freely selectable value between 4.5 and 25 l/min
Maximum temperature
The temperature limitation can be activated / deactivated in this menu and the maxi-
mum outlet temperature can be limited to any value within the temperature setting
range.
Note: If the instantaneous water heater supplies a shower, the maximum temperature
was limited to 55 °C during installation of the unit and the function was disabled.
39
EN
CLAGE
2. How to use
Network / Interface
This menu contains all information and settings for WLAN and Bluetooth.
Host name
The device name can be adjusted to better distinguish the instantaneous water heaters
when there are several devices in the network (e.g. bathroom EG).
Wireless LAN (WLAN)
The WLAN connection can be configured and activated/deactivated here.
SSID: Enter the SSID of your home network.
PSK: Enter the WLAN passport of your home network.
WLAN Active: Activate/deactivate WLAN.
MAC: MAC address of the device.
IPv4: The IP address of the unit assigned in the home network.
Time from Network (SNTP)
The system time can be configured here. Select the respective time zone and summer/
winter time.
Home Server (REST)
To increase the range, the control with the Smart Control App can be switched from
Bluetooth to WLAN via the REST API. To do this, activate the Home Server function.
In addition, this is the interface for connecting to commercially available smarthome
devices (e.g. wibutler or KNX with the CLAGE HS-K).
BT PIN
The PIN is required to connect the unit with a remote control or a smartphone via
Bluetooth.
BT signal strength
Indication of the signal strength in percent.
40
EN
DSX Touch
Set the exact temperature you need on the appliance and open the hot water tap.
Once you feel that the water is too hot, do not add any cold water and, instead, enter
a lower temperature on the appliance. If you were to add cold water, the water already
heated would cool down again and valuable energy would be wasted. Moreover, the
cold water added in the tap is not covered by the control range of the electronic cir-
cuitry, with the result that temperature constancy is no longer guaranteed.
How to save energy
When operating with preheated water (e.g. with solar systems), you must ensure that
the inlet temperature does not exceed 70 °C.
If the inlet temperature exceeds the setpoint, the appliance is not providing any out-
put. The symbol is displayed in the main screen
Top-up heating
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use
abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads)
should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electri-
cal and plumbing components should be inspected by an authorised professional in
order to ensure proper functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
2. How to use
This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent
it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before
using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the
plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must
be re-vented before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating
the fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to
rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all
air has been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the
fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water
flow.
Venting after maintenance work
41
EN
CLAGE
Mounting the wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has
radio contact to the instantaneous water heater from its designated position and is
protected against splashing water.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the
included adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the fig-
ure A), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as
shown in the figure B).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and
free of grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position
because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizon-
tal alignment when attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards
with magnetic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Initial operation
By the time the power settings have been carried out and the power supply to the
instantaneous water heater is enabled, insert the batteries into the remote control.
Registration of remote control at the instant water heater
1. Make sure that the power supply to the instantaneous water heater is switched on
(fuse).
2. After inserting the batteries, the remote control briefly displays all symbols. Then
8A” and the percentage of battery charge are displayed and the display changes to
the PIN entryP1”.
3. Press and to change the current digit. Press to change to the next digit.
After entering “P4” and pressing , the PIN is applied.
4. Enter the first four digits of the Bluetooth PIN and confirm with . The PIN can be
found on or at the type plate of your instantaneous water heater.
5. After entering the pin, the remote control automatically connects to the instanta-
neous water heater, “d1” appears during the registration procedure. I
6. Once connected, the display of the remote control switches to the setpoint value
display.
In the case of an unsuccessful registration the display indicates “E1” and a flashing
radio signal after 45 seconds. The remote control quits the registration process and
switches to standby mode. By pressing a key the registration process will be repeated.
3. Remote control
Technical data
Model FX 3 Remote control
Operating voltage 3 V
Type of battery 2x AAA Alkaline 1)
Type of protection IP 20
Transmission range 10 metres incl. barrier
Transmission power < 8 mW
Transmission and receiv-
ing frequency range 2.4 – 2.4385 GHz
Radiation undirected
Approvals Europe EN 300 328 / CE
1) Do not use rechargeable batteries.
Figure B:
Optional installation with dowels and screws
Figure A:
Installation with adhesive tape
42
EN
DSX Touch
3. Remote control
Notes:
With no remote control registered or without working radio connection, the instan-
taneous water heater heats to the prior selected set temperature.
In case of persistent connection problems, restart the login by pressing and holding
all four buttons on the remote control simultaneously for five seconds.
Handling
The remote control is equipped with the following functions:
1. Temperature buttons
You can set the required temperature gradually to a lower or higher value using the
two buttons and .
Note: If the temperature display is set to “--” with button , the instantaneous
water heater switches off the heating function.
2. Programme buttons
The two programme buttons and allow to quickly select the preset temperature
without the need to press the and buttons several times.
The factory setting for programme is 35 °C and for programme it is 48 °C. You
can assign your own settings for the programme buttons:
Select the desired temperature with and .
To save the current temperature, press the programme button or for min. two
seconds.
3. Restart and battery capacity
Press and hold the keys and for approx. 2seconds to restart the remote control.
All symbols are displayed briefly, followed by the battery display “8A.
4. Info menu
Press and hold the programme keys and for about 5 seconds to open the info
menu. Press or briefly to navigate back and forth in the displays. Long presses on
and exit the menu again.
Menu displays:
In Info menu indicator
8A Current battery capacity in percentage
Er Current error status
ti Temperature of water inlet in °C
to Temperature of water outlet in °C
tL Highest selectable temperature in °C
FL Current water flow in l/min
Po Current power consumption in kW
PP Current power consumption in percentage
PL Maximum appliance power in kW
CA Calibration value
rS Signal strength in percentage
n1 Software version digit 1
n2 Software version digit 2
n3 Software version digit 3
P1 Digits 1 and 2 of the stored pin
P3 Digits 3 and 4 of the stored pin
43
EN
CLAGE
3. Remote control
Displayed information
Energy saving mode
The symbol shows that the appliance works in an energy saving mode, i.e. the
momentary energy consumption is subject to the selected temperature and to the
flow rate in the energy saving mode.
Power limit
If the full output of the instantaneous water heater does not suffice to heat the tapped
quantity of water, this will be indicated by on the FX 3-display.
Operation with preheated water
If the cold water inlet temperature is higher than the set value of the hot water outlet,
the instantaneous water heater will not heat. In this case no power is emitted and the
sun symbol is displayed.
Safety notes
At malfunction of the remote control remove the batteries immediately.
Do not expose the remote control to moisture.
Flat batteries can leak and damage the remote control. Hence, replace flat batter-
ies right away as soon as battery symbol lights up in the display or the remote con-
trol does not response after keystroke.
When the remote control is not to be used in the long term, remove the batteries.
Without working radio connection, the appliance heats to the prior selected set
value.
Battery replacement
Replace the batteries with new AAA-batteries when the battery symbol flashes up.
Do not use rechargeable batteries!
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
When replacing the batteries, observe the correct polarity.
Disposal
Batteries may contain environmentally hazardous substances. Therefore, used bat-
teries must be disposed of at special collecting points and not be mixed with general
household waste.
At the end of the remote control’s lifetime, the batteries must be disposed of separate
from the appliance.
44
EN
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Initial operation
The Smart Control app can be connected to the DSX Touch either via Bluetooth or via
WLAN.
1. Make sure that the instantaneous water heater is supplied with voltage.
2. Install the control app on your tablet / smartphone. Search the Apple AppStore or
the Google Playstore for »CLAGE Smart Control« and install the app. Do not start
the control app yet.
Connecting via Bluetooth
1. Activate the Bluetooth function of your smartphone / tablet.
2. Start the Smart Control Control app and confirm all security prompts.
Note: No location-related data is processed. Activating and accepting the location
function is required due to new guidelines for all Android apps with Bluetooth func-
tion.
3. A message appears the first time the app is activated. Tapping on “OK” takes you
to the device configuration for manual setup (menu path: Main menu → Settings →
Devices). Tapping on “Demo” allows you to explore the app control. You can exit
demo mode again under (Main menu → Settings → Devices).
4. If no devices are listed yet, select “Bluetooth connections” and tap on “Search
devices....
5. A maximum of ten Bluetooth devices found are then scanned and listed. If your
device is not included, repeat the scan.
6. Select your device and confirm with “OK”.
7. Enter the Bluetooth PIN manually or scan the QR code. Both can be found on the
type plate under the panel at the bottom of the unit.
8. The unit is now connected to your smartphone / tablet. Check the function by
changing the temperature via your smartphone / tablet. The display of the device
must show the same value.
Connecting via WLAN
Protect the appliance from unauthorised access by connecting it to an Internet-
connected IT infrastructure only if it is protected by a firewall.
Protect the appliance against unauthorised access by using a secure Wi-Fi pass-
word. This should consist of letters, numbers and special characters and should not
be listed in the lexicon.
1. First connect the DSX Touch directly to your home network at the device control
panel and activate the REST API via Homeserver (for this, see section “Network” on
page
39)
.
2. Connect your smartphone to the same network and launch the app.
3. The app will automatically connect to the instantaneous water heater.
4. If not, go to the device configuration in the app (menu path: Main menu → Settings
→ Devices), select “DSX Server xxxx” and tap Connect.
5. The following text should be displayed: “The Home Server can be used”.
45
EN
CLAGE
Software update
Updating the Smart Control app
We recommend using the latest software in order to ensure the impeccable and secure
operation of the DSX Touch.
Any new control app version will be indicated in the app store.
Updating iOS-devices: For updating your control app, select the “Updates“ tab in
the appstore and tap on the “Update“ button which is to the right of the control
app.
Updating Android-OS-devices: For updating your control app, select the Smart
Control app in the Google Playstore and tap on the “Update“ button.
Use
All functions described in chapter “2. How to use” can also be controlled via the Smart
Control app.
4. CLAGE app “Smart Control”
46
EN
DSX Touch
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked sev-
eral times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only
due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to
reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following
table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance.
DSX Touch
Problem Cause Solution
Water stays cold, touch
display does not light
up
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out
tripped Contact customer service
Display shows
error symbol
The appliance has
detected an error.
Switch fuses off and on. If
symbol “wrench” is still indi-
cated, contact customer
service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or
calcified
Clean shower head, jet regula-
tor or sieves
Fine filter dirty or calci-
fied
Let clean fine filter by cus-
tomer service
Water flow is limited Deactivate Eco mode and flow
limit
Selected temperature
is not reached
Water flow rate too high (Re)activate motor-driven
valve in the menu “Flow Limit”
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set tem-
perature, check outlet tem-
perature
Touch display does not
respond correctly or
only sporadically
Display glass is wet Dry display by wiping it with a
soft cloth
App can’t find the DSX
Touch
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Out of Wi-Fi range or BT
range
Replace the tablet / smart-
phone near the access point
(router or DSX Touch)
Wi-Fi/BT deactivated
(air plane mode)
Activate Wi-Fi/BT at tab-
let / smart phone settings
Tablet / smartphone is
connected to another
Wi-Fi as the DSX Touch
Change to the same Wi-Fi as
the DSX Touch
Repairs must only be carried out by
authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be
rectified with the aid of this table, please
contact the service organisation of
your importer or the Central Customer
Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
5. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
FX3 Remote control
Problem Cause Solution
Symbol “battery”
lights Flat batteries Insert two new type AAA
batteries in the remote control
Appliance does not
response to the
remote control
Transmission range
exceeded
Place the remote control clos-
er to the appliance, press key
Display: “E2” PIN entered incorrectly
several times
Wait a few minutes then press
and hold all four buttons for
5 sec. and enter the correct PIN
Display: “E9” Connection error
If this happens repeatedly,
replace the batteries, contact
customer service
47
EN
CLAGE
6. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013
Explanations
aBrand name or trademark
b.1 Model
b.2 Type
cSpecified load profile
dEnergy-efficiency class
eEnergy-efficiency
fAnnual power consumption
gAdditional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable
hTemperature setting for the temperature controller
iSound power level, internal
jDaily power consumption
Additional notes
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installa-
tion instructions.
All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European direc-
tives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions.
The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU
guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recom-
mend the purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as
well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is
carefully packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist
tradesman or the specialist trade. Separate the sales packaging according to materials
separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable
materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin sym-
bol must be disposed of separately from household waste at the end of their service
life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to one of the municipal
collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal serves to
protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of
their service life. For more detailed information on disposal, please contact your near-
est collection point or recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
7. Environment and recycling
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38.2 482.3 60 15 2.225
48
EN
DSX Touch
Connecting pipe
Power circuit board cover
Power circuit board
Transmission module
Touch display incl. control panel
support
Connecting terminal
Frame
Cold water connection
Fine filter
Water splash protection sleeve
GrommetScrew-in nipples ½inch
DSX Touch hood
Non-return valve
Flow sensor
Thermal sensor
Thermal sensor
Outlet pipe
Bottom part
incl. leakage sensor
Wall bracket
Hot water connection
1. Overview
Safety thermal cut-out
(STB)
Heating element
Inlet pipe
Servomotor
Servomotor electronics
Installation instruction
Safety pressure cut-out
(SDB)
49
EN
CLAGE
2. Technical specifications
Model DSX TOUCH
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW /
26 A
16.2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21.7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24.4 kW /
37 A
Nominal voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min) 2)
max. at ∆t = 28 K
max. at ∆t = 38 K
9.2
6.8
8.3
6.1
10.7
7.9
9.7
7.2
12.3
9.0
11.1
8.2
13.8
10.2
12.5
9.2
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required spec. water resistance
Spec. electrical conductivity
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Inlet temperature ≤ 70 °C
Required flow rate to switch on 1.5 l/min – automatic 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min
Temperature range 20 – 60 °C [70 °C]
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.5 kg
Transmission and receiving frequency
range Wi-Fi 2.412 – 2.472 GHz (802.11b/g/n)
Transmission power Wi-Fi ≤ 100 mW
Transmission and receiving frequency
range Bluetooth 2.4 – 2.4385 GHz
Transmission power Bluetooth ≤ 8 mW
Radiation undirected
Transmission range 10meter incl. barrier
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No812/2013.
1) Maximum applicable cable size is 10 mm2 in electrical connection from above.
2) Mixed water
) Electronically controlled depending on the desired temperature and cold water temperature
50
EN
DSX Touch
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Dimensions in mm
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
4. Installation
Do not install the device in the immediate proximity of metal surfaces to allow a
reliable wireless connection and an optimal wireless range.
16952
Based on the national constitu-
tion guidelines a general test
certificate concerning the evi-
dence of applicability of noise
behaviour is granted.
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to
frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors
downward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in
protection zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water
heater and the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific
resistance can be asked for with your water distribution company.
51
EN
CLAGE
Note: If you install this instantaneous water heater in exchange for a conventional
instantaneous water heater, there is generally no need to drill holes for the wall brack-
et, in this case step 2 would not be necessary.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the
pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples into the wall
connections. The seals must be fully screwed into the thread. After tightening, the
double nipples must protrude by 12 – 14 mm.
2. Hold the included mounting template on the wall and align it so that the holes in the
template fit over the double nipples. Mark the drill holes according to the template
and drill them using a 6 mm drill. Insert the included dowels.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut to remove the wall bracket and screw the wall bracket to
the wall. Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with
the aid of the spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall
bracket.
4. Installation
Installing the wall bracket
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union
nut and the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto
the hot water connection.
Installing connection pieces
cold
warm
52
EN
DSX Touch
The electrical power supply cable may be connected in the upper part or is surface
mounted. Only in such case, first follow the steps one through three according to
the description “Electrical connection from above” in chapter “Electrical connec-
tion”.
1. Place the appliance on the heater bracket so that the threaded rod of the wall
bracket fits in the corresponding hole of the appliance. If necessary, slight cor-
rections are possible by carefully bending the threaded rod of the wall bracket.
However, it must be possible to screw on the water connection pipes of the appli-
ance without applying force.
2. Screw the plastic knurled nut onto the threaded rod of the wall bracket.
3. Screw the two ⅜inch union nuts of the appliance‘s water connection pipes, each
with the ⅜inch seal, onto the fittings.
4. Installation
Installing the appliance
(a)
closed
open
4. Open the water supply line to the unit and slowly open (position “open“) the shut-
off valve (a) in the cold water connection piece. Check all connections for leaks.
5. Next, open and close the hot water tapping valve several times until no more air
emerges from the line and all air has been eliminated from the instantaneous water
heater.
53
EN
CLAGE
4. Installation
Mounting the remote control’s wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has
radio contact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the
included adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the fig-
ureA), on a rigid board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as
shown in the figureB).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and
free of grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position
because of the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizon-
tal alignment when attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards
with magnetic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Note: Do not expose the remote control to moisture.
Figure B:
Optional installation with dowels and screws
Figure A:
Installation with adhesive tape
54
EN
DSX Touch
5. Direct connection
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping
system.
For direct connection, the two ½inch screw-in nipples and the ½inch seals must be
screwed into the ½inch union nuts of the hot-water and cold-water connectors. The
two ½inch caps of the side outlets of the hot-water and cold-water connectors must
be removed and screwed onto the open end of the screw-in nipples. The hot-water and
cold-water connectors must then be screwed into the 3/8inch union nut of the appli-
ance inlet and outlet pipe, together with the 3/8inch seals.
For direct connection, it may be advisable to mount the appliance at a distance as illus-
trated alongside, using the spacer sleeves supplied. The two fixing holes near the lower
pipe connections are also to be professionally fixed with 6 mm dowels and screws.
The flared end of the pipes must be screwed into the ½inch side outlets of the hot-
water and cold-water connectors with ½inch union nuts and ½inch seals. The holes
required for the pipes must then be opened of the housing with the aid of a blunt
implement.
In case of direct connection please note: Put the strainer into the cold water connec-
tion!
55
EN
CLAGE
Load shedding relay
If further three-phase appliances are connected, a load shedding relay designed for
electronic instantaneous water heaters (CLAGE no. 82250) can be connected to phase
conductor L2.
To change the operating mode, after making the electrical connection and initial
commissioning, please first call up the settings menu and then select the menu item
“Support for load shedding relay” (see page 37).
The locking function must be activated then (see chapter “Initial operation” sub point
“Locking function”).
Value Description
0 Operation without load shedding relay, factory setting
Lo Operation with normal load shedding relay (min. 11% load on L2)
Hi Operation with sensitive load shedding relay (min. 17% load on L2)
Operating mode “Lo” must be selected first, thus to check the correct operation of
the load shedding relay at low appliance output (35 degree celsius setpoint and low
water flow rate). Mode “Hi” must be selected if the load shedding relay flickers.
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any
particular regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
6. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
12
5
3
4
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be
earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be
direct accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at
least 3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current com-
mensurate with the nominal current of the appliance.
56
EN
DSX Touch
A
6. Electrical connection
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the
appliance. If you want to do so, please follow the instructions in the next chapter.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Dismantle approximately 6 cm off the connecting cable above the wall outlet. With
the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking
water from coming into contact with the electrical leads. It must not become dam-
aged! The protection sleeve must be used!
2. Open the control panel holder rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring
diagram. The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly
in the recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as
illustrated and fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel holder and
lock it on.
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you
can slide on the faceplate from the bottom up to the stop.
Electrical connection from below
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Open the prepared breaking point (S) in the upper part of the appliance by press-
ing with a blunt implement (e.g. srewdriver).For surface-mounted connection cable
additional open the breakout at the right side of the bottom part.
2. Slit the grommet to match the cable size. The opening in the grommet should be
slightly smaller than the cross-section of the cable in order to ensure optimum pro-
tection against water. Fit the grommet into the opening. The protection grommet
must be used!
3. Strip the connection cable so that the sheath extends through the grommet into
the appliance. Hold the prepared appliance in one hand and route the cable into the
grommet with the other hand.
4. Place the appliance on the wall bracket so that the threaded rod of the wall bracket
fits in the corresponding hole of the appliance and fix the appliance.
5. Screw the connecting terminal of the adapter cable to the upper connection point.
Route the adapter cable past the power section on the left and attach the two
brackets to the heating block.
6. Open the control panel. Connect the other end of the adapter cable to the lower
connecting terminal according to the wiring diagram. Observe outer conductor
assignment!
7. Strip the individual wires of the connection cable and plug them in the upper con-
necting terminal according to the wiring diagram. The appliance must be earthed.
8. Fold back control panel and lock it in place.
9. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw.
Note: To ensure IP25 protection class, please don´t remove the bottom water splash
protection sleeve.
Electrical connection from above
S
57
EN
CLAGE
Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance with water
by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely.
To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. Flush the
warm and cold water pipes each at least for one minute.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following repairs to
the appliance), the heater must be re-vented in this way before starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pres-
sure cut-out may have tripped during transport. If necessary, check that the power
supply is switched off and reset the cut-out.
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum
power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard
operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situa-
tion. It is imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”,
in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection.
Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the
respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN
VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the touch screen shows
the menu to select the language after about 40 seconds. Choose your language,
after that the selection of power rating appears. If not, please follow the note
“Reinstallation”.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via
touch (18, 21, 24 or 27 kW).
4. Press “OK” to confirm the setting.
5. Mark the set power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be
activated after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Start up the FX3 remote control according to steps 2-6 in chapter “3. Remote con-
trol” section “Connecting the remote control to the instantaneous water heater”
(see page 41).
9. Explain the user how to use the instan ta neous water heater and hand over the oper-
ating instructions.
10. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE After-Sales Service
or use the online regis tration on our website (see also page 31).
®
Multiple Power System MPS®:
The rated capacity (max. power con-
sumption) is 27 kW / 400 V and can be
changed internally to 24 kW, 21 kW or
18 kW.
7. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions
than during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rat-
ing.
A temporary short-circuit of the two pins on the right (see figure), e.g. with a screw-
driver acc.to EN 60900, will reset all heater parameters to works setting and lock the
heating. The display shows the menu to select the language. Choose your language,
after that the selection of power rating appears. This condition will maintain when acti-
vating and deactivating the supply voltage.
Reinstallation
SDB
STB
58
EN
DSX Touch
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a show-
er. The temperature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu,
in consultation with the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this
temperature is limited to 55 °C as well.
Notes in case of remote control connection problems
In case of a failing connection between the remote control and the water heater, the
display indicates “E1. A keystroke restarts the registration.
Under those circumstances reduce the distance to the water heater and check wheth-
er the power supply is turned on.
7. Initial operation
Shower application
Pos. OFF Pos. 1
Locking function
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter
“Settings”, subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see picture).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “OFF” (see pic-
ture).
3. Put the appliance into operation again.
59
EN
CLAGE
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a
strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace
the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water
heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection
piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections
for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an inte-
grated shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water
output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and
prevent inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this
cover and detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“closed“).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the
strainer (c).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (posi-
tion“open“). Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap
valve several times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating
the fuses).
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
8. Maintenance work
Cleaning and replacing the filter strainer
(a)
closed
open
(c)(b)
Strainer
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
60
FR
DSX Touch
Sommaire
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de
garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smart-
phone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil ...............................
Déclaration de conformité CE simplifiée ................
. Utilisation ...........................................
Commande principale .................................
Menu principal .......................................
Automatique / traitement .............................
Valeur mesurée / statistiques ...........................
Propriété / Réglage ...................................
Affichage / fonctionnement ...........................
Économiser / ressources ...............................
Réseau / interface ....................................
Réchauffage .........................................
Conseil pour économiser l‘énergie ......................
Purge après travaux d’entretien ........................
Nettoyage et entretien ................................
. Radiocommande .....................................
Montage du support mural .............................
Mise en service .......................................
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau
instantané ...........................................
Utilisation ...........................................
Affichages ...........................................
Consignes de sécurité .................................
Changement de pile ..................................
Mise au rebut ........................................
. Application CLAGE «Smart Control» ...................
Mise en service initiale ................................
Connexion via Bluetooth ..............................
Connexion via Wi-Fi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à jour du logiciel .................................
Utilisation ...........................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la
clientèle .............................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications
des règlements de l’UE - / / .........
. Environnement et recyclage ...........................
Instructions de montage
. Vue d‘ensemble ......................................
. Caractéristiques techniques ...........................
. Dimensions ..........................................
. Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de montage ......................................
Montage du support mural .............................
Pose des raccords ....................................
Montage de l‘appareil .................................
Montage du support mural de la radiocommande .........
. Montage en saillie ....................................
. Branchement électrique ...............................
Schéma électrique ....................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..
Relais de délestage ...................................
Branchement électrique par le dessous ..................
Branchement électrique par le dessus ...................
. Mise en service initiale ................................
Permutation de la puissance ...........................
Remise en service ....................................
Consignes en cas de problèmes de connexion radio .......
Utilisation de la douche ................................
Fonction de blocage ..................................
. Opérations d’entretien ................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .....
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage
apparent ............................................
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
CLAGE
61
FR
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement
avant l’installation, la mise en service et l’utilisation et doivent être respectées lors de
toute procédure et utilisation ultérieures !
Le chauffe-eau instantané électronique de haute technologie DSX Touch vous offre
tous les avantages d’un chauffe-eau instantané entièrement réglé par commande élec-
tronique, avec écran tactile et commande à distance, pour une alimentation facile et
économique d’un ou plusieurs points de prélèvement.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie
sélectionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre
la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations
de la pression. L’écran tactile permet de régler la température de sortie souhaitée
entre 20 °C et 60 °C et affiche la température sélectionnée. Alternativement, l’appa-
reil peut être facilement contrôlé à l’aide de la télécommande Bluetooth® ou de l’ap-
plication CLAGE à l’aide d’un smartphone et d’une tablette.
Le guidage intuitif par menus du DSX Touch permet de paramétrer différents profils
d’utilisateurs et de consulter des données collectées.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70 °C et permettre ainsi l’opération de
réchauffement dans les systèmes solaires, par exemple.
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur
externe pour chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour
les détails).
1. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez
le robinet d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet. Le
chauffe-eau instantané est commandé soit directement sur l’appareil, soit avec la
radiocommande.
Manuel d’instructions
Déclaration de conformité CE simplifiée
Par la présente, la société CLAGE GmbH déclare que ce dispositif est conforme à la
directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est dispo-
nible à l’adresse Internet suivante: https://www.clage.fr/fr/centre-des-medias
62
FR
DSX Touch
Commande principale
L’écran affiche par défaut la commande principale. Les paramètres actuels sont affi-
chés et en appuyant sur l’écran tactile, vous avez accès à différents sous-menus et
fonctions.
2. Utilisation
Affichage de la température
La bague graduée colorée est remplie à mesure que la température augmente et elle
affiche un dégradé, de bleu pour une basse température, au rouge pour une haute
température. Par ailleurs, la température de consigne en °C est affichée sous forme de
nombre au milieu de l’écran.
Réglage de la température
Pour régler la température souhaitée dans une plage de 20 à 60 °C, il suffit soit de
taper sur ou pour un réglage précis ou, pour un réglage rapide, de tirer avec le
doigt le long du cercle couleur gradué. Un seul appui sur ou modifie la tempé-
rature de 1 °C, dans la plage dite confort entre 35 et 43 °C même de 0,5 °C seulement.
Le réglage de la température en-dessous de 20 °C déclenche l’affichage du symbole
dans l’affichage de la température et coupe la fonction chauffage de l’appareil.
Sélection rapide de la température
En appuyant brièvement sur la valeur de la température, la fenêtre de sélection des
températures enregistrées s’ouvre. Au total, six températures sont préréglées et elles
peuvent être attribuées à des valeurs personnelles. En appuyant brièvement sur le
champ de la température correspondant, la température est définie en tant que valeur
de consigne. Pour enregistrer une température personnelle, modifier la valeur de
consigne à l’aide des touches ou sur la valeur souhaitée, appuyer brièvement sur
la valeur de consigne pour ouvrir à nouveau la fenêtre de sélection, puis appuyer lon-
guement sur l’espace de stockage qui doit être modifié. Le champ stockage clignote
brièvement en vert pour confirmer.
Affichage du débit
Le débit maximal d’eau chaude peut être défini par l’utilisateur. Appuyez brièvement
sur l’indicateur de débit pour ouvrir le menu de sélection. Sélectionnez l’une des
options de débit et confirmez-la. .
MAX Pas de régulation du débit (soupape moteur désactivée)
Auto pour une régulation automatique, c’est-à-dire un débit limité de manière à
atteindre la température souhaitée réglée
par ex. 8,0 Limite du débit à une valeur librement sélectionnable entre 4,5 et 25 l/min
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de créer jusqu’à huit profils d’utilisateur. Chaque utilisateur peut enre-
gistrer ses propres températures souhaitées selon ses différentes applications dans un
profil. Pour sélectionner un profil d’utilisateur, il suffit de taper l’icône du profil (fig.
A3) correspondant et les températures paramétrées pour ce profil s’actualisent auto-
matiquement. En appuyant sur , un nouveau profil peut être créé et ensuite confi-
guré. En appuyant longuement sur un profil, il peut être édité ou supprimé.
Menu principal
Réglage de la
température
Affichage du statut en bas
Affichage du statut en haut
Choix de l’utilisateur
Applications
Affichage du débit
Affichage de la température
CLAGE
63
FR
2. Utilisation
Menu principal
Appuyer sur le symbole pour revenir à tout moment à la commande principale.
Applications
Permet de sélectionner des applications déjà paramétrées par défaut. Il suffit de taper sur
le symbole souhaité.
Pour chaque application, il est possible de modifier les températures paramétrées
par défaut ( lavage à la main=35 °C, douche=38 °C, bain=40 °C, eau
chaude=48 °C) par le réglage de température.
Si l’on touche l’icône de l’application
pendant trois secondes, la température actuelle est enregistrée pour l’application sélec-
tionnée. L’icône de l’application clignote brièvement en vert pour confirmer.
Affichage du statut en haut
Verrouillage par l’opérateur (reportez-vous à page 67 pour de plus amples
informations)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
Bluetooth est activé
Le WLAN est activé
L’appareil est connecté au CLAGE Cloud
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou se
revèlent d’une grande importance lors de l’utilisation.
Éco actif : Les températures d’utilisation et le débit d’eau sont limités à des
valeurs énergiquement efficaces. Si la température est réglée à une valeur plus
élevée, le symbole clignote.
Entretien : Un léger appui sur ce symbole déclenche l’affichage d’un message
d’état avec des informations supplémentaires.
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température
davantage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limita-
tion de la température peut être modifiee dans le menu principal sous Réglages.
Chauffage activé: Le symbole apparaît dès que l’eau est chauffée par l’appareil.
Limite de performance : La puissance de l’appareil n’est pas suffisante pour
chauffer le débit d’eau chaude actuel à la température souhaitée.
Indicateur de fonctionnement
Si de l’eau chauffée est prélevée sur un robinet, la commande principale passe à l’affi-
chage de fonctionnement et change la couleur de fond du bleu pour une basse tempé-
rature au rouge pour une haute température en fonction de la température de sortie
réglée.
Après chaque prélèvement, la quantité d’eau, l’électricité nécessaire et les coûts
encourus sont affichés.
64
FR
DSX Touch
2. Utilisation
Automatique / traitement
Deux fonctions peuvent être sélectionnées dans ce menu. Le système automatique
mesure soit le temps en secondes via la fonction «Minuteur», soit le débit d’eau chauf-
fée en litres via la fonction «Remplissage de la baignoire». L’eau froide mélangée à la
robinetterie ne peut pas être détectée par l’appareil. Pour une utilisation correcte
de la fonction automatique selon le volume de remplissage, il est donc nécessaire de
régler la température souhaitée sur l’appareil et d’ouvrir exclusivement la vanne d’eau
chaude sur la robinetterie.
Minuteur
Réglez l’heure souhaitée sous «Durée», puis appuyez sur «Minuterie» pour activer le
mode automatique. La vue passe à la commande principale dans laquelle le temps réglé
est affiché directement sous l’affichage de la température.
L’ouverture du robinet d’eau chaude démarre la fonction et le temps commence à
s’écouler toutes les secondes. Si de l’eau chaude coule déjà en cours d’activation de la
fonction, elle démarre immédiatement.
Pour annuler la fonction, il faut toucher l’heure et confirmer l’interrogation.
Pour annuler la fonction, il faut toucher le temps et confirmer la requête. Lorsque
le temps est écoulé, le débit, si de l’eau est prélevée, est réduit pendant environ 10
secondes, puis il augmente à nouveau.
Remarque: le comportement de la minuterie peut être modifié dans la configuration.
Remplissage de la baignoire
Réglez la quantité d’eau souhaitée sous «Volume de remplissage», puis appuyez sur
«Remplissage de la cuve» pour activer le mode automatique. L’écran passe alors à la
commande principale où la capacité réglée s’affiche directement sous l’affichage de la
température. L’ouverture du robinet d’eau chaude démarre la fonction et la capacité
réglée est décomptée par ordre décroissant par palier de un litre après la mesure du
débit.
Fermer et ouvrir le robinet à nouveau permet de mettre la fonction en pause et de la
redémarrer. Si de l’eau chaude s’écoule déjà au moment de l’activation de la fonction,
celle-ci démarre immédiatement. Pour arrêter cette fonction, il faut effleurer le bou-
ton capacité pendant trois secondes ou interrompre la circulation d’eau pendant une
minute.
Lorsque la quantité de remplissage est atteinte, «0I» clignote un court moment sur
l’écran et l’appareil ferme l’alimentation en eau chaude via la vanne motorisée. De plus,
un signal sonore long retentit et un message d’alerte apparaît sur l’écran. La vanne
motorisée reste fermée jusqu’à ce que le message d’alerte sur l’appareil ou via l’appli-
cation soit acquitté.
Le robinet doit toujours être fermé. La fonction ne doit pas être utilisée sans surveil-
lance.
Avant d’utiliser la vanne, s’assurer que la température de l’eau correspond à ce que
vous souhaitez.
Conseil : Le volume d’eau du dernier prélèvement est enregistré sous « Statistiques ».
Pour déterminer le volume d’eau nécessaire au remplissage de votre baignoire, rem-
plissez une fois votre baignoire d’eau chaude manuellement. Après le remplissage, vous
pourrez consulter le volume d’eau sous la rubrique « Statistiques » du menu et saisir
ensuite cette valeur dans la fonction automatique « Quantité » pour le prochain rem-
plissage de la baignoire.
Remarque: En cas de panne de courant alors que la minuterie fonctionne selon la quan-
tité de remplissage, la vanne motorisée est fermée. La vanne reste fermée même après
réinitialisation de l’alimentation électrique. Une requête de sécurité apparaît sur l’affi-
chage de l’écran et un signal d’alarme retentit jusqu’à ce que la requête de sécurité soit
confirmée en appuyant sur «OK».
Configuration automatique
Dans ce cas, le comportement de la minuterie peut être ajusté à l’arrêt de l’eau et à la
fin de la minuterie.
Le point «Ouvrir la vanne d’arrêt pour l’eau» permet de rouvrir à tout moment la vanne
du moteur du DSX Touch.
CLAGE
65
FR
2. Utilisation
Traitement thermique
Cette fonction vous permet d’effectuer un traitement thermique de votre appareil et
du réseau de conduites en aval, y compris la robinetterie. Cela ne saurait remplacer
une désinfection thermique selon les techniques reconnues.
Une pression sur «OK» démarre le cycle de traitement et la valeur de consigne est
fixée à 70 °C. Si l’appareil alimente une douche, cette fonction est verrouillée.
Tirez de l’eau chaude pendant au moins trois minutes pour chauffer les conduites
complètement jusqu’au niveau de la robinetterie.
Réduire la valeur de consigne ou attendre 30 secondes sans écoulement d’eau ter-
mine le cycle de traitement.
Le nombre ainsi que la durée et le débit cumulés de tous les traitements thermiques
sont enregistrés.
Remarques :
Assurez-vous que personne ne puisse se blesser suite à l’augmentation de la tempéra-
ture et que l’installation peut supporter les conditions requises.
L’eau qui s’écoule et la robinetterie devient très chaude ! Ne jamais inhaler la vapeur
d’eau.
Valeur mesurée / statistiques
Les données relatives à l’énergie et à l’utilisation de l’appareil sont affichées et les
valeurs de consommation sont évaluées sur le plan statistique. Vous aurez un aperçu
des domaines suivants:
Statistiques
La consommation d’électricité et d’eau est affichée sur différentes périodes.
La consommation d’électricité et d’eau est affichée sur une période de 14 jours.
Les lignes indiquent la moyenne. En tapant sur un jour, les valeurs quotidiennes respec-
tives peuvent être lues.
Remarques: les données relatives à la consommation et à l’utilisation ne conviennent
pas à des fins de facturation.
Puissance absorbée en kW
Puissance actuellement absorbée de l’appareil.
Pourcentage de puissance
Pourcentage d’utilisation de l’appareil.
Débit
Le débit volumétrique mesuré.
Température de sortie
Température mesurée de l’eau chaude
Température d’alimentation
Température de l’eau froide
Valeur de contrôle
Une valeur optimale de 40 à 60.
66
FR
DSX Touch
2. Utilisation
Propriété / Réglage
Vous trouverez ici un aperçu des caractéristiques de l’appareil ainsi que l’accès à la
réinitialisation aux paramètres d’usine.
Informations relatives à l’appareil
Numéro de série; type d’appareil; numéro de référence, puissance maximale absorbée
(MPS), temps de fonctionnement.
Versions du logiciel
Informations relatives aux versions logicielles des composants de l’appareil.
Mise à jour du logiciel de l’écran: Le logiciel de l’écran peut être mis à jour manuelle-
ment ici. À cette fin, l’appareil doit d’abord être connecté à Internet via WIFI.
Droit, service, documentation: Vous trouverez ici les mentions légales, les licences de
logiciels et les codes QR avec des liens vers le service client, l’enregistrement du pro-
duit et les instructions en ligne.
Redémarrer et réinitialiser
L’écran peut être redémarré ou réinitialisé aux paramètres d’usine. Lors de la
réinitialisation aux paramètres d’usine, toutes les entrées du client sont perdues.
Code d’erreur
Affichage d’une erreur actuelle. Appuyez sur l’avatar de service pour obtenir de l’aide.
Mémoire des erreurs
Liste des dix dernières erreurs détectées.
Prise en charge des relais de délestage
Lors du raccordement d’autres appareils triphasés, il est possible de raccorder un
relais de délestage pour chauffe-eau instantané électronique (CLAGE réf. 82250) au
conducteur extérieur L2. Le relais assure le fonctionnement du chauffe-eau instantané
et il n’enclenche les autres consommateurs qu’après la fin du mode de chauffage.
Cette fonction assure toujours une puissance absorbée via L2, même en cas de faible
puissance de chauffage.
Tout d’abord, le mode de fonctionnement «Lo» doit être sélectionné et le fonction-
nement du relais de délestage doit être vérifié en cas de faible puissance de l’appareil
(valeur de consigne de 35 degrés et faible quantité d’eau). En cas de scintillement du
relais de délestage, le mode de fonctionnement «Hi» doit être sélectionné.
Affichage / fonctionnement
Les paramètres réglables par l’utilisateur pour le guidage par menu et l’affichage à
l’écran sont ici.
Volume
Activer ou désactiver les sons de la commande.
Sprache
Sélection de la langue du menu.
Affichage de la lumière et de la couleur
Réglage du comportement de l’écran en cours de fonctionnement et lorsque l’appareil
est en veille.
Luminosité de l’écran: Vous pouvez réduire la luminosité de l’écran pendant le fonc-
tionnement, par exemple pour économiser de l’énergie.
Luminosité an mode veille: vous pouvez régler séparément la luminosité de l’écran
lorsqu’il est en veille. (0 % = DÉSACTIVÉ)
Durée jusqu’à la mise en veille: définissez la durée pendant laquelle l’écran doit rester
allumé après la dernière saisie.
Activer en cas de consommation d’eau: si cette fonction est activée, l’écran passe de
l’état de veille à la luminosité de fonctionnement réglée dès que de l’eau chaude est
prélevée.
CLAGE
67
FR
2. Utilisation
Opacité de la couleur d’arrière-plan: l’intensité de la couleur de l’arrière-plan dans
l’indicateur de fonctionnement peut être configurée ici.
Débit dans l’affichage principal
L’affichage du débit dans la vue principale peut être activé ou désactivé ici.
Différents verrouillages
Sécurisez vos paramètres contre les changements indésirables.
En appuyant sur de la commande principale, vous accédez également à ce menu de
sélection.
Ne pas verrouiller: supprime tous les verrouillages.
Eau sur l’affichage: la commande tactile est verrouillée. Une requête apparaît lorsque
vous touchez le panneau de commande. Appuyez ou balayez les points 1 à 4 pour
déverrouiller le panneau de commande. Au milieu, une minuterie indique le temps res-
tant pour la saisie.
Verrouiller les paramètres: les menus et les informations peuvent être consultés et
ouverts, mais uniquement modifiés avec le code PIN correct.
Verrouiller le menu: le menu principal ne peut être ouvert qu’avec le code PIN correct.
Verrouiller le fonctionnement: toutes les entrées et les affichages sont verrouillés et
ils ne peuvent être ouverts ou modifiés qu’après la saisie du code PIN.
Remarque: le verrouillage par l’opérateur ne peut être désactivé qu’avec le code PIN
correct via «Ne pas verrouiller». Si vous avez oublié votre code PIN, veuillez contacter
le service client.
Saisir le code PIN: le clavier permet de sélectionner jusqu’à 8 chiffres de 0 à 9. Si vous
avez sélectionné quatre chiffres, confirmez en appuyant sur . Ensuite, vous pouvez
choisir entre les trois options de verrouillage Paramètres, Menu ou Utilisation. Pour
l’activation, le code PIN doit être à nouveau saisi et confirmé pour des raisons de sécu-
rité.
Droit, service, documentation
Vous trouverez ici les mentions légales, les licences de logiciels et les codes QR avec
des liens vers le service client, l’enregistrement du produit et les instructions en ligne.
68
FR
DSX Touch
2. Utilisation
Économiser / ressources
Ici, les paramètres de coût peuvent être définis dans les statistiques de consommation
et le débit et la température peuvent être limités.
Devise
Sélection d’un symbole de devise.
Prix de l’eau (€/m³)
Indiquer le prix de l’eau de votre fournisseur d’eau.
Prix de l’électricité (€/kWh)
Indiquer le prix de l’électricité de votre fournisseur d’électricité.
Débit maximal
Permet de régler le comportement de la limite du débit.
Options de réglage:
«MAX» Aucune limite du débit (vanne du moteur entièrement ouverte)
«AUT Ajustement automatique, c.-à-d. débit réglé de manière à atteindre la tem-
pérature souhaitée réglée
par ex. 8.0 Limite à une valeur librement sélectionnable entre 4,5 et 25 l/min
Température maximale
La température limite peut être activée ou désactivée dans ce menu et la température de
sortie maximale peut être limitée à n’importe quelle valeur dans la plage de réglage de la
température.
Remarque: Si le chauffe-eau instantané alimente une douche, la température maximale a
été limitée à 55 °C lors de l’installation de l’appareil et la fonction a été verrouillée.
Réseau / interface
Ce menu contient toutes les informations et les paramètres relatifs au WIFI et à Bluetooth.
Nom de l’hôte
Le nom de l’appareil peut être ajusté afin de mieux distinguer les chauffe-eau instanta-
nés de plusieurs appareils du réseau (par exemple, salle de bain rez-de-chaussée).
Wireless LAN (WIFI)
Ici, la connexion WIFI peut être configurée et activée ou désactivée.
SSID: saisissez le SSID de votre réseau domestique.
PSK: saisissez l’emplacement Wi-Fi de votre réseau domestique.
Activer la WIFI: Activer/désactiver la WIFI.
MAC: adresse MAC de l’appareil.
IPv4: L’adresse IP de l’appareil attribuée sur le réseau domestique.
Temps hors réseau (SNTP)
L’heure du système peut être configurée ici. Sélectionnez le fuseau horaire respectif et
l’heure d’été/d’hiver.
Home Server (REST)
Pour augmenter la portée, la commande peut être changée de Bluetooth à WIFI via REST-
API à l’aide de l’application CLAGE Smart Control À cet effet, activez la fonction Home
Server. Par ailleurs il s’agit de l’interface pour la connexion avec les appareils Smarthome
habituels (par ex. wibutler ou KNX avec le CLAGE HS-K).
BT PIN
Le code PIN est nécessaire pour connecter l’appareil à une télécommande ou à un
smartphone via Bluetooth.
Intensité du signal BT
Affichage de la force du signal en pourcentage.
CLAGE
69
FR
2. Utilisation
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de bulles d’air qui
empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l’appa-
reil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque
vidange (par exemple après des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de
gel ou après des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour
nettoyer la conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet
ne s’encrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du
chauffe-eau instantané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du
chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou
du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer réguliè-
rement les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les
composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé
afin que le bon fonctionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout
moment.
Nettoyage et entretien
Réglez la température souhaitée sur l‘appareil et n‘ouvrez que le robinet d‘eau chaude.
Si la température de l‘eau est trop élevée, n‘ajoutez pas d‘eau froide, mais réglez une
température plus faible sur l‘appareil. Lorsque vous ajoutez de l‘eau froide, l‘eau déjà
chauffée est de nouveau refroidie et vous perdez ainsi une précieuse énergie. De plus,
l‘eau froide ajoutée dans le mélangeur est déduite de la plage de régulation de l‘élec-
tronique, ce qui a pour effet que la constante de température n‘est plus garantie.
Conseil pour économiser l‘énergie
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée (par ex. avec des installations solaires) il
faut garantir que la température d’entrée ne dépasse pas 70 °C.
Si la température d‘entrée devait dépasser la valeur de consigne présélectionnée lors
d‘un fonctionnement avec de l‘eau préalablement chauffée, aucune puissance n‘est
alors délivrée. Le symbole s’affiche dans la commande principale.
Réchauffage
70
FR
DSX Touch
Montage du support mural
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut
établir le contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support
fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le
film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées
(Ø 4 mm) (figure B).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus pos-
sible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force
d’adhérence très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement hori-
zontale lors du collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou
autres porteuses d’une bande magnétique. Les aimants intégrés peuvent rendre les
bandes magnétiques des cartes illisibles.
Mise en service
Si le réglage de puissance a déjà été effectué et que le chauffe-eau est alimenté en ten-
sion, insérez les piles dans la télécommande.
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané
1. Assurez-vous que l’alimentation électrique du chauffe-eau instantané est bien enclen-
chée (fusibles).
2. Après avoir inséré les piles, la télécommande affiche brièvement tous les symboles.
Ensuite, «8A» et le niveau de charge de la batterie en pourcentage s’affichent et
l’affichage passe à la saisie du code PIN «P1».
3. Les quatre chiffres du code PIN sont saisis l’un après l’autre et ils s’affichent de P1
à P4. Le chiffre actuel est modifié avec et . En appuyant sur , vous passez au
chiffre suivant. Après avoir saisi P4 et appuyé sur , le code PIN est accepté.
4. Entrez les quatre premiers chiffres du code PIN Bluetooth et confirmez-les avec .
Le code PIN est sur ou près de la plaque signalétique de votre chauffe-eau instantané.
5. Après avoir saisi le code PIN, la télécommande se connecte automatiquement au
chauffe-eau instantané, «d1» apparaît pendant la procédure d’enregistrement.
6. Une fois la connexion établie, l’affichage de la télécommande radio passe à l’affichage
de la valeur cible.
Si l’enregistrement n’a pas réussi, l’affichage passe à «E1» après 45 secondes. La télé-
commande radio met fin à la tentative d’enregistrement et se trouve alors en mode
3. Radiocommande
Figure B :
Montage optionnel avec des chevilles et des vis
Figure A :
Montage avec des bandes adhésives
Caractéristiques techniques
Type Radiocommande FX 3
Tension de service 3 V
Type de pile 2x AAA alcaline 1)
Degré de protection IP 20
Portée 10 mètres en incluant le mur
Puissance d’émission ≤ 8 mW
Gamme de fréquence d’émis-
sion/ réception 2,4 – 2,4385 GHz
Rayonnement radioélectrique non directionnel
Homologations Europe EN 300 328 / CE
1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)
CLAGE
71
FR
3. Radiocommande
d’économie d’énergie. Appuyez sur n’importe quelle touche pour redémarrer le proces-
sus d’enregistrement.
Remarques :
Si la radiocommande n’est pas enregistrée ou si le contact radio est perdu, la dernière
température réglée est conservée.
En cas de problèmes de connexion persistants, redémarrez la connexion en appuyant
simultanément sur les quatre boutons de la télécommande pendant cinq secondes.
Utilisation
La radiocommande dispose des fonctions suivantes :
1. Touches de sélection de la température
Les deux touches et vous permettent d’augmenter ou de diminuer graduellement
la température souhaitée.
Remarque : si vous réglez l’indicateur de température sur «--» avec la touche , le
chauffe-eau instantané désactive la fonction de chauffage.
2. Touches programmables
Une courte pression sur les touches de programme et vous permet d’appliquer
directement les températures préréglées sans qu’il soit nécessaire d’appuyer plusieurs
fois sur les touches et .
Le réglage par défaut de la touche programmable est de 35 °C et de 48 °C pour la
touche . Vous pouvez attribuer vos propres réglages aux touches programmables :
Sélectionnez la température d’eau souhaitée avec et .
Pour mémoriser la température actuelle, maintenez la touche programmable ou
enfoncée pendant 2 secondes environ.
3. Redémarrage et état de la batterie
Appuyez et maintenez enfoncés les touches et pendant environ 2 secondes afin de
redémarrer la télécommande. Tous les symboles s’affichent brièvement, puis l’affichage
de la batterie »8A« suit.
4. Menu d’informations
Appuyez et maintenez enfoncés les touches de programme 1 et 2 pendant environ 5
secondes afin d’ouvrir le menu d’informations. Appuyez brièvement sur 1 ou 2 afin de
naviguer dans les affichages. En appuyant longtemps sur 1 et 2, vous quittez à nouveau le
menu.
Affichages du menu:
In Indicateur du menu d’informations
8A Capacité actuelle de la batterie en pourcentage
Er État d’erreur actuel
ti Température de l’entrée d’eau en °C
to Température de la sortie d’eau en °C
TL Température maximale réglable en °C
FL Débit d’eau actuel en l/min
Po Consommation électrique actuelle en kW
PP Consommation électrique actuelle en pourcentage
PL Puissance maximale de l’appareil en kW
CA Valeur d’étalonnage
rS Force du signal en pourcentage
n1 Numéro de version du logiciel 1
n2 Numéro de version du logiciel 2
n3 Numéro de version du logiciel 3
P1 Chiffres 1 et 2 du code PIN enregistrés
P3 Chiffres 3 et 4 du code PIN enregistrés
72
FR
DSX Touch
Affichages
Mode économie d’énergie
Le symbole indique que le chauffe-eau instantané fonctionne avec les réglages de
basse consommation. Cela veut dire que la consommation d’énergie momentanée, sui-
vant la température sélectionnée et le débit, se trouve dans la plage de faible consom-
mation énergétique.
Limite de puissance
Lorsque la pleine puissance du chauffe-eau instantané ne suffit pas pour chauffer le
volume d’eau soutiré, l’indication apparaît sur l’afficheur de la FX 3.
Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
L’appareil ne chauffe pas si la température de l’eau froide dépasse la température de
consigne réglée. L’appareil ne délivre alors aucune puissance et le symbole du soleil
apparaît sur l’afficheur.
Consignes de sécurité
Retirer immédiatement les piles en cas de défaut de fonctionnement de la
radiocommande.
Protéger la radiocommande de l’humidité.
Des piles épuisées risquent de couler et d’endommager la radiocommande. Par
conséquent, remplacer immédiatement les piles lorsque le symbole correspondant
s’affiche ou lorsqu’une pression sur une touche ne produit aucune réaction.
Retirer les piles de la radiocommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une
période prolongée.
En l’absence de liaison radio active, le chauffe-eau instantané chauffe en utilisant la
dernière valeur de consigne réglée.
Changement de pile
Lorsque le symbole de la pile s’allume, remplacez les piles AAA par des neuves.
Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus) !
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Différents types de piles ou des piles neuves et usagées ne doivent pas être mélan-
gés.
Lors du remplacement des piles, respectez la polarité.
Mise au rebut
Les piles peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement. Par consé-
quent, les piles usagées doivent être amenées aux points de collecte spécifiques et ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
À la fin de la durée de vie de la radiocommande, les piles sont à éliminer séparément du
reste de l’appareil.
3. Radiocommande
CLAGE
73
FR
4. Application CLAGE «Smart Control»
Mise en service initiale
L’application Smart Control peut être connectée au DSX Touch via Bluetooth ou WLAN.
1. Assurez-vous que le chauffe-eau instantané est alimenté en tension.
2. Installer l’application sur une tablette ou un smartphone. Rechercher pour cela
«CLAGE Smart Control» dans l’Apple AppStore ou dans Google Playstore et instal-
ler l’application. Ne lancez pas encore l’application de la commande.
Connexion via Bluetooth
1. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone/tablette.
2. Lancez l’application Smart Control et confirmez toutes les interrogations de sécu-
rité.
Remarque : aucune donnée relative à la localisation ne sera traitée. L’activation et
l’acceptation de la fonction de localisation sont requises en raison de nouvelles direc-
tives pour toutes les applications Android avec une fonction Bluetooth.
3. Un message apparaît lorsque l’application est activée pour la première fois. En
appuyant sur «OK», vous accédez à la configuration manuelle dans la configura-
tion de l’appareil (chemin du menu : Menu principal → Réglages → Appareils). En
appuyant sur «Demo», vous pouvez découvrir les commandes de l’application.
Vous pouvez quitter le mode démonstration sous (Menu principal → Réglages →
Appareils).
4. Si aucun appareil n’est répertorié, sélectionnez «Connexions Bluetooth» et appuyez
sur «Rechercher des appareils...»
5. Ensuite, tous les appareils Bluetooth trouvés sont analysés et répertoriés. Le nom
de l’appareil est composé de l’abréviation du modèle et des 4 derniers chiffres du
numéro de série. Si votre appareil n’apparaît pas, répétez le balayage.
6. Sélectionnez votre appareil et confirmez avec «OK».
7. Saisissez manuellement le code PIN Bluetooth ou scannez le code QR. Est situé sur
la plaque signalétique sous le couvercle au bas du chauffe-eau instantané.
8. L’appareil est désormais connecté à votre smartphone/tablette. Vérifiez le fonc-
tionnement en modifiant la température via votre smartphone/tablette. L’écran
doit afficher la même valeur.
Connexion via Wi-Fi
Protéger l’appareil contre les accès non autorisés en le reliant à une infrastructure
informatique connectée à Internet uniquement si celle-ci est protégée par un
pare-feu.
Protégez l’appareil d’un accès non autorisé en utilisant un mot de passe WLAN
sécurisé. Celui-ci doit contenir des lettres, chiffres et caractères spéciaux et ne pas
figurer dans le dictionnaire.
1. Connectez d’abord le DSX Touch directement au panneau de commande de votre
appareil à votre réseau domestique et activez REST-API via le serveur domestique
(reportez-vous à la section «Réseau» à la page 68).
2. Connectez votre smartphone au même réseau et lancez l’application.
3. L’application se connecte automatiquement au chauffe-eau instantané.
4. Si ce n’est pas le cas, accédez à la configuration de l’appareil dans l’application
(via: Menu principal → Paramètres → Appareils), sélectionnez «DSX Server xxxx» et
appuyez sur Connecter.
5. Vous devriez voir le texte suivant: «Le Home Server peut être utilisé».
74
FR
DSX Touch
4. Application CLAGE «Smart Control»
Mise à jour du logiciel
Mise à jour de l’application
Il est recommandé d’utiliser la version logicielle la plus récente pour garantir une com-
mande du DSX Touch irréprochable et en toute sécurité.
Lorsqu’il y a une nouvelle version de l’application, elle s’affiche dans l’Appstore.
Mise à jour avec les dispositifs IOS: Pour effectuer la mise à jour, passez à l’onglet
«Mises à jour» dans l’AppStore et appuyez sur le bouton «Mettre à jour», qui se
trouve à droite de l’application.
Mise à jour avec les dispositifs Android OS: Pour effectuer la mise à jour, sélec-
tionnez dans Google Playstore l’application Smart Control et appuyez sur le bouton
«Mettre à jour».
Utilisation
La totalité des fonctions décrites au chapitre «Deuxième utilisation» peut également
être commandée par l’application.
CLAGE
75
FR
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé
plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à
corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser »
l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide
du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d‘une intervention inutile du S.A.V.
DSX Touch
Problème Cause Solution
L‘eau reste froide,
l’écran tactile ne
s'allume pas
Disjoncteur général
déclenché
Remplacer le fusible ou réarmer
le disjoncteur
Le limiteur de pression
de sécurité (SDB) s’est
déclenché.
Contacter le S.A.V.
Le symbole de
défaut s'affiche
L’appareil a détecté une
anomalie
Couper et réenclencher le dis-
joncteur. Si le défaut persiste,
contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude
faiblit
Robinet de sortie encras-
sé ou entartré
Nettoyer le brise-jet, la pom-
mette de douche ou la crépine
Filtre d‘entré encrassé /
entartré
Faire nettoyer le filtre par le
S.A.V.
Débit limité Désactiver le mode Eco ou la
limitation du débit
La température sélec-
tionnée n‘est pas
atteinte
Débit d‘eau trop élevé
(Ré-) Activer (à nouveau) la
vanne motorisée dans le menu
« Limite de débit »
Apport d‘eau froide au
niveau du robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude
et régler la température en
fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
L’écran tactile ne réagit
pas correctement ou
seulement par endroits
La vitre de l’écran est
mouillée
Sécher l’écran avec un chiffon
doux
L’application ne trouve
pas le DSX Touch
Interruption de l’alimen-
tation électrique du DSX
Touch
Remplacer ou allumer les
fusibles
Portée de BT ou WLAN
dépassée
Placez la tablette / le smart-
phone plus près du point d'ac-
cès (routeur ou DSX Touch)
BT/WLAN désactivé sur
tablette / smartphone
(mode avion)
Activer le WLAN
Tablette / Smartphone
ne se trouvent pas dans
le même WLAN que le
DSX Touch
Passez le WLAN aux paramètres
de la tablette / du smartphone
5. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des centres techniques
agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas
de remédier à un défaut de votre appa-
reil, adressez-vous alors au S.A.V. cen-
tral de CLAGE. Vous devrez fournir les
informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
Mail: contact@savclage.fr
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
Radiocommande FX3
Problème Cause Solution
Le symbole « Pile »
s’affiche
Les piles de la radio-
commande sont vides
Insérer deux piles AAA neuves
dans la radiocommande
L’appareil ne réagit pas
à la radiocommande
Hors de portée de la
radiotransmission
Rapprocher la radiocommande
de l’appareil, appuyer sur une
touche
Affichage « E2 » Code PIN saisi incorrect
plusieurs fois
Attendez quelques minutes, puis
appuyez sur les quatre touches
et maintenez-les enfoncées
pendant 5 secondes et saisissez
le code PIN correct
Affichage « E9 » Erreur de connexion
Si cela se reproduit, remplacez les
piles, contactez le service client
76
FR
DSX Touch
6. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013
Explications
aNom ou marque
b.1 Désignation de l’appareil
b.2 Type d’appareil
cProfil de charge
dProfil de charge
eEfficacité énergétique en préparation d’ECS
fConsommation électrique annuelle
gProfil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique
annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles
hRéglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau
iNiveau de puissance acoustique à l’intérieur
jConsommation d’énergie quotidienne
Remarques supplémentaires
Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entre-
tien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation.
Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes.
Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des conditions
d’essai différentes.
La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en
énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
7. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes
Scope 1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonction-
nement soit également neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans pro-
blème, votre produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de trans-
port est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez
l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et
de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la
poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de
leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabricant ou
à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques
usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contri-
bue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur
l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée
des appareils en fin de vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimi-
nation auprès du point de collecte le plus proche, du centre de recyclage ou de votre
administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre four-
nisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera
des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les régle-
mentations et lois locales.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
77
FR
Tuyau de liaison
Électronique
Capot de l‘électronique
Électronique servomoteurs
Bornier
Gaine de protection anti-
éclaboussures
Capot de l‘appareil
DSX Touch
Tuyau de sortie
Support mural
Raccord d‘eau chaude
1. Vue d‘ensemble
Vanne de moteur
Module de radiocommande
Écran tactile avec support
à clapet
Instructions de montage
Manchon de traverséeMamelon à visser
G½ pouces
Clapet anti-retour
Capteur de débit
Jeu de sondes de
température
Jeu de sondes de
température
Partie inférieure de
l‘appareil
capteur de fuite inclus
Limiteur de température
de sécurité (STB)
Élément chauffant
Limiteur de pression de
sécurité (SDB)
Châssis
Raccord d‘eau froide
Filtre fin
Tuyau d‘entrée
78
FR
DSX Touch
2. Caractéristiques techniques
Type DSX Touch
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min) 2)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Température d‘entrée ≤ 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – automatique 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min
Plage de réglage de la température 20 – 60 °C [70°C]
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,5 kg
Zone de fréquence émetteur/récepteur
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Puissance d’émission WLAN ≤ 100 mW
Zone de fréquence émetteur/récepteur
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Puissance d’émission Bluetooth ≤ 8 mW
Radiodiffusion omnidirectionnel
Portée 10 mètres, y compris mur
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm² avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Réglage électronique, en fonction de la température souhaitée et de la température de l’eau froide
CLAGE
79
FR
3. Dimensions
100
170
468 363
56
96
239
Cotes en mm
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
4. Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de surfaces métalliques pour permettre une
connexion radio fiable et une portée radio optimale.
16952
Du fait de la réglementation
nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général
émis par le centre technique du
bâtiment est délivré pour cet
appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point
de vue des émissions sonores.
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit
jamais être exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement
avec les raccords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à
gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701
(IEC 60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélève-
ment soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la
norme DIN 16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez
obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux.
80
FR
DSX Touch
Remarque : Si vous installez ce chauffe-eau instantané en remplacement d’une modèle
d’une autre marque, il n’est généralement pas nécessaire de percer de nouveaux trous
pour le support mural. Le point 2 est alors supprimé.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les
impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de
12 mm. Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à
visser doivent dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte
que les trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de per-
çage d’après le gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les che-
villes fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le
support mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être
compensé jusqu’à 30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles
d’écartement sont montées entre le mur et le support mural.
4. Installation
Montage du support mural
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le
joint ½pouces.
Pose des raccords
froide
chaude
CLAGE
81
FR
4. Installation
(a)
fermé
ouvert
Il peut arriver que le câble d’alimentation électrique soit posé dans la partie supé-
rieure de l’appareil ou sur la surface. Dans ce cas, veuillez d’abord suivre les étapes 1
à 3 selon la description «Raccordement électrique par le dessus» du chapitre
«Branchement électrique».
1. Placez l‘appareil sur le support mural de telle sorte que la tige filetée de ce dernier
s‘adapte dans le trou prévu à cet effet dans l‘appareil. Vous pouvez éventuellement
apporter de petites corrections en pliant prudemment la tige filetée du support
mural. Il doit cependant être possible de visser les conduites d‘eau de l‘appareil sans
forcer.
2. Vissez l‘écrou moleté en plastique sur la tige filetée du support mural.
3. Vissez les deux écrous d‘accouplement de ⅜pouces des conduites d‘eau de
l‘appareil sur les raccords posés en les munissant respectivement de leur joint de
⅜pouces.
Montage de l‘appareil
4. Ouvrez la conduite d‘eau et tournez lentement le robinet d‘arrêt (a) dans le raccord
à eau froide en position «ouvert». Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords.
5. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite et que tout l’air ait été éva-
cué du chauffe-eau instantané.
82
FR
DSX Touch
4. Installation
Montage du support mural de la radiocommande
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande
peut établir le contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support
fixe (par exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le
film protecteur (figure A), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées
(Ø 4 mm) (figure B).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus pos-
sible après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force
d’adhérence très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement
horizontale lors du collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou
autres porteuses d’une bande magnétiques. Les aimants intégrés peuvent rendre
les bandes magnétiques des cartes illisibles.
Remarque : Protéger la radiocommande de l’humidité.
Figure B :
Montage optionnel avec des chevilles et des vis
Figure A :
Montage avec des bandes adhésives
CLAGE
83
FR
5. Montage en saillie
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obte-
nir l’étanchéité nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les
conduites.
En cas de montage apparent, il faut visser les deux mamelons à visser de ½pouces et
les joints de ½pouce avec les écrous d‘accouplement de ½pouces du raccord à eau
chaude et à eau froide. Il faut démonter les deux capuchons borgnes de ½pouces
des sorties latérales des raccords à eau chaude et à eau froide et y visser l‘extrémité
ouverte des mamelons à visser. Visser ensuite les raccords à eau chaude et à eau froide
munis des joints de ⅜pouces aux écrous d‘accouplement de ⅜pouces de l‘appareil et
du tuyau de sortie.
Pour le montage en saillie, il peut être utile de monter l’appareil à distance en utilisant
les douilles d’écartement fournies, comme indiqué sur le dessin ci-contre. Les deux
trous de fixation dans la zone inférieure de raccordement des tuyaux doivent égale-
ment être correctement fixés à l’aide de chevilles de 6 mm et de vis.
Visser le côté cannelé des tuyaux muni des écrous d‘accouplement de ½pouces et des
joints de ½pouces aux sorties latérales du raccord à eau chaude et à eau froide. Il faut
ensuite libérer les découpes de passage des tuyaux dans le capot avec un outil tran-
chant.
En cas de raccordement direct s‘il vous plaît noter: Mettre la crépine dans le cadre de
l‘eau froide!
84
FR
DSX Touch
12
5
3
4
Relais de délestage
Si d’autres appareils triphasés sont raccordés, vous pouvez poser un relais de délestage
pour chauffe-eau instantané électronique (N° de réf. CLAGE 82250) sur la phase L2.
Pour modifier le mode de fonctionnement, après avoir effectué le raccordement
électrique et la première mise en service, veuillez d’abord accéder au menu des para-
mètres, puis sélectionner l’élément de menu «Prise en charge des relais de délestage»
(reportez-vous à page 66).
Il faut ensuite activer la fonction de blocage (voir chapitre «8.Mise en service » ini-
tiale, section « fonction de blocage»).
Valeur Description
0 Fonctionnement sans relais de délestage des charges, réglage d’usine
Lo Fonctionnement avec un relais de délestage normal (charge min. 11 % sur L2)
Hi
Fonctionnement avec un relais de délestage sensible (charge min. 17 % sur L2)
Sélectionner d’abord le mode de fonctionnement «Lo» et vérifier le fonctionnement
du relais de délestage à faible puissance unitaire (point de consigne de 35 degrés et
faible quantité d’eau). Si le relais de délestage clignote, le mode de fonctionnement
«Hi» doit être sélectionné.
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
6. Branchement électrique
Schéma électrique
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité
STB
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques
installées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles
après le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant
d’isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm
(par exemple par des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le
courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
CLAGE
85
FR
Assurez-vous que l’alimentation électrique est coupée avant de brancher l’appareil au
réseau électrique!
1. Ouvrez le point de rupture prédéterminé (S) sur l’embossage dans la partie supé-
rieure de l’appareil en appliquant une forte pression avec un outil émoussé (par
exemple un tournevis). Si le câble de connexion électrique est installé en surface,
ouvrez la découpe située à droite de la partie inférieure du boîtier.
2. Coupez le passe-fil du sac d’accessoires en fonction de la section de la conduite
d’alimentation. Pour obtenir une protection optimale contre l’eau, l’ouverture de
l’embout doit être légèrement plus petite que la section du câble de raccordement.
Introduire l’embout dans l’ouverture. L’embout de protection doit être utilisé!
3. Gainer le câble de connexion pour que la gaine se prolonge à travers le passe-fil à
l’intérieur de l’appareil. Prendre l’appareil préparé dans une main et faire passer le
câble à travers le passe-fil avec l’autre main.
4. Poser l’appareil sur le support mural, guider la tige filetée du support mural à travers
le trou de l’appareil prévu et fixer l’appareil.
5. Visser fixement le terminal de raccordement du câble d’adaptateur au point de rac-
cordement supérieur.
Faire passer le câble adaptateur au-delà de la section d’alimen-
tation à gauche et fixer les deux supports au bloc chauffant.
6. Ouvrir le support pliable.
Relier l’autre extrémité du câble d’adaptateur en fonction
du schéma électrique avec le terminal de raccordement inférieur. Respecter la dis-
position du conducteur externe!
7. Dénuder les fils individuels du câble de raccordement et les connecter au terminal
de raccordement supérieur conformément au schéma électrique. L’appareil doit
être raccordé au conducteur de protection.
8. Repliez le support rabattable et enclenchez-le en place.
9. Placer le capot sur l’appareil et visser la vis de fixation.
Remarque: Pour garantir la protection contre les éclaboussures IP25, le manchon de
protection contre les éclaboussures doit rester inséré au bas de l’appareil.
A
6. Branchement électrique
Remarque : Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supé-
rieure de l’appareil. Veuillez suivre les instructions figurant dans la section suivante.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau élec-
trique d’alimentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur.
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec
la petite ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le
mur. Celle-ci évite que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil
entre en contact avec les câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il
est obligatoire d‘utiliser la gaine de protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil
doit être relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour
qu‘elle vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez
ici à ce que la gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du
manchon (A) en place, rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la
cartouche chauffante.
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser
le cache.
Branchement électrique par le dessous
Branchement électrique par le dessus
S
86
FR
DSX Touch
Avant de procéder au branchement électrique, remplir le réseau de conduites et
l‘appareil d‘eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélè-
vement d‘eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé.
Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir un
débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au moins une
minute chacune.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des tra-
vaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des réparations sur
l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de tempé-
rature de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché
pendant le transport. Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réi-
nitialisez l’interrupteur de sécurité.
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie
est annulée!
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le
fonctionnement normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impé-
rativement les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la
section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également
les prescriptions de la norme DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche
sur le panneau de commande tactile après environ 40 secondes. Choisissez la
langue souhaitée. Le réglage de puissance suit. Si ce n’est pas le cas, suivez la sec-
tion «Remise en service».
3. Régler via le panneau de commande tactile la puissance maximale de l’appareil en
fonction de l’environnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est acti-
vé après environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Prenez la télécommande FX3 selon les étapes 2 à 6 du chapitre «
3.Radiocommande » section « Enregistrement de la télécommande radio sur le
chauffe-eau instantané » en fonctionnement (se reporter à la page 70).
9. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-
lui la présente notice pour information en lui demandant de la conserver.
10. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou
enregistrez votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 60).
®
Multiple Power System
(Système à plusieurs puissances):
La puissance nominale (consommation
maximale) est de 27 kW sous 400 V et
peut être permutée en interne sur 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
7. Mise en service initiale
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci
est remis en service sous des conditions différentes après la première installation. En
pontant brièvement les deux broches droites (voir photo), p. ex. avec un tournevis isolé
(EN 60900), l’appareil revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent
leurs valeurs d’usine et le chauffage est bloqué. Le panneau de commande affiche le
menu pour la sélection de la langue. Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de
la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous ayez réglé la puissance maximale de
l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique est coupée puis rétablie.
SDB
STB
CLAGE
87
FR
Consignes en cas de problèmes de connexion radio
Si la radiocommande ne peut pas entrer en contact avec le chauffe-eau instantané,
l’afficheur indique « E1 ». Une pression sur une touche lance une nouvelle procédure
de connexion.
Dans ce cas, réduisez l’écart avec le chauffe-eau instantané et vérifiez si l’alimentation
électrique est établie.
7. Mise en service initiale
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la tem-
pérature de l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de
température dans le menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et
activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également
être limitée à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
Pos. ARRÊT Pos. 1
Fonction de blocage
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température»
et/ou «Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir
photo).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «ARRÊT» (voir
photo).
7. Remettre l’appareil en service.
88
FR
DSX Touch
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre.
L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans
quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut
s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a
pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt
intégré et d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production
d’eau chaude, au quel cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme
suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur
et protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous
et en retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en
position « fermé ».
4. Dévissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant len-
tement en position « ouvert ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude cor-
respondant jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre
l’appareil sous tension.
8. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre tech-
nique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
(a)
fermé
ouvert
(c)(b)
Filtre
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
CLAGE
89
NL
Inhoud
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Instructies
. Apparaatbeschrijving .................................
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring .............
. Gebruik .............................................
Hoofdbesturing ......................................
Hoofdmenu “Main menu” ..............................
Automatisch / Behandeling ............................
Meetwaarde/statistieken ..............................
Eigenschap/instelling .................................
Weergave/bediening ..................................
Hulpmiddelen / sparen ................................
Netwerk / interface ...................................
Naverwarming .......................................
Tip voor energiebesparing .............................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden ..............
Reiniging en onderhoud ...............................
. Afstandsbediening ....................................
Monteer de muurbeugel ...............................
Inbedrijfstelling ......................................
Registreer de radiografische afstandsbediening bij
de boiler .............................................
Bediening ......................................... 
Display aanduidingen ................................ 
Veiligheidsaanwijzingen .............................. 
Vervanging van de batterijen ......................... 
Afvoer ............................................ 
. CLAGE App »Smart Control« ......................... 
Eerste inbedrijfstelling .............................. 
Verbinding via Bluetooth ............................ 
Verbinding via WLAN ............................... 
Software-update ................................... 
Gebruik ........................................... 
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice .............. 
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving -
/ / ............................. 
. Milieu en recycling .................................. 
Montage-instructies
. Overzicht ......................................... 
. Technische gegevens ................................
. Afmetingen ........................................
. Installatie .......................................... 
Montageplaats ..................................... 
Wandhouder monteren .............................. 
Aansluitstukken installeren ........................... 
Apparaat monteren .................................
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening
monteren ..........................................
. Directe montage op de kraan ........................ 
. Elektrische aansluiting .............................. 
Aansluitschema .................................... 
Installatie voorschriften ............................. 
Relais voor afschakeling bij overbelasting .............. 
Elektrische aansluiting aan van onderaf ................ 
Elektrische aansluiting van bovenaf ................... 
. Eerste inbedrijfstelling .............................. 
Vermogensinstelling ................................ 
Opnieuw in gebruik nemen .......................... 
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding 
Douchegebruik ..................................... 
Vergrendelingsfunctie ...............................
. Onderhoudswerkzaamheden .........................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het
aansluitstuk ........................................ 
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage
aan de wand ....................................... 
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
90
NL
DSX Touch
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstel-
ling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere
gebruik worden nageleefd!
De elektrische doorstroomwaterverwarmer DSX Touch is een elektronisch geregelde
doorstroomwaterverwarmer met touchscreen en draadloze afstandsbediening voor de
comfortabele en zuinige watervoorziening van één of meerdere kranen.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertempera-
tuur, de temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de tempe-
ratuur tot op de graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te
houden. De gewenste uitgangstemperatuur kan via het drukgevoelige display (touchs-
creen) op een temperatuur tussen 20 °C en 60 °C ingesteld en afgelezen worden. Als
alternatief kan het apparaat gemakkelijk worden bediend via de Bluetooth® afstands-
bediening of met de CLAGE-app via smartphone en tablet.
De doorstroomwaterverwarmer DSX Touch beschikt over een intuïtief te bedienen
menu. In dit menu kunnen verschillende gebruikersprofielen aangelegd en verzamelde
gegevens uitgelezen worden
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwar-
men, b.v. in zonnestelsels is mogelijk.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elek-
tronische doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehand-
leiding).
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom-
waterverwarmer automatisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het
apparaat automatisch weer uit. De doorstroomwaterverwarmer wordt direct aan het
apparaat of met behulp van de draadloze afstandsbediening bediend.
Instructies
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart CLAGE GmbH dat dit apparaat voldoet aan Richtlijn 2014/53 / EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres: www.clage.com/downloads
CLAGE
91
NL
Hoofdbesturing
De display toont standaard de belangrijkste bedieningselementen. De huidige instellin-
gen worden weergegeven en u krijgt toegang tot verschillende submenu’s en functies
door op de aanraakdisplay te tikken.
2. Gebruik
Temperatuurvertoning
De gekleurde schaalring wordt voller naarmate de temperatuurinstelling hoger wordt
en vertoont een kleurverloop van blauw bij lage temperaturen naar rood bij hoge tem-
peraturen. Bovendien wordt de gewenste temperatuur in °C als getal in het midden
van het display weergegeven.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan zowel met de en voor de fijninstelling als met
een beweging met de hand langs de gekleurde ring van de schaalverdeling voor de
snelle instelling van een temperatuur tussen 20 °C en 60 °C geselecteerd worden. Als
de toets of één keer wordt aangeklikt, verandert de temperatuur in stappen van
1 °C, in het comfortbereik tussen 35 °C en 43 °C zelfs in stappen van 0,5 °C. Als een
temperatuur lager dan 20 °C wordt ingesteld, verschijnt het symbool iin de tempe-
ratuurindicatie en wordt de verwarmingsfunctie uitgeschakeld.
Snelle temperatuurselectie
Door kort te tikken op de temperatuurwaarde wordt het selectievenster voor opge-
slagen temperaturen geopend. In totaal zijn er zes temperaturen vooraf ingesteld en
deze kunnen naar eigen waarde worden gewijzigd worden. Door kort te tikken op het
respectievelijke temperatuurveld wordt de temperatuur als nominale waarde ingesteld.
Om een aangepaste temperatuur op te slaan wijzig de doelwaarde met behulp van de
hoofdregelaar via en tik op de gewenste waarde kort op de doelwaarde om de
snelle selectie te openen en tik vervolgens lang op de te wijzigen geheugenlocatie. Het
opslagveld knippert ter bevestiging kort groen.
Debietmenu
Het maximale warmwaterdebiet kan door de gebruiker worden gedefinieerd. Een korte
tik op de debietweergave opent het keuzemenu. Selecteer een van de debietopties en
bevestig met .
MAX Geen debietregeling (motorklep uitgeschakeld)
Auto Automatische regeling, d.w.z. debiet zo begrensd dat de ingestelde gewenste
temperatuur wordt bereikt
bv 8,0
Debietbegrenzing op een vrij te kiezen waarde tussen 4,5 en 25 l/min
Gebruiker selectie
Er kunnen tot acht gebruikers aangemaakt worden. Iedere gebruiker heeft de moge-
lijkheid om gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingen onder een
profiel op te slaan. De gebruikersprofielen kunnen geselecteerd worden door op het
profielpictogram te tippen. Door op te tikken kan er een nieuw profiel aangemaakt
en vervolgens geconfigureerd worden. Door lang op een profiel te tikken kan dit wor-
den bewerkt of verwijderd.
Hoofdmenu
temperatuurinstelling
Statusweergave hieronder
Statusweergave hierboven
Gebruiker selectie
Toepassingen
Temperatuurvertoning
Doorstroomweergave
92
NL
DSX Touch
2. Gebruik
Hoofdmenu “Main menu”
Door op het symbool te tikken, kunt u op elk gewenst moment teruggaan naar het
hoofdbesturing.
Toepassingen
Hier kunnen reeds ingestelde toepassingen geselecteerd worden. Hiervoor moet op
het gewenste symbool worden geklikt.
De af fabriek ingestelde temperaturen ( handreiniging=35 °C, douche=38 °C,
badkuip=40 °C, heet water=48 °C) kunnen voor iedere toepassing via de
temperatuurinstelling worden gewijzigd. Als de temperatuurwaarde in het tempe-
ratuurdisplay of het applicatiesymbool gedurende drie seconden wordt aangeraakt,
wordt de ingestelde temperatuur opgeslagen voor de geselecteerde applicatie. Het
temperatuurdisplay knippert eenmaal ter bevestiging. Applicatietemperaturen die in
het gebruikersprofiel zijn opgeslagen, kunnen op elk gewenst moment worden opge-
roepen door op het bijbehorende symbool te tikken.
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering (meer informatie zie pagina 96)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Bluetooth is actief
WLAN is actief
Het apparaat is aangesloten op de CLAGE Cloud
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tij-
dens gebruik van groot belang zijn.
Eco-modus actief: De toepassingstemperaturen en het debiet zijn op economi-
sche waarde begrensd. Als de temperatuur via de temperatuurinstelling op een
hogere waarde wordt ingesteld, knippert het symbool.
Onderhoud: Na het aanklikken van dit symbool wordt een statusmelding met
aanvullende informatie weergegeven.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder wor-
den verhoogd, aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De
temperatuurgrens kan in het hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden
gewijzigd.
Verwarming geactiveerd: Het symbool verschijnt zodra water door het apparaat
wordt verwarmd.
Vermogen limiet: De prestaties van het apparaat zijn niet voldoende om de
momenteel stromende hoeveelheid warm water tot de gewenste temperatuur
te verwarmen. Verminder de doorstroming via de doorstromingsweergave.
Debietindicator
Als er verwarmd water uit een kraan wordt getapt, gaat de hoofdbediening naar de
bedrijfsdisplay en verandert de achtergrondkleur van blauw bij lage temperaturen naar
rood bij hoge temperaturen, afhankelijk van de ingestelde uitlaattemperatuur.
Na elke afname worden de hoeveelheid water, de benodigde stroom en de opgelopen
kosten weergegeven.
CLAGE
93
NL
2. Gebruik
Automatisch / Behandeling
In dit menu kunnen twee functies worden geselecteerd. De automatische functie meet
ofwel de tijd in seconden via de functie »Timer« ofwel het debiet van het verwarmde
water in liters via de functie »Vulvolume«. Koud water dat bij de fitting wordt ingemengd
kan niet door het apparaat worden gedetecteerd. Voor een correct gebruik van de auto-
matische functie volgens het vulvolume is het daarom noodzakelijk de gewenste tempe-
ratuur op het apparaat in te stellen en alleen de warmwaterkraan op de kraan te openen.
Timer
Stel onder »Duur« de gewenste tijd in en tik vervolgens op »Timer« om de automa-
tische functie te activeren. De weergave verandert in de hoofdbediening waarin de
ingestelde tijd direct onder de temperatuurweergave wordt weergegeven.
Het openen van de warmwaterkraan start de functie en de tijd begint in seconden af te
tellen. Als er bij het activeren van de functie al warm water stroomt, start deze onmid-
dellijk.
Om de functie te annuleren moet de tijd worden aangeraakt en de vraag worden beves-
tigd.
Om de functie te annuleren moet de tijd worden aangeraakt en moet de vraag worden
bevestigd. Als de tijd is verstreken, wordt het debiet gedurende ongeveer 10 seconden
verlaagd en vervolgens weer verhoogd als de kraan wordt gebruikt.
Opgelet: Het gedrag van de timer kan in de configuratie worden gewijzigd.
Badvulling
Stel onder »Vulvolume« de gewenste hoeveelheid water in en tik vervolgens op
»Badvulling« om de automatische functie te activeren. Het hoofdmenu wordt vervol-
gens weergegeven en de ingestelde waterhoeveelheid wordt direct onder de tempera-
tuurindicatie weergegeven. Als de warmwaterkraan vervolgens wordt geopend, wordt
de functie gestart en wordt de ingestelde vulhoeveelheid in stappen van een liter
gemeten en afgeteld.
Door de kraan te sluiten en weer te openen kan de functie gepauzeerd en hervat wor-
den. Als reeds warm water doorstroomt terwijl de functie geactiveerd wordt, start
deze onmiddellijk. Om de functie te annuleren, moet de vulhoeveelheid gedurende
drie seconden aangeraakt worden of moet alle kranen voor een minuut gesloten wor-
den.
Wanneer de vulhoeveelheid is bereikt, knippert »0 l« even op het display en sluit het
apparaat de warmwatertoevoer via de motorklep. Bovendien klinkt een lange signaal-
toon en verschijnt er een bericht op het display. De motorklep blijft gesloten totdat
het bericht op het apparaat of via de app wordt bevestigd.
Het is altijd noodzakelijk om de klep te sluiten, dus de functie mag niet zonder toezicht
worden gebruikt.
Controleer voordat u het bad gebruikt of de watertemperatuur naar wens is.
Tip: Onder “Statistics” is de waterhoeveelheid van het laatste gebruik opgeslagen. Om
de benodigde waterhoeveelheid voor een gevuld bad te weten, vult u het bad eenmalig
handmatig met warmwater. In het menu “Statistics” kunt u de hoeveelheid warmwater
aflezen en dan die waarde in de automatische funktie “Fill-Up” voor de volgende keer
dat u het bad wilt vullen ingeven.
Opmerking: In het geval van een stroomstoring terwijl de timer volgens de vulhoeveel-
heid loopt, is de motorklep gesloten. De klep blijft gesloten, zelfs nadat de stroomvoor-
ziening is hersteld, er verschijnt een veiligheidsquery op het display en een alarmsignaal
klinkt totdat de veiligheidsquery wordt bevestigd door te tikken op “OK”.
Automatische configuratie
Hier kan het gedrag van de timer bij waterstop en timereinde worden aangepast.
De motorklep van de DSX Touch kan op elk moment weer worden geopend via het
punt »afsluitklep voor water openen«.
94
NL
DSX Touch
2. Gebruik
Thermische behandeling “Thermal treatment”
Dankzij deze functie kunt u een thermische behandeling geven aan uw apparaat en de
volgende pijpleiding, inclusief de kraan. Dit is geen vervanging voor een thermische
desinfectie volgens de geaccepteerde technologische regels.
Tik op OK om te beginnen met de behandelingscyclus, en de uitlaattemperatuur
wordt ingesteld op 70 °C. Als een douche door het apparaat van water wordt voor-
zien, is de functie geblokkeerd.
Laat ten minste drie minuten lang heet water door de pijpleidingen richting de
kraan stromen om ze heet te maken.
Als de gewenste waarde wordt verlaagd of als er langer dan 30 seconden niet wordt
getapt, wordt de behandelingscyclus beëindigd.
Het aantal en de opgetelde tijdsduur en doorstroomhoeveelheid van alle thermi-
sche behandelingen worden opgeslagen.
Opmerkingen:
Zorg ervoor dat niemand door de hoge temperaturen gewond kan raken en dat de
installatie bestand is tegen de thermische belasting.
Het water dat uit de kraan stroom is erg heet! Adem de stoom niet in.
Meetwaarde/statistieken
De energie- en gebruiksgegevens van het apparaat worden weergegeven en de ver-
bruikswaarden worden statistisch beoordeeld. U krijgt inzicht in de volgende gebieden:
Statistiek
Het verbruik van stroom en water wordt weergegeven over verschillende tijdsperio-
den.
Het verbruik van stroom en water wordt weergegeven over een periode van 14 dagen.
De lijnen geven daarbij het gemiddelde aan. Door op een dag te tikken kunnen de res-
pectievelijke dagwaarden worden afgelezen.
Aanwijzingen: De verbruiks- en gebruiksgegevens zijn niet geschikt voor facturerings-
doeleinden.
Vermogensopname in kW
Momenteel verbruikt vermogen van het apparaat.
Procentueel vermogen
Procentuele belasting van het apparaat.
Debiet
De gemeten volumestroom.
Uitlaattemperatuur
Gemeten warmwatertemperatuur
Inlaattemperatuur
Gemeten koudwatertemperatuur
Controlewaarde
Optimaal een waarde van 40 - 60.
CLAGE
95
NL
2. Gebruik
Eigenschap/instelling
Hier krijgt u een overzicht van de apparaateigenschappen alsook toegang tot de
fabrieksinstellingen.
Informatie over het apparaat
Serienummer; apparaattype; artikelnummer, maximale vermogenopname (MPS),
bedrijfstijden.
Softwareversies
Informatie over de softwareversies van de apparaatcomponenten.
Displaysoftware updaten: De displaysoftware kan hier handmatig worden geüpdatet.
Hiervoor moet het apparaat eerst via WLAN met het internet zijn verbonden.
Juridische informatie, onderhoud, documentatie: Hier vindt u het colofon, software-
licenties en QR-codes met links naar de klantenservice, productregistratie en online
instructies.
Opnieuw opstarten en resetten
De display kan opnieuw worden opgestart of worden gereset naar de fabrieksinstellin-
gen. Bij een fabrieksreset gaan alle klantgegevens verloren.
Foutcode
Weergave van een daadwerkelijke fout. Tik op de service-avatar voor verdere hulp.
Foutgeheugen
Lijst met de laatste tien fouten die zijn opgetreden.
Ondersteuning voor lastuitschakelrelais
Bij het aansluiten van extra draaistroomapparaten kan op fasegeleider L2 een lastuit-
schakelrelais voor elektronische doorstroomgeisers (CLAGE art.nr. 82250) worden
aangesloten. Het relais zorgt voor de werking van de doorstroomgeiser en schakelt
andere verbruikers weer in pas na beëindiging van het verwarmingsproces.
Deze functie zorgt ervoor dat er altijd stroom wordt afgenomen via L2, ook als het
verwarmingsvermogen laag is.
Selecteer eerst de bedrijfsmodus “Lo” en controleer de werking van het lastuitschakel-
relais bij laag apparaatvermogen (35 graden doelwaarde en kleine hoeveelheid water).
Als het uitschakelrelais flikkert, moet de bedrijfsmodus “Hi” worden gekozen.
Weergave/bediening
De door de gebruiker instelbare parameters voor menunavigatie en weergave vindt u
hier.
Toon
Bedieningstonen activeren of deactiveren.
Taal
Selectie van de menutaal.
Weergave van licht en kleur
Instelling van het weergavegedrag tijdens werking en in rust.
Helderheid van de display: U kunt tijdens het gebruik de helderheid van de display ver-
minderen, bijvoorbeeld om energie te besparen.
Helderheid bij inactiviteit: U kunt apart instellen hoe helder de display moet zijn, wan-
neer het inactief is. (0% = UIT)
Tijd tot ruststand: Bepaal hoelang de display verlicht moet blijven na de laatste invoer.
Activeren bij waterverbruik: Als deze functie actief is, wisselt de weergave van de
rusttoestand naar de ingestelde bedrijfshelderheid, zodra er warm water wordt afge-
nomen.
Dekking van de achtergrondkleur: Hier kan de kleurintensiteit van de achtergrond in
de bedrijfsweergave worden geconfigureerd.
96
NL
DSX Touch
2. Gebruik
Debiet in hoofdweergave
De debietweergave op de hoofddisplay kan hier worden geactiveerd of gedeactiveerd.
Diverse vergrendelingen
Beveilig uw instellingen tegen ongewenste wijzigingen.
Door hierop te tikken in de hoofdbediening komt u ook in dit keuzemenu.
Niets vergrendelen: Verwijdert alle vergrendelingen.
Water op weergave: De aanraakbediening wordt vergrendeld. Er verschijnt een vraag,
wanneer u het bedieningspaneel aanraakt. Tik of veeg over de punten 1-4 om het
bedieningsveld te ontgrendelen. In het midden toont een timer de resterende tijd voor
de invoer.
Parameters vergrendelen: Menu’s en informatie kunnen worden bekeken en geopend,
maar alleen worden gewijzigd met de juiste pincode.
Menu vergrendelen: Het hoofdmenu kan alleen worden geopend met de juiste pin-
code.
Bediening vergrendelen: Alle invoer en weergaven zijn vergrendeld en kunnen alleen
na invoer van de pincode worden geopend of gewijzigd.
Opgelet: De bedieningsvergrendeling kan alleen worden gedeactiveerd met de juiste
pincode via “Niet vergrendelen”. Als u uw pincode bent vergeten, neem dan contact
op met de klantenservice.
Pincode invoeren: Via het toetsenbord kunnen maximaal 8 cijfers van 0 tot 9 worden
gekozen. Als u vier cijfers hebt gekozen, bevestig door te tikken op . Vervolgens kan
tussen de drie vergrendelingsopties parameter, menu of bediening gekozen worden.
Ter activering moet de pincode voor de veiligheid worden ingevoerd en opnieuw wor-
den bevestigd.
Juridische informatie, onderhoud, documentatie
Hier vindt u het colofon, softwarelicenties en QR-codes met links naar de klantenser-
vice, productregistratie en online instructies.
Hulpmiddelen / sparen
Hier kunnen de parameters voor de kosten in de verbruiksstatistiek worden bepaald en
het debiet en de temperatuur worden begrensd.
Valuta
Keuze van een valutasymbool.
Waterprijs (€/m³)
Geef de waterprijs van uw eigen waterleverancier op.
Elektriciteitsprijs (€/kWh)
Geef de elektriciteitsprijs van uw eigen elektriciteitsleverancier op.
Maximaal debiet
Hier kunt u het gedrag van de debietbegrenzing instellen.
Instellingsopties:
»MAX« geen debietbeperking (motorklep volledig open)
»AUT automatische aanpassing, d.w.z. debiet zo geregeld dat de ingestelde
gewenste temperatuur wordt bereikt
Bv. »9.0« begrenzing tot een vrij te kiezen waarde tussen 4,5 en 25 l/min
Maximale temperatuur
In dit menu kan de temperatuurbegrenzing worden geactiveerd of gedeactiveerd en kan de
maximale uitlaattemperatuur worden begrensd op elke waarde binnen het temperatuurin-
stelbereik.
Opgelet: Als de doorstroomgeiser een douche voorziet van water, werd de maximale tem-
peratuur bij de installatie van het apparaat begrensd op 55 °C en is de functie geblokkeerd.
CLAGE
97
NL
2. Gebruik
Netwerk / interface
Dit menu bevat alle informatie en instellingen voor WLAN en Bluetooth.
Hostnaam
De apparaatnaam kan worden aangepast om de doorstroomgeisers beter van elkaar te
kunnen onderscheiden als er meerdere apparaten in het netwerk zijn (bv. badkamer op de
begane grond).
Draadloos LAN (WLAN)
De WLAN-verbinding kan hier worden geconfigureerd en geactiveerd of gedeactiveerd.
SSID: Voer de SSID van uw thuisnetwerk in.
PSK: Voer het WLAN-wachtwoord van uw thuisnetwerk in.
WLAN actief: WLAN activeren/deactiveren.
MAC: MAC-adres van het apparaat.
IPv4: Het IP-adres dat is toegewezen aan het apparaat in het thuisnetwerk.
Tijd uit het netwerk (SNTP)
Hier kan de systeemtijd worden geconfigureerd. Selecteer de relevante tijdzone en de
zomer-/wintertijd.
Homeserver (REST)
Om het bereik te vergroten kan de bediening met de CLAGE Smart Control app via de
REST-API worden omgeschakeld van Bluetooth naar wifi. Activeer hiervoor de homeserver-
functie. Dit is ook de interface voor de verbinding met gangbare smarthome-apparaten (bv.
wibutler of KNX met de CLAGE HS-K).
BT PIN
De pincode is vereist om het apparaat via Bluetooth met een afstandsbediening of een
smartphone te verbinden.
BT-signaalsterkte
Specificatie van de signaalsterkte in procent.
98
NL
DSX Touch
Stel de gewenste temperatuur in op het apparaat en draai alleen de warmwaterkraan
open. Wanneer de temperatuur van het water te hoog is, mengt u er geen koud water
bij, maar stelt u een lagere temperatuur in op het apparaat. Wanneer u koud water
toevoegt, wordt het reeds opgewarmde water weer afgekoeld, waardoor waardevolle
energie verloren gaat. Bovendien wordt het in de kraan toegevoegde koude water niet
geregeld door de elektronica, zodat een constante temperatuur niet meer gegaran-
deerd kan worden.
Tip voor energiebesparing
Bij gebruik met voorverwarmd water (bijv. met zonnewarmtesystemen) moet gewaar-
borgd zijn dat de ingangstemperatuur niet hoger is dan 70 °C.
Wanneer bij gebruik met voorverwarmd water de temperatuur van het toevoerwater
hoger wordt dan de ingestelde temperatuur. In het hoofdmenu wordt het symbool
weergegeven.
Naverwarming
2. Gebruik
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherken-
ning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks
deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat
het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, van-
wege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ont-
lucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uit-
schakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de
waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het
mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er
geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inscha-
kelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende,
oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van
de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat
iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem
controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking
van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
CLAGE
99
NL
Monteer de muurbeugel
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en
de doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken
en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv.
betegeling) worden geplakt (afbeelding A) óf met geschikte pluggen (Ø 4 mm) en
schroeven aan de wand worden gemonteerd (afbeelding B).
Let er bij het monteren met plak strips op dat het oppervlak droog, vet- en zeepvrij
is.
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken
niet meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij
het vastplakken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder
vastgehouden.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van credit-
cards of van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde mag-
neten kunnen de magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Inbedrijfstelling
Als de vermogensinstelling al is uitgevoerd en de boiler van spanning wordt voorzien,
plaatst u de batterijen in de afstandsbediening.
Registreer de radiografische afstandsbediening bij de boiler
1. Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de boiler is ingeschakeld (zekeringen).
2. Na het plaatsen van de batterijen toont de afstandsbediening kort alle symbolen.
Vervolgens worden “8A” en de percentuele batterijlading weergegeven en veran-
dert het display in de pincode “P1”.
3. De vier cijfers van de pincode worden na elkaar ingevoerd en worden weergegeven
als P1 tot P4. Het huidige cijfer wordt gewijzigd via en . Als u op drukt, gaat
u naar het volgende cijfer. Na het invoeren van P4 en het indrukken van wordt de
pincode geaccepteerd.
4. Voer de eerste 4 cijfers van de Bluetooth-pincode in en bevestig met . De pin-
code bevindt zich op het typeplaatje van de geiser.
5. Na het invoeren van de PIN maakt de afstandsbediening automatisch verbinding
met de doorstroomgeiser, “d1” verschijnt tijdens de aanmeldingsprocedure.
6. Nadat de verbinding tot stand is gebracht, verandert het display van de radiografi-
sche afstandsbediening naar de weergave van de streefwaarde.
Als de registratie niet is geslaagd, verandert het display na 45 seconden in “E1. De
3. Afstandsbediening
Technische gegevens
Type FX 3 afstandsbediening
Bedrijfsspanning 3 V
Type batterij 2x AAA alcaline 1)
Veiligheidsklasse IP 20
Bereik 10meter incl. wand
Zendvermogen ≤ 8 mW
Zend-/ ontvangstfrequentie-
bereik 2,4 – 2,4385 GHz
Zendstraling niet gericht
Goedkeuringen Europa EN 300 328 / CE
1) Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt
Afbeelding B:
Optionele montage met pluggen en schroeven
Afbeelding A:
Montage met plakstroken
100
NL
DSX Touch
3. Afstandsbediening
afstandsbediening stopt de registratiepoging en bevindt zich dan in de energiebe-
sparende modus. Als u op een willekeurige toets drukt, wordt het registratieproces
opnieuw gestart.
Opmerkingen:
Als de afstandsbediening niet is geregistreerd of als het radiocontact is verbroken,
blijft de laatst ingestelde temperatuur behouden.
Begin bij aanhoudende verbindingsproblemen de aanmelding opnieuw door alle vier
toetsen op de afstandsbediening gedurende vijf seconden tegelijkertijd in te druk-
ken.
Bediening
Met de afstandsbediening zijn de volgende functies te gebruiken:
1. Temperatuurkeuzeknoppen
Met de beide toetsen en kunt u de gewenste temperatuur stapsgewijs verlagen
en verhogen.
Opmerking: Word met de toets de temperatuur aanduiding op “--”« ingesteld,
schakelt de doorstromer de verwarmingsfunctie uit.
2. Programmatoetsen
Door een korte druk op de programmatoetsen en komt u direct bij de voor inge-
stelde temperaturen zonder dat u meermalen de en toetsen moet indrukken.
De standaard instelling af fabriek is voor programmatoets 35 °C en voor program-
matoets 48 °C. U kunt de programmatoetsen met u eigen temperatuurinstelling
instellen:
Kiest u met en de gewenste watertemperatuur.
Drukt u de programmatoets of voor circa 2seconden in om de actuele tem-
peratuur op te slaan.
3. Herstarten en batterijstatus
Houd de en -toetsen ongeveer 2 seconden ingedrukt om de afstandsbediening
opnieuw op te starten. Alle symbolen worden kort weergegeven en dan volgt de
batterijweergave “8A”.
4. Informatiemenu
Houd de programmatoetsen en ca. 5 seconden ingedrukt om het informatie-
menu te openen. Druk kort op of om heen en weer te navigeren in de weergaves.
Met een lange druk op en verlaat u het menu weer.
Menuweergaven:
In Informatiemenu-indicator
8A Huidig batterijvermogen in procenten
Er Huidige foutstatus
ti Waterinlaattemperatuur in °C
to Wateruittredetemperatuur in °C
TL Hoogst instelbare temperatuur in °C
FL Huidige waterstroom in l/min
Po Huidig stroomverbruik in kW
PP Huidig stroomverbruik in procenten
PL Maximaal apparaatvermogen in kW
CA Kalibratiewaarde:
rS Signaalsterkte in procenten
n1 Softwareversie cijfer 1
n2 Softwareversie cijfer 2
n3 Softwareversie cijfer 3
P1 Cijfers 1 en 2 van de opgeslagen pincode
P3 Cijfers 3 en 4 van de opgeslagen pincode
CLAGE
101
NL
Display aanduidingen
Energiebespaa stand
Het symbool duidt aan, dat de doorstromer met een energiebesparende instel-
ling werkt. Dat betekent op het moment dat het energieverbruik in relatie met de
gekozen temperatuur en het debiet in het energiebesparende bereik ligt.
Vermogensgrens
Wanneer het volle vermogen van de doorstromer niet toereikend is, om de gevraagde
hoeveelheid tapwater te verwarmen, wordt door middel van het teken op het
FX 3-display getoond.
Gebruik met voorverwarmd water
Zou bij het gebruik van voorverwarmt water de instroomtemperatuur van de voor
ingestelde waarde te boven gaan wordt er geen vermogen opgenomen. In het display
wordt het symbool getoond.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij een foutieve werking van de draadloze afstandsbediening de batterijen onmid-
dellijk uit het apparaat nemen.
De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Lege batterijen kunnen lekken en de draadloze afstandsbediening beschadigen.
Daarom dienen de batterijen onmiddellijk vervangen te worden als het batterijsym-
bool op de display wordt weergegeven, of als na het indrukken van een toets geen
reactie waarneembaar is.
De batterijen uit de draadloze afstandsbediening nemen als deze gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt.
Zonder actieve draadloze verbinding verwarmt de doorstroomwaterverwarmer het
water tot de laatste ingestelde waarde.
Vervanging van de batterijen
Als het batterijsymbool gaat branden, dienen de batterijen door nieuwe AAA-
batterijen vervangen te worden.
Heroplaadbare batterijen (accu‘s) mogen niet worden gebruikt!
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opnieuw opgeladen worden.
Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet
gemengd worden.
Let bij het vervangen van de batterijen op de juiste polariteit.
Afvoer
Batterijen kunnen stoffen bevatten die gevaarlijk voor het milieu zijn. Daarom moeten
gebruikte batterijen naar een verzamelpunt worden gebracht. Gebruikte batterijen
mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Aan het einde van de levensduur van de draadloze afstandsbediening dienen de batte-
rijen apart van het apparaat afgevoerd te worden.
3. Afstandsbediening
102
NL
DSX Touch
4. CLAGE App »Smart Control«
Eerste inbedrijfstelling
De Smart Control-app kan naar keuze via Bluetooth of via WLAN met de DSX Touch
verbonden worden.
1. Zorg ervoor dat de boiler van spanning wordt voorzien.
2. Installeer de besturingsapp op uw tablet / smartphone. Zoek hiervoor naar “CLAGE
Smart Control” in de Apple AppStore of Google Playstore en installeer de app.
Start de besturings-app nog niet.
Verbinding via Bluetooth
1. Activeer de Bluetooth-functie van uw smartphone/tablet.
2. Start de Smart Control-bedienings-app en bevestig alle beveiligingsvragen.
Opmerking: Er worden geen met de locatie geassocieerde gegevens verwerkt. Het
activeren en accepteren van de locatiefunctie is wegens nieuwe richtlijnen voor alle
Android-apps met Bluetooth-functie vereist.
3. Bij de eerste activering van de app verschijnt een bericht. Door op “OK” te tikken
gaat u naar de manuele instelling in de apparaatconfiguratie (menupad: Hoofdmenu
→ Instellingen → Apparaten). Door te tikken op “Demo” kunt u de app-bediening
verkennen. U kunt de demomodus weer verlaten via (Hoofdmenu → Instellingen →
Apparaten).
4. Als er nog geen apparaten worden weergegeven, selecteer “Bluetooth-
verbindingen” en tik op “apparaten zoeken...
5. Vervolgens worden alle gevonden Bluetooth-apparaten gescand en opgelijst. De
apparaatnaam bestaat uit de modelafkorting en de laatste vier cijfers van het serie-
nummer. Als uw apparaat er niet bij is, herhaal het zoeken.
6. Selecteer uw apparaat en bevestig met “OK”.
7. Geef de Bluetooth-pincode manueel in of scan de QR-code. Te vinden op het
typeplaatje onder de opening onder de geiser.
8. Het apparaat is nu verbonden met uw smartphone/tablet. Controleer de func-
tie door de temperatuur te wijzigen via uw smartphone/tablet. Het display moet
dezelfde waarde weergeven.
Verbinding via WLAN
Bescherm het apparaat tegen ongeautoriseerde toegang door het alleen te ver-
binden met een IT-infrastructuur die is verbonden met internet als het wordt
beschermd door een firewall.
Bescherm het apparaat tegen onbevoegde toegang met behulp van een beveiligd
wifi-wachtwoord. Dit moet bestaan uit letters, cijfers en speciale tekens en mag
niet in het lexicon worden vermeld.
1. Verbind eerst de DSX Touch met uw thuisnetwerk rechtstreeks op het bedienings-
paneel van het apparaat en activeer de REST-API via de homeserver (zie hoofdstuk
“Netwerk” op pagina 97.
2. Verbind uw smartphone met hetzelfde netwerk en start de app.
3. De app maakt automatisch verbinding met de doorstroomgeiser.
4. Indien niet, ga naar de apparaatconfiguratie in de app (menupad: Hoofdmenu →
Instellingen → Apparaten), selecteer “DSX Server xxxx” en tik op “Verbinden”.
5. De volgende tekst moet worden weergegeven: »De homeserver kan worden
gebruikt«.
CLAGE
103
NL
4. CLAGE App »Smart Control«
Software-update
Update van de controle-app
Het wordt aanbevolen om de nieuwste software te gebruiken om een foutloze en vei-
lige bediening van de DSX Touch te garanderen.
Als er een nieuwe versie van de controle-app beschikbaar is, wordt deze getoond in de
app store.
Update met iOS-apparaten: Om de update uit te voeren, schakelt u over naar het
tabblad »Updates« in de app store en tikt u op de knop “Update” rechts van de
besturingsapp.
Update met Android OS-apparaten: Om de update uit te voeren, selecteert u de
Smart Control-app in de Google Playstore en tikt u op de knop “Update”
Gebruik
De volledige reikwijdte van hoofdstuk “2. Gebruik” beschreven functies kunnen ook via
de app worden bediend.
104
NL
DSX Touch
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecon-
troleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er
vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan,
om daarmee de elektronica te “resetten”. Controleer vervolgens of u het probleem
aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig
geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice.
DSX Touch
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud, tou-
chscreen brandt niet
Huiszekering doorgebrand
Zekering vervangen of weer
inschakelen, temeratuur of
drukbegrenzer inschakelen
Veiligheidsdrukbegrenzer
(SDB) is geactiveerd
Contact op met de klanten-
service
Op het display ver-
schijnt het
foutsymbool
Het apparaat heeft een
storing vastgesteld
Zekeringen uit- en weer inscha-
kelen. Wanneer de foutmelding
blijft branden, neemt u contact
op met de klantenservice
De waterhoeveelheid
wordt minder
Er zit vuil of kalk in de
kraan
Het mondstuk van de kraan, de
douchekop of de zeef reinigen
De filterzeef van het toe-
voerwater is vervuild of
verkalkt
Laat de filterzeef laten schoon-
maken door de klantenservice
Doorstroming begrensd Eco-modus en de stroom limiet
deactiveren
Ingestelde tempe-
ratuur wordt niet
bereikt
De waterhoeveelheid is
te groot
Motorventiel in het menu “Flow
Limit” (weer) activeren
Bij de kraan wordt koud
water toegevoegd
Alleen de warmwaterkraan open
draaien, de temperatuur voor
gebruik instellen; watertempera-
tuur controleren
Touchscreen reageert
niet correct of slechts
incidenteel
Glas van de touchscreen
is nat
Touchscreen met een zachte
doek afdrogen
App kan de DSX Touch
niet vinden
Voeding naar de DSX
Touch onderbroken
Zekeringen vervangen of inscha-
kelen
BT- of WLAN-bereik over-
schreden
Plaats de tablet / smartphone
dichter bij het toegangspunt
(router of DSX Touch)
BT/WLAN op tablet /
smartphone gedeacti-
veerd (vliegtuigmodus)
Activeer BT/WLAN
Tablet / smartphone niet
in hetzelfde WLAN als
DSX Touch
WLAN aan wijzig de tablet /
smartphone-instellingen
Reparaties mogen alleen door een erken-
de vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat
niet met deze tabel kan worden opge-
lost, kunt u contact opnemen met de
klantenservice van CLAGE. Houd daarbij
de gegevens van het typeplaatje van het
apparaat bij de hand!
5. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
K[email protected] FX3 afstandsbediening
Probleem Oorzaak Remedie
Het symbool “Batterij”
wordt weergegeven
De batterijen van de
draadloze afstandsbedie-
ning zijn leeg
Twee nieuwe batterijen van
het type AAA in de draadloze
afstandsbediening plaatsen
Het apparaat reageert
niet op de afstandsbe-
diening
Radiotransmissiebereik
overschreden
Plaats de afstandsbediening
dichter bij het apparaat en druk
op de knop
Weergave “E2Pincode meerdere keren
verkeerd ingevoerd
Wacht enkele minuten, houd
vervolgens alle vier de knoppen
5 seconden ingedrukt en voer
de juiste pincode in
Weergave “E9Verbindingsfout
Als dit opnieuw optreedt, ver-
vang dan de batterijen, neem
contact op met de klantenser-
vice
CLAGE
105
NL
6. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013
Verklaring
aNaam of handelsmerk
b.1 Aanduiding toestel
b.2 Type toestel
cBelastingsprofiel
dEnergie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie
eEnergie-efficiëntie bij warmwaterproductie
fJaarlijks stroomverbruik
gAlternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik,
indien beschikbaar
hTemperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel
iGeluidsvermogensniveau in binnenruimten
jDagelijks stroomverbruik
Aanvullende informatie
Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwa-
tertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd
Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met
elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden.
Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften.
Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
7. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan
100% groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt
om een vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt
door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal
en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare
materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de
doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het
huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar
een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische apparaten terug-
brengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescherming
van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu
die zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten
aan het einde van hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwer-
king kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het
gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of
leverancier. Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
106
NL
DSX Touch
Verbindingsbuis
Elektronica
Elektronicabehuizing
Servomotor elektronica
Aansluitklemmen
Frame
Koudwateraansluitstuk
Fijn filter
Beschermpijp voor
spatwater
Kap van het apparaat
DSX Touch
Terugslagklep
Doorstroomregelaar
Temperatuursensor
Temperatuursensor
Uitstroombuis
Muurplaat
incl. leksensor
Wandhouder
Warmwater aansluitstuk
1. Overzicht
Oververhittingszekering
(STB)
Verwarmingselement
Invoerbuis
Motorventiel
Radiomodule
Overdrukzekering
(SDB)
Bedieningspaneel met
Klephouder
Montage-instructies
DoorvoerrubberInschroefnippels ½inch
CLAGE
107
NL
2. Technische gegevens
Typ DSX Touch
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min) 2)
max. bij ∆t = 28 K
max. bij ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater ≤ 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – automatisch 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C [70 °C]
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,5 kg
Zend / ontvang frequentiebereik WLAN 2.412 – 2.472 GHz (802.11b/g/n)
WLAN zendvermogen ≤ 100 mW
Zend- / ontvangstfrequentiebereik
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Bluetooth zendvermogen ≤ 8 mW
Radiostraling ongerichte
Bereik 10 meter inclusief muur
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Elektronisch geregeld op basis van de gewenste temperatuur en de koudwatertemperatuur
108
NL
DSX Touch
3. Afmetingen
100
170
468 363
56
96
239
Maten in mm
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
4. Installatie
Installeer het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van metalen oppervlakken
om een betrouwbare radioverbinding en een optimaal radiobereik te garanderen.
16952
In verband met de nationale
bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keu-
ringscertificaat van de bouw-
inspectie ten behoeve van de
bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden bloot-
gesteld aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitin-
gen naar onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met
wateraansluitingen aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van catego-
rie 1 uit de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de
doorstroomwaterverwarmer en de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN
16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De spe-
cifieke waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
CLAGE
109
NL
Opmerking: als u deze doorstroomwaterverwarmer ter vervanging van een ander pro-
duct monteert, hoeven over het algemeen geen nieuwe gaten voor de wandhouder
geboord te worden. Punt 2 komt in dit geval te vervallen.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen
te verwijderen.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen
schroeven. De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. De schroefnippels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen
dat de gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten
vervolgens overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor
aanbrengen. De meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale
kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef
de wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecom-
penseerd tot 30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstands-
hulzen worden tussen de muur en de muurbeugel gemonteerd.
4. Installatie
Wandhouder monteren
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op
de aansluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
koud
warm
110
NL
DSX Touch
Het kan gebeuren dat de elektrische voedingskabel in het bovenste deel van het
apparaat of op het oppervlak wordt gelegd. Volg in dit geval eerst de stappen één
tot drie volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in het hoofd-
stuk “Elektrische aansluiting”.
1. Plaats het apparaat zo op de wandplaat dat de stang met schroefdraad van de wand-
plaat in het daarvoor bestemde gat in het apparaat valt. Door de stang met schroef-
draad van de wandplaat voorzichtig te buigen, kunt u eventuele onregelmatigheden
corrigeren. De aansluitpunten voor de waterleidingen van het apparaat moeten
echter zonder kracht te gebruiken kunnen worden vastgeschroefd.
2. Schroef de kunststof kartelmoer op de draadstang van de wandhouder.
3. Schroef de beide ⅜ inch wartelmoeren van de aansluitingen voor de water-leidingen
van het apparaat met ieder een ⅜inch afdichting op de geïnstalleerde aansluitstuk-
ken.
4. Draai de waterleiding open en draai de afsluitschroef (a) in het koudwateraansluit-
stuk langzaam naar positie “gesloten“. Controleer of alle verbindingen goed afge-
dicht zijn.
5. De bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren openen en sluiten tot geen lucht
meer uit de leiding uittreedt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Installatie
(a)
gesloten
geopend
Apparaat monteren
CLAGE
111
NL
4. Installatie
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en
de doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de draadloze afstandsbediening kan naar keuze met de twee
plakstroken en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste onder-
grond (bijv. betegeling) worden geplakt (afbeelding A) of met geschikte pluggen
(Ø4 mm) en schroeven aan de wand worden gemonteerd (afbeelding B).
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken
niet meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij
het vastplakken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder
vastgehouden.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van credit-
cards of van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde mag-
neten kunnen de magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Opmerking: De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Afbeelding B:
Optionele montage met pluggen en schroeven
Afbeelding A:
Montage met plakstroken
112
NL
DSX Touch
5. Directe montage op de kraan
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de
noodzakelijke dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadi-
gen.
Bij een directe montage op de kraan moeten de beide ½inch inschroefnippels en de
½inch afdichtingen met de ½inch wartelmoeren van het warmwater- en het koud-
wateraansluitstuk aan elkaar worden geschroefd. De beide ½inch blindkappen van de
afvoeren aan de zijkant van het warmwater- en koudwater-afvoerstuk moeten worden
verwijderd en aan de open kant van de inschroefnippel worden vastgeschroefd. De
warm- en koudwateraansluitstukken moeten vervolgens met de ⅜inch afdichtingen
aan de ⅜inch wartelmoeren van het apparaat en de afvoerpijp worden vastgeschroefd.
Voor opbouwmontage kan het nuttig zijn om het apparaat op afstand te monteren met
behulp van de meegeleverde afstandshulzen, zoals getoond in de tekening hiernaast.
De twee bevestigingsgaten in het onderste gedeelte van de buisaansluitingen moeten
ook goed worden bevestigd met pluggen en schroeven van 6 mm.
De opstaande kant van de buis moet met een ½inch wartelmoer en ½inch
afdichtingen aan de ½inch afvoerleidingen aan de zijkant van de warm- en koudwater-
aansluitstukken worden geschroefd. Ter afsluiting moeten de uitbreekstukken voor de
leidingen in de behuizing met een stomp voorwerp worden uitgebroken.
In geval van een directe verbinding Let op: Zet de zeef in het koude water in verbin-
ding!
CLAGE
113
NL
12
5
3
4
Relais voor afschakeling bij overbelasting
Als meerdere wisselstroomapparaten worden aangesloten, kan een lastrelais voor de
elektronische doorstroomwaterverwarmer (CLAGE art.nr. 82250) op de fase L2 wor-
den aangesloten.
Om de bedrijfsmodus te wijzigen na het tot stand brengen van de elektrische aan-
sluiting en de eerste inbedrijfstelling van het apparaat, roep het instellingenmenu op
en selecteer vervolgens het menupunt “Ondersteuning voor lastuitschakelrelais” (zie
pagina 95).
Vervolgens moet de vergrendelingsfunctie worden geactiveerd (zie hoofdstuk “Eerste
inbedrijfstelling” sectie “Vergrendelingsfunctie”)
Waarde Beschrijving
0Modus zonder relais voor afschakeling bij overbelasting, fabrieksinstelling
Lo Bedrijf met normaal lastuitschakelrelais (min. 11% belasting op L2)
Hi Bedrijf met gevoelig lastuitschakelrelais (min. 17% belasting op L2)
Selecteer eerst de bedrijfsmodus “Lo” en controleer de functie van het lastafscha-
kelrelais met een lage apparaatuitgang (35 graden instelpunt en kleine hoeveelheid
water). Als het uitwerprelais flikkert, moet de bedrijfsmodus “Hi” worden gekozen.
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
6. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten.
Het apparaat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de
montage niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zeke-
ringen) met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden
voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
114
NL
DSX Touch
Voordat u het apparaat op het elektrische netwerk aansluit, moet u ervoor zorgen dat
de voeding is uitgeschakeld!
1. Open het vooraf bepaalde breekpunt (S) in het bovenste gedeelte van het
apparaat bij het reliëf door hard te drukken met een bot gereedschap (bijv.
Schroevendraaier). Als de elektrische verbindingskabel zichtbaar is, opent u de uit-
sparing aan de rechterkant van het onderste deel van de behuizing.
2. Snijd de doorvoertule uit de accessoiretas volgens de kabeldoorsnede.
Dimensioneer de opening in de doorvoertule iets kleiner dan de doorsnede van de
verbindingskabel om een optimale bescherming tegen water te bereiken. Plaats de
tuit in de opening. De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
3. Mantel de verbindingskabel zodat de mantel door de doorvoertule in het inwendige
van het apparaat steekt. Neem het voorbereide apparaat in één hand en voer de
kabel met de andere hand door de doorvoertule.
4. Plaats het apparaat op de muurbeugel, steek de draadstang van de muurbeugel
door het gat in het apparaat en bevestig het apparaat.
5. Schroef de connector van de adapterkabel op het bovenste aansluitpunt.
Leid de
adapterkabel langs het stroomgedeelte links en bevestig de twee beugels aan het
verwarmingsblok.
6. Open de opklapbare houder.
Sluit het andere uiteinde van de adapterkabel aan op
de onderste aansluitklem volgens het schakelschema. Let op de toewijzing van de
buitenste geleider!
7. Strip de afzonderlijke draden van de verbindingskabel en verbind ze met de boven-
ste aansluitklem volgens het schakelschema. Het apparaat moet worden aangeslo-
ten op de aardleiding.
8. Vouw de opklapbare houder terug en klik hem vast.
9. Plaats de kap op het apparaat en draai de bevestigingsschroef erin.
Opmerking: Om IP25-spatbescherming te garanderen, moet de spatbeschermhuls
aan de onderkant van het apparaat worden geplaatst.
A
6. Elektrische aansluiting
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste deel van het appa-
raat worden verplaatst. Volg de instructies in de volgende paragraaf.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitge-
schakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het
punt waarop het uit de wand komt. Schuif het beschermrubber voor spatwater met
de kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber
vlak op de wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water
met de elektriciteitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd
zijn! De beschermende doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het scha-
kelschema. Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zoda-
nig dat de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de schei-
dingswand past. Plaats de doorvoertulebevestiging (A).
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna
kunt u de klep terugklikken.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
Elektrische aansluiting van bovenaf
S
CLAGE
115
NL
Voordat u het apparaat van stroom voorziet moet het apparaat ontlucht worden door
de warmwaterkraan meerdere malen open en dicht te draaien. Zodat het apparaat
volledig met water is gevuld zonder lucht erin.
Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de
armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal
één minuut gespoeld te worden.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden aan de
waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat) moet het apparaat
opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de
veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geac-
tiveerd tijdens het transport . Zorg ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset
de veiligheidsschakelaar indien nodig.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen
van het apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het ver-
mogen van het apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat
wordt geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gege-
vens, met name de minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging.
Raadpleeg ook de richtlijnen van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt het taal-
keuzemenu na ca. 40 seconden weergegeven op het tiptoetsscherm. Selecteer de
gewenste taal. Het volgt de vermogensinstelling. Als dit niet het geval is, volg dan
de paragraaf “Opnieuw in gebruik nemen”.
3. Het maximale vermogen van het toestel via de touchscreen instellen, afhankelijk
van de omgeving waarin het toestel wordt geïnstalleerd (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterver-
warming geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het
apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant waterverwar-
mer.
8. Neem de FX3-afstandsbediening volgens stappen 2-6 in hoofdstuk
»3.Radiografische afstandsbediening« paragraaf »Aanmelden van de afstandsbedie-
ning bij de geiser« in gebruik (zie pagina 99).
9. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker
uitleggen en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat
deze de handleiding kan bewaren.
10. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of
registreer uw apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 89).
®
Multiple Power System MPS®:
Maximale vermogen is 27 kW 400 V en
kan intern op 24 kW, 21 kW or 18 kW gezet
worden!
7. Eerste inbedrijfstelling
Opnieuw in gebruik nemen
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een
andere plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van
het apparaat te wijzigen. Door de twee rechterpennen kort te overbruggen (zie afbeel-
ding), b.v. met een geïsoleerde schroevendraaier (EN 60900) keert het apparaat terug
naar de afleverstatus. Alle parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en
het verwarmen wordt geblokkeerd. Op de touch-screen wordt het menu voor de taal-
instelling weergegeven. Na het selecteren van de gewenste taal wordt de vermogens-
instelling weergegeven tot het maximale vermogen van het apparaat ingesteld is. Deze
toestand blijft bij het uit- en inschakelen van de stroomtoevoer behouden.
SDB
STB
116
NL
DSX Touch
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding
Als geen verbinding tussen de draadloze afstandsbediening en de doorstroom water-
verwarmer tot stand kan worden gebracht, wordt op de displayE1” weergegeven.
Een poging voor het opnieuw tot stand brengen van een verbinding kan met een druk
op een toets worden gestart.
In dit geval dient de afstand tot de doorstroomwaterverwarmer gereduceerd te wor-
den, en dient gecontroleerd te worden of de stroomtoevoer ingeschakeld is.
7. Eerste inbedrijfstelling
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voor-
zien, moet de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de
temperatuur dient bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C
ingesteld te worden. Het vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur stan-
daard op 55 °C worden begrensd.
Douchegebruik
Pos. UIT Pos. 1
Vergrendelingsfunctie
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksin-
structies, hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting
afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1
(zie afbeelding).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie
UIT” (zie afbeelding).
3. Schakel het apparaat weer in.
CLAGE
117
NL
De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef.
Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd.
In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te wor-
den:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los
te draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water
kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluit-
stuk geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lek-
ken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een
geïntegreerde afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warm-
watervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging
van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en
tegen ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “gesloten“).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie
“geopend“). Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren
langzaam te openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zeke-
ringen ingeschakeld te worden.
8. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitge-
voerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk
(a)
gesloten
geopend
(c)(b)
Zeef
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
118
PT
DSX Touch
Índice
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo .............................
Declaração de conformidade EU simplificada .......... 
. Utilização .......................................... 
Controlo principal .................................. 
Menu principal ..................................... 
Automático / Tratamento ............................ 
Leitura / Estatísticas ................................ 
Características / Regulação .......................... 
Ecrã / Funcionamento ...............................
Recursos / Economia ................................ 
Rede / Interface .................................... 
Reaquecimento .................................... 
Conselho para a economia de energia ................. 
Purgar depois dos trabalhos de manutenção ........... 
Limpeza e manutenção .............................. 
. Controlo remoto ................................... 
Montar o suporte de parede ......................... 
Utilizar pela primeira vez ............................. 
Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor
instantâneo ........................................ 
Funcionamento .................................... 
Visor .............................................. 
Instruções de segurança ............................. 
Trocar as pilhas ..................................... 
Eliminação ......................................... 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
Utilização pela primeira vez .......................... 
Ligação por Bluetooth ............................... 
Ligação por WLAN .................................. 
Atualização do software ............................. 
Utilização .......................................... 
. Resolução de problemas e assistência a clientes ........ 
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU -
/ / ............................. 
. Meio ambiente e reciclagem ......................... 
Instruções de montagem
. Visão geral ........................................
. Dados técnicos ..................................... 
. Dimensões ........................................ 
. Instalação ......................................... 
Local de montagem ................................. 
Montar o suporte de parede ......................... 
Instalação dos conectores ........................... 
Montagem do aparelho .............................. 
Montar o suporte de parede do controlo remoto ....... 
. Montagem saliente ................................. 
. Ligação elétrica .................................... 
Diagrama elétrico .................................. 
Requisitos arquitetónicos ............................ 
Relé de limitação da carga ........................... 
Vista inferior da ligação elétrica ...................... 
Ligação elétrica de cima ............................. 
. Utilização pela primeira vez ..........................
Comutação de energia .............................. 
Ligar novamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Instruções em caso de problemas de ligação remota .... 
Aplicação no chuveiro ...............................
Bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Trabalhos de manutenção ............................ 
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de
conexão para montagem embutida ................... 
Limpeza e substituição do filtro para montagem
em superfície ...................................... 
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
CLAGE
119
PT
1. Descrição do dispositivo
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água
quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. O
aquecedor de água é operado no próprio dispositivo, com o controle remoto sem fio
ou através do aplicativo CLAGE com um smartphone ou tablet.
O aquecedor instantâneo E-Confort DSX Touch é um aquecedor instantâneo de regu-
lação totalmente eletrónica, com ecrã tátil e comando remoto para um abastecimento
de água quente confortável e económico de uma ou várias torneira(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída
da água escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura
regulada com precisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A
temperatura de saída desejada pode ser definida no visor tátil entre 20 ºC e 60 ºC e
consultada. Em alternativa pode-se regular o dispositivo confortavelmente através do
controlo remoto Bluetooth® ou através da aplicação CLAGE no Smartphone e Tablet.
O DSX Touch dispõe de um menu intuitivo onde se pode criar diferentes menus de uti-
lizador e consultar os dados reunidos.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento
com água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da
carga externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instru-
ções de montagem).
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da
instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o
restante procedimento, assim como durante a utilização!
Declaração de conformidade EU simplificada
A CLAGE GmbH declara pela presente que este dispositivo cumpre as diretivas
2014/53/EU. O texto integral da declaração de conformidade EU encontra-se disponí-
vel em: www.clage.com/downloads
120
PT
DSX Touch
Termômetro
O anel graduado a cores vai ficando preenchido à medida que se sobre a temperatura
e apresenta uma evolução da cor de azul para baixas temperaturas até vermelho com
altas temperaturas. Além disso é indicada a temperatura real em ºC numericamente,
ao centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada tocando em e para uma regula-
ção precisa ou passando ao longo do anel graduado a cores para uma regulação rápida
entrs 20 ºC e 60 ºC. Tocando uma vez em ou altera-se a temperatura 1 ºC, no
nível de conforto, entre 35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatu-
ra for definida abaixo de 20 ºC, é apresentado o símbolo no indicador da tempera-
tura e o dispositivo desliga a função de aquecimento.
Seleção rápida de temperatura
Tocar brevemente no valor da temperatura abre a janela de seleção das temperaturas
guardadas. Um total de seis temperaturas são predefinidos. Ao tocar brevemente no
respectivo campo de temperatura, a temperatura é definida como ponto de ajuste.
Para guardar em memória uma temperatura específica, altere o valor real através de
e no valor desejado, toque brevemente no valor real para abrir a seleção rápida
e toque depois firmemente no espaço de memória que pretende alterar. O campo de
memória pisca brevemente em verde para confirmar.
Menu do caudal
O caudal máximo de água quente pode ser definido pelo utilizador. Tocando breve-
mente no indicador do caudal abre o menu. Selecione uma das opções de caudal e
confirme com .
MAX Sem regulação do caudal (válvula do motor desativada)
Auto Regulação automática, isto é o caudal é limitado de forma a atingir a tem-
peratura definida
p. ex. 8,0 Limitação do caudal a um valor selecionado livremente entre 4,5 e 25 l/min
Seleção do utilizador
Podem ser instalados até oito perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade
de guardar a sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil.
Os perfis do utilizador podem ser selecionados tocando na foto de perfil e são ajusta-
das as temperaturas guardadas no perfil. Ao tocar em , um novo perfil pode ser cria-
do e configurado. Com um toque longo sobre um perfil é possível proceder à edição
ou eliminação deste.
2. Utilização
Controlo principal
Por defeito, o visor mostra o controlo principal. São apresentadas as configurações
atuais e tocando no ecrã tátil acede-se aos vários submenus e funções.
Menu principal
Regulação da
temperatura
Indicador de estado inferior
Indicador de estado
superior
Seleção do utilizador
Aplicações
Termómetro
Indicador de fluxo
CLAGE
121
PT
Menu principal
Todos os menus de funções e valores em memória do dispositivo podem ser selecio-
nados aqui. Tocando no símbolo , navega em qualquer altura de volta ao controlo
principal.
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Com este fim, toque no símbolo
desejado.
As temperaturas definidas de fábrica ( Lavar mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC,
Imersão = 40 ºC, Água quente = 48 ºC) podem ser alteradas para qualquer apli-
cação através da regulação da temperatura. Se tocar durante três segundos no valor
da temperatura indicado no termômetro ou no símbolo da aplicação é memorizada a
temperatura regulada para a aplicação selecionada. O termômetro pisca uma vez para
confirmar. As temperaturas de aplicação memorizadas no perfil do utilizador podem
ser selecionadas a qualquer altura tocando no símbolo correspondente.
Indicador de estado superior
Bloqueio operacional (mais informação na página 125)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
Controle remoto Bluetooth registrado
Wi-fi está ativado
O dispositivo está conectado ao CLAGE Cloud
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais
significativas em uso.
Eco ativo: As temperaturas de aplicação e o caudal de água estão limitados a
valores eficientes em termos energéticos. Se a temperatura for aumentada, o
símbolo pisca.
Manutenção: Tocando no símbolo abre uma notificação de estado com mais
informações.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque
foi alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser altera-
do no menu principal, em “Definições”
Aquecimento ativado: O símbolo surge assim que a água é aquecida através do
dispositivo.
Limite de potência: A potência do dispositivo não é suficiente para aquecer o
caudal de água quente atual à temperatura desejada. Reduza o fluxo usando o
indicador de fluxo.
Visor operacional
Quando sai água quente de uma torneira, o comando principal muda para o visor ope-
racional e a cor de fundo muda consoante a temperatura da água de azul, em caso de
temperaturas frias, para vermelho, em caso de temperaturas quentes.
De cada vez que sai água, são indicados a quantidade de água, a corrente necessária e
custos respetivos.
2. Utilização
122
PT
DSX Touch
2. Utilização
Automático / Tratamento
Neste menu, podem ser seleccionadas duas funções. A função automática mede o
tempo em segundos através da função “Temporizador” ou o caudal de água aquecida em
litros através da função »Volume de enchimento«. A água fria misturada no encaixe não
pode ser detectada pelo aparelho. Para uma utilização correcta da função automática de
acordo com o volume de enchimento, é necessário definir a temperatura desejada no
aparelho e abrir apenas a válvula de água quente na torna
Timer
Defina o tempo desejado em “Duração” e toque depois no »Temporizador« para ativar
o sistema automático. O ecrã muda para o controlo principal, no qual se encontra indi-
cado o tempo definido diretamente sob a indicação da temperatura.
Abrir a torneira de água quente inicia a função e o tempo começa a ser contado ao
segundo. Se já corre água quente enquanto a função está ativada inicia-a imediatamente.
Para cancelar a função, é necessário tocar na hora e confirmar a consulta.
Para cancelar esta função é necessário tocar em Tempo e confirmar. Quando o tempo
expira, o caudal, se a torneira estiver aberta, reduz durante 10 segundos e torna a
aumentar.
Nota: O comportamento do temporizados pode ser alterado na Configuração.
Encher a banheira
Defina a quantidade de água desejada em “Volume de enchimento” e toque depois em
“Encher a banheira” para ativar o sistema automático. O ecrã muda para o controlo
principal, no qual se encontra indicado a quantidade definida diretamente sob a indica-
ção da temperatura. Abrir a torneira de água quente inicia a função e é medida a capa-
cidade definida é contada por litros segundo o caudal.
Fechando e abrindo a torneira é possível interromper a função e tornar a iniciá-la. Se já
corre água quente enquanto a função está ativada inicia-a imediatamente. Para inter-
romper a função é necessário tocar em Capacidade durante três segundos ou inter-
romper o fluxo de água durante um minuto.
Quando foi atingida a capacidade, pisca brevemente no viso “0 l” e o dispositivo corta
i fluxo de água através da válvula do motor. Ouve-se adicionalmente um sinal acústico
longo e surge uma mensagem de aviso no visor. A válvula do motor permanece fecha-
da até se confirmar a mensagem de aviso no dispositivo ou através da aplicação.
É sempre necessário fechar a torneira, por esse motivo não se deve utilizar a função
sem acompanhamento.
Antes de utilizar a banheira assegure-se que a temperatura da água está ao nível dese-
jado.
Sugestão: Em “Estatística” consta a quantidade de água da última utilização da tor-
neira. Para determinar a quantidade de água necessária para encher a banheira, encha
uma vez a banheira manualmente com água quente. No ponto do menu »Estatística«
pode ler o valor após encher a banheira e depois introduzir este na função automática
“Capacidade” para a próxima vez que encher a banheira.
Nota: Em caso de falha de energia durante a contagem da capacidade com o tempori-
zador, a válvula do motor fecha. A válvula mantém-se fechada depois de restabelecida a
alimentação de energia, surge uma notificação de segurança no visor e ouve-se um sinal
de alarme até ser confirmada a notificação de segurança tocando em “OK”.
Configuração automática “Automatic configuration”
Para ajustar o comportamento do temporizador para interrupção do fluxo de água e
definição de um período de tempo.
Através do ponto “Abrir válvula de corte” é possível tornar a abrir a válvula do motor
do DSX Touch em qualquer altura.
Tratamento térmico “Thermal treatment”
Com esta função é possível promover um tratamento térmico do seu dispositivo e da
rede de abastecimento associada, incluindo a torneira. Não substitui uma desinfeção
térmica segundo as regras reconhecidas da técnica.
Toque em “OK, inicia o ciclo de tratamento e o valor real é definido a 70 °C.
Quando o dispositivo alimenta um chuveiro com água, a função fica bloqueada.
CLAGE
123
PT
2. Utilização
Deixe correr água quente durante pelo menos três minutos, para permitir o aqueci-
mento completo das canalizações até à torneira.
A redução do valor real ou 30 segundos sem fluxo de água termina o ciclo de trata-
mento.
O número bem como o somatório da duração e caudal de todos os tratamentos tér-
micos são memorizados.
Nota:
Certifique-se que ninguém se pode lesionar com as temperaturas elevadas e que a
instalação suporta a carga.
A água e a torneira ficam muito quentes! O vapor de água não deve ser inalado.
Leitura / Estatísticas
São apresentados os dados de consumo de energia e de utilização geral do disposi-
tivo e um cálculo estatístico dos valores de consumo. O utilizador pode consultar os
seguintes dados:
Estatísticos
É apresentado o consumo de energia e de água ao longo de um período determinado.
É apresentado o consumo de energia e água ao longo de um período de 14 dias.
As linhas indicam um valor médio. Tocando num dia é possível consultar os valores cor-
respondentes.
Nota: Os dados do consumo e utilização não são adequados para faturação.
Consumo de energia em kW
Potência utilizada pelo dispositivo num dado momento.
Potência em percentagem
Carga do dispositivo em percentagem.
Caudal
Fluxo volumétrico medido.
Temperatura de saída
Temperatura detetada da água quente
Temperatura de entrada
Temperatura detetada da água fria
Valor de controlo
Um valor entre 40 - 60 será o ideal.
124
PT
DSX Touch
2. Utilização
Características / Regulação
Pode consultar aqui as características do dispositivo e o acesso à reposição dos valores
de fábrica.
Informações sobre o dispositivo
Número de série; tipo de dispositivo; número do artigo, Consumo máximo de energia,
tempos operacionais.
Versões do software
Indicação sobre as versões do software dos componentes do dispositivo.
Actualizar o software do ecrã: O software do ecrã pode ser actualizado manualmente
aqui. Com este propósito é necessário estabelecer previamente uma ligação à internet
através de WLAN.
Direito, Serviço, Documentação: Pode consultar aqui o aviso legal, licenças do softwa-
re e códigos QR com hiperligações para os serviços clientes, para registo do produto e
instruções online.
Recomeçar e reposição
O ecrã pode ser reinicializado ou reposto nas definições de fábrica. Em caso de reposi-
ção das definições de fábrica, perdem.-se todos os dados do cliente.
Código de erro
Indicação de um erro efetivo. Toque no Avatar de assistência para receber ajuda suple-
mentar.
Memória de erros
Lista dos últimos erros ocorridos.
Apoio para o relé de limitação de carga
Em caso de ligação de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de limita-
ção de carga para o aquecedor instantâneo eletrónico (CLAGE art. n.º 82250) ao condutor
externo L2. O relé constitui uma segurança para o funcionamento do aquecedor instantâ-
neo e torna a ligar outros consumidores só depois de terminar o aquecimento.
Esta função assegura uma captação de corrente através do L2, mesmo com fraca capa-
cidade de aquecimento.
Em primeiro lugar deve-se selecionar o modo operacional »Lo« e experimentar o fun-
cionamento do relé de limitação de carga com potência menor do dispositivo (valor
real de 35 graus e pequena quantidade de água). Se o relé de limitação piscar, é neces-
sário selecionar o modo operacional »Hi«.
Ecrã / Funcionamento
Os parâmetros configuráveis pelo utilizador para organização do menu e ecrã podem
ser consultados aqui.
Som
Ativar ou desativar sinais operacionais.
Idioma
Seleção do idioma dos menus.
Luminosidade e cor do ecrã
Regulação do comportamento do ecrã durante a utilização e em repouso.
Luminosidade do ecrã: Pode reduzir a luminosidade do ecrã durante a utilização p. ex.
para poupar energia.
Luminosidade em repouso: Pode regular em separado a luminosidade do ecrã em
repouso. (0% = DESLIGADO)
Tempo até entrar em repouso: Defina durante quanto tempo o ecrã permanece ilumi-
nado após a última interação.
CLAGE
125
PT
2. Utilização
Ativação em caso de consumo de água: Se esta função estiver ativada, o ecrã passa do
estado de repouso para a luminosidade operacional definida assim que sai água quente.
Opacidade da cor de fundo: É possível configurar a intensidade da cor do fundo no
ecrã.
Caudal no ecrã principal
A indicação do caudal na vista principal pode ser ativada ou desativada.
Vários bloqueios
Proteja as suas configurações contra alterações indevidas.
Tocando no controlo principal, também chega a este menu.
Sem bloqueios: Elimina todos os bloqueios.
Água no ecrã: O ecrã tátil fica bloqueado. Tocando o campo operacional é apresentada
uma pergunta. Toque ou passe o dedo sobre os pontos 1-4 para desbloquear o campo.
Ao centro é visível um temporizador que indica quanto tempo resta para se poder
introduzir comandos.
Bloquear parâmetros: É possível abrir e ver os menus e informações, mas estes só
podem ser alterados com o PIN correto.
Bloquear menu: O menu principal só pode ser aberto com o PIN correto.
Bloquear operação: Todos os dados e mensagens são bloqueados e só podem ser aber-
tos ou alterados após a introdução do PIN.
Nota: O bloqueio da operação só pode ser desativado com o PIN correto através de
»Sem bloqueios«. Se tiver esquecido o seu PIN, contacte a assistência de clientes.
Introduzir PIN: Através do teclado pode selecionar até 8 algarismos de 0 a 9. Depois
de selecionados quatro algarismos, confirme tocando em . Em seguida pode optar
entre três formas de bloqueio: parâmetros, menu ou operação. Para ativar é necessário
introduzir uma vez mais o PIN e confirmar por segurança.
Direito, Serviço, Documentação
Pode consultar aqui o aviso legal, licenças do software e códigos QR com hiperligações
para os serviços clientes, para registo do produto e instruções online.
Recursos / Economia
Pode definir aqui os parâmetros para os custos na estatística do consumo e limitar o
caudal bem como a temperatura.
Moeda
Seleção de um símbolo de moeda.
Preço da água (€/m³)
Introduzir o preço da água do respetivo abastecedor.
Preço da energia (€/kWh)
Introduzir o preço da energia do respetivo fornecedor.
Caudal máximo
Neste ponto pode configurar o comportamento do caudal.
Opções de configuração:
“MAX” Sem limitação do caudal (válvula do motor totalmente aberta)
AUTO” regulação automática, isto é caudal controlado de forma a atingir a tempe-
ratura desejada
p. ex. 9.0 Limitação a um valor selecionado livremente entre 4,5 e 25 l/min
126
PT
DSX Touch
2. Utilização
Rede / Interface
Este menu contém todas as informações e configurações para WLAN e Bluetooth.
Nome do anfitrião
O nome do dispositivo pode ser configurado para facilitar a identificação do aquece-
dor instantâneo entre vários dispositivos ligados em rede (p. ex. casa de banho EG).
Wireless LAN (WLAN)
Pode configurar aqui a ligação WLAN, bem como ativá-la e desativá-la.
SSID: Incorpore o SSID da sua rede doméstica.
PSK: Incorpore a palavra-passe da WLAN da sua rede doméstica.
WLAN ativa: Ativar/desativar WLAN.
MAC: Endereço MAC do dispositivo.
IPv4: O endereço IP atribuído ao dispositivo na rede doméstica.
Hora da rede (SNTP)
Pode configurar a hora do sistema aqui. Selecione o seu fuso horário e defina a hora de
verão/inverno.
Home Server (REST)
Para aumentar o alcance, é possível substituir o controlo com a aplicação CLAGE Smart
Control por Bluetooth na WLAN através da REST-API. Para tal, ative a função Home-Server.
Existe ainda o interface para ligação aos dispositivos Smarthome à venda (p. ex. wibutler ou
KNX com o CLAGE HS-K).
BT PIN
Este PIN é utilizado para estabelecer ligação por Bluetooth entre o dispositivo e um
controlo remoto ou um Smartphone.
Força do sinal BT
Indicação da força do sinal em percentagem.
Temperatura máxima
Os limites de temperatura podem ser ativados ou desativados neste menu e pode-se
limitar a temperatura máxima de saída a um valor desejado dentro do nível de regula-
ção da temperatura.
Nota: Quando o aquecedor instantâneo abastece um chuveiro, durante a instalação
do dispositivo a temperatura máxima fica limitada a 55 ºC e a função fica bloqueada.
CLAGE
127
PT
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um
pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solven-
tes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo,
chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os
componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por
uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a
segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
2. Utilização
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento automático das
bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco”. O aparelho tem que ser
purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento
(por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamen-
to ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purga-
do antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula
da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do apa-
relho ou do regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exis-
ta mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétri-
ca e inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo
contínuo de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
Regule a temperatura desejada no aparelho e só abra a torneira de água quente. Se a
temperatura da água estiver demasiado elevada não adicione água fria, mas memorize
uma temperatura mais baixa no aparelho. Se adicionar água fria a água já aquecida é
arrefecida novamente e perde-se energia valiosa. A água fria adicionada na torneira
não é controlada pela parte elétrónica, não sendo, por isso, garantida a temperatura
constante.
Conselho para a economia de energia
No caso de funcionamento com água pré-aquecida (p. ex. com instalações fotovoltai-
cas) é necessário impedir que a temperatura de admissão não ultrapasse os 70 ºC.
No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o
valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia. No controlo principal é
apresentado o símbolo .
Reaquecimento
128
PT
DSX Touch
Montar o suporte de parede
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo
remoto na posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor
instantâneo e se está protegido de salpicos de água.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa
superfície fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas
de proteção (figura A) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos ade-
quados na parede (figura B).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre
uma superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível
proceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por
conseguinte tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões
de crédito ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode
tornar ilegível a banda magnética do cartão
Utilizar pela primeira vez
Depois de realizada a regulação da potência e ter ligado o aquecedor instantâneo à
corrente, coloque as pilhas no controlo remoto.
Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor instantâneo
1. Assegure-se que a alimentação de corrente do aquecedor instantâneo está ligada
(fusíveis).
2. Após a colocação das pilhas, o controlo remoto apresenta rapidamente todos os
símbolos. Em seguida é reproduzido “8A” e o nível de carga da pilha, depois a ima-
gem passa para a introdução do PIN “P1”.
3. Os quatro algarismos do PIN são indicados sucessivamente e representados por
P1 a P4. Com e altera-se o número atual. Carregando em passa-se para o
número seguinte. Depois de introduzir o P4 e carregando em , o PIN é assumido.
4. Introduza as quatro primeiras posições do PIN do Bluetooth e confirme com . O
PIN encontra-se na placa de identificação do seu aquecedor instantâneo.
5. Após a introdução do PIN, o controlo remoto estabelece ligação automaticamente
com o aquecedor instantâneo, “d1” é exibido durante o procedimento de conexão.
6. Uma vez devidamente estabelecida a ligação, o ecrã do controlo remoto para a
apresentar o valor real.
Se o emparelhamento não foi concluído com êxito, ao fim de 45 segundos a men-
sagem passa para “E1. O controlo remoto termina a tentativa de emparelhamento
e inicia o modo de economia de energia. Carregando numa tecla qualquer, inicia-se
novamente o processo de emparelhamento.
3. Controlo remoto
Dados técnicos
Tipo Controlo remoto FX 3
Tensão operacional 3 V
Tipo de pilhas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de proteção IP 20
Alcance 10 metros incl. parede
Potência de emissão ≤ 8 mW
Frequência de emissão / receção 2,4 – 2,4385 GHz
Emissão de rádio Não direcionada
Autorizações Europa EN 300 328 / CE
1) Não utilizar baterias recarregáveis
Figura B:
Montagem opcional com buchas e parafusos
Figura A:
Montagem com tiras adesivas
CLAGE
129
PT
3. Controlo remoto
Nota:
Em caso de controlo remoto não emparelhado ou em caso de perda do contacto via
rádio, é mantida a temperatura definida em último lugar.
Em caso de problemas de ligação persistentes, torne a iniciar a sessão carregando
em simultâneo nos quadro botões do controlo remoto durante cinco segundos.
Funcionamento
Com o controlo remoto dispõe das seguintes funções:
1. Botões de regulação da temperatura
Com as duas teclas e pode baixar ou aumentar faseadamente a temperatura
desejada.
Nota: Definindo com a tecla a indicação da temperatura para “--, o aquecedor
instantâneo desliga a função de aquecimento.
2. Teclas de funções
Carregando por um curto espaço de tempo nas teclas de funções e passa imedia-
tamente para as temperaturas predefinidas, sem ter de carregar várias vezes nas teclas
e .
A configuração de fábrica estabelece para o programa 35 ºC e para o programa
48 ºC. Pode associar as teclas de funções a definições próprias:
Selecione com e a temperatura da água desejada.
Carregue na tecla de função ou na durante pelo menos2 segundos para
memorizar a temperatura atualizada.
3. Iniciar e estado da bateria
Carregue e mantenha assim os botões - e + durante cerca de 2 segundos, a fim de
recomeçar o controlo remoto. São apresentados todos os símbolos por um instante e
depois segue-se a indicação da bateria »8A«.
4. Menu de informações
Carregue e mantenha assim os botões de programação e durante cerca de 5
segundos, para abrir o menu de informações. Carregando rapidamente em ou
avance e retroceda nos ecrãs. Carregando lentamente em e sai do menu.
Ecrãs do menu:
In Indicador para o menu de informações
8A Capacidade atual da bateria em percentagem
Er Estado de erro atual
ti Temperatura da admissão de água em ºC
to Temperatura de escoamento de água em ºC
TL Temperatura máxima regulável em ºC
FL Caudal atual de água em l/min
Po Consumo atual de energia em kW
PP Consumo atual de energia em percentagem
PL Potência máxima em kW
CA Valor de calibração
rS Percentagem de força do sinal
n1 Versão do software número 1
n2 Versão do software número 2
n3 Versão do software número 3
P1 Números 1 e 2 do PIN em memória
P3 Números 3 e 4 do PIN em memória
130
PT
DSX Touch
3. Controlo remoto
Visor
Modo poupança de energia
O símbolo mostra que o aquecedor instantâneo funciona com definições de
poupança de energia. Quer dizer que o consumo de energia momentâneo depende da
temperatura selecionada e do caudal ao nível da poupança de energia.
Limite de potência
Quando a potência total do aquecedor instantâneo não é suficiente para aquecer a
quantidade de água que sai da torneira, esta situação é assinalada no visor FX 3 através
da apresentação de .
Funcionamento com água pré-aquecida
No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o
valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia. É apresentado o símbolo .
Instruções de segurança
Em caso de funcionamento deficiente do controlo remoto, retirar de imediato as
pilhas.
Não molhar o controlo remoto.
As pilhas esgotadas podem derramar o conteúdo e danificar o controlo remoto. Por
esse motivo deve-se trocar imediatamente as pilhas quando acende o símbolo res-
petivo no visor ou quando as teclas não reagem à pressão.
Se o controlo remoto não for utilizado por um período de tempo prolongado, deve-
-se remover as pilhas do controlo remoto.
Sem ligação remota ativa, o aquecedor instantâneo aquece até ao último valor defi-
nido
Trocar as pilhas
Quando acende o símbolo da pilha deve-se trocar as pilhas por outras AAA novas.
Não utilizar pilhas recarregáveis!
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
Não utilizar conjuntamente tipos de pilhas diferentes ou pilhas novas e usadas.
Quando recolocar as pilhas, respeite a polaridade correta.
Eliminação
As pilhas podem conter substâncias nocivas para o ambiente. Por esse motivo as pilhas
gastas devem ser colocadas em pontos de recolha de pilhas e não devem ser descarta-
das com o lixo doméstico normal.
No final da vida útil do controlo remoto, as pilhas devem ser descartadas em separado
do restante do aparelho.
CLAGE
131
PT
4. CLAGE app “Smart Control”
Utilização pela primeira vez
A aplicação Smart Control pode comunicar com o DSX Touch facultativamente por
Bluetooth ou por WLAN.
1. Assegure-se que o aquecedor instantâneo está ligado à rede elétrica.
2. Instale a aplicação de controlo no seu tablet/smartphone. Procure na AppStore da
Apple ou na Google Playstore “CLAGE Smart Control” e instale a aplicação. Não
inicie ainda a aplicação de controlo.
Ligação por Bluetooth
1. Ative a função Bluetooth do seu Smartphone/Tablet
2. Inicie a aplicação de controlo do Smart Control e confirme todas as perguntas de
segurança.
Nota: Não serão processados quaisquer dados relativos ao local. A ativação e aceita-
ção da função local é obrigatória devido às novas diretrizes para todas as aplicações
Android com função Bluetooth.
3. Com a primeira ativação da aplicação é apresentada uma mensagem de aviso.
Clicando em “OK” passa para a instalação manual na configuração do dispositivo
(Caminho do Menu: Menu Principal → Configuração → Dispositivo). Tocando em
“Demo” permite-lhe estudar o controlo da aplicação. Pode abandonar o modo
Demonstração em (Menu Principal → Configurações → Dispositivo).
4. Se ainda não forem apresentados dispositivos, selecione “Ligações Bluetooth” e
toque em “Pesquisar dispositivos...
5. Em seguida são rastreados e enumerados todos os dispositivos Bluetooth deteta-
dos. O nome do dispositivo é composto pela referência do modelo e pelos últimos
4 dígitos do número de série. Se o seu dispositivo não constar da lista, repita o ras-
treio.
6. Selecione o seu dispositivo e confirme com “OK”.
7. Introduza manualmente o PIN do Bluetooth e proceda à leitura do código QR.
Encontra-se na placa sinalética sob o diafragma sob o aquecedor instantâneo.
8. O dispositivo encontra-se agora associado ao seu Smartphone/Tablet. Verifique o
funcionamento alterando a temperatura através do seu Smartphone/Tablet. O visor
do controlo remoto tem de indicar o mesmo valor.
Ligação por WLAN
Proteja o dispositivo contra acesso indevido ligando-o a uma infraestrutura TI liga-
da à internet somente quando esta estiver protegida por uma Firewall.
Proteja o dispositivo contra acesso indevido utilizando uma palavra-passe WLAN
segura. Esta deve consistir em letras, algarismos e carateres especiais e não deve
constar do dicionário.
1. Estabeleça primeiro a ligação do DSX Touch diretamente no campo de alcance do
dispositivo à sua rede doméstica e ative a REST-API através do Homeserver (cf. a
secção “Rede domésticva” na página 126.
2. Estabeleça a ligação entre o seu Smartphone com a mesma rede e inicie a aplicação.
3. A aplicação estabelece automaticamente a ligação com o aquecedor instantâneo.
4. Caso contrário, entre na aplicação, na configuração do dispositivo (Caminho do
Menu: Menu principal → Configurações → Dispositivos), selecione “DSX Server xxxx”
e toque em Estabelecer ligação.
5. Deverá ser apresentada a seguinte mensagem: “Pode utilizar o servidor Home “.
132
PT
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
Atualização do software
Atualização da aplicação de controlo
Recomenda-se utilizar o software mais recente para disfrutar de um controlo do DSX
Touch seguro e sem erros.
Quando se encontra disponível uma nova versão da aplicação de controlo, surge uma
indicação na Appstore.
Atualização com dispositivos iOS: Para proceder à atualização, na Appstore passe
para o separador “Updates” e toque no botão “Update” que se encontra à direita,
junto da aplicação de controlo.
Atualização com dispositivos Android-OS: Para proceder à atualização, selecione na
Google Playstore a Smart Control App e toque no botão “Atualizar”
Utilização
Todas as funções descritas no capítulo “2. Utilização” podem também ser controladas
através da aplicação.
CLAGE
133
PT
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias
vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas
vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte
para “repor” a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema
com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do
serviço de assistência técnica.
DSX Touch
Problema Causa Ajuda
A água mantém-se fria,
ecrã tátil não acende
O quadro geral saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de
clientes
É apresentado o
símbolo de erro
no visor
O dispositivo identificou
uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusí-
veis. Quando a mensagem de
erro persiste, informe a assis-
tência de clientes
Caudal de água quente
enfraquece
Torneira suja ou com
calcário
Limpar regulador do jato, cabe-
ça do chuveiro e crivo
Crivo do filtro de admis-
são sujo ou com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro
pela assistência de clientes
Caudal limitado Desativar o modo Eco e limites
de caudal
A temperatura selecio-
nada não é atingida
Caudal de água demasia-
do grande
Voltar a ativar a válvula do
motor no menu »Caudal»
Existe mistura de água
fria na torneira
Ligar apenas a água quente,
regular a temperatura para o
consumo, verificar a tempera-
tura de saída
O ecrã tátil não reage
corretamente ou só
reage em algumas zonas
O vidro do visor está
húmido
Secar o visor com uma toalha
macia
A aplicação não encon-
tra o DSX Touch
Falta de corrente no DSX
Touch
Mudar os fusíveis ou voltar a
ligar
Alcance da BT ou da
WLAN ultrapassado
Colocar o tablet/smartpho-
ne próximo do Accesspoint
(Router ou DSX Touch)
BT/WLAN desativada
no tablet/smartphone
(modo avião)
Ativar BT/WLAN
Tablet/smartphone numa
WLAN diferente do DSX
Touch
Mudar a WLAN nas Definições
do tablet/smartphone
As reparações devem unicamente ser
efetuadas por empresas profissionais
autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no
seu aparelho com esta tabela, dirija-se
por favor ao serviço de assistência técni-
ca central da CLAGE. Tenha os dados da
etiqueta do aparelho à disposição!
5. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas
para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
Controlo remoto FX3
Problema Causa Ajuda
É apresentado o símbo-
lo »Pilhas«
As pilhas no controlo
remoto estão gastas
Colocar duas novas pilhas tipo
AAA no controlo remoto
Dispositivo não reage
ao controlo remoto
Fora do alcance da trans-
missão rádio
Colocar o controlo remoto mais
próximo do dispositivo, carregar
na tecla
Mensagem “E2PIN incorreto introduzido
demasiadas vezes
Aguardar alguns minutos,
depois carregar nos quatro
botões durante 5 segundos e
introduzir o PIN correto
Mensagem “E9Erro de ligação
Se ocorrer mais vezes troque as
pilhas, entre em contacto com a
assistência ao cliente
134
PT
DSX Touch
6. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - 812/2013 814/2013
Explicações
aNome ou marca registada
b.1 Designação do aparelho
b.2 Tipo de aparelho
cPerfil de carga
dClasse de eficiência energética do aquecimento de água
eEficiência energética do aquecimento de água
fConsumo anual
gPerfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspon-
dente, se disponível
hAjustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água
iNível de potência sonora no interior
jConsumo diário de energia
Indicações adicionais
Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento
de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem.
Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do
produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste.
O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do apa-
relho depende de cada utilização.
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em con-
formidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecoló-
gica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cui-
dadosamente embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação
do material de transporte é feita através do instalador ou do representante. Separe os
materiais da embalagem e reponha-os no circuito de reciclagem através de um sistema
duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes de
qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que representa um
contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em separado do lixo
doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho a nós, fabricante, ou
entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos usados de
novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e
previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de
um manuseamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar infor-
mações mais detalhadas sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos
ou na central de reciclagem, ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contac-
to com o seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
7. Meio ambiente e reciclagem
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
135
PT
Tubo de ligação
Tampa da placa elétronica
Placa elétrónica
Módulo de rádio
Ecrã táctil com suporte do
painel de controle
Terminal elétrico
Estrutura
Peça de ligação de água fria
Filtro fino
Proteção contra respingos de
água
Vedante passagem
cabo eléctrico
Bico de enroscar
½polegada
DSX Touch Tampa frontal
de protecção
Dispositivo anti-retorno
Sensor de caudal
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubo de saída
Parte de trás do
aparelho incl. sensor
de fuga
Suporte de parede
Peça de ligação de
água quente
1. Visão geral
Limitador de temperatura
(STB)
Elemento de
aquecimento
Tubo de entrada
Servo motor
Servomotores electrónicos
Instruções de montagem
Limitador de pressão de
segurança (SDB)
136
PT
DSX Touch
2. Dados técnicos
Tipo DSX Touch
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente
seleccionada)
18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE
Secção transversal mínima do condutor
1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min) 2)
máx. com ∆t = 28 K
máx. com ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES ®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min – automaticamente 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C [70 °C]
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,5 kg
Frequência de emissão/receção WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11b/g/n)
Potência de emissão WLAN ≤ 100 mW
Frequência de emissão/receção
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potência de emissão Bluetooth ≤ 8 mW
Emissão de rádio Não direcionada
Alcance 10 metros incl. parede
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm² na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Controlado electronicamente em função da temperatura desejada e da temperatura da água fria
CLAGE
137
PT
3. Dimensões
100
170
468 363
56
96
239
Dimensões em mm
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
4. Instalação
Não instale o dispositivo na proximidade direta de superfícies metálicas para permi-
tir um funcionamento remoto fiável e um alcance ideal via rádio.
16952
Foi emitido para este aparelho
um certificado geral de inspeção
de construção, com base nos
regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua
usabilidade em relação ao com-
portamento do ruído.
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho
nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente,
com as conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com
ligações de água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de
proteção 1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para
evitar perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa
de abastecimento de água.
138
PT
DSX Touch
4. Instalação
CLAGE
139
PT
Nota: Se instalar este esquentador substituindo um modelo convencional diferente,
em regra, nenhum novo orifício necessita ser perfurado para o suporte da parede; o
ponto 2 é então omitido.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a insta-
lação, para retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas
conexões da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O exces-
so de união deve ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no
modelo se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e
perfure-os com uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa cen-
tral.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafu-
se o suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades
até 30 mm podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As
buchas distanciadoras são montadas entre a parede e o suporte de parede.
4. Instalação
Montar o suporte de parede
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar
os encaixes ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada
como mostrado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada
para a ligação de água quente.
Instalação dos conectores
fria
quente
140
PT
DSX Touch
O cabo de alimentação eléctrica pode ser ligado na parte superior ou é montado à
superfície. Só nesse caso, seguir primeiro os passos um a três de acordo com a des-
crição “Ligação eléctrica de cima” do capítulo “Ligação eléctrica”.
1. Coloque o esquentador no suporte da parede, de modo a que as hastes roscadas do
suporte da parede encaixem no orifício pretendido do aparelho. Com uma flexão
cuidadosa da haste roscada do suporte de parede, podem ser feitas pequenas corre-
ções, se necessário. No entanto, os cabos de ligação de água do aparelho devem ser
aparafusados sem aplicação de força.
2. Aparafuse a porca de plástico na haste roscada do suporte de parede.
3. Aparafuse as duas porcas de união de ⅜ polegadas das linhas de ligação de água da
unidade, cada uma com a vedação de ⅜ polegadas, nas peças de ligação instaladas.
4. Instalação
Montagem do aparelho
(a)
fechado
aberto
4. Abra o fornecimento de água e gire a válvula de corte (a) na ligação de água fria
(posição “aberto”). Verificar todas as ligações quanto a fugas.
5. Abra e feche várias vezes a respetiva torneira de água quente até que já não saia ar
da tubagem e que o esquentador instantâneo se encontre isento de ar.
CLAGE
141
PT
4. Instalação
Montar o suporte de parede do controlo remoto
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo
remoto na posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor
instantâneo.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa
superfície fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas
de proteção (figura A) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos ade-
quados na parede (figura B).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre
uma superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível
proceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por
conseguinte tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões
de crédito ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode
tornar ilegível a banda magnética do cartão.
Nota: Não molhar o controlo remoto.
Figura B:
Montagem opcional com buchas e parafusos
Figura A:
Montagem com tiras adesivas
142
PT
DSX Touch
5. Montagem saliente
Nota: aperte as porcas de união moderadamente para obter o aperto necessário sem
danificar os encaixes ou a tubagem.
Para montagem em superfície, aparafuse as duas uniões de ½ polegada e os vedantes
de ½ polegada com as porcas de união ½ polegada do tubo de água quente e água fria.
As duas tampas cegas de ½ polegada nas saídas laterais do tubo de água quente e fria
devem ser desmontadas e aparafusadas na extremidade aberta da união. Os acessórios
de água quente e fria devem então ser aparafusados na porca de união de ⅜ polegadas
do aparelho e no tubo de saída, usando os vedantes de ⅜ polegadas.
Para montagem em superfície, recomenda-se montar o dispositivo a uma distância
como a ilustrada no desenho, usando os espaçadores fornecidos. Tenha em atenção
que os dois orifícios de fixação perto das ligações de tubo inferiores também são usa-
dos.
As flanges dos tubos devem ser aparafusadas nas saídas laterais de ½ polegada das
ligações de água quente e fria com porcas de ½ polegada e vedações de ½ polegada.
Finalmente, os buracos necessários para os tubos devem ser quebradas na carcaça
com um objeto contundente.
Em montagem superfície observe o seguinte: Insira o filtro na peça de conexão de
água fria!
CLAGE
143
PT
Relé de limitação da carga
Em caso de ligação de mais dispositivos de corrente alterna pode-se ligar um relé de
limitação de carga para o aquecedor instantâneo eletrónico (CLAGE art. n.º 82250) ao
condutor externo L2.
Para alterar o modo operacional, depois de estabelecida a ligação elétrica e depois
de ligar pela primeira vez, aceda ao menu de definições e selecione o ponto do menu
»Apoio para o relé limitação de carga« (cf. página 124).
Em seguida ativa-se a função de bloqueio (ver capítulo “7.Utilizar pela primeira vez”
Secção “Função de bloqueio”).
Valor Descrição
0 Funcionamento sem relé de limitação de carga, definição de fábrica
Lo Funcionamento com relé de limitação de carga normal (min. 11% Carga para L2)
Hi Funcionamento com relé de limitação de carga sensível (min. 17% Carga para L2)
Em primeiro lugar deve-se selecionar o modo operacional “Lo” e experimentar o fun-
cionamento do relé de limitação de carga com potência menor do dispositivo (valor
real de 35 graus e pequena quantidade de água). Se o relé de limitação piscar, é neces-
sário selecionar o modo operacional “Hi”.
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
6. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança
SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de
segurança STB
12
5
3
4Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dis-
positivo deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser
tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma
extensão de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de
fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segu-
rança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente
nominal do aparelho.
144
PT
DSX Touch
A
6. Ligação elétrica
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de
cima do dispositivo. Neste caso siga as instruções na secção seguinte.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede. Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de
ligação, de forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um
eventual contacto do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser
danificado! Deve ser utilizada a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagra-
ma elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção
passar sem dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A)
torne a fechar o suporte rebatível e encaixe-o.
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida
pode puxar o diafragma de baixo até ao fim.
Vista inferior da ligação elétrica
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Na área superior do dispositivo abra o ponto previsto (S) na marcação exercendo
pressão com uma ferramenta romba (p. ex. chave de parafusos). Em caso de fios
elétricos que passam sobre a parede, abra também a ranhura do lado direito da
parte inferior da caixa.
2. Corte o ilhós de passagem do saco de acessórios conforme a secção de entrada.
Dimensionar a abertura no ilhó um pouco menor que a secção do cabo de ligação
para proporcionar uma proteção ótima contra a água. Passe o ilhó na abertura. Deve
ser utilizada a cápsula de proteção!
3. Isole o cabo de ligação passando o isolamento através do ilhó de passagem até ao
interior do dispositivo. Segure o dispositivo preparado na mão e com a outra mão
introduza o cabo pelo ilhó de passagem.
4. Instale o dispositivo no suporte de parede, passe a haste roscada do suporte de
parede através do orifício previsto do dispositivo e fixe o dispositivo.
5. Aparafuse os bornes do cabo adaptador ao ponto de ligação superior com firmeza.
Passe o cabo adaptador pela esquerda passado a fonte de alimentação e fixando as
duas pegas no bloco térmico.
6. Abrir o suporte rebatível.
Ligue a outra extremidade do cabo adaptador de acordo
com o diagrama elétrico aos bornes de ligação. Cuidado com a ordem dos fios exte-
riores!
7. Isole os condutores individuais do cabo de ligação e ligue-os aos bornes de ligação
segundo o esquema elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
8. Torne a fechar o suporte rebatível e encaixe-o.
9. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação.
Nota: Para proporcionar a proteção contra salpicos de água IP25 é necessário manter
o ilhó de proteção contra salpicos de água na parte de baixo do dispositivo.
Ligação elétrica de cima
S
CLAGE
145
PT
Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água e o
aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar
várias vezes lentamente a torneira.
Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe correr a
água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por
exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um perigo de geada
ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo novamente em funcionamen-
to.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatu-
ra de segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado duran-
te o transporte. Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o
disjuntor.
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a
potência máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este
disponibiliza o funcionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respei-
tar as informações na tabela »Dados técnicos«, especialmente a secção necessária dos
fios elétricos e os fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no ecrã tátil,
ao fim de cerca de 40 segundos, o menu de seleção do idioma. Selecione o idio-
ma desejado. Segue-se a definição da potência. Caso contrário consulte a secção
»Tornar a ligar«.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo
consoante o ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativa-
do ao fim de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aque-
cedor instantâneo.
8. Coloque o controlo remoto FX3 em funcionamento, conforme os passos 2-6, no
capítulo “3. Controlo remoto”, secção “Emparelhar o controlo remoto com o aque-
cedor instantâneo” (ver página 128).
9. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
10. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou
registe o seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 118).
®
Multiple Power System MPS®:
A potência nominal (absorção de potên-
cia máx.) é 27 kW a 400 V e pode ser
comutado internamente para 24 kW,
21 kW ou 18 kW!
7. Utilização pela primeira vez
Ligar novamente
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro
ambiente, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo.
Estabelecendo rapidamente uma ponte entre os dois pinos direitos (ver imagem) p. ex.
com uma chave de parafusos isolada (EN 60900) faz com que o dispositivo regresse
às definições de fábrica. Todos os parâmetros são repostos às definições de fábrica e o
aquecimento fica bloqueado. No painel de controlo tátil é indicado o menu de seleção
do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a regulação da potência, até ficar
definida a potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-se sempre que se des-
ligar e ligar a energia.
SDB
STB
146
PT
DSX Touch
Instruções em caso de problemas de ligação remota
O controlo remoto não consegue estabelecer contacto com o aquecedor instantâneo,
o visor indica “E1. Inicia-se um novo contacto carregando numa tecla.
Reduza, neste caso, o espaço em relação ao aquecedor instantâneo e verifique se está
ligada a alimentação de corrente.
7. Utilização pela primeira vez
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche
com água, a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura
no menu de definições deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após
consulta do cliente, e o nível de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar pre-
viamente limitada a 55 °C.
Aplicação no chuveiro
Pos.
DESLIGADO
Pos. 1
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual
de instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou
“Limitação de carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “DESLIGADO
(ver imagem).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
CLAGE
147
PT
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do
filtro pode reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte
forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma
reativação involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de
conexão de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações
quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias
vezes, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando
os fusíveis).
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte
integrada e um filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A
limpeza ou a substituição do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não exis-
tência de uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão
sob este e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posi-
ção “fechado”.
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “aberto”).
Verificar todas as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água
quente, até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os
fusíveis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional
credenciado e autorizado.
8. Trabalhos de manutenção
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem
embutida
(a)
fechado
aberto
(c)(b)
Filtro
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
148
ES
DSX Touch
Índice de contenidos
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo .............................. 
Declaración simplificada de conformidad UE ........... 
. Uso ............................................... 
Control principal ................................... 
Menú principal ..................................... 
Indicación de funcionamiento ........................ 
Valor medido / estadísticas ........................... 
Propiedades / Ajustes ............................... 
Visualización / Funcionamiento ....................... 
Recursos / Ahorro .................................. 
Red / Interfaz ...................................... 
Calentamiento de apoyo ............................. 
Consejo de ahorro de energía ........................ 
Desairear después de trabajos de mantenimiento ....... 
Limpieza y mantenimiento ........................... 
. Mando a distancia .................................. 
Montar el soporte de pared ..........................
Puesta en marcha ...................................
Conexión del mando a distancia en el calentador
instantáneo ........................................ 
Servicio ........................................... 
Visualizaciones en pantalla ........................... 
Instrucciones de seguridad ...........................
Cambio de pilas .................................... 
Eliminación ........................................ 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
Primera puesta en marcha ........................... 
Conexión por Bluetooth ............................. 
Conexión vía WLAN .................................
Actualización de software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Uso ............................................... 
. Autoayuda con problemas y servicio técnico ........... 
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos
UE - / / ......................... 
. Medioambiente y reciclaje ...........................
Instrucciones de montaje
. Vista general ....................................... 
. Datos técnicos ..................................... 
. Medidas ........................................... 
. Instalación ......................................... 
Lugar de montaje ................................... 
Montar el soporte de pared ..........................
Instalar las piezas de conexión de agua ................ 
Montar el equipo ................................... 
Montar el soporte de pared del mando a distancia ...... 
. Montaje del forjado ................................. 
. Conexión eléctrica ................................. 
Plano de conexiones ................................ 
Requisitos constructivos previos ...................... 
Relé de descarga ................................... 
Conexión eléctrica desde abajo ....................... 
Conexión eléctrica desde arriba ...................... 
. Primera puesta en marcha ........................... 
Conmutación de potencia ...........................
Nueva puesta en marcha ............................ 
Recomendaciones en caso de problemas de conexión
del mando a distancia ............................... 
Uso de ducha ...................................... 
Función de bloqueo ................................. 
. Trabajos de mantenimiento ..........................
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la
conexión a ras de suelo .............................. 
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ...
CLAGE
149
ES
1. Descripción del equipo
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente
el calentador instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar
automáticamente. Se puede operar el calentador instantáneo bien directamente en el
equipo, bien con el mando a distancia o bien con la aplicación CLAGE en el teléfono o
en la tableta.
El calentador instantáneo eléctrico DSX Touch es un calentador instantáneo con regu-
lación electrónica, pantalla táctil y mando a distancia para el suministro de agua calien-
te de forma confortable y ahorrativa en uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida
seleccionada, la correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar
exactamente la temperatura establecida y mantenerla constante en caso de variación
de presión. Se puede introducir y leer la temperatura de salida deseada en la pantalla
sensible al contacto, dentro del intervalo de 20ºC a 60ºC. Alternativamente, el equipo
también se puede controlar cómodamente mediante el mando a distancia Bluetooth®
o con la aplicación CLAGE desde el teléfono móvil o la tableta.
El DSX Touch dispone de una configuración de menús intuitiva, en la que se pueden
introducir distintos perfiles de usuario y leer los datos recopilados.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70ºC, de forma que también se puede
operar como calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga
externo para calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de
montaje).
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosa-
mente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para
los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Declaración simplificada de conformidad UE
Mediante la presente, CLAGE GmbH declara que este equipo cumple la directiva
2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible
en la siguiente página web: www.clage.com/downloads
150
ES
DSX Touch
Muestra de temperatura
El anillo de escala de colores se rellena según aumenta la temperatura introducida
y cambia de color desde azul a baja temperatura, hasta rojo a altas temperaturas.
Además, se muestra la temperatura consigna en ºC como número en el centro de la
pantalla.
Ajuste de temperatura
Se puede seleccionar la temperatura deseada pulsando y para el ajuste fino o
desplazándose a lo largo del anillo de escala de colores, para una selección rápida en un
rango de 20 °C a 60 °C. Cada pulsado en o cambia la temperatura en 1 ºC, y en
0,5 ºC dentro de la zona de confort de 35ºC a 43ºC. Si se establece la temperatura por
debajo de 20 ºC, aparece el símbolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga
la función de calefacción.
Selección rápida de la temperatura
Al pulsar rápidamente sobre el valor de temperatura, se abre la ventana de selección
de las temperaturas almacenadas. Hay un total de seis temperaturas predefinidas a las
que se pueden asignar sus propios valores. Al pulsar brevemente sobre el campo de
temperatura correspondiente, la temperatura se establece como valor nominal. Para
guardar una temperatura personalizada, cambie el valor nominal en el control principal al
valor deseado utilizando y realice una pulsación corta sobre el valor nominal para
abrir la selección rápida y, a continuación, realice una pulsación larga sobre la posición de
memoria que desea cambiar. El campo de memoria parpadea brevemente en verde para
confirmar.
Menú de caudal
El usuario puede definir el caudal máximo de agua caliente. Pulsando brevemente
sobre la pantalla de caudal se abre el menú de selección. Seleccione una de las opcio-
nes de caudal y confirme con .
Selección del usuario
Se pueden configurar hasta ocho perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibilidad
de guardar en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso. Se
pueden seleccionar los perfiles de usuario pulsando en la foto de perfil, y se ajustan las
temperaturas guardadas en el perfil
. Al pulsar , se puede crear y configurar un nuevo
perfil. Al pulsar de forma prolongada sobre un perfil, se puede editar o borrar.
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. Además, se puede pulsar el símbo-
lo deseado.
2. Uso
Control principal
La pantalla muestra de manera predeterminada el control principal. Se muestran los
ajustes actuales y, pulsando en la pantalla táctil, podrá acceder a los distintos submenús
y funciones.
Menú principal
Ajuste de
temperatura
Muestra de estado abajo
Muestra de estado arriba
Selección del usuario
Usos
Muestra de temperatura
Visualización del flujo
CLAGE
151
ES
Menú principal
Desde aquí se pueden seleccionar todos los menús de función y los valores guardados en
el equipo. Pulsando el símbolo en cualquier momento, se vuelve a control principal.
Se pueden modificar, mediante el ajuste de temperatura para cada uso, las temperatu-
ras introducidas de fábrica ( lavado de manos=35 °C, ducha=38 °C, bañe-
ra=40 °C, agua caliente=48 °C). Si se toca el valor de temperatura en la pantalla o
en el símbolo de uso durante
tres segundos, se guarda la temperatura introducida para
el uso seleccionado. El valor de temperatura parpadea una vez como confirmación. Se
pueden ver las temperaturas guardadas en el perfil de usuario en cualquier momento,
pulsando en el símbolo correspondiente.
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento (para obtener más información, consulte la página
155)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
Bluetooth está activo
Wi-fi está activada
El aparato está conectado al CLAGE Cloud
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son
importantes durante el uso.
Eco activo: Las temperaturas de uso y el caudal de agua están limitados a valo-
res de eficiencia energética. Si se aumenta la temperatura mediante el ajuste de
temperatura, el símbolo parpadea.
Mantenimiento: Pulsando en el símbolo se abre una notificación de estado con
más información.
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la tem-
peratura, ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el
límite de temperatura en el menú principal, en “Ajustes”.
Calefacción activa: El símbolo aparece en cuanto se calienta el agua con el equi-
po.
Límite de potencia: La potencia del equipo no es suficiente para calentar el
caudal de agua actual a la temperatura deseada. Reduzca el flujo a través de la
pantalla de flujo.
Indicación de funcionamiento
Al extraer agua caliente de un grifo, el control principal cambia a la pantalla de funcio-
namiento y cambia el color de fondo desde azul a bajas temperaturas hasta rojo a altas
temperaturas, dependiendo de la temperatura de salida ajustada.
Después de cada extracción, se muestra la cantidad de agua, la corriente necesaria y
los gastos generados.
2. Uso
152
ES
DSX Touch
2. Uso
Indicación de funcionamiento
En este menú se pueden seleccionar dos funciones. La función automática mide el tiem-
po en segundos mediante la función “Temporizador” o el caudal de agua calentada en
litros mediante la función “Volumen de llenado”. El agua fría mezclada en la grifería no
puede ser detectada por el aparato. Por lo tanto, para utilizar correctamente la función
automática según el volumen de llenado, es necesario ajustar la temperatura deseada en
el aparato y abrir únicamente la válvula de agua caliente del grifo.
Timer
Ajuste el tiempo deseado en “Duración” y, a continuación, pulse “Temporizador” a fin
de activar la función automática. La visualización cambia al control principal en el que
el tiempo ajustado se muestra justo debajo de la indicación de temperatura.
Al abrir la conexión de agua caliente, se inicia la función y el tiempo comienza a con-
tar cada segundo. Si el agua caliente ya está fluyendo cuando la función está activada,
comienza de inmediato.
Para cancelar la función, hay que tocar la hora y confirmar la consulta.
Para cancelar la función, toque el tiempo y confirme la indicación. Una vez transcurrido
el tiempo, si se toca, el caudal se reduce durante unos 10 segundos y luego vuelve a
subir.
Nota: Es posible modificar el comportamiento del temporizador en la configuración.
Llenado de la bañera
Ajuste la cantidad de agua deseada en “Volumen de llenado” y pulse “Llenado de la
bañera” para activar el sistema automático. La vista cambia a control principal, en el
que la cantidad introducida se puede ver directamente debajo del valor de temperatu-
ra. Al abrir el grifo de agua caliente comienza la función y la cantidad de llenado intro-
ducida se contabiliza en litros mediante la medida del caudal.
Se puede pausar y volver a iniciar la función mediante sucesivos cierres y aperturas del
grifo. Si ya fluye agua caliente cuando la función está activada, esta comienza inme-
diatamente. Para detener la función, se debe tocar la cantidad de llenado durante tres
segundos, o interrumpir el caudal de agua durante un minuto.
Cuando se ha alcanzado la cantidad de llenado, la señal “0 I” parpadea brevemente en
pantalla y el equipo corta la entrada de agua mediante la válvula motorizada. Además,
suena un tono largo y se muestra un aviso en la pantalla. La válvula motorizada perma-
nece cerrada hasta que se elimina el aviso en el equipo o a través de la aplicación.
Siempre es necesario cerrar el grifo, no se debe utilizar la función sin vigilancia.
Antes de usar la bañera, asegúrese de que la temperatura del agua se corresponde con
sus deseos.
Recomendación
:
En “Estadística” se recopila la cantidad de agua del último pulsado. Para
calcular la cantidad de agua necesaria para llenar su bañera, llene la bañera manualmente
una vez con agua caliente. En el menú “Estadística”, una vez llenada, puede leer la canti-
dad de agua y después introducir este valor en la función automática “Cantidad de llena-
do” para el siguiente llenado de la bañera.
Nota: Si hay un fallo de corriente durante un llenado en curso, se cierra la válvula moto-
rizada. La válvula también sigue cerrada después del restablecimiento de la corriente,
aparece una consulta de seguridad en pantalla y suena una alarma hasta que la consulta
se haya confirmado, pulsando “OK”.
Configuración automática
Aquí podrá ajustar el comportamiento del temporizador cuando el agua se detiene y el
temporizador finaliza.
La válvula del motor de la unidad DSX Touch puede volver a abrirse en cualquier
momento mediante la opción “Abrir válvula de cierre para el agua”.
Tratamiento térmico “Thermal treatment”
Con esta función puede dar soporte a un tratamiento térmico de su equipo y de la red
de tuberías posterior, incluidos los grifos. Esto no sustituye a una desinfección térmica
según las normas reconocidas de la técnica.
Pulsando “OK” comienza el ciclo de tratamiento y el valor consigna se establece en
70ºC. La función está bloqueada si el equipo suministra agua a una ducha.
CLAGE
153
ES
2. Uso
Deje abierta el agua caliente durante al menos tres minutos para calentar completa-
mente las tuberías hasta el grifo.
El ciclo de tratamiento termina al reducir el valor consigna o pasados 30 segundos
sin caudal de agua.
Tanto el número como la duración sumada y el caudal de todos los tratamientos tér-
micos se almacenan.
Notas:
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por las elevadas temperaturas y de que
la instalación aguanta estas condiciones.
¡Tanto el agua que sale como el grifo estarán muy calientes! No debe inhalarse el
vapor de agua.
Valor medido / estadísticas
Se muestran los datos de energía y consumo del equipo y se evalúan estadísticamente
los valores de consumo. Puede consultar las siguientes áreas:
Estadísticas
Se muestra el consumo de electricidad y agua en distintos periodos de tiempo.
El consumo de electricidad y agua se muestra durante un periodo de 14 días.
Las líneas indican el promedio. Al pulsar sobre un día, se pueden leer los respectivos
valores diarios.
Notas: Los datos de consumo y uso no son adecuados a fines de facturación.
Consumo de energía en kW
Consumo de energía actual de la unidad.
Porcentaje de energía
Porcentaje de uso de la unidad.
Caudal
Caudal medido.
Temperatura de salida
Temperatura medida del agua caliente
Temperatura de entrada
Temperatura medida del agua fría
Valor de control
Lo óptimo es un valor de 40 - 60.
154
ES
DSX Touch
2. Uso
Propiedades / Ajustes
Aquí obtendrá una visión general de las propiedades de la unidad, así como acceso al
restablecimiento de fábrica.
Información sobre el equipo
Número de serie; tipo de equipo; número de artículo, consumo máximo de energía
(MPS), tiempos de funcionamiento.
Versiones de software
Información sobre las versiones de software de los componentes de la unidad.
Actualización del software de la pantalla: Aquí se puede actualizar manualmente el
software de la pantalla. Para ello, el equipo debe estar conectado a Internet a través de
WLAN.
Legislación, Servicio, Documentación: Aquí encontrará el pie de imprenta, las licencias
de software y los códigos QR con enlaces al servicio de atención al cliente, el registro
del producto y las instrucciones en línea.
Reinicio y restablecimiento
La pantalla se puede reiniciar o restablecer a los valores de fábrica. Con un restableci-
miento de los valores de fábrica, se pierden todas las entradas del cliente.
Código de error
Visualización de un error actual. Toque el avatar de servicio para obtener más ayuda.
Memoria de errores
Lista de los diez últimos errores producidos.
Asistencia para el relé de deslastre de carga
En caso de conexión de equipos trifásicos adicionales, se puede conectar al conductor
exterior L2 un relé de desconexión de carga para calentadores de agua instantáneos elec-
trónicos (CLAGE art. nº. 82250). El relé garantiza el funcionamiento del calentador de agua
instantáneo y vuelve a conectar otros consumidores sólo después de finalizar el servicio de
calefacción.
Esta función garantiza siempre la toma de corriente a través de L2, incluso con una potencia
de calentamiento baja.
Seleccione primero el modo de funcionamiento »Lo« (Bajo) y compruebe el funcionamiento
del relé de expulsión de a baja potencia del equipo (valor nominal de 35 grados y escasa
cantidad de agua). Si el relé de deslastre de carga parpadea, debe seleccionarse el modo de
funcionamiento »Hi« (Alto).
Visualización / Funcionamiento
Aquí se encuentran los parámetros ajustables por el usuario para navegar por el menú y para
la visualización.
Sonido
Activar o desactivar los sonidos de funcionamiento.
Idioma
Selección del idioma del menú.
Luz y color de la pantalla
Ajuste del comportamiento de la pantalla durante el funcionamiento y en modo de reposo.
Brillo de la pantalla: Permite reducir el brillo de la pantalla durante el funcionamiento,
por ejemplo, para ahorrar energía.
Brillo en modo inactivo: Puede ajustar de forma independiente el brillo que debe tener
la pantalla en modo de reposo. (0 % = OFF)
Tiempo en reposo: Ajuste el tiempo que la pantalla debe permanecer encendida des-
pués de la última entrada.
CLAGE
155
ES
2. Uso
Activación al consumir agua: Si esta función está activa, la pantalla pasa del estado de
reposo a la luminosidad de funcionamiento fijada en el momento en que se consume
agua caliente.
Opacidad del color de fondo: Aquí es posible configurar la intensidad del color del
fondo de la pantalla de funcionamiento.
Caudal en pantalla principal
Aquí es posible activar o desactivar la visualización del caudal en la pantalla principal.
Diversos bloqueos
Proteja su configuración contra modificaciones no deseadas.
Al pulsar el botón en el panel de control principal, también puede acceder a este
menú de selección.
No bloquear nada: Cancela todos los bloqueos.
Agua en la pantalla: Bloquea el control táctil. Aparece un aviso cuando se toca el panel
de control. Toque o deslice el dedo por los elementos 1-4 para desbloquear el panel de
control. En el centro, un temporizador muestra el tiempo restante para la entrada.
Parámetro de bloqueo: Los menús y la información se pueden ver y abrir, pero sólo se
pueden cambiar con el PIN correcto.
Bloqueo del menú: Ahora el menú principal sólo puede abrirse con el PIN correcto.
Bloqueo de funcionamiento: Se bloquean todas las entradas y pantallas y sólo se pue-
den abrir o cambiar después de introducir el PIN.
Nota: El bloqueo de funcionamiento sólo se puede desactivar con el PIN correcto a
través de »No bloquear nada«. Si se ha olvidado el PIN, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Introducir PIN: Se pueden seleccionar hasta 8 dígitos del 0 al 9 utilizando el teclado. Si
ha seleccionado cuatro dígitos, confirme la selección pulsando sobre . A continua-
ción, puede elegir entre las tres opciones de bloqueo: parámetro, menú o funciona-
miento. Para su activación, es necesario introducir el PIN y confirmarlo de nuevo por
motivos de seguridad.
Legislación, Servicio, Documentación
Aquí encontrará el pie de imprenta, las licencias de software y los códigos QR con
enlaces al servicio de atención al cliente, el registro del producto y las instrucciones en
línea.
Recursos / Ahorro
Aquí se pueden configurar los parámetros de los costos en las estadísticas de consumo
y limitar el caudal y la temperatura.
Divisa
Selección de un símbolo de divisa.
Precio del agua (€/m³)
Especifique el precio del agua del propio proveedor de agua.
Precio de la electricidad (€/kWh)
Indique el precio de la electricidad del proveedor de electricidad propio.
Caudal máximo
Aquí puede ajustar el comportamiento de la limitación de caudal.
Opciones de ajuste:
»MAX« Sin limitación de caudal (válvula del motor totalmente abierta)
»AUT Ajuste automático, es decir, el caudal se regula de modo que se alcance la
temperatura deseada ajustada
p. ej. 9.0 Limitación a un valor libremente seleccionable entre 4,5 y 25 l/min
156
ES
DSX Touch
2. Uso
Temperatura máxima
En este menú es posible activar o desactivar la limitación de temperatura y limitar la tempe-
ratura máxima de salida a cualquier valor dentro del rango de ajuste de temperatura.
Nota: Si el calentador de agua instantáneo proporciona agua a una ducha, la temperatura
máxima se limitó a 55 °C durante la instalación de la unidad y la función se desactivó.
Red / Interfaz
Este menú contiene toda la información y ajustes para WLAN y Bluetooth.
Nombre del equipo
Se puede ajustar el nombre del equipo para distinguir mejor los calentadores de agua
instantáneos cuando existen varios equipos en la red (por ejemplo, el baño EG).
LAN inalámbrica (WLAN)
La conexión WLAN puede configurarse y activarse o desactivarse aquí.
SSID: Introduzca el SSID de su red doméstica.
PSK: Introduzca el pasaporte WLAN de su red doméstica.
WLAN Activa: Activar/Desactivar WLAN.
MAC: Dirección MAC del equipo.
IPv4: La dirección IP del equipo asignada en la red doméstica.
Hora de la red (SNTP)
Aquí se puede configurar la hora del sistema. Seleccione la zona horaria correspon-
diente y el horario de verano/invierno.
Servidor doméstico (REST)
Con el fin de aumentar el alcance, el control se puede cambiar de Bluetooth a WLAN a
través de la API REST utilizando la aplicaciónCLAGE Smart Control Para ello, active la
función Home Server. Adicionalmente, esta es la interfaz para la conexión con equipos
inteligentes estándar (p.ej. wibutler o KNX con el CLAGE HS-K).
PIN BT
El PIN es necesario para conectar el equipo con un control remoto o un teléfono inte-
ligente a través de Bluetooth.
Intensidad de la señal BT
Indicación de la intensidad de la señal en porcentaje.
CLAGE
157
ES
2. Uso
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de aire, lo que
impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay que desairear el apara-
to antes del primer uso. Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en
las tuberías, por un riesgo de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el
aparato antes de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua
fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del airea-
dor.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que
no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y
volver a montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefac-
ción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño
húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes
o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad
la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una
empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléc-
tricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo
momento un funcionamiento y una seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
Ajuste la temperatura deseada en el aparato y abra solamente el grifo del agua calien-
te. Si la temperatura del agua es demasiado alta, no mezcle con agua fría, sino elija una
temperatura más baja en el aparato. Al añadir agua fría, el agua ya caliente se enfría
de nuevo, de modo que se pierde energía. Además, la electrónica no detecta el agua
fría añadida manualmente, de modo que ya no se puede garantizar la constancia de la
temperatura.
Consejo de ahorro de energía
En operación con agua precalentada (p.ej., con instalaciones solares) se debe garanti-
zar que la temperatura de suministro no supere los 70 ºC.
Si la temperatura del agua precalentada supera el valor consigna preestablecido, no se
suministra ninguna potencia. En el control principal se muestra el símbolo .
Calentamiento de apoyo
158
ES
DSX Touch
Montar el soporte de pared
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia
puede conectar con el calentador instantáneo desde la posición prevista y que está
protegido de salpicaduras.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse a una
base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura A), o bien
fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de
grasa y de detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posi-
ción, puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que
la posición es vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a
ninguna otra tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer
ilegibles las bandas magnéticas.
Puesta en marcha
Una vez realizado el ajuste de potencia y alimentado con corriente el calentador ins-
tantáneo, inserte las pilas en el mando a distancia.
Conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo
1. Asegúrese de que está el calentador instantáneo recibe corriente (diferenciales).
2. Una vez instaladas las pilas, en el mando a distancia aparecen brevemente todos los
símbolos. A continuación se muestran “8A” y el estado porcentual de carga de la
batería y la pantalla cambia a la introducción de PIN “P1”.
3. Los cuatro dígitos del PIN se introducen uno tras otro y se muestran con P1 a P4. El
dígito actual se cambia a través de y . Pulsando se cambia al siguiente dígito.
Una vez introducido P4 y pulsado se aceptará el PIN.
4. Introduzca las cuatro primeras cifras del PIN para Bluetooth y confirme con . El
PIN se encuentra o bien en la placa de identificación de su calentador de agua o
cerca de ella.
5. Tras introducir el PIN el mando a distancia se conecta automáticamente con el
calentador de agua; durante el proceso de conexión aparece “d1”.
6. Una vez realizada la conexión, la pantalla del mando a distancia inalámbrico cambia a
la pantalla de valor nominal.
Si la conexión no se ha realizado correctamente, la pantalla cambia a “E1” pasados
45 segundos. El mando a distancia finaliza la búsqueda de conexión y pasa al modo de
3. Mando a distancia
Datos técnicos
Modelo Mando a distancia FX 3
Tensión de operación 3 V
Tipo de pilas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de protección IP 20
Alcance 10 metros incluida pared
Potencia de emisión < 8 mW
Rango de frecuencias de
emisión/recepción 2,4 – 2,4385 GHz
Radiación del mando sin dirección
Homologaciones Europe EN 300 328 / CE
1) No utilizar pilas recargables
Figura B:
Montaje opcional con tacos y tornillos
Figura A:
Montaje con cintas adhesivas
CLAGE
159
ES
3. Mando a distancia
ahorro de energía. El proceso de búsqueda de conexión vuelve a comenzar pulsando
cualquier tecla.
Notas:
En caso de que no se haya conectado el mando a distancia, o de que se haya perdido
la señal, se mantiene la última temperatura introducida.
En caso de problemas persistentes de conexión, vuelva a iniciar la sesión pulsando
los cuatro botones del control remoto simultáneamente durante cinco segundos.
Servicio
Con el mando a distancia, están disponibles las siguientes funciones:
1. Teclas de selección de temperatura
Con ambos botones y se puede disminuir o aumentar la temperatura deseada
paso a paso.
Nota: Si la temperatura se ajusta en “--” con el botón , el calentador instantáneo
detiene la función de calefacción.
2. Botones de programa
Pulsando brevemente los botones de programa y se accede inmediatamente a las
temperaturas preestablecidas, si tener que pulsar varias veces los botones y .
Los valores de fábrica son 35ºC para el programa y 48ºC para el programa . Puede
programar los botones de programa para que tengan ajustes propios:
Seleccione la temperatura de agua deseada con y .
Pulse los botones de programa o durante al menos2 segundos, para guardar la
temperatura actual.
3. Reinicio y estado de la batería
Pulse y mantenga pulsados los botones - y + durante unos 2segundos para reiniciar el
mando a distancia. Se mostrarán brevemente todos los símbolos y a continuación apa-
recerá el indicador de la batería »8A«.
4. Menú de información
Pulse y mantenga pulsados los botones de programa y durante unos 5 segundos
para abrir el menú de información. Pulsando brevemente o navegará en las panta-
llas hacia adelante o hacia atrás. Pulsando de manera prolongada y sale de nuevo
del menú.
Indicadores de menú:
In Indicador del menú de información
8A Capacidad actual de la batería en porcentaje
Er Estado actual del error
ti Temperatura de entrada de agua en °C
to Temperatura de salida de agua en °C
TL Temperatura máxima ajustable en °C
FL Caudal de agua actual en l/min
Po Consumo de potencia actual en kW
PP Consumo de potencia actual en porcentaje
PL Potencia máxima del aparato en kW
CA Valor de calibración
rS Intensidad de la señal en porcentaje
n1 Versión de software dígito 1
n2 Versión de software dígito 2
n3 Versión de software dígito 3
P1 Cifras 1 y 2 del pin almacenado
P3 Cifras 3 y 4 del pin almacenado
160
ES
DSX Touch
3. Mando a distancia
Visualizaciones en pantalla
Operación de ahorro de energía
El símbolo muestra que el calentador instantáneo está operando con ajustes de
ahorro de energía. Es decir, que el consumo instantáneo de energía está en el intervalo
de ahorro energético en función de la temperatura seleccionada y del caudal.
Límite de potencia
Si la plena potencia del calentador de potencia no es suficiente para calentar el caudal
saliente, se visualiza mostrando en la pantalla FX 3.
Operación con agua precalentada
Si la temperatura del agua precalentada supera el valor consigna preestablecido, no se
suministra ninguna potencia. En la pantalla se muestra el símbolo .
Instrucciones de seguridad
En caso de fallo del mando a distancia, retire las pilas inmediatamente.
Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Las baterías desgastadas pueden tener fugas y dañar el mando a distancia. Por tanto,
se deben sustituir las pilas inmediatamente si se ilumina el símbolo de batería en la
pantalla o si hay fallos al pulsar los botones.
En caso de no utilizar el mando a distancia durante un tiempo prolongado, retirar las
pilas del mando a distancia.
Sin una conexión activa, el calentador instantáneo calienta al valor consigna estable-
cido la última vez.
Cambio de pilas
Si se ilumina el símbolo de batería , cambie las pilas por nuevas pilas AAA.
¡No utilizar pilas recargables!
Las pilas no recargables no pueden volverse a cargar.
No pueden utilizarse conjuntamente distintos tipos de pilas, ni pilas usadas con pilas
nuevas.
Al poner pilas nuevas, compruebe que se colocan con la polaridad correcta.
Eliminación
Las pilas pueden contener sustancias perjudiciales para el medioambiente. Por ello, las
pilas usadas deben llevarse a puntos de recogida de pilas, no pueden tirarse en el con-
tenedor de basura normal.
Al final de la vida útil del mando a distancia, se deben eliminar las pilas por separado del
resto del equipo.
CLAGE
161
ES
4. CLAGE app “Smart Control”
Primera puesta en marcha
La aplicación Smart Control puede conectarse a la DSX Touch mediante Bluetooth o
WLAN.
1. Asegúrese de que el calentador instantáneo está enchufado a la red eléctrica.
2. Instale la aplicación de control en su tableta/teléfono inteligente. Para ello, busque
“CLAGE Smart Control” en la Apple AppStore o en la Google Playstore e instale la
aplicación. No inicie aún la aplicación de control.
Conexión por Bluetooth
1. Active la función de Bluetooth de su teléfono inteligente / tableta.
2. Inicie la aplicación de control Smart Control y confirme todas las preguntas de
seguridad.
Aviso: No se procesa ningún dato relacionado con la ubicación. La activación y la
aceptación de la función de ubicación son necesarias debido a las nuevas directrices
para todas las aplicaciones de Android con función Bluetooth.
3. Al activar la aplicación por primera vez, aparece un mensaje de sugerencia. Al pulsar
OK, se accede a la configuración del dispositivo para la configuración manual (ruta
del menú: Menú principal → Ajustes → Dispositivos). Al tocar en “Demo” se puede
explorar el control de la aplicación. Puede volver a salir del modo de demostración
en (Menú principal → Ajustes → Dispositivos).
4. Si aún no aparece ningún equipo en la lista, seleccione “Conexiones Bluetooth” y
pulse “Buscar equipos...
5. A continuación, se escanean todos los dispositivos Bluetooth encontrados y se enu-
meran en la lista. El nombre del dispositivo se compone de la abreviatura del mode-
lo y los últimos 4 dígitos del número de serie. Si su dispositivo no aparece en la lista,
repita la búsqueda.
6. Seleccione su dispositivo y confirme haciendo clic en “OK”.
7. Introduzca el PIN de Bluetooth manualmente o escanee el código QR. Se encuen-
tra en la placa de características bajo el panel de la parte inferior del calentador de
agua instantáneo.
8. La unidad está ahora conectada a su teléfono inteligente / tableta. Verifique la fun-
ción cambiando la temperatura desde su teléfono inteligente / tableta. La pantalla
debe mostrar el mismo valor.x
Conexión vía WLAN
Proteja el equipo frente a accesos no autorizados conectándolo solamente a una
estructura con conexión a internet que esté protegida mediante Firewall.
Proteja el equipo frente a accesos no autorizados utilizando una contraseña segura
para la WLAN. Dicha contraseña debe contener letras, números y símbolos, y no
aparecer en el diccionario.
1. Conecte primero el DSX Touch a su red local directamente desde el panel de con-
trol del equipo y active la API REST mediante Homeserver (consulte la sección
“Red” en la página 156 para obtener más detalles.
2. Conecte su teléfono inteligente a la misma red e inicie la aplicación.
3. La aplicación se conecta automáticamente al calentador de agua instantáneo.
4. Si no es así, vaya a la configuración del equipo en la aplicación (ruta del menú: Menú
principal → Ajustes → Equipos), seleccione “Servidor DSX xxxx” y pulse Conectar.
5. Deberá aparecer el siguiente texto: “Se puede utilizar el Home Server”.
162
ES
DSX Touch
Actualización de software
Actualización de la aplicación de control
Es recomendable utilizar el software más actualizado para poder garantizar un control
seguro y sin fallos del DSX Touch de CLAGE.
Si hay una nueva versión de la aplicación de control disponible, se mostrará en
Appstore.
Actualización con equipos iOS: Para llevar a cabo la actualización, vaya en Appstore
a “Updates” y pulse en la tecla “Update” que se encuentra a la derecha de la aplica-
ción de control.
Actualización con equipos Android: Para llevar a cabo la actualización, seleccione la
aplicación Smart Control en Google Playstore y pulse en la tecla “Actualizar”
Uso
Todo lo relativo a las funciones descritas en el capítulo “2. Uso” puede controlarse
desde la aplicación.
4. CLAGE app “Smart Control”
CLAGE
163
ES
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes
de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños
problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo
para “reiniciar” la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el pro-
blema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios.
DSX Touch
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la
pantalla táctil no se
ilumina
Ha saltado el diferencial Sustituir el diferencial o encen-
derlo
Se ha abierto la llave de
presión de seguridad Informar al servicio técnico
Aparece el símbolo
de error en
pantalla
El equipo ha detectado
un fallo
Apagar y volver a encender los
diferenciales Si permanece el
mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua calien-
te disminuye
Grifo sucio o con cal
Limpiar filtros de los grifos,
alcachofas de duchas y otros
filtros
Filtro de entrada sucio o
con cal
Encargar la limpieza del filtro al
servicio técnico
Caudal limitado Desactivar el modo Eco y el
límite de caudal
No se alcanza la tempe-
ratura seleccionada
Demasiado caudal
(Volver a) activar la válvula
motorizada en el menú “Límite
de caudal”
Se mezcla agua fría en el
grifo
Abrir solo el grifo de agua
caliente, establecer la tempe-
ratura de uso, comprobar la
temperatura de salida
La pantalla táctil no fun-
ciona correctamente o
solo a veces
El cristal de la pantalla
está mojado
Secar la pantalla con paño
suave
La aplicación no
encuentra el DSX Touch
No llega corriente eléc-
trica al DSX Touch
Sustituir los diferenciales o
encenderlos
Rango de BT o WLAN
superado
Colocar la tableta / teléfono
móvil más cerca del Access-
point (Router o DSX Touch).
BT/WLAN no activa en
tableta / teléfono móvil
(modo avión)
Activar BT/WLAN
La tableta / teléfono
móvil no está conectada
a la misma WLAN que el
DSX Touch
Cambiar la WLAN en los ajustes
de la tableta / teléfono móvil.
Las reparaciones sólo pueden ser realiza-
das por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema
con esta tabla, debe comunicarse con el
servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga
los datos de la placa de tipo de aparato
a mano!
5. Autoayuda con problemas y servicio técnico
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
Mando a distancia FX3
Problema Causa Solución
Aparece el símbolo
“batería”
Las pilas del mando a dis-
tancia están descargadas
Insertar dos baterías tipo AAA
nuevas en el mando a distancia
El equipo no reacciona
al mando a distancia
Se ha superado el alcance
de la señal
Colocar el mando a distancia
más cerca del equipo, pulsar el
botón
Pantalla “E2
PIN introducido varias
veces de manera inco-
rrecta
Espere varios minutos, luego
mantenga pulsados los cuatro
botones 5 segundos e introduz-
ca el PIN correcto
Pantalla “E9Error de conexión
Si esto ocurre varias veces,
cambie las pilas y contacte con
el servicio de atención al cliente
164
ES
DSX Touch
6. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - 812/2013 814/2013
Comentarios
aNombre o símbolo del producto
b.1 Denominación del equipo
b.2 Modelo del equipo
cPerfil de carga
dClase de eficiencia energética en obtención de agua caliente
eEficiencia energética en obtención de agua caliente
fConsumo eléctrico anual
gPerfil de carga alternativo, su correspondiente eficiencia energética en obtención de agua caliente y su correspondiente
consumo eléctrico anual, si están disponibles
hAjustes de temperatura del regulador de temperatura del calentador de agua
iNivel acústico en espacios interiores
jConsumo de energía diario
Notas adicionales
Todas las precauciones especiales que se deben tomar durante el montaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento
del calentador de agua se pueden encontrar en las instrucciones de instalación y uso.
Todos los datos indicados se han calculado en base a las especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias
en informaciones de producto que se citan en otros sitios se basan en condiciones de ensayo diferentes.
El consumo energético se ha calculado según un proceso estandarizado basado en especificaciones UE. Las necesi-
dades energéticas reales del equipo dependen del uso individual.
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance)
1+2. Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea
también neutral desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente
embalado para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a
través del comerciante especializado o del comercio especializado. Devuelva los enva-
ses de venta, separados por materiales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los
sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados con
el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado de los
residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato a nosotros
que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio
ambiente y evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente
que podrían resultar de una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su
vida útil. Para obtener información más detallada sobre la eliminación, póngase en con-
tacto con el punto de recogida o centro de reciclaje más cercano o con las autoridades
locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en
contacto con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible
para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
7. Medioambiente y reciclaje
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
165
ES
1. Vista general
Instrucciones de montaje
Tubería de conexión
Electrónica
Tapa de electrónica
Control de válvula
motorizada
Terminal de conexión
Marco
Pieza de conexión de agua
fría
Filtro fino
Boquilla de protección
antisalpicaduras
DSX Touch-Carcasa de
equipo
Válvula antirretorno
Caudalímetro
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Tubería de salida
Pieza inferior del
equipo incluido sensor
de fugas
Soporte de pared
Pieza de conexión de
agua caliente
Limitador de
temperatura (STB)
Elemento calefactor
Tubería de entrada
Válvula motorizada
Módulo emisor
Limitador de presión de
seguridad
(SDB)
Zona de operación con
soporte de sujeción
Boquilla de aplicaciónRacor roscado G½pulgada
166
ES
DSX Touch
2. Datos técnicos
Modelo DSX Touch
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min) 2)
máx. a ∆t = 28 K
máx. a ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Contenido nominal 0,4 L
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura de entrada ≤ 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 L/min – automático 3)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min
Temperaturas regulables 20 – 60 °C [70°C]
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,5 kg
Rango de frecuencias de emisión/
recepción WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Potencia de emisión WLAN ≤ 100 mW
Rango de frecuencias de emisión/
recepción Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potencia de emisión Bluetooth ≤ 8 mW
Radiación del mando sin dirección
Alcance 10 metros incluida pared
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
) Regulación electrónica en función de la temperatura deseada y la temperatura del agua fría
CLAGE
167
ES
3. Medidas
100
170
468 363
56
96
239
Dimensiones en mm
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
4. Instalación
No instale el equipo muy cerca de superficies metálicas para posibilitar una cone-
xión inalámbrica aceptable y un alcance óptimo de la señal.
16952
En base a la legislación en mate-
ria de construcción del país, se
ha emitido para este equipo un
certificado general de inspec-
ción constructiva como prueba
de usabilidad en cuanto a carac-
terísticas acústicas.
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe
soportar nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente
con conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las
conexiones de agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protec-
ción 1 según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo
debe ser lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su
compañía suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad especí-
fica del agua.
168
ES
DSX Touch
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca
de unión y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de
½pulgada en la conexión de agua caliente.
Nota: Si monta este calentador instantáneo en sustitución de otro equipo, en general
no es necesario taladrar nuevos agujeros para el soporte de red, y entonces el punto 2
no aplica.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las
mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de
pared. En este proceso, las juntas de deben atornillar por completo en la tuerca. El
saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los
agujeros de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo
indica la plantilla, y taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos
suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille
el soporte de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades
se pueden igualar hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos
separadores se montan entre la pared y el soporte de pared.
4. Instalación
Montar el soporte de pared
Instalar las piezas de conexión de agua
fría
caliente
CLAGE
169
ES
Puede ocurrir que el cable eléctrico se haya desplazado hacia la zona superior del
equipo o del forjado. En este caso, siga los pasos uno a tres según se describe en
“Conexión eléctrica desde arriba” del capítulo “Conexión eléctrica”.
1. Coloque el equipo en el soporte de pared de forma que la varilla roscada del sopor-
te de pared coincida con el agujero previsto en el equipo. Girando la varilla roscada
del soporte de pared con cuidado se pueden realizar pequeñas correcciones, si es
necesario. No obstante, las tuberías de conexión de agua del equipo deben poder
atornillarse sin forzar.
2. Atornille la tuerca estriada de plástico a la varilla roscada del soporte de pared.
3. Atornille ambas tuercas de unión de ⅜pulgada de las tuberías de conexión de agua
del equipo, cada una con su junta de ⅜pulgada, a las piezas de conexión instaladas.
4. Instalación
Montar el equipo
(a)
cerrado
abierto
4. Abra la llave del agua y gire lentamente la válvula de corte (a) de la pieza de cone-
xión de agua fría (posición “abierta”). Compruebe la estanqueidad de todas las
conexiones.
5. Después, abra y cierre varias veces los grifos de agua caliente correspondientes
hasta que no salga más aire de la tubería y el calentador instantáneo ya no tenga
aire.
170
ES
DSX Touch
4. Instalación
Montar el soporte de pared del mando a distancia
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia
puede conectar con el calentador instantáneo desde la posición prevista.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse con
cintas adhesivas a una base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protecto-
ras (figura A), o bien fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos
(figura B)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de
grasa y de detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posi-
ción, puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que
la posición es vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a
ninguna otra tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer
ilegibles las bandas magnéticas de las tarjetas.
Nota: Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Figura B:
Montaje opcional con tacos y tornillos
Figura A:
Montaje con cintas adhesivas
CLAGE
171
ES
5. Montaje del forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin
dañar los grifos ni las tuberías.
En el montaje del forjado se deben atornillar ambos racores roscados y las juntas de
½pulgada con las tuercas de unión de ½pulgada de las piezas de conexión de agua
caliente y de agua fría. Se deben desmontar las dos tapas ciegas de ½pulgada de las
salidas laterales de las piezas de conexión de agua fría y agua caliente, y atornillarse
con el extremo superior de los racores roscados. Las conexiones de agua caliente y fría
deben atornillarse después con las juntas de ⅜pulgada a las tuercas de unión de ⅜pul-
gada de la entrada del equipo y de la tubería de salida.
En el montaje del forjado puede ser útil montar el equipo a la medida fijada en el plano
adjunto mediante los tubos separadores suministrados. Los dos taladros de fijación de
la zona inferior de conexión de tuberías también se deben fijar de forma profesional
con tacos de 6 mm y tornillos.
El lado ondulado de las tuberías debe atornillarse con tuercas de unión de ½pulgada
y juntas de ½pulgada a las salidas laterales de ½pulgada de las piezas de conexión de
agua fría y agua caliente. A continuación, se deben abrir las salidas de las tuberías en la
cubierta con un objeto contundente.
En el montaje del forjado hay que tener en cuenta: ¡Colocar un filtro en la pieza de
conexión de agua fría.
172
ES
DSX Touch
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
6. Conexión eléctrica
Plano de conexiones
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad
SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de
seguridad STB
12
5
3
4
Relé de descarga
Al conectar más equipos de corriente alterna se puede conectar en el conector L2 un
relé de descarga para calentadores inmediatos electrónicos (Nº Art. CLAGE 82250).
A fin de cambiar el modo de funcionamiento, tras realizar la conexión eléctrica y la pri-
mera puesta en marcha, abra primero el menú de ajustes y seleccione a continuación la
opción de menú »Soporte para relé de deslastre de carga« (véase la página 154).
Por último, debe activar la función de bloqueo (ver capítulo “Primera puesta en mar-
cha”, sección “Función de bloqueo”).
Valor Descripción
0 Operación sin relé de descarga, ajustes de fábrica
Lo Funcionamiento con relé de deslastre de carga normal ( mín. 11 % de carga en L2)
Hi Funcionamiento con relé de deslastre de carga sensible (mín. 17% de carga en L2)
Primero se selecciona el modo de operación 1 y se comprueba el funcionamiento del
relé de descarga a baja potencia del equipo (35 grados de valor consigna y poco caudal
de agua). Si el relé de descarga centellea, se debe seleccionar el modo de operación 2.
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados.
El equipo debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del
montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión
con una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a
través de diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la
protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente
nominal del aparato.
CLAGE
173
ES
A
6. Conexión eléctrica
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior
del equipo. Para ello, siga las instrucciones de la sección siguiente.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el
suministro eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared. Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del
cable de conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared.
Esto evita el contacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar
potencialmente. ¡No puede dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el
plano eléctrico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la
boquilla de protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separa-
ción. Introduzca la fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con suje-
ción y encájelo.
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede desli-
zar el panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica desde abajo
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el sumi-
nistro eléctrico!
1. Abra la zona de ruptura (S) marcada en la zona superior del equipo ejerciendo una
fuerte presión con una herramienta contundente (p.ej., un destornillador). En el
cable eléctrico situado en el forjado, abra también un hueco en el lado derecho de
la parte inferior de la carcasa.
2. Corte la boquilla de paso de la bolsa de accesorios según el diámetro de la conduc-
ción. Al cortar la boquilla, deje el diámetro de la misma algo menor que el del cable
de conexión, para obtener una protección óptima contra el agua. Inserte la boquilla
en el hueco realizado. ¡Debe usarse la boquilla de protección!
3. Pele el cable de conexión de forma que la parte no pelada sea suficiente para pasar
a través de la boquilla de paso y llegar hasta el interior del equipo. Coja el equipo ya
preparado con una mano y con la otra mano guía el cable a través de la boquilla de
paso.
4. Coloque el equipo en el soporte de pared guíe la varilla roscada del soporte de
pared coincida a través del agujero previsto en el equipo y fije el equipo.
5. Atornille el terminal de conexión del cable de adaptación en el punto de conexión
superior.
Lleve el cable de adaptación a la izquierda, por la parte de potencia, y fije
ambas sujeciones al bloque de calefacción.
6. Abrir el soporte con sujeción.
Una el otro extremo del cable de adaptación según el
plano eléctrico con el terminal de conexión inferior. ¡Tenga en cuenta el orden de los
conectores externos!
7. Aísle los cargadores individuales del cable de conexión y conéctelos a las bornas de
conexión superiores según el plano eléctrico. El equipo debe conectarse a la toma
a tierra.
8. Sujete el soporte con sujeción y encájelo.
9. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación.
Nota: Para garantizar la protección antisalpicaduras IP25, la boquilla de protección
antisalpicaduras debe permanecer fijada en la parte inferior del equipo.
Conexión eléctrica desde arriba
S
174
ES
DSX Touch
Antes de conectar el equipo a la red, llenar de agua y purgar completamente la red de
tuberías de agua y el equipo, abriendo y cerrando varias veces y lentamente el grifo
de agua caliente.
Quite también los filtros de chorro que pueda haber en el grifo, para garantizar un
caudal máximo. Enjuague las tuberías de agua caliente y de agua fría durante al menos
un minuto cada una.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua, por riesgo
de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo debe volver a purgarse
antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han des-
conectado durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el
limitador de presión de seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de ten-
siones y, si es necesario, conectar el diferencial.
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pier-
de la garantía!
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima
potencia. La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajus-
tar la potencia del mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la
tabla “Datos técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y
la cobertura. Observe también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, pasados aprox. 40 segundos en la
pantalla se muestra el menú de selección de idioma. Seleccione el idioma deseado.
A continuación, aparece el ajuste de potencia. En caso contrario, siga la sección
“Nueva puesta en marcha”.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la
instalación (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasa-
dos aprox. 10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Retire el mando a distancia FX3 siguiendo los pasos 2-6 del capítulo “3. Mando a
distancia” sección “Registro del mando a distancia por radio con el calentador de
agua instantáneo” (véase la página 158).
9. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
10. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su
equipo online en nuestra página web (para ello, ver también página 148).
®
7. Primera puesta en marcha
Nueva puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra
instalación, puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. El equipo
vuelve a la configuración de fábrica cortocircuitando brevemente ambos terminales
derechos (ver figura), p.ej. con un destornillador aislado (EN 60900). Todos los pará-
metros vuelven a los ajustes de fábrica y se bloquea la calefacción. Se muestra el menú
de selección de idioma en la pantalla. Seleccione el idioma deseado. A continuación,
aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la potencia máxima. Este
estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
La potencia nominal (máx. toma de
potencia) vale 27 kW a 400 V y ¡puede
cambiarse internamente a 24 kW, 21 kW
o 18 kW!
CLAGE
175
ES
7. Primera puesta en marcha
Pos. 1
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia
Si el mando a distancia no puede establecer contacto con el calentador instantáneo,
la pantalla muestra “E1. Se iniciará una nueva toma de contacto pulsando cualquier
tecla.
En este caso, reduzca la distancia al calentador instantáneo y compruebe si este está
conectado a la red eléctrica.
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe
limitarse a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de tempera-
tura se debe limitar a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC
en fábrica.
Uso de ducha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo
Ajustes”, sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instruc-
ciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición
APAGADO” (ver figura).
3. Volver a encender el equipo.
Pos.
APAGADO
176
ES
DSX Touch
(a)
cerrado
abierto
(c)(b)
Tamiz
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si
el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la lim-
pieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la
pieza de conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las
conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los dife-
renciales.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvu-
la de corte integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua
caliente, por lo que la limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se
indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que
estos no pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra
debajo del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «cerra-
da»).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro
(c). Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a
(posición «abierta»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua
caliente correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
8. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de
suelo
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autoriza-
dos.
CLAGE
177
PL
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub
tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia .................................... 
Uproszczona deklaracja zgodności UE ................. 
. Obsługa ........................................... 
Sterowanie główne ................................. 
Menu główne ...................................... 
Automatyczne / Obróbka ............................ 
Wartość zmierzona / statystyka ....................... 
Właściwość/ustawienie .............................. 
Wskazanie / obsługa ................................. 
Zasoby / oszczędzanie ............................... 
Sieć / interfejs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ponowne ogrzewanie ...............................
Jak oszczędzać energię .............................. 
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych .......... 
Czyszczenie i konserwacja ........................... 
. Pilot zdalnego sterowania ............................ 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Uruchomienie ...................................... 
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do
przepływowego podgrzewacza wody .................. 
Działanie .......................................... 
Wskazania wyświetlacza ............................. 
Instrukcje bezpieczeństwa ........................... 
Wymiana baterii .................................... 
Utylizacja .......................................... 
. Aplikacja CLAGE “Smart Control” ....................
Pierwsze uruchomienie .............................. 
Połączenie przez Bluetooth .......................... 
Połączenie przez WLAN ............................. 
Aktualizacja oprogramowania ........................ 
Obsługa ........................................... 
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta .. 
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami
UE - / / ......................... 
. Środowisko naturalne i recykling ...................... 
Instrukcja montażu
. Przegląd ...........................................
. Dane techniczne ................................... 
. Wymiary .......................................... 
. Instalacja .......................................... 
Miejsce montażu ................................... 
Montaż uchwytu ściennego .......................... 
Instalacja przyłącza wody ............................ 
Montaż urządzenia ..................................
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania ..
. Montaż powierzchniowy .............................
. Przyłącze elektryczne ............................... 
Schemat połączeń .................................. 
Wymagania konstrukcyjne ........................... 
Przekaźnik zrzucania ładunku ......................... 
Przyłącze elektryczne od dołu ........................ 
Przyłącze elektryczne od góry ........................
. Pierwsze uruchomienie .............................. 
Przełączanie zasilania ................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji .................. 
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym ..
Aplikacja prysznicowa ............................... 
Funkcja blokady .................................... 
. Prace konserwatorskie .............................. 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku
przyłącza podtynkowego ............................ 
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza
natynkowego ...................................... 
178
PL
DSX Touch
1. Opis urządzenia
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy
podgrzewacz. Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Grzałka wodna jest obsługiwana na samym urządzeniu, za pomocą bezprzewodowego
pilota zdalnego sterowania lub za pomocą aplikacji CLAGE ze smartfonem lub table-
tem.
Przepływowy podgrzewacz wody DSX Touch E-comfort jest w pełni elektronicznie ste-
rowanym przepływowym podgrzewaczem wody z wyświetlaczem dotykowym i pilotem
zdalnego sterowania do wygodnego i ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę
jednego lub kilku punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury
na wyjściu, odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć
zadaną temperaturę dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie
w przypadku wahań ciśnienia. Żądana temperatura na wyjściu może być wprowadzona
i odczytana na wyświetlaczu dotykowym w zakresie od 20 °C do 60 °C. Alternatywnie,
urządzenie można wygodnie obsługiwać za pomocą pilota zdalnego sterowania
Bluetooth® lub za pomocą aplikacji CLAGE poprzez smartfon i tablet.
DSX Touch posiada intuicyjną nawigację w menu, w którym można skonfigurować różne
profile użytkowników i odczytywać zebrane dane.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również
praca w trybie dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym prze-
kaźnikiem zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody
(szczegóły w instrukcji montażu).
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w
całości przeczytać załączone uwagi dot. bezpieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dal-
szych procedur i użytkowania!
Uproszczona deklaracja zgodności UE
CLAGE GmbH oświadcza niniejszym, że urządzenie to jest zgodne z dyrektywą
2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest pod następującym
adresem internetowym: www.clage.com/downloads
CLAGE
179
PL
Wyświetlacz temperatury
Kolorowa okrągła skala wypełnia się w miarę zwiększania temperatury i przedstawia
przebieg kolorów od niebieskiego w niskich temperaturach do czerwonego w wysokich.
Dodatkowo zadana temperatura w °C wyświetla się jako liczba na środku wyświetlacza.
Regulacja temperatury
Pożądaną temperaturę można wybrać naciskając i w celu dokładnej regulacji lub
przeciągając po kolorowej, okrągłej skali w celu szybkiego wyboru w zakresie od 20 °C
do 60 °C. Naciśnięcie lub zmienia temperaturę o 1 °C, w zakresie komfortu od
35 °C do 43 °C o 0,5 °C. Jeśli temperatura jest ustawiona poniżej 20 °C, na wyświetla-
czu pojawia się symbol , a urządzenie wyłącza funkcję ogrzewania.
Szybki wybór temperatury
Poprzez krótkie dotknięcie pola wartości temperatury otwiera się okno wyboru zapi-
sanych temperatur. Wstępnie ustawiono sześć temperatur, którym można przypisać
własne wartości. Krótkie dotknięcie odpowiedniego pola temperatury pozwala na
ustawienie temperatury jako wartości zadanej. Aby zapisać własną temperaturę, należy
zmienić wartość zadaną na sterowniku głównym za pomocą przycisku i na żąda-
ną wartość, krótko nacisnąć wartość zadaną, aby otworzyć szybki wybór, a następnie
długo nacisnąć miejsce w pamięci, które ma zostać zmienione. Pole zapisywania dla
potwierdzenia miga przez krótki czas na zielono.
Wskaźnik przepływu wody
Użytkownik może zdefiniować maksymalny przepływ ciepłej wody. Po krótkim naciśnię-
ciu wskazania przepływu otwiera się menu wyboru. Wybrać opcję przepływu i potwier-
dzić .
MAX Brak regulacji przepływu (zawór silnika dezaktywowany)
Auto Automatyczna regulacja, tzn. przepływ jest tak ograniczony, aby osiągnąć
żądaną temperaturę zadaną
np. 8,0
Ograniczenie przepływu do dowolnie wybranej wartości od 4,5 do 25 l/min.
Wybór użytkownika
Można utworzyć do ośmiu profili użytkowników. Każdy użytkownik ma możliwość zapi-
sania w swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zastosowań. Profile
użytkowników można wybierać dotykając na zdjęcie profilu i ustawiać zapisaną w nich
temperaturę
. Dotykając możesz ustawić nowy profil, a następnie go skonfigurować.
Długie naciśnięcie profilu umożliwia jego edycję lub usunięcie.
2. Obsługa
Sterowanie główne
Wyświetlacz domyślnie wyświetla sterownik główny. Wyświetlają się aktualne ustawie-
nia, a po dotknięciu ekranu dotykowego można uzyskać dostęp do różnych podmenu i
funkcji.
Menu główne
Regulacja
temperatury
Wskazanie statusu poniżej
Wskaźnik statusu u góry
Wybór użytkownika
Zastosowania
Wyświetlacz temperatury
Wskaźnik przepływu wody
180
PL
DSX Touch
Menu główne
Z tego miejsca można wybrać wszystkie menu funkcyjne i wartości pamięci urządzenia.
Naciśnij symbol w dowolnym momencie, aby wrócić do sterowania głównego.
Zastosowania
Tutaj można wybrać już zaprogramowane zastosowania. Aby to zrobić, należy dotknąć
żądanego symbolu.
Ustawione fabrycznie temperatury ( Umycie rąk = 35 °C, prysznic = 38 °C,
wanna = 40 °C, gorąca woda = 48 °C) mogą być zmieniane dla każdego zastoso-
wania poprzez ustawienie temperatury. Dotknięcie przez trzy sekundy wartości tempe-
ratury na wyświetlaczu lub ikony zastosowania
powoduje zapisanie temperatury zadanej
dla wybranego zastosowania. Wyświetlacz temperatury miga raz, aby potwierdzić.
Temperatury zastosowań zapisane w profilu użytkownika można wywołać w dowolnym
momencie poprzez naciśnięcie odpowiedniej ikony.
Wskaźnik statusu u góry
Blokada obsługi (więcej informacji, patrz strona 184)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrze-
wa się)
Funkcja Bluetooth jest aktywna.
Wi-fi jest aktywowane
Urządzenie jest podłączone do CLAGE Cloud
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub
mają duże znaczenie podczas użytkowania.
Eko-aktywny: Temperatury zastosowań i przepływy wody są ograniczone do war-
tości energooszczędnych. Jeśli temperatura jest ustawiona na wyższą poprzez
ustawienie temperatury, symbol miga.
Konserwacja: Naciśnij symbol, aby otworzyć komunikat stanu zawierający dalsze
informacje.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podno-
szona, ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatu-
ry można zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Ogrzewanie aktywowane: Symbol ten pojawia się, gdy tylko urządzenie podgrze-
wa wodę.
Limit mocy: Moc urządzenia nie wystarcza, aby podgrzać aktualny strumień cie-
płej wody do żądanej temperatury. Możesz zmniejszyć przepływ wody za pomo-
cą wskaźnika przepływu.
Wskazanie trybu pracy
Gdy podgrzewana woda jest pobierana z armatury, sterownik główny przełącza się na
wskazanie trybu pracy i w zależności od ustawionej temperatury na wylocie zmienia
kolor tła z niebieskiego przy niskich temperaturach na czerwony przy wysokich.
Po pobraniu wyświetla się ilość wody, wymagane natężenie prądu i naliczane koszty.
2. Obsługa
CLAGE
181
PL
2. Obsługa
Automatyczne / Obróbka
W tym menu można wybrać dwie funkcje. Funkcja automatyczna mierzy czas w sekun-
dach za pomocą funkcji „Timer” lub natężenie przepływu podgrzanej wody w litrach za
pomocą funkcji „Objętość napełniania”. Zimna woda, która została zmieszana na arma-
turze, nie jest rozpoznawana przez urządzenie. W celu prawidłowego wykorzystania
funkcji automatycznej według objętości napełnienia należy zatem ustawić temperaturę
zadaną na urządzeniu i dopiero otworzyć zawór ciepłej wody na armaturze.
Timer
Ustawić żądany czas w polu „Czas trwania”, a następnie nacisnąć „Timer”, aby aktywo-
wać tryb automatyczny. Widok zmienia się na sterownik główny, gdzie ustawiony czas
wyświetla się bezpośrednio pod wskazaniem temperatury.
Odkręcenie zaworu ciepłej wody uruchamia funkcję, a czas zaczyna płynąć w cyklu
sekundowym. Jeżeli podczas aktywacji funkcji ciepła woda już przepływa, funkcja uru-
chamia się natychmiast.
Aby anulować funkcję, należy dotknąć godziny i potwierdzić zapytanie.
Aby przerwać działanie funkcji, należy nacisnąć czas i potwierdzić zapytanie. Gdy czas
minął, ilość przepływu zmniejsza się na ok. 10 sekund, o ile trwa pobieranie, a następnie
ponownie się zwiększa.
Notyfikacja: Zachowanie timera można zmienić w konfiguracji.
Napełnianie wanny
Ustawić żądaną ilość wody w polu „Pojemność napełniania”, a następnie nacisnąć
„Napełnianie wanny”, aby aktywować tryb automatyczny. Widok zmienia się na główny
regulator, gdzie ustawiona ilość jest wyświetlana bezpośrednio pod wyświetlaczem
temperatury. Otwarcie przyłącza wody uruchamia funkcję, a po pomiarze przepływu
ustawiony stopień napełnienia jest odliczany co litr.
Funkcję można wstrzymać i ponownie uruchomić poprzez dalsze zamykanie i otwiera-
nie przyłącza. Jeśli w momencie aktywacji funkcji ciepła woda już przepływa, uruchamia
się ona natychmiast. Aby anulować tę funkcję, należy dotknąć stopnia napełnienia na
trzy sekundy lub przerwać przepływ wody na jedną minutę.
Po osiągnięciu poziomu napełnienia wskaźnik miga przez krótką chwilę „0 l” , a urządze-
nie zamyka dopływ ciepłej wody przez zawór silnika. Ponadto na wyświetlaczu pojawia
się długi sygnał dźwiękowy i komunikat. Zawór silnika pozostaje zamknięty do momentu
potwierdzenia komunikatu ostrzegawczego na urządzeniu lub poprzez aplikację.
Zamknięcie zaworu jest zawsze konieczne, dlatego nie wolno używać tej funkcji bez
nadzoru.
Przed rozpoczęciem korzystania z wanny należy upewnić się, że temperatura wody jest
taka, jak sobie życzysz.
Wskazówka: W zakładce „Statystyka” zapisywana jest ilość wody z ostatniego naci-
śnięcia funkcji. Aby określić ilość wody potrzebnej do napełnienia wanny, należy ją raz
napełnić ręcznie ciepłą wodą. W punkcie menu „Statystyka” można odczytać ilość wody
po napełnieniu, a następnie wprowadzić tę wartość w funkcji automatycznej „Stopień
napełnienia” dla następnego napełnienia wanny.
Wskazówka: W przypadku zaniku zasilania podczas pracy zegara sterującego po nala-
niu odpowiedniej ilości wody napełnieniu zbiornika ilościowego , zawór silnika zostanie
zamknięty. Zawór pozostaje zamknięty nawet po przywróceniu zasilania, na wyświetla-
czu pojawia się komunikat bezpieczeństwa i rozlega się sygnał alarmowy do momentu
potwierdzenia komunikatu bezpieczeństwa przez naciśnięcie „OK”.
Konfiguracja trybu automatycznego
Tutaj można dostosować zachowanie timera po zatrzymaniu przepływu wody i zakoń-
czeniu pracy timera.
W punkcie „Otwórz zawór odcinający wody” w każdej chwili można ponownie otworzyć
zawór sterowany silnikiem DSX Touch.
182
PL
DSX Touch
2. Obsługa
Obróbka termiczna „Thermal Threatment”:
Dzięki tej funkcji można wspierać obróbkę termiczną urządzenia i późniejszej sieci prze-
wodów wraz z przyłączem. Nie zastępuje to dezynfekcji termicznej zgodnie z obowiązu-
jącymi zasadami techniki.
Naciśnięcie „OK” rozpoczyna cykl obróbki, a wartość zadana jest ustawiana na
70 °C. Jeśli urządzenie dostarcza wodę do prysznica, funkcja ta jest wyłączona.
Należy włączyć ciepłą wodę przez co najmniej trzy minuty, aby całkowicie podgrzać
rury aż do przyłącza.
Obniżenie wartości zadanej lub 30 sekund bez przepływu wody zakończy cykl
oczyszczania.
Liczba, jak również zsumowany czas trwania i natężenie przepływu wody podczas
całej obróbki termicznej są przechowywane.
Wskazówki:
Upewnij się, że nikt nie ucierpi przez podwyższoną temperaturę, i że instalacja jest w
stanie wytrzymać obciążenie.
Lecąca z kranu woda i przyłącze stają się bardzo gorące! Para wodna nie powinna być
wdychana.
Wartość zmierzona / statystyka
Wyświetlają się dane dotyczące energii i użytkowania urządzenia oraz następuje analiza
statystyczna wartości zużycia. Użytkowniki otrzymuje wgląd do następujących obsza-
rów:
Statystyka
Wyświetla się zużycie prądu i wody na przestrzeni różnych okresów.
Zużycie prądu i wody wyświetla się przez okres 14 dni.
Linie przedstawiają średnią. Naciśnięcie danego dnia umożliwia odczyt odpowiednich
wartości dziennych.
Notyfikacje: Dane dotyczące zużycia i użytkowania nie nadają się do celów rozliczenio-
wych.
Pobór mocy w kW
Moc chwilowa pobierana przez urządzenie.
Moc procentowa
Procentowe obciążenie urządzenia.
Przepływ
Zmierzone objętościowe natężenie przepływu.
Temperatura na wylocie
Zmierzona temperatura wody ciepłej
Temperatura na wlocie
Zmierzona temperatura wody zimnej
Wartość kontrolna
Optymalna jest wartość od 40–60.
CLAGE
183
PL
2. Obsługa
Właściwość/ustawienie
Tutaj znajduje się przegląd właściwości urządzenia oraz dostęp do przywracania usta-
wień fabrycznych.
Informacje o urządzeniu
Numer seryjny, typ urządzenia, numer artykułu, maksymalny pobór energii (MPS),
czasy pracy.
Wersje oprogramowania
Informacje dotyczące wersji oprogramowania komponentów urządzenia.
Aktualizacja oprogramowania wyświetlacza: Tutaj można ręcznie zaktualizować
oprogramowanie wyświetlacza. W tym celu najpierw należy połączyć urządzenie z
Internetem przez sieć Wi-Fi.
Informacje prawne, serwis, dokumentacja: Tutaj znajduje się stopka redakcyjna, licen-
cje na oprogramowanie oraz kody QR z linkami do działu obsługi klienta, rejestracji
produktu oraz instrukcji online.
Ponowne uruchomienie i resetowanie
Wyświetlacz można uruchomić ponownie lub przywrócić do ustawień fabrycznych. Po
przywróceniu ustawień fabrycznych wszystkie dane wprowadzone przez klienta dostaną
utracone.
Kod błędu
Wskazanie aktualnego błędu. Aby uzyskać dalszą pomoc, nacisnąć awatar serwisu.
Pamięć błędów
Lista ostatnich dziesięciu błędów.
Wsparcie przekaźnika odciążającego
Przy podłączaniu kolejnych urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2
można podłączyć przekaźnik odciążający do elektronicznych przepływowych podgrze-
waczy wody (nr art. CLAGE 82250). Przekaźnik zabezpiecza pracę przepływowego
podgrzewacza wody i załącza inne odbiorniki dopiero po zakończeniu trybu grzania.
Funkcja ta zawsze zapewnia pobór prądu przez L2 nawet przy niskiej mocy grzania.
Najpierw należy wybrać tryb pracy „Lo” i sprawdzić działanie przekaźnika odciążającego
przy małej mocy urządzenia (wartość zadana 35°C i mała ilość wody). Jeżeli przekaźnik
odciążający migocze, należy wybrać tryb pracy „Hi”.
Wskazanie / obsługa
Tutaj można znaleźć parametry, które może ustawić użytkownik, dotyczące nawigacji
menu i wskazań na wyświetlaczu.
Dźwięk
Tutaj można aktywować lub dezaktywować dźwięki obsługowe.
Język
Wybór języka menu.
Wskazanie Światło i kolor
Ustawienie zachowania wyświetlacza podczas eksploatacji i w stanie spoczynku.
Jasność wyświetlacza: Jasność wyświetlacza podczas eksploatacji można zmniejszyć,
np. aby oszczędzać prąd.
Jasność w stanie spoczynku: Jasność wyświetlacza w stanie spoczynku można ustawić
osobno. (0% = WYŁ.)
Czas do stanu spoczynku: Ustawienie czasu, przez jaki wyświetlacz ma świecić po wpro-
wadzeniu ostatniej wartości.
Aktywowanie w przypadku zużycia wody: Jeżeli funkcja ta jest aktywna, wyświetlacz
przechodzi ze stanu spoczynku do ustawionej jasności eksploatacji, gdy tylko jest
pobierana ciepła woda.
184
PL
DSX Touch
2. Obsługa
Siła krycia koloru podświetlenia tła: Tutaj można skonfigurować intensywność koloru
podświetlenia tła na wskazaniu eksploatacji.
Przepływ na wyświetlaczu głównym
Tutaj można aktywować lub dezaktywować wskazanie przepływu w widoku głównym.
Blokady – różne
Zabezpieczanie ustawień przed przypadkowymi zmianami.
Naciśnięcie tej funkcji na sterowniku głównym również powoduje przejście do tego
menu wyboru.
Koniec blokady: Anulowanie wszystkich blokad.
Woda na wskazaniu: Blokowanie funkcji obsługi dotykowej. Po dotknięciu panelu obsłu-
gi pojawia się zapytanie. Aby odblokować panel obsługi, należy nacisnąć punkty 1–4 lub
przesunąć po nich palcem. Na środku znajduje się timer, który pokazuje czas pozostały
do zakończenia wprowadzania wartości.
Blokada parametrów: Możliwość przeglądania i otwierania menu oraz informacji.
Zmiana jest możliwa tylko po wprowadzeniu prawidłowego kodu PIN.
Blokada menu: Menu główne można otworzyć tylko po wprowadzeniu prawidłowego
kodu PIN.
Blokada obsługi: Wszystkie wprowadzone wartości i wskazania są zablokowane, a ich
otwarcie lub zmiana są możliwe tylko po wprowadzeniu kodu PIN.
Notyfikacja: Blokadę obsługi można dezaktywować tylko za pomocą prawidłowego
kodu PIN, korzystając z funkcji „Koniec blokady”. W przypadku zapomnienia kodu PIN
należy się skontaktować z działem obsługi klienta.
Wprowadzanie kodu PIN: Za pomocą klawiatury można wybrać do 8 cyfr w przedziale
od 0 do 9. Jeżeli wybrano cztery cyfry, należy potwierdzić, naciskając przycisk .
Następnie można wybrać jedną z trzech opcji blokowania: parametru, menu lub obsługi.
Ze względów bezpieczeństwa w celu aktywacji należy wprowadzić i ponownie potwier-
dzić kod PIN.
Informacje prawne, serwis, dokumentacja
Tutaj znajduje się stopka redakcyjna, licencje na oprogramowanie oraz kody QR z linka-
mi do działu obsługi klienta, rejestracji produktu oraz instrukcji online.
Zasoby / oszczędzanie
Tutaj można określić parametry kosztów w statystykach zużycia oraz ograniczyć prze-
pływ i temperaturę.
Waluta
Wybór symbolu waluty.
Cena wody (€/m³)
Wprowadzanie ceny wody swojego dostawcy wody.
Cena prądu (€/kWh)
Wprowadzanie ceny prądu swojego dostawcy prądu.
Przepływ maksymalny
Tutaj można ustawić zachowanie ograniczenia przepływu.
Pozycje ustawień:
»MAX« Brak ograniczenia przepływu (zawór silnika całkowicie otwarty)
»AUT Automatyczne dostosowanie, tj. przepływ jest ustawiany w taki sposób, że
jest osiągana ustawiona żądana temperatura
np. »9.0« Ograniczenie do dowolnie wybieranej wartości między 4,5 a 25 l/min
CLAGE
185
PL
2. Obsługa
Sieć / interfejs
W tym menu są dostępne wszystkie informacje oraz ustawienia Wi-Fi oraz Bluetooth.
Nazwa hosta
Możliwość dostosowania nazwy urządzenia, aby w przypadku większej liczby urządzeń w
sieci lepiej rozróżniać przepływowe podgrzewacze wody (np. łazienka parter).
Sieć bezprzewodowa (Wi-Fi)
Tutaj można skonfigurować oraz aktywować i dezaktywować połączenie Wi-Fi.
SSID: Wprowadzanie nazwy (SSID) sieci domowej.
PSK: Wprowadzanie hasła Wi-Fi sieci domowej.
Połączenie Wi-Fi aktywne: Aktywacja / dezaktywacja połączenia Wi-Fi.
MAC: Adres MAC urządzenia.
IPv4: Przyporządkowany adres IP urządzenia w sieci domowej.
Czas z sieci (SNTP)
Tutaj można skonfigurować czas komputerowy. Wybór odpowiedniej strefy czasowej
oraz czasu letniego/zimowego.
Home Server (REST)
W celu zwiększenia zasięgu za pomocą aplikacji CLAGE Smart Control można przełączyć
sterownik z Bluetooth na Wi-Fi przy użyciu REST-API. W tym celu należy aktywować funkcję
Home Server. Ponadto jest to interfejs do łączenia z dostępnymi w sprzedaży urządzeniami
smarthome (np. wibutler lub KNX z CLAGE HS-K).
PIN BT
Kod PIN jest wymagany, aby połączyć urządzenie z pilotem lub smartfonem przez
Bluetooth.
Siła sygnału BT
Informacja o sile sygnału przedstawiona w procentach.
Temperatura maksymalnar
W tym menu można aktywować lub dezaktywować ograniczenie temperatury, a mak-
symalną temperaturę na wylocie można ograniczyć do dowolnej wartości w zakresie
ustawień temperatury.
Notyfikacja: Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody zasila prysznic, maksymalną tem-
peraturę ograniczono podczas montażu urządzenia do 55°C, a funkcję zablokowano.
186
PL
DSX Touch
Nastawić żądaną temperaturę w urządzeniu i otworzyć tylko zawór ciepłej wody. Jeśli
temperatura wody jest za wysoka, nie należy jej mieszać z zimną wodą, tylko ustawić
w urządzeniu niższą temperaturę. Po dodaniu zimnej wody podgrzana już woda ulega
schłodzeniu, co pociąga za sobą stratę cennej energii. Ponadto zimna woda domieszana
w armaturze nie jest objęta zakresem regulacji przez elektroniczny system, więc nie
można zagwarantować stałej temperatury.
Jak oszczędzać energię
W przypadku pracy z wodą wstępnie podgrzaną (np. w systemach solarnych) należy
zapewnić, aby temperatura na wlocie nie przekraczała 70 °C.
Jeśli podczas pracy z wodą wstępnie podgrzaną temperatura zasilania przekroczy
wybraną wartość zadaną, nie jest wytwarzana żadna moc. Symbol jest wyświetlany
w głównym panelu sterowania.
Ponowne ogrzewanie
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia
wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających
substancje ścierne, rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić
armaturę (np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania
w każdym momencie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia,
co trzy lata należy zlecać przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu
specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
2. Obsługa
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepływowego
podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji
wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu napraw urządzenia), zanim urządzenie
zostanie ponownie uruchomione, także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zim-
nej wody, aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć
zabrudzenia urządzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie
będą wydobywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody
będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć
zasilanie i ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
CLAGE
187
PL
Montaż uchwytu ściennego
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego ste-
rowania może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w
zamierzonej pozycji i czy jest zabezpieczony przed rozpryskami wody.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego
podłoża (np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii
ochronnych (rysunek A) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków
(Ø4 mm) i wkrętów (rysunek B).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia
po dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że pod-
czas klejenia klej układany jest poziomo .
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart
kredytowych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą
spowodować, że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Uruchomienie
Jeśli moc została już ustawiona i przepływowy podgrzewacz wody jest podłączony do
prądu, należy włożyć baterie do pilota.
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego
podgrzewacza wody
1. Upewnić się, że zasilanie przepływowego podgrzewacza wody jest włączone
(bezpieczniki).
2. Po włożeniu baterii pilot zdalnego sterowania podświetla przez chwilę wszystkie sym-
bole.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „8A” i procentowy stan naładowania baterii, a
następnie okno wprowadzenia kodu PIN „P1”.
3. Cztery cyfry kodu PIN, które należy wprowadzić jedna po drugiej, oznaczone są zna-
kami od P1 do P4. Aktualną cyfrę można zmieniać za pomocą przycisków i .
Naciśnięcie przycisku spowoduje przejście do następnej cyfry. Po wprowadzeniu
cyfry P4 i naciśnięciu przycisku PIN zostanie zatwierdzony.
4. Należy wprowadzić cztery pierwsze znaki Bluetooth-PIN i zatwierdzić przyciskiem .
Kod PIN znajduje się przy lub na tabliczce znamionowej przepływowego podgrzewacza
wody.
5. Pilot sterowania zdalnego łączy się automatycznie z przepływowym podgrzewaczem
wody po wprowadzeniu kodu PIN, po zakończeniu procedury logowania pojawia się
napis „d1”.
6. Po nawiązaniu połączenia na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania pojawi się war-
tość zadana.
3. Pilot zdalnego sterowania
Dane techniczne
Typ Pilot zdalnego sterowania FX 3
Napięcie robocze 3 V
Typ baterii 2x AAA alkaliczne 1)
Klasa ochrony IP 20
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Moc przesyłowa ≤ 8 mW
Zakres częstotliwości nadawania / odbioru 2,4 – 2,4385 GHz
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zezwolenia Europe EN 300 328 / CE
1) Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania
Rysunek B:
Opcjonalny montaż za pomocą kołków rozpo-
rowych i śrub
Rysunek A:
Montaż za pomocą taśmy klejącej
188
PL
DSX Touch
3. Pilot zdalnego sterowania
Jeśli parowanie nie powiodło się, po 45 sekundach wyświetlacz zmieni się na „E1. Pilot
zdalnego sterowania kończy próbę parowania i znajduje się wtedy w trybie oszczędzania
energii. Naciśnij dowolny klawisz, aby ponownie uruchomić proces parowania.
Wskazówki:
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest sparowany lub jeśli łączność radiowa zostanie
utracona, utrzymana zostanie ostatnia ustawiona temperatura.
Jeżeli problemy z połączeniem nie ustępują, należy ponownie uruchomić logowanie,
naciskając i przytrzymując przez pięć sekund wszystkie cztery przyciski na pilocie jed-
nocześnie.
Działanie
Następujące funkcje są dostępne za pomocą pilota zdalnego sterowania:
1. Przycisk wyboru temperatury
Za pomocą przycisków i można temperaturę stopniowo zwiększać lub zmniejszać.
Wskazówka: Jeżeli za pomocą przycisku na wyświetlaczu temperatury ustawiony
zostanie symbol „--”, przepływowy podgrzewacz wody wyłączy funkcję ogrzewania
2. Przyciski programu
Krótkim naciśnięciem klawiszy programu i można przejść bezpośrednio do ustawio-
nej temperatury bez konieczności wielokrotnego naciskania klawiszy i .
Fabryczne ustawienie wynosi 35 °C dla programu i 48 °C dla programu . Do przyci-
sków programu można przypisać własne ustawienia:
Wybrać żądaną temperaturę wody za pomocą przycisków i .
Nacisnąć przycisk programu lub przez min.2 sekundy, aby zapisać aktualną tem-
peraturę.
3. Ponowne uruchomienie i stan baterii
Aby ponownie uruchomić pilot zdalnego sterowania należy przytrzymać przyciski
i
przez ok. 2 sekundy. Podświetlą się na chwilę wszystkie symbole, a następnie pojawi się
stan baterii »8A«.
4. Menu informacyjne
Aby otworzyć menu informacyjne, należy przytrzymać przyciski programowe
i
przez ok. 5 sekund. Krótkie naciśnięcie przycisków
lub
pozwala na przejście w górę
lub w dół wyświetlacza. Dłuższe przytrzymanie przycisków
i
powoduje wyjście z
menu.
Menu:
In Wskaźnik menu informacyjnego
8A Aktualny stan naładowania baterii w procentach
Er Bieżące błędy
ti Temperatura dopływu wody w °C
to Temperatura wypływu wody w °C
TL Najwyższa regulowana temperatura w °C
FL Bieżący przepływ wody w l/min
Po Bieżący pobór mocy w kW
PP Bieżący procentowy pobór mocy
PL Maksymalna moc urzadzenia w kW
CA Wartość kalibracji
rS Procentowa siła sygnału
n1 Wersja oprogramowania cyfra 1
n2 Wersja oprogramowania cyfra 2
n3 Wersja oprogramowania cyfra 3
P1 Cyfry 1 i 2 zapisanego kodu PIN
P3 Cyfry 3 i 4 zapisanego kodu PIN
CLAGE
189
PL
Wskazania wyświetlacza
Tryb oszczędzania energii
Symbol oznacza, że przepływowy podgrzewacz wody działa w trybie oszczędzania
energii. Oznacza to, że aktualne zużycie energii znajduje się w zakresie oszczędzania
energii, w zależności od wybranej temperatury i natężenia przepływu.
Limit mocy
Jeżeli pełna wydajność przepływowego podgrzewacza wody nie jest wystarczająca do
pod grzania ilości pobieranej wody, jest to wskazywane na ekranie wyświetlacza
FX 3.
Działanie z podgrzaną wodą
Jeśli podczas pracy z wodą wstępnie podgrzaną temperatura zasilania przekroczy wybra-
ną wartość zadaną, nie jest wytwarzana żadna moc. Na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Instrukcje bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania pilota zdalnego sterowania należy natych-
miast wyjąć baterie.
Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Puste baterie mogą wyciekać i uszkodzić pilot zdalnego sterowania. Dlatego też, jeśli
na wyświetlaczu zaświeci się symbol baterii lub nie będzie reakcji na naciśnięcie klawi-
sza, baterie muszą zostać natychmiast wymienione.
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z
niego baterie.
Bez aktywnego połączenia radiowego, bezprzewodowy podgrzewacz wody nagrzewa
się do ostatniej wartości zadanej
Wymiana baterii
Gdy symbol baterii zaświeci się, należy wymienić je na nowe baterie AAA.
Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania!
Baterie nienadające się do ponownego ładowania nie mogą być ładowane.
Nie wolno stosować razem różnych rodzajów baterii lub baterii nowych i używanych.
Przy ponownym wkładaniu baterii upewnij się, że polaryzacja jest prawidłowa.
Utylizacja
Baterie mogą zawierać substancje niebezpieczne dla środowiska. Dlatego też zużyte
baterie należy usuwać w punktach zbiórki baterii, nie wolno ich wyrzucać razem ze zwy-
kłymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu eksploatacji pilota zdalnego sterowania, baterie muszą być utylizowane
oddzielnie od reszty urządzenia.
3. Pilot zdalnego sterowania
190
PL
DSX Touch
4. Aplikacja CLAGE “Smart Control”
Pierwsze uruchomienie
Aplikację Smart Control można połączyć z DSX Touch przez Bluetooth lub WLAN.
1. Upewnij się, że bezprzewodowy podgrzewacz wody jest zasilany prądem.
2. Zainstaluj aplikację sterującą na swoim tablecie/smartfonie. Aby to zrobić, należy
wyszukać „CLAGE Smart Control” w Apple AppStore lub Google Playstore i zainsta-
lować aplikację. Nie uruchamiaj jeszcze aplikacji sterującej.
Połączenie przez Bluetooth
1. Aktywuj funkcję Bluetooth w swoim smartfonie/tablecie.
2. Uruchom aplikację sterującą Smart Control i potwierdź wszystkie zapytania bezpie-
czeństwa.
Wskazówka: Nie są przetwarzane żadne dane dotyczące lokalizacji. Aktywacja i akcep-
tacja funkcji lokalizacji jest wymagana ze względu na nowe wytyczne dla wszystkich
aplikacji dla Androida z funkcją Bluetooth.
3. Gdy aplikacja jest aktywowana po raz pierwszy, pojawia się komunikat ze wskazówką.
Dotknięcie „OK” powoduje przejście do ręcznej konfiguracji w konfiguracji urządze-
nia (ścieżka menu: Menu główne → Ustawienia → Urządzenia). Dotknięcie w „Demo”
pozwala zapoznać się z elementami sterującymi aplikacji. Z trybu demonstracyjnego
można wyjść za pomocą opcji (Menu główne → Ustawienia → Urządzenia).
4. Jeżeli nie ma jeszcze wyszczególnionych urządzeń, należy wybrać opcję „Połączenie
Bluetooth”, a następnie nacisnąć „Wyszukiwanie urządzeń....
5. Następnie wszystkie znalezione urządzenia Bluetooth zostaną przeskanowane i
wyświetlone. Nazwa urządzenia składa się ze skrótu nazwy modelu i 4 ostatnich cyfr
numeru seryjnego. Jeśli Twojego urządzenia nie ma, to powtórz skanowanie.
6. Wybierz swoje urządzenie i potwierdź przyciskiem „OK”.
7. Wprowadź kod PIN Bluetooth ręcznie lub zeskanuj kod QR. Znajduje się na tabliczce
znamionowej pod pokrywą w dolnej części podgrzewacza przepływowego.
8. Urządzenie jest teraz połączone ze smartfonem/tabletem. Sprawdź fdziałanie, zmie-
niając temperaturę za pomocą smartfona / tabletu. Wyświetlacz musi pokazywać
samą wartość.
Połączenie przez WLAN
Urządzenie należy chronić przed nieautoryzowanym dostępem, podłączając je do
infrastruktury informatycznej wpiętej do sieci Internet tylko wtedy, gdy ta zabez-
pieczona jest zaporą sieciową.
Zabezpiecz urządzenie przed nieautoryzowanym dostępem za pomocą bezpieczne-
go hasła bezprzewodowego. Powinno składać się ono z liter, cyfr i znaków specjal-
nych i nie powinno być wymienione w słowniku.
1. Najpierw należy podłączyć DSX Touch z siecią domową bezpośrednio na panelu
obsługi urządzenia, a następnie aktywować REST-API przy użyciu Home Server
(patrz punkt „Sieć” na stronie 185.
2. Połączyć smartfona z tą samą siecią i uruchomić aplikację.
3. Aplikacja automatycznie połączy się z przepływowym podgrzewaczem wody.
4. W przeciwnym razie należy przejść w aplikacji do konfiguracji urządzenia (ścieżka
menu: Menu główne → Ustawienia → Urządzenia), wybrać „DSX Server xxxx” i naci-
snąć Połącz.
5. Powinien się wyświetlić następujący tekst: „Można użyć Home Server”.
CLAGE
191
PL
Aktualizacja oprogramowania
Aktualizacja aplikacji sterującej
Zaleca się korzystanie z najnowszego oprogramowania w celu zapewnienia bezbłędnego
i bezpiecznego sterowania urządzeniem DSX Touch.
Jeśli dostępna jest nowa wersja aplikacji sterującej, zostanie ona wyświetlona w
Appstore.
Aktualizacja za pomocą urządzenia z systemem operacyjnym iOS: Aby przeprowa-
dzić aktualizację, przejdź do zakładki „Aktualizacje” w Appstore i naciśnij przycisk
„Aktualizuj” znajdujący się po prawej stronie aplikacji sterującej.
Aktualizacja za pomocą urządzenia z systemem operacyjnym Android: Aby prze-
prowadzić aktualizację, wybierz aplikację Smart Control App w Google Playstore i
naciśnij przycisk „Aktualizuj”
Obsługa
Pełny zakres środków opisanych w rozdziale „2. Obsługa” może być również kontrolo-
wany za pomocą aplikacji.
4. Aplikacja CLAGE “Smart Control”
192
PL
DSX Touch
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie
sprawdzony przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczy-
ną jest drobnostka. Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby
„zresetować” układ elektroniczny. Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usu-
nąć problem przy użyciu poniższej tabeli. Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne
wezwanie serwisu.
DSX Touch
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda pozostaje zimna,
wyświetlacz dotykowy
nie świeci się
Bezpiecznik został uru-
chomiony
Wymień lub włącz bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik lub włą-
czyć urządzenie
Został uruchomiony
presostat bezpieczeństwa Poinformuj dział obsługi klienta
Na wyświetlaczu
pojawia się
symbol błędu
Urządzenie wykryło uster-
Wyłączyć i ponownie włączyć
bezpieczniki. Jeśli komunikat o
błędzie będzie się powtarzał,
należy poinformować o tym dział
obsługi klienta
Przepływ gorącej wody
staje się słabszy
Przyłącze wylotowe brud-
ne lub zwapnione
Oczyścić aerator, głowicę prysz-
nicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnione
sitko filtra wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra
poprzez dział obsługi klienta
Ograniczona prędkość
przepływu
Dezaktywować tryb ECO i limit
przepływu
Wybrana temperatura
nie została osiągnięta
Zbyt duży przepływ wody (ponownie) aktywować zawór sil-
nika w menu „Limit przepływu”
Zimna woda jest dodawa-
na na przyłączu
Puścić tylko ciepłą wodę, ustawić
temperaturę użytkowania, spraw-
dzić temperaturę na wylocie
Wyświetlacz dotykowy
nie reaguje prawidłowo
lub reaguje tylko w nie-
których miejscach
Ekran wyświetlacza jest
mokry
Wytrzeć ekran do sucha miękką
ściereczką
Aplikacja nie może
znaleźć urządzenia DSX
Touch
Zasilanie urządzenia DSX
Touch przerwane
Wymień lub włącz bezpieczniki
Wymienić bezpieczniki lub włą-
czyć urządzenie
Przekroczenie zasięgu BT
lub Wi-Fi
Umieść tablet / smartfon bliżej
punktu dostępowego (routera
lub DSX Touch)
BT/WLAN na tablecie /
smartfonie nieaktywny
(tryb samolotowy)
Aktywuj sieć BT/WLAN
Tablet / smartfon nie jest
w tej samej sieci WLAN co
urządzenie DSX Touch
Zmieniono ustawienia sieci WLAN
tabletu / smartphone'a
Naprawy mogą być przeprowadzane
tylko przez uznane specjalistyczne zakła-
dy instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy
pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się
do Centralnego Biura Obsługi Klienta.
Proszę trzymać w pogotowiu dane zawar-
te w tabliczce znamionowej urządzenia!
5. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
Pilot zdalnego sterowania FX3
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Wyświetlany jest sym-
bol „Bateria”
Baterie pilota zdalnego
sterowania są wyczerpane
Włożyć dwie nowe baterie typu
AAA do pilota zdalnego stero-
wania
Urządzenie nie reaguje
na sterowanie pilotem
radiowym
Przekroczony zakres
transmisji radiowej
Umieść pilot zdalnego stero-
wania bliżej urządzenia, naciśnij
przycisk
Wskazanie „E2Kilkukrotnie błędnie
wprowadzony PIN
Należy odczekać kilka minut, a
następnie wcisnąć i przytrzymać
wszystkie cztery przyciski przez
5 sekund i wprowadzić prawidło-
wy kod PIN
Wskazanie „E9Błąd połączenia
Jeśli taka sytuacja się powtarza,
należy wymienić baterie i skon-
taktować się z działem obsługi
klienta
CLAGE
193
PL
6. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - 812/2013 814/2013
Objaśnienia
aNazwa lub znak towarowy
b.1 Nazwa urządzenia
b.2 Typ urządzenia
cProfil obciążenia
dKlasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody
eWydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
fRoczne zużycie prądu
gAlternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne
zużycie prądu, o ile dostępne
hUstawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody
iPoziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
jDzienne zużycie energii
Dodatkowe wskazówki
Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi
Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice
względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrze-
bowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 +
2. Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eks-
ploatacja produktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny
transport, produkt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację
materiału transportowego należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycz-
nym punktom sprzedaży. Opakowania sprzedażowe, posegregowane według mate-
riałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obiegu odpadami z wykorzystaniem
jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych mate-
riałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po zakończeniu
okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślonego kubła na odpa-
dy nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego prosimy o przekazanie
tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych punktów zbiór-
ki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidłowa
utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom
dla ludzi i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniami po zakończeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat utylizacji należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub
centrum recyklingu albo z lokalnymi władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą. Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych
rozporządzeń i ustaw.
7. Środowisko naturalne i recykling
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
194
PL
DSX Touch
Rurka łącząca
Pokrywa elektroniki
Elektroniką
Moduł transmisyjny
Wyświetlacz dotykowy z obsługą
panelu sterowania
Kostka przyłączeniowa
Ramka
Przyłącze zimnej wody
Mikrofiltr
Osłona przeciwbryzgowa w
zestawie
Tulejka uszczelniającaNypel gwintowany ½ cala
DSX Touch Obudowa
czołowa
Zawór zwrotny
Czujnik przepływu
Czujnika temperatury
Czujnika temperatury
Rurka wypływu wody
Obudowa tylna
urządzenia łącznie z
czujnikiem przecieku
Uchwyt ścienny
Przyłącze ciepłej wody
1. Przegląd
Bezpieczny termiczny
wycięcie (STB)
Element grzejny
Rurka wlotowa
Serwomotor
Elektronika serwomotorów
Instrukcja montażu
Bezpieczne odcięcie
ciśnienia (SDB)
CLAGE
195
PL
2. Dane techniczne
Typ DSX Touch
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min) 2)
max. przy ∆t = 28 K
max. przy ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C
rezystywność przewodność wody ≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Temperatura wody na wejściu ≤ 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min – automatyczne 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C [70 °C]
Przyłącze wody G ½inch
Waga (w stanie napełnionym) 4,5 kg
Zakres częstotliwości nadawania /
odbioru WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11 b/g/n)
Moc nadawcza WLAN ≤ 100 mW
Zakres częstotliwości nadawania/odbie-
rania Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Moc nadawcza Bluetooth ≤ 8 mW
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Klasa ochrony przed porażeniem prą-
dem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm² w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Sterowane elektronicznie w zależności od temperatury zadanej i temperatury wody zimnej
196
PL
DSX Touch
3. Wymiary
100
170
468 363
56
96
239
Wymiary w mm
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukła-
dzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
4. Instalacja
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie powierzchni metalo-
wych, aby zapewnić niezawodne połączenie radiowe i optymalny zasięg.
16952
Na postawie krajowych rozporzą-
dzeń budowlanych dla tego urzą-
dzenia wydane zostało ogólno-
budowlane świadectwo badania
hałasów w celu poświadczenia
zastosowalności pod względem
warunków hałaśliwości.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie tempe-
ratur poniżej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami
wodnymi w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wod-
nymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100
część 701 (IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a
miejscem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z
normą DIN 16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić
przynajmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
CLAGE
197
PL
Wskazówka: W przypadku montażu tego podgrzewacza w miejscu innego urządzenia, z
reguły nie jest wymagane wiercenie nowych otworów na uchwyt ścienny; punkt 2 nie
ma wówczas zastosowania.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadza-
jącą wodę, aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego
12 mm. Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla
musi on wystawać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w
szablonie pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty
nawiercenia i wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostar-
czone kołki rozporowe i przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować
śrubę centralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przy-
kręć go do ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za
pomocą dostarczonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane mię-
dzy ścianą a uchwytem ściennym.
4. Instalacja
Montaż uchwytu ściennego
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z
filtrem przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej
wody przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
zimno
ciepły
198
PL
DSX Touch
Może się zdarzyć, że kabel zasilający zostanie przeniesiony w górną część urządzenia
lub zostanie ułożony natynkowo. W tym przypadku należy najpierw wykonać kroki od
pierwszego do trzeciego, zgodnie z opisem „Przyłącze elektryczne od góry” w roz-
dziale „Przyłącze elektryczne”.
1. Nasadzić urządzenie na uchwyt ścienny tak, aby gwintowany trzpień uchwytu wszedł
w przewidziany do tego otwór podgrzewacza. Ewentualne drobne poprawki mogą
być przy tym dokonane poprzez ostrożne doginanie gwintowanego trzpienia uchwy-
tu ściennego. Rurki przyłącza wody urządzenia muszą jednakże dać się przykręcić
bez użycia siły.
2. Nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego przykręcić do pręta gwintowanego
wspornika ściennego.
3. Do zainstalowanych zaworów przyłączeniowych przykręcić obie nakrętki ⅜ cal przy-
łącza wody podgrzewacza wraz z uszczelkami ⅜ cal. Na gwintowany trzpień uchwytu
naściennego nakręcić nakrętkę radełkowaną z tworzywa sztucznego.
4. Instalacja
Montaż urządzenia
(a)
zamknięte
otwarte
4. Otworzyć doprowadzenie wody i powoli przekręcić w prawo zawór odcinający
(a) zainstalowany w zaworze kątowym na przyłączu zimnej wody (poz. „otwarte“).
Skontrolować szczelność wszystkich zaworów.
5. Następnie wielokrotnie zamykać i otwierać zawór ciepłej wody do chwili, gdy z kranu
nie będzie wydobywało się powietrze a przepływowy podgrzewacz wody będzie
odpowietrzony (wypływ ciągłego strumienia wody oznacza odpowietrzenie podgrze-
wacza).
CLAGE
199
PL
4. Instalacja
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego ste-
rowania może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w
zamierzonej pozycji.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego
podłoża (np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii
ochronnych (rysunek A) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich koł-
w (Ø 4 mm) i wkrętów (rysunek B).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położe-
nia po dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że
podczas klejenia klej układany jest poziomo.
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu
kart kredytowych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy
mogą spowodować, że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Wskazówka: Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Rysunek B:
Opcjonalny montaż za pomocą kołków rozpo-
rowych i śrub
Rysunek A:
Montaż za pomocą taśmy klejącej
200
PL
DSX Touch
5. Montaż powierzchniowy
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając
armatury i przyłączy.
Przy bezpośrednim podłączeniu armatury do przyłączy podgrzewacza należy ześrubo-
wać obydwa wkręcane nyple ½cal oraz uszczelki ½cal z nakrętkami przyłączy ciepłej
wody i zimnej wody.
Zdemontować obydwie zaślepki ½cal bocznych odejść przyłączy ciepłej i zimnej wody
i skręcić je z otwartym końcem wkręcanego nypla. Przyłącza ciepłej i zimnej wody
z uszczelkami ⅜cal należy następnie przykręcić do nakrętki ⅜cal urządzenia i rurki
wypływowej.
Przy bezpośrednim podłączeniu zalecamy zamontowanie podgrzewacza przy zachowa-
niu odpowiedniego odstępu przy pomocy dostarczonych tulei dystansowych, zgodnie z
zamieszczonym obok rysunkiem. Należy przy tym uwzględnić fakt, że wykorzystywane
są tutaj także obydwa otwory mocujące znajdujące się w dolnym obszarze przyłączy.
Wygięta strona rurki musi być przykręcona do bocznych odejść przyłączy ciepłej i zim-
nej wody przy pomocy nakrętek ½cal oraz uszczelek. Następnie przy pomocy tępego
przedmiotu należy wykonać w obudowie otwór przejścia dla rury.
Wskazówka dotycząca montażu natynkowego: Włożyć sitko do przyłącza zimnej wody!
CLAGE
201
PL
Przekaźnik zrzucania ładunku
Przy podłączaniu kolejnych urządzeń trójfazowych do przewodu zewnętrznego L2
można podłączyć przekaźnik zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych
podgrzewaczy wody (CLAGE art.nr 82250).
Aby zmienić tryb pracy, po podłączeniu do sieci elektrycznej i uruchomieniu urządzenia
po raz pierwszy należy najpierw otworzyć menu ustawień, a następnie wybrać punkt
menu „Wsparcie przekaźnika odciążającego” (patrz strona 183).
Następnie aktywować funkcję blokady (patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”, sekcja
„Funkcja blokady”).
Wartość Opis
0 Praca bez przekaźnika zrzutu obciążenia, ustawienia fabryczne
Lo Praca z normalnym przekaźnikiem odciążającym (min. 11% obciążenia na L2)
Hi Praca z czułym przekaźnikiem odciążającym (min. 17% obciążenia na L2)
Najpierw należy wybrać tryb pracy „Lo” i sprawdzić działanie przekaźnika zrzutu obcią-
żenia przy małej mocy urządzenia (35 stopniach wartości zadanej i małej ilości wody).
Jeśli przekaźnik awaryjny migocze, należy wybrać tryb pracy „Hi”.
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
6. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
12
5
3
4
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych
przewodów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainsta-
lowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie biegu-
ny o szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np.
poprzez bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach
odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza.
202
PL
DSX Touch
A
6. Przyłącze elektryczne
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do gór-
nej części urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w następ-
nym rozdziale.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym. Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłącze-
niowym, tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi
wody, która może przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszko-
dzona! Należy używać rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze
schematem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja
ochronna idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepu-
stu (A), odchylić uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesu-
nąć pokrywę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne od dołu
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie
jest wyłączone!
1. Otworzyć uprzednio ustalony punkt łamania (S) na wytłoczeniu w górnej części
urządzenia poprzez wywarcie silnego nacisku tępym narzędziem (np. śrubokrętem).
Jeśli przewód przyłączeniowy jest zainstalowany na powierzchni, należy otworzyć
wycięcie po prawej stronie dolnej części obudowy.
2. Uszczelkę wyciąć z worka na akcesoria zgodnie z przekrojem przewodu zasilającego.
Aby uzyskać optymalną ochronę przed wodą, należy zwymiarować otwór w tulejce
nieco mniejszy niż przekrój kabla przyłączeniowego. Zamontować tulejkę w otworze.
Użyć rękawa ochronnego!
3. Kabel połączeniowy należy odizolować w taki sposób, aby powłoka wystawała przez
przepust do wnętrza urządzenia. Przygotowane urządzenie należy wziąć w jedną
rękę, a drugą ręką przeprowadzić kabel przez tulejkę.
4. Umieścić urządzenie na uchwycie ściennym, włożyć pręt gwintowany uchwytu
ściennego przez otwór w urządzeniu i zamocować urządzenie.
5. Przykręcić zacisk kabla adaptera do górnego punktu przyłączeniowego.
Usuń kabel
adaptera za częścią zasilania po lewej stronie i przymocuj dwa wsporniki do bloku
grzejnego.
6. Otwórz uchwyt na zawiasach.
Połącz drugi koniec kabla adaptera z dolnym zaci-
skiem zgodnie ze schematem połączeń. Należy sprawdzić prowadzenie przewodów
zewnętrznych!
7. Odłączyć poszczególne żyły przewodu przyłączeniowego i podłączyć je do górnego
zacisku przyłączeniowego zgodnie ze schematem połączeń. Urządzenie musi być
podłączone do przewodu ochronnego.
8. Złożyć z powrotem uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu.
9. Umieścić pokrywę na urządzeniu i wkręcić wkręt mocujący.
Wskazówka: Aby zapewnić stopień ochrony IP25 przed wodą rozpryskową, rękaw
chroniący przed wodą rozpryskową musi być włożony w dolną część urządzenia.
Przyłącze elektryczne od góry
S
CLAGE
203
PL
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwierać i zamykać
zawór ciepłej wody tak, aby napełnić układ wodą i całkowicie go odpowietrzyć.
W tym celu należy wyciągnąć ewentualnie dostępne regulatory przepływu z armatury,
aby zapewnić maksymalny przepływ. Przepłukać przewód ciepłej wody i zimnej wody
przez co najmniej jedną minutę.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodociągo-
wej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac naprawczych) urządzenie
należy przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy
ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeń-
stwa (SDB) został uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest bezna-
pięciowe i w razie potrzeby zresetować wyłącznik bezpieczeństwa.
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie
gwarancja zostanie unieważniona!
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urzą-
dzenia. Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego
zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie prze-
strzegać informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymagane-
go przekroju elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpieczniko-
wego. Należy również przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Po pierwszym włączeniu napięcia zasilającegona panelu sterowania dotykowego
po ok. 40 sekundach wyświetlone zostanie menu wyboru języka. Wybierz żądany
język. Następnie należy ustawić moc. Jeśli nie, należy postępować zgodnie z sekcją
„Ponowne uruchomienie”.
3. Za pomocą sterowania dotykowego można ustawić maksymalną moc urządzenia w
zależności od środowiska instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok.
10 – 30 sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza
wody.
8. Użyj pilota FX3 zgodnie z krokami 2-6 w rozdziale „3. Pilot zdalnego sterowania”
sekcja „Rejestracja pilota radiowego do przepływowego podgrzewacza wody” (patrz
strona 187).
9. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
10. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zare-
jestruj swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 177).
®
Multiple Power System MPS®:
Moc znamionowa (max. pobór mocy)
wynosi 27 kW przy 400 V i może zostać
wewnętrznie zmieniona na 24 kW, 21 kW
lub 18 kW!
7. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym
środowisku instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia.
Poprzez krótkie zmostkowanie dwóch prawych sworzni (patrz rysunek), np. za pomo-
cą izolowanego śrubokręta (EN 60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego.
Wszystkie parametry są ustawione fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na
wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka. Wybierz żądany język. Następnie ustawia
się moc, aż do momentu, gdy ustawiona zostanie maksymalna moc urządzenia. Stan ten
jest utrzymywany przy wyłączonym i włączonym napięciu zasilającym.
Ponowne przekazanie do eksploatacji
SDB
STB
204
PL
DSX Touch
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć
temperaturę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość
mniejszą lub równą 55 °C poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klien-
tem, a poziom blokady musi być aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także
ograniczyć do 55 °C.
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie może połączyć się z przepływowym podgrzewaczem
wody, na wyświetlaczu pojawi się „E1. Nowy kontakt jest uruchamiany przez naciśnię-
cie przycisku.
W tym przypadku należy zmniejszyć odległość do przepływowego podgrzewacza wody i
sprawdzić, czy zasilanie jest włączone.
7. Pierwsze uruchomienie
Aplikacja prysznicowa
Pos. WYŁ Pos. 1
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia”
instrukcji obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „WYŁ.” (patrz rysunek).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
CLAGE
205
PL
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące.
Zabrudzenie sitka filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub
wymienić filtr zgodnie z poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody
mogą ulatniać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu
przyłączeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie
dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór
odcinający i sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może
zostać zmniejszony tak, że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący
sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki
domowe i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią
śrubę mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „zamknięta”).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „otwarta”).
Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni
zawór ciepłej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z
przewodu nie będzie wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład
instalacyjny.
8. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza
podtynkowego
(a)
zamknięte
otwarte
(c)(b)
Sitko
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
206
RU
DSX Touch
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Регистрация водонагревателя
           
    ,    .
            
 .
      QR-    ()   
  .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Руководство по применению
.   ........................ 
   
  ................................... 
.  ...................................... 
   .......................... 
  .....................................
 /  ............................
 /  ...............................
 /  .............................. 
 /  ........................
 /  ...............................
 /  .................................. 
  ............................ 
   .................... 
   ................. 
   ......................................
.   ............ 
   ................... 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
      
 ....................................... 
  ................................... 
   ..................... 
  .................................... 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.  CLAGE ”Smart Control” ................ 
  .............................. 
  Bluetooth ......................... 
  Wi-Fi .......................... 
   ............
 .......................................
.     
   ....................... 
.    -
   - / / ..........
.     ................... 
Руководство по монтажу
.  ............................................ 
.   ........................ 
.  .......................................... 
.  ........................................... 
  .................................... 
   ................... 
   ............... 
  ...............................
      ...... 
.   ..............................
.   .......................
  ............................... 
  ........................
   .............................. 
   ................. 
   ................ 
.    ................ 
  .......................... 
    ....................
      ..... 
  .............................. 
  .............................. 
.   ........................ 
     .................. 
      
 ..................................... 
CLAGE
207
RU
1. Описание водонагревателя
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же вклю-
чается. Закройте кран и прибор автоматически выключится. Управление водо-
нагревателем осуществляется на самом устройстве, с помощью беспроводного
пульта дистанционного управления или через приложение CLAGE со смартфоном
или планшетом.
  DSX Touch    
       -
         -
 .
       -
        ,   
         
   .      
   20 °C  60 °C         -
 .       
 Bluetooth®     CLAGE App   
 .
DSX Touch    ,     -
      .
    70 °C,  
   , ,   .
        
     ( 
    ).
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внима-
тельно и полностью прочитаны перед установкой, вводом в эксплуатацию и исполь-
зованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
Упрощенная декларация о соответствии требованиям ЕС
  CLAGE GmbH ,    -
  2014/53/ E.      
   :
www.clage.com/downloads.
208
RU
DSX Touch
Дисплей переключения температуры
       . 
         .  
      °C.
Регулировка температуры
    ,   . 
     20 °C  60 °C    
  .       1°C, 
   35°C  43 °C –  0,5 °C.     20°C,
     ,  
 .
Быстрый выбор температуры
        
  .    -
,     .  -
        
.    ,   
       ,  
 ,     ,    
,    ,     .
        .
Меню расхода
      .  -
      .   -
      .
MAX     (  )
Auto  , . .   , 
    
, 8,0,       4,5  25 /
Меню пользователя
    .   .
        
   .    ,
   .       -
 
.       
.
        
.
2. Применение
Главный экран управления
       .   -
  .      
      .
 


  
  
 
 
  
 
CLAGE
209
RU
Главное меню
        .
   ,         -
.
Режимы эксплуатации
       .  
    .
   ( =35°C, =38°C,
=40 °C,  =48°C)      
  .        
       ,  
     .  
     .    -
      ,   
.
Индикатор состояния вверху
  (.   . 213)
       (  ).
Bluetooth 
 Wi-fi
   CLAGE Cloud
Индикатор состояния внизу
  ,     -
      .
  ECO:      
    .   -
     ,    .
 :   ,    
    .
  :   -
 ,      . 
       «».
 :  ,    -
.
 :       -
    .    
 .
Индикация режима
    ,     
 .         -
          .
      ,  -
  .
2. Применение
210
RU
DSX Touch
2. Применение
Автоматика / Обработка
      .    
      ””,     
    ” ”.  ,  
,     .   -
        
          -
    .
Timer
     ”,    ”, 
  .      -
,         -
.
  ,    .    -
    .        
,      .
  ,      .
   ,      
.           10
      ,    -
.
Указание: Поведение таймера можно изменить в конфигурации.
Заполнение ванны
     ” ”,   
” ”,    .  
   ,      -
   .     
 .       -
      .
     ,      .
       ,     -
.   ,       
  ,        .
     ,   
  «0 l».      .  
    ,    
 .     
   ,     .
    .      
.
   ,      .
Совет:   ””      -
  .       
,       .   ””
           -
    ””    .
Примечание: Если во время работы таймера после заполнения ванны отключает-
ся электропитание, то клапан двигателя закрывается. Клапан остается закрытый
даже после восстановления подачи электроэнергии. На дисплее появляется
запрос безопасности, и сигнал тревоги звучит до тех пор, пока запрос безопасности
не будет подтвержден нажатием кнопки ”OK”.
Автоматическая конфигурация
          -
  .
   ”     ”  -
 DSX Touch      .
CLAGE
211
RU
2. Применение
Термическая обработка ”Thermal Treatment”
       -
       .  
      -
.
 ”OK,    .    
 70°C.       
,     .
       ,  
 ,    .
       -
   30    .
  ,     
  .
Примечания:
Убедитесь, что никто не пострадает от повышенных температур, и что установка
выдержит нагрузку.
Водозаборная арматура и вытекающая вода сильно нагреваются! Не вдыхайте
образующийся при этом водяной пар!
Счетчик / статистика
       -
,      .  
   :
Статистика
        .
       14 .
      .   ,  
    .
Указания: Сведения о потреблении не предназначены для расчета оплаты.
Потребление энергии в кВт
,     .
Мощность в процентах
    .
Расход
  .
Температура на выходе
   
Температура подводимой воды
   
Контрольное значение
  40 - 60.
212
RU
DSX Touch
2. Применение
Свойство / настройка
           
.
Информация об устройстве
 ;  ; ;   -
 ();  .
Версии ПО
     .
Обновление ПО экрана:      .  
        WLAN.
Право, услуги, документация:     , 
  , QR-     , -
   -.
Перезапуск и сброс
       .   
      .
Код ошибки
  .      
.
Память ошибок
   .
Поддержка реле сброса нагрузки
      ,    
L2     ,   
     (CLAGE  82250).  
       -
     .
       L2    
.
     ”Lo”    -
        (
 35 °C    ).     
,      ”Hi”.
Индикация / обслуживание
       
    .
Звук
    .
Язык
  .
Яркость и цвет индикации
         .
Яркость экрана:       , 
  .
Яркость в состоянии покоя:       
. (0% = )
Время до покоя: ,       
  .
CLAGE
213
RU
2. Применение
Активация при потреблении воды:    ,   
          
.
Интенсивность цвета фона:       
 .
Расход на главном экране
         .
Различные блокировки
     .
         .
Без блокировок:   .
Вода на индикации:  .   
   .      -
 1-4,    .   
     .
Блокировка параметров:      , 
       PIN-.
Блокировка меню:         -
 -.
Блокировка управления:        
     -.
Указание: Отключить блокировку управления можно только с помощью правиль-
ного ПИН-кода с помощью кнопки ”Ничего не блокировать. Если вы забыли
свой ПИН-код, свяжитесь с сервисной службой.
Ввод ПИН-кода:       8   0  9.
      .    
   : ,   .  
     -.
Право, услуги, документация
    ,    -
, QR-     ,   
-.
214
RU
DSX Touch
2. Применение
Рессурсы / экономия
       ,   
  .
Валюта
  .
Стоимость водоснабжения (евро/м³)
   .
Стоимость электроэнергии (руб/кВтч)
   .
Максимальный расход
         .
  :
«.»     (   )
»«  , . .   ,  
   
,  «9.0»      4,5  25 /
Максимальная температура
        ,  
         -
 .
Указание: Если водонагреватель подает горячую воду в душ, то максимальная
температура 55 °C уже задана во время установки водонагревателя, и эта функ-
ция заблокирована.
Сеть / интерфейс
         WLAN  Bluetooth.
Имя хоста
   ,    -
,       (,    ).
Беспроводная сеть (WLAN)
  ,      WLAN.
SSID:  SSID   .
PSK:   WLAN   .
WLAN : / WLAN.
MAC: MAC- .
IPv4:     IP- .
Время из сети (SNTP)
    .   -
   / .
Домашний сервер (REST)
        
CLAGE Smart Control    Bluetooth  WLAN  REST-API. 
     .  ,  
     Smarthome (, wibutler  KNX 
 CLAGE HS-K).
BT PIN
-        -
    Bluetooth.
Сила сигнала BT
   .
CLAGE
215
RU
2. Применение
     
  ,   -
         .   ,
      
.         (, 
     )  , 
  ,    -
.
1.      (., 
).
2.          -
 ,        
 .
3.           ,   -
      .
4.           -
    .
5.      10   
.
Деаэрация после техобслуживания
       
 .     
   .
       -
   -,    ,
  .      
,       -
      .
Чистка и уход
          -
.   ,    ,   
      .   -
     ,    .
 ,  ,     ,
   ,       -
    .
Как снизить энергопотребление
      (,   -
  )  ,   
   70 °C.
         
      ,    
.       .
Заключительный нагрев
216
RU
DSX Touch
Монтаж настенных кронштейнов
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте пульт ДУ
защищен от брызг воды, и проточный водонагреватель находится в радиусе
действия его радиосигнала.
        
(., )    ,    .  ( 
   ),      -
  ( 4)   (. ).
     , ,   
  ,     .
      
   ,       
.        -
   .
      .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой
близко к пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут
повредить магнитную полосу в таких картах.
Ввод в эксплуатацию
   ,  ,  -
       .
Повторная регистрация пульта ДУ в водонагревателе
1. ,     ().
2.        
    .   ”8A”  
    ,    
 PIN- ”P1”.
3.   PIN-  ,    P1 -
P4.     .   
    .  P4    
PIN- .
4.     Bluetooth-PIN     .
PIN-          .
5.   PIN-    
   ,      -
 ”d1”.
6.       -
     .
       45  
E1.          -
.   ,    .
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Технические характеристики
Тип Пульт дистанционного радиоуправления FX 3
  3
  2x AAA  1)
  IP 20
  10  
  ≤ 8
   2,4 – 2,4385
   
   Europe EN 300 328 / CE
1)     ()
 .
     
 .
    
CLAGE
217
RU
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Примечания:
         
    .
       
.          -
    .
Управление
    :
1. Клавиши выбора температуры
         -
.
Примечание: Если индикация температуры устанавливается с помощью клавиши
на ”--, проточный водонагреватель отключает функцию нагрева.
2. Кнопки программирования
     ,    -
 ,        .
  -   35°C,  
48°C.      :
      .
        
.2,    .
3. Перезапуск и статус аккумулятора
   
  2,  
 .
     ,    
 ”8A”.
4. Информационное меню
    
  5, 
  .
  

     .
   
   .
Индикация меню:
In    
8A     
Er   
ti       °C
to       °C
TL     °C
FL     /
Po     
PP     
PL     
CA  
rS    
n1    1
n2    2
n3    3
P1  1  2  Pin-
P3  3  4  Pin-
218
RU
DSX Touch
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Экраны дисплея
Режим энергосбережения
 ,      -
 .  ,      
         -
  .
Максимальная мощность
         ,
   FX 3   .
Режим с предварительно нагретой водой
         
      ,    
.     .
Правила техники безопасности
   ,     .
      .
         .
     ,    -
  ,       .
        ,  -
 .
  ,      .
Замена батареи
   AAA  ,     .
    ()!
   .
      ,   -
    .
     .
Утилизация
   ,    . 
      
.        .
        
   .
CLAGE
219
RU
4. Приложение CLAGE ”Smart Control”
Начало эксплуатации
 Smart Control    DSX Touch  Bluetooth 
Wi-Fi.
1. ,       .
2.    / .    
”CLAGE Smart Control”  Apple AppStore  Google Playstore   
.       .
Подключение по Bluetooth
1.   Bluetooth   / .
2.   Smart Control      -
 .
Примечание: Обработка данных о местоположении не производится. Согласно
новым директивам для всех приложений для платформы Android с функцией
Bluetooth необходимы активация и подтверждение функции местоположения.
3.       .
  ”OK”       
 (  :   → → ). 
  ”Demo”       .
     (  →  → ).
4.     ,  ”  Bluetooth” 
 ” ...
5.        
Bluetooth,    .     -
     4   .  
   ,   .
6.        ”OK”.
7.   Bluetooth-PIN   QR-.   -
        .
8.        / .
        /
.      .
Подключение через Wi-Fi
Подключайте водонагреватель к информационным онлайн-ресурсам, только
если сетевое соединение защищено брандмауэром. Таким способом вы защи-
тите свой водонагреватель от доступа посторонних лиц.
Защитите устройство от несанкционированного доступа с помощью надежного
пароля для Wi-Fi. Он должен состоять из букв, цифр и специальных символов
и не являться обычным словом из словаря.
1.   DSX Touch       
   REST API    (.  ”
 . 214.
2.         .
3.      .
4.    ,     (  :
  →  → ),  ”DSX  xxxx”  -
 .
5.      : ”  -
 ”.
220
RU
DSX Touch
Обновление программного обеспечения
Обновление управляющего приложения
     DSX Touch  -
    .
     ,    -
   .
   iOS:   ,  
 ””  AppStore    ””  
 .
    Android:   , 
 ”Smart  Google Playstore    ”.
Применение
      ,    2
””.
4. Приложение CLAGE ”Smart Control”
CLAGE
221
RU
DSX Touch
Неисправность Причина Способ устранения
  ,
 
 
  -

   -

 -
  
   
  
 -

 

   
.  -
    ,
    
.
  

  
  

  , -
    
  
  
  
  -
    -
 
  

  ECO  -
 
 -
  
  
 
()  
   ”
 ”.
 
  
   
,  ,
   
  
  
  
  
      -
 
  -
 DSX Touch
 
DSX Touch
   -

  -
  
Wi-Fi
 / 
    (-
  DSX Touch).
Wi-Fi  /
 
( )
 Wi-Fi
/  
DSXTouch  
  Wi-Fi
Wi-Fi   
/ 
5. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
    ,  -
     . 
 ,      .
         
.       
.     ,   
.
Ремонтные работы должны осущест-
вляться исключительно уполномочен-
ным специалистом.
Если вы не можете решить проблему
своими силами с помощью данной
таблицы, обратитесь в службу работы
с клиентами или авторизованную орга-
низацию, осуществляющую обслужи-
вание наших изделий в вашей стране.
Пожалуйста, будьте готовы сообщить
идентификационные данные вашего
прибора.
Пульт ДУ FX3
Неисправность Причина Способ устранения
  
 ””
   -

   
 AAA   
  -
   -
 
  
  -

   
 , 

 ”E2  
 PIN
  ,
    -
  5   
 PIN
 ”E9 
  
 , -
   
222
RU
DSX Touch
6. Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС - 812/2013 814/2013
Пояснения
a   
b.1  
b.2  
c 
d   
e  
f  
g
  ,      
  ,   
h    
i    
j  
Дополнительные примечания
   ,     ,   -
,     ,     -
  .
         .  
  ,    ,     .
          
 .        .
        Scope
1 + 2.        
    .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:  -
     . 
     
  .       -
 ,    ,     -
   .
Утилизация отслуживших приборов:    , -
     . 
          -
      .    -
   ,  ,      
      .  -
         -
          
     .   
         
     .
Корпоративным клиентам:      -
     .
        
.
7. Окружающая среда и утилизация
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
223
RU
 
  
 

 
  

 

  
  
  
 
 

 
 ½ 
  DSX
Touch
 
 
 
 
 
  .
 
 
 
  

1. Обзор

(STB)
 
 



Руководство по монтажу

  (SDB)
224
RU
DSX Touch
2. Технические характеристики
Тип DSX Touch
  A *)
  / -
  18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  /
26 A
16,2  /
25 A
21  /
30 A
19  /
29 A
24  /
35 A
21,7  /
33 A
27  /
39 A
24,4 
/ 37 A
  400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B
 3~ / PE
  
 1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/) 2)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
≤ 90 /
    ≤ 70 °C
    -
. .  1,5 / –  3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 /
  20 – 60 °C [70 °C]
  G ½"
 ( ) 4,5 kg
  Wi-Fi 2,412 – 2,472 (802.11b/g/n)
  Wi-Fi ≤ 100
  Bluetooth 2,4 – 2,4385
  Bluetooth ≤ 8
   
  10  
  VDE I
  IP25
*) Данная характеристика отвечает требованиям регламента ЕС812/2013
1) Максимально применимый размер кабеля составляет 10 мм2 в электрическом подключении сверху
2) Смешанная вода
3)          
CLAGE
225
RU
3. Габариты
100
170
468 363
56
96
239
  
4. Монтаж
       
 ,       -
.
16952
   -
  -
  -
    
.
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны
эксплуатации и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных
для конкретных работ и находящихся в исправном состоянии.
Место монтажа
 ,    ,  -
  .
     – ,  
 ,  .
    IP25       1 
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
       
   .
        .
   ,    -
 DIN 16893,  2.
       1100 
 15 °C.        -
.
226
RU
DSX Touch
:      -
  ,     
 ,   2  .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязне-
ний.
1.      12   -
     .    
  .      
     12–14 .
2.          
  ,       .
       . 
  6 .     .
3.   .       
  .
4.       ,    -
   .      30   -
     .  
     .
4. Монтаж
Монтаж настенных кронштейнов
Установка соединительных тройников
холодный
тёплый
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повре-
дить фитинги и трубы.
   ,       
½    .
       ½   
.
CLAGE
227
RU
        
  /    .   
     1 - 3,   
” ”   ”  -
”.
1.      ,   
    .  ,  
     .  
      .
2.         
.
3.       ⅜   -
    ⅜   .
4. Монтаж
Монтаж нагревателя
(a)
закрыто
открыто
4.           
()       ””.
    .
5.           ,   -
      .
228
RU
DSX Touch
4. Монтаж
Монтаж настенного кронштейна для пульта ДУ
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте проточ-
ный водонагреватель находится в радиусе действия радиосигнала пульта ДУ.
        
(., )    ,    .  ( 
   ),      -
  (Ø 4 )   (. ).
     , ,   
  ,     .
      
   ,       
.        -
   .
      .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой
близко к пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут
повредить магнитную полосу в таких картах.
Примечание: не допускается попадания воды на пульт ДУ.
 .
     
 .
    
CLAGE
229
RU
5. Прямое подключение
Примечание: затягивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы обеспечить
необходимую герметичность, не повреждая фитинги и трубопроводы.
       
 ½    ½    ½
   .    ½    
           -
.          ⅜ 
  ⅜    .
       -
,   ,     
.  6         -
     .
        ½ 
        ½    ½
.          
.
При прямом подключении: установите сетчатый фильтр в линию ХВС!
230
RU
DSX Touch
Реле сброса нагрузки
        -
 L2        -
    (CLAGE  82250).
   ,   , -
     .     
”   ” (. . 212).
    (.  ”  ”, 
” ”).
Значение Описание
0     ,  
Lo
      (.  11%  L2)
Hi       (.  17%
 L2)
     ”Lo”    
      (  35 °C
   ).      -
,      ”Hi”.
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами,
действующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного
предприятия энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
6. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
12
5
3
4
Конструктивные требования
      -
.    .
     .  
       .
     
     3    
(,   )
      
   ,     .
CLAGE
231
RU
A
6. Электрическое подключение
Примечание: при необходимости, клеммную колодку можно перенести в верх-
нюю часть прибора. Для этого следуйте инструкциям, изложенным в следующем
разделе.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.        6    
  .       
  ,     .  
    .     !
Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
2.    .
3.           
   . Водонагреватель должен быть заземлен.
4.       ,   -
      .    (),
       .
5.         . 
    .
Электрическое подключение снизу
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что
водонагреватель обесточен!
1.         (S)  
 ,      (, ).
     ,  -
      .
2.        
.          -
,      .  
  . Обязательно используйте брызгозащитный рукав!
3.     ,   
          .
   ,       -
 .
4.      ,   -
         -
.  .
5.          -
.          
   .
6.   .     -
      . Соблюдайте порядок
расположения фазовых кабелей!
7.         -
         .
Водонагреватель должен быть заземлен.
8.       .
9.         . 
    .
Примечание: Чтобы обеспечить класс защиты от брызг воды IP25, в нижней
части устройства должен находиться брызгозащитный рукав.
Электрическое подключение сверху
S
232
RU
DSX Touch
Перед выполнением электроподключения заполните прибор водой, несколько
раз открыв и закрыв кран горячей воды до полной деаэрации.
Для получения максимального потока выкрутите аэратор-распылитель из крана.
Откройте и закройте кран горячей воды несколько раз до тех пор, пока из при-
бора и труб не выйдет весь воздух. Эту манипуляцию нужно проводить не менее
одной минуты.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремонта прибо-
ра или сантехнических работ) необходимо провести вышеописанную процедуру
деаэрации.
    ,  -
 (STB)    (SDB).      -
. ,      ,  
      .
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия
аннулируется!
        -
   .    
     .
       -
.      ” ”.
         
 .    DIN VDE 0100.
1.   .
2.        40
       . 
 .    .   
 ,    ”   ”.
3.           
   : 18, 21, 24  27.
4.    ”OK”.
5.       .
6.      -
      10 – 30 
 .
7.    .    .
8.      FX3,   2-6   ”3. 
 ”,  ”    -
” (. . 216).
9.        -
    .
10.          -
         
  (.  . 206).
®
7. Первое включение водонагревателя
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
  (. -
)  27/
400.     24,
21  18.
CLAGE
233
RU
         
      .
        -
  (. ),      (.
EN60900),      . 
     .  
 .      .  -
 .     .   
.        
 .
Повторный ввод в эксплуатацию
      ,  -
     55 °C.    
      55 °C    
,    ,     
 .
      ,  ,
      55 °C.
Рекомендации в случае проблем с радиосвязью
       ,   -
 ”E1.      
.
       ,  -
 .
7. Ввод в эксплуатацию
Водоснабжение душа
Функция блокировки
   .
Включение функции блокировки
1.   ””    (. --
  ,  ” ” / ” -
”   ””).
2.     (,  ).
3.          
1”.
(. ).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.          
ВЫКЛ”.
(. ).
3.   .
Поз.
ВЫКЛ
Поз. 1
234
RU
DSX Touch
8. Техническое обслуживание
(a)
закрыто
открыто
(c)(b)
Сетчатый фильтр
        -
   .     
  .       -
:
1.      (., 
)      
 .
2.   .       
   .    .
3.    ()       "-
“ .
4.    (b)      
().
:    
5.     .
6.       .
7.          
.     .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалиста-
ми.
Чистка и замена сетчатого фильтра
       .  -
      .   
   :
1.      (., 
)      
 .
2.   ,        -
 .
3.   .       
   .    .
4.          .
:    
5.     .
6.         .
7.       . 
   .
8.           ,   -
      .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
CLAGE
235
CS
Obsah
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
vod k obsluze
. Popis přístroje .....................................
Zjednodušené prohlášení oshodě EU ..................
. Použití ............................................ 
Hlavní ovládání ..................................... 
Hlavní menu ....................................... 
Automaticky / Ošetření ............................. 
Naměřená hodnota / statistika .......................
Vlastnosti / nastavení ............................... 
Zobrazení / ovládání ................................. 
Zdroje / šetření ..................................... 
Síť / připojení ...................................... 
Dodatečný ohřev ...................................
Tip pro úsporu energie ..............................
Odvzdušnění po provedení údržby .................... 
Čištění a péče o přístroj ............................. 
. Dálkové ovládání ................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Uvedení do provozu ................................. 
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému
ohřívači ........................................... 
Obsluha ........................................... 
Zobrazení na displeji ................................. 
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Výměna baterií ..................................... 
Likvidace .......................................... 
. CLAGE app “Smart Control” ......................... 
První uvedení do provozu ............................ 
Spojení přes Bluetooth .............................. 
Spojení přes wifi síť ................................. 
Aktualizace softwaru ................................
Použití ............................................
. Řešení problémů a zákaznický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Produktový list dle předpisů nařízení EU -
/ / ............................. 
. Životní prostředí a recyklace ......................... 
vod k montáži
. Zobrazení přehledu ................................. 
. Technická data ..................................... 
. Rozměry .......................................... 
. Instalace .......................................... 
Místo instalace ..................................... 
Montáž úchytu na z ............................... 
Instalace připojovacích tvarovek ......................
Montáž přístroje .................................... 
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání ........ 
. Montáž na omítku ..................................
. Elektrické připojení .................................
Schéma zapojení .................................... 
Stavební předpoklady ............................... 
Přednostní relé (s odhozením zátěže) ..................
Elektrické připojení zespodu ......................... 
Elektrické připojení shora ............................ 
. První uvedení do provozu ............................ 
Přepnutí výkonu .................................... 
Opětovné uvedení do provozu ....................... 
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením .. 
Použití ve sprše ..................................... 
Zamykací funkce ....................................
. Údržba ............................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce
při připojení do zdi .................................. 
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi .... 
236
CS
DSX Touch
1. Popis přístroje
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky
zapne. Při uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne. Ohřívač vody se
ovládá na samotném zařízení, pomocí bezdrátového dálkového ovladače nebo pro-
střednictvím aplikace CLAGE s chytrým telefonem nebo tabletem.
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DSX Touch je plně elektronicky řízený prů-
tokový ohřívač s dotykovým displejem a dálkovým ovládáním pro komfortní a úsporné
dodávky vody z jedné nebo více armatur.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální
teplotě přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosa-
ženo přesně na stupeň a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou
teplotu na výstupu lze nastavovat a kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od
20 °C až 60 °C. Alternativně lze přístroj ovládat pohodlně pomocí dálkového ovládání
Bluetooth® nebo pomocí aplikace CLAGE přes telefon či tablet.
DSX Touch nabízí intuitivní ovládání menu, ve kterém lze nastavit různé uživatelské pro-
fily a zobrazit shromážděná data.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný
ohřev např. v solárních zařízeních.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronic-
ké průtokové ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před
instalací, uvedením do provozu a dalším používáním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
Zjednodušené prohlášení oshodě EU
Společnost CLAGE GmbH tímto prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/EU.
Celý text prohlášení o shodě EU lze stáhnout na této webové adrese:
www.clage.com/downloads.
CLAGE
237
CS
Ukazatel teploty
Barevný škálovací kroužek se plní při zvyšujícím se nastavení teploty a mění svou barvu
z modré při nízkých teplotách na červenou při vyšších teplotách. Kromě toho se
zobrazuje požadovaná teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze nastavit dotykem na a pro detailní nastavení nebo
potažením podél barevného škálovacího kroužku pro rychlý výběr v rozsahu od 20 °C
do 60 °C. Jeden dotyk na nebo změní teplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi
35 °C a 43 °C pak o 0,5 °C. Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol
na ukazateli teploty a přístroj svou topnou funkci odpojí.
Rychlá volba teploty
Po krátkém kliknutí na hodnotu teploty se otevře okno pro volbu uložených teplot.
Celkově je možno přednastavit šest teplotních režimů, do kterých lze vložit vlastní
hodnoty. Krátkým kliknutím na pole dané teploty se teplota nastaví jako požadovaná
hodnota. Pro uložení vlastní teploty změňte v hlavním ovládání požadovanou hodnotu
pomocí a na hodnotu, kterou si přejete, krátce klepněte na požadovanou hod-
notu pro otevření rychlého výběru a poté dlouze klepněte na uloženou položku, kterou
si přejete změnit. Uložené pole pro potvrzení krátce zeleně zabliká.
Zobrazení průtoku
Uživatel může definovat maximální průtok teplé vody. Po krátkém klepnutí na
ukazatele průtoku se otevře menu výběru. Zvolte jednu možnost průtoku a potvrďte ji
pomocí .
MAX Žádné omezení průtoku (motorový ventil je deaktivován)
Auto Automatická regulace, tedy objem průtoku je omezen tak, aby byla dosažena
nastavená .teplota
např. 8,0 Omezení na volně volitelnou hodnotu mezi 4,5 a 25 l/min
Uživatelské menu
Lze založit až osm uživatelských profilů. Každý uživatel má možnost, uložit si své poža-
dované teploty pro různé rozsahy užití. Uživatelské profily lze volit pomocí dotyku na
profilový obrázek a poté se nastaví teploty uložené pod profilem
. Kliknutím na
lze
založit nový profil a následně je možné jej konfigurovat. Profil lze editovat nebo smazat
pomocí dlouhého klepnutí.
2. Použití
Hlavní ovládání
Displej standardně zobrazuje hlavní ovládací rozhraní. Lze získat informace o aktuálním
nastavení a po klepnutí na dotykový displej získáte přístup k různým podmenu a
funkcím.
Hlavní menu
Nastavení teploty
Ukazatel stavu dole
Ukazatel stavu nahoře
Volba uživatele
Funkce
Ukazatel teploty
Zobrazení průtoku
238
CS
DSX Touch
Hlavní menu
Zde lze navolit všechna funkční menu a nastavené hodnoty. Po kliknutí na symbol se
můžete kdykoliv vrátit do hlavního ovládání.
Funkce
Zde je možné navolit již přednastavené funkce. Za tím účelem je nutné zvolit požadovaný
symbol.
Přednastavení teploty ( mytí rukou=35 °C, sprcha=38 °C, vana=40 °C,
horká voda=48 °C) lze změnit pro každou funkci pomocí nastavení teploty. Pokud
na ukazateli teploty podržíte hodnotu teploty nebo symbol použití déle
než tři sekundy,
pak se uloží nastavená teplota pro zvolenou funkci. Ukazatel teploty jednou blikne pro
potvrzení. Teploty pro jednotlivé funkce uložené v uživatelském profilu lze zobrazit kdy-
koliv pomocí stisknutí příslušného symbolu.
Ukazatel stavu nahoře
Uzamčení ovládání (další informace viz na straně 242)
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá)
Bluetooth je aktivní
Wi-Fi je aktivní
Zařízení je připojeno k CLAGE Cloud
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání
velmi důležité.
Eco aktiv: Teploty pro použití a průtok vody jsou omezeny na energeticky účinné
hodnoty. Pokud bude teplota nastavena výše nad přednastavený limit, zabliká
příslušný symbol.
Údržba: Po kliknutí na symbol se otevře hlášení statusu s dalšími informacemi.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo
dosaženo teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolon-
kou „nastavení“.
Topení je aktivní: Symbol se objeví, jakmile se spustí ohřev vody v přístroji.
Omezení výkonu: Výkon přístroje není dostačující, aby mohl ohřát aktuálně
protékající objem průtoku vody na požadovanou teplotu. Snižte průtok pomocí
zobrazení průtoku.
Provozní zobrazení
Pokud dojde k odběru teplé vody z armatury, přejde hlavní ovládání do provozního zob-
razení a v závislosti na nastavené teplotě na výstupu se změní barva na pozadí z modré
u nízkých teplot na červenou u vysokých teplot.
Po každém odběru se zobrazí objem vody, potřebný proud a vzniklé náklady.
2. Použití
CLAGE
239
CS
2. Použití
Automaticky / Ošetření
V této nabídce lze vybrat dvě funkce. Automatická funkce měří buď čas v sekundách
prostřednictvím funkce »Časovač«, nebo průtok ohřáté vody v litrech prostřednictvím
funkce »Objem náplně«. Studenou vodu přimíchanou na armatuře přístroj nedokáže roz-
poznat. Pro správné použití automatické funkce podle objemu náplně je proto nutné na
přístroji nastavit požadovanou teplotu a na vodovodní baterii pouze otevřít ventil teplé
vody.
Timer
Nastavte požadovaný čas pod položkou »doba« a poté klepněte na »timer« pro aktivaci
automatického ovládání. Displej se přepne na hlavní ovládání, ve kterém se nastavený
čas zobrazí přímo pod údajem o teplotě.
Po otevření armatury s teplou vodou se spustí funkce a čas se začne po sekundách odečí-
tat. Pokud teče teplá voda, zatímco je funkce aktivovaná, spustí se funkce ihned.
Chcete-li funkci zrušit, musíte se dotknout času a potvrdit dotaz.
Pro přerušení funkce je nutno klepnout na čas a potvrdit hlášku. Jakmile uběhne stano-
vený čas a pokud je stále spuštěný odběr, objem průtoku se sníží asi na 10 sekund a pak se
znovu zvýší.
Upozornění: Chování časovače lze změnit v konfiguraci.
Plnění vany
Nastavte požadovaný objem vody čas pod položkou »objem plnění« a poté klepněte na
»plnění vany« pro aktivaci automatického ovládání.
Displej se přepne na hlavní ovládání,
ve kterém se nastavený objem zobrazí přímo pod údajem o teplotě. Otevřením armatury
s teplou vodou se spustí funkce a nastavený objem plnění se odečítá po litrech dle měře-
ní průtoku.
Dalším uzavřením a otevřením armatury lze funkci přerušit a znovu spustit. Pokud teče
teplá voda, zatímco je funkce aktivovaná, spustí se funkce ihned. Pro zrušení funkce je
třeba podržet symbol objemu plnění po dobu tří sekund nebo přerušit proud vody na
dobu delší než jedna minuta.
Jakmile je dosaženo objemu plnění, zabliká na krátký moment na displeji údaj »0 l« a pří-
stroj uzavře přívod teplé vody přes motorový ventil. Kromě toho zazní dlouhý zvuko
signál a na displeji se zobrazí hlášení s upozorněním. Motorový ventil zůstává uzavřen
do té doby, než bude potvrzeno hlášení na přístroji nebo pomocí aplikace.
Uzavření armatury je nutné vždy, funkci tedy nelze používat bez dozoru.
Před používání vany se ujistěte, zda teplota vody odpovídá Vašemu přání.
Tip: V podmenu »statistika« se ukládá údaj o množství vody při posledním odběru. Abyste
zjistili potřebný objem vody pro naplnění Vaší vany, naplňte vanu najednou manuálně
teplou vodou. V podmenu »statistika« lze po naplnění zjistit objem vody a poté tento
objem zadat do automatické funkce »objem plnění« pro další plnění vany.
Upozornění: V případě výpadku proudu při běžícím časovači pro funkci objemu plnění
se motorový ventil uzavře. Ventil zůstane zavřený i po obnovení dodávky elektrického
proudu, objeví se bezpečnostní upozornění na displeji a ozve se zvukový poplach, dokud
nebude provedeno bezpečnostní potvrzení klávesou »OK«.
Konfigurace automatiky
Zde lze nastavit chování časovače při zastavení vody a ukončení časovače.
Pomocí bodu „otevřít uzavírací ventil pro vodu“ lze kdykoliv otevřít motorový ventil
zařízení DSX Touch.
Termické ošetření přístroje »Thermal Treatment«:
Pomocí této funkce lze zlepšit efektivitu termického ošetření Vašeho přístroje a
následné sítě vedení včetně armatury. Tím ale nelze nahradit termickou dezinfekci dle
uznávaných pravidel techniky.
Kliknutím na »OK« se spustí cyklus a požadovaná hodnota se nastaví na 70 °C. Pokud
přístroj dodává vodu do sprchy, je tato funkce uzamčená.
Nechte minimálně tři minuty téci horkou vodu, aby se vedení plně ohřálo až k arma-
tuře.
240
CS
DSX Touch
2. Použití
Při snížení požadované hodnoty nebo při 30 sekundách bez průtoku vody se cyklus
ošetření ukončí.
Počet i celková doba trvání a objem průtoku všech tepelných procesů se ukládá do
paměti.
Upozornění:
Zajistěte, aby se při vyšších teplotách nikdo nezranil a aby instalace vydržela odpoví-
dala daným nárokům.
Vytékající voda a armatura se velmi zahřejí! Vodní páry by se nikdo neměl nadýchat.
Naměřená hodnota / statistika
Zobrazují se uživatelská a energetická data zařízení a spotřební údaje se statisticky
vyhodnotí. Získáte náhled na tyto oblasti:
Statistika
Spotřeba proudu a vody se zobrazuje v rámci různých časových úseků.
Spotřeba proudu a vody se zobrazuje za období 14 dní.
Křivky přitom udávají průměr. Pomocí klepnutí na požadovaný den lze odečíst hodnoty
daného dne.
Upozornění: Údaje o spotřebě a provozu nejsou určené pro účely fakturace.
Příkon v kW
Aktuální výkonnostní odběr zařízení.
Procentuální výkon
Procentuální zatížení zařízení.
Průtok
Naměřený objem proudu.
Výstupní teplota
Naměřená teplota teplé vody
Vstupní teplota
Naměřená teplota studené vody
Kontrolní hodnota
Optimálně v hodnotě 40 - 60.
CLAGE
241
CS
2. Použití
Vlastnosti / nastavení
Zde získáte přehled o vlastnostech zařízení a přístup k resetu zařízení.
Informace o zařízení
Sériové číslo; typ zařízení; číslo výrobku, maximální příkon (MPS), časy provozu.
Verze softwaru
Údaje ke stavu softwaru komponent zařízení.
Aktualizace softwaru displejů: Zde lze ručně aktualizovat software displeje. Za tím úče-
lem je třeba zařízení nejprve připojit k internetu pomocí wifi sítě.
Právní předpisy, servis, dokumentace: Zde naleznete obecné informace o softwaru,
softwarové licence, QR kódy s odkazy na zákaznickou službu, k registraci výrobku a k
návodu online.
Restart a reset
Display lze restartovat nebo resetovat do továrního nastavení. Při resetu do továrního
nastavení se vymažou všechna zákaznická nastavení.
Chybový kód
Zobrazení aktuální chyby. Klepněte na avatar servisu pro další pomoc.
Úložiště chyb
Seznam posledních deseti chyb.
Podpora relé s odlehčením zátěže
Při připojování dalších přístrojů na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit před-
nostní relé pro odlehčení zátěže pro elektronické průtokové ohřívače (CLAGE Art.Nr.
82250). Relé zajišťuje provoz průtokového ohřívače a připojí další spotřebiče teprve po
ukončení režimu ohřívání.
Tato funkce zajišťuje i při nízkém tepelném výkonu stálý odběr proudu nad L2.
Nejprve je nutné zvolit režim provozu „Lo“ a zkontrolovat funkci relé s odlehčením
zátěže při nízkém výkonu zařízení (požadovaná hodnota 35 stupňů a nízký objem vody).
Pokud zabliká relé s odlehčením zátěže, je třeba zvolit režim provozu „Hi“.
Zobrazení / ovládání
Uživatelsky nastavitelné parametry pro ovládání menu a zobrazení na displeji lze nalézt
zde.
Zvuk
Aktivace a deaktivace zvuků obsluhy.
Jazyk
Volba jazyka menu.
Zobrazení světla a barvy
Nastavení chování displeje při provozu a v klidovém stavu.
Svítivost displeje: Svítivost displeje lze za provozu snížit např. pro úsporu proudu.
Svítivost displeje v klidovém stavu: Můžete odděleně nastavit svítivost displeje v klido-
vém stavu. (0% = VYP)
Doba pro přepnutí do klidového stavu: Nastavte, jak dlouho má displej svítit po posled-
ním zadání.
Aktivace při spotřebě vody: Pokud je tato funkce aktivní, přepne se displej z klidového
stavu na nastavenou provozní svítivost, jakmile se spustí odběr teplé vody.
Barva pozadí a neprůhlednost: Zde lze konfigurovat barevnou intenzitu pozadí na pro-
vozním displeji.
Průtok na hlavním displeji
Zde lze aktivovat popř. deaktivovat zobrazení průtoku v hlavním náhledu.
242
CS
DSX Touch
2. Použití
Různé zámky
Uzamkněte své nastavení proti nevyžádaným změnám.
Pomocí klepnutí na hlavní ovládání se rovněž dostanete do výběru menu.
Bez uzamčení: Zruší všechny zámky.
Zobrazení vody: Dotykový displej s uzamkne. Při dotyku obrazovky se objeví okno.
Klepněte nebo přejeďte přes body 1-4 pro odemčení ovládací obrazovky. Uprostřed se
na časovači zobrazí zbývající čas pro zadání.
Uzamčení parametrů: Menu a informace lze zobrazit a otevřít, ale měnit je pouze
pomocí správného PIN.
Uzamčení menu: Hlavní menu lze otevřít pouze pomocí správného PIN.
Uzamčení ovládání: Všechna zadání a zobrazení jsou uzamčena a lze je otevřít či změnit
pouze po zadání PIN.
Upozornění: Provozní zámek lze deaktivovat pouze pomocí správného PIN přes »Bez
uzamčení«. Pokud PIN zapomenete, kontaktujte prosím zákaznický servis.
Zadání PIN: Pomocí klávesnice lze zvolit až 8 číslic od 0 do 9. Jakmile zvolíte čtyři čísli-
ce, potvrďte je kliknutím na . Následně lze volit mezi třemi uzamykacími možnostmi
pro parametry, menu nebo ovládání. Poté je z bezpečnostních důvodů nutné ještě jed-
nou zadat a potvrdit PIN.
Průtok na hlavním displeji
Zde lze aktivovat popř. deaktivovat zobrazení průtoku v hlavním náhledu.
Právní předpisy, servis, dokumentace
Zde naleznete obecné informace o softwaru, softwarové licence, QR kódy s odkazy na
zákaznickou službu, k registraci výrobku a k návodu online.
Zdroje / šetření
Zde můžete stanovit parametry pro náklady ve statistice spotřeby a omezit průtok a
teplotu.
Měna
Volba symbolu měny.
Vodné a stočné (€/m³)
Zadejte cenu vodného a stočného od vašeho dodavatele.
Cena za elektřinu (€/kWh)
Zadejte cenu proudu od vašeho dodavatele.
Maximální průtok
Zde můžete nastavit chování funkce omezení objemu průtoku.
Možnosti nastavení:
»MAX« žádné omezení objemu průtoku (motorový ventil je deaktivován)
»AUT automatické přizpůsobení, tzn. průtok je regulován tak, aby bylo dosaženo
požadované teploty
např. »9.0« omezení na volně volitelnou hodnotu mezi 4,5 a 25 l/min
Maximální teplota
Teplotní limit lze aktivovat a deaktivovat v tomto menu a maximální výstupní teplotu
lze omezit na libovolnou hodnotu v teplotním rozsahu.
Upozornění: Pokud průtokový ohřívač dodává vodu do sprchy, byla během instalace
přístroje omezena maximální teplota na 55 °C a funkce byla uzamčena.
CLAGE
243
CS
2. Použití
Síť / připojení
Toto menu obsahuje všechny informace a nastavení k připojení přes wifi a Bluetooth.
Název zařízení
Název zařízení lze upravit, aby bylo možné v síti lépe rozlišit jednotlivé ohřívače v přípa-
dě instalace více zařízení (např. koupelna, přízemí).
Bezdrátové připojení LAN (WLAN)
Zde je možno konfigurovat a aktivovat popř. deaktivovat připojení WLAN.
SSID: Zadejte SSID vaší domácí sítě.
PSK: Zadejte heslo vaší domácí sítě.
WLAN je aktivní: Aktivovat/deaktivovat WLAN.
MAC: MAC adresa zařízení.
IPv4: IP adresa zařízení přidělená v domácí síti.
Doba ze sítě (SNTP)
Zde lze konfigurovat systémový čas. Zvolte příslušnou časovou zónu a letní/zimní čas.
Home Server (REST)
Pro zvýšení dosahu lze pomocí aplikace CLAGE Smart Control přepnout ovládání z
Bluetooth na WLAN přes REST-API. Za tím účelem aktivujte funkci Home Server.
Kromě toho se zde nachází vstup pro připojení s běžnými přístroji pro chytrou domác-
nost (např. wibutler nebo KNX s CLAGE HS-K).
BT PIN
PIN je vyžadován, aby se zařízení propojilo s dálkovým ovládáním nebo chytrým tele-
fonem přes Bluetooth.
Síla signálu BT
Údaj o síle signálu v procentech.
244
CS
DSX Touch
Nastavte na přístroji požadovanou teplotu a otevřete pouze kohoutek teplé vody. Je-li
teplota vody příliš vysoká, nepřidávejte studenou vodu, nýbrž na přístroji zvolte nižší
teplotu. Přimícháváte-li studenou vodu, již ohřátá voda se znovu ochlazuje, čímž plýt-
váte cennou energií. Studená voda přimíchávaná v armatuře není mimoto regulována
elektronikou průtokového ohřívače, v důsledku čehož není zaručena konstantní teplota.
Tip pro úsporu energie
Při provozu s předehřátou vodou (např. v solárních panelech) musí být zaručeno, aby
nebyla voda na přívodu teplejší než 70 °C.
Pokud by při provozu s předehřátou vodou překračovala teplota vody na přívodu povo-
lenou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu. V hlavním ovládání se zobrazuje symbol
.
Dodatečný ohřev
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte
žádné čisticí písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru prů-
toku. Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí
specializovaným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost
provozu.
Čištění a péče o přístroj
2. Použití
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace vzducho-
vých bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno. Přesto musíte přístroj
před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po každém vypuštění (např. po práci na
vodovodní instalaci, z důvodu nebezpečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte
přístroj před opětovným uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ven-
til k odběru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečis-
toty z přístroje nebo regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z
rozvodu nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a
našroubovat regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
CLAGE
245
CS
Montáž úchytu na zeď
Před montáží úchytu na zeď zkontrolujte, zda může dálkové ovládání v dané poloze
navázat kontakt s průtokovým ohřívačem a zda je zařízení chráněno před stříkající
vodou.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze také nalepit dvěma lepícími páskami po
odstranění ochranných fólií na pevný podklad (např. dlaždici - obrázek A) nebo
namontovat na stěnu vhodnými hmoždinkami (Ø4 mm) a šrouby (obrázek B).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad byl suchý, bez
tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože
lepidlo má velmi silné lepicí vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepe-
ní.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami
nebo jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magne-
tický pruh karty poškodit.
Uvedení do provozu
Pokud již bylo provedeno nastavení výkonu a průtokový ohřívač je připojen na elektric-
kou síť, vložte do dálkového ovládání baterie.
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači
1. Zajistěte, aby byl zapnutý přívod proudu k průtokovému ohřívači (pojistky).
2. Po vložení baterií se na dálkovém ovladači krátce zobrazí všechny symboly. Poté se
zobrazí »8A« a procentní stav nabití baterie a displej se změní na zadání PIN »P1«.
3. Čtyři číslice kódu PIN se zadávají postupně a označují se P1P4. Aktuální číslice se
mění pomocí kláves a . Stisknutím klávesy přejdete na další číslici. Po zadání
P4 a stisknutí bude PIN přijat.
4. Zadejte první čtyři číslice kódu PIN Bluetooth a potvrďte je stiskem klávesy . Kód
PIN najdete na typovém štítku průtokového ohřívače vody nebo vedle typového
štítku.
5. Po zadání PIN se dálkové ovládání automaticky připojí kprůtokovému ohřívači vody
a během procedury přihlašování se zobrazí »d1«.
6. Po připojení se displej rádiového dálkového ovládání změní na displej nastavené
hodnoty.
Pokud nebylo přihlášení úspěšné, změní se zobrazení po 45 sekundách na »E1«.
Dálkové ovládání končí pokus o přihlášení a uvede se poté do úsporného režimu.
Stisknutím jakéhokoliv tlačítka se opětovně spustí přihlašovací proces.
3. Dálkové ovládání
Technická data
Typ FX 3 Dálkové ovládání
Provozní napětí 3 V
Typ baterie 2x AAA Alkaline 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 m vč. stěny
Vysílací výkon ≤ 8 mW
Rozsah vysílání a přijímání
signálu 2,4 – 2,4385 GHz
Nepřímé vysílání signálu
Povolení Europa EN 300 328 / CE
1) Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory).
Obrázek B:
Verze montáže pomocí hmoždinek a šroubů
Obrázek A:
Montáž pomocí lepicích pásek
246
CS
DSX Touch
3. Dálkové ovládání
Upozornění:
V případě neúspěšného přihlášení dálkového ovládání, popř. ztrátě signálu, zůstane
zachována poslední nastavená teplota.
Při přetrvávajících problémech s připojením restartujte přihlášení tím, že stisknete
všechna čtyři tlačítka dálkového ovládání po dobu pěti sekund.
Obsluha
S dálkovým ovládáním jsou k dispozici následující funkce:
1. Klávesy pro volbu teploty
Pomocí obou tlačítek a můžete postupně snížit nebo zvýšit požadovanou teplotu.
Upozornění: Pokud je ukazatel teploty nastaven klávesou na hodnotu »--«, vypne
průtokový ohřívač vody funkci ohřevu.
2. Programová tlačítka
Krátkým stisknutím programových tlačítek a se dostanete přímo na přednastave-
né teploty, aniž byste museli několikrát stisknout tlačítka a .
Tovární nastavení pro program je 35 °C a pro program 48 °C. Do programových
tlačítek můžete zadat vlastní nastavení:
Pomocí tlačítek a zvolte požadovanou teplotu.
Stiskněte programové tlačítko nebo po dobu min.2 sekund pro uložení aktuál-
ní teploty.
3. Restart a stav baterie
Stisknutím a podržením kláves a po dobu přibližně 2 sekund dálkové ovládání
restartujete. Nakrátko se zobrazí všechny symboly a poté následuje zobrazení baterie
»8A«.
4. Informační menu
Stisknutím a podržením programových kláves a po dobu přibližně 5 sekund ote-
vřete informační menu. Krátkým stisknutím klávesy nebo se můžete pohybovat
po displejích tam a zpět. Dlouhým stisknutím kláves a zmenu odejdete.
Panel menu:
In Indikátor informační nabídky
8A Aktuální kapacita baterie vprocentech
Er Aktuální stav chyby
ti Teplota vody na přívodu ve °C
to Teplota vody na výstupu ve °C
TL Nejvyšší nastavitelná teplota ve °C
FL Aktuální průtok vody v l/min
Po Aktuální spotřeba energie vkW
PP Aktuální spotřeba energie vprocentech
PL Maximální výkon přístroje vkW
CA Kalibrační hodnota
rS Síla signálu vprocentech
n1 Číslice verze softwaru 1
n2 Číslice verze softwaru 2
n3 Číslice verze softwaru 3
P1 Číslice 1 a 2 uloženého PIN
P3 Číslice 3 a 4 uloženého PIN
CLAGE
247
CS
3. Dálkové ovládání
Zobrazení na displeji
Provoz pro úsporu energie
Symbol ukazuje, že průtokový ohřívač pracuje při nastavení na úsporu energie.
Momentální spotřeba energie se tedy reguluje v závislosti na zvolené teplotě a na prů-
toku tak, aby se pohybovala v rozsahu úspory energie.
Omezení výkonu
Pokud plný výkon průtokového ohřívače není dostatečný pro ohřátí odebíraného
množství vody, zobrazí se hlášení na FX 3 displeji.
Provoz s předehřátou vodou
Pokud by při provozu s předehřátou vodou překračovala teplota vody na přívodu povo-
lenou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu. Zobrazí se symbol .
Bezpečnostní pokyny
V případě chybné funkce dálkového ovládání ihned vyjměte baterie.
Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Vybité baterie mohou vytéct a poškodit dálkové ovládání. Proto je nutné baterie
vyměnit při rozsvícení symbolu baterií na displeji nebo chybné reakci na stisknutí
tlačítka.
V případě, že dálkové ovládání nepoužíváte, vyjměte z něj baterie.
Bez aktivního bezdrátového připojení průtokový ohřívač ohřívá vodu na poslední
nastavenou hodnotu.
Výměna baterií
Při rozsvícení symbolu baterie , baterie vyjměte a vyměňte je za nové baterie typu
AAA.
Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory)!
Baterie, které nelze nabít, nesmí být po vybití znovu nabíjeny.
Různé typy baterií nebo nové a opotřebované baterie nesmí být použity současně.
Při opětovném vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Likvidace
Baterie mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí. Proto je nutné vybité
baterie odevzdat na sběrném místě, nesmí se vyhodit do směsného odpadu.
Na konci životnosti dálkového ovládání je třeba baterie zlikvidovat odděleně od zbýva-
jícího přístroje.
248
CS
DSX Touch
4. CLAGE app “Smart Control”
První uvedení do provozu
Smart Control App lze propojit s DSX Touch pomocí Bluetooth nebo wifi připojení.
1. Zajistěte, aby byl průtokový ohřívač připojen k elektrické síti.
2. Nainstalujte ovládací aplikaci na svém telefonu nebo tabletu. Za tím účelem vyhle-
dejte na AppStore nebo v Google Playstore aplikaci »CLAGE Smart Control« a nain-
stalujte si aplikaci. Zatím ještě nestartujte ovládací aplikaci.
Spojení přes Bluetooth
1. Aktivujte funkci Bluetooth na svém telefonu nebo tabletu.
2. Spusťte ovládací aplikaci Smart Control a potvrďte všechny bezpečnostní dotazy.
Upozornění: Nezpracovávají se žádná data související s určením polohy. Funkci určení
polohy je z důvodu aktuálních zákonných požadavků pro všechny aplikace pro Android
s funkcí Bluetooth nutné aktivovat a potvrdit.
3. Při první aktivaci aplikace se objeví upozornění. Kliknutím na »OK« se dostanete k
manuálnímu nastavení do konfigurace přístroje (Cesta v menu: hlavní menu → nasta-
vení → přístroje). Klik na »Demo« vám umožní prozkoumat ovládání aplikace. Režim
demo můžete opět opustit kliknutím na (hlavní menu → nastavení → přístroje).
4. Pokud nejsou na seznamu žádná zařízení, zvolte »Připojení Bluetooth« a klepněte na
»Hledat zařízení...«
5. Poté se naskenují a zobrazí všechna nalezená zařízení Bluetooth. Název zařízení se
skládá ze zkratky modelu a posledních 4 číslic sériového čísla. Pokud svůj přístroj v
seznamu nenaleznete, zopakujte skenování.
6. Zvolte svůj přístroj a potvte pomocí »OK«.
7. Manuálně zadejte Bluetooth-PIN nebo naskenujte QR kód. Naleznete jej na typo-
vém štítku pod krytem dole na průtokovém ohřívači.
8. Přístroj je nyní propojen s vaším telefonem nebo tabletem. Zkontrolujte funkčnost
pomocí změny teploty přes váš telefon nebo tablet. Displej musí zobrazovat stejnou
hodnotu.
Spojení přes wifi síť
Zajistěte přístroj před neoprávněným přístupem tím, že jej propojíte pouze s elek-
tronickou infrastrukturou, která je připojena k internetu s firewallem.
Zajistěte přístroj před neoprávněným přístupem tím, že použijete bezpečné heslo
Vaší wifi sítě. Heslo by se mělo skládat z písmen, čísel a specifického znaku a nemě-
lo by být uvedeno ve slovníku.
1. Nejprve připojte DSX Touch k domácí síti přímo na ovládacím panelu zařízení a akti-
vujte REST API přes domácí server (viz část »Síť« na straně 243).
2. Připojte svůj smartphone ke stejné síti a spusťte aplikaci.
3. Aplikace se automaticky připojí k průtokovému ohřívači vody.
4. Pokud ne, přejděte do konfigurace zařízení v aplikaci (cesta menu: Hlavní menu →
Nastavení → Zařízení), vyberte »Server DSX xxxx« a klepněte na Připojit.
5. Měl by se zobrazit tento text „Home server lze použít.
CLAGE
249
CS
4. CLAGE app “Smart Control”
Aktualizace softwaru
Aktualizace ovládací aplikace
Doporučujeme používat aktuální software, aby bylo možné zaručit bezproblémové a
bezpečné řízení ovladače DSX Touch.
Pokud je k dispozici nová verze ovládací aplikace, zobrazí se v Appstore.
Aktualizace u zařízení s iOS: Pro provedení aktualizace přejděte v Appstore na zálož-
ku »Updates« a klikněte na pole »Update«, které se nachází vpravo vedle ovládací
aplikace.
Aktualizace na zařízení se systémem Android: Pro provedení aktualizace zvolte v
Google Playstore aplikaci Smart Control a klikněte na pole »aktualizovat«.
Použití
Plný rozsah popsaných funkcí uvedený v kapitole »2. Použití« lze ovládat rovněž pomocí
aplikace.
250
CS
DSX Touch
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontro-
lován. Pokud dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost.
Nejprve vypněte pojistky a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se
podívejte, zda jste schopni problém vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte
tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb zákaznického servisu.
DSX Touch
Problém Příčina Řešení
Voda je stále studená,
dotykový displej nesvítí
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní
tlakový spínač Informujte zákaznický servis
Na displeji se zobrazí
chybové hlášení Přístroj rozpoznal závadu
Vypněte a znovu zapněte
pojistky Pokud chybové hlášení
přetrvá, informujte zákaznický
servis
Průtok teplé vody sláb-
ne
Výstupní armatura je
zanesená nebo ucpaná
vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku,
sprchovou hlavici a sítko
Sítko vstupního filtru je
zanesené nebo ucpané
vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru
zákaznickým servisem
Omezený průtok Deaktivujte režim Eco a omeze-
ní průtoku
Požadovaná teplota
nebyla dosažena
Příliš velký průtok vody
(Znovu) aktivujte motoro
ventil v menu »limit průtoku
vody«
V armatuře je smíchána
studená voda
Pusťte jen teplou vodu, nastav-
te teplotu pro toto použití,
zkontrolujte teplotu na výstupu
Dotykový displej nere-
aguje nebo reaguje jen
občas
Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadří-
kem
Aplikace nenašla DSX
Touch
Byl přerušen přívod el.
proudu k DSX Touch
Vyměňte nebo zapněte pojis-
tky
Překročen dosah BT
nebo WLAN
Umístěte tablet či telefon blíže
k přístupovému bodu (router
nebo DSX Touch)
Na tabletu nebo na tele-
fonu bylo deaktivováno
BT/wifi připojení (režim
letadlo)
Aktivujte wifi/BT
Tablet či telefon nejsou
připojeny ke stejnému
wifi připojení jako DSX
Touch
Změňte nastavení wifi připojení
na tabletu či telefonu
Opravy smějí provádět pouze autorizova-
né specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této
tabulky odstranit, obraťte se laskavě na
ústřední zákaznický servis firmy CLAGE.
Mějte připraveny údaje uvedené na typo-
vém štítku přístroje!
5. Řešení problémů a zákaznický servis
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
Dálkové ovládání FX3
Problém Příčina Řešení
Zobrazuje se symbol
»baterie«
Baterie dálkového ovládá-
ní jsou vybité
Vložte do dálkového ovládání
dvě nové baterie typu AA
Zařízení nereaguje na
dálkové ovládání
Není dosah bezdrátového
připojení
Umístěte dálkové ovládání blíže
k přístroji, stiskněte tlačítko
Ukazatel »E2«Kód PIN byl několikrát
zadán nesprávně
Počkejte několik minut, poté
stiskněte a přidržte všechna
čtyři tlačítka po dobu 5 sekund
a zadejte správný kód PIN.
Ukazatel »E9«Chyba spojení
Pokud kchybě spojení dochází
opakovaně, vyměňte baterie a
kontaktujte zákaznický servis.
CLAGE
251
CS
6. Produktový list dle předpisů nařízení EU - 812/2013 814/2013
Vysvětlení
aNázev nebo značka zboží
b.1 Označení přístroje
b.2 Typ přístroje
cZátěžový profil
dTřída energetické účinnosti při přípravě teplé vody
eEnergetická účinnost při přípravě teplé vody
fRoční spotřeba elektrického proudu
gAlternativní zátěžový profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické
energie, pokud je k dispozici
hNastavení regulátoru teploty na zařízení k ohřevu teplé vody
iHladina akustického výkonu v místnosti
jDenní spotřeba energie
Další pokyny
Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody
jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem k
informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování.
Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná
spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií
1+2. Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrál-
ního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bez-
problémovou přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím speciali-
zované firmy. Obaly roztříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních, opakova-
ně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem přeškrtnuté
popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu.
Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na sběrném místě, které se spe-
cializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná likvidace slouží k
ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka a život-
ní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními
po skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším
sběrném místě nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontak-
tujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
7. Životní prostředí a recyklace
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
252
CS
DSX Touch
Spojovací trubka
Kryt elektroniky
Elektronika
Přenosový modul
Dotykový displej vč. podpora
ovládacího panelu
Připojovací svorka
Rám
Přípojky studené vody
Jemný filtr
Kryt proti stříkající vodě
PrůchodkaZávitová vsuvka G½ palce
Kryt přístroje DSX Touch
Omezovač zpětného
průtoku
Snímač průtoku
Sada čidel teploty
Sada čidel teploty
Vypouštěcí trubka
Spodní část přístroje
vč. snímač úniku
Nástěnný držák
Přípojky teplé vody
1. Zobrazení přehledu
Bezpečnostní omezov
teploty (STB)
Topný prvek
Vstupní trubka
Servomotor
Servomotor electronics
Návod k montáži
Bezpečnostní pojistka
(SDB)
CLAGE
253
CS
2. Technická data
Typ DSX Touch
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min) 2)
max. při ∆t = 28 K
max. při ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupní teplota ≤ 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min – automatický 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min
Rozsah nastavení teploty 20 – 60 °C [70 °C]
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,5 kg
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání
signálu wifi 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Vysílací výkon wifi 100 mW
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání
signálu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysílací výkon Bluetooth ≤ 8 mW
Nepřímé vysílání signálu
Dosah 10 m vč. stěny
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm² při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Elektronicky řízené v závislosti na požadované teplotě a teplotě studené vody
254
CS
DSX Touch
3. Rozměry
100
170
468 363
56
96
239
Rozměry v mm
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
4. Instalace
Neinstalujte přístroj v přímé blízkosti kovových ploch, aby nedocházelo k výpadkům
bezdrátového připojení a pro zajištění optimálního dosahu signálu.
16952
Pro tento přístroj je z důvodu
zemských stavebních řádů podá-
na žádost o osvědčení o kontrole
stavebního dozoru jako potvrzení
o použitelnosti z hlediska hluč-
nosti.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být
nikdy vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory
směrem dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC
60364-7) v chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohří-
vačem a odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893
řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjis-
títe od svého dodavatele vody.
CLAGE
255
CS
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
4. Instalace
Montáž úchytu na zeď
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a
těsněním ½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k
přípojce teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
zima
teplé
256
CS
DSX Touch
V případě výměny se může stát, že je v horní části přístroje elektrický přívodní kabel.
Pouze v takovém případě nejprve postupujte podle kroků jedna až tři podle popisu
»Elektrické připojení shora« v kapitole »Elektrické připojení«.
1. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji. Opatrným ohýbáním závitové tyče nástěnné-
ho držáku můžete případně provést drobné úpravy. Přívody vody přístroje ale musí-
te našroubovat bez působení síly.
2. Našroubujte upevňovací matku na závitovou tyč nástěnného držáku.
3. Našroubujte obě převlečné matice ⅜palce vodovodních přípojek přístroje vždy s
těsněním ⅜palce na instalované připojovací prvky.
4. Instalace
Montáž přístroje
(a)
zavřeno
otevřeno
4. Otevřete přívod vody a pomalu otevírejte uzavírací ventil (a) v přípojce studené
vody (poloha »otevřeno«). Zkontrolujte utěsnění všech spojů.
5. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušnou teplovodní baterii, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
CLAGE
257
CS
4. Instalace
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání
Před montáží nástěnného držáku zkontrolujte, zda se dálkové ovládání z plánované
pozice bezdrátově připojí k průtokovému ohřívači.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze po odstranění ochranných fólií nalepit
pomocí dvou lepicích pásek na pevný podklad (např. obklad) - obrázek A, nebo
namontovat vhodnými hmoždinkami (Ø 4 mm) a šrouby (obrázek B).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad pro montáž
byl suchý, bez tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože
lepidlo má velmi silné lepící vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepe-
ní.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami
nebo jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magne-
tický pruh karty poškodit.
Upozornění: Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Obrázek B:
Verze montáže pomocí hmoždinek a šroubů
Obrázek A:
Montáž pomocí lepicích pásek
258
CS
DSX Touch
5. Montáž na omítku
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované
těsnosti, aniž by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Při montáži na stěnu musíte sešroubovat závitovou vsuvku ½palce a těsnění ½palce s
převlečnou maticí ½palce přípojky teplé a studené vody. Obě záslepky ½palce bočních
vývodů přípojky teplé a studené vody musíte odstranit a přišroubovat k otevřenému
konci závitové vsuvky. Přípojky teplé a studené vody potom musíte přišroubovat spolu
s těsněním ⅜palce k převlečné matici ⅜palce přístroje a trubky výtoku.
Při montáži na stěnu je vhodné instalovat přístroj pomocí dodaných distančních pod-
ložek podle výkresu vedle na správnou vzdálenost od stěny. Přitom pamatujte, že jsou
používány i oba upevňovací otvory v dolní části připojení potrubí.
Strana trubky s lemem musí být přišroubována převlečnou maticí ½palce a těsněním
½palce k bočním výstupům ½palce připojovací tvarovky teplé a studené vody.
Nakonec musíte tupým předmětem vylomit otvory pro trubky v krytu!
CLAGE
259
CS
Přednostní relé (s odhozením zátěže)
Při připojování dalších přístrojů na třífázový proud lze na vnější vodič L2 připojit před-
nostní relé pro odlehčení zátěže CLAGE u elektronických průtokových ohřívačů (obj. č.
82250).
Pokud si přejete změnit provozní režim nechte po vytvoření elektrického připojení a
prvním uvedení do provozu nejprve zobrazit menu nastavení a pak vyberte oddíl menu
„podpora pomocí odlehčení zátěže“ (viz stranu 241).
Následně lze aktivovat zamykací funkci (viz kapitolu »8.první uvedení do provozu«,
oddíl »zamykací funkce«).
Hodnota Popis
0 Provoz bez přednostního relé, tovární nastavení
Lo Provoz s normálním přednostním relé s odlehčením zátěže (min. 11% zátěže na
L2)
Hi Provoz s citlivým přednostním relé s odlehčením zátěže (min. 17% zátěže na
L2)
Nejprve je nutné zvolit režim provozu »Lo« a zkontrolovat funkci přednostního relé při
nižším výkonu přístroje (požadovaná hodnota 35 stupňů a nízký objem vody). Pokud
zabliká přednostní relé, je třeba zvolit režim provozu »Hi«.
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
6. Elektrické připojení
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
12
5
3
4Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky.
Přístroj musí být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před
nežádoucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou roze-
vření kontaktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení
s vypínacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
260
CS
DSX Touch
A
6. Elektrické připojení
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje.
Prosíme dodržujte pokyny v dalším odstavci.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektric-
kým proudem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny. Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed
na přívodní kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná
vnikající voda dostala do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození!
Ochranná průchodka se musí použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí
být připojen k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve
vybrání v příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte
ji.
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt
zespoda až po zarážku.
Elektrické připojení zespodu
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým
proudem!
1. Vylomte průchodku (S) v horní části přístroje na prolisu silným tlakem tupým před-
mětem (např. šroubovákem). U elektrického kabelu přípojky uloženého na omítku
otevřete prolomení na pravé straně spodní části krytu.
2. Ořízněte průchodku v souladu s průřezem přívodního kabelu. Přitom musí být otvor
v průchodce o něco menší než je průřez kabelu tak, aby bylo dosaženo optimální
ochrany proti vodě. Vložte do proraženého otvoru průchodku. Ochranná průchodka
se musí použít!
3. Odstraňte izolaci elektrického kabelu tak, aby izolace dosáhla skrze gumovou prů-
chodku až do vnitřku přístroje. Vezměte připravený přístroj do ruky tak, abyste
mohli druhou rukou zavést kabel do gumové průchodky.
4. Nasaďte přístroj na nástěnný držák tak, aby závitová tyč nástěnného držáku zasaho-
vala do příslušného otvoru v přístroji a upevněte přístroj.
5. Pevně našroubujte připojovací svorku kabelu adaptéru na vrchní připojovací bod.
Kabel adaptéru veďte vlevo podél výkonového dílu a upevněte oba držáky na topném
bloku.
6. Otevřete klapku.
Druhý konec kabelu adaptéru propojte dle schématu zapojení se
spodní připojovací svorkou. Dodržujte přiřazení vnějšího vodiče!
7. Odizolujte jednotlivé kontakty připojovacího kabelu a připojte je na horní přívodní
svorku podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči.
8. Odklopte klapku zpátky a zajistěte ji.
9. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt
zespoda až po zarážku.
Upozornění: Pro zajištění ochrany před stříkající vodou dle IP25 je nutno nasadit
zespodu přístroje ochrannou průchodku proti vlhkosti.
Elektrické připojení shora
S
CLAGE
261
CS
Před elektrickým připojením naplňte vodovodní potrubí a přístroj vodou několikaná-
sobným pomalým otevřením a zavřením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdušněte.
Přitom z baterie odstraňte příp. regulátor průtoku z baterie tak, abyste zajistili maxi-
mální průtok. Proplachujte potrubí studené a teplé vody minimálně vždy jednu minu-
tu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě nebezpečí
zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opětovným uvedením do
provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy
nesepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku
(SDB). Zajistěte odpojení od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky.
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon.
Přístroj zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte
údaje uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektric-
kého vedení a hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE
0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na dotykovém ovládacím polipo cca. 40
sekundách objeví menu po volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nasta-
vení výkonu. Pokud se tak nestane, přejděte prosím na odstavec »opětovné uvedení
do provozu«.
3. Nastavte přes dotykové pole obsluhy maximální výkon přístroje v závislosti na pro-
středí instalace (18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30
sekundách plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Uveďte dálkové ovládání FX3 do provozu dle kroků 2-6 v kapitole »3. Dálkové ovlá-
dání« odstavec »přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači« (viz stranu
245).
9. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
10. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregist-
rujte přístroj online na naší stránce: (viz stranu 235).
®
Multiple Power System MPS®:
Jmenovitý výkon (max. příkon) je 27 kW
při 400 V a interně jej můžete přepnout
na 24 kW, 21 kW nebo na 18 kW!
7. První uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu,
může být nutné změnit maximální výkon přístroje.
Do stavu, v jakém se nacházel při dodání, můžete přístroj vrátit krátkodobým pře-
mostěním obou kolíků (viz obrázek) například izolovaným šroubovákem (EN 60900).
Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na displeji se
zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu, je
nutno nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napá-
jecího napětí zachován.
Opětovné uvedení do provozu
SDB
STB
262
CS
DSX Touch
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na
55 °C. Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí
dotyku v menu nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň
zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na
55 °C.
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením
Pokud bezdrátové ovládání nemůže navázat kontakt s průtokovým ohřívačem Kann,
zobrazí se na displeji »E1«. Opětovný pokus o navázání kontaktu se spustí pomocí tla-
čítka.
V tomto případě zmenšetevzdálenost od průtokového ohřívače a zkontrolujte, zda je
zapnuté napájení elektrickým proudem.
7. První uvedení do provozu
Použití ve sprše
Pol. VYP Pol. 1
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obslu-
ze kapitolu »nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrá-
zek).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »VYP« (viz
obrázek).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
CLAGE
263
CS
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním
sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výmě-
nu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda
může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení
vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly
žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uza-
víracím ventilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody,
takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napáje-
ní proti nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »zavře-
no«)
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko
(c). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha
»otevřeno«). Dbejte na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní bate-
rie, dokud nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
8. Údržba
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
(a)
zavřeno
otevřeno
(c)(b)
Cedník
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
264
SK
DSX Touch
Obsah
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
vod na použitie
. Popis zariadenia .................................... 
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ .................
. Použitie ........................................... 
Hlavné ovládanie ................................... 
Hlavné menu .......................................
Automatické / ošetrenie ............................. 
Meraná hodnota / štatistika ..........................
Vlastnosť / Nastavenie .............................. 
Zobrazenie / prevádzka .............................. 
Zdroje / Šetrenie ................................... 
Sieť / Rozhranie .................................... 
Dohrev ............................................
Ako ušetriť energiu ................................. 
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............... 
Čistenie a ošetrovanie ............................... 
. Diaľkové ovládanie .................................. 
Montáž držiaka na stenu .............................
Uvedenie do prevádzky .............................. 
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou
okamžitého ohrievača vody .......................... 
Ovládanie ......................................... 
Zobrazenia displeja .................................. 
Bezpečnostné pokyny ............................... 
Výmena batérií ..................................... 
Likvidácia .......................................... 
. CLAGE aplikácia »Smart Control« .....................
Prvé uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Spojenie cez Bluetooth .............................. 
Spojenie cez WLAN .................................
Aktualizácia softvéru ................................ 
Použitie ........................................... 
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........... 
. Produktový list podľa predpisov EÚ -
/ / ............................. 
. Životné prostredie a recyklácia ....................... 
Montážny návod
. Prehľad ........................................... 
. Technické údaje ....................................
. Rozmery .......................................... 
. Inštalácia .......................................... 
Miesto montáže .................................... 
Montáž držiaka na stenu .............................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................... 
Namontovanie zariadenia ............................ 
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového
ovládača ...........................................
. Povrchová montáž .................................. 
. Elektrická prípojka .................................. 
Schéma zapojenia ................................... 
Štrukturálne predpoklady ............................ 
Relé na odľahčenie záťaže ............................ 
Elektrická prípojka zdola ............................. 
Elektrická prípojka zhora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Prvé uvedenie do prevádzky ......................... 
Prepínanie výkonu .................................. 
Obnovené uvedenie do prevádzky .................... 
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením ...... 
Sprchová aplikácia .................................. 
Blokovacia funkcia .................................. 
. Údržbárske práce ................................... 
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so
zapusteným pripojením ..............................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým
pripojením ......................................... 
CLAGE
265
SK
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prieto-
kový ohrievač. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Ohriev
vody sa ovláda na samotnom zariadení, pomocou bezdrôtového diaľkového ovládania
alebo prostredníctvom aplikácie CLAGE s smartfónu alebo tabletom.
E-komfortný prietokový ohrievač vody DSX Touch je plne elektronicky riadený prieto-
kový ohrievač vody s dotykovým displejom a rádiovým diaľkovým ovládaním pre poho-
dlné a úsporné zásobovanie vodou jedným alebo viacerými bodmi odberu.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, prí-
slušnej vstupnej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa
udržala konštantná v prípade kolísania tlaku. Na dotykovom displeji je možné zadať
a odčítať požadovanú teplotu na výstupe od 20 °C do 60 °C. Alternatívne je možné
zariadenie pohodlne ovládať pomocou diaľkového ovládača Bluetooth® alebo aplikácie
CLAGE pomocou smartfónu a tabletu.
DSX Touch má intuitívnu navigáciu v menu, v ktorej je možné nastaviť rôzne užívateľské
profily a načítať zozbierané údaje.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrieva-
nie, napr. v solárnych systémoch.
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim
zaťaženie pre elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom
návode).
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a
používaním pozorne a úplne prečítajte a dodržiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Návod na použitie
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ
Spoločnosť CLAGE GmbH týmto vyhlasuje, že toto zariadenie je v súlade so smernicou
2014/53/EÚ. Úplné znenie prehlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej
adrese: www.clage.com/downloads
266
SK
DSX Touch
Zobrazenie teploty
Farebný krúžok stupnice sa pri zvyšujúcich sa nastaveniach teploty vyplní a mení svoju
farbu z modrej pri nízkych teplotách na červenú pri vysokých teplotách. Cieľová teplo-
ta v ° C sa okrem toho zobrazuje ako číslo v strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť klepnutím na a pre jemné nastavenie alebo
potiahnutím po farebnom krúžku stupnice pre rýchly výber v rozsahu od 20 °C do
60 °C. Jediné poklepanie na alebo zmení teplotu o 1 °C, v komfortnom rozsahu
medzi 35 °C a 43 °C o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji teploty sa
zobrazí symbol a prístroj vypne funkciu ohrievania.
Rýchla vba teploty
Krátkym ťuknutím na hodnotu teploty sa otvorí okno výberu uložených teplôt. Celkovo
je prednastavených šesť teplôt, ktorým môžete priradiť vlastné hodnoty. Krátkym
ťuknutím na príslušné teplotné pole sa teplota nastaví ako požadovaná hodnota. Ak
chcete uložiť vlastnú teplotu, zmeňte požadovanú hodnotu pomocou a , krátkym
ťuknutím na požadovanú hodnotu znovu otvorte okno výberu a potom dlho ťuknite na
miesto v pamäti, ktoré chcete zmeniť. Pamäťové pole na potvrdenie krátko bliká na
zeleno.
Ponuka Prietoku
Maximálny prietok teplej vody môže definovať používateľ. Krátkym ťuknutím na displej
prietoku sa otvorí ponuka výberu. Vyberte jednu z možností prietoku a potvrďte ju tla-
čidlom .
MAX Žiadne obmedzenie prietoku (motorový ventil deaktivovaný)
Auto Automatické ovládanie, t.j. prietok je obmedzený tak, aby sa dosiahla poža-
dovaná teplota
napr. 8,0 Obmedzenie prietoku na voľne nastaviteľnú hodnotu medzi 4,5 a 25 l/min
Výber užívateľa
Je možné založiť až do osem užívateľských profilov. Každý užívateľ má možnosť uložiť v
profile požadované teploty pre rôzne oblasti použitia. Užívateľské profily sa dajú zvoliť
ťuknutím na obrázok profilu a nastavia sa teploty uložené v profile
. Klepnutím na
môžete vytvoriť nový profil a následne ho nakonfigurovať. Dlhým ťuknutím na profil ho
môžete upraviť alebo odstrániť.
2. Použitie
Hlavné ovládanie
Displeji zobrazuje štandardne hlavné ovládanie. Zobrazia sa aktuálne nastavenia a ťuk-
nutím na dotykový displej získate prístup k rôznym submenu a funkciám.
Hlavné menu
Nastavenie teploty
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazenie stavu hore
Výber užívateľa
Aplikácie
Zobrazenie teploty
Zobrazenie prietoku
CLAGE
267
SK
Hlavné menu
Odtiaľto môžete zvoliť všetky funkcie menu a hodnoty pamäte prístroja. Ťuknutie na
symbol naviguje vždy naspäť k hlavnému ovládaniu.
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Na to sa má ťuknúť na želaný symbol.
Výrobne nastavené teploty ( umývanie rúk = 35 °C, sprcha = 38 °C,
vaňa=40 °C, horúca voda = 48 °C) je možné zmeniť pre každú aplikáciu pomocou
nastavenia teploty. Ak sa dotknete hodnoty teploty na displeji teploty alebo symbolu
aplikácie
na tri sekundy, uloží sa nastavená teplota pre zvolenú aplikáciu. Zobrazenie
teploty blikne raz pre potvrdenie. Aplikačné teploty uložené v užívateľskom profile je
možné kedykoľvek vyvolať ťuknutím na zodpovedajúci symbol.
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie prevádzky (ďalšie informácie nájdete na strane 271)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Bluetooth je aktívny
Wi-fi je aktivované
Zariadenie je pripojené k CLAGE Cloud
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré
sú pri používaní veľmi dôležité.
Eco aktívne: Teplota aplikácie a prietok vody sú obmedzené na energeticky
efektívne hodnoty. Ak je teplota prostredníctvom nastavenia teploty nastavená
na vyššiu hodnotu, symbol bliká.
Údržba: Klepnutím na symbol sa otvorí správa o stave s ďalšími informáciami.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosia-
hol nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v
časti »Nastavenia«.
Kúrenie aktivované: Symbol sa zobrazí ihneď po zahriatí vody zariadením.
Limit výkonu: Výkon zariadenia nie je dostatočný na zahriatie aktuálne tečúceho
množstva horúcej vody na požadovanú teplotu. Znížte prietok pomocou indiká-
tora prietoku.
Prevádzkový displej
Ak sa na armatúre vypúšťa ohriata voda, hlavné ovládanie sa prepne na prevádzkový
displej a zmení farbu pozadia z modrej pri nízkej, na červenú pri vysokej teplote v závis-
losti od nastavenej výstupnej teploty.
Po každom odbere sa zobrazí množstvo vody, potrebná elektrická energia a vzniknuté
náklady.
2. Použitie
268
SK
DSX Touch
2. Použitie
Automatické / ošetrenie
V tejto ponuke je možné vybrať dve funkcie. Automatická funkcia meria buď čas v sekun-
dách prostredníctvom funkcie »Časovač«, alebo prietok ohriatej vody v litroch prostred-
níctvom funkcie »Objem náplne«. Prístroj nemôže rozpoznať studenú vodu primiešanú
na armatúre. Pre správne použitie automatickej funkcie podľa objemu náplne je preto
potrebné nastaviť požadovanú teplotu na prístroji a otvoriť len ventil teplej vody na baté-
rii.
Timer
V časti »Trvanie« nastavte požadovaný čas a potom ťuknutím na položku »Časovač«
aktivujte automatickú funkciu. Zobrazenie sa zmení na hlavný ovládací prvok, v ktorom
sa nastavený čas zobrazuje priamo pod zobrazením teploty.
Otvorením kohútika na teplú vodu sa spustí funkcia a čas začne plynúť každú sekundu. Ak
teplá voda už tečie, keď je aktivovaná funkcia, spustí sa okamžite.
Ak chcete funkciu zrušiť, musíte sa dotknúť času a potvrdiť dotaz.
Ak chcete funkciu zrušiť, musíte sa dotknúť času a potvrdiť dotaz. Po uplynutí tohto času
sa prietok, ak je kohútik zapnutý, približne na 10 sekúnd zníži a potom sa opäť zvýši.
Upozornenie: Správanie časovača je možné zmeniť v konfigurácii.
Plnenie vane
V časti »Plniaci objem« nastavte požadované množstvo vody a potom ťuknutím na
položku »Plnenie vane« aktivujte automatickú funkciu.
Zobrazenie sa zmení na hlavný
ovládací prvok, v ktorom sa nastavené množstvo zobrazuje priamo pod zobrazením tep-
loty. Otvorenie vodovodného kohútika spustí funkciu a nastavené množstvo náplne sa
odpočíta v litroch po meraní prietoku.
Funkcia môže byť pozastavená a znovu spustená ďalším zatvorením a otvorením ventilu.
Ak teplá voda už tečie, keď je aktivovaná funkcia, spustí sa okamžite. Ak chcete funkciu
zrušiť, musíte sa na tri sekundy dotknúť plneného množstva alebo na jednu minútu pre-
rušiť prietok vody.
Po dosiahnutí plniaceho množstva na displeji krátko bliká »0 l« a prístroj uzavrie prívod
teplej vody cez ventil motora. Okrem toho zaznie dlhý signálny tón a na displeji sa
zobrazí správa. Motorový ventil zostáva zatvorený, kým sa nepotvrdí správa na zariadení
alebo prostredníctvom aplikácie.
Uzavretie armatúry je vždy nevyhnutné, preto sa funkcia nesmie používať bez dozoru.
Pred použitím vane sa uistite, že teplota vody je taká, akú chcete.
Tip: Množstvo vody z posledného otvorenia vodovodného kohútika sa zaznamená pod
»Štatistika«. Aby ste určili množstvo vody potrebnej na napĺňanie vane, naplňte vaňu raz
manuálne teplou vodou. V položke ponuky »Štatistika« môžete prečítať množstvo vody
po naplnení a potom túto hodnotu zadať do automatickej funkcie »Plniace množstv
pre ďalšie plnenie vane.
Upozornenie: V prípade výpadku napájania, keď je časovač spustený po plniacom množ-
stve, je ventil motora zatvorený. Ventil zostáva zatvorený aj po obnovení napájania, na
displeji sa objaví bezpečnostný dotaz a zaznie výstražný signál, kým sa bezpečnostný
dotaz nepotvrdí ťuknutím na »OK«.
Konfigurácia automatiky
Tu je možné nastaviť správanie časovača pri zastavení vody a ukončení časovača.
Ventil motora DSX Touch môžete kedykoľvek znovu otvoriť prostredníctvom položky
»Otvoriť uzatvárací ventil pre vodu«.
CLAGE
269
SK
2. Použitie
Tepelné spracovanie »Thermal Treatment«
Pomocou tejto funkcie môžete podporovať tepelné spracovanie vášho zariadenia a
následnú sieť potrubí vrátane príslušenstva. To nenahrádza tepelnú dezinfekciu podľa
uznávaných technologických pravidiel.
Ťuknutím na »OK« sa spustí cyklus úpravy a požadovaná hodnota je nastavená na
70 °C. Ak zariadenie dodáva vodu do sprchy, funkcia je zablokovaná.
Púšťajte cez vodovodné kohútiky po dobu najmenej troch minút teplú vodu, aby sa
potrubia úplne zohriali.
Zníženie požadovanej hodnoty alebo 30 sekúnd bez prietoku vody ukončí cyklus
úpravy.
Počet a spočítaná doba a prietoky všetkých tepelných úprav sú ukladané do pamäti.
Upozornenia:
Zaistite, aby nikto nemohol byť zranený zvýšenými teplotami a aby inštalácia vydržala
nároky.
Vytekajúca voda a armatúra sú veľmi horúce! Vodná para sa nemá inhalovať.
Meraná hodnota / štatistika
Zobrazujú sa údaje o energii a spotrebe jednotky a hodnoty spotreby sa štatisticky
vyhodnocujú. Získate prehľad o týchto oblastiach:
Štatistika
Spotreba elektrickej energie a vody je znázornená v rôznych časových obdobiach.
Spotreba elektrickej energie a vody sa zobrazuje za obdobie 14 dní.
Čiary označujú priemer. Ťuknutím na deň si môžete prečítať príslušné denné hodnoty.
Upozornenia: Údaje o spotrebe a použití nie sú vhodné na účely fakturácie.
Spotreba energie v kW
Aktuálna spotreba energie jednotky.
Percentuálny výkon
Percentuálne využitie jednotky.
Prietok
Nameraný objemový prietok.
Výstupná teplota
Nameraná teplota teplej vody
Vstupná teplota
Nameraná teplota studenej vody
Kontrolná hodnota
Optimálna hodnota je 40 - 60.
270
SK
DSX Touch
2. Použitie
Vlastnosť / Nastavenie
Tu získate prehľad vlastností jednotky a prístup k obnoveniu továrenských nastavení.
Informácie o zariadení
Sériové číslo; typ jednotky; číslo položky, maximálna spotreba energie (MPS), prevádz-
kový čas.
Verzie softvéru
Informácie o verziách softvéru komponentov jednotky.
Aktualizujte softvér displeja: Softvér displeja tu môžete aktualizovať ručne. Na tento
účel musí byť zariadenie najprv pripojené k internetu prostredníctvom siete WLAN.
Právo, služby, dokumentácia: Nájdete tu impressum, softvérové licencie, ako aj QR
kódy s odkazmi na zákaznícky servis, registráciu produktu a online príručku.
Reštartovanie a resetovanie
Displej je možné reštartovať alebo obnoviť výrobné nastavenia. Pri obnovení výrob-
ných nastavení sa stratia všetky záznamy zákazníka.
Kód chyby
Zobrazenie aktuálnej chyby. Ťuknutím na avatara služby získate ďalšiu pomoc.
Pamäť chýb
Zoznam posledných desiatich chýb, ktoré sa vyskytli.
Podpora relé na vypínanie záťaže
Pri pripájaní ďalších trojfázových zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť
relé na odľahčenie záťaže pre elektronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE
č. 82250). Relé zaisťuje činnosť prietokového ohrievača vody a ostatné spotrebiče pri-
pája až po ukončení vyhrievania.
Táto funkcia vždy zabezpečuje odber prúdu cez L2 aj pri nízkom vykurovacom výkone.
Najskôr zvte prevádzkový režim »Lo« a skontrolujte funkciu relé na odľahčenie záťa-
že s nízkym výkonom zariadenia (35 stupňov požadovanej hodnoty a malé množstvo
vody). Ak relé vyhadzovača bliká, musí sa zvoliť prevádzkový režim »Hi«.
Zobrazenie / prevádzka
Používateľom nastaviteľné parametre pre navigáciu v menu a zobrazenie nájdete tu.
n
Aktivovať / deaktivovať ovládacie tóny.
Jazyk
Výber jazyka menu.
Svetlo a farba zobrazenia
Nastavenie správania displeja počas prevádzky a v režime nečinnosti.
Jas displeja: Jas displeja v prevádzke môžete znížiť napr. kvôli šetreniu prúdu.
Jas v režime nečinnosti: Samostatne môžete nastaviť, ako jasne má displej svietiť v reži-
me nečinnosti. (0% = VYP)
Čas do režimu spánku: Nastavenie, ako dlho má displej zostať rozsvietený po posled-
nom zadaní.
Aktivovať pri spotrebe vody: Ak je táto funkcia aktívna, displej sa zmení z režimu nečin-
nosti na nastavený prevádzkový jas, akonáhle sa začne odoberať teplá voda.
Farba pozadia Nepriehľadnosť: Tu je možné nakonfigurovať intenzitu farby pozadia na
prevádzkovom displeji.
Prietok na hlavnom displeji
Tu môžete aktivovať alebo deaktivovať zobrazenie prietoku v hlavnom zobrazení.
CLAGE
271
SK
2. Použitie
Rôzne zámky
Zabezpečte ich nastavenia proti nežiaducim zmenám.
Ťuknutím na v hlavnom ovládacom paneli, vstúpite aj do tohto výberového menu.
Nič nezamknúť: Zruší všetky zámky.
Voda na displeji: Dotykové ovládanie je uzamknuté. Po dotyku ovládacieho panela sa
zobrazí výzva. Ťuknutím alebo potiahnutím prsta po položkách 1-4 odomknite ovládací
panel. Uprostred sa zobrazuje časovač, ktorý zostáva do konca zadávania.
Zamknúť parameter: Ponuky a informácie možno zobraziť a otvoriť, ale zmeniť ich
možno len so správnym kódom PIN.
Blokovať menu: Hlavnú ponuku je teraz možné otvoriť len so správnym kódom PIN.
Uzamknúť prevádzku: Všetky položky a displeje sú uzamknuté a možno ich otvoriť
alebo zmeniť len po zadaní kódu PIN.
Upozornenie: Zámok prevádzky je možné deaktivovať len pomocou správneho PIN
kódu cez »Nič nezamknúť«. Ak ste zabudli svoj kód PIN, kontaktujte zákaznícky servis.
Zadať PIN: S pomocou klávesnice môžete zvoliť až do 8 číslic od 0 do 9. Ak ste zvo-
lili štyri číslice, potvrďte klepnutím na . Potom si môžete vybrať z troch možností
uzamknutia: parameter, menu alebo ovládanie. Z bezpečnostných dôvodov je potom
potrebné zadať PIN a znova ho potvrdiť.
Právo, služby, dokumentácia
Nájdete tu impressum, softvérové licencie, ako aj QR kódy s odkazmi na zákaznícky
servis, registráciu produktu a online príručku.
Zdroje / Šetrenie
Tu je možné nastaviť parametre nákladov v štatistike spotreby a obmedziť prietok a
teplotu.
Mena
Výber symbolu meny.
Cena vody (€/m³)
Uveďte cenu vody vášho vlastného dodávateľa vody.
Cena elektriny (€/kWh)
Uveďte cenu elektriny vášho vlastného dodávateľa elektriny.
Maximálny prietok
Tu môžete nastaviť správanie obmedzenia prietoku.
Možnosti nastavenia:
»MAX« Žiadne obmedzenie prietoku (motorový ventil celkom otvorený)
»AUT Automatické nastavenie, t. j. prietok regulovaný tak, aby sa dosiahla
nastavená želaná teplota.
napr. »9.0« Obmedzenie na voľne voliteľnú hodnotu medzi 4,5 a 25 l/min
Maximálna teplota
V tejto ponuke je možné aktivovať / deaktivovať obmedzenie teploty a maximálna tep-
lota výstupnej vody môže byť obmedzená na akúkoľvek hodnotu v rozsahu nastavenia
teploty.
Upozornenie: Ak prietokový ohrievač vody dodáva sprchu, maximálna teplota bola
počas inštalácie zariadenia obmedzená na 55 °C a funkcia sa uzamkne.
272
SK
DSX Touch
2. Použitie
Sieť / Rozhranie
Toto menu obsahuje všetky informácie a nastavenia pre siete WLAN a Bluetooth.
Názov hostiteľa
Názov zariadenia možno prispôsobiť na lepšie rozlíšenie prietokových ohrievačov vody, ak je
v sieti viacero zariadení (napr. kúpeľňa EG).
Bezdrôtová sieť LAN (WLAN)
Tu môžete nakonfigurovať a aktivovať alebo deaktivovať pripojenie WLAN.
SSID: Zadajte SSID vašej domácej siete.
PSK: Zadajte heslo WLAN vašej domácej siete.
Aktivujte WLAN: Aktivovať / deaktivovať WLAN.
MAC: MAC-adresa zariadenia.
IPv4: IP adresa jednotky pridelená v domácej sieti.
Čas zo siete (SNTP)
Tu je možné nakonfigurovať systémový čas. Vyberte príslušné časové pásmo a letný/zimný
čas.
Domovský server (REST)
Na zvýšenie dosahu je možné ovládanie prepnúť z Bluetooth na WLAN prostredníctvom
rozhrania REST API pomocou aplikácie CLAGE Smart Control Ak to chcete urobiť, aktivujte
funkciu Home Server. Okrem toho je to rozhranie na pripojenie k štandardným zariadeniam
smarthome (napr. wibutler alebo KNX s CLAGE HS-K).
BT PIN
PIN kód je potrebný na pripojenie jednotky k diaľkovému ovládaniu alebo smartfónu cez
Bluetooth.
Sila signálu BT
Údaj o sile signálu v percentách.
CLAGE
273
SK
2. Použitie
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín,
čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí byť zariadenie pred
prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po každom vyprázdnení (napr. po práci na
vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístro-
ja) musí byť zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odbe-
rový kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa
prípadnému znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až
kým z potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrieva-
ču vody a naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regu-
látor prúdu vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným
servisným strediskom elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaru-
čená bezporuchová funkcia aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
Nastavte na zariadení želanú teplotu a otvorte len odberový kohútik teplej vody.
Akonáhle cítite, že teplota vody je príliš vysoká, nepridávajte studenú vodu, ale nastav-
te na zariadení nižšiu teplotu. Pridaním studenej vody by sa síce teplota teplej vody
opäť znížila, ale zbytočne by sa spotrebovalo viac hodnotnej energie, ako bolo treba.
Naviac, studená voda pridaná do armatúry by nemohla byť kontrolovaná elektronickou
reguláciou, čo by malo za následok, že zariadenie by Vám už nemohlo zaručiť stálosť
teploty.
Ako ušetriť energiu
Pri prevádzke s predhriatou vodou (napr. so solárnymi systémami) sa musí zabezpečiť,
aby teplota na vstupe neprekročila 70 °C.
Ak teplota na vstupe prekročí vopred nastavenú požadovanú hodnotu pri prevádzke
s predhriatou vodou, nebude na výstupe žiadny výkon. V hlavnom ovládaní sa zobrazí
symbol .
Dohrev
274
SK
DSX Touch
Montáž držiaka na stenu
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže
prísť do rádiového kontaktu s okamžitým ohrievačom vody v určenej polohe a či nie
je chránený pred striekajúcou vodou.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných
fólií (obrázok A) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na
stenu pomocou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov sa uistite, že povrch je suchý, mastný a bez
mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože
lepidlo má veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú
orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným
kartám s magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magne-
tický prúžok karty stať nečitateľným.
Uvedenie do prevádzky
Ak už bolo nastavenie výkonu vykonané a ohrievač vody je napájaný napätím, vložte
batérie do diaľkového ovládača.
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého
ohrievača vody
1. Skontrolujte, či je zapnuté napájanie ohrievača vody (poistky).
2. Po vložení batérií diaľkový ovládač krátko zobrazí všetky symboly. Potom sa zobrazí
»8A« a percentuálna úroveň nabitia batérie a displej sa zmení na zadanie PIN »P1«.
3. Štyri číslice PIN sa zadávajú jedna po druhej a zobrazujú sa ako P1P4. Aktuálna
číslica sa mení pomocou a . Stlačením sa dostanete na ďalšiu číslicu. Po zada-
ní P4 a stlačení je PIN prijatý.
4. Zadajte prvé štyri číslice Bluetooth PIN a potvrďte pomocou . PIN nájdete na
typovom štítku vášho prietokového ohrievača vody alebo pri ňom.
5. Po zadaní PIN sa diaľkové ovládanie automaticky pripojí k prietokovému ohrievaču
vody, pri registrácii sa zobrazí »d1«.
6. Po nadviazaní spojenia sa displej rádiového diaľkového ovládača zmení na zobrazenie
cieľovej hodnoty.
Ak registrácia nebola úspešná, zobrazenie sa zmení po 45 sekundách na »E1«. Rádiové
diaľkové ovládanie ukončí pokus o registráciu a potom je v režime úspory energie.
Stlačením ľubovoľného klávesu sa proces registrácie začne znova.
3. Diaľkové ovládanie
Obrázok B:
Voliteľná inštalácia pomocou hmoždiniek a
skrutiek
Obrázok A:
Montáž s lepiacimi pásikmi
Technické údaje
Typ Diaľkové ovládanie FX 3
Prevádzkové napätie 3 V
Typ batérií 2 x AAA alkalické 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 metrov vrát. steny
Vysielací výkon ≤ 8 mW
Dosah vysielača/frekvencia
príjmu 2,4 - 2,4385 GHz
Vyžarovanie vysielača neriadené
Povolenia Európa EN 300 328 / CE
1) Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať
CLAGE
275
SK
3. Diaľkové ovládanie
Upozornenia:
Ak nie je rádiové diaľkové ovládanie zaregistrované alebo stratí rádiový kontakt,
zostane zachovaná posledná nastavená teplota.
Ak problém s pripojením pretrváva, znova spustite registráciu podržaním všetkých
štyroch tlačidiel na diaľkovom ovládači na päť sekúnd.
Ovládanie
S rádiovým diaľkovým ovládačom sú k dispozícii nasledujúce funkcie:
1. Tlačidlá voľby teploty
Požadovanú teplotu môžete postupne zvyšovať alebo znižovať pomocou tlačidiel a
.
Upozornenie: Ak je zobrazenie teploty pomocou tlačidla nastavené na »--«, prieto-
kový ohrievač vody vypne funkciu ohrevu.
2. Programové klávesy
Krátkym stlačením programových tlačidiel a sa dostanete priamo na predvolené
teploty bez toho, aby ste museli niekoľkokrát stlačiť tlačidlá a .
Nastavenie zo závodu je pre program 35 °C a pre program 48 °C. Programovým
klávesom môžete priradiť svoje vlastné nastavenia:
Zvoľte s a požadovanú teplotu vody.
Stlačte programové klávesy alebo po dobu min.2 sekúnd pre uloženie aktuál-
nej teploty.
3. Nový štart a stav batérie
Stlačením a podržaním tlačidiel a na približne 2 sekundy reštartujete diaľkový
ovládač. Krátko sa zobrazia všetky symboly a potom nasleduje zobrazenie batérie »8A«.
4. Ponuka Info
Stlačte a podržte programové tlačidlá a na približne 5 sekúnd, aby ste otvorili
informačnú ponuku. Krátko stlačte alebo na navigáciu tam a späť na displejoch.
Dlhým stlačením a z menu opäť odídete.
Zobrazenia ponuky:
In Ukazovateľ pre ponuku Info
8A Aktuálna kapacita batérie v percentách
Er Aktuálny chybový stav
ti Teplota vstupnej vody v °C
to Teplota výstupnej vody v °C
TL Najvyššia nastaviteľná teplota vody v °C
FL Aktuálny prietok vody v l/min
Po Aktuálna spotreba energie v kW
PP Aktuálna spotreba energie v percentách
PL Maximálny výkon zariadenia v kW
CA Kalibračná hodnota
rS Sila signálu v percentách
n1 Číslo verzie softvéru 1
n2 Číslo verzie softvéru 2
n3 Číslo verzie softvéru 3
P1 Číslice 1 a 2 uloženého PIN
P3 Číslice 3 a 4 uloženého PIN
276
SK
DSX Touch
3. Diaľkové ovládanie
Zobrazenia displeja
Prevádzka úspory energie
Symbol ukazuje, že prietokový ohrievač pracuje s nastaveniami pre úsporu ener-
gie. To znamená, že aktuálna spotreba energie v závislosti od zvolenej teploty a prieto-
ku je v rozsahu úspory energie.
Limit výkonu
Ak celkový výkon prietokového ohrievača vody nepostačuje na ohrev vody z vodovodu,
je to indikované zobrazeniami na FX 3 displeji.
Prevádzka s predhriatou vodou
Ak teplota na vstupe prekročí vopred nastavenú požadovanú hodnotu pri prevádzke s
predhriatou vodou, nebude na výstupe žiadny výkon. V zobrazení sa ukáže symbol
Bezpečnostné pokyny
Ak rádiové diaľkové ovládanie nefunguje, okamžite vyberte batérie.
Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Prázdne batérie môžu vytiecť a poškodiť rádiový diaľkový ovládač. Preto sa musia
batérie vymeniť okamžite, ak sa na displeji rozsvieti symbol batérie alebo ak na stla-
čenie tlačidla nereaguje.
Ak sa rádiové diaľkové ovládanie nepoužíva dlhšiu dobu, vyberte z diaľkového ovlá-
dača batérie.
Bez aktívneho rádiového spojenia sa okamžitý ohrievač vody zahrieva na posledne
nastavenú požadovanú hodnotu
Výmena batérií
Keď sa rozsvieti symbol batérie , vymeňte batérie za nové batérie AAA.
Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať!
Nenabíjateľné batérie sa nesmú znovu nabíjať.
zne typy batérií alebo nové a použité batérie sa nesmú používať spolu.
Pri opätovnom vkladaní batérií dbajte na správnu polaritu.
Likvidácia
Batérie môžu obsahovať látky ohrozujúce životné prostredie. Použité batérie sa preto
musia vrátiť do zberných miest batérií a nesmú sa likvidovať s bežným domovým odpa-
dom.
Na konci životnosti rádiového diaľkového ovládania sa musia batérie zlikvidovať oddele-
ne od zvyšku zariadenia.
CLAGE
277
SK
4. CLAGE aplikácia »Smart Control«
Prvé uvedenie do prevádzky
Aplikáciu Smart Control je možné k zariadeniu DSX Touch pripojiť buď cez Bluetooth,
alebo prostredníctvom siete WLAN.
1. Skontrolujte, či je ohrievač vody napájaný napätím.
2. Nainštalujte si ovládaciu aplikáciu na vašom tablete/smartfóne. V Apple AppStore
alebo Google Playstore vyhľadajte »CLAGE Smart Control« a nainštalujte aplikáciu.
Ovládaciu aplikáciu ešte nespúšťajte.
Spojenie cez Bluetooth
1. Aktivujte funkciu Bluetooth vášho smartfónu / tabletu.
2. Spustite aplikáciu Smart Control a potvrďte všetky bezpečnostné otázky.
Upozornenie: Nespracovávajú sa žiadne údaje o polohe. Aktivácia a prijatie funkcie
určovania polohy je potrebná z dôvodu nových pokynov pre všetky aplikácie pre
Android s funkciou Bluetooth.
3. Pri prvej aktivácii aplikácie sa zobrazí správa s upozornením. Klepnutím na »OK« sa
dostanete k ručnému nastaveniu v konfigurácii zariadenia (cesta k menu: Hlavné
menu → Nastavenia → Zariadenia). Klepnutím na »Demo« vám umožní preskúmať
ovládacie prvky aplikácie. Demonštračný režim môžete ukončiť v časti (Hlavná
ponuka → Nastavenia → Zariadenia).
4. Ak ešte nie sú v zozname žiadne zariadenia, vyberte položku »Bluetooth pripojenia«
a ťuknite na položku »Vyhľadať zariadenia«.
5. Potom sa naskenuje a zobrazí maximálne desať nájdených zariadení Bluetooth.
Názov zariadenia je tvorený skratkou modelu a poslednými 4 číslicami sériového
čísla. Ak by tam nebolo vaše zariadenie, zopakujte snímanie.
6. Zvte vaše zariadenie a potvrďte s »OK«.
7. Zadajte ručne Bluetooth PIN alebo nasnímajte QR kód. Nájdete ho na typovom štít-
ku pod krytom v spodnej časti prietokového ohrievača.
8. Zariadenie je teraz spojené s vaším smartfónom / tabletom. Funkciu preskúšajte
prostredníctvom zmeny teploty cez váš smartfón / tablet. Displej musí ukázať rovna-
kú hodnotu.
Spojenie cez WLAN
Chráňte zariadenie pred neoprávneným prístupom, pričom ho pripojíte k IT infraš-
truktúre pripojenej k internetu, iba ak je chránené bránou firewall.
Chráňte zariadenie pred neoprávneným prístupom pomocou zabezpečeného hesla
WiFi. Malo by pozostávať z písmen, číslic a špeciálnych znakov a nemalo by byť uve-
dené v lexikóne.
1. Najprv pripojte DSX Touch k domácej sieti priamo na ovládacom paneli jednotky a
aktivujte rozhranie REST API cez Homeserver (viac informácií nájdete v časti »Sieť«
na strane 272.
2. Pripojte smartfón k rovnakej sieti a spustite aplikáciu.
3. Aplikácia sa automaticky pripojí k prietokovému ohrievaču vody.
4. Ak nie, zadajte v aplikácii konfiguráciu zariadenia (Cesta menu: Hlavné menu →
Nastavenia → Zariadenia), vyberte položku »DSX Server xxxx« a klepnite na Pripojiť.
5. Mal by sa objaviť nasledujúci text: „Môže sa použiť domáci server“.
278
SK
DSX Touch
Aktualizácia softvéru
Aktualizácia ovládacej aplikácie
Odporúča sa používať najnovší softvér na zabezpečenie bezchybného a bezpečného
ovládania zariadenia DSX Touch.
Ak je k dispozícii nová verzia ovládacej aplikácie, zobrazí sa v Appstore.
Aktualizácia s iOS zariadeniami: Ak chcete vykonať aktualizáciu, v obchode s apliká-
ciami prepnite na kartu „Aktualizácie“ a klepnite na tlačidlo „Aktualizovať“, ktoré sa
nachádza napravo od ovládacej aplikácie.
Aktualizácia s iOS zariadeniami: Ak chcete vykonať aktualizáciu, v aplikácii Google
Playstore vyberte aplikáciu Smart Control a klepnite na tlačidlo »Aktualizovať«
Použitie
Celý rozsah pod Kapitolou »2. Použitie« popísaných funkcií je možné ovládať aj pomo-
cou aplikácie.
4. CLAGE aplikácia »Smart Control«
CLAGE
279
SK
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekoľ-
kokrát preskúšaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a
znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste prob-
lém vyriešiť sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak
výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu.
DSX Touch
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená,
dotykový displej nesvieti
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný
tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
V zobrazení sa obja
symbol chyby
Zariadenie rozpoznalo
poruchu
Poistky vypnúť a znovu zapnúť.
Ak chybové hlásenie pretrváva,
informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody je
slabší
Znečistený alebo vápena-
tý výstup
Vyčistite regulátor prúdenia,
sprchovú hlavicu a sitká
Sito vstupného filtra je
znečistené alebo kalcifi-
kované
Nechajte sito filtra vyčistiť
zákazníckym servisom
Prietok je obmedzený Deaktivujte Eko režim a obme-
dzenie prietoku
Zvolená teplota sa
nedosiahla
Prietok vody je príliš
veľ
Aktivujte (znovu) ventil motora
v menu »Limit prietoku«
Do kohútika sa pridáva
studená voda
Vypúšťajte iba horúcu vodu,
nastavte teplotu na používanie,
skontrolujte teplotu na výstupe
Dotykový displej nerea-
guje, alebo len miestami Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou
utierkou
Aplikácia nenašla DSX
Touch
Napájanie DSX Touch je
prerušené Poistky obnoviť alebo zapnúť
Prekročenie rozsahu BT
alebo WLAN
Umiestnite tablet / smartfón
bližšie k prístupovému bodu
(smerovač alebo DSX Touch)
BT/WLAN na tablete /
smartfóne deaktivovaná
(režim v lietadle)
Aktivujte BT/WLAN
Tablet / smartfón nie je v
rovnakej sieti WLAN ako
DSX Touch
WLAN pri zmene nastavení
tabletu / smartfónu
Opravy smú vykonávať len autorizované
odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá
odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráť-
te sa prosím na Factory Zákaznícky servis
fy CLAGE. Majte prosím pripravené
údaje uvedené na typovom štítku zaria-
denia!
5. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
Diaľkové ovládanie FX3
Problém Príčina Pomoc
Zobrazí sa symbol
»Batéria«
Batérie diaľkového ovlá-
dača sú prázdne
Vložte dve nové AAA batérie do
rádiového diaľkového ovládača
Zariadenie nereaguje na
diaľkové ovládanie
Dosah rádového prenosu
prekročený
Diaľkový ovládač umiestnite
bližšie k zariadeniu a stlačte
tlačidlo
Zobrazenie »E2«PIN bol niekoľkokrát
zadaný nesprávne
Počkajte niekko minút, potom
podržte stlačené všetky štyri
tlačidlá na 5 sekúnd a zadajte
správny PIN
Zobrazenie »E9«Chyba spojenia
Ak sa to bude opakovať, vymeň-
te batérie a kontaktujte zákaz-
nícky servis
280
SK
DSX Touch
6. Produktový list podľa predpisov EÚ - 812/2013 814/2013
Vysvetlenie
aNázov alebo značka
b.1 Označenie prístroja
b.2 Typ prístroja
cZáťažový profil
dTrieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody
eEnergetická účinnosť prípravy teplej vody
fRočná spotreba elektrického prúdu
gAlternatívny záťažový profil, príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu, pokiaľ
je k dispozícii
hTeplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody
iHladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch
jDenná spotreba energie
Dodatočné pokyny
Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži, uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zaria-
denia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na používanie a inštaláciu.
Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o
výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania.
Spotreba energie bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba energie
zariadenia závisí od individuálneho použitia.
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2.
Odporúčame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrál-
na.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby
bola zabezpečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva
odborný obchodník alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu
a vráťte ich do materiálového cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych
systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opakovane
použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom preškrtnutého
odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti zlikvidovať oddele-
ne od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám ako výrobcovi alebo na
niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia do materiálo-
vého cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchádza
možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z
nesprávnej manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o
likvidácii získate na najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na
obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so
svojím obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informá-
cie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
7. Životné prostredie a recyklácia
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
281
SK
Spojovacie potrubie
Kryt elektroniky
Elektronika
Prenosový modul
Dotykový displej vč. podpora
ovládacieho panela
Pripojovacia svorka
Rám
Konektor pre studenú vodu
Jemný filter
Ochrana proti striekajúcej vode
PriechodkaSkrutková vsuvka s
veľkosťou ½ palcov
DSX Touch Kryt zariadenia
Obmedzovač spätného
toku
Snímač prietoku
Snímačov teploty
Snímačov teploty
Výstupné potrubie
Spodný diel zariadenia
vr. snímač úniku
Držiaka na stenu
Prípojka na teplú vodu
Bezpečnostný
obmedzovač teploty
(STB)
Vykurovacie teleso
Prívodná rúrka
Motorový ventil
Elektronika servomotora
Bezpečnostný
obmedzovač tlaku
(SDB)
1. Prehľad
Montážny návod
282
SK
DSX Touch
2. Technické údaje
Typ DSX Touch
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri ∆t = 28 K
max. pri ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min – automatický 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min
Teplotný rozsah 20 – 60 °C [70 °C]
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,5 kg
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11 b/g/n)
Vysielací výkon WLAN ≤ 100 mW
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysielací výkon Bluetooth ≤ 8 mW
Vyžarovanie vysielača neriadené
Dosah 10 metrov vrát. steny
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm²
2) Zmiešaná voda
3) Elektronicky riadené v závislosti od požadovanej teploty a teploty studenej vody
CLAGE
283
SK
3. Rozmery
100
170
468 363
56
96
239
Rozmery v mm
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
4. Inštalácia
Neinštalujte prístroj v bezprostrednej blízkosti kovových povrchov, aby ste zaistili
spoľahlivé rádiové spojenie a optimálny dosah rádia.
16952
Toto zariadenie spĺňa všetky
požiadavky z hľadiska výšku hluku
určené príslušným stavebným
úradom podľa vydaného osved-
čenia o skúške hluku.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod
mrazu. Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom
vody na dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1
podľa VDE 0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým
ohrievačom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor
vody sa môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
284
SK
DSX Touch
4. Inštalácia
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k
prípojke so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tes-
nením na pripojenie horúcej vody.
Upozornění: Pokud montujete tento průtokový ohřívač výměnou za jiný výrobek,
nemusíte zpravidla vrtat žádné nové otvory pro nástěnný držák, bod 2 tedy odpadá.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z
potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah
závitové vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v
šabloně správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a
vyvrtejte je vrtákem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlav-
ního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a
našroubujte jej na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše
30 mm pomocí dodaných distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi
stěnu a držák.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Montáž držiaka na stenu
studený
teplý
CLAGE
285
SK
Môže sa stať, že elektrické napájacie vedenie je nainštalované v hornej časti zaria-
denia alebo povrchu. V takom prípade postupujte podľa krokov 1 až 3 podľa popisu
»Elektrické pripojenie zhora« v kapitole »Elektrické pripojenie«.
1. Umiestnite zariadenie na nástennú konzolu tak, aby závitová tyč nástennej konzoly
zapadla do otvoru v prístroji. Opatrným ohýbaním závitovej tyče nástennej konzoly
je možné v prípade potreby vykonať malé opravy. Vodné spojovacie vedenia zariade-
nia však musia byť naskrutkované bez použitia sily.
2. Naskrutkujte plastovú ryhovanú maticu na závitovú tyč nástenného držiaka.
3. Zaskrutkujte dve prevlečné matice ⅜ palca vodovodných spojovacích vedení zaria-
denia s ⅜ palcovým tesnením na namontované spojovacie kusy.
4. Inštalácia
Namontovanie zariadenia
(a)
uzavretý
otvorený
4. Otvorte prívod vody a pomaly otvorte uzatvárací ventil (a) v prípojke studenej vody
(poloha »otvorený«). Skontrolujte tesnosť všetkých pripojení.
5. Potom viackrát otvorte a zatvorte príslušný kohútik s horúcou vodou, až kým z
potrubia neunikne žiadny vzduch a prietokový ohrievač vody bude bez vzduchu.
286
SK
DSX Touch
4. Inštalácia
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže
prísť do rádiového kontaktu s prietokovým ohrievačom vody.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných
fólií prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) s obidvomi lepiacimi pásikmi alebo
pripevnený na stenu pomocou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok
B).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov dajte pozor, aby bol povrch suchý, mastný a
bez mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože
lepidlo má veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú
orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným
kartám s magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magne-
tický prúžok karty stať nečitateľným
Upozornenie: Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Obrázok B:
Voliteľná inštalácia pomocou hmoždiniek a
skrutiek
Obrázok A:
Montáž s lepiacimi pásikmi
CLAGE
287
SK
5. Povrchová montáž
Upozornenie: Mierne dotiahnite prevlečné matice, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť
bez poškodenia armatúr alebo potrubí.
Pri montáži na povrch je potrebné zaskrutkovať dve ½ palcové skrutkové vsuvky a
½palcové tesnenia spolu s ½ palcovými maticami spojky na pripojenie prípojok horú-
cej vody a studenej vody. Dve slepé viečka ½ palca na bočných vývodoch spojovacích
kusov horúcej a studenej vody sa musia odstrániť a priskrutkovať s otvoreným koncom
vsuvky. Pripojovacie kusy horúcej a studenej vody sa potom priskrutkujú k ⅜ palcovej
matici vstupnej a výstupnej rúrky zariadenia pomocou tesnení ⅜palca.
Pri montáži na povrch môže byť užitočné namontovať zariadenie na diaľku pomocou
dodaných rozperných puzdier, ako je to znázornené na priloženom výkrese. Dva upev-
ňovacie otvory v dolnej spojovacej oblasti potrubia musia byť tiež správne upevnené
6 mm hmoždinkami a skrutkami.
Prírubová strana rúrok sa priskrutkuje na bočné vývody ½ palca prípojky horúcej a stu-
denej vody pomocou spojovacích matíc ½ palca a ½ palcových tesnení. Nakoniec musia
byť výrezy pre rúrky v kryte otvorené tupým predmetom.
Pri povrchovej montáži dbajte na: Vložte sitko do prípojky studenej vody!
288
SK
DSX Touch
Relé na odľahčenie záťaže
Pri pripájaní ďalších trojfázových zariadení je možné k vonkajšiemu vodiču L2 pripojiť
relé na odľahčenie záťaže pre elektronické prietokové ohrievače vody (položka CLAGE
č. 82250).
Ak chcete zmeniť prevádzkový režim, otvorte po nastavení elektrického pripojenia a
prvom uvedení do prevádzky ponuku nastavení a potom vyberte položku ponuky »Relé
odľahčenie zaťaženia« (viď stranu 270).
Následne sa má aktivovať blokovacia funkcia (viď Kapitola »Prvé uvedenie do prevádz-
ky« Odsek »Blokovacia funkcia«).
Hodnota Popis
0 Prevádzka bez relé na uvoľnenie záťaže, nastavenie z výroby
Lo Prevádzka s normálnym relé na uvoľnenie záťaže (min. 11% záťaže na L2)
Hi Prevádzka s citlivým relé na uvoľnenie záťaže (min. 17% záťaže na L2)
Najskôr zvte prevádzkový režim »Lo« a skontrolujte funkciu relé na odľahčenie záťa-
že s nízkym výkonom zariadenia (35 stupňov požadovanej hodnoty a malé množstvo
vody). Ak relé vyhadzovača bliká, musí sa zvoliť prevádzkový režim »Hi«.
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
6. Elektrická prípojka
Schéma zapojenia
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty
STB
12
5
3
4
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné
sa ich dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného
otvoru najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre
ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
CLAGE
289
SK
A
6. Elektrická prípojka
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti
zariadenia. Prosím, nasledujte k tomu pokyny v ďalšom odseku.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou. Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak,
aby ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu
vody do elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí
použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy
zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka
dokonale zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak
sklopenia späť a zacvaknite na miesto.
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt
zdola zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka zdola
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Pevne pritlačte tupým nástrojom (napr. skrutkovačom) a otvorte vopred určený
bod zlomu (S) na razení v hornej časti zariadenia. Ak je elektrický prepojovací kábel
odkrytý, otvorte výrez na pravej strane spodnej časti krytu.
2. Priechodku z vrecka na príslušenstvo odrežte podľa prierezu kábla. Aby ste dosiahli
optimálnu ochranu proti vode, otvor v priechodke dimenzujte o niečo menší ako je
prierez pripojovacieho kábla. Vložte priechodku do otvoru. Ochranná priechodka sa
musí použiť!
3. Pripojovací kábel odplášťujte tak, aby plášť prešiel cez priechodku do vnútra zaria-
denia. Pripravené zariadenie zoberte jednou rukou a druhou rukou preveďte kábel
priechodkou.
4. Položte zariadenie na nástenný držiak, preveďte závitovú tyč nástenného držiaka
otvorom v zariadení a pripevnite zariadenie.
5. Zaskrutkujte pripojovaciu svorku kábla adaptéra do horného bodu pripojenia.
Kábel
adaptéra veďte okolo výkonovej časti vľavo a pripevnite dva držiaky k ohrievaciemu
bloku.
6. Otvorte skladací držiak.
Pripojte druhý koniec kábla adaptéra k spodnej pripojovacej
svorke podľa schémy zapojenia. Dbajte na priradenie vonkajšieho vodiča!
7. Jednotlivé vodiče pripájacieho kábla odizolujte a pripojte ich k hornej pripojova-
cej svorke podľa schémy zapojenia. Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému
vodiču.
8. Skladací držiak sklopte dozadu a zacvaknite ho na miesto.
9. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt
zdola zasunúť až na doraz.
Upozornenie: Na zaistenie ochrany proti striekajúcej vode IP25 musí puzdro na ochra-
nu proti striekajúcej vode zostať zasunuté v spodnej časti zariadenia.
Elektrická prípojka zhora
S
290
SK
DSX Touch
Pred elektrickým pripojením naplňte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekoľ-
konásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak
ich úplne odvzdušnite.
Na zaistenie maximálneho prietoku odstráňte súčasný generátor od prívodu.
Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspoň jednej minúty.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade nebezpe-
čenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariadenie pred opätov-
ným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy akti-
voval bezpečnostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku
(SDB). Uistite sa, že zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bez-
pečnostný spínač.
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia.
Prístroj poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržia-
vajte pokyny uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektric-
kého pripojovacieho kábla a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE
0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na dotykovom ovládacom paneli zobra-
zí približne po 40 sekundách ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk.
Nasleduje nastavenie výkonu. Ak nie, postupujte podľa časti »Opätovné uvedenie do
prevádzky«.
3. Pomocou dotykového panelu nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od
prostredia inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 -
30 sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Vezmite diaľkové ovládanie FX3 podľa krokov 2-6 v kapitole »3. Diaľkové ovládanie«
časť »Registrácia rádiového diaľkového ovládača na prietokovom ohrievači vody« v
prevádzke (pozri stranu 274).
9. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
10. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zare-
gistrujte svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu
264).
®
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom
prostredí, môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia.
Krátkym premostením dvoch pravých kolíkov (pozri obrázok), napr. s izolovaným
skrutkovačom (EN 60900) sa zariadenie vráti do stavu dodania. Všetky parametre sú
nastavené na výrobné nastavenia a zohrievanie je zablokované. Na displeji sa zobrazí
ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nastavenie výkonupokračuje, kým
sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav zostane zachovaný aj po vypnutí a
zapnutí napájacieho napätia.
Obnovené uvedenie do prevádzky
SDB
STB
Multiple Power System MPS®:
Menovitý výkon (max. príkon) je 27 kW pri
400 V a dá sa interne prepnúť na 24 kW,
21 kW alebo 18 kW!
CLAGE
291
SK
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na
55 °C. Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu
nastavenia, po konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obme-
dzená na 55 °C.
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením
Ak sa rádiový diaľkový ovládač nemôže spojiť s okamžitým ohrievačom vody, na displeji
sa zobrazí »E1«. Nový kontakt sa spustí stlačením tlačidla.
V takom prípade skráťte vzdialenosť od okamžitého ohrievača vody a skontrolujte, či je
zapnuté napájanie.
7. Prvé uvedenie do prevádzky
Sprchová aplikácia
Poz. VYP Poz. 1
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie,
kapitola »Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrá-
zok).
4. Zariadenie znovu uvte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »VYPNUTÉ«
(pozri obrázok).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
292
SK
DSX Touch
8. Údržbárske práce
(a)
uzavretý
otvorený
(c)(b)
Sito
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím
ventilom a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko
môže vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy (zatvorené «)
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »otvorené«).
Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej
vody, takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite
ich proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a
odstránením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k
únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s
horúcou vodou niekkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
CLAGE
293
BG
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
               
   .
               
 .
      -   QR-    
.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Ръководство за експлоатация
.    ................................ 
      ........ 
.  .......................................... 
  ................................. 
  ....................................... 
 /  ............................. 
  /  .................... 
 /  ........................ 
 /  ...........................
 /  .............................. 
 /  ................................
  ........................... 
     ........................ 
     ..... 
   ............................... 
.   ......................... 
    ....................... 
   ............................ 
   
    .................. 
 ...................................... 
   ............................ 
   ...........................
   ................................ 
   ........................... 
.   CLAGE »Smart Control« .............
    ........... 
  Bluetooth ..............................
  WLAN ................................. 
   .......................... 
 .......................................... 
.        
 ........................................... 
.     
   - / / ......... 
.     ....................... 
Ръководство за монтаж
.  .......................................... 
.   .................................. 
.  ...........................................
.  ....................................... 
   .................................. 
    ....................... 
     .................. 
   ............................... 
     
 ....................................... 
.    ............................... 
.    ................ 
  ................................ 
  ............................ 
   ...............................
    .........
    ......... 
.     ........... 
   ....................... 
    ...................
      .. 
   ............................... 
  ............................... 
.    ............................
      
   . ......................... 
      
   ................................
294
BG
DSX Touch
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимател-
но и изцяло преди монтажа, пускането в експлоатация и използването и трябва да се
спазват и при последващи действия и употреба!
    DCX Touch   
    ,     
           
  .
        -
  ,     ,     
           -
.         
    20 °C  60 °C.  ,    
   Bluetooth®      
   CLAGE.
DSX Touch      ,     
         .
       70 °C,     
, .      .
           
    (   .  
).
1. Описание на уреда
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бой-
лер се включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът
отново се изключва автоматично. Обслужването на проточния бойлер става или
директно от уреда, с дистанционно управление, или чрез смартфон или таблет с
приложението CLAGE.
Опростена декларация за съответствие на ЕС
  CLAGE GmbH ,      
2014/53/.           -
    : www.clage.de/downloads
CLAGE
295
BG
Температурен индикатор
          
         -  . 
   °C       .
Настройка на температурата
          
            -
  20 °C  60 °C.      
 1 °C,       35 °C  43 °C -  0,5 °C.   
  20 °C,        
   .
Бърз избор на температура
          
 .      ,
       .     -
   ,      . 
   ,     -
     ,    
,     ,     
   ,     .     
    .
Меню на дебита
          .
         .  
       .
MAX     (   )
Auto  , ..    ,   
 
. 8,0         4,5
 25 l/min
Потербителско меню
       .  
           -
   .      
          

.    ,          
.
        
   .
2. Употреба
Главно управление
    .    -
           -
  .
 
 

   
   
  

 
  
296
BG
DSX Touch
Главно меню
           
 .          
.
Приложения
        .  
     .
   (   =35 °C, =38 °C,
=40 °C,  =48 °C)       -
   .     
        , 
     .  
   .     -
             -
 .
Показание за статус отгоре
 (   . . 300)
       (  )
Bluetooth
 
Wi-fi  
    CLAGE Cloud
Показание за статус отдолу
    ,     
        .
Eco :      
   .    -
   -,  .
:         -
 .
   :     -
   ,       .
          „“.
 :   ,     
 .
  :      ,   
      .   
  .
Работен дисплей
      ,   -
          
             -
 .
      ,  -
   .
2. Употреба
CLAGE
297
BG
2. Употреба
Автоматично / лечение
        .   
      „“,      
   „  “.  ,   , 
     .      -
            -
             .
Timer
    „Duration“ ()    
Timer“ (),    .    
,         
.
            
   .     ,    , 
 .
   ,        .
   ,        . 
    ,   ,     10
      .
Указание: Поведението на таймера може да се промени в конфигурацията.
Пълнене на вана
     „Filling volume“ (  )  
  „Tub filling“ (  ),    .
    ,      -
    .     
          
      .
        
        .     , 
  ,   .    , 
           
     .
     ,      „0 l“
         . 
         .
   ,      
   .
      ,    
     .
     ,      
 .
Съвет:  „“    .   
       ,  
    .     „“   
            -
  „  “     .
Указание: При повреда в електричеството по време на работещ таймер спо-
ред количеството на напълване, моторният вентил се затваря. Вентилът остава
затворен дори и след възстановяване на електричеството, появява се въпрос за
сигурност на дисплея и прозвучава аларма, докато въпросът за сигурност не бъде
потвърден чрез натискане на „OK“.
Конфигуриране на автоматиката
              
.
  »Absperrventil für Wasser öffnen« (   -
  )    DSX Touch       
.
298
BG
DSX Touch
2. Употреба
Термична обработка „Thermal Treatment“
           
  ,   . 
         -
.
  „OK“       -
    70 °C.      ,   -
.
      ,       -
  .
    30    
  .
,          -
  .
Указания:
Уверете се, че никой не може да се нарани, поради високите температури и че
инсталацията може да издържи на натоварването.
Изтичащата вода и смесителната батерия стават много горещи! Водната пара не
трябва да се инхалира.
Измерена стойност / Статистика
           
   .     
:
Статистика
          
.
          14 .
   .    ,   -
   .
Указания: Данните за потреблението и потребителите не са подходящи за целите
на фактурирането.
Консумирана мощност в kW
     .
Процентна мощност
   .
Дебит
   .
Температура на източване
    
Температура на подаване
    
Контролна стойност
   40 - 60.
CLAGE
299
BG
2. Употреба
Характеристика / Настройка
          
  .
Информация за уреда
 ,  ;  ,   
(MPS),  .
Версии на софтуера
        .
Актуализиране на софтуера на дисплея:       -
  .         
WLAN  .
Права, сервизно обслужване, документация:    , -
  ,   QR         -
,      .
Рестартиране и нулиране
         . 
         .
Код за грешка
   .      .
Памет за грешки
     .
Поддръжка от реле за разтоварване
            -
     (CLAGE .No 82250)   -
 L2.        
        .
        L2    -
  .
        „Lo“      
        (35   -
  -  ).         -
,       „Hi“.
Показание / Обслужване
           
  .
Тон
     .
Език
    .
Светлина и цвят на дисплея
            
.
Яркост на дисплея:          -
,     .
Яркост в състояние на покой:        
    . (0% = .)
Време до състояние на покой:       
   .
Активиране при потребление на вода:    ,  -
300
BG
DSX Touch
2. Употреба
           -
     .
Интензитет на цвета на задния фон:       
      .
Дебит на главния дисплей
            .
Различни заключвания
     .
     ,       
.
Да не се заключва нищо:   .
Вода на дисплея:    .    
    .       1-4,
     .       -
   .
Заключване на параметри:       
,          .
Заключване на меню:          
.
Заключване на управлението:         
         .
Указание: Заключването за обслужване може да се деактивира само с правилния
ПИН код чрез „No lockings“ (Да не се заключва нищо). Ако сте забравили вашия
ПИН код, се обърнете към отдела за обслужване на клиенти.
Въвеждане на ПИН код:        8   0
 9.     ,     . 
         : , 
 .           
    .
Права, сервизно обслужване, документация
   ,   ,   QR    
    ,      -
.
CLAGE
301
BG
2. Употреба
Ресурси / Спестяване
           
     .
Валута
    .
Цена на водата (€/m³)
         .
Цена на електроенергията (€/kWh)
         -
.
Максимален дебит
        .
  :
»MAX«     (    )
»AUT  , ..    ,  
    
. »9.0«       4,5  25 l/min
Максимална температура
            -
            
    .
Указание: Ако проточният бойлер захранва душ, по време на монтажа на уреда
максималната температура е била ограничена до 55 °C и функцията е заключена.
Мрежа / Интерфейс
       WLAN  Bluetooth.
Име на хоста
        -    ,
      (.   ).
Wireless LAN (WLAN)
     WLAN-,      .
SSID:  SSID    
PSK:  WLAN     
WLAN Aktiv:  /   WLAN
MAC: MAC-  
IPv4: IP   ,    
Време от мрежата (SNTP)
      .      /
  .
Home Server (REST)
    ,       Bluetooth  WLAN
 REST API,     CLAGE Smart Control   -
  Home Server.  ,       
„smarthome“  (. wibutler  KNX  CLAGE HS-K).
BT PIN
           
  Bluetooth.
BT Сила на сигнала
      .
302
BG
DSX Touch
           .
        ,    , 
 -   .    ,  
        .  ,  ,
   ,      -
,       .
Съвет за пестене на енергия
      (.   ) 
  ,       70 °C.
          -
    ,    .  -
     .
Допълнително загряване
    ,    
   .       -
.
          -
   (.   ,   )  
 .          
          .
2. Употреба
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
           -
,      .  ,  -
        .  
 (.    ,   
     )     
     .
1.     ,   .
2.           
  ,         
     .
3.           
,           
  .
4.          
       .
5.  .         -
.
CLAGE
303
BG
Монтиране на стенен държач
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция
дистанционното управление прави контакт с проточния бойлер и е защитено от
пръскаща вода.
           
  (. )       
  (. )        
(Ø4 mm)   (. B).
           , 
  .
           
,         .  ,
     .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кре-
дитни карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да напра-
вят магнитните ленти на картата нечетими.
Пускане в експлоатация
            
,     .
Повторно регистриране на дистанционното управление към проточния
бойлер
1.  ,         
().
2.    ,     
 .       „8A“    -
            „P1“.
3.             P1
 P4.  ,     .   
    .   P4   , 
  .
4.         Bluetooth-   
.            
.
5.          -
   ,          
 „d1“.
6.         
     .
3. Дистанционно управление
Технически данни
Тип FX 3 Дистанционно управление
  3 V
  2x AAA  1)
  IP 20
 10  . 
   ≤ 8 mW
   
/  2,4 – 2,4385 GHz
 
   
  EN 300 328 / CE
1)    ()     
 B:
     
 :
   
304
BG
DSX Touch
3. Дистанционно управление
    ,    45  
»E1«.         
     .       
  .
Указания:
    .    -
      .
    ,     , 
       
  .
Обслужване
       :
1. Бутони за избор на температура
   ,       -
   .
Указание: Ако показанието за температурата е настроено на „--“ с бутона , про-
точният бойлер изключва функцията за отопление.
2. Програмни бутони
         -
 ,        .
     35 °C     48 °C.  
     :
     .
     .2 ,   -
 .
3. Рестартиране и състояние на батерията
    -  +   2 ,    -
 .      ,   
    „8A.
4. Информационно меню
    
  5 ,  
  .   

,    -
     .   
,   
  .
Индикатори на менюто:
In    
8A      
Er    
ti       °C
to       °C
TL -    °C
FL      l/min
Po      kW
PP      
PL      kW
CA  
rS     
n1     1
n2     2
n3     3
P1  1  2   
P3  3  4   
CLAGE
305
BG
3. Дистанционно управление
Индикатори на дисплея
Режим за пестене на енергия
 ,         
. ..,           
      .
Граница на мощността
        ,    
 ,      FX 3-.
Работа с предварително загрята вода
          
   ,    .   
  .
Указания за безопасност
       -
 .
     .
         .
           
     .
      
  .
        
  .
Смяна на батериите
          .
   ()     !
        .
            -
 .
       .
Изхвърляне на отпадъци
    ,    .   -
        ,     
    .
          
     .
306
BG
DSX Touch
4. Приложение на CLAGE »Smart Control«
Първоначално въвеждане в експлоатация
 Smart Control      DSX Touch 
Bluetooth  WLAN.
1.  ,       .
2.         / -
.     Apple AppStore  Google Playstore  „CLAGE
Smart Control“   .    
  .
Връзка чрез Bluetooth
1.   Bluetooth    / .
2.   Smart Control      -
.
Указание: Не се обработват данни, свързани с местоположението. Активирането и
приемането на функцията за местоположение се изисква поради новите насоки за
всички приложения за Android с функция Bluetooth.
3.       ,   .
  „OK“        -
   (  : (  -  - ).
  „“       -
.        (  →
 → ).
4.      ,  „Bluetooth connections“
(Bluetooth )   „Search devices...“ (  ...)
5.          Bluetooth
 (.       -
     4    .   -
   ,  .
6.       „OK“m0.
7.   Bluetooth PIN   QR .   
          .
8.        / .  -
,       / . 
    .
Връзка чрез WLAN
Пазете уреда от неправомерен достъп, като го свържете само към една, свър-
зана с интернет IT-инфраструктура, при условие, че последната е защитена
чрез Firewall.
Пазете уреда от неправомерен достъп, като използвате сигурна WLAN-парола.
Тя трябва да се състои от букви, цифри и специални знаци и не трябва да се
посочва в лексикона.
1.   DSX Touch      
     REST API  Homeserver ( 
  „“   301.
2.         .
3.       .
4.    ,       
(  :   →  → ),  „DSX Server
xxxx“   .
5.      : „The Home Server can be used“
(     ).
CLAGE
307
BG
Актуализация на софтуера
Актуализация на приложението за управление
    - ,     -
     DSX Touch.
         ,   -
  Appstore.
  iOS-:    ,  
Appstore   „Updates“     „Update“,  
      .
  Android-OS-:    , -
  Google Playstore  Smart Control   
 „“
Употреба
      „2. “     
    .
4. Приложение на CLAGE »Smart Control«
308
BG
DSX Touch
DSX Touch
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  ,
  

 
 
   

  -
   

  
  
   
  
  

   
. -
   
 ,  
   
   
 -
 
   -
    
  
,    

  
    
 
  
     
  
     Eco 
  
 
  
   
 
 () -
    „
 
  
    
   ,
  
,  -
  
 
  
   
   
    

 -
   DSX
Touch
 
DSX Touch     
 
  
 BT  WLAN
  / -
 -  Accesspoint
(  DSX Touch)
BT/WLAN   /
  -
 ( )  BT/WLAN
/ 
    WLAN 
DSX Touch
 WLAN 
  / 
5. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: offic[email protected]
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
           
.   ,      . 
     ,   »« .
  ,         
 -.         -
      .
Ремонтите трябва да се извършват
само от признати специализирани сер-
визи.
Ако дадена грешка по вашия уред не
може да бъде отстранена с помощта
на тази таблица, моля, обърнете се към
отдела за обслужване на клиенти на
завода. Подгответе данните на фирме-
ната табелка на уреда!
FX3 Дистанционно управление
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  
„“
  -
  

   
   

   
 -

  -
  

 -
   ,
 
 „E2 
   
  -
,    
    5
   
 
 „E9  
    ,
    -
    
 
CLAGE
309
BG
6. Информационен лист на продукта съгласно регламентите на ЕС - 812/2013 814/2013
Обяснения
a   
b.1   
b.2  
c  
d    
e   
f   
g   ,        -
  ,   .
h      
i     
j   
Допълнителни указания
      ,   ,  
           .
           . 
   ,      ,       -
.
         .
      .
          1+2.
   100 %  ,    -
   .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:  -
      . 
        -
 .   ,   ,  -
        .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:      -
,    . , 
        ,    -
          . 
    ,  ,     
    ,     
.          
         -
 ,           
      .  - -
    , ,    -  
         .
Търговски клиенти:      ,   
   .      -
  .
     , ,   
 .
7. Околна среда и рециклиране
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
310
BG
DSX Touch
1. Преглед
Ръководство за монтаж
 

  
  

 

   
 
  
 
DSX Touch-  
 
 
  
  
  
  
   
.   
 
   

 (STB)
 
 
 
 
 
 

(SDB)
   
 
  G½   
CLAGE
311
BG
2. Технически данни
Тип DSX Touch
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
  -
 3~ / PE
  
  1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min)
2)
.  ∆t = 28 K
.  ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  -

  -

≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
   ≤ 70 °C
 - .  1,5 l/min –  3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min
,    
 20 – 60 °C [70°C]
   G ½ 
 (  ) 4,5 kg
    /
 WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
   WLAN ≤ 100 mW
    /
 Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
   Bluetooth ≤ 8 mW
 
 10  . 
   VDE I
  /  IP25
*)    - 812/2013.
1)             10 mm2
2)  
3)           
312
BG
DSX Touch
3. Размери
100
170
468 363
56
96
239
  
4. Инсталация
16952
        ,  
        .
   
 , 
    
   -
,   
  
   .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
Място на монтаж
    ,   .   
     .
            
           
  .
     IP25       VDE
0100  701 (IEC 60364-7)     1.
      ,      -
       -.
        .
      ,     DIN 16893
 2.
       - 1100 cm 
15 °C.         
 .
CLAGE
313
BG
4. Инсталация
студена
топла
:         ,   
        ,   2 .
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръ-
сотията от тях.
1.     12 mm      
  .          -
.          
12–14 mm.
2.           , 
       .  -
         6 mm . 
 .
3.  .    -    -
   .
4.      ,     
  .       30 mm  
     .  -
       .
Монтиране на стенен държач
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
          
½-      .
         ½- 
    .
Монтиране на фитингите за водата
314
BG
DSX Touch
   ,         
  .   , ,      
   „   “  
  “.
1.     ,       -
       .    
    ,      , 
 .           
  .
2.           .
3.   ⅜        -
     ⅜    .
4. Инсталация
Монтиране на уреда
(a)
затворен
отворен
4.        ()   
  ( „“).     .
5.           
,           
  .
CLAGE
315
BG
4. Инсталация
Монтиране на стенния държач за дистанционното управление
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция
дистанционното управление прави контакт с проточния бойлер.
          
   (. )      
   (. )        
 (Ø4 mm)   (. B).
           ,
   .
           
,         .  ,
     .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до
кредитни карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да
направят магнитните ленти на картата нечетими.
Указание: Не излагайте дистанционното управление на влага.
 B:
     
 :
   
316
BG
DSX Touch
5. Отворен тип монтаж
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходи-
мата уплътненост, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
     ½-    ½-
      ½-    
    .  ½-      
               -
    .        
   ⅜--  ⅜-  
      .
           
      .  
            
  6 mm   .
         ½-  
 ½-    ½-     
  ,            
.
При отворен тип монтаж, обърнете внимание на следното: Поставете цедката на
фитинга за студена вода!
CLAGE
317
BG
12
5
3
4
Реле за разтоварване
           
    (CLAGE . 82250)   -
 L2.
           
        -
        »Unterstützung für Lastabwurfrelais«
(    )( . 299).
        (.  „
  “  „ “).
Стойност Описание
0     ,  
Lo       (. 11%  
L2)
Hi       (. 17%  
L2)
        „Lo“      
       (35   
   ).         ,
      „Hi“.
6. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.    
 SDB
4.  
5.     -
 STB
Строителни изисквания
        -
 .        .
          
     .
         -
        - 3 mm  
(.  ).
          
  C   , 
  -
   .
318
BG
DSX Touch
A
S
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електро-
захранването е изключено!
1.       (S)    
       (. ).   
         
     .
2.         
 .        -  
    ,     
 .    . Трябва да се използва защитната
наставка!
3.     ,      
      .  
            .
4.     ,       
         .
5.           .
         
    .
6.   .       
     . Обърнете внимание на раз-
пределението на външния проводник!
7.            
     . Уредът трябва да се
свърже към защитния проводник.
8.       .
9.        .     -
 -   .
Указание: За да гарантирате IP25 Защита от пръскаща вода, наставката за пръска-
ща вода трябва да остане под уреда.
6. Свързване към електроинсталацията
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната
част на уреда. За целта, моля следвайте инструкциите в следващия раздел.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че елек-
трозахранването е изключено!
1.       6 cm    .
          -
 ,         . 
,         -
 .       ! Трябва да се
използва защитната наставка!
2.     .
3.          
   . Уредът трябва да се свърже към защит-
ния проводник.
4.        ,   -
      .   -
   (),       .
5.        .    
 -   .
Свързване към електроинсталацията отдолу
Свързване към електроинсталацията отгоре
CLAGE
319
BG
®
SDB
STB
Преди свързване към електроинсталацията напълнете с вода водоразпределител-
ната мрежа и уреда чрез неколкократно, бавно отваряне и затваряне на крана за
топла вода и така го обезвъздушете напълно.
За целта евентуално свалете от смесителната батерия наличния регулатор на стру-
ята, за да се гарантира максимален дебит. Промийте тръбите за топла и студена
вода всяка най-малко за една минута.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация, поради
опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът трябва да бъде обез-
въздушен отново преди повторното пускане в експлоатация.
         , ,  
         -
 (STB)       (SDB).  , 
     .   .
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада
гаранцията!
          -
   .        
   .
       .  -
    „ “,   
      .  -
   DIN VDE 0100.
1.    .
2.        . 40 
      .   .  
 .  ,    „   “.
3.          
   (18, 21, 24  27 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.           
  . 10 – 30    .
7.     .     -
.
8.    FX3   2-6  
„3. “ p „   -
   “ (  303).
9.          .
10.           
          
 (  .  . 293).
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
Multiple Power System MPS®:
  (. -
 )  27 kW  400 V 
     
24 kW, 21 kW  18 kW!
           
 ,        
.         (. )
.    (EN 60900)      -
 .         -
  .         . 
 .   ,    
  .         
 .
Повторно пускане в експлоатация
320
BG
DSX Touch
Поз.
ИЗКЛ.
Поз. 1
Инструкции при проблеми с дистанционната връзка
          ,
  „E1.        .
         , 
    .
7. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,    
    55 °C.        -
 55 °C          
         .
           
   55 °C.
Приложение за душ
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.  
    „“,  „ -
“ / „“).
2.     (.    ).
3.           „1“ (.
).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „ИЗКЛ.“
(. ).
3.     .
CLAGE
321
BG
(a)
затворен
отворен
(c)(b)
Сито
            .
           -
,        .   
,  :
1.        
   .
2.      .
3.  ,   - ,    -
       .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.           
  .
7.       .   
.
8.  ,        -
    ,       .
9.    .      
 .
            -
    .       
    ,        .
   ,  :
1.        
   .
2.  ,   - ,    -
       .
3.         () ( „-
“)
4.    (b)        
 (c).
:     .
5.       .   .
6.         .
7.           (-
 „“).    .
8.  ,        -
    ,       .
9.  .       
.
8. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализира-
на фирма.
322
SR
DSX Touch
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog
telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ....................................... 
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti ........ 
. Upotreba .......................................... 
Glavni komandni ekran .............................. 
Glavni meni ........................................
Automatizacija / Obrada ............................. 
Izmerena vrednost / statistika ........................ 
Karakteristika / podešavanje .........................
Prikaz / rukovanje ...................................
Resursi / štednja .................................... 
Mreža / interfejs .................................... 
Dogrevanje ........................................ 
Savet za uštedu energije ............................. 
Odzračivanje nakon radova na održavanju .............. 
Čišćenje i nega ..................................... 
. Daljinski upravljač .................................. 
Montaža zidnog držača .............................. 
Puštanje u rad ...................................... 
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni
bojler ............................................. 
Rukovanje ......................................... 
Prikazi na displeju ................................... 
Sigurnosne napomene ............................... 
Zamena baterija .................................... 
Odlaganje na otpad ................................. 
. CLAGE aplikacija »Smart Control« .................... 
Prvo puštanje u rad ................................. 
Povezivanje putem Bluetooth-a ...................... 
Povezivanje putem WLAN mreže ..................... 
Ažuriranje softvera .................................
Upotreba .......................................... 
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........... 
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama -
/ / ............................. 
. Ekologija i reciklaža ................................. 
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz .................................... 
. Tehnički podaci ..................................... 
. Dimenzije ......................................... 
. Instalacija .......................................... 
Mesto montaže .....................................
Montaža zidnog držača .............................. 
Instalacija priključnih fitinga za vodu ................... 
Montaža uređaja .................................... 
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača ........... 
. Montaža na zidu ....................................
. Električni priključak ................................. 
Šema povezivanja ................................... 
Konstruktivni preduslovi ............................. 
Relej za rasterećenje ................................
Električni priključak odozdo .......................... 
Električni priključak odozgo .......................... 
. Prvo puštanje u rad ................................. 
Promena snage .....................................
Ponovno puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala ..... 
Primena za tuš ..................................... 
Funkcija zaključavanja ............................... 
. Radovi na održavanju ................................ 
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod
uzidnog povezivanja ................................. 
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog
povezivanja ........................................ 
CLAGE
323
SR
E-komfort protočni bojler DSX Touch je u potpunosti elektronski kontrolisan protočni
bojler sa Touch displejem i daljinskim upravljanjem za komforno i štedljivo napajanje
vodom jedne ili više slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature,
postojeće ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila
postignuta i konstantno održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija
pritiska. Željena izlazna temepartura od 20 °C do 60 °C se unosi i očitava na displeju
osetljivom na dodir. Alternativno se ovaj uređaj može kontrolisati preko Bluetooth®
daljinskog upravljanja ili CLAGE aplikacije putem pametnog telefona ili tableta.
DSX Touch poseduje intuitivno kretanje kroz menije u kojima se mogu kreirati različiti
korisnički profili i očitavati prikupljeni podaci.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za
dogrevanje, npr. u solarnim sistemima.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za
elektronski kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
1. Opsi uređaja
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje.
Kada zatvorite slavinu uređaj se automatski isključuje. Rukovanje protočnim bojlerom
se obavlja ili direktno na uređaju, preko daljinskog upravljanja ili pomoću CLAGE
aplikacije putem pametnog telefona ili tableta.
Uputstvo za upotrebu
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti
Ovim kompanija CLAGE GmbH izjavljuje da je ovaj uređaj usklađen sa direktivom
2014/53/EU. Celokupan tekst EU deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledećoj
internet adresi: www.clage.com/downloads
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije,
puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupanje, a poštovati i predviđenu namenu!
324
SR
DSX Touch
Prikaz temperature
Prsten skale u boji se popunjava sa porastom podešavanja temperature i prikazuje boju
od plave, na niskim, do crvene na visokim temperaturama. Zadata temperatura u °C se
dodatno prikazuje kao broj na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati dodirom na i za fino podešavanje ili
prevlačenjam duž prstena skale u boji za brzo biranje u opsegu od 20 °C do 60 °C.
Jednim dodirom na ili menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom
opsegu između 35 °C i 43 °C ona menja za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod
20 °C, na prikazu temperature se pojavljuje simbol a uređaj isključuje funkciju
grejanja.
Brzi izbor temperature
Kratkim dodirom na vrednost temperature otvara se prozor za izbor memorisanih tem-
peratura (sli. A2). Ukupno je unapred podešeno šest temperatura i moguće ih je pro-
meniti sopstvenim vrednostima. Kratkim dodirom na odgovarajuće polje temperature
se temperatura podešava kao zadata vrednost. Da memorišete sopstvenu temperaturu,
na glavnom komandnom ekranu preko i promenite zadatu vrednost na željenu
vrednost, kratkim dodirom na zadatu vrednost otvorite brzi izbor i zatim dugim dodi-
rom odaberite memorijsko mesto koje treba da bude promenjeno. Polje memorisanja
na kratko trepće zeleno radi potvrde.
Indikator protoka
Korisnik može da definiše maksimalan protok tople vode. Kratkim dodirom na prikaz
protoka otvara se izborni meni. Izaberite neku od opcija protoka i potvrdite na .
MAX Nema regulacije protoka (servo ventil je deaktiviran)
Auto automatska regulacija, tj. protok se ograničava tako da bude dostignuta
podešena temperatura
npr. 8,0
Ograničavanje protoka na provizorno odabranu vrednost između 4,5 i 25 l/min
Korisnički meni
Moguće je kreirati osam korisničkih profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje
željene temperature u svom profilu za različite vrste primene. Korisnički profili se biraju
dodirom na profilnu sliku i time se vrši podešavanje temperatura koje su memorisne
u profilu. Dodirom na možete da kreirate nov profil i da ga zatim konfigurišete.
Dugim dodirom na profil moguće ga je uređivati ili obrisati.
Glavni komandni ekran
Na displeju je standardno prikazan glavni komandni ekran. Prikazana su aktuelna
podešavanja a dodirom na Touch displej imate pristup različitim podmenijima i funkci-
jama.
2. Upotreba
Glavni meni
Podešavanje
temperature
Prikaz statusa dole
Prikaz statusa gore
Odabir korisnika
Primena
Prikaz temperature
Indikator protoka
CLAGE
325
SR
Glavni meni
Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti uređaja se mogu odabrati odavde. Dodirom na
simbol se u svakom trenutku vraćate nazad na glavni komandni ekran.
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. U tom cilju dodirnite željeni simbol.
Preko podešavanja temperature moguće je menjati fabrički podešene temperature
(Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=40 °C, Vruća voda=48 °C) za
svaku vrstu primene. Kada dodirnete vrednost temperature na prikazu temperature ili
simbol vrste primene
u trajanju od tri sekunde, podešena temperatura se memoriše
za odabranu vrstu primene. Prikaz temperature će zatreptati jednom radi potvrde.
Temperature primene koje su memorisane u korisničkom profilu se u svakom trenutku
mogu otvoriti dodirom na odgovarajući simbol.
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi (dodatne informacije na strani 329)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Bluetooth je aktivan
Wi-fi je aktiviran
Uređaj je spojen na CLAGE Cloud
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma
značajne u toku upotrebe.
Eco aktivan: Temperature primene i protok vode su ograničneni na energetski
efikasne vrednosti. Simbol trepće ako preko podešavanja temperature bude
podešena viša temperatura.
Održavanje: Dodirom na simbol otvara se statusna poruka sa dodatnim
informacijama.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati
jer je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može
menjati u galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Aktivirano grejanje: Ovaj simbol se pojavljuje kada uređaj zagreva vodu.
Ograničenje snage: Snaga uređaja nije dovoljna za zagrevanje aktuelnog protoka
količine tople vode na željenu temperaturu. Smanjite protok preko indikatora
protoka.
Prikaz rada
Kada se na nekoj slavini uzima zagrejana voda, glavni komandni ekran se menja u prikaz
rada i zavisno od podešene izlazne temperature menja boju pozadine od plave na nis-
kim, do crvene na visokim temperaturama.
Nakon svakog istakanja se prikazuju količina vode, potrebna struja i nastali troškovi.
2. Upotreba
326
SR
DSX Touch
2. Upotreba
Automatizacija / Obrada
U ovom meniju možete odabrati dve funkcije. Automatika meri vreme u sekundama
pomoću funkcije » tajmer »ili protok zagrejane vode u litrima pomoću funkcije«zapremina
punjenja«. Instrument ne može otkriti hladnu vodu pomešanu sa armaturom. Zbog toga
je za pravilnu primenu automatske funkcije u zavisnosti od količine punjenja potrebno da
uređaj ima željenu temperaturu i da se otvori samo ventil za toplu vodu na slavini.
Timer
Podesite željeno vreme pod »Trajanje« i zatim dodirnite »Tajmer«, da aktivirate automa-
tiku. Prikaz se menja na glavni komandni ekran u kojem se podešeno vreme prikazuje
direktno ispod prikaza temperature.
Otvorite slavinu za toplu vodu čime se pokreće funkcija a vreme počinje da teče
otkucavajući sekunde. Funkcija se odmah pokreće ukoliko dolazi do puštanja tople vode u
vreme kada se funkcija aktivira.
Da biste otkazali funkciju, morate odrediti vreme i potvrditi zahtev.
Da prekinete ovu funkciju, potrebno je da dodirnete vreme i da potvrdite upit. Kada je
vreme isteklo, u trajanju od oko 10 sekundi redukuje se količina protoka ukoliko se vrši
istakanje, a zatim ponovo podiže.
Napomena: Ponašanje tajmera se može promeniti u konfiguraciji.
Punjenje kade
Podesite željenu količinu vode pod »Zapremina punjenja« i zatim dodirnite »Punjenje
kade«, da aktivirate automatiku.
Prikaz se menja na glavni komandni ekran u kojem se
podešena količina prikazuje direktno ispod prikaza temperature. Otvaranjem slavine za
toplu vodu se funkcija pokrećea a podešena količina se u litrima odbrojava u skladu sa
merenjem protoka.
Zatvaranjem i otvaranjem slavine se funkcija pauzira ili ponov pokreće. Funkcija se
odmah pokreće ukoliko dolazi do puštanja tople vode u vreme kada se funkcija aktivira.
Da prekinete funkciju potrebno je da dodirnete polje količine u trajanju od tri sekunde
ili da jedan minut zaustavite protok vode.
Kada je dostignuta količina, na ekranu na kratko trepće »0 l« a uređaj zatvara
dovod tople vode preko servo ventila. Dodatno se oglašava dug signal a poruka sa
napomenom se pojavljuje na displeju. Servo ventil ostaje zatvoren dok poruka sa
napomenom ne bude potvrđena na uređaju ili preko aplikacije.
Uvek je potrebno zatvoriti slavinu, funkcija se zato nikada ne sme prepustiti bez
nadzora.
Pre upotrebe kade proverite da li temperatura vode odgovara vašim prohtevima.
Savet: Pod stavkom »Statistika« se navodi količina vode poslednje potrošnje. Da
odtredite količinu vode za punjenje vaše kade, napunite jednom ručno vašu kadu vodom.
Pod tačkom menija »Statistika« nakon punjenja možete da očitate datu količinu vode i
zatim da istu vrednost unesete u funkciju atomatike pod stavkom »Količina punjenja« za
sledeće punjenje kade.
Napomena: U slučaju nestanka struje i ukoliko radi tajmer za količinu , zatvara se servo
ventil. Ventil ostaje zatvoren i nakon ponovnog uspostavljanja strujnog napajanja,
pojavljuje se sigurnosni upit na prikazu displeja i oglašava se alarm, dok sigurnosni upit
ne bude potvrđen dodirom na »OK«.
Konfiguracija automatike
Ovde možete da prilagodite ponašanje tajmera kod prekida vode i kraj tajmera.
Preko tačke »Otvori zaporni ventil za vodu« u svakom trenutku možete ponovo da
otvorite servo ventil na DSX Touch.
CLAGE
327
SR
2. Upotreba
Termički tretman »Thermal Treatment«
Pomoću ove funkcije možete termički da tretirate vaš uređaj zajedno sa vodovodnom
instalacijom i slavinom. Ovaj postupak ipak ne zamenjuje termičku dezinfekciju u skladu
sa priznatim pravilima tehnike.
Dodirom na »OK« pokreće se ciklus tretmana a zadata vrednost se postavlja na
70 °C. Ova funkcija je zaključana ukoliko uređaj napaja vodom tuš.
Istačite vruću vodu najmanje tri minute da potpuno zagrejete instalaciju sve do
slavine.
Smanjivanjem zadate vrednosti ili 30 sekundi bez protoka vode se završava ciklus
tretmana.
Sačuvan je broj svih sesija grejanja vode kao i dodato trajanje i protok.
Napomene:
Uverite se da niko ne može da bude povređen usled povišenih temperatura i da
instalacija može da izdrži ova opterećenja.
Voda koja se istače i slavina postaju veoma vrući! Vodenu paru ne bi trebalo udisati.
Izmerena vrednost / statistika
Prikazuju se podaci o energiji i korišćenju uređaja a vrednosti potrošnje se statistički
analiziraju. Imate pregled sledećih oblasti:
Statistika
Prikazuje se potrošnja struje i vode za različite vremenske periode.
Prikazuje se potrošnja struje i vode za vremenski period od 14 dana.
Linije pritom prikazuju prosek. Dodirom na neki dan možete da očitate odgovarajuće
dnevne vrednosti.
Napomene: Podaci o potrošnji i korišćenju nisu podesni za pravljenje obračuna.
Primljena snaga u kW
Trenutna primljena snaga uređaja.
Procentualna snaga
Procentualno opterećenje uređaja.
Protok
Izmereni maseni protok.
Izlazna temperatura
Izmerena temperatura tople vode
Ulazna temperatura
Izmerena temperatura hladne vode
Kontrolna vrednost
Optimalno vrednost između 40 - 60.
328
SR
DSX Touch
2. Upotreba
Karakteristika / podešavanje
Ovde imate pregled karakteristika uređaja kao i pristup fabričkom resetovanju.
Informacije o uređaju
Serijski broj; tip uređaja; broj artikla; maksimalna primljena snaga (MPS), vreme rada.
Verzije softvera
Podaci o statusima softvera komponenata uređaja.
Ažuriranje softvera displeja: Ovde možete ručno da ažurirate softver displeja. U tom
cilju uređaj prethodno mora da bude povezan na internet preko WLAN.
Pravne odredbe, servis, dokumentacija: Ovde možete da pronađete impresum, licence
softvera kao i QR kodove sa linkovima za korisnički servis, registraciju proizvoda i
online uputstvo.
Restart & vraćanje podešavanja
Displej se može restartovati ili vratiti na fabrička podešavanja. Svi unosi korisnika se
gube u slučaju fabričkog resetovanja.
Šifra greške
Prikaz aktuelne greške. Dodirnite servisni avatar za dalju pomoću.
Memorija grešaka
Lista poslednjih deset grešaka.
Podrška za relej za rasterećenje
Kod povezivanja dodatnih trofaznih uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za
elektronske protočne bojlere (CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2. Ovaj relej
osigurava rad protočnog bojlera i priključuje druge potrošače tek po završetku režima
rada zagrevanja.
Ova funkcija osigurava preuzimanje struje preko L2 i pri maloj grejnoj snazi.
Prvo odaberite režim rada »Lo« i proverite funkcionisanje releja za rasterećenje sa
malom snagom (35 stepeni zadate vrednosti i mala količina vode). Ukoliko dolazi do
fluktuacija releja za rasterećenje potrebno je odabrati režim rada »Hi«.
Prikaz / rukovanje
Ovde možete da pronađete korisnički podesive parametre za kretanje kroz menije i
prikaz displeja.
Zvuk
Aktiviranje odn. deaktiviranje zvuka komandi.
Jezik
Izbor jezika menija.
Prikaz svetlo & boja
Podešavanje ponašanja displeja u radu i mirovanju.
Osvetljenje displeja: Možete da smanjite osvetljenje displeja npr. radi uštede struje.
Osvetljenje u mirovanju: Možete posebno da podesite koliko jako displej treba da svetli
u mirovanju. (0% = ISKLJ)
Vreme do mirovanja: Odredite koliko dugo displej treba da svetli nakon poslednjeg
unosa.
Aktiviranje kod potrošnje vode: Kada je ova funkcija aktivna, displej prelazi iz mirovanja
na podešenu osvetljenost u radu kada se troši topla voda.
Jačina pozadinske boje: Ovde možete da konfigurišete intenzitet boje pozadine na pri-
kazu rada.
Protok na glavnom prikazu
Možete da aktivirate odn. deaktivirate prikaz protoka na glavnom ekranu.
CLAGE
329
SR
2. Upotreba
Različita zaključavanja
Osigurajte vaša podešavanja od neželjenih izmena.
Dodirom na na glavnom komandnom ekranu takođe ulazite u izborni meni.
Ništa zaključano: Otklanja sve blokade.
Voda na prikazu: Zaključava se rukovanje dodirom. Kada dodirnete komandni panel
pojavljuje se upit. Dodirnite ili prevucite tačke 1-4, da deblokirate komandni panel.
Tajmer u sredini prikazuje preostalo vreme za unos.
Zaključavanje parametara: Možete da pogledate i otvorite menije ali da menjate samo
sa ispravnim PIN-om.
Zaključavanje menija: Glavni meni se može otvoriti samo sa ispravnim PIN-om.
Zaključavanje komandi: Svi podaci i prikazi su zaključani i mogu se otvoriti ili izmeniti
tek nakon unosa PIN-a..
Napomena: Zaključavanje komandi se može deaktivirati samo sa ispravnim PIN-om
preko »Ništa zaključano«. Ukoliko ste zaboravili PIN, obratite se korisničkom servisu.
Unesite PIN: Preko tastature možete da odaberete do 8 cifara od 0 do 9. Kada ste
odabrali četiri cifre, potvrdite unos dodirom na . Zatim možete da birate između
opcija zaključavanja parametra, menija ili rukovanja. Za aktiviranje je radi sigurnosti pot-
rebno ponovo uneti PIN i izvršiti potvrdu.
Pravne odredbe, servis, dokumentacija
Ovde možete da pronađete impresum, licence softvera kao i QR kodove sa linkovima
za korisnički servis, registraciju proizvoda i online uputstvo.
Resursi / štednja
Ovde možete da odredite parametre za troškove u statistici potrošnje i da ograničite
protok kao i temperaturu.
Valuta
Odabir simbola valute.
Cena vode (€/m³)
Unesite cenu vode vašeg distributera vodom.
Cena struje (€/kWh)
Unesite cenu struje vašeg distributera električne energije.
Maksimalan protok
Ovde možete da podesite ponašanje ograničenja protoka.
Opcije za podešavanje:
»MAX« nema ograničenja protoka (servo ventil je potpuno otvoren)
»AUT automatsko prilagođavanje, npr. protok je tako regulisan da podešena
željena temperatura bude dostignuta
npr. »9.0« Ograničavanje na provizorno odabranu vrednost između 4,5 i 25 l/min
Maksimalna temperatura
U ovom meniju može se aktivirati odn. deaktivirati ograničenje temperature i maksi-
malna izlazna temperatura se može ograničiti na željenu vrednost unutar podesivog
opsega temperature.
Napomena: Kada protočni bojler napaja tuš, u toku instalacije uređaja ograničena je
maksimalna temperatura na 55 °C i ne može se prekoračiti.
330
SR
DSX Touch
2. Upotreba
Mreža / interfejs
Ovaj meni sadrži sve informacije i podešavanja u vezi WLAN i Bluetooth-a.
Hostname
Možete da prilagodite naziv uređaja kako bi se na mreži kod postojanja više uređaja
protočni bojler bolje razlikovao (npr. kupatilo prizemlje).
Wireless LAN (WLAN)
Ovde možete da konfigurišete i aktivirate odn. deaktivirate WLAN vezu.
SSID: Unesite SSID vaše kućne mreže.
PSK: Unesite WLAN lozinku vaše kućne mreže.
WLAN aktivan: WLAN aktivirati/deaktivirati.
MAC: MAC adresa uređaja.
IPv4: U kućnoj mreži dodeljena IP adresa uređaja.
Vreme mreže (SNTP)
Ovde možete da konfigurišete sistemsko vreme. Izaberite odgovarajuću vremensku
zonu i letnje/zimsko vreme.
Home Server (REST)
Da povećate domet, upravljanje se može promeniti sa CLAGE Smart Control App sa
Bluetooth na WLAN preko REST-API. U tom cilju aktivirajte funkciju Home Server. Ovo
je istovremeno interfejs za povezivanje običnih Smathome uređaja (npr. wibutler ili
KNX sa CLAGE HS-K).
BT PIN
PIN je potreban za povezivanje uređaja sa daljinskim upravljačem ili pametnim telefo-
nom preko Bluetooth-a.
BT jačina signala
Podatak o jačini signala u procentima.
CLAGE
331
SR
2. Upotreba
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr.
perlatore i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani
servis izvrši proveru električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo
besprekorno funkcionisanje i bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha kojim se
sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno odzračiti pre prvog
puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr.
posle radova na vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke
uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za
ispuštanje hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do
prljanja uređaja ili regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve
dok iz cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da
zašrafite regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
Podesite željenu temperaturu na uređaju i otvorite ventil za ispuštanje tople vode.
Ukoliko vam je previsoka temperatura vode, nemojte da dodajete hladnu vodu već
na uređaju podesite nižu temperautru. Ukoliko dodajete hladnu vodu, već zagrejana
voda se ponovo rashlađuje i time dolazi do gubitka skupocene energije. Osim toga
elektronika ne može da detektuje hladnu vodu koja se meša u slavini tako da više nije
osigurana konstatna temperatura.
Savet za uštedu energije
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom (npr. solarnim sistemima) mora se osigurati
da ulazna temperatura ne prelazi 70 °C.
Ukoliko u toku rada sa prethodno zagrejanom vodom ulazna temperatura prela-
zi prethodno definisanu zadatu vrednost, ne dolazi do predaje snage. Na glavnom
komandnom ekranu se prikazuje simbol .
Dogrevanje
332
SR
DSX Touch
Montaža zidnog držača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji
ima kontakt signala sa protočnim bojlerom i da li je zaštićen od prskanja vodom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve
lepljive trake nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika A)
ili odgovarajućim tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude
suva, razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije
jer lepak ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom
lepljenja držač bude vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih
kartica sa magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje
sa magnetnih traka kartica
Puštanje u rad
Ukoliko je već obavljeno podešavanje snage i protočni bojler ima naponsko napajanje,
postavite baterije u daljinski upravljač.
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler
1. Uverite se da je uključen dovod struje do protočnog bojlera (osigurači).
2. »Daljinski uređaj na kratko prikazuje sve simbole nakon postavljanja baterija.
Zatim se reprodukuje »8A« i procentualni status punjenja baterije i prikaz prelazi na
PIN unos »P1«.«
3. Četiri cifre PIN se unose jedna za drugom i prikazuju se preko P1 do P4. Aktuelna
cifra se menja pritiskom na i . Pritiskom na menja se na sledeću cifru. Nakon
unosa P4 i pritiska na se preuzima PIN.
4. Unesite prva četiri mesta Bluetooth PIN-a i potvrdite na . PIN se nalazi na ili kod
tipske pločice vašeg protočnog bojlera.
5. Nakon unosa PIN-a se daljinski upravljač automatski povezuje sa protočnim
bojlerom, u toku procedure prijave se pojavljuje »d1«.
6. Nakon izvršenog povezivanja displej daljinskog upravljača se menja na prikaz zadate
vrednosti.
Ukoliko prijava nije bila uspešna, prikaz se posle 45 sekundi menja na »E1«. Daljinski
upravljač završava pokušaj prijave i potom prelazi u modus uštede energije. Pritiskom
na bilo koje dugme se ponovo pokreće postupak prijave.
3. Daljinski upravljač
Slika B:
Opcionalna montaža sa tiplovima i zavrtnjima
Slika A:
Montaža sa lepljivim trakama
Tehnički podaci
Tip FX 3 daljinsko upravljanje
Radni napon 3 V
Tip baterije 2x AAA Alkaline 1)
Vrsta zaštite IP 20
Domet 10metara uklj. zid
Snaga predajnika ≤ 8 mW
Predajni/prijemni frekventni
opseg 2,4 – 2,4385 GHz
Rasprostiranje signala neusmereno
Sertifikati Evropa EN 300 328 / CE
1) Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)
CLAGE
333
SR
3. Daljinski upravljač
Napomene:
Ukoliko daljinski upravljač nije prijavljen odn. ukoliko se izgubi kontakt signala,
poslednja podešena temperatura ostaje sačuvana.
U slučaju perzistentnih problema u povezivanju ponovo pokrenite prijavu, tako što
ćete istovremeno pritisnuti sva četiri dugmeta daljinskog upravljača u trajanju od
pet sekundi.
Rukovanje
Sa daljinskim upravljačem vam na raspolaganju stoje sledeće funkcije:
1. Dugmad za izbor temperature
Na oba dugmeta i možete u koracima da smanjujete i povećavate željenu
temperaturu.
Napomena: Kada se pritiskom na dugme prikaz temperature podesi na »--«,
protočni bojler isključuje funkciju grejanja.
2. Programska dugmad
Kratkim pritskom na programsku dugmad i prelazite neposredno na prethodno
podešene temperature, bez potrebe da više puta pritiskate i dugmad.
Fabričko podešavanje za program iznosi 35 °C a za program 48 °C. Programsku
dugmad možete da definišete sa sopstvenim podešavanjima:
Na i odaberite željenu temperaturu vode.
Pritisnite programsko dugme ili u trajanju od min.2 sekunde, da memorišete
aktuelnu temperaturu.
3. Restart i status baterije
Pritisnite i držite pritisnutu dugmad i u trajanju od oko 2 sekunde da restartujete
daljinsko upravljanje. Na kratko se prikazuju svi simboli i zatim sledi prikaz baterije »8A«.
4. Info meni
Pritisnite i držite pritisnutu programsku dugmad i u trajanju od oko 5 sekundi da
otvorite info meni. Kratkim pritiskom na 1 ili 2 krećete se kroz prikaze napred i nazad.
Dugim pritiskom na i ponovo napuštate meni.
Prikazi menija:
In Indikator za info meni
8A Aktuelni kapacitet baterije u procentima
Er Aktuelni status grešaka
ti Temperatura dovoda vode u °C
to Temperatura izlaza vode u °C
TL Najviša podesiva temperatura u °C
FL Aktuelni protok ovde u l/min
Po Aktuelna potrošnja struje u kW
PP Aktuelna potrošnja struje u procentima
PL Maksimalna snaga uređaja u kW
CA Vrednost kalibracije
rS Jačina signala u procentima
n1 Verzija softvera cifra 1
n2 Verzija softvera cifra 2
n3 Verzija softvera cifra 3
P1 Cifre 1 i 2 memorisane Pin
P3 Cifre 3 i 4 memorisane Pin
334
SR
DSX Touch
3. Daljinski upravljač
Prikazi na displeju
Režim uštede energije
Simbol prikazuje da protočni bojler radi sa podešavanjima za uštedu energije. To
znači da se trenutna potrošnja energije nalazi u opsegu uštede energije u zavisnosti od
odabrane temperature i protoka.
Ograničenje snage
Ukoliko puna snaga protočnog bojlera nije dovoljna da zagreje količinu vode koja se
istače, to se prikazuje prikazom na FX 3 displeju.
Rad sa prethodno zagrejanom vodom
Ukoliko u toku rada sa prethodno zagrejanom vodom ulazna temperatura prelazi
prethodno definisanu zadatu vrednost, ne dolazi do predaje snage. Na prikazu se
prikazuje simbol .
Sigurnosne napomene
U slučaju otkaza funkcija daljinskog upravljača odmah izvadite baterije.
Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Prazne baterije mogu da iscure i da oštete daljinski upravljač. Zbog toga odmah
zameniti baterije ako se pojavi simbol baterije na displeju ili ukoliko izostane reakcija
na pritisak na dugme.
U slučaju nekorišćenja daljinskog upravljača izvaditi baterije iz daljinskog upravljača.
Bez aktivnog signala će protočni bojler zagrevati vodu na poslednju zadatu vrednost.
Zamena baterija
Kada se pojavi simbol baterije zamenite baterije novim AAA baterijama.
Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)!
Zabranjeno je puniti baterije koje nisu punjive.
Ne koristiti zajedno različite vrste baterija ili nove i korišćene baterije.
Vodite računa o pravilnom polaritetu kada ponovo postavljate baterije.
Odlaganje na otpad
Baterije mogu da poseduju materije koje su štetne po prirodu. Zbog toga je potrebno
iskorišćene baterije poredati na mestima za prikupljanje baterija, one se ne smeju bacati
u običan kućni otpad.
Na kraju životnog veka daljinskog upravljača, baterije odvojeno odložiti na otpad od
ostalog uređaja.
CLAGE
335
SR
4. CLAGE aplikacija »Smart Control«
Prvo puštanje u rad
Aplikacija Smart Control može se povezati sa DSX Touch putem Bluetooth-a ili WLAN
mreže.
1. Uverite se da protočni bojler ima strujno napajanje.
2. Instalirajte upravljačku aplikaciju na vaš tablet / pametni telefon. U tom cilju u
Apple AppStore ili Google Playstore potražite »CLAGE Smart Control« i instalirajte
aplikaciju. Nemojte odmah da pokrenete upravljačku aplikaciju.
Povezivanje putem Bluetooth-a
1. Aktivirajte funkciju Bluetooth na vašem pametnom telefonu / tabletu.
2. Pokrenite Smart Control upravljačku aplikaciju i potvrdite sva sigurnosna pitanja.
Napomena: Podaci u vezi sa lokacijom neće biti obrađivani. U skladu sa novim direk-
tivama za sve aplikacije za android operativni sistem potrebno je aktivirati i prihvatiti
funkciju lokacije.
3. Prilikom prve aktivacije aplikacije pojaviće se poruka sa obaveštenjem. Kada dodir-
nete »OK« otvorićete ručno podešavanje konfiguracije uređaja (putanja: Glavni meni
→ Podešavanja → Uređaji). Kada dodirnete »Demo« moći ćete da istražite upravljanje
aplikacijom. Možete da napustite demo režim tako što ćete pratiti putanju (Glavni
meni → Podešavanja → Uređaji).
4. Ukoliko nema izlistanih uređaja, odaberite »Bluetooth veze« i dodirnite »Pretraži
uređaje...«
5. Zatim će svi pronađeni Bluetooth uređaji biti skenirani i izlistani pod. Naziv uređaja se
sastoji od skraćenice modela i poslednje 4 cifre serijskog broja. Ukoliko ne pronađete
vaš uređaj, ponovite skeniranje.
6. Izaberite vaš uređaj i potvrdite tako što ćete dodirnuti »OK«.
7. Unesite ručno Bluetooth-PIN ili skenirajte QR kôd. Možete je naći na tipskoj pločici
ispod maske na dnu protočnog bojlera.
8. Uređaj je sada povezan sa vašim pametnim telefonom / tabletom. Proverite funkciju
tako što ćete promeniti temperaturu putem vašeg pametnog telefona / tableta.
Displej mora da pokazuje istu vrednost.
Povezivanje putem WLAN mreže
Zaštitite uređaj od neovlašćenog pristupa tako što ćete ga povezivati samo na IT
infrastukturu sa internet pristupom koja je zaštićena Firewall-om.
Zaštite uređaj od neovlašćenog pristupa tako što ćete koristiti sigurnu WLAN
lozinku. Ona treba da sadrži slova, brojeve i specijalne znake i ne sme se nalaziti u
rečniku.
1. Prvo povežite DSX Touch direktno na komandnom panelu uređaja sa vašom kućnom
mrežom i aktivirajte REST-API preko Home server-a (u vezi sa tim vidi odeljak
»Mreža« na strani 330.
2. Povežite vaš pametni telefon na istu mrežu i pokrenite aplikaciju.
3. Aplikacija se automatski povezuje sa protočnim bojlerom.
4. Ukoliko se to ne dogodi, u aplikaciji uđite u konfiguraciju uređaja (putanja: Glavni meni
→ Podešavanja → Uređaja), odaberite »DSX Server xxxx« i dodirnite na povezivanje.
5. Trebalo bi da se prikaže sledeći tekst: „Možete da koristite Home Server“.
336
SR
DSX Touch
4. CLAGE aplikacija »Smart Control«
Ažuriranje softvera
Ažuriranje upravljačke aplikacije
Preporučuje se korišćenje najnovijeg softvera kako bi se obezbedilo bezbedno upravl-
janje i bez greške uređajem DSX Touch.
Kada na raspolaganju postoji nova verzija upravljačke aplikacije, to se prikazuje u
Appstore.
Ažuriranje sa iOS uređajima: Da izvršite ažuriranje u Appstore, odaberite tabulator
»Updates« i dodirnite polje »Update«, koje se nalazi desno pored upravljačke aplika-
cije.
Ažuriranje sa uređajima sa android operativnim sistemom: Da izvršite ažriranje, u
Google Playstore odaberite aplikaciju Smart Control i dodirnite polje »Ažuriranje«
Upotreba
Punim obimom funkcija opisanih u poglavlju »2. Upotreba« može se upravljati i putem
aplikacije.
CLAGE
337
SR
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
DSX Touch
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna,
Touch displej ne svetli
Aktiviran je glavni
osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni
presostat Obratite se korisničkom servisu
Na ekranu se
pojavljuje simbol
greške
Uređaj je detektovao
smetnju
Isključite i ponovo uključite
osigurače. Ukoliko i dalje postoji
poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode
postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana
ispusna slavina
Očistiti regulaciju mlaza, glavu
tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano
ulazno filtersko sito
Neka korisnički servis očisti
filtersko sito
Protok je ograničen Deaktivirajte Eco modus i
ograničenje protoka
Odabrana temperatura
se ne dostiže
Prevelik protok vode
Servo ventil u meniju
»Ograničavanje protoka«
(ponovo) aktivirati
Hladna voda se meša na
slavini
Puštajte samo toplu vodu,
podesite temperaturu za datu
upotrebu, proverite izlaznu
temperaturu
Touch displej ne reaguje
pravilno ili samo na
nekim delovima
Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom
komandni panel
Aplikacija ne pronalazi
DSX Touch
Prekinuto je strujno
napajanje DSX Touch Zamenite ili uključite osigurače
Prekoračen domet BT ili
WLAN
Postavite table / pametni
telefon bliže Accesspoint-u
(routeru ili DSX Touch)
Deaktiviran je BT/WLAN
na tabletu / pametnom
telefonu (avio modus)
Aktivirajte BT/WLAN
Tablet / pametni telefon
nije u istoj WLAN mreži
kao DSX Touch
Promenite WLAN mrežu
u podešavanjima tableta /
pametnog telefona
5. Samopomoć kod problema i korisnički servis
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko
se pojavi problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače
da »resetujete« elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da
sami da otklonite problem. Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije
korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo
specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete
da otklonite grešku uređaja, obratite se
korisničkom servisu. Pripremite podatke
sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velick[email protected]
FX3 daljinski upravljač
Problem Uzrok Pomoć
Prikazuje se simbol
»Baterija«
Baterije u daljinskom
upravljaču su prazne
Postavite dve nove baterije tip
AAA u daljinski upravljač
Uređaj ne reaguje na
daljinski upravljač Prekoračen domet signala Približite daljinski upravljač
uređaju, pritisnite dugme
Prikaz »E2«PIN je više puta pogrešno
unet
Sačekajte više minuta zatim
pritisnite sva četiri dugmeta
u trajanju od 5 sek i unesite
ispravan PIN
Prikaz »E9«Greška u povezivanju
U slučaju ponavljanja, zamenite
baterije, stupite u kontakt sa
korisničkom službom
338
SR
DSX Touch
6. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - 812/2013 814/2013
Objašnjenja
aNaziv i robna marka
b.1 Oznaka uređaja
b.2 Tip uređaja
cProfil opterećenja
dKlasa energetske efikasnosti pripreme tople vode
eEnergetska efikasnost pripreme tople vode
fGodišnja potrošnja struje
gAlternativni profil opterećenja, odgovarajuća energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja
struje, ukoliko na raspolaganju
hPodešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople vode
iNivo buke u zatvorenim prostorijama
jDnevna potrošnja energije
Dodatne napomene
Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za
upotrebu i uputstvu za instalaciju.
Svi navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija o proizvodu, koje se
navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima ispitivanja.
Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u skladu sa EU uredbama. Realna
energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog načina primene.
7. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2.
Preporučujemo kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe
klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za
nesmetan transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili
specijalizovani trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odva-
janjem materijala preko nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i kompo-
nenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane kante
za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno od komu-
nalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na neki od komunal-
nih sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu siro-
vina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće
štetne efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja
uređajima na kraju njihovog životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u
otpad dobićete u najbližem sabirnom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj
upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg
distributera ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
CLAGE
339
SR
Cev za povezivanje
Elektronika
Poklopac elektronike
Upravljanje servo ventila
Priključne kleme
Okvir
Priključni fiting hladne vode
Fini filter
Zaštitni rukavac od prskanja vode
DSX Touch hauba uređaja
Nepovratni ventil
Senzor protoka
Temeperaturni senzor
Temeperaturni senzor
Izlazna cev
Donji deo uređaja
uklj. senzor curenja
Zidni držač
Priključni fiting tople
vode
1. Pregledni prikaz
Limitator temperature
(STB)
Grejač
Dovodna cev
Servo ventil
Radio modul
Sigurnosni presostat
(SDB)
Komandni panel sa
preklopnim držačem
Uputstvo za montažu
UvodnicaG½colna navojna nipla
340
SR
DSX Touch
2. Tehnički podaci
Tip DSX Touch
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW /
26 A
16,2 kW /
25 A
21 kW /
30 A
19 kW /
29 A
24 kW /
35 A
21,7 kW /
33 A
27 kW /
39 A
24,4 kW /
37 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE
Potreban poprečni presek provod-
nika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri ∆t = 28 K
maks. pri ∆t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
≥ 1100 cm
≤ 90 mS/m
Ulazna temperatura ≤ 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – automatski 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min
Podesive temperature 20 – 60 °C [70°C]
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,5 kg
Predajni/prijemni frekventni opseg
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Snaga predajnika WLAN ≤ 100 mW
Predajni/prijemni frekventni opseg
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Snaga predajnika Bluetooth ≤ 8 mW
Rasprostiranje signala neusmereno
Domet 10metara uklj. zid
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
) Elektronski regulisano u zavisnosti od željene temperature i temperature hladne vode
CLAGE
341
SR
100
170
468 363
56
96
239
Dimenzije u mm
3. Dimenzije
4. Instalacija
Nemojte da instalirate uređaj u neposrednoj blizini metalnih površina, kako bi ste
omogućili pouzdan signal i optimalan domet signala.
Ova uređaj poseduje opšti
građevinski sertifikat o
ispitivanju u skladu sa državnim
građevinskim propisima u
pogledu buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
16952
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada
da bude izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima
za vodu ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE
0100 deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude
što manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893
serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor
vode možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
342
SR
DSX Touch
4. Instalacija
Napomena: Ukoliko montirate ovaj protočni bojler na mestu nekog ranijeg, po pravilu
neće biti potrebno da bušite rupe za zidni držač, u tom slučaju otpada tačka 2.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz
vodovodne instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom
je potrebno da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon
pritezanja moraju da imaju prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite
rupe burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj
haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač
na zid. Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm
pomoću priloženih distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i
zidnog držača.
Montaža zidnog držača
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom
i zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
hladno
toplo
Instalacija priključnih fitinga za vodu
CLAGE
343
SR
Moguće je da se kabl za dovod struje nalazi u gornjem delu uređaja ili na zidu. U
tom slučaju prvo pratite korake jedan do tri iz opisa »Električni priključak odozgo« iz
poglavlja »Električni priključak«.
1. Postavite uređaj na zidni držač tako da navojna šipka zidnog držača ulazi u za to
predviđeni otvor na uređaju. Pažljivim savijanjem navojne šipke zidnog držača po
potrebi možete da izvršite manje korekture. Priključne cevi za vodu uređaja moraju
da se ušrafe bez primene sile.
2. Zašrafite plastične nareckane navrtke na navojnu šipku zidnog držača.
3. Zašrafite obe ⅜colne obuhvatne navrtke priključnih cevi za vodu uređaja sa
⅜colnom zapivkom na instalirane priključne fitinge.
Montaža uređaja
(a)
zatvoreno
otvoreno
4. Otvorite dovod vode i okrenite zaporni ventil (a) u priključnom fitingu hladne vode
polako na (položaj »otvoreno«). Proverite sve spojeve na curenje.
5. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajuću slavinu za toplu vodu sve dok iz
cevi ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Instalacija
344
SR
DSX Touch
4. Instalacija
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji
ima kontakt signala sa protočnim bojlerom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve
lepljive trake nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika A)
ili odgovarajućim tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude
suva, razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije
jer lepak ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom
lepljenja držač bude vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih
kartica sa magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje
sa magnetnih traka kartica.
Napomena: Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Slika B:
Opcionalna montaža sa tiplovima i zavrtnjima
Slika A:
Montaža sa lepljivim trakama
CLAGE
345
SR
5. Montaža na zidu
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez
oštećenja armatura ili cevi.
Kod nazidne montaže zašrafiti obe ½colne navojne niple i ½colne zaptivke na ½colne
obuhvatne navrtke priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Demontirati obe ½colne
završne kapice bočnih izlaza priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu i zašrafiti ih na
otvoreni kraj navojne niple. Priključne fitinge tople i hladne vode zatim zašrafiti sa
⅜colnimzaptivkama na ⅜colnu obuhvatnu navrtku ulazne i izlazne cevi uređaja.
Kod montaže na zidu može biti od pomoći da se uređaj montira na rastojanju pomoću
priloženi distancionih čaura u skladu sa crtežom pored. Oba otvora za pričvršćivanje
u donjem delu priključaka cevi takođe propisno fiksirati pomoću tiplova od 6 mm i
zavrtnja.
Zarubljenu stranu cevi zašrafiti sa ½colnim obuhvatnim navrtkama i ½colnim
zaptivkama na bočne ½colne izlaze priključnih fitinga za toplu i hladnu vodu. Zatim
tupim predmetom izbiti otvore za cevi na haubi.
Prilikom montaže na zidu voditi računa: Postavite sito u priključni fiting za hladnu
vodu!
346
SR
DSX Touch
12
5
3
4
Relej za rasterećenje
Kod povezivanja dodatnih trofaznih uređaja može se priključiti relej za rasterećenje za
elektronske protočne bojlere (CLAGE art.br. 82250) na fazni provodnik L2.
Za promenu režima rada otvorite, nakon uspostavljanja električnog priključka i prvog
puštanja u rad, prvo meni podešavanja i odaberite zatim tačku menija »Podrška za relej
za rasterećenje« (vidi stranu 328).
Na kraju aktivirajte funkciju zaključavanja (vidi poglavlje »Prvo puštanje u rad« odeljak
»Funkcija zaključavanja«).
Vrednost Opis
0 Rad bez releja za rasterećenje, fabričko podešavanje
Lo Rad sa normalnim relejem za rasterećenje (min. 11% opterećenja na L2)
Hi Rad sa osetljivim relejem za rasterećenje (min. 17% opterećenja na L2)
Prvo odaberite režim rada »Lo« i proverite funkcionisanje releja za rasterećenje sa
malom snagom (35 stepeni zadate vrednosti i mala količina vode). Ukoliko dolazi do
fluktuacija releja za rasterećenje potrebno je odabrati režim rada »Hi«.
6. Električni priključak
Šema povezivanja Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju.
Uređaj mora da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže
moraju biti zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od
najmanje 3 mm po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom
strujom uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
CLAGE
347
SR
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu!
1. Otvorite postojeće mesto za probijanje otvora na gornjem delu uređaja (S) po per-
foraciji snažnim pritiskom tupim alatom (npr. odvijačem). Kada je električni priključni
kabl postavljen na zidu, dodatno otvorite otvor na desnoj strani donjeg dela uređaja.
2. Isecite rukavac iz kesice sa priborom u skladu sa poprečnim presekom dovodnog
kabla. Pri tom dimenzionirajte otvor rukavca nešto manje od poprečnog preseka
priključnog kabla da bi ste postigli optimalnu zaštitu od vode. Prilagodite rukavac u
skladu sa otvorom. Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
3. Skinite omotač priključnog kavla tako da rukavac ulazi u unutrašnjost uređaja.
Uzimte pripremljeni uređaj u jednu ruku a drugom rukom provucite kabl kroz ruka-
vac.
4. Postavite uređaj na zidni držač, provucite navojnu šipku zidnog držača kroz za to
predviđeni otvor na uređaju i fiksirajte uređaj.
5. Čvrsto zašrafite priključnu klemu adapter kabla na gonjoj priključnoj tački.
Sprovedite adapter kabl levo pored naponskog dela i pričvrstite oba držača na blok
grejača.
6. Otvorite preklopni držač.
Povežite drugi kraj adapter kabla u skladu sa šemom pove-
zivanja na donju priključnu klemu. Vodite računa o rasporedu faza!
7. Ogolite pojedinačne žice priključnog kabla i povežite ih na gornju priključnu klemu u
skladu sa elektro šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
8. Preklopite unazad preklopni držač i uklopite ga.
9. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da
navučete masku odozdo do graničnika.
Napomena: Da obezbedite IP25 zaštitu od prskanja vodom, potrebno je da dole na
uređaju ostane zaštitni rukavac od prskanja vode.
A
6. Električni priključak
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi
sa tim pratite uputstva iz sledećeg odeljka.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu
mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida. Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da
zaštitni rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u
kontakt sa električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno kori-
stiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro
šemom. Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite zaštitni rukavac na priključne kablove i oblikujte priključne provodnike tako
da se zaštitni rukavac bez mehaničkih naprezanja uklapa u otvor pregradnog zida.
Umetnite fiksiranje rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i uklopite ga.
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da
navučete masku odozdo do graničnika.
Električni priključak odozdo
Električni priključak odozgo
S
348
SR
DSX Touch
®
SDB
STB
Pre električnog povezivanja napunite vodom vodovodnu mrežu i uređaj kroz laganih
otvaranja i zatvaranja slavine za toplu vodu i time je potpuno odzračite.
U tom cilju izvadite event. postavljene regulatore mlaza (perlatore) iz armature da bi
ste obezbedili maksimalan protok. Isperite instalaciju tople i hladne vode u trajanju od
najmanje jednog minuta.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na
vodovodnoj instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre
ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta
aktivirali sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite
se da li je uređaj pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač.
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja
garancije!
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna
snaga uređaja. Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog
podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele
»Tehnički podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla
i osigurača. Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na Touch komandnom panelu
se nakon pribl. 40 sekundi prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik.
Sledi podešavanje snage. Ukoliko to nije slučaj sledite uputstva iz odeljka »Ponovno
puštanje u red«.
3. Preko Touch komandnog panela podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od
instalacije (18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl.
10 – 30 sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Ponovo pustite FX3 daljinski upravljač u rad u skladu sa koracima 2-6 u poglavlju
»3.Daljinski upravljač« odeljak »Prijavljivanje daljinskog upravljača protočnog bojle-
ra« (vidi stranu 332).
9. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
10. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte vaš
uređaj online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 322).
7. Prvo puštanje u rad
Ponovno puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem
okruženju instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja.
Kratkotrajnim premošćavanjem obe desne igle (vidi sliku) npr. pomoću izolovanog
odvijača (EN 60900), uređaj se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri
se resetuju na fabrička podešavanja a grejanje se zaključava. Na displeju se prikazuje
meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje snage, dok ne bude
podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje sačuvano prilikom isključivanja i
uključivanja naponskog napajanja.
Multiple Power System MPS®:
Nazivna snaga (maks. primljena snaga)
iznosi 27 kW pri 400 V i može se interno
promeniti na 24 kW, 21 kW ili 18 kW!
CLAGE
349
SR
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala
Ukoliko daljinski upravljač ne može da uspostavi kontakt sa protočnim bojlerom, na
displeju se prikazuje »E1«. Ponovno uspostavljanje kontakta se pokreće pritiskom na
dugme.
U tom slučaju smanjite rastojanje u odnosu na protočni bojler i proverite da li je
naponsko napajanje uključeno.
7. Prvo puštanje u rad
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C.
Prilikom puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz
dogovor sa klijentom na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude
ograničena na 55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Primena za tuš
Poz. ISKLJ Poz. 1
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu
poglavlje »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1«
(vidi sliku).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »ISKLJ«
(vidi sliku).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
350
SR
DSX Touch
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita
može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita
obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
(a)
zatvoreno
otvoreno
(c)(b)
Cjedilo
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ven-
til i sito. Usled prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se
čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih pro-
tiv nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i
skinite haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »zatvore-
no«)
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj
»otvoreno«). Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako
otvoriti i zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
8. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog
povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques,
changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações
técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.       ,       .
Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.      , 
   . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške. 05.23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351

clage DSX Touch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación