Graff E-11530-T Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
1
IOG 5572 80
Rev. 4 February 2021
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
Dear Customer
Lieber Kunde
Cher Client
GB D F
Thank you for choosing our
provýroduct. We hope the item
you have purchased can fulfill all
your expectations. Our products
are technologically advanced
and designed on the basis of our
many years of experience in the
production of sanitary fittings.
Für Ihre Wahl bedanken wir
uns und hoffen mit unserem dank
langjähriger Erfahrung in der
Herstellung von Sanitärarmatu-
ren technologisch fortgeschritte-
nen Produkt Ihre Erwartungen zu
erfüllen.
Nous vous remercions d’avoir
choisi notre produit. Nous sommes
certains de pouvoir satisfaire
pleinement à vos attentes grâce à
notre riche offre de produits d'un
niveau technologique avancé qui
résulte de notre longue expérience
en fabrication de la robinetterie et
des accessoires des salles de
bains.
Dziękujemy za wybór naszego
produktu. Mamy nadzieję, że w
pełni spełnimy Państwa
oczekiwania oddając do użytku
wyrób zaawansowany
technologicznie, zaprojektowany
w oparciu o wieloletnie
doświadczenie w produkcji
armatury sanitarnej.
Drodzy Państwo
PL
Уважаемыегоспода
Estimado Cliente
RUSE
Gentile Cliente
IT
Благодарим за выбор нашего
продукта. Надеемся, что
полностью удовлетворим
Ваши ожидания, вводя в
эксплуатацию технологически
усовершен ствованное
изделие, запроек тированное
на базе много летнего опыта
в области производства
санитарной арматуры.
Les agradecemos por elegir
nuestro producto. Esperamos
cumplir sus expectativas al
adquirir un producto de
tecnología avanzada, diseñado a
base de la experiencia adquirida
tras muchos años fabricando
accesorios sanitarios.
La ringraziamo per aver scelto
un prodotto GRAFF. Speriamo di
soddisfare pienamente la sua
aspettativa, offrendole un
prodotto tecnologicamente
avanzato, progettato sulla base
di un'esperienza di molti anni
nell'ambito della produzione di
rubinetteria e sistemi doccia.
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
GB D F RUSE IT PL
E-11530 -***- L1 (5572800)
1"
26mm
O
6-11/16"
170mmMin.
4"
102mmWall max.
1-1/16"
26mm
1"
25mm
3-1/8"
80mmWall min.
7-7/16"
(190mm)
O2-1/4"
57mm
O2-1/4"
57mm
O2-1/4"
57mm
8"
203mm
E-11531 -***- L1 (5572900)
1"
26mm
O
7-1/16"
180mmMin.
4"
102mmWall max.
1-1/16"
26mm
1"
25mm
3-1/8"
80mmWall min.
9-1/4"
(235mm)
O2-1/4"
57mm
O2-1/4"
57mm
O2-1/4"
57mm
8"
203mm
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
For cleanin, use a soft towel with soap and water only! Under no circumstances should
you use any chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitte nur mit Wasser und Seife und einem weichen Lappen entfernen.
Keinesfalls chemische Mittel verwenden!
ACHTUNG!
ATTENTION! Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En
aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
UWAGA!
¡ATENCIÓN! Utilice solamente una toalla suave con jabón y agua. Bajo ninguna circunstancia
use productos químicos.
ATTENZIONE!
Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici
E-1012
5576800
E-1012
5576800
For care and cleaning instructions of each different GRAFF finish, please refer to
GRAFF website: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtaining Warranty Services: Replacement parts may be ordered to GRAFF
through authorized retailers. Please contact your retailer for any enquire or to
exercise your warranty rights.
Anleitungen zur Pflege und Reinigung der verschiedenen Oberflächen von GRAFF
finden sich auf der GRAFF-Website:https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Wie erhält man Garantieleistungen? Ersatzteile können über die authorisierten
Wiederverkäufer von GRAFF erworben werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren
Wiederverkäufer bei Fragen oder zur Abwicklung bei Garantieanspruch.
Pour les instructions d’entretien et de nettoyage des différentes finitions GRAFF,
veuillez consulter le site internet GRAAF:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtention des services de garantie: les pièces de rechange GRAFF peuvent être
commandées par l’intermédiaire de revendeurs agréés. Veuillez contacter votre
revendeur pour toute question ou pour exercer vos droits à la garantie.
Para instrucciones sobre el cuidado y la limpieza de cada uno de los diferentes
acabados de GRAFF, consulte el sitio web de GRAFF:
https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Cómo obtener servicios de garantía: las piezas de recambio pueden pedirse a
través de los distribuidores autorizados de GRAFF. Por favor, póngase en contacto
con su distribuidor con cualquier pregunta o para ejercer sus derechos de garantía."
Per le istruzioni sulla cura e la pulizia di ciascuna diversa finitura GRAFF, fare
riferimento al sito GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Come ottenere i servizi di garanzia: le parti di ricambio possono essere ordinate
tramite i rivenditori autorizzati GRAFF. Si prega di contattare il proprio rivenditore per
qualsiasi domanda o per esercitare i diritti di garanzia.
Инструкции по уходу и чистке каждого вида отделки GRAFF на веб-сайте:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Как получить гарантийное обслуживание: вы можете заказать запасные
части у авторизованных реселлеров GRAFF. Если у вас возникнут вопросы,
свяжитесь с вашим реселлером, чтобы воспользоваться своими гарантийными
правами.
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym
przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji i czyszczenia każdego z wykończeń GRAFF można znaleźć na
stronie internetowej GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Uzyskiwanie usług gwarancyjnych: Części zamienne można zamawiać w firmie GRAFF za
pośrednictwem autoryzowanych sprzedawców. Skontaktuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania
informacji lub skorzystania z praw gwarancyjnych.
For assembly you will
need:
an adjustable spanner,
pliers,
Phillips screwdriver,
Para el montaje se
necesitan:
llave ajustable,
alicates universales,
Bei der Montagewerden
benötigt:
verstellbarer Schlüssel,
Kombizange,
Kreuzschraubenzieher,
Les outils nécessaires
pour le montage:
La clef à ouverture variable,
La pince universelle,
Tournevis en croix,
Per il montaggio sono
necessari i seguenti utensili:
chiave registrabile,
tenaglia piana,
cacciavite a croce,
Для монтажа
необходимы:
разводной ключ,
плоскогубцы,
крестовая отвертка,
Do montażu potrzebne są:
silicon or other sealant. silicona u otro tipo de
Le silicone ou une autresilicone o altro tipo diсиликон или другой
silikon lub inny
material de estancar. guarnizione. уплотнитель.
uszczelniacz.
desarmador Phillips,
śrubokręt,
1
GB
D
F E IT RUS
1
2
3
4
5
6
7
8
PL
Spout
Aerator insert
Auslaufgarnitur
Luftsprudlereinsatz
Robinet
Dispositif brise-jet
Носик
Вкладыш перлатора
Caño
Cartucho del perlator
Bocca
Cartuccia dell'aeratore
Wylewka
Wkładka perlatora
O-ring seal O-Ring Joint de type o-ring Junta tórica Guarnizione tipo o-ring Oring
Шайба типа о-ринг
Screw Schrauben Vis Винт
Tornillo Vite Wkręt
2
IOG 5572 80
Rev. 4 February 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
GB D F RUSE IT PL
GB
D
F E IT RUS PL
Body of aerator Luftsprudlerkörper Corps de l’aérateur Cuerpo del aereador Corpo dell’aeratore Корпус перлатора (насадки) Obudowa perlatora
Handle Hebel Levier Palanca Leva Рукоятка Dźwignia
Handle body
Handle cover
Hebelkörper Corps du levier Cuerpo de la palanca Corpo della leva Корпус рычага Korpus dźwignii
Hebelabdeckung Couvercle de la levier Tapa de la palanca Copertura della leva Pучку крышки Pokrywa dźwigni
5.1
5.2
Slide washer Gleitscheibe Rondelle de friction Arandela deslizante Rondella di usura Скользящая шайба Podkładka ślizgowa
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
8
1
4
2
3
7
9.2 9.1
10
11
12
15
16
K2
K1
K3
5.1
5.2
6
13
14
Ventilflansch Bride du robinet Brida de la válvula Collare della valvola Фланец клапана
Valve flange Kołnierz zaworu
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
IOG 5572 80
GB D F RUSE IT PL
Rev. 4 February 2021
3
2.1
2.2
A
P1
Supply system
Versorgungsanlage
Installation d'alimentation en eau
Instalación alimentadora
Impianto di alimentazione
Система питания
Finished wall
Ausbauwand
Paroi de finition
Pared de acabado
Parete di finitura
Отделочная стенка
GB
INSTALLATIONOFTHE SPOUT - see figs. 2.1-2.2
Take the asseembly cover (P1) off the spout nozzle (A) .
Slide the spout base (9) onto the spout nozzle (A).
Carefully slide the spout tip (1) onto the spout nozzle, while making rotary motions with the spout.
Make sure if the O-ring seals are correctly placed in grooves of the spout nozzle.
Set the spout (1) in proper position and secure it with screw (11). Use the Allen key attached.
1.
2.
3.
4.
D
MONTAGE DERAUSLAUFGARNITUR - sieheAbb.2.1-2.2
Die Montageabdeckung (P1) vom Stutzen desAuslaufs (A) entfernen.
Die Rosette desAuslaufs (9) auf den Stutzen desAuslaufs (A) schieben.
Durch Drehen des Auslaufs, den Stutzen des Auslaufs vorsichtig auf das Ende des Auslaufs (1)
aufschieben. Stellen Sie sicher, dass die O-Ring Dichtung richtig in der Nut des Stutzens des Auslaufs
sitzt.
Den Auslauf (1) in die richtige Stellung bringen und mit der Schraube (4) sichern. Verwenden Sie den
mitgelieferten Imbusschlüssel.
1.
2.
3.
4.
11
9
1
K2
A
F
INSTALLATIONDUMÉLANGEUR - voir schéma 2.1-2.2
1.
2.
3.
4.
Enlever la protection d assemblage (P1) de la tubulure du
bec verseur (A).
Glisser la bague du bec verseur (9) sur la tubulure du bec
verseur (A).
Glisser avec précaution sur la tubulure du bec verseur l
embout du bec verseur (1), en effectuant des
mouvements rotatoires du bec verseur. S'assurer, que les
joints d étanchéité de type o-ring sont correctement
installés dans les rainures de la tubulure du bec verseur.
Ajuster le bec verseur (1) en position correcte et le
bloquer avec le vis (11). Utiliser la clefAllen inclue.
INSTALACIÓN DELCAÑO - verla imagen 2.1-2.2 MONTAGGIO DELLABOCCA- vedifig. 2.1-2.2
E IT
Quite la chapa de montaje (P1) de la válvula del caño (A) .
Coloque el florón para caño (9) en la válvula del caño (A).
Coloque con cuidado la punta del caño en la válvula del caño (1) haciendo movimientos de rotación
del caño. Asegúrese que los selladores de anillo están correctamente posicionados en las ranuras de
la válvula del caño.
Coloque el caño (1)en la posición adecuada y apriételo con tornillo (11). Utilice la llave hexagonal
proporcionada.
1.
2.
3.
4.
Rimuovi la protezione di montaggio (P1) dall'attacco del becco (A) .
Inserisci il rosone del becco (9) sull'attacco del becco (A).
Inserisci con cautela l'estremit del becco (1) sull'attacco del becco, eseguendo movimenti rotatori con
il becco. Assicurati che le guarnizioni tipo o-ring siano correttamente inserite nelle scanalature
dell'attacco del becco.
Posiziona correttamente il becco (1) e fissalo con una vite (11). Utilizza la chiave a brugola in
dotazione.
1.
2.
3.
4.
RUS
МОНТАЖНОСИКА -см. рис.2.1-2.2
Снимите монтажную заглушку (P1) со штуцера излива (A) .
Вставьте розетку излива (9) на штуцер излива (A).
На штуцер излива осторожно вставьте насадку излива (1) выполняя изливом вращательные
движения. Убедитесь, что сферические прокладки (о-ринг) надлежащим образом расположены
в бороздках штуцера излива.
Установите излив (1) в соответствующее положение и закрепите его винтом (11). Используйте
прилагающийся шестигранный ключ.
1.
2.
3.
4.
PL
MONTAŻ WYLEWKI - zob. rys.. 2.1-2.2
Zdejmij osłonę montażową (P1) z króćca wylewki (A) .
Nasuń rozetę wylewki (9) na króciec wylewki (A).
Na króciec wylewki ostrożnie nasuń końcówkę wylewki (1) wykonując ruchy obrotowe wylewką.
Upewnij się, że uszczelnienia typu o-ring są poprawnie umieszczonewrowkach króćca wylewki.
Ustaw wylewkę (1) wewłaściwej pozycji i zabezpiecz ją wkrętem (11). Użyj dołączony klucz imbusowy.
1.
2.
3.
4.
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
GB
D
F E IT RUS
9
10
11
12
PL
K1
Special key for the aerator A Spezialschlüssel für Luftsprudler
Clé spéciale pour aérateur Chiave speciale dell'aeratore
Llave especial para el aereador
Screw Schrauben Vis Винт
Tornillo Vite
K2 Hex key 2,5mm
Innensechskantschlüssel 2,5mm
Clé Allen 2,5mm Chiave a brugola 2,5mm
Llave allén 2,5mm
Escutcheon Rosette Rosace Розетка
Roseta Rosone Rozeta
O-ring seal O-Ring Joint de type o-ring Junta tórica Guarnizione tipo o-ring Oring
Шайба типа о-ринг
Wkręt
13
14
15
Специальный ключ для перлатора
Имбусный ключик 2,5mm
Kluczyk specjalny do perlatora
Kluczyk imbusowy 2,5mm
Screw Schrauben Vis Винт
Tornillo Vite Wkręt
Spindelkopfverlängerung Rallonge de la tige de la tête
céramique
Extensión del huso de la
cabeza
Prolungamento del fuso della
testa
Удлинение веретена головки
Head spindle elongation Przedłużka wrzeciona
głowicy
16
K3 Hex key 2mm
Innensechskantschlüssel 2mm
Clé Allen 2mm Chiave a brugola 2mm
Llave allén 2mm Имбусный ключик 2mm Kluczyk imbusowy 2mm
Cover of the escutcheon
Ring of the escutcheon
Abdeckung der Rosette Couvercle de la rosace Tapa de la roseta Copertura della rosone Крышка розетки Pokrywa rozetki
Ring der Rosette Anneau de la rosace Anillo de la roseta Anello della rosone Кольцо розетки Pierścień rozetki
9.1
9.2
Handle indicator Hebel Indikator Indicateur de poignée Indicador de palanca Indicatore della leva Индикатор рычага Wskażnik dźwigni
O-ring seal O-Ring Joint de type o-ring Junta tórica Guarnizione tipo o-ring Oring
Шайба типа о-ринг
Sleeve Buchse Douille Casquillo Boccola Bтлка Tulejka
4
Instructions for - und Gebrauchsanw N нcтрукция по монтажу и обслуживанию r Ser U r i
IOG 5572 80
GB D F RUSE IT PL
Rev. 4 February 2021
A8
Finished wall
Anschlusswand
Paroi de finition
Отделочная стенка
Acabado de la pared
Parete di finitura 3.1 3.2
16 15
H
1. 2. 3.
4. 5. 6.
3.7
8
3.3
16 7 5
3.2
16 15
8
15
C
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
3.4
H
5
3.8
16
8513
3.9
5
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
IOG 5572 80
GB D F RUSE IT PL
Rev. 4 February 2021
3.11
3.12 3.13
3.15
Precisely cut off the installation cover.
Screw a mounting flange (8) into the valve sleeve (C) (fig. 3.1) until it stops.
Put an extension (16) on the valve spindle. Connct it with a screw (15) (fig. 3.2).
Put the handle (5) onto valve extensions (16) (fig. 3.3).
If the extension is too long, cut it off with the screw (see fig. 3.4-3.7).
Place the lever (5) on the valve spindle extension (16) - fig. 3.8. Check whether it is possible to get
the valve setting according to fig. 3.16. If a satisfactory lever (5) setting cannot be reached (a
significant Δ angle displacement in relation to the required setting can be seen - such as in the fig.
3.9) remove the lever (5) from the valve spindle extension (16) - fig. 3.11. Unscrew the screw (15)
and put the valve spindle extension (16) one tooth off on the valve head spline and screw the screw
(15) back. - fig. 3.121-3.13. Again put the lever (5) on the valve spindle extension (16) and check
whether the lever setting is correct (5) - fig. 3.16:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
GB D
INSTALLATION OF THE LEVER see figs. 3.1-3.16 MONTAGE DES HANDHEBELS siehe Abb. 3.1-3.16
Schneiden Sie sorgfältig die Installationsabdeckungen ab.
Schrauben Sie einen Montageflansch (8) bis zum Anschlag auf die Ventilhülse (C) (Abb. 3.1).
Setzen Sie eine Verlängerung (16) auf die Ventilspindel. Verbinden Sie sie mit einer Schraube (15)
(Abb. 3.2).
Setzen Sie den Griff (5) auf die Ventilverlängerungen (16) (Abb. 3.3).
Wenn die Verlängerung zu lang ist, schneiden Sie sie samt Schraube ab (siehe Abb. 3.4-3.7).
Hebel (5) an der Ventilspindelverlängerung (16) platzieren, - Abb. 3.8. Prüfen Sie, ob es möglich ist,
die Einstellung der Ventile nach Abb. 3.16 vorzunehmen. Wenn keine zufriedestellende Einstellung
des Hebel (5) in Bezug auf die Waschbeckenkante erreicht werden kann (eine signifikante Δ
Fehlstellung wie in Abb. 3.9), entfernen Sie die Hebel (5) von der Ventilspindelverlängerung (16) -
Abb. 3.10. Lösen Sie die Schraube (15) und setzen Sie die Ventilspindelverlängerung (16) um
einen Zahn versetzt auf den Ventilkopfsplint und schrauben Sie die Schraube (15) wieder fest
Setzen Sie das Hebel (5) wieder an der Ventilspindelverlängerung (15) an und prüfen Sie, ob das
Hebel richtig eingestellt ist (5) - Abb. 3.16:
If the lever (5) setting is correct, tighten the bolt (6) with an allen wrench (K3) in accordance
with fig. 3.15.
If the setting of the lever (5) is still incorrect - put the valve spindle extension (16) off by another
tooth on the valve head spline and check the lever setting correctness again (5).
Wenn das Hebel (5) korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube (6) mit einem Innensech-
skan schlüssel (K3) gemäß Abb. 3.15 fest.
Wenn die Einstellung des Hebel (5) nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung (16) auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Hebeleinste-
lung (5) nochmals.
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
3.10
16 513
3.14
16 5
5
K3 6
13
3.16
Couper avec précision le cache de l'installation.
Visser une bride de fixation (8) à la douille du vanne (C) (fig. 3.1) jusqu’en butée.
Placer une extension (16) sur l’axe du vanne. Raccorder avec une vis (15) (fig. 3.2).
Placer le levier (5) sur les extensions de la vanne (16) (fig. 3.3).
Si l'extension est trop longue, la couper avec la vis (voir la fig. 3.4-3.7).
Installez le levier (5) sur la tige filetée (16) – fig. 3.8. Contrôlez qu’il soit possible de positionner le levier correctement, parallèlement au bord du lavabo, conformément à la fig. 3.16. Si cela n’est pas possible,
(en présence d’un angle qui crée un décalage important par rapport à l’emplacement suggéré qui est le correcte par rapport à la position correcte – voir fig. 3.9.), retirez la poignée (5) de la tige filetée (16)
fig. 3.10. Dévissez la vis (15) et déplacer la tige filetée (16) d’au moins un cran sur l’axe de la tête de robinet, avant de remettre la vis (15) Remettez le levier la poignée (5) sur la tige filetée (16) et contrôlez
si la position de la manette est correcte (5) – fig. 3.16.:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
F
MONTAGE DU LEVIER – voir les schémas 3.1-3.16
Si le levier (5) est positionnée correctement, serrez le boulon (6) avec une clé Allen (K3) comme indiqué sur la fig. 3.15
Si la position de la poignée (5) est encore incorrecte – déplacez la tige filetée (16) d’un autre cran et contrôlez de nouveau si la position de le levier est correcte (5) .
PL
MONTDŹWIGNI zob. rys. 3.1-3.16
Obetnij dokładnie osłonę montażową.
Do tuleji zaworu (C) wkręć do oporu kołnierz montażowy (8) (rys 3.1).
Na wrzeciono głowicy zaworu nałóż przedłużkę (16). Przymocuj ją wkrętem (15). (rys. 3.2).
Na przedłużkę zaworu (16) nałóż dźwignię (5) (rys. 3.3).
W przypadku, gdy przedłużka jest zbyt długa, należy wraz z wkrętem przyciąć (patrz rys 3.4-3.9).
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (16) nałóż dźwignię (5) - rys. 3.8. Sprawdź, czy jesteś w stanie
uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 3.16. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalające-
go ustawienia dźwigni (5) (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δ od wymaganego ustawiania
- tak jak na rys. 3.9) zdejmij dźwignie (5) z przedłużki wrzeciona zaworu (16) - rys. 3.10. Odkręć
wkręt (15) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (16) o jeden ząbek na wieloklinie głowicy
zaworu i wkręć z powrotem wkręt (15) - rys. 3.11-3.13. Ponownie nałóż dźwignię (5) na przedłużkę
wrzeciona zaworu (16) i sprawdź poprawność ustawienia dźwigni - rys. 3.16:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
IOG 5572 80
GB D F RUSE IT PL
Rev. 4 February 2021
1.
2.
3.
4.
5.
6.
E
MONTAJE DEL MANGO – ver la fig. 3.1-3.16
Corta con precisión las tapas de montaje.
Atornille una brida de montaje (8) al manguito válvula (C) (fig. 3.1) hasta que se detenga.
Ponga una extensión (16) en el eje válvula. Conéctelo a un tornillo (15) (fig. 3.2).
Ponga la manecilla (5) sobre las extensiones de la válvula (16) (fig. 3.3).
Si la extensión es demasiado larga, córtela con el tornillo (ver fig. 3.4-3.7).
Ponga la maneta (5) en la extensión del husillo de la válvula (16) - fig. 3.8. Verifique si es posible
ajustar la válvula de acuerdo con la figura 3.16. Si no se puede ajustar la maneta (5) de forma
satisfactoria respecto al borde del lavabo (es posible ver un desplazamiento del ángulo Δ significati-
vo en relación con el ajuste requerido, como en la fig. 3.9) extraiga las manetas (5) de la extensión
del husillo de la válvula (16) - fig. 3.10. Desenrosque el tornillo (15) y ponga la extensión del husillo
de la válvula (16) un diente fuera del cabezal roscado de la válvula y enrosque el tornillo (15)
Vuelva a poner la maneta (5) en la extensión roscada de la válvula (16) y verifique si el ajuste de
la maneta es correcto (5) - fig. 3.16:
Si el ajuste de la maneta (5) es correcto, apriete el perno (6) con una llave hexagonal (K3) de
acuerdo con la fig. 3.15
Si el ajuste de la maneta (5) sigue siendo incorrecto ponga otro diente en la extensión del
husillo de la válvula (16) fuera del cabezal roscado de la válvula y verifique de nuevo si el
ajuste de la maneta (5) es correcto.
Rimuovere con precisione i coperchi di il montaggio.
Avvitare una flangia di montaggio (8) sul canotto del valvola (C) (figura 3.1) fino a fine corsa.
Inserire una prolunga (16) sul perno del valvola. Connetterlo con una vite (15) (figura 3.2).
Inserire la leva (5) nelle prolunghe delle valvole (16) (figura 3.3).
Se la prolunga ha una lunghezza eccessiva, allora dovrà essere tagliata con la vite (si veda fig.
3.4-3.7).
Collocare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (16) - fig. 3.8. Verificare se è
possibile impostare la valvola come da fig. 3.16. Se non è possibile raggiungere un’impostazione
soddisfacente della leva (5) rispetto all’orlo del lavabo (si nota un significativo discostamento
dell’angolo Δ rispetto all’impostazione richiesta come in fig. 3.9), rimuovere le leva (5) dal
prolungamento del fuso della valvola (16) - fig. 3.10. Svitare la valvola (15) e spostare il
prolungamento del fuso della valvola (16) di un dente fuori sulla linguetta della testa della valvola
e riavvitare la vite (15) Riposizionare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (16) e
verificare la giusta impostazione della leva (5) - fig. 3.16:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
IT
RUS
MONTAGGIO DELLA LEVA – vedi fig. 3.1-3.16
МОНТАЖ РЫЧАГА – см. рис. 3.1-3.16
Аккуратно снимите установочные крышки
Накрутите крепежный фланец (8) в втулка клапана (С) (рис. 3.1) до упора.
Установите удлинитель (16) на ось клапана. Зафиксируйте его с помощью винта (15) (рис.
3.2).
Установите рукоятку (5) на стандартные удлинители клапана (16) (рис. 3.3).
Если удлинитель слишком длинный, его следует подрезать винтом (см. рис. 3.4-3.7).
Установите рукоятку (5) на удлинитель (16) оси крана, рис. 3.8. Убедитесь возможно ли
обеспечить установку крана согласно рис. 3.16. Если требуемая настройка крана (5)
невозможна относительно края мойки (видно значительное расхождение в угле установки
относительно требуемого положения, как показано на рис. 3.9), снимите кран (5) с
удлинителя оси крана (16), рис. 3.10. Выкрутите винт (15) и сдвиньте удлинитель оси крана
(16) на один зуб на шлице головки крана, после чего закрутите винт (15). Установите кран (5)
на удлинитель оси крана (16) и убедитесь в правильности регулировки (5) , рис. 3.16:
Se l’impostazione della leva (5) è corretta, serrare la vite (6) con una chiave a brugola (K3)
come da fig. 3.15.
se l’impostazione della leva (5) non è ancora corretta – riportare fuori il prolungamento del fuso
della valvola (16) di un altro dente sulla linguetta della testa della valvola e verificare di nuovo
la giusta impostazione della leva (5) .
если кран (5) установлен правильно, затяните винт (6) с помощью шестигранного ключа
согласно рисунку 3.15.
если кран (5) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (16) еще
на один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
Jeżeli ustawienie dźwigni (5) jest właściwe, dokręć śrubę (6) kluczykiem imbusowym (K3)
zgodnie z rys. 3.15.
Jeśli ustawienie dźwigni (5 ) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu
(16) o kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia
dźwigni (5).
4.1
OFF
OFF ON
ON
4.2
EIT
F
RUS
GB
D
OPERATION DESCRIPTION -
Thelevers open waterdischarge and regulate water flow.Thedischarge isfully open whenthe lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
onthe left side).The rate of water flow is regulated between positions 0 - 90 .
seefig. 4.1 -4.2
°°
MODED'EMPLOI - voirschéma 4.1 - 4.2
°
°°
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviersentre 0 et90 .
DESCRIPCIÓNDEL FUNCIONAMIENTO - las imágines 4.1 - 4.2
°
- 90°.
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90 (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de
FUNKTIONSBESCHREIBUNG- sieheAbb. 4.1- 4.2
°
- 90°.
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90 (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärkedes Wasserstromserfolgt im Bereich
ПРИНЦИПДЕЙСТВИЯ - . .4.1 - 4.2
°
- 90°.
см рис
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90 (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды ( бозн. « »), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды бозн. « »), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходитв пределе положений
oC
(o H
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO - vedi fig. 4.1 - 4.2
°
0° - 90°.
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90 (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C”) situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni
PL
OPISDZIAŁANIA - zob.rys.
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt (zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody (ozn. „C”)
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn. „H”)
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
4.1- 4.2
90°
- 90°.
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
7
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
IOG 5572 80
GB D F RUSE IT PL
Rev. 4 February 2021
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
MAINTENANCE
GB
WARTUNG
Reinigung der äußeren Oberflächen:
D
Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes
Wasser, das heißt Wasser ohne Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, etc. Deswegen wird
empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht möglich sein,
sollten im System Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll kein höherer Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da
dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. In diesem Falle sollte der Regler
ausgebaut werden, um die Verunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaseline oder Silikonöl gewartet werden.
schmutz oder Flecken, welche durch Kalkablagerungen entstanden sind, können durch Abspülen mit
Seifenwasser entfernt werden, Kalk mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser
abspülen und mit weichem Lappen trocknen,
die Armatur auf keinen Fall mit Scheuerlappen, -mittel oder säurehaltigen Reinigungsmitteln säubern,
für die Reinigung der Kunststoff- oder Lackteile keine Reinigungsmittel mit Alkohol, Desinfektions-
oder Lösungsmittel benutzen.
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
F
MANUTENZIONE
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina o olio di silicone.
Pulizia dei rivestimenti esterni:
CONSERVACIÓN
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las guarniciones con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
EIT
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie fornite di regolatori ceramici di portata è
l'acqua pulita, ossia priva di elementi come sabbia, incrostazioni ecc. In relazione a quanto suddetto
si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico di filtri a ret, nel caso in cui fosse impossibile, di
individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza del comando aumenti,non è ammesso esercitare una pressione maggiore
sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
eliminare lo sporco o le macchie formatesi in conseguenza dalla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone. Per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto,
non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni ruvidi o detergenti
di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi,
per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di
detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es
necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua desprovista de elementos tales como la arena, la
piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela
metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro
adecuadas para la batería.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
RUS
Gwarancją prawidłowegodziałania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp.W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodowaćuszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należywymontować
regulator i usunąćzanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwowaćwazelinąlub olejem silikonowym.
:
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania siękamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodązmydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnieprzepłukaćpowierzchnięczystąwodąi wytrzećdo sucha miękką szmatką,
wżadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymizawierającymimateriałyścierne i kwasy,
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
KONSERWACJA
Czyszczeniepow ok zewn trznychł ę
PL
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained in a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTÍA:
Las condiciones de la garant
en otra hoja
ía se encuentran
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Die Garantiebedingungen sind auf einem separaten Blatt beigefügt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio
separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: graff@graff-mixers.com
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D F
RUSE IT GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
PL
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ
BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
clean the marble elements with soapy water only and wipe dry with a soft cloth.
reinigen Sie die Marmor-Elemente nur mit Seifenwasser und trocknen Sie sie mit einem
weichen Tuch. nettoyez les éléments en marbre avec de l’eau savonneuse uniquement, frottez-les avec un
chiffon doux.
pulire gli elementi in marmo solo con acqua e sapone. limpie los elementos de mármol sólo con agua jabonosa, frotándolos con un paño suave.
чистите мраморные элементы только мыльной водой и протирайте насухо мягкой
тканью.
elementy marmurowe czyścić wyłącznie wodą z mydłem i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Graff E-11530-T Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación