HOTPOINT/ARISTON PKLL 641 D2/IX/HA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Installazione,11
Avvio e utilizzo,15
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Anomalie e rimedi,17
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,9
Installation,18
Start-up and use,22
Precautions and tips,22
Maintenance and care,23
Troubleshooting,24
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,7
Description de l’appareil,9
Installation,25
Mise en marche et utilisation,30
Précautions et conseils,30
Nettoyage et entretien,31
Anomalies et remèdes,32
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,9
Instalación,33
Puesta en funcionamiento y uso,37
Precauciones y consejos,37
Mantenimiento y cuidados,38
Anomalías y soluciones,39
PKL 641 D2/HA(IX)
PKL 642 IX/HA
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,8
Descrição do aparelho,10
Instalação,40
Início e utilização,44
Precauções e conselhos,44
Manutenção e cuidados,45
Anomalias e soluções,46
4
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec
de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une flamme ou un incendie
avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen
d’un temporisateur extérieur ou d’un système de
commande à distance séparé.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table
inappropriées peut causer des incendies.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa
antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe)
cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas
de la placa de cocción puede provocar accidentes.
7
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
aristonchannel.com.
Assistance
Communicating:
the type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre
appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
9
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
4. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
5. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della
amma.
Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione
automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
4. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la
amme.
La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. Mandos de los QUEMADORES A GAS
4. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama.
Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
1
3
2
5
4
14
IT
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro Potenza Potenza By-pass Ugello Portata* Potenza Ugello Portata*
termica termica 1/100 1/100 (g/h) termica 1/100 (l/h)
kW kW kW
(p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*)
(mm) Ridotta Nominale (mm) (mm) *** ** Nominale (mm)
Pressioni
di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Rapido (R)
Rapido ridotto (RR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Doppie Fiamme
(DCDR interno) (1)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Doppie
fiamme
(1)
(DCDR
interno)
(DCDR
2 ugelli per
esterno)
(1) Solo per DCDR monocomando
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli (solo per modelli 65 cm)
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
GB
21
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter Thermal Thermal By-pass Nozzle Flow* Thermal Nozzle Flow*
power power 1/100 1/100 (g/h) power 1/100 (l/h)
kW kW kW
(p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*)
(mm) Reduced Nominal (mm) (mm) *** ** Nominal (mm)
Supply pressures Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
100
100
75
55
0.70
0.70
0.40
0.40
3.00
2.60
1.65
1.00
39
39
28
28
86
80
64
50
218
189
120
73
214
186
118
71
3.00
2.60
1.65
1.00
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
286
248
157
95
Double flame
(DCDR internal) (1)
36 0.30 0.90 29 44 65 64 0.90 74 86
Double
flame (1)
(DCDR
internal)
(DCDR
external
2 nozzle)
130 1.50 3.60
29 44
262 257 3.60
74
343
57 60x2 94x2
Burner and nozzle specifications (for 65 cm versions only)
(1) For single-control DRDA (DCDR) burner only
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas
** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
28
FR
LU
BE
NL
Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Gaz liquidés Gaz natural
Pressions
d'alimentation
(Pour la France)
Pressions
d'alimentation
(Pour la Belgique)
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
28-30
20
35
37
25
45
37
25
45
20
17
25
20
15
25
25
20
30
25
15
30
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Brûleur Diamêtre
(mm)
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Réduit
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominale
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
(g/h)
*** **
G20
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominale
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
(g/h)
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
332
288
183
111
100
399
G25
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominale
Débit *
(l/h)
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (uniquement pour modèles 65 cm)
Deux
flammes
(1)
(DCDR
inrieur)
(DCDR
exrieur
2 injecteurs)
Deux flammes
(DCDR Intérieur) (1)
Deux
flammes
(1)
Pour la Hollande
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Brûleur Diamêtre
(mm)
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
RéduitNominale
Injecteur
1/100
(mm)
G25
Débit *
(l/h)
Gaz natural
Deux flammes
(DCDR Intérieur) (1)
(DCDR
inrieur)
(DCDR
exrieur
2 injecteurs)
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
332
288
183
111
100
399
100
100
75
55
36
130
FR
BE
LU
NL
29
Deux
flammes
(1)
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Brûleur Diamêtre
(mm)
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
RéduitNominale
Injecteur
1/100
(mm)
G20
Débit *
(l/h)
Gaz natural
Deux flammes
(DCDR Intérieur) (1)
(DCDR
inrieur)
(DCDR
exrieur
2 injecteurs)
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Po
ur la Luxembourg
(1) Uniquement pour DCDR mono commande
*
A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
Propane P. C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturel G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³
100
100
75
55
36
130
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
32
FR
LU
BE
NL
! Pas besoin de retirer les grilles pour nettoyer la surface du plan de cuisson.
Grâce à leur système de support, il suft de soulever les grilles et de les garder
dans cette position ou des les faire pivoter pour les poser sur un support arrière.
Attention à ne pas poser les grilles chaudes sur l’éventuel couvercle en
verre pour éviter que les caoutchoucs sur le verre s’abîment.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne
difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le
fabricant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien.
Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vériez
avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets
du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées
correctement.
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
La amme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps
sufsant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité.
les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont
pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés
il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson
les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
le fond de la casserole est parfaitement plat
la casserole est bien placée au centre du brûleur
la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
ES
33
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados
permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m
3
/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm
2
,
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro
de incendio o dormitorios.
Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación
suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación
más ecaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente.
Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan
en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen
botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la
evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas
o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo
(sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que
se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción
directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de
llevarla a temperaturas superiores a 50°C.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes
precauciones:
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie
de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de
la misma.
Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la gura).
Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura
mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale debajo
de un armario de pared, éste último deberá
mantener una distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la
gura.
Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera a
supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la
encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de realizar la instalación, quite las rejillas y los quemadores de la
encimera e inviértala teniendo cuidado de no dañar los termopares y las
bujías.
Coloque las juntas suministradas con
el aparato en los bordes externos de la
encimera para impedir el paso de aire,
humedad y agua (ver la gura).
Para que la aplicación sea correcta,
controle que las superficies que se
deben sellar estén limpias, secas y sin
grasa o aceites.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
34
ES
Adelante
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario
introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse
a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
Cuando la instalación se realice sobre un horno empotrado sin ventilación forzada
de enfriamiento, se debe garantizar la presencia de tomas para la entrada y
salida de aire que permitan una adecuada aireación en el interior del mueble
(ver las guras).
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la
encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores
amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado,
la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por
separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la
eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean
respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar
de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después
de haber vericado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el
cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el
párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores
de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes.
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una
mayor duración del aparato, verique que la presión de alimentación cumpla
con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”.
Atención! Antes de efectuar la conexión, retire el tapón para el transporte
del oricio de empalme del tubo del gas de la encimera.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque
esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada
con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared continua con
uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
ES
35
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas
Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue
fabricada (indicado en la etiqueta jada en la parte inferior de la encimera
o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores
efectuando las siguientes operaciones:
1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores.
2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y
sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1
“Características de los quemadores e inyectores”).
3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido
contrario.
4. Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
Sustitución de los picossen el quemador “doble llama” independente
1. Sacar las rejillas y quitar los quemadores de sus sedes. El quemador está
compuesto de 2 partes separados (ver Fig. E y Fig. F)
2. Destornillar los picos, sirviéndose de una llave de tubo de 7 mm. El
quemador interno tiene un pico, el quemador externo tiene dos (del mismo
tamaño). Reemplazar los picos por los que se adapten al nuevo tipo de
gas (ver tabla 1).
3. Volver a colocar todos los componentes en sus respectivas posiciones,
efectuando las operaciones inversas, respecto a la secuencia arriba
indicada.
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.
Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior
o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama
regular.
! En el caso del quemador DCDR monomando, la regulación se debe realizar
con los 2 tornillos ubicados al costado de la varilla del grifo (ver la gura).
Regulación
DCDR interno
Regulación
DCDR total
3. Verique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo
hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho
dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la
capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados
en los by-pass con lacre o un material equivalente.
6. En el caso de mandos con regulación discreta y visualización con led,
coloque el mando en la posición de mínimo, luego extraiga el mando y
trabaje con el tornillo de regulación ubicado al costado de la varilla del
grifo.
7. Regulación de los mínimos del quemador DCDR con regulación discreta
y visualización con led:
para regular la corona externa, gire el mando en sentido antihorario
hasta la posición de mínimo;
para regular el mínimo de la corona interna, gire el mando en sentido
horario hasta la posición de mínimo;
extraiga el mando y trabaje con el tornillo de regulación ubicado al
costado de la varilla del grifo.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es
necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme
con las Normas Nacionales en vigencia.
ver placa de características
Conexiones
eléctricas
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y
posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores
modificaciones
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones
successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se
aplica la Directiva 2009/125/CE.
Reglamento EN 30-2-1
ECODISEÑO
36
ES
Tabla 1 Gas liquido Gas natural
Quemador Diametro Potencia Potencia By-pass Pico Capacid.* Potencia Pico Capacid.*
térmica térmica 1/100 1/100 (g/h) térmica 1/100 (l/h)
kW kW kW
(p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*)
(mm) Reducida Nominal (mm) (mm) *** ** Nominal (mm)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Ràpido (R)
Ràpido Reducido
(RR)
Semi
Ràpido
(S)
Auxiliar
(A)
Doble llama
(DCDR Interno)
(1)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Doble
llama
(1)
(DCDR
interno)
(DCDR
Externo
2 picos)
Características de los quemadores e inyectores (sólo para los modelos de 65 cm)
Presiones
de
suministro
Nominal (mbar)
Minimo (mbar)
Màximo (mbar)
(1) Sólo para DCDR monomando
* A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
ES
37
Puesta en funcionamiento y uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas
correspondiente.
Las encimeras a gas poseen regulación discreta de la potencia lo que permitirá
regular con precisión la llama en 5 niveles diferentes. Gracias a este sistema
será posible obtener siempre los mismos resultados para cada receta, ya que
será más simple y precisa la individualización del nivel de potencia óptimo
para el tipo de cocción elegido, incluso para las encimeras a gas.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o
un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido
antihorario hasta la posición de máxima potencia.
En los modelos que poseen dispositivo de seguridad es necesario mantener
presionado el mando durante 2-3 segundos aproximadamente hasta que se
caliente el dispositivo que mantiene automáticamente encendida la llama.
En los modelos que poseen bujía de encendido, para encender el quemador
elegido, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario
hasta la posición de máxima potencia.
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y
vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el mando en sentido horario
hasta el apagado (correspondiente al símbolo “●”).
Regulación discreta de la llama
El quemador elegido se puede regular en 5 niveles distintos de potencia,
utilizando el mando correspondiente.
Para pasar de un nivel a otro basta girar el
mando hacia el nivel elegido. Un disparo/clic
advierte el paso de un nivel a otro.
La visualización del nivel seleccionado se
produce a través del símbolo correspondiente
(símbolos ) y, en las encimeras que
poseen pantalla, a través del encendido de los
LED (5 = máx. potencia, 1 = mín. potencia).
El sistema garantiza una perfecta regulación de la llama y permite obtener
el mismo resultado de cocción, individualizando más fácilmente el nivel de
potencia deseado.
El quemador de “dos llamas”*
Este quemador a gas está formado por dos fuegos concéntricos que pueden
funcionar juntos o de manera independiente (sólo en el caso del doble mando).
Debido a que el quemador está dotado de un dispositivo de seguridad,
es necesario mantener presionada la perilla durante 2 o 3 segundos hasta que
se caliente el dispositivo que mantiene la llama encendida automáticamente.
Mono Mando:
Las coronas que componen el quemador poseen un mando.
Para encender ambas coronas simultáneamente presione y gire el mando
en sentido antihorario hasta el símbolo (máx) - (mín) .
Para pasar a la corona interna solamente presione y gire el mando en
sentido horario hasta el símbolo (máx ) - (mín).
Para pasar de una modalidad a otra, se debe apagar el quemador.
Para apagar el quemador es necesario presionar y girar el mando “●” en
sentido horario hasta el tope.
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente:
Utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el
n de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes.
Utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
Cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de
mínimo.
! En los modelos dotados de rejilla de reducción, esta última deberá ser usada
únicamente para el quemador Doble llama interno (DCDR Interno), cuando
se usan recipientes de diámetro inferior a 12 cm.
Para identicar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo
“Características de los quemadores y boquillas”.
Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para
los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada
recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador.
Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén
alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes.
Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no
sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera.
El aspecto más variable en cuanto a
estabilidad de las cacerolas a menudo es
la cacerola en sí (o su colocación durante
el uso). Unas cacerolas bien equilibradas,
con fondo plano, centradas sobre el
quemador, con el mango alineado con una
barra de la parrilla, ofrecen obviamente la
máxima estabilidad.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
* Presente sólo en algunos modelos.
38
ES
Seguridad general
Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un
regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la
“Colocación”.
Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos
símbolos guran en el manual y en la placa de características.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no
se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro
de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa
eléctrica todavía están calientes.
No deje encendida la placa eléctrica sin ollas.
No utilice ollas inestables o deformadas.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no
sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa,
aumentará enormemente el consumo de energía.
Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpieza de la supercie de la placa
Todas las partes esmaltadas y vitricadas deben limpiarse con agua tibia
y una solución de jabón neutro.
Las supercies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del
agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante
mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.)
antes de que se sequen.
Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con
un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados
con productos especícos para supercies de acero inoxidable.
Para las supercies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una
esponja.
No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni
estropajos metálicos.
No utilice aparatos de limpieza con vapor.
No emplee productos inamables.
No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón sobre la placa.
Limpieza de las piezas de la placa
Limpie las partes esmaltadas y vitricadas con un paño suave o una
esponja.
Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los
quemadores.
Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo,
quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas
de los quemadores no están obstruidas.
Enjuague y seque con cuidado.
Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio.
Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde
se apoyan las ollas está alineada con el quemador.
Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y
dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo
de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe
estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un
paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con
un palillo o una aguja.
! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice
si los quemadores están fuera de su alojamiento.
ES
39
! Para limpiar la supercie de la encimera no es necesario extraer las rejillas.
Gracias al sistema de soporte, basta levantar las rejillas y sostenerlas o girarlas
hasta apoyarlas en un soporte posterior.
Tenga cuidado de no apoyar las rejillas calientes sobre la tapa de vidrio
(si existe) para evitar que se dañen los tapones de goma del vidrio.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha
llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de
llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes
que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación
de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen
el quemador.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
No ha presionado a fondo el mando.
No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
Están obstruidos los oricios de salida del gas.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
Las parrillas fueron invertidas.
43
PT
Tabela 1
s liquefeito
s natural
Queimador Diâmetro Poténcia Potenza By-pass Bico Capacid.* Poténcia Bico Capacid.*
térmica termica 1/100 1/100 (g/h) térmica 1/100 (l/h)
kW kW kW
(p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*)
(mm) Reduzida Nominal (mm) (mm) *** ** Nominal (mm)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Ràpido (R)
Ràpido Reduzido
(RR)
Semi
Ràpido
(S)
Auxiliar
(A)
Chama Duplas
(DCDR Interno)
(1)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Chama
Duplas
(1)
(DCDR
interno)
(DCDR
Externo
2 bicos)
Características dos queimadores e bicos (somente para os modelos 65 cm)
Pressões
de
alimentação
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
(1)
Apenas para DCDR monocomando
*
A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
**
Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.
***
Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
50
BE
Elektrischer
Anschluss
TYPENSCHILD
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung)
und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen.
- 2009/142/EG vom 30.11.09 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie
2009/125/EU.
EN 30-2-1Richtlinie
ECODESIGN
siehe Typenschild
51
BE
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Versorgungs-
druck
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Reduz.
By-pass
1/100
(mm)
Düse
1/100
(mm)
Menge*
(g/h)
Propan
Butan G20
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
Düse
1/100
(mm)
Menge*
(l/h)
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
332
288
183
111
100
399
G25
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
Menge*
(l/h)
Doppelflammen
(1)
(DCDR
Innen)
(DCDR
Außen
Innen)
2 sen
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 65 cm
)
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf
*
Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas
Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg
Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
Doppelflammen
(DCDR Innen) (1)
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
58
NL
BE
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Snel (R)
Gereduceerd Snel (RR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
100
100
75
55
36
130
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
39
39
28
28
29
29
57
86
80
64
50
44
44
60x2
218
189
120
73
65
262
214
186
118
71
64
257
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
286
248
157
95
86
343
Gaspit
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
332
288
183
111
100
399
Dubbele
vlamkroon
(1)
(
binnenste
DCDR
)
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes (alleen voor de modellen van 65 cm)
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR) (1)
Doorsnee
(mm)
Spanning
van
voeding
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Gered.
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(g/h)
Butane Propane
Straal.
1/100
(mm)
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Bereik*
(l/h)
G20
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Bereik*
(l/h)
G25
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Tabel 1 (Voor Nederland)
25
20
30
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
RéduitNominale
Straalpijpjes
1/100
(mm)
G25
Natuurlijk gas
Dubbele vlamkroon
(binnenste DCDR)
(1)
3.00
2.60
1.65
1.00
0.90
3.60
0.70
0.70
0.40
0.40
0.30
1.50
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
74
94x2
332
288
183
111
100
399
100
100
75
55
36
130
Bereik *
(l/h)
Snel (R)
Gereduceerd Snel (RR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Dubbele
vlamkroon
(1)
(
binnenste
DCDR
)
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
(1)
Alleen voor DCDR met enkelvoudige bediening
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
Propane P. C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20 P. C.S. = 37,78 MJ/m³
Naturele G25 P. C.S. = 32,49 MJ/m³
RR
DC
S
A
R
S
S
A
PKL 642 IX/HA PKL 641 D2/HA(IX)
62
NL
BE
NL
BE
63
64
NL
BE
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.hotpoint.eu
195140646.00
01/2016 - XEROX FABRIANO

Transcripción de documentos

PKL 641 D2/HA(IX) PKL 642 IX/HA Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Installation,25 Mise en marche et utilisation,30 Précautions et conseils,30 Nettoyage et entretien,31 Anomalies et remèdes,32 Italiano Español Istruzioni per l’uso PIANO Sommario Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Installazione,11 Avvio e utilizzo,15 Precauzioni e consigli,15 Manutenzione e cura,16 Anomalie e rimedi,17 Manual de instrucciones ENCIMERA Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,9 Instalación,33 Puesta en funcionamiento y uso,37 Precauciones y consejos,37 Mantenimiento y cuidados,38 Anomalías y soluciones,39 English Portuges Operating Instructions HOB Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Installation,18 Start-up and use,22 Precautions and tips,22 Maintenance and care,23 Troubleshooting,24 Sumario Contents Instruções para a utilização PLANO Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,10 Instalação,40 Início e utilização,44 Precauções e conselhos,44 Manutenção e cuidados,45 Anomalias e soluções,46 Índice Avertissements Advertencias ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu. ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds. Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé. ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies. 4 ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes. El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes. Assistenza Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. Assistance Communicating: • the type of problem encountered. • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali. Assistenza Attiva 7 giorni su 7 Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta. Estensione di garanzia Airbag Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a: • l’intervento entro 48 ore dalla chiamata; • il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata); • la manodopera; • le parti di ricambio originali; • il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto. * Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. aristonchannel.com. Assistance Indiquez-lui : • le type d’anomalie • le modèle de votre appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage. Asistencia Comunique: • el tipo de anomalía • el modelo de la máquina (Mod.) • el número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el aparato y/o en el embalaje. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de • Piezas y componentes • Mano de obra de los técnicos • Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO 7 Descrizione dell’apparecchio Description de l’appareil Vista d’insieme Vue d’ensemble • BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da utilizzare. • Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della fiamma. • Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione automatica del bruciatore prescelto. • DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della fiamma, interrompe l’uscita del gas. • BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole. • Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la flamme. • La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage automatique du brûleur sélectionné. • DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la flamme, coupez immédiatement l’arrivée du gaz. Description of the appliance Descripción del aparato Overall view Vista en conjunto • GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with. • Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the flame. • GAS BURNER IGNITION enables a specific burner to be lit automatically. • SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally extinguished. • QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar. • Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama. • Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS permite el encendido automático del quemador. • DISPOSITIVO DE SEGURIDAD si se apaga accidentalmente la llama, interrumpe la salida de gas. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS DISPOSITIVO DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. Support Grid for COOKWARE GAS BURNERS Control Knobs for GAS BURNERS Ignition for GAS BURNERS SAFETY DEVICES 1. 2. 3. 4. 5. Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN QUEMADORES A GAS Mandos de los QUEMADORES A GAS Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS DISPOSITIVO DE SEGURIDAD 2 5 1 4 3 9 IT Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli (solo per modelli 65 cm) Tabella 1 Gas liquido Bruciatore Diametro (mm) Potenza termica kW (p.c.s.*) Ridotta Rapido (R) 100 0.70 3.00 Rapido ridotto (RR) 100 0.70 Semi Rapido (S) 75 Ausiliario (A) Doppie Fiamme (DCDR interno) (1) (DCDR Doppie interno) fiamme (1) (DCDR 2 ugelli per esterno) (mm) *** ** Potenza termica kW (p.c.s.*) Nominale 39 86 218 214 3.00 132(H3) 286 2.60 39 80 189 186 2.60 122(H3) 248 0.40 1.65 28 64 120 118 1.65 96(Z) 157 55 0.40 1.00 28 50 73 71 1.00 79(6) 95 36 0.30 0.90 29 44 65 64 0.90 74 86 29 44 130 1.50 Potenza By-pass termica 1/100 kW (p.c.s.*) Nominale (mm) 3.60 Nominale (mbar) Minima (mbar) Massima (mbar) (1) Solo per DCDR monocomando * A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA 14 RR Portata* (g/h) DC S PKL 641 D2/HA(IX) Ugello 1/100 Portata* (l/h) (mm) 74 262 57 Pressioni di alimentazione Ugello 1/100 Gas naturale 257 60x2 3.60 343 94x2 28-30 20 35 37 25 45 20 17 25 Burner and nozzle specifications (for 65 cm versions only) Table 1 GB Liquid Gas Burner Diameter Natural Gas Thermal power kW (p.c.s.*) Nominal By-pass 1/100 Nozzle 1/100 (mm) Thermal power kW (p.c.s.*) Reduced (mm) (mm) *** Rapid (R) 100 0.70 3.00 39 86 Reduced Rapid (RR) 100 0.70 2.60 39 Semi Fast (S) 75 0.40 1.65 Auxiliary (A) 55 0.40 Double flame (DCDR internal) (1) 36 0.30 (DCDR Double internal) flame (1) 130 1.50 Nozzle 1/100 ** Thermal power kW (p.c.s.*) Nominal 218 214 3.00 132(H3) 286 80 189 186 2.60 122(H3) 248 28 64 120 118 1.65 96(Z) 157 1.00 28 50 73 71 1.00 79(6) 95 0.90 29 44 65 64 0.90 74 86 29 44 3.60 57 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Flow* (l/h) (mm) 74 262 (DCDR external 2 nozzle) Supply pressures Flow* (g/h) 257 60x2 3.60 343 94x2 28-30 20 35 37 25 45 20 17 25 (1) For single-control DRDA (DCDR) burner only * At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) 21 FR Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (uniquement pour modèles 65 cm) Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) BE Brûleur Gaz natural Diamêtre Puissance Puissance By-pass Injecteur thermique thermique 1/100 1/100 kW kW (p.c.s.*) (p.c.s.*) LU NL Gaz liquidés Injecteur Puissance 1/100 thermique kW (p.c.s.*) Débit * (g/h) Débit * Puissance (g/h) thermique kW (p.c.s.*) Débit * (l/h) (mm) Réduit Nominale (mm) (mm) *** ** (mm) Nominale G20 Nominale G25 Rapide (R) 100 0.70 3.00 39 86 218 214 132(H3) 3.00 286 3.00 332 Rapide Réduit (RR) 100 0.70 2.60 39 80 189 186 122(H3) 2.60 248 2.60 288 Semi Rapide (S) 75 0.40 1.65 28 64 120 118 96(Z) 1.65 157 1.65 183 Auxiliaire (A) 55 0.40 1.00 28 50 73 71 79(6) 1.00 95 1.00 111 Deux flammes (DCDR Intérieur) (1) 36 0.30 0.90 29 44 65 64 74 0.90 86 0.90 100 29 44 130 1.50 3.60 262 257 3.60 343 3.60 399 Deux flammes (1) (DCDR intérieur) (DCDR extérieur 2 injecteurs) 74 94x2 60x2 57 Pressions d'alimentation (Pour la France) Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 28-30 20 35 37 25 45 20 17 25 25 20 30 Pressions d'alimentation (Pour la Belgique) Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 28-30 20 35 37 25 45 20 15 25 25 15 30 Pour la Hollande Brûleur Gaz natural Diamêtre Puissance thermique Injecteur (mm) kW (p.c.s.*) 1/100 (mm) Nominale Réduit Débit * (l/h) G25 Rapide (R) 100 3.00 0.70 132(H3) 332 Rapide Réduit (RR) 100 2.60 0.70 122(H3) 288 Semi Rapide (S) 75 1.65 0.40 96(Z) 183 Auxiliaire (A) 55 1.00 0.40 79(6) 111 Deux flammes (DCDR Intérieur) (1) (DCDR intérieur) Deux 36 0.90 0.30 74 100 130 3.60 1.50 flammes (DCDR extérieur (1) 2 injecteurs) Pressions d'alimentation 28 74 399 94x2 Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 25 20 30 Pour la Luxembourg Brûleur Gaz natural Diamêtre Puissance thermique (mm) kW (p.c.s.*) Nominale Réduit Injecteur 1/100 (mm) Débit * (l/h) FR BE G20 Rapide (R) 100 3.00 0.70 132(H3) 286 Rapide Réduit (RR) 100 2.60 0.70 122(H3) 248 Semi Rapide (S) 75 1.65 0.40 96(Z) 157 Auxiliaire (A) 55 1.00 0.40 79(6) 95 Deux flammes (DCDR Intérieur) (1) (DCDR intérieur) Deux 36 0.90 0.30 74 86 130 3.60 1.50 LU NL 74 flammes (DCDR extérieur (1) 2 injecteurs) Pressions d'alimentation 343 94x2 20 17 25 Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) (1) Uniquement pour DCDR mono commande A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec * Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³ Naturel G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) 29 FR BE ! Pas besoin de retirer les grilles pour nettoyer la surface du plan de cuisson. Grâce à leur système de support, il suffit de soulever les grilles et de les garder dans cette position ou des les faire pivoter pour les poser sur un support arrière. Attention à ne pas poser les grilles chaudes sur l’éventuel couvercle en verre pour éviter que les caoutchoucs sur le verre s’abîment. LU NL Entretien robinets gaz Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer. ! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant. Anomalies et remèdes Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service après-vente, voyons ensemble que faire. Vérifiez avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts. Le brûleur ne s’allume pas ou la flamme n’est pas uniforme. Avez-vous contrôlé si : • les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés. • les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement. • il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson La flamme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de flamme. Avez-vous contrôlé si : • vous avez bien appuyé à fond sur la manette. • vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps suffisant pour permettre l’activation du dispositif de sécurité. • les orifices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont pas par hasard bouchés. Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum. Avez-vous contrôlé si : • les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés • il y a des courants d’air dans les environs du plan de cuisson • les minima n’ont pas bien été réglés. Les casseroles sont instables. Avez-vous contrôlé si : • le fond de la casserole est parfaitement plat • la casserole est bien placée au centre du brûleur • la position des grilles n’a pas par hasard été inversée. 32 Instalación botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas superiores a 50°C. ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. ! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos: • El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende el aparato. 420mm min. Colocación Empotramiento Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones: • Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de la misma. • Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la figura). • Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima desde la superficie de trabajo, de 420 mm. (ver la figura). Siempre que la encimera se instale debajo de un armario de pared, éste último deberá mantener una distancia mínima de la superficie 600mm min. de trabajo de 700 mm. 650mm min. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. • El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la figura. Se han previsto ganchos de fijación que permiten fijar la encimera a superficies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena fijación de la encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran. A Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente Habitación por ventilar También puede hacerlo de manera indirecta, desde ambientes adyacentes que posean un conducto de ventilación hacia el exterior, como se describe más arriba, y que no sean partes en común del inmueble, ambientes con peligro de incendio o dormitorios. Aumento de la ranura entre puerta y suelo • Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación más eficaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente. • Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las 55 m m mm • El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada. El sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través de un conducto de 100 cm2, como mínimo, de sección útil de modo que no pueda ser obstruido accidentalmente. Habitación adyacente 555 mm Directamente al externo 475 En chimenea o tubo de chimenea ramificado (reservado a los aparatos de cocción) Antes de realizar la instalación, quite las rejillas y los quemadores de la encimera e inviértala teniendo cuidado de no dañar los termopares y las bujías. Coloque las juntas suministradas con el aparato en los bordes externos de la encimera para impedir el paso de aire, humedad y agua (ver la figura). Para que la aplicación sea correcta, controle que las superficies que se deben sellar estén limpias, secas y sin grasa o aceites. Esquema de fijación de los ganchos Posición del gancho para superficies H=20mm Posición del gancho para superficies H=30mm 33 ES Adelante ES las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente. ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. Posición del gancho para superficies H=40mm Atrás ! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios” • Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera. Aireación Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras). 560 . mm 45 m m. Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. Conexión de gas Cuando la instalación se realice sobre un horno empotrado sin ventilación forzada de enfriamiento, se debe garantizar la presencia de tomas para la entrada y salida de aire que permitan una adecuada aireación en el interior del mueble (ver las figuras). La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”. En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes. ! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”. Atención! Antes de efectuar la conexión, retire el tapón para el transporte del orificio de empalme del tubo del gas de la encimera. Conexión eléctrica Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno. Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a 34 Conexión con tubo rígido (cobre o acero) ! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L” orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada con el aparato). La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico. Conexión con tubo flexible de acero inoxidable de pared continua con uniones roscadas La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico. La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verifique que el tubo metálico flexible no permanezca en contacto con partes móviles o no quede aplastado. ! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas Nacionales en vigencia. Control de la estanqueidad ! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama. Adaptación a los distintos tipos de gas Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta fijada en la parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las siguientes operaciones: 1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los quemadores. 2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”). 3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido contrario. 4. Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica. Sustitución de los picossen el quemador “doble llama” independente 1. Sacar las rejillas y quitar los quemadores de sus sedes. El quemador está compuesto de 2 partes separados (ver Fig. E y Fig. F) 2. Destornillar los picos, sirviéndose de una llave de tubo de 7 mm. El quemador interno tiene un pico, el quemador externo tiene dos (del mismo tamaño). Reemplazar los picos por los que se adapten al nuevo tipo de gas (ver tabla 1). 3. Volver a colocar todos los componentes en sus respectivas posiciones, efectuando las operaciones inversas, respecto a la secuencia arriba indicada. 3. Verifique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores. 4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación. 5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material equivalente. 6. En el caso de mandos con regulación discreta y visualización con led, coloque el mando en la posición de mínimo, luego extraiga el mando y trabaje con el tornillo de regulación ubicado al costado de la varilla del grifo. 7. Regulación de los mínimos del quemador DCDR con regulación discreta y visualización con led: • para regular la corona externa, gire el mando en sentido antihorario hasta la posición de mínimo; • para regular el mínimo de la corona interna, gire el mando en sentido horario hasta la posición de mínimo; • extraiga el mando y trabaje con el tornillo de regulación ubicado al costado de la varilla del grifo. ! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo. ! Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica. ! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia. PLACA DE CARACTERÍSTICAS Conexiones eléctricas Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: - 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones. - 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones - 2012/19/UE y posteriores modificaciones successives. • Regulación de aire principal de los quemadores Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal. • Regulación de los mínimos 1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo; 2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular. ver placa de características ECODISEÑO Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 30-2-1 ! En el caso del quemador DCDR monomando, la regulación se debe realizar con los 2 tornillos ubicados al costado de la varilla del grifo (ver la figura). Regulación DCDR total Regulación DCDR interno 35 ES ES Características de los quemadores e inyectores (sólo para los modelos de 65 cm) Tabla 1 Gas liquido Quemador Diametro Gas natural Potencia térmica kW (p.c.s.*) Nominal By-pass 1/100 Pico 1/100 Capacid.* (g/h) (mm) Potencia térmica kW (p.c.s.*) Reducida (mm) (mm) *** Ràpido (R) 100 0.70 3.00 39 86 Ràpido Reducido (RR) 100 0.70 2.60 39 Semi Ràpido (S) 75 0.40 1.65 Auxiliar (A) 55 0.40 Doble llama (DCDR Interno) (1) 36 0.30 (DCDR interno) Doble llama (1) (DCDR Externo 2 picos) Presiones de suministro 130 1.50 Pico 1/100 ** Potencia térmica kW (p.c.s.*) Nominal 218 214 3.00 132(H3) 286 80 189 186 2.60 122(H3) 248 28 64 120 118 1.65 96(Z) 157 1.00 28 50 73 71 1.00 79(6) 95 0.90 29 44 65 64 0.90 74 86 29 44 57 60x2 3.60 (1) Sólo para DCDR monomando * A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA 36 RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) (mm) 74 262 Nominal (mbar) Minimo (mbar) Màximo (mbar) Capacid.* (l/h) 257 3.60 343 94x2 28-30 20 35 37 25 45 20 17 25 Puesta en funcionamiento y uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas correspondiente. Las encimeras a gas poseen regulación discreta de la potencia lo que permitirá regular con precisión la llama en 5 niveles diferentes. Gracias a este sistema será posible obtener siempre los mismos resultados para cada receta, ya que será más simple y precisa la individualización del nivel de potencia óptimo para el tipo de cocción elegido, incluso para las encimeras a gas. Quemadores a gas El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la siguiente manera: ● Apagado Máximo Mínimo Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia. En los modelos que poseen dispositivo de seguridad es necesario mantener presionado el mando durante 2-3 segundos aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que mantiene automáticamente encendida la llama. En los modelos que poseen bujía de encendido, para encender el quemador elegido, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia. ! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador, cierre el mando y vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo. Para apagar el quemador es necesario girar el mando en sentido horario hasta el apagado (correspondiente al símbolo “●”). Regulación discreta de la llama El quemador elegido se puede regular en 5 niveles distintos de potencia, utilizando el mando correspondiente. Para pasar de un nivel a otro basta girar el mando hacia el nivel elegido. Un disparo/clic advierte el paso de un nivel a otro. La visualización del nivel seleccionado se produce a través del símbolo correspondiente (símbolos ) y, en las encimeras que poseen pantalla, a través del encendido de los LED (5 = máx. potencia, 1 = mín. potencia). El sistema garantiza una perfecta regulación de la llama y permite obtener el mismo resultado de cocción, individualizando más fácilmente el nivel de potencia deseado. El quemador de “dos llamas”* Este quemador a gas está formado por dos fuegos concéntricos que pueden funcionar juntos o de manera independiente (sólo en el caso del doble mando). Debido a que el quemador está dotado de un dispositivo de seguridad, es necesario mantener presionada la perilla durante 2 o 3 segundos hasta que se caliente el dispositivo que mantiene la llama encendida automáticamente. Mono Mando: Las coronas que componen el quemador poseen un mando. Para encender ambas coronas simultáneamente presione y gire el mando en sentido antihorario hasta el símbolo (máx) - (mín) . Para pasar a la corona interna solamente presione y gire el mando en sentido horario hasta el símbolo (máx ) - (mín). Para pasar de una modalidad a otra, se debe apagar el quemador. Para apagar el quemador es necesario presionar y girar el mando “●” en sentido horario hasta el tope. Consejos prácticos para el uso de los quemadores Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente: • Utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el fin de evitar que las llamas sobresalgan por el fondo de los recipientes. • Utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa. • Cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la posición de mínimo. Quemador Ø Diámetro Recipientes (cm) Rápido (R) 24 - 26 Rápido Reducido (RR) 24 - 26 Semi Rápido (S) 16 - 20 Auxiliar (A) 10 - 14 Doble llama (DCDR Interno) 10 - 14 Doble llama (DCDR Externo) 24 - 26 Ollas que deben utilizarse en placas de 65 cm ! En los modelos dotados de rejilla de reducción, esta última deberá ser usada únicamente para el quemador Doble llama interno (DCDR Interno), cuando se usan recipientes de diámetro inferior a 12 cm. Para identificar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo “Características de los quemadores y boquillas”. • Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador. • Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes. • Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera. El aspecto más variable en cuanto a estabilidad de las cacerolas a menudo es la cacerola en sí (o su colocación durante el uso). Unas cacerolas bien equilibradas, con fondo plano, centradas sobre el quemador, con el mango alineado con una barra de la parrilla, ofrecen obviamente la máxima estabilidad. Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. * Presente sólo en algunos modelos. 37 ES ES Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verifique que en su instalación se respeten los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la “Colocación”. • Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características. • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. • No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos. • El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales. • Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno. • No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. • Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○” cuando no se utiliza el aparato. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia). • Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente. • No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes. • No deje encendida la placa eléctrica sin ollas. • No utilice ollas inestables o deformadas. • No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. • Evitar que los niños jueguen con el aparato. • El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. Eliminación • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo. 38 Ahorrar y respetar el medioambiente • Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía. • Utilice ollas y sartenes completamente planos. • Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la energía. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpieza de la superficie de la placa • Todas las partes esmaltadas y vitrificadas deben limpiarse con agua tibia y una solución de jabón neutro. • Las superficies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.) antes de que se sequen. • Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados con productos específicos para superficies de acero inoxidable. • Para las superficies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una esponja. • No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni estropajos metálicos. • No utilice aparatos de limpieza con vapor. • No emplee productos inflamables. • No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar o zumo de limón sobre la placa. Limpieza de las piezas de la placa • Limpie las partes esmaltadas y vitrificadas con un paño suave o una esponja. • Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los quemadores. • Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo, quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas de los quemadores no están obstruidas. • Enjuague y seque con cuidado. • Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio. • Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde se apoyan las ollas está alineada con el quemador. • Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con un palillo o una aguja. ! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice si los quemadores están fuera de su alojamiento. ! Para limpiar la superficie de la encimera no es necesario extraer las rejillas. Gracias al sistema de soporte, basta levantar las rejillas y sostenerlas o girarlas hasta apoyarlas en un soporte posterior. ES Tenga cuidado de no apoyar las rejillas calientes sobre la tapa de vidrio (si existe) para evitar que se dañen los tapones de goma del vidrio. Mantenimiento de las llaves de gas Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave. ! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante. Anomalías y soluciones Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verifique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del aparato, estén abiertas. El quemador no se enciende o la llama no es uniforme. Controle si: • Los orificios de salida de gas del quemador están obstruidos. • Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen el quemador. • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad. Controle si: • No ha presionado a fondo el mando. • No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suficiente como para activar el dispositivo de seguridad. • Están obstruidos los orificios de salida del gas a la altura del dispositivo de seguridad. El quemador en posición de mínimo no permanece encendido. Controle si: • Están obstruidos los orificios de salida del gas. • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. • La regulación del mínimo es correcta. Los recipientes no permanecen estables. Controle si: • El fondo del recipiente es perfectamente plano. • El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica. • Las parrillas fueron invertidas. 39 Características dos queimadores e bicos (somente para os modelos 65 cm) Gás liquefeito Tabela 1 Queimador Gás natural Potenza termica kW (p.c.s.*) Nominal By-pass 1/100 Bico 1/100 Capacid.* (g/h) (mm) Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Reduzida (mm) (mm) *** Ràpido (R) 100 0.70 3.00 39 86 Ràpido Reduzido (RR) 100 0.70 2.60 39 Semi Ràpido (S) 75 0.40 1.65 Auxiliar (A) 55 0.40 Chama Duplas (DCDR Interno) (1) 36 0.30 Chama Duplas (1) Diâmetro (DCDR interno) 130 (DCDR Externo 2 bicos) Pressões de alimentação 1.50 PT Bico 1/100 ** Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Nominal 218 214 3.00 132(H3) 286 80 189 186 2.60 122(H3) 248 28 64 120 118 1.65 96(Z) 157 1.00 28 50 73 71 1.00 79(6) 95 0.90 29 44 65 64 0.90 74 86 29 44 57 60x2 3.60 (mm) 74 262 Nominal (mbar) Minima (mbar) Màxima (mbar) Capacid.* (l/h) 257 3.60 343 94x2 28-30 20 35 37 25 45 20 17 25 (1) Apenas para DCDR monocomando * A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg. *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg. Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) 43 BE TYPENSCHILD Elektrischer siehe Typenschild Anschluss Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: - 2006/95/EG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen - 2004/108/EG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen - 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. - 2009/142/EG vom 30.11.09 und nachfolgenden Änderungen. - 2012/19/EU und nachfolgenden Änderunge. ECODESIGN 50 EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. EN 30-2-1Richtlinie Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 65 cm) Tabelle 1 BE Erdgas Flüssigas Düse 1/100 Wärme- Menge* leistung (l/h) kW (p.c.s.*) (mm) Nominal 214 132(H3) 189 186 120 118 50 73 29 44 29 44 57 60x2 Durchmesser Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) (mm) Reduz. Nominal (mm) Starkbrenner (R) 100 0.70 3.00 39 86 218 Reduzierter Starkbrenner (RR) 100 0.70 2.60 39 80 Mittelstarker Brenner (S) 75 0.40 1.65 28 64 Hilfsbrenner (A) 55 0.40 1.00 28 Doppelflammen (DCDR Innen) (1) 36 0.30 0.90 130 1.50 3.60 Brenner (DCDR Innen) Doppelflammen (DCDR (1) Außen Innen) 2 Düsen Versorgungsdruck By-pass Düse 1/100 1/100 Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Menge* (l/h) G20 Nominal G25 3.00 286 3.00 332 122(H3) 2.60 248 2.60 288 96(Z) 1.65 157 1.65 183 71 79(6) 1.00 95 1.00 111 65 64 74 0.90 86 0.90 100 262 257 3.60 343 3.60 399 Menge* (g/h) (mm) Propan Butan 74 94x2 28-30 20 35 37 25 45 20 15 25 25 15 30 (1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf * Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³ Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) 51 NL BE Kenmerken van de branders en de straalpijpjes (alleen voor de modellen van 65 cm) Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Doorsnee Termisch Termisch By-pass Straal. vermogen vermogen 1/100 1/100 kW kW (p.c.s.*) (p.c.s.*) (mm) Gaspit Gered. Nomin. (mm) Natuurlijk gas Bereik* (g/h) (mm) Butane Propane Straal. Termisch Bereik* Termisch Bereik* 1/100 vermogen (l/h) vermogen (l/h) kW kW (p.c.s.*) (p.c.s.*) (mm) Nomin. G20 Nomin. G25 Snel (R) 100 0.70 3.00 39 86 218 214 132(H3) 3.00 286 3.00 332 Gereduceerd Snel (RR) 100 0.70 2.60 39 80 189 186 122(H3) 2.60 248 2.60 288 Halp Snel (S) 75 0.40 1.65 28 64 120 118 96(Z) 1.65 157 1.65 183 Hulp (A) 55 0.40 1.00 28 50 73 71 79(6) 1.00 95 1.00 111 Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR) (1) 36 0.30 0.90 29 44 65 64 74 0.90 86 0.90 100 130 1.50 3.60 29 44 262 257 3.60 343 3.60 399 57 60x2 (binnenste DCDR) Dubbele vlamkroon (1) (buitenste DCDR) 2 straalpijpjes Spanning van voeding Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Gaspit 94x2 28-30 20 35 Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas Doorsnee Thermisch vermogen Straalpijpjes Bereik * (mm) kW (p.c.s.*) 1/100 (l/h) (mm) Nominale Réduit G25 Snel (R) 100 3.00 0.70 132(H3) 332 Gereduceerd Snel (RR) 100 2.60 0.70 122(H3) 288 Halp Snel (S) 75 1.65 0.40 96(Z) 183 Hulp (A) 55 1.00 0.40 79(6) 111 Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR) (1) 36 0.90 0.30 74 100 130 3.60 1.50 (binnenste DCDR) Dubbele vlamkroon (1) (buitenste DCDR) 2 straalpijpjes 74 399 94x2 Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Spanning van voeding 25 20 30 (1) Alleen voor DCDR met enkelvoudige bediening * A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³ Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m³ A A R S S PKL 642 IX/HA 58 RR DC S PKL 641 D2/HA(IX) 74 37 25 45 20 15 25 25 15 30 NL BE 62 NL BE 63 195140646.00 01/2016 - XEROX FABRIANO NL BE Indesit Company S.p.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

HOTPOINT/ARISTON PKLL 641 D2/IX/HA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para