Sony D8 Digital Handycam DCR-TRV410E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-866-123-23 (1)
©1999 by Sony Corporation
DCR-TRV410E/TRV510E
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara
Digital Handycam Sony. Con su Digital
Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem carregada de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
3
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ........................................5
Guía de inicio rápido .................................6
Preparativos
Utilización de este manual .......................10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ......................................... 12
Instalación de la batería...................... 12
Carga de la batería ..............................13
Conexión a un tomacorriente de la red
.........................................................18
Paso 2 Inserción de un videocasete ........20
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ....................22
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) ............................. 30
Videofilmación en la obscuridad
(Videofilmación nocturna) ..........31
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ..............................................33
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ....................... 35
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................40
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de fotografías...........................44
Utilización del modo panorámico ...........47
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento................ 48
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ..............................51
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ..................................... 53
Utilización de la función exposición
automática programada (PROGRAM
AE).........................................................56
Ajuste manual de la exposición ............... 59
Enfoque manual .........................................60
Inserción de una escena ............................ 62
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................64
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................65
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ...................................................67
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha ...................................................... 68
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos ...........................70
Edición en otro equipo
Duplicación de una cinta ..........................72
Operaciones con la memoria flash
(DCR-TRV510E solamente)
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción ...............75
Grabación de imágenes fijas en la memoria
flash incorporada – Grabación de fotos
en la memoria ......................................80
Grabación de una imagen desde un
videocasete como imagen fija ............ 84
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – PHOTO SAVE .............86
Contemplación de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la
memoria ................................................88
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ...................94
Protección contra el borrado accidental
– PROTECT .......................................... 96
Borrado de imágenes – DELETE .............97
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
.............................................................. 100
Reajuste de la fecha y la hora ................. 111
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ...................................... 113
Cambio de la pila de litio de su
videocámara ....................................... 116
Solución de problemas ............................118
Visualización de autodiagnóstico.......... 122
Indicadores y mensajes de advertencia 123
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................ 130
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................131
Especificaciones........................................ 136
Referencia rápida
Identificación de partes y controles.......138
Guía rápida de funciones........................ 147
Índice alfabético ....................................... 149
IBM PC/AT es marca registrada de International
Business Machines Corporation de EE.UU.
MS-DOS y Windows son marcas registradas con
licencia de Microsoft Corporation, registradas en
EE.UU. y otros países.
Todos los demás nombres de productos mencionados
aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de
sus compañías respectivas.
En este manual, en cada caso no se menciona “” ni
”.
5
Preparativos Instruções preliminares
Verificação dos
acessórios fornecidos
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 116)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 144)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 40)
7 Bandolera (1) (pág. 141)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 22)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41)
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)
Pegue estas etiquetas en los videocasetes
grabados.
Cable en serie para PC (1) (pág. 92)
(DCR-TRV510E solamente)
!™ Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(pág. 92) (DCR-TRV510E solamente)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 143)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 116)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 144)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 141)
8 Tampa da objectiva (pág. 22)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)
0 Folha de etiqueta para cassete (1)
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
Cabo serial PC (1) (pág. 92)
Somente DCR-TRV510E
!™ Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(pág. 92) Somente DCR-TRV510E
9
13
4
567
8
0
2
!™
6
EJECT
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Inserción de un videocasete (pág. 20)
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
presionado el pequeño
botón azul.
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
7
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
REW
PLAY
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
2Ponga el selector POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
4Gire STANDBY hasta STANDBY. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán
imágenes.
5Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo.
1Quite la tapa del objetivo.
Guía de inicio rápido
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 35)
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por el panel de cristal líquido.
1Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
3Para iniciar la reproducción, presione
(.
10
— Instruções preliminares —
Utilização deste
manual
— Preparativos —
Utilización de este
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
localizado na base da videocâmara. O DCR-
TRV510E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o
nome do modelo está indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças no funcionamento estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres: «Somente DCR-TRV510E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR- TRV410E TRV510E
Memória relâmpago
r
incorporada
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 H.
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é
possível utilizar as funções em «Operações de
reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71
para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão
8 h. Para obter transições de cena de forma
natural, recomendamos não misturar imagens
gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com o
sistema Digital8 numa mesma fita.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Este manual de instrucciones es para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes
de comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la parte inferior de la misma. Para
fines de ilustración, se utiliza el modelo DCR-
TRV510E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias
DCR- TRV410E TRV510E
Memoria flash
r
incorporada
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes H.
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
H/8 estándar h (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71
para reproducción en el sistema Hi8 H/8
estándar h. Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
H/8 estándar h con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
11
Preparativos Instruções preliminares
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Utilização deste manualUtilización de este manual
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
é fabricado com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor
vermelha, azul ou verde) que aparecem
constantemente no écran LCD e/ou no visor
electrónico colorido. Tais pontos são normais
no processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes não reparável [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico ou o écran LCD fique
apontado em direcção ao sol. O interior do
visor electrónico ou do écran LCD pode ser
avariado [c].
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en la pantalla de cristal
líquido y/o en el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
12
BATT RELEASE
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora, na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
13
Preparativos Instruções preliminares
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
4
2
1
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
ı, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável com a sua
videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para ı, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de ser expedida da fábrica.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
Tempo de recarga
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Tiempo de carga
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Batería Carga completa (Carga normal)
Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-F330 (suministrada)/
150 (90)
(fornecida)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
15
Preparativos Instruções preliminares
Tempo de gravação
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de videofilmación
DCR-TRV410E
DCR-TRV510E
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de
cristal líquido
Batería Gravação com o visor Gravação com o écran LCD
Bateria recarregável electrónico
Continua* Típica** Continua* Típica**
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)/
100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35)
(fornecida)
NP-F530 170 (155) 95 (85) 110 (100) 60 (55)
NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70)
NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130)
NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150)
NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205)
NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de
cristal líquido
Batería Gravação com o visor Gravação com o écran LCD
Bateria recarregável electrónico
Continua* Típica** Continua* Típica**
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)/
95 (85) 50 (45) 65 (60) 35 (30)
(fornecida)
NP-F530 160 (145) 90 (80) 105 (95) 60 (55)
NP-F550 195 (175) 110 (100) 135 (120) 75 (65)
NP-F730 325 (290) 185 (160) 245 (220) 140 (125)
NP-F750 395 (355) 225 (200) 280 (250) 160 (140)
NP-F930 515 (465) 295 (265) 385 (345) 220 (195)
NP-F950 610 (550) 340 (315) 435 (390) 250 (225)
16
Tempo de reprodução
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de reproducción
DCR-TRV410E
DCR-TRV510E
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Reproducción con la Reproducción con la
Batería pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido cerrada
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/
65 (60) 100 (90)
(fornecida)
NP-F530 105 (95) 165 (150)
NP-F550 135 (120) 200 (180)
NP-F730 245 (220) 335 (300)
NP-F750 280 (250) 410 (365)
NP-F930 385 (345) 535 (480)
NP-F950 435 (390) 630 (570)
Reproducción con la Reproducción con la
Batería pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido cerrada
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/
65 (55) 95 (85)
(fornecida)
NP-F530 100 (90) 155 (140)
NP-F550 130 (115) 190 (170)
NP-F730 235 (210) 315 (285)
NP-F750 270 (240) 385 (345)
NP-F930 370 (330) 495 (450)
NP-F950 415 (370) 590 (530)
17
Preparativos Instruções preliminares
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles. Esta unidad es compatible
con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não ser correcto, conforme as
condições nas quais se está a gravar. Quando o
painel LCD é fechado e então aberto novamente,
o tempo de carga restante da bateria leva cerca de
1 minuto para ser indicado.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série
L). A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
18
2, 31
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
19
Preparativos Instruções preliminares
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda
avulsa).
20
1 2
3
EJECT
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.
Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le
recomendamos reproducirlo, en esta
videocámara.
Su videocámara graba en el sistema Digital8 .
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H.
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara.
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassete eleva-se
automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no
compartimento de cassete. Este
compartimento descende-se
automaticamente.
Para ejectar uma cassete
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul.
21
Preparativos Instruções preliminares
Passo 2 Inserção de uma cassete
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Notas
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con casetes
del sistema Hi8/8 estándar será 2/3 del
conseguido con una videocámara del sistema
Hi8/8 estándar convencional.
Si utiliza un videocasete 8, estándar,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese un videocasete 8 estándar en otras
videocámaras, podria aparecer ruido de patrón
de mosaico.
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
O tempo de gravação quando o utente utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 com
uma cassete Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de
gravação quando se utiliza uma videocâmara
do sistema Hi8/8 convencional.
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos de
padrão mosaico podem aparecer quando se
reproduz uma fita padrão 8 em outros
videogravadores.
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum
mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
22
5
6
3
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
2
4
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
40min
STBY
0:00:00
40min
REC
0:00:01
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações (págs. de 12 a
21).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Abra o painel LCD enquanto pressiona
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Gire STANDBY até STANDBY.
(6)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(6)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da câmara
Micrófono/
Microfone
23
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
LCD BRIGHT
210°
90°
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira suave e natural, desde que a cassete não
seja ejectada. Quando for trocar a bateria
recarregável no modo de gravação, ajuste
STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma
vez para baixo e então de volta para cima. Para
iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 210 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico e no
écran LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gire-
o para dentro do corpo da videocâmara.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 210 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador en el visor y en la pantalla de cristal
líquido (Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Para aumentar
el brillo
/Para
clarear
Para reducir el
brillo/Para
escurecer
24
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
Durante la videofilmación en el modo de espejo,
no podrá utilizar las teclas siguientes:
ZERO SET MEMORY del mando a distancia ni
MENU de su videocámara.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Pr y REC
como r. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
Durante a gravação no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas:
ZERO SET MEMORY no telecomando e MENU
na sua videocâmara.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Pr, e REC
como r. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación con
autodisparador
– DCR-TRV510E solamente
Usted podrá realizar una videofilmación con
autodisparador. Este modo será muy útil cuando
desee videofilmarse usted mismo.
(1)Presione (autodisparador) .
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá el indicador (autodisparador).
(2)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con pitidos. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán
más rápidos, y después se iniciará
automáticamente la videofilmación.
Para parar el autodisparador durante
la videofilmación
Presione START/STOP.
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la videofilmación con
el autodisparador
Presione de forma que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del
visor con su videocámara en el modo de espera.
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará cuando
Finalice la videofilmación con autodisparador.
•Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Gravação temporizada
automática
– Somente DCR-TRV510E
Pode-se realizar uma gravação com o
temporizador automático. Este modo é útil
quando se quer gravar a si próprio (a).
(1)Carregue em (temporizador automático).
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva de 10 com um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais
rápido e então a gravação se inicia
automaticamente.
Para cessar o temporizador
automático durante a gravação
Carregue em START/STOP.
Para gravar imagens estáticas
através do temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em de maneira que o indicador
desapareça do écran do painel LCD ou do visor
electrónico enquanto a videocâmara se encontra
no modo de espera.
O modo de gravação temporizada automática
é automaticamente cancelado quando
A gravação temporizada automática é
encerrada.
•O interruptor POWER é ajustado a OFF ou
PLAYER.
START/STOP
26
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Ponga el selector POWER en OFF.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Após gravações
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
T
W
T
W
W
T
T
W
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20 aumentos.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 100).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80
cm de distância da superfície da objectiva na
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância
na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100).
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital./
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
28
START/STOP
MODE
5
SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
Notas
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
Notas
Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
0:00:01
40
min
REC
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo. Quando se reproduz uma fita
gravada pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador
de fita aparece.
Gravação de uma imagem
Indicador STANDBY/REC
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante algún tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ser inserida por algum
tempo.
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Contador de la cinta
Contador de fita/código de tempo
Indicador de formato
Indicador do formato
Videofilmación de imágenes
30
BACK LIGHT
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador c aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
31
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
NIGHTSHOT
OFF ON
+
SLOW
SHUTTER
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Videofilmación en la
obscuridad (Videofilmación
nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHUTTER)
El modo videofilmación nocturna más obturación
lenta hará que los motivos resulten cuatro veces
más brillantes que en el modo. de videofilmación
nocturna
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación nocturna activada. Para
activar la lámpara para videofilmación nocturna,
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de
MENU (pág. 100).
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
no écran do visor electrónico ou do painel
LCD. Para cancelar a função de filmagem
nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
torna objectos quatro vezes mais claros do que
quando filmados no modo de filmagem
nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 100).
32
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Notas
No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Aumento gradual/desvanecimiento*
Efecto digital*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna más obturación lenta
Indicador
Velocidad de
obturación
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
mientras esté utilizando la función de efecto
digital
cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será dos
veces o más en el modo de videofilmación
nocturna más obturación lenta.
Notas
Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
durante gravações normais, a imagem poderá
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
PROGRAM AE
Fusão*
Efeito digital*
* Não è possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Indicador Velocidade de obturação
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:
quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
quando a função de efeito digital estiver em
uso;
quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.
Tal distância de filmagem será duas ou mais
vezes maior no modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
33
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
END SEARCH
EDITSEARCH
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição suave entre a última cena gravada e a
próxima cena a ser tomada.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-
se monitorizar o som a partir do altifalante ou
dos auscultadores.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+ :para avançar
:para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Comprobación de la videofilmación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción se parará. Usted
podrá escuchar el sonido a través del altavoz o
de auriculares.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
:para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
34
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de Grav.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
Se reproducirán los últimos segundos de la
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.
Notas
END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintas
grabadas en el sistema Digital8 .
Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.
La función de búsqueda de fin no trabajará
cuando haya una parte en blanco entre las
imágenes de una cinta.
Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta
La función de búsqueda de fin no trabajará.
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Revisão de grav.
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
Os últimos segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir
do altifalante ou dos auscultadores.
Notas
END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de
Grav. funcionam somente para fitas gravadas
pelo sistema Digital8 .
Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente, a transição
entre a última cena gravada e a próxima a ser
tomada poderá não parecer natural.
A função de busca do final pode não actuar
quando há um trecho em branco entre imagens
numa fita.
Uma vez ejectada a cassete após gravação na
fita
A função de busca do final não actua.
35
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
3
5
PLAY
4
REW
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
6
VOLUME
— Reprodução – Básicos —
Reprodução de uma
cassete
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de una
cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido o en
el visor. Usted podrá controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4)Para rebobinar la cinta, presione 0.
(5)Para iniciar la reproducción, presione (.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
Para parar la reproducción
Presione p.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran LCD ou do visor electrónico. É possível
controlar a reprodução através do telecomando
fornecido com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As
teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3)Abra o painel LCD enquanto pressiona
OPEN.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(6)Para ajustar o volume, pressione uma das
duas teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanece silencioso enquanto
o painel LCD estiver fechado.
Para cessar a reprodução
Carregue em p.
36
[a] [b]
DISPLAY
DATA CODE
15°
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera
[a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de
cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b].
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido – Función de visualización
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Reprodução de uma cassete
Reproducción de una cinta
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se girar o painel LCD para o lado contrário
e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com
o écran LCD voltado para fora [a]. Pode-se
ajustar o ângulo do painel LCD, elevando o
painel em 15 graus [b].
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
37
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
4 7 1999
12:05:56
50 AWB
F1.4 9dB
AUTO
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Función de código
de datos.)
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora n varios ajustes (Videofilmacién
estable, exposición AUTO/MANUAL equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) n sin indicador
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de
MENU (pág. 100).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora n sin indicador
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
Digital8 .
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
de gravação (a data/hora ou vários parâmetros
da gravação) – Função código de dados.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora n vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) n nenhuma indicação
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros
MENU (pág. 100).
A indicação altera-se como segue:
data/hora n nenhum indicador
Nota acerca da função código de dados
A função código de dados actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
38
Reprodução de uma cassete
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione P o (.
Para hacer que la cinta avance
Presione ) en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para rebobinar la cinta
Presione 0 en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
< del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
el botón.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad (reproducción a
cámara lenta)
Presione . del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione < y después
. del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo, ajuste o
interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para avançar a fita
Carregue em ) durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Para rebobinar a fita
Carregue em 0 durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em < no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa por
salto)
Mantenha pressionada 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em . no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em < e então
em . no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
39
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione <, y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione (.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione 7 del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione '. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
En la reproducción a diversos modos
Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
El sonido estará silenciado.
Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 3 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione (.
Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV OUT.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em < e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em (.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em 7 no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em '. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Pressione END SEARCH durante o modo de
paragem. O aparelho reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
Nos vários modos de reprodução
Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8.
O som é silenciado.
A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem mosaico quando da reprodução no
sistema Digital8 .
Quando o modo de pausa de reprodução dura
3 minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em (.
A gravação prévia pode aparecer.
Reprodução em câmara lenta para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV OUT.
40
Assistência de
gravações no
televisor
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las
teclas de control de reproducción de la misma
forma que para contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução no écran LCD. Na monitorização das
imagens de reprodução no écran do televisor,
recomendamos alimentar a sua videocâmara com
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 18). Consulte o manual de instruções do
seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
41
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
TV
Assistência de gravações no
televisor
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo
y la blanca para audio tanto de su videocámara
como del televisor o de la videograbadora (no
necesitará conectar la clavija roja).
Con esta conexión, el sonido será monoaural
incluso con modelos estéreo.
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Para la conexión a un televisor
o una videograbadora sin tomas
de entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Consulte las instrucciones de su televisor o
videograbadora y del adaptador de RF. Con un
adaptador de RF, el sonido será monoaural.
Si su televisor o videograbadora dispone de
toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad. Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Contemplación de imágenes de un televisor o
una videograbadora
Usted podrá contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Conecte su
videocámara a las salidas del televisor o de la
videograbadora.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador (não ligue a ficha
vermelha).
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo
nos modelos estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Para ligar a um televisor ou
videogravador sem tomadas de
entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL
(venda avulsa). Consulte o manual de instruções
do seu televisor ou videogravador e do
adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som
é monofónico.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Monitorização da imagem de um televisor ou
videogravador
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD.
Ligue a sua videocâmara às saídas no televisor
ou videogravador.
42
Assistência de gravações no
televisor
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se encenderá.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de
su videocámara.
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
Para cancelar la función de enlace
láser
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se apagará.
Utilização do receptor de
infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada
LASER LINK acende-se.
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição
da sua videocâmara e do receptor de
infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
Para cancelar a função de elo a laser
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla
LASER LINK apaga-se.
LASER LINK
Emisor LASER LINK/
Emissor LASER LINK
43
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Caso desligue a alimentação
O elo a laser desliga-se automaticamente.
Nota
Enquanto a função de elo a laser estiver activada
(a tecla LASER LINK está acesa), a sua
videocâmara consumirá energia. Carregue em
LASER LINK para desligar a função de elo a
laser quando não necessária.
Assistência de gravações no
televisor
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Nota
Cuando la función de enlace láser esté activada
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace
láser, desactive la función de enlace láser.
44
PHOTO
2
•••••••
3
1
CAPTURE
— Operações de gravação avançadas —
Fotofilmagem
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de
fotografías
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE.
La grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor o de la pantalla de
cristal líquido se grabará durante unos siete
segundos. El sonido durante estos siete
segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen que esté
grabando aparecerá en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico ou do painel LCD é gravada por
cerca de sete segundos. O som durante esses
sete segundos é também gravado.
Durante a gravação, a imagem que se está a
filmar aparece no écran do visor electrónico
ou do painel LCD.
45
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Notas
Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
o modo ou o ajuste.
Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar a
tecla PHOTO.
A tecla PHOTO não funcionará:
enquanto a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso;
enquanto a função de fusão estiver em uso.
Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
Para utilizar a função de fotofilmagem através
do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico
imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem
durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem
estática é, então, gravada por cerca de sete
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo
de espera. Não é possível seleccionar uma outra
imagem estática.
FotofilmagemGrabación de fotografías
Notas
Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
Durante la grabación de fotografias, usted no
podrá desconectar la alimentación de su
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
La tecla PHOTO no trabajará:
mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
Mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación normal
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija.
46
Fotofilmagem
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da
impressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
Grabación de fotografías
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
VIDEO
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
47
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
[a]
[c]
[b]
16:9
WIDE
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran LCD ou no visor electrónico [a] é normal.
A imagem num televisor normal [b] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
imagem de cenas normais num televisor de écran
panorâmico [c].
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros MENU (pág. 100).
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar a função de filme
antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto
vertical da imagem com FADER.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico.
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
La imagen con franjas negras en las partes
superior e inferior de la pantalla de cristal líquido
o del visor [a] es normal. La imagen de un
televisor normal [b] se comprimirá
horizontalmente. Usted podrá contemplar
imágenes normales en un televisor de pantalla
panorámica [c].
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes de MENU (pág. 100).
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar la función de película
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de
rebote con FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico.
Utilización del modo
panorámico
MENU
48
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
Utilização da função
de fusão
FADER
M.FADER (mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
*Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de
MENU.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
*Não é possível utilizar esta função quando D
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros
MENU.
49
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
1
FADER
FADER
Utilização da função de fusão
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n nenhum
indicador
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Para cancelar a função de fusão
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada: A sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Antes de se executar a fusão de abertura/
encerramento: Antes de pressionar START/
STOP, carregue em FADER até que o indicador
desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER n M. FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Después de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Antes de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento: Antes de presionar START/
STOP, presione FADER hasta que desaparezca el
indicador.
50
Notas
A função de sobreposição actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
Efeito digital
Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Fotofilmagem
Quando aparecer o indicador OVERLAP
Asua videocâmera memoriza automaticamente a
imagem gravada em uma fita. Enquanto a
imagem está sendo memorizada, o indicador
OVERLAP pisca rapidamente e a imagem de
reprodução é exibida. Nessa fase, a imagem pode
não ser gravada nitidamente, dependendo da
condição da fita.
Quando START/STOP MODE é ajustado a ou
5SEC
Não é possível utilizar a função de fusão.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
Exposição
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros
MENU
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
Notas
La función de superposición solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
Efecto digital
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición)
Videofilmación nocturna más obturación lenta
Grabación de fotorafías
Si aparece el indicador OVERLAP
Su videocámara memoriza automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.
En este punto, la imagen puede no grabarse con
nitidez, en función del estado de la cinta.
Cuando haya ajustado START/TOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
Exposición
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de
MENU
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
51
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] : A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico.
Utilização de efeitos
especiais – Efeito de
imagem
Utilización de efectos
especiales – Efecto de
imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
52
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo de
espera o en el de grabación.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de
espera ou de gravação.
O indicador do efeito de imagem aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo de efeito de imagem desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
Para desligar a função do efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar o modo filme antigo
com DIGITAL EFFECT.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
53
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
STILL
LUMI.
Utilização de efeitos
especiais – Efeito
digital
Utilización de efectos
especiales – Efecto
digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo do obturador lento é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação apropriada.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
54
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera
ou de gravação, carregue em DIGITAL
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. O
indicador acende-se e as barras aparecem.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática
é armazenada na memória.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Itens a ajustar
STILL O índice de imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
(1)Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto
digital.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Ítemes de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLSH, LUMI., y TRAIL.
55
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Para cancelar o efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do
efeito digital desaparece.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fusão
Modo baixo lux de PROGRAM AE
Fotofilmagem
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Durante o modo do obturador lento, não
funcionam as seguintes funções:
Exposição
PROGRAM AE
Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Exposição
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo do obturador
lento
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Para cancelar el efecto digital
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del
efecto digital desaparecerá.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Grabación de fotografías
Videofilmación nocturna más obturación
lenta
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Exposición
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
56
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em casamentos ou teatros.
a Modo retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.
A Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando se está a gravar um motivo
por trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
57
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
1
2
A
PROGRAM
Utilização da função PROGRAM
AE
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo
de espera. O indicador PROGRAM AE
aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de
espera. Aparecerá el indicador PROGRAM
AE.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de PROGRAM AE deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
58
Notas
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
Obturador lento
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
Efeito digital
Sobreposição
Exposição
Caso pressione PROGRAM AE quando da
utilização da função de filmagem nocturna, o
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a
função PROGRAM AE não actua.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Modo retrato suave
Modo lição de esporte
Notas
En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
Obturación lenta
Película antigua
Videofilmación nocturna
En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
Efecto digital
Superposición
Exposición
Si presiona PROGRAM AE cuando esté
utilizando la función de videofilmación
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM
AE y la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Modo de retrato suave
Modo de aprendizaje de deportes
Utilização da função PROGRAM
AE
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
59
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
1
2
–+
EXPOSURE
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Quando a alimentação da videocâmara for
ligada, a mesma estará automaticamente no
modo de exposição automática. Este modo
funciona para gravar motivos de maneira
levemente mais clara do que o real.
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Motivo em contraluz
Motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de
espera ou gravação.
Aparece o indicador de exposição.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE novamente.
Nota
Quando se ajusta a exposição manualmente, a
função e modos a seguir não actuam:
Contraluz
Obturador lento
Filme antigo
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize
NIGHTSHOT até ON
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposição automática.
Ajuste manual da
exposição
Ajuste manual de la
exposición
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición. Cuando conecte la alimentación de su
videocámara, se establecerá automáticamente el
modo de exposición automática. Este modo
trabajará para grabar motivos de forma que
resulten ligeramente más brillantes de lo que
realmente sean.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o
en el de grabación.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Para volver al modo de exposición
automática
Vuelva a presionar EXPOSURE.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán:
Contraluz
Obturación lenta
Película antigua
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si
desliza NIGHTSHOT hasta ON
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática.
60
FOCUS
PUSH AUTO
2
Focagem manual
Melhores resultados são obtidos mediante o
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem de
motivos através de vidros foscos
listras horizontais
motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
de espera ou de gravação. Aparece o
indicador f.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Enfoque manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
motivos a través de un vidrio empañado
rayas horizontales
motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo de
espera o en el de grabación. Aparecerá el
indicador f.
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
61
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Focagem manualEnfoque manual
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos aunque
esté intentando videofilmar un motivo distante.
Para videofilmar momentáneamente
con enfoque automático
Presione PUSH AUTO.
El enfoque automático funcionará mientras
mantenga presionada PUSH AUTO.
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y
después otro con enfoque uniforme.
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el
enfoque manual.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos
moviéndose rápidamente en lugares
relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o
indicador aparece. Quando se libera FOCUS,
esta videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para filmar com a focagem
automática momentaneamente
Carregue em PUSH AUTO.
A focagem automática funcionará enquanto
estiver a pressionar PUSH AUTO.
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e
então um outro com focagem suave.
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual
será retomada.
Filmagem em locais relativamente escuros ou
filmagem de motivos em movimento rápido
em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W»
(grande angular) após focalizar na posição «T»
(telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
Os indicadores a seguir podem aparecer
durante a gravação de um motivo distante;
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
62
ZERO SET
MEMORY
EDITSEARCH
[a]
[b]
Inserção de uma cena
Inserción de una
escena
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b].
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3)Mantenga presionada la parte РΠde la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a].
(4)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta, Su videocámara volverá
al modo de espera.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante definição dos pontos de início
e término. Os quadros previamente gravados
entre tais pontos de início e término serão
apagados. Utilize o telecomando para executar
esta operação.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador de fita retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado РΠde
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a].
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador
de fita. A sua videocâmara retorna ao modo
de espera.
63
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Inserção de uma cenaInserción de una escena
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
Si trata de volver a grabar en una sección que
contenga una parte sin grabar
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a
o 5SEC
Usted no podrá utilizar la función de
memorización de cero.
Notas
A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
A imagem e o som podem ser distorcidos no
final do trecho inserido quando da sua
reprodução.
Caso regrave sobre o trecho que contenha
uma secção não gravada
A função de memória do ponto zero pode não
actuar correctamente.
Quando START/STOP MODE estiver ajustado
em ou 5SEC
Não é possível utilizar a função de memória do
ponto zero.
64
NEG. ART
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o
indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a
piscar.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 51.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível introduzir cenas externamente
usando-se a função de efeito de imagem.
Para gravar imagens que tenham sido
processadas através da função de efeitos de
imagem, grave as imagens no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 51.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
Para grabar imágenes que haya procesado
utilizando la función de efectos de imagen,
grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
PICTURE EFFECT
65
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
3
4
1
2
STILL
DIGITAL
EFFECT
STILL
Reprodução de uma
cassete com efeitos
digitais
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efectos digitales se encenderá
y aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/PUSH EXEC se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efectos digitales, consulte la página 53.
Para cancelar la función de efecto
digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até
que o indicador do efeito digital desejado
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a
piscar.
(2)Carregue no anel SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se pressionou o anel SEL/
PUSH EXEC é armazenada na memória como
uma imagem estática.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 53.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
66
Reprodução de uma cassete com
efeitos digitais
Notas
La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
Para grabar imágenes que haya procesado
utilizando la función de efectos digitales, grabe
dichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Notas
A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito
digital.
Para gravar imagens que tenham sido
processadas através da função de efeitos
digitais, grave as imagens no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
67
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena desead más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
p.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione 0. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione (. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
Notas
La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco entre las
imágenes de la cinta.
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena mais tarde durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e o
indicador ZERO SET MEMORY passa a
piscar.
(3)Carregue em p quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita pára
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
Notas
A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
A função de memória do ponto zero pode não
actuar quando houver um trecho em branco
entre imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
68
V
[a]
V
[b]
V
[c]
5.7.19994.7.1999 31.12.1999
3
=+
2
SEARCH
MODE
DATE
00
SEARCH
DATE
01
SEARCH
Busca de uma
gravação pela data
Búsqueda de una
grabación mediante la
fecha
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione
= para buscar hacia [a] o + para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione = o +, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas
de gravação se alteram ou para editar a fita em
cada data de gravação.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em
= para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que pressionar = ou +, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
69
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Busca de uma gravação pela data
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas sobre el modo de búsqueda
La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas acerca do modo de busca por data
A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Caso a gravação de um dia seja inferior a um
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação
se altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data não actuará
correctamente.
70
3
=+
PHOTO
01
SEARCH
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SEARCH
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabada
deseada (búsqueda de fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos).
Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Búsqueda de una foto
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o + para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
= o +, la videocámara buscará la
fotografía anterior o la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción desde la foto.
Para parar la búsqueda
Presione p.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no
trabajar correctamente.
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
(busca de foto).
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Busca de foto
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
= ou +, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará
a reprodução automaticamente a partir da
foto.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
71
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
3
=+
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración
de fotos
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o +.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione p.
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Carregue em = ou +.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em p.
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
72
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
S VIDEO
— Edição em outros equipamentos —
Duplicação de uma
cassete
— Edición en otro equipo —
Duplicación de una
cinta
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo o del cable conector de
vídeo S (no suministrado)
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si está disponible.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Utilização do cabo de ligação A/V ou
cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa)
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, se disponível.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
73
Edición en otro equipo Edição em outros equipamentos
Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta
Caso tenha exibidos os indicadores do écran
do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem mediante o
pressionamento de SEARCH MODE no
telecomando, DISPLAY ou DATA CODE, de
maneira que não sejam sobrepostos na fita
editada.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,
miniDV, DV ou Digital8
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
videogravador. Não é necessário ligar a ficha
vermelha. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Para executar edições com maior precisão
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua
videocâmara e outro equipamento de vídeo que
possua a função de edição sincronizada fina.
Si ha hecho que se visualicen los indicadores
de la pantalla en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan
presionando SEARCH MODE del mando a
distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que
no se superpongan en la cinta editada.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax, nini
DV, DV, o Digital8
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija
blanca para audio en su videocámara y en la
videograbadora. Usted no necesitará conectar la
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será
monoaural.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no
suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Para realizar una edición más precisa
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea
la función de edición sincronizada precisa.
74
DV IN
(no suministrado)/
(venda avulsa)
S VIDEO LANC
DV
Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK
VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV
(no suministrado) a DV OUT y DV IN de
productos DV. Con la conexión digital a digital,
las señales de audio y vídeo se transmiten en
forma digital para edición de gran calidad. Usted
no podrá duplicar los indicadores de la pantalla.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma DV OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar las función de la tecla
DIGITAL EFFECT.
Utilização do cabo i.LINK
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/
IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV OUT e
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem da tomada DV OUT.
Não é possível ligar um videogravador
somente através do cabo i.LINK.
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
DIGITAL EFFECT.
DV OUT
: : Flujo de la señal/Fluxo do sinal
75
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
— Operaciones con la memoria flash —
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción
– DCR-TRV510E solamente
Su videocámara posee una memoria flash
incorporada con una capacidad de 2 MB.
Con la memoria flash incorporada podrá grabar
imágenes fijas, intercambiar datos de imágenes
fijas con cintas, y reproducir y borrar datos de
imágenes fijas. Si utiliza los accesorios
suministrados, podrá introducir datos de
imágenes fijas en su PC. En este capítulo se
explican las funciones disponibles utilizando la
memoria flash incorporada.
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime datos de imágenes en
formato JPEG (con extensión .jpg) y
simultáneamente graba datos de páginas en
miniatura para la pantalla de índice. Los datos
de la pantalla de índice solamente podrán verse
en su videocámara.
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
Ej. DSC000001.jpg
Durante la grabación en la memoria flash
incorporada
No desconecte la alimentación ni extraiga la
batería.
Usted solamente podrá grabar imágenes fijas en
la memoria flash incorporada. No podrá grabar
sonidos.
Cuando utilice una lámpara para vídeo (no
suministrada) o un equipo similar montado en
una zapata para accesorios inteligente
La grabación de una imagen en la memoria flash
incorporada puede resultar en un corte temporal
de la alimentación de la zapata para accesorios,
haciendo que se apague la lámpara para
accesorios. Esto no significa mal funcionamiento.
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparece el indicador MEMORY FULL
No es posible utilizar la memoria flash
incorporada. Para más información, consulte
“Indicadores y mensajes de advertencia” (p. 123).
— Operações de memória relâmpago —
Utilização da função de memória
relâmpago - Introdução
– Somente DCR-TRV510E
A sua videocâmara possui uma memória
relâmpago incorporada com uma capacidade de
2 MB.
A memória relâmpago incorporada pode gravar
imagens estáticas, intercambiar dados de imagem
estática com fitas, reproduzir e eliminar dados de
imagem estática. Caso utilize os acessórios
fornecidos, poderá introduzir dados da imagem
estática no seu computador pessoal. Este capítulo
explica as funções disponíveis que utilizam a
memória relâmpago incorporada.
Acerca do formato de ficheiro (JPEG)
Este aparelho comprime dados de imagem em
formato JPEG (extensão.jpg) com dados em
miniatura para o écran de índex. Os dados do
écran de índex é visível somente neste aparelho.
Nome de ficheiro de dados de imagem típico
Ex.: DSC00001.jpg
Durante gravações na memória relâmpago
incorporada
Não desligue a alimentação nem remova a
bateria recarregável.
Podem-se gravar somente imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada. Não é possível
gravar sons.
Na utilização de uma luz de vídeo (venda
avulsa) ou equipamento similar montado no
calço de acessório inteligente
A gravação de uma imagem na memória
relâmpago incorporada pode resultar num corte
temporário de alimentação no calço de acessório,
fazendo com que a luz de vídeo se apague. Isto
não significa mau funcionamento.
Se o indicador MEMORY FULL aparecer no
écran do visor electrónico ou do painel LCD
Não é possível utilizar a memória relâmpago
incorporada. Consulte «Mensagens e indicadores
de advertência» (pág. 129) para maiores
informações.
76
Selección del modo de calidad
de imágenes – QUALITY
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas.
Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará
automáticamente en el modo STANDARD.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Ponga STANDBY en MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezcan los
ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
Para hacer que desaparezcan los ajustes de
MENU, presione MENU.
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción
3
4
5
6
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
FINE
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
STANDARD
FINE
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Selecção do modo de qualidade
de imagem – QUALITY
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da
imagem na gravação de imagens estáticas. Caso
não faça nenhuma selecção, a sua videocâmara
gravará automaticamente no modo STANDARD.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY a MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
a qualidade de imagem desejada, e então
pressione o anel.
Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
Utilização da função de memória
relâmpago – Introdução
77
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado (indicador en la
pantalla)
STANDARD Ésta es la calidad estándar de
imágenes. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/10. (STD)
FINE Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6 (FINE).
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes seleccionado. Los detalles
se muestran en la tabla siguiente. (El número de
píxeles será de 640 x 480, independientemente
del modo de calidad de imágenes seleccionado.
El tamaño de datos antes de la compresión es de
aproximadamente 600 kB.)
Modo de Capacidad Número de
calidad de de memoria imágenes
imágenes grabables*
FINE Aproximadamente Unas 20
100 kB imágenes
STANDARD Aproximadamente Unas 33
60 kB imágenes
*Depende de la complejidad del motivo.
Nota
En algunos casos, el cambio de modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas,
dependiendo del tipo de imágenes que esté
videofilmando.
Utilização da função de memória
relâmpago – Introdução
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Significado (indicador no
écran)
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
padrão. A imagem é comprimida
a cerca de 1/10. (STD)
FINE Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de 1/6.
(FINE)
Diferenças no modo de qualidade da imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória reservada para cada
imagem varia conforme o modo de qualidade da
imagem seleccionado. Detalhes estão mostrados
na tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 x
480, independentemente do modo de qualidade
da imagem. O tamanho dos dados antes da
compressão é de 600 KB.)
Modo de Capacidade Número de
qualidade da da memória imagens
imagem graváveis*
FINE Cerca de Cerca de
100 KB 20 imagens
STANDARD Cerca de Cerca de
60 KB 33 imagens
*Depende da complexidade do motivo.
Note
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade da imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo dos tipos de
imagem que se está a filmar.
78
Selección del modo de
grabación – FIELD/FRAME
Usted podrá seleccionar el modo de grabación de
imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna
selección, su videocámara grabará
automáticamente en el modo FIELD.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FLD./FRAME, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de grabación deseado, y después
presiónelo.
Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción
3
4
5
6
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
F
I
ELD
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
F
I
ELD
FRAME
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Utilização da função de memória
relâmpago – Introdução
Selecção do modo de gravação
– FIELD/FRAME
Pode-se seleccionar o modo de gravação para
imagens estáticas. Caso não faça nenhuma
selecção, a sua videocâmara gravará
automaticamente no modo FIELD.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FLD./FRAME e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo de gravação desejado e então
pressione o anel.
Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
79
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Ajustes del modo de grabación
Ajuste Significado (indicador en la
pantalla)
FIELD Grabación por campos. Su
videocámara compensará las
sacudidas de la misma (sin
indicador).
FRAME Grabación por fotogramas. Su
videocámara grabará imágenes de
gran calidad (FRAME).
Nota
Si videofilma motivos de movimiento rápido en
el modo FRAME, las imágenes quedarán
desenfocadas.
Utilización de la memoria flash
incorporada – Introducción
Utilização da função de memória
relâmpago – Introdução
Parâmetros do modo de gravação
Parâmetro Significado (indicador no écran)
FIELD Gravação por campo. A sua
videocâmara compensa por
tremulações de câmara. (nenhum
indicador)
FRAME Gravação por quadro. A sua
videocâmara grava imagens em alta
qualidade. (FRAME)
Nota
Na gravação de motivos em movimento rápido
no modo FRAME, a imagem gravada é borrada.
80
34
PHOTO
PHOTO
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
CAPTURE
1/33
STD STD
– DCR-TRV510E solamente
Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria
flash incorporada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La imagen se congelará y en la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido o
en el visor se grabará en la memoria flash
incorporada. La grabación habrá finalizado
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barra.
Grabación de imágenes fijas en la
memoria flash incorporada –
Grabación de fotos en la memoria
– Somente DCR-TRV510E
Imagens estáticas podem ser gravadas na
memória relâmpago incorporada.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Mantenha levemente pressionada PHOTO. A
imagem congela e o indicador CAPTURE
aparece no écran do visor electrónico ou do
painel LCD. A gravação ainda não se inicia.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada na
memória relâmpago incorporada. A gravação
estará completa quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
Gravação de imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada
– Fotofilmagem na memória
81
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico
Efectos digitales
Efectos de imagen
Videofilmación nocturna más obturación lenta
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos
modos de los ajustes de MENU (pág. 100)
descritos a continuación.
Modo continuo (CONTINUOUS: ON) [a]
Usted podrá grabar continuamente 3 o 4
imágenes.
Modo de pantalla múltiple (CONTINUOUS:
MULTI SCRN) [b]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
en una sola página.
Grabación de imágenes fijas en la
memoria flash incorporada –
Grabación de fotos en la memoria
Quando o interruptor STANDBY estiver
ajustado em MEMORY
As funções a seguir não funcionam:
Modo panorâmico
Efeito digital
Efeito de imagem
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Modo baixo lux de PROGRAM AE
Na gravação de uma imagem estática
Não é possível desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Quando se pressiona a tecla PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Gravação contínua de imagens
É possível gravar imagens estáticas
continuamente. Seleccione um dos dois modos
nos parâmetros MENU (pág. 100) descritos
abaixo antes da gravação.
Modo contínuo (CONTINUOUS: ON) [a]
3 ou 4 imagens podem ser gravadas
continuamente.
Modo de écran múltiplo (CONTINUOUS: MULTI
SCRN) [b]
9 imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente numa única página.
Gravação de imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada
– Fotofilmagem na memória
[a] [b]
82
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(7)Para hacer que desaparezcan los ajustes de
MENU, presione MENU.
Grabación de imágenes fijas en la
memoria flash incorporada –
Grabación de fotos en la memoria
2
3
4
5
6
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
OFF
ON
MULTI SCRN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
ON
1
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Gravação de imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada
– Fotofilmagem na memória
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o parâmetro desejado e então pressione o
anel.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
83
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Ajustes de grabación continua
Ajuste Significado (indicador de la
pantalla)
OFF Su videocámara tomará una
imagen cada vez. (sin indicador)
ON Su videocámara tomará 3 o 4
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 1 segundo.
( )
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,4 segundos y
visualizará las imágenes en una
sola página dividida en 9
cuadros. ( )
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del modo de calidad
de imágenes seleccionado.
FINE: 3 imágenes
STANDARD: 4 imágenes
Grabación de imágenes fijas en la
memoria flash incorporada –
Grabación de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas na
memória relâmpago incorporada
– Fotofilmagem na memória
Parâmetros de filmagem contínua
Parâmetro Significado (indicador no
écran)
OFF O aparelho filma uma imagem
por vez. (nenhum indicador)
ON O aparelho filma 3 ou 4 imagens
estáticas a intervalos de cerca de
1 seg. ( )
MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagens
estáticas a intervalos de cerca de
0,4 seg. e exibe as imagens em
uma única página dividida em 9
quadros. ( )
Número de imagens na filmagem contínua
O número de imagens que podem ser filmadas
continuamente varia conforme o modo de
qualidade da imagem.
FINE: 3 imagens
STANDARD: 4 imagens
84
Grabación de una imagen
desde un videocasete
como imagen fija
– DCR-TRV510E solamente
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en la memoria flash
incorporada. La unidad también puede aceptar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como una imagen fija en
la memoria flash incorporada.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione (. Las imágenes grabadas en el
videocasete se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete. En la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en la
memoria flash. La grabación habrá finalizado
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barra.
2
34
PLAY
1
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
PHOTO
PHOTO
STD
CAPTURE
1/33
STD
Gravação de uma cena de
uma fita gravada como
uma imagem estática
– Somente DCR-TRV510E
A sua videocâmara pode ler dados de uma
imagem móvel gravada numa fita e gravá-la
como uma imagem estática na memória
relâmpago incorporada. O aparelho pode
também receber dados de imagem móvel através
do conector de entrada e gravá-la como uma
imagem estática na memória relâmpago
incorporada.
Antes da operação
Insira uma fita gravada.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em (. A imagem gravada na fita é
reproduzida.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que a imagem da fita se congele. O indicador
CAPTURE aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD. A gravação não
se inicia ainda.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada na
memória relâmpago incorporada. A gravação
estará completa quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
85
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Si presiona PHOTO durante la reproducción de
una cinta grabada en el sistema Hi8/8
estándar
Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se
congele la imagen.
Grabación de una imagen fija de una cinta
inmediatamente después de haber conectado
la alimentación
El guardado de los datos puede tardar un poco
más de lo normal. Esto no significa mal
funcionamiento.
Grabación de una imagen desde
un videocasete como imagen
fija
Caso pressione PHOTO durante a reprodução
de fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8
O indicador CAPTURE aparecerá sem congelar a
imagem.
Gravação de uma imagem estática de uma fita
imediatamente após a activação da
alimentação
A salvaguarda dos dados pode levar um pouco
mais de tempo que o usual. Isto não significa
mau funcionamento.
Gravação de uma cena de uma
fita gravada como uma imagem
estática
86
Copia de imágenes fijas
desde un videocasete
– PHOTO SAVE
– DCR-TRV510E solamente
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes y grabarlas
secuencialmente en la memoria flash
incorporada.
Antes de la operación
Inserte el videocasete grabado y rebobine la cinta.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá PHOTO
BUTTON.
(5)Presione a fondo PHOTO. La imagen fija
procedente del videocasete se grabará en la
memoria flash incorporada. Se visualizará el
número de imágenes fijas copiadas. Cuando
finalice la copia, se visualizará el indicador
END.
1
2
3
5
4
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
MENU
PHOTO
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
SAVING
0
0:00:00:00
4/33
STD
(
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
END
4
0:10:25:34
8/33
STD
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
QUALITY
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
READY
[
PHOTO
]
:
START
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
PHOTO BUTTON
0:00:00:00
4/33
STD
(
MEMORY SET
QUALITY
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
Cópia de imagens
estáticas de uma fita
gravada – PHOTO SAVE
– Somente DCR-TRV510E
Por meio da função de busca, pode-se receber
somente as imagens estáticas das fitas e gravá-las
na memória relâmpago incorporada em
sequência.
Antes da operação
Insira a cassete gravada e rebobine a fita.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE e então pressione o anel. O
indicador PHOTO BUTTON aparece no écran
LCD.
(5)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem estática da fita é gravada na memória
relâmpago incorporada. O número de
imagens estáticas é indicado. O indicador
END será exibido quando a cópia estiver
completa.
87
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – PHOTO SAVE
Para parar el copiado
Presione MENU.
Nota
La función de guardado de fotos solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Para grabar todas las imágenes grabadas en
un videocasete
Rebobine completamente la cinta e inicie el
copiado.
Cópia de imagens estáticas de
uma fita gravada – PHOTO SAVE
Para cessar a cópia
Carregue em MENU.
Nota
A função de salvaguarda de fotos funciona
somente para fitas gravadas pleo sistema Digital8
.
Para gravar todas as imagens gravadas na fita
Rebobine a fita completamente ao início e então
comece a cópia.
88
Contemplación de una
imagen fija – Reproducción
de fotos de la memoria
– DCR-TRV510E solamente
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en la memoria flash incorporada.
Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la
vez seleccionando la pantalla de índice.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra el panel
de cristal líquido.
(4)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(5)Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Vuelva a presionar MEMORY PLAY.
3
5
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
4
PLAY
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Contemplação de uma
imagem estática – Reprodução
de fotos da memória
– Somente DCR-TRV510E
Imagens estáticas gravadas na memória
relâmpago incorporada podem ser reproduzidas.
É possível reproduzir também 6 imagens de uma
vez mediante a selecção do écran de índex.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(4)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(5)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática desejada. Para obter a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
Para cessar a reprodução de fotos da
memória
Carregue em MEMORY PLAY novamente.
89
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Para reproducir imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotografías
de la memoria en un televisor o en la pantalla
de cristal líquido, la calidad de las imágenes
puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
FINE
6 / 33
MEMORY PLAYDSC
00006
Indicador de protección/
Indicador de protecção
Modo de calidad de imágenes/
Modo de qualidade da imagem
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens
gravadas
Nombre del archivo de datos/
Nome do ficheiro de dados
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido antes da
operação.
Na execução da reprodução de fotos da
memória num televisor ou no écran LCD, a
qualidade da imagem pode aparecer
deteriorada. Isto não representa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
intactos.
Diminua o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser emanados dos altifalantes do televisor.
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de fotos da
memória
90
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez.Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
Presione MEMORY INDEX.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
roja.
Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes, continúe presionando MEMORY +.
Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores, continúe presionando MEMORY –.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione MEMORY +/– para mover la marca
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
6 / 33
DSC
00006
1 2 3
4 5 6
MEMORY INDEX
MEMORY
PLAY INDEX DELETE
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de fotos da
memória
Reprodução simultânea de 6
imagens gravadas (écran de
índex)
É possível reproduzir simultaneamente 6
imagens gravadas. Esta função é especialmente
útil na busca de uma imagem em particular.
Carregue em MEMORY INDEX.
Uma marca vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes de se alterar o
modo de écran de índex.
Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha
pressionada MEMORY +.
Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha
pressionada MEMORY –.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Carregue em MEMORY +/– para deslocar a
marca até a imagem que deseja exibir no écran
inteiro, e então pressione MEMORY PLAY.
Marca/Marca
91
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en la memoria flash. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Archivos modificados con PC
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice. Es posible que en la
pantalla de índice tampoco se visualicen los
archivos de imágenes tomadas con otro equipo.
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador puede mostrar un modo diferente al
utilizado para la grabación. Esto no significa mal
funcionamiento. Este indicador muestra el
tamaño del archivo de datos.
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de fotos da
memória
Nota
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem na
qual as imagens estão gravadas na memória
relâmpago incorporada. Tais números são
diferentes dos nomes do ficheiro de dados.
Ficheiros modificados com computadores
pessoais
Tais ficheiros não podem ser exibidos no écran
de índex. Ficheiros de imagens filmadas com
outro equipamento também não podem ser
exibidos no écran de índex.
O indicador do modo de qualidade da imagem
O indicador pode mostrar um modo diferente
daquele em que foi gravado. Isto não significa
mau funcionamento. O indicador mostra o
tamanho do ficheiro de dados.
92
Monitorização de imagens
gravadas por meio de um
computador pessoal
As imagens estáticas que foram gravadas na
memória relâmpago incorporada podem ser
monitorizadas no écran do computador pessoal.
Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajuste
o interruptor POWER a CAMERA e STANDBY a
MEMORY. Ligue a sua videocâmara a seu
computador pessoal através do cabo serial PC
fornecido com a sua videocâmara. O indicador
PC MODE aparece no écran do visor electrónico
ou do painel LCD.
Quanto aos pormenores da ligação e da
operação, consulte o manual de instruções
fornecido com PictureGear 3.2Lite (fornecido
com a sua videocâmara).
Para encerrar o modo PC
Remova o cabo serial PC da tomada DIGITAL
I/O.
Contemplación de imágenes
grabadas utilizando un PC
Usted podrá ver las imágenes fijas que haya
grabado en la memoria flash incorporada en la
pantalla de su PC.
Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngalo
en CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY.
Conecte su videocámara a su PC utilizando el
cable en serie para PC suministrado con su
videocámara. En el visor o en la pantalla de
cristal líquido aparecerá el indicador PC MODE.
Con respecto a los detalles sobre las conexiones y
la operación, consulte el manual de instrucciones
suministrado con PictureGear 3.2Lite
(suministrado con su videocámara).
Para finalizar el modo de PC
Desconecte el cable en serie para PC de la toma
DIGITAL I/O.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable en serie para PC (suministrado)/
Cabo serial PC (fornecido)
Puerto serie/
Porta serial
DIGITAL I/O
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de fotos da
memória
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
93
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Ejemplos de sistemas operativos/software de
aplicación recomendados
Sistemas operativos
Windows95 o 98
WindowsNT4.0
Aplicación
Microsoft Internet Explorer, etc.
Notas
Cuando contemple las imágenes grabadas con
su videocámara en su PC, el monitor puede
mostrar líneas en el borde de la pantalla,
dependiendo del estado actual de las señales de
entrada de vídeo. Esto no significa mal
funcionamiento.
Usted no podrá tener acceso a su PC:
– mientras esté reproduciéndose una cinta.
– durante la reproducción en bucle continuo.
– durante la copia de imágenes fijas.
– mientras el compartimiento del videocasete
esté abierto.
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de fotos da
memória
Exemplos de OS/software de aplicação
recomendados
OS
Windows95 ou 98
WindowsNT4.0
Aplicação
Microsoft Internet Explorer, etc.
Notas
Quando imagens gravadas com a videocâmara
são vistas num computador pessoal, o monitor
pode exibir linhas na extremidade do écran,
dependendo do estado corrente dos sinais de
entrada de vídeo. Isto não representa mau
funcionamento.
Não é possível acessar o seu computador
pessoal:
– quando a fita é reproduzida.
– durante a mostra de diapositivos.
– durante a cópia de imagens estáticas.
– enquanto o compartimento de cassete estiver
aberto.
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de fotos de la
memoria
94
Reproducción de
imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW
– DCR-TRV510E solamente
Usted podrá reproducir automática y
secuencialmente imágenes. Esta función será
especialmente útil para comprobar imágenes
grabadas o durante una presentación.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(6)Presione MEMORY PLAY. La unidad
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en la memoria flash incorporada.
Cuando se hayan reproducido todas las
imágenes, el visualizador volverá a mostrar la
primera imagen y la reproducción en bucle
continuo finalizará.
6
3
4
5
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
READY
[
M PLAY
]
:
START
[
MENU
]
:
END
SLIDE SHOW
DSC00027
STD 1/33
PLAY
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
2
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Reprodução de
imagens num enlace
contínuo – SLIDE SHOW
– Somente DCR-TRV510E
Imagens podem ser automaticamente
reproduzidas em sequência. Esta função é útil
especialmente na verificação de imagens
gravadas ou durante apresentações.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Gire STANDBY até MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW e então pressione o anel.
(6)Carregue em MEMORY PLAY. O aparelho
reproduz as imagens gravadas na memória
relâmpago incorporada em sequência.
Quando todas as imagens tiverem sido
reproduzidas, o mostrador exibirá a primeira
imagem novamente e a mostra de
diapositivos se encerrará.
95
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Para parar la reproducción de
imágenes en bucle continuo
Presione MENU.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Presione MEMORY PLAY.
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/– antes del paso 3.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Nota sobre la reproducción en bucle continuo
Usted no podrá copiar las imágenes de
reproducción en bucle continuo en una cinta.
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo – SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em MENU.
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Carregue em MEMORY PLAY.
Para iniciar a mostra de diapositivos
de uma imagem em particular
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
MEMORY +/– antes do passo 3.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido antes da
operação.
Nota acerca da mostra de diapositivos
Não é possível efectuar uma cópia da mostra de
diapositivos numa fita.
Reprodução de imagens num
enlace contínuo – SLIDE SHOW
96
Protección contra el
borrado accidental
– PROTECT
– DCR-TRV510E solamente
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las imágenes
seleccionadas.
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger.
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(6)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU. La marca “H” se
visualizará al lado del nombre del archivo de
datos de la imagen protegida.
2 3
4
5
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
ON
OFF
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
ON
1/5 1/5
1/5
Prevenção contra
apagamentos
acidentais – PROTECT
– Somente DCR-TRV510E
Para evitar apagamentos acidentais de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
(1)Exiba a imagem que deseja proteger.
(2)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON e então pressione o anel.
(6)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem. A marca «H» é
indicada ao lado do nome do ficheiro de
dados da imagem protegida.
Para cancelar la protección de
imágenes
Seleccione OFF en el paso 5, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
El formateo borrará toda la información de la
memoria flash incorporada, incluyendo los datos
de imágenes protegidas. Compruebe el contenido
de la memoria flash antes de formatear.
Para cancelar a protecção de imagem
Seleccione OFF no passo 5 então pressione o anel
SEL/PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações na
memória relâmpago incorporada, inclusive os
dados de imagem protegida. Verifique o
conteúdo da memória relâmpago antes de
efectuar uma formatação.
97
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
– DCR-TRV510E solamente
Borrado de imágenes
seleccionadas
(1)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(2)Presione MEMORY DELETE con un objeto
puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá “DELETE?”.
(3)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Presione MEMORY – en el paso 3.
Para borrar una imagen visualizada
en la pantalla de índice
Presione MEMORY+/– para mover el indicador
hasta la imagen deseada y realice los pasos 2 y
3.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Borrado de imágenes
– DELETE
2,3
DELETE
[
DELETE
]
:
DEL
[
]
:
CANCEL
DELETE
DSC00010
DELETE?
12/33
STD
– Somente DCR-TRV510E
Eliminação de imagens
seleccionadas
(1)Exiba a imagem que deseja eliminar.
(2)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD.
(3)Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Carregue em MEMORY – no passo 3.
Para eliminar uma imagem exibida
no écran de índex
Carregue em MEMORY +/– para deslocar o
indicador até a imagem desejada e siga os
passos 2 e 3.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens a
serem eliminadas cuidadosamente antes de
eliminá-las.
Eliminação de
imagens – DELETE
98
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de la memoria flash incorporada.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Deslice STANDBY hasta MEMORY.
(3)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. “OK” cambiará a
“EXECUTE”.
(7)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador DELETING. Cuando se borren
todas las imágenes sin proteger, se visualizará
el indicador COMPLETE.
Borrado de imágenes – DELETE
Apagamento de todas as
imagens
Todas as imagens desprotegidas da memória
relâmpago incorporada podem ser eliminadas.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Ajuste STANDBY a MEMORY.
(3)Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.
(5)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL e então pressione o anel.
(6)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK e então pressione o anel. O indicador OK
altera-se para EXECUTE.
(7)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE e então pressione o anel. O
indicador DELETING aparece no écran LCD.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem eliminadas, o indicador COMPLETE
será exibido.
Eliminação de imagens – DELETE
99
Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes de la memoria flash
incorporada
Seleccione RETURN en el paso 4, y después
presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose el indicador
DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Borrado de imágenes – DELETE
3 4
5
7
6
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
2
MENU
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
READY
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
EXECUTE
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
DELETING
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUALITY
FLD. / FRAME
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
COMPLETE
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens da memória relâmpago
incorporada
Seleccione RETURN no passo 4 e então
pressione o anel de controlo.
Enquanto aparecer o indicador DELETING
Não gire o interruptor POWER nem pressione
nenhuma tecla.
Eliminação de imagens – DELETE
100
1
CAMERA
2
3
4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[MENU] : END
H i F i SOUND
AUD
I
O M
I
X
PB MODE
[MENU] : END
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
OFF
PLAYER
PLAYER SET
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
ON
OFF
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos parâmetros MENU
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
MENU, seleccione os itens do menu com o anel
SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)Durante o modo de espera, MEMORY
(somente DCR-TRV510E) ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o ícone desejado, e então carregue no anel
para ajustar.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o item desejado, e então pressione o anel para
ajustar.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado e então pressione o anel para
ajustar.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 106).
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el ítem de menú, y
por último el modo.
(1)En el modo de espera, MEMORY (DCR-
TRV510E solamente) o en PLAYER, presione
MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ítem deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 101).
101
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros MENU
Para fazer a indicação MENU
desaparecer
Carregue em MENU.
Nota
Quando se está a deixar o objecto monitorizar a
tomada de cena (modo espelho), a indicação do
menu não aparece.
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes sete ícones:
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (somente DCR-TRV510E)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Icono/ítem
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
r ON
OFF
r OFF
ON
r ON
OFF
r ON
OFF
Significado
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20
a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 27)
Para evitar el deterioro de la calidad de las
imágenes
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 47)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 31)
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA*
CAMERA
CAMERA
* Este ítem solamente se visualizará cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Notas sobre la función de videofilmación estable
La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
Cambio de los ajustes del menú
(MENU)
Para hacer que desaparezca MENU
Presione MENU.
Nota
Cuando permita que el sujeto contemple la
videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la
visualización del menú.
Los ítemes del menú se visualizarán como los
siete iconos siguientes:
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD/VF SET
MEMORY SET (DCR-TRV510E solamente)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
102
ST1 ST2
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
Modo
r STEREO
1
2
r ON PAL TV
NTSC 4.43
r AUTO
H/h
r BRT NORMAL
BRIGHT
r BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor del sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no
distinga automáticamente el sistema de grabación
Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el brillo del visor a normal
Para aumentar el brillo del visor
Selector
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Notas sobre AUDIO MIX
Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PB
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema
Digital8 .
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre PB MODE
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:
extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
accione el selector POWER.
Notas sobre LCD B. L. y VF B. L.
Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
Para abrillantar
Para obscurecer
PLAYER
CAMERA
103
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Icono/ítem
CONTINUOUS*
QUALITY*
FLD./FRAME*
PROTECT*
SLIDE SHOW*
DELETE ALL*
FORMAT*
PHOTO SAVE*
Modo
r OFF
ON
MULTI SCRN
r STANDARD
FINE
r FIELD
FRAME
r OFF
ON
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente
Para grabar 9 imágenes continuamente
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina
de imágenes
Para grabar motivos móviles
Para grabar motivos inmóviles con gran calidad
Para no proteger imágenes fijas
Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contra
el borrado accidental (pág. 96)
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 94)
Para borrar todas las imágenes (pág. 97)
Para formatear la memoria flash incorporada
Para duplicar imágenes fijas (pág. 86)
Selector
POWER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
* DCR-TRV510E solamente
**Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY.
Notas sobre FORMAT
Formatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador .
Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o PLAYER. Cuando lo haya puesto en CAMERA, deslice
STANDBY hasta MEMORY.
(2)Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo.
Para cancelar el formateo, seleccione RETURN y después presione el dial.
El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de formatear la memoria flash, compruebe su contenido.
Antes de formatear la memoria flash incorporada, cerciórese de que la batería esté completamente
cargada. El formateo tardará unos tres segundos.
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
“FORMATTING”.
104
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
AUDIO MODE
Ò REMAIN
DATA CODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
r 12BIT
16BIT
r AUTO
ON
r DATE/CAM
DATE
r NORMAL
2×
r ON
OFF
Significado
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos
de grabación durante la reproducción
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
Para reponer el contador de la cinta (pág. 111)
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
PLAYER*
CAMERA**
PLAYER
CAMERA**
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
* Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sin
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
**Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá
seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.
105
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
r MELODY
NORMAL
OFF
r ON
OFF
r LCD
V-OUT/LCD
r ON
OFF
r BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial
SEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferencia
de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
Para activar la iluminación de fondo
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
esté instalada la pila de litio.
Nota
Si presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes de MENU, la imagen
del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su
videocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora.
Notas sobre INDICATOR
Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por
ciento durante la videofilmación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.
111
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998
1
1
0 00
2
4
1999
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
1,
7
3
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1
1 1998
0:00:00
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1999
7
4
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
4
7
1999
17:30:00
17 30
MENU
1999
1
1
0 00
Reacerto da data e da
hora
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
MENU.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o anel.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
anel.
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o anel junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
Reajuste de la fecha y
la hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros modelos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
112
1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029
1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Reacerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
Reajuste de la fecha y la hora
113
Información adicional Informações adicionais
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,
gravação e reprodução
— Información adicional —
Sistema Digital8 ,
grabación y reproducción
¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
H.
Videocasetes utilizables
Recomendamos la utilización de videocasetes
Hi8 H.
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con un
videocasete Hi8 H/8 estándar h será 2/3 el de
grabación cuando se utilice una videocámara de
sistema Hi8 H/8 estándar h convencional.
(90 minutos de grabación pasarán a ser 60
minutos.)
Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cerciórese
de reproducirla en esta videocámara. Si
reprodujese una cinta 8 estándar h en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina H/h
(analógica).
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
sistema Hi8 H/8 estándar h.*
* Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema sistema Hi8 H/8 estándar h, las
señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma de DV OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/8
estándar h se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción. Durante el cambio de sistema, la
pantalla se volverá azul, y aparecerán las
visualizaciones siguientes. A veces también
puede oírse siseo.
n H/h: Durante el cambio de Digital8
a Hi8 H/8 estándar h.
H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8
estándar h a Digital8 .
O que é o «sistema Digital8 »?
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
H.
Cassetes de vídeo utilizáveis
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 em
cassetes Hi8 H/padrão 8 h é 2/3 do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 H/padrão 8 h convencional (90
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos).
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico podem aparecer quando cassetes
padrão 8 h são reproduzidas em outros
videogravadores.
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8 H/padrão 8 h (analógico).
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado antes
que a fita seja reproduzida.*
* Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinais
digitais são emanados como sinais de imagem
da tomada DV OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado e o
sistema de reprodução é automaticamente
comutado. Durante a comutação de sistemas, o
écran torna-se azul e as indicações a seguir
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante
pode se ouvido.
n H/h: Durante a comutação de Digital8
a Hi8 H/padrão 8 h.
H/h n : Durante a comutação de Hi8
H/padrão 8 h a Digital8 .
114
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el
sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el
sistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFM
se reproducirá. Sin embargo, tenga en cuenta que
durante la reproducción de una cinta grabada en
NTSC ocurrirá lo siguiente.
Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es
posible que no obtenga los colores originales
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado de los ajustes de MENU.
Durante la reproducción, aparecerá una franja
negra en la parte inferior del visor.
Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador de la cinta no será correcta. Esta
discrepancia se debe a la diferencia entre el
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.
Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC
en otra videograbadora.
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,
durante a reprodução de uma cassete gravada
por NTSC, ocorrerá o seguinte:
Na reprodução de uma fita de vídeo num
televisor, a coloração original pode não ser
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB
ao modo desejado no parâmetro do menu.
Durante reproduções, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
Caso uma fita de vídeo contenha segmentos
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a
leitura do contador de fita não será correcta. Tal
discrepância se deve à diferença no ciclo de
contagem dos dois sistemas de vídeo.
Não é possível editar fitas gravadas por NTSC
num outro videogravador.
115
Información adicional Informações adicionais
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas
pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 100).
Som do altifalante
Modo de Reprodução Reprodução
som HiFi de uma de uma fita
fita estéreo com dupla
pista de áudio
STEREO Estéreo Áudio principal
e áudio
secundário
1 Canal esq. Áudio principal
2 Canal dir. Áudio
secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 100).
Som do altifalante
Modo de Reprodução Reprodução
som HiFi de uma de uma fita
fita estéreo com dupla
pista de áudio
STEREO Estéreo Áudio principal
e áudio
secundário
1 Monofónico Áudio principal
2 Som artificial Áudio
secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes
de MENU (pág. 100).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción Reproducción
sonido de una de una cinta
de HiFi cinta estéreo con pista de
sonido doble
STEREO Estéreo Sonido principal
y sonido
secundario
1 Canal Sonido principal
izquierdo
2 Canal derecho Sonido
secundario
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Hi8/8 estándar
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo
deseado en los ajustes de MENU (pág. 100).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción Reproducción
sonido de una de una cinta
de HiFi cinta estéreo con pista de
sonido doble
STEREO Estéreo Sonido principal
y sonido
secundario
1 Monoaural Sonido principal
2 Sonido Sonido
innatural secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
116
(+) (--)-
Substituição da pilha
de lítio na sua
videocâmara
Cambio de la pila de
litio de su
videocámara
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros MENU mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor
electrónico por cerca de 5 segundos quando se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra
pilha poderá representar riscos de incêndio ou
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,
nem a jogue ao lume.
Pilha de lítio
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU
almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador I durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de
incendio o explosión. Deshágase de las pilas
usadas de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
AVISO
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
117
Información adicional Informações adicionais
C
R
2
0
2
5
C
R
2
0
2
5
1
1
2
3
4
Substituição da pilha de lítio
(1)Abra o painel LCD e a tampa do
compartimento de pilha de lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
extraia-a do compartimento.
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4)Feche a tampa.
Substituição da pilha de lítio na
sua videocâmara
Cambio de la pila de litio de su
videocámara
Cambio de la pila de litio
(1)Abra el panel de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3)Instale una pila de litio CD2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4)Cierre la tapa.
118
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 22)
• STANDBY está ajustado a LOCK.
m Gire STANDBY hasta STANDBY (pág. 22)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 35)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 21)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Póngalo en . (pág. 28)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22)
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de
alimentación de CA.
m Utilice la batería.
• La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 26)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 100)
• FOCUS está ajustado a MANUAL.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 60)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 60)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Ajústelo a . (pág. 28)
• La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 54)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
• El panel de cristal líquido está abierto.
m Ciérrelo. (pág. 23)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La grabación se para después de
algunos segundos.
La imagen del visor no es clara.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función de videofilmación estable
no trabaja.
En el visor no aparecen imágenes.
El indicador v parpadea en el visor.
La alimentación de su videocámara
se conecta/desconecta al utilizar un
accesorio fijado a la zapata para
accesorios inteligente.
119
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
Síntoma Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 104)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 31)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 31)
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER. (pág. 35)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela. (pág. 35)
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
m Ajústelo. (pág. 40)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 100)
• El volumen está al mínimo.
m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 35)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste de MENU.
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 100)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 68)
• PB MODE está ajustado a H/h en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 100)
• Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 100)
(Continúa en la página siguiente)
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparece una imagen
desconocida.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparecen algunos puntos
blancos finos.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor o en la pantalla de cristal
líquido.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se e reproducen
correctamente.
120
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
m Conéctelo. (pág. 18)
• Usted extrajo el videocasete después de la grabación.
• No ha grabado todavía un videocasete nuevo.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
• La fuente de alimentación está desconectada.
m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18)
• La batería está agotada.
m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 12, 13)
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
En la función de memoria flash (DCR-TRV510E solamente)
Síntoma Causa y/o solución
• El selector STANDBY no está en MEMORY.
m Póngalo en MEMORY. (pág. 80)
• La memoria flash incorporada ya está grabada hasta su plena
capacidad.
m Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 97)
• Las imágenes están protegidas.
m Cancele la protección de imágenes. (pág. 96)
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
Solución de problemas
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
Los indicadores { y 6 parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
121
Información adicional Informações adicionais
Otros
Síntoma Causa y/o solución
COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 100)
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 144)
Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas. (pág. 144)
DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes de
MENU.
m Ajústelo a LCD. (pág. 100)
Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
En su videocámara se ha producido algún problema.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
m Conéctelo firmemente. (pág. 18)
La batería está averiada.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen incluso
cuando su videocámara está
conectada a las salidas del televisor o
la videograbadora.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
Solución de problemas
122
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17)
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla
de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de cinco dígitos le
indicará la condición actual de la videocámara.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
C:21:ππ
Visor (o pantalla de cristal líquido)
Visualización de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
E:61:ππ
E:62:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
C:04:ππ
C:22:ππ
C:21:00
123
Información adicional Informações adicionais
C:21:00
CLEANING
CASSETTE
Los datos de imágenes están protegidos.
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.
Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
Indicadores de advertencia
La batería está agotada o casi
agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente
agotada.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada.
(pág. 12)
Indicador de advertencia de
la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado (pág. 20).*
La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia afuera
(roja) (pág. 21).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).*
Las cabezas de vídeo están sucias
Parpadeo rápido:
Usted tendrá que limpiarlas
utilizando un casete limpiador de
cabezas V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 122)
La pila de litio está débil o no está
instalada. (pág. 116)
Mensajes de advertencia
Las cabezas de vídeo están sucias.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
aproximadamente 1 hora
(pág. 131).
No es posible utilizar la memoria
flash incorporada*
Parpadeo lento:
La memoria flash incorporada
está llena.
Parpadeo rápido:
No es posible utilizar la memoria
flash incorporada. Formatéela.
(pág. 103)
Usted tiene que extraer el
videocasete.
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 21).*
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de
humedad (pág. 131).
La cinta ha finalizado
(pág. 20, 35).*
Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 122).
130
Utilização da
videocâmara no
exterior
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilização da sua videocâmara
no exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros MENU. Consulte a página 100
quanto a maiores informações.
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más
información, consulte la página 100.
131
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre
manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador 6, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador { deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes tais como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou tempestade
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
132
[a] [b]
/
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar contaminada quando:
ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução estão com difícil
visibilidade;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador v e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o
indicador v piscar no écran do painel LCD ou
do visor electrónico.
Se o problema acima [a] ou [b] ocorrer, limpe as
cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony
V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,
se o problema acima ainda persistir, repita a
limpeza.
Limpeza do écran LCD
Caso impressões digitais ou poeira se impregnem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para
efectuar a limpeza do écran LCD.
Informações sobre manutenção e
precauções
o/ou
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
Las imágenes de reproducción apenas se vean.
Las imágenes de reproducción no aparezcan.
El indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador v parpadee en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
Cuando el problema de arriba, [a] o [b], limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.
133
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso o
faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
Não toque no écran do painel LCD com os seus
dedos ou algum objecto pontudo.
Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
ambiente frio, poderá aparecer uma imagem
residual no écran LCD. Isto não representa mau
funcionamento.
Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF.
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla de cristal líquido puede aparecer una
imagen residual. Esto no significa mal
funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
134
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Cuidados de su videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Conexión a su PC
Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice un
nuevo videocasete Hi8 H.
(para modelos que posean toma DV IN
solamente)
Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8 o
DV, y después introdúzcalas en su PC.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Ligação ao seu computador pessoal
Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem
processada ou editada pelo seu computador
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H
(somente para modelos que possuam a tomada
DV IN).
Para introduzir a imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) dentro do seu
computador pessoal, duplique a imagem
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,
e então introduza-a no seu computador pessoal.
Adaptador CA
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
135
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente.
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, pois isto provocará
interferências na recepção de AM e na operação
de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
extremamente quentes ou frios;
com poeira ou sujidades;
muito húmidos;
sujeitos a vibrações.
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas +
–.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
136
Español
Especificaciones
Conectores de entrada y
salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia interior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5 V CC
Salida
DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
DIGITAL I/O (DCR-TRV510E
solamente)
Minitoma (3,5 mm de diá.), tipo
estéreo
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Pantalla de cristal líquido
Imagen
4 pulgadas medida diagonalmente,
80,7 × 58,9 mm
(3 1/4 × 2 3/4 pulgadas)
Número total de puntos
112.086 (479 × 234)
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete de 90 min.)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete de 90 min.)
Aprox. 8 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
20× (Óptico), 80× (Digital)
Distancia focal
3,6 - 72 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
46 - 920 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.4)
0 lux (en el modo de videofilmación
nocturna)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Memoria flash incorporada
(DCR-TRV510E solamente)
2 MB
Compresión JPEG
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
DCR-TRV410E: 4,4 W
DCR-TRV510E: 4,6 W
Visor
DCR-TRV410E: 3,1 W
DCR-TRV510E: 3,3W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
108 × 117 × 206 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
1 kg
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
1,1 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025, un videocasete
de 90 min., y la bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Longitud del cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA: 2 m
Cable conector: 1,6 m
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
138
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para equipamentos de
vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
4
1
3
0
!™
2
8
6
5
7
9
— Rápida referência —
Identificação das
partes e dos controlos
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22)
2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
(pág. 23)
3 Tecla OPEN de abertura (pág. 22)
4 Teclas VOLUME (pág. 35)
5 Ocular
6 Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 26)
7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)
8 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 44)
9 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 12)
0 Interruptor STANDBY de espera (pág. 22)
Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 22)
!™ Prendedores de correia tiracolo (pág. 141)
Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 13)
Videocâmara
— Referencia rápida —
Identificación de
partes y controles
Videocámara
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 22)
2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 23)
3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 22)
4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35)
5 Ocular
6 Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 26)
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 27)
8 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)
9 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 12)
0 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22)
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 22)
!™ Ganchos para la bandolera (pág. 141)
Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
139
Referencia rápida Rápida referência
!•
@∞
!∞
@™
Identificação das partes e dos
controlos
Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 38, 67)
p STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
( PLAY de reprodução
) FF de avanço rápido
P PAUSE de pausa
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
!∞ Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 33)
Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 42)
Anel de focagem (pág. 60)
!• Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22)
Emissor de raios infravermelhos
(pág. 31, 42)
Microfone
Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)
@™ Tecla PUSH AUTO de focagem automática
momentânea (pág. 60)
Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 31)
Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)
@∞ Mostrador (pág. 145)
Sensor remoto (pág. 143)
Receptáculo de tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá
danificar a sua videocâmara.
O que é LASER LINK?
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e
som entre equipamentos de vídeo que possuam a
marca mediante utilização de raios
infravermelhos.
Identificación de partes y
controles
Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67)
Parada (p STOP)
Rebobinado (0 REW)
Reproducción (( PLAY)
Avance rápido () FF)
Pausa (P PAUSE)
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en PLAYER.
!∞ Teclas de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 33)
Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 42)
Anillo de enfoque (pág. 60)
!• Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 22)
Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 42)
Micrófono
Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)
@™ Tecla de enfoque automático momentáneo
(PUSH AUTO) (pág. 60)
Tecla de videofilmación nocturna más
obturación lenta (+SLOW SHUTTER)
(pág. 31)
Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 31)
@∞ Visualizador (pág. 145)
Sensor de control remoto (pág. 143)
Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?
El sistema de enlace láser transmite y recibe
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que
posean la marca utilizando rayos infrarrojos.
140
#∞
#™
@•
#•
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
@• Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP) (pág. 28)
Zapata para accesorios inteligente
Altavoz
Pantalla de cristal líquido (pág. 23)
#™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117)
Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 49)
Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)
#∞ Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)
Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 52)
#• Tecla de menú (MENU) (pág. 47, 100)
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de
início/paragem (pág. 28)
Calço de acessórios inteligente
Altifalante
Écran LCD (pág. 23)
#™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 117)
Tecla FADER de fusão (pág. 49)
Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)
#∞ Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 57)
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)
Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 52)
#• Tecla MENU (pág. 47, 100)
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo e microfone.
O calço de acessórios inteligente está conectado
com STANDBY, possibilitando a activação/
desactivação da alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final,
e então aperte o parafuso.
Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá
conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más
información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
141
Referencia rápida Rápida referência
$∞
$•
$™
Identificação das partes e dos
controlos
Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 37)
Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 54, 65)
$™ Tecla MEMORY PLAY de reprodução de
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88)
Tecla MEMORY INDEX do índex de
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 90)
Tecla MEMORY – de retrocesso na memória
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)
$∞ Tecla END SEARCH de busca do final da
cena (pág. 33)
Tecla do temporizador automático
(Somente DCR-TRV510E) (pág. 25)
Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 52, 64)
$• Tomada DIGITAL I/O (somente
DCR-TRV510E) (pág. 92)
Tecla MEMORY DELETE de eliminação da
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 97)
Tecla MEMORY + de avanço na memória
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)
Identificación de partes y
controles
Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 36)
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 54, 65)
$™ Tecla de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente)
(pág. 88)
Tecla de índice de la memoria (MEMORY
INDEX) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 90)
Tecla de memoria (MEMORY –)
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
$∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 33)
Tecla del autodisparador ( ) (DCR-TRV510
solamente) (pág. 25)
Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 52, 64)
$• Toma de entrada/salida digital (DIGITAL
I/O) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 92)
Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
DELETE) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 97)
Tecla de memoria (MEMORY +)
(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Colocação da alça tiracolo
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.
142
%∞
%™
%•
Identificação das partes e dos
controlos
Visor electrónico (pág. 26)
%™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)
Tomada de controlo l LANC
l representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlo é empregue para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo e
dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função das tomadas
indicadas como CONTROL L ou REMOTE.
Compartimento de cassete (pág. 20)
%∞ Correia da pega
Tomada S VIDEO (pág. 40, 46, 72)
Tomada 2 para auscultadores
Quando utilizar auscultadores, o altifalante da
videocâmara tornar-se-á silencioso.
%• Tomada RFU DC OUT de saída CC do
adaptador RFU (pág. 41)
Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone do
tipo «alimentação por inserção de ficha».
Caso ligue um microfone de 2 terminais,
forneça alimentação a partir da tomada DC
OUT.
Tomada DV OUT de saída DV (pág. 74)
Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial
de Sony Corporation e indica que este
produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 40, 46, 72)
Identificación de partes y
controles
Visor (pág. 26)
%™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)
Toma de control remoto (LANC l)
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
Compartimiento del videocasete (pág. 20)
%∞ Correa de la empuñadura
Toma de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 40, 46, 72)
Toma para auriculares (2)
Cuando utilice auriculares, el altavoz de su
videocámara estará silenciado.
%• Salida de CC para el adaptador de RF (RFU
DC OUT) (pág. 41)
Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”. Si conecta un micrófono con 2
clavijas, la alimentación se suministrará a
través de la toma DC OUT.
Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)
(pág. 74)
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de
Sony Corporation, e indica que este producto
está de acuerdo con las especificaciones IEEE
1394-1995 y sus revisiones.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
(pág. 40, 46, 72)
143
Referencia rápida Rápida referência
1
2
3
5
4
6
7
8
9
0
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 68, 70, 71)
4 Teclas =/+ de busca regressiva/
progressiva (pág. 68, 70, 71)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 38)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 37)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 62, 67)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 22)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 36)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71)
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)
(pág. 68, 70, 71)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 38)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 62, 67)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 22)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)
144
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
Preparación del mando a distancia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Fixação da correia da pega
Prenda a correia da pega firmemente.
145
Referencia rápida Rápida referência
40
min
STBY
0:00:00
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
DATE
01
SEARCH
ZERO SET
M
E
M
ORY
ca
f
TW
16BIT
SP
2
4
5
6
7
8
9
0
!™
3
1
!∞
!•
@™
@∞
3
1
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operação
Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de velocidad
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en elsistema Hi8/8 estándar
/Indicador de modo de espejo (pág. 23)
2 Indicador de formato (pág. 113)
Aparecerá el indicador , H o h.
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 13, 29)
4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicador
del zoom (pág. 27)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 49)/Indicador de
efecto digital (pág. 54, 65)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 47)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (pág. 23)/Indicador de volumen
(pág. 35)/Indicador de código de datos
(pág. 37)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 101)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 60)
(continúa en la página siguiente)
1 Indicador do modo de velocidade da fita
Este indicador aparece durante a reprodução
no sistema Hi8/padrão 8
/indicador do modo espelho (pág. 23)
2 Indicador do formato (pág. 113)
O indicador , H ou h aparece.
3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 13, 29)
4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicador
de zoom (pág. 27)
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/
indicador de efeito digital (pág. 54, 65)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 47)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64)
8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/
indicador de volume (pág. 35)/indicador do
código de dados (pág. 37)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
Indicador de estabilidade da imagem
desligada (pág. 106)
!™ Indicador de focagem manual (pág. 60)
(continua na próxima página)
146
Identificação das partes e dos
controlos
Indicador de espera/gravação (pág. 22)/
modo de controlo de vídeo (pág. 38)
Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador
de código de tempo (pág. 29)/indicador da
função de indicação de auto-diagnóstico
(pág. 128)/indicador de modo 5SEC
(pág. 28)/indicador de fotofilmagem
(pág. 44)
!∞ Indicador de fita restante (pág. 29)
Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 62, 67)
Indicador do modo de busca
(pág. 33, 68, 70, 71)
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna
(pág. 31, 32)
Indicador do modo de áudio (pág. 109)
Indicadores de advertência (pág. 129)
Indicador do modo contínuo (somente
DCR-TRV510E) (pág. 83)
@™ Indicador de prontidão do flash de vídeo
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
Indicador de temporizador automático
(somente DCR-TRV510E) (pág. 25)
Indicador Hi8 (pág. 113)
Este indicador aparece durante a reprodução
pelo sistema Hi8.
@∞ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador
do código de tempo (pág. 29)/indicador da
função de indicação de auto-diagnóstico
(pág. 128)/indicador do tempo de carga
restante da bateria (pág. 13)
Indicador FULL de recarga total (pág. 13)
Identificación de partes y
controles
Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/
Modo de control de vídeo (pág. 38)
Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicador
de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de
funciones de visualización de
autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 28)/
Indicador de modo de fotografía (pág. 44)
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 29)
Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 62, 67)
Indicador de modo de búsqueda
(pág. 33, 68, 70, 71)
!• Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 31, 32)
Indicador de modo de audio (pág. 104)
Indicadores de advertencia (pág. 123)
Indicador de modo continuo (DCR-TRV510
solamente) (pág. 83)
@™ Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice
cuando utilice la lámpara para vídeo (no
suministrada).
Indicador del autodisparador (DCR-TRV510
solamente) (pág. 25)
Indicador de Hi8 (pág. 113)
Este indicador aparecerá durante la
reproducción en el sistema Hi8.
@∞ Indicador del contador de la cinta
(pág. 29, 62, 67)/Indicador de código de
tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13)
Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
147
Referencia rápida Rápida referência
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 31)
Con iluminación suficiente Modo de baja iluminación (pág. 56)
En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 56)
en general
Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 30)
Bajo la iluminación de un proyector, como Modo de proyector (pág. 56)
en un teatro o en un acontecimiento formal
Con iluminación intensa o luz reflejada, Modo de playa y esquí (pág. 56)
como en una playa en verano o en una pista
de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 49)
Toma de una imagen fija PHOTO (pág. 44)
Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 52)
Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 54)
Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 56)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 100)
imágenes en zoom digital
Enfoque manual Enfoque manual (pág. 60)
Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 56)
Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de
rápido deportes (pág. 56)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor Modo panorámico (pág. 47)
de pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 64)
Proceso de una escena grabada utilizando DIGITAL EFFECT (pág. 65)
efectos digitales
Visualización de la fecha/hora o los datos Código de datos (pág. 37)
de la grabación
Localización rápida de la escena deseada Memorización de cero (pág. 62, 67)
Búsqueda de escenas grabadas en el modo Búsqueda de fotos (pág. 70)
de fotografía
Exploración de escenas grabadas en el modo Exploración de fotos (pág. 71)
de fotografía
Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)
Reproducción de imágenes en un televisor LASER LINK (pág. 42)
sin cable conector
Funciones utilizando la memoria lash incorporada (DCR-TRV510E
solamente)
Conexión a su PC Modo de PC (pág. 92)
Grabación de imágenes fijas con gran calidad FRAME (pág. 78)
Español
Guía rápida de funciones
149
Referencia rápida Rápida referência
Español
Índice alfabético
A, B
Ajuste del visor ..........................26
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ......................... 111
Ajustes del menú .....................100
ANTI GOROUND SHOOTING
...................................................28
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 49
Aumento gradual/
desvanecimiento con moaico
...................................................48
BACK LIGHT .............................30
Batería..........................................12
Batería “InfoLITHIUM”............17
Bandolera ..................................141
BOUNCE ..................................... 48
Búsqueda de fotos ..................... 70
Búsqueda de imágenes .............38
Búsqueda de fechas ................... 68
C
Cabezas ..................................... 132
Cable conector de audio/vídeo
.......................................40, 46, 72
Cable conector DV .....................74
Carga completa ..........................13
Carga de la batería..................... 13
Carga normal..............................13
Cinta con pista de sonido doble
.................................................115
Cinta estéreo ............................. 115
Código de datos ......................... 36
Código de tiempo ...................... 29
Condensación de humedad
.................................................131
Conexión
(contemplación en un televisor)
...................................................40
(duplicación de una cinta) .....72
Conexión a su PC..................... 134
Contador de la cinta ...... 29, 62, 67
CONTINUOUS ..........................81
Correa de la empuñadura ...... 144
D
DELETE....................................... 97
DEMO ...................................... 104
Dial SEL/PUSH EXEC ............ 140
DIGITAL EFFECT ............... 53, 65
DISPLAY .....................................36
E
EDITSEARCH ............................ 33
END SEARCH...................... 33, 39
Emisor de rayos infrarrojos
.............................................31, 42
Enfoque manual ......................... 60
Exploracion con salto ................ 38
Exploración de fotos.................. 71
Exposición...................................59
F, G, H
FADER ........................................48
FIELD/FRAME ..........................78
FLASH MOTION.......................53
FOCUS.........................................60
FORMAT................................... 103
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil)............19
(red) .......................................... 18
Grabación de fotografías .......... 44
HiFi SOUND ............................ 102
I, J, K, L
i.LINK ..................................74, 142
Indicador de cinta restante ....... 29
Indicador de tiempo de batería
restante ...............................13, 29
Indicadores de advertencia .... 125
Indicadores de operación ....... 145
JPEG .............................................75
LANC ........................................142
LASER LINK .............................. 42
Lengüeta de protección contra
escritura....................................21
LUMINANCEKEY .................... 53
M, N
Mando a distancia ................... 143
Memorización de cero.........62, 67
Micrófono externo (no
suministrado) ........................ 142
Modo de espejo .......................... 23
Modo de grabación....................78
Modo panorámico .....................47
Monoaural .................................. 41
MONOTONE .............................48
NIGHTSHOT ............................. 31
O, P, Q, R
OLD MOVIE............................... 53
OVERLAP .................................. 48
Reproducción en pausa ............ 38
Pantalla de cristal líquido .........23
Pantalla de índice ......................90
PC MODE ................................... 92
PICTURE EFFECT ..................... 51
Pitidos........................................105
PROGRAM AE........................... 56
PROTECT....................................96
QUALITY .................................... 76
Reproducción a cámara lenta
...................................................38
Revisión de la grabación...........34
S
Sensor de control remoto........139
Sistema Digitlal 8 .....................113
Sistema PAL .............................130
Sistemas de televisión en color
.................................................132
SLIDE SHOW .............................94
SLOW SHUTTER ....................... 53
+SLOW SHUTTER ....................31
Sonido de alta fidelidad de AFM
.................................................114
Sonido principal.......................102
Sonido secundario ................... 102
START/STOP MODE ............... 28
STEADYSHOT ......................... 101
STILL ........................................... 53
T
Telefoto........................................ 27
Tiempo de videofilmación .......15
Toma de control remoto (LANC)
.................................................142
Toma de vídeo S ............ 40, 46, 72
Toma para auriculares ............142
TRAIL ..........................................53
Transición ...................................23
U, V, W, X, Y, Z
WORLD TIME..........................105
Zoom ........................................... 27
Zoom motorizado ......................27

Transcripción de documentos

3-866-123-23 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV410E/TRV510E ©1999 by Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Digital Handycam Sony. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem carregada de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. ATENCIÓN Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital. 2 ATENÇÃO Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital. Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ........................................ 5 Guía de inicio rápido ................................. 6 Preparativos Utilización de este manual ....................... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ......................................... 12 Instalación de la batería ...................... 12 Carga de la batería .............................. 13 Conexión a un tomacorriente de la red ......................................................... 18 Paso 2 Inserción de un videocasete ........ 20 Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes .................... 22 Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) ............................. 30 Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna) .......... 31 Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación .............................................. 33 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta ....................... 35 Contemplación de grabaciones en un televisor ................................................. 40 Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de fotografías ........................... 44 Utilización del modo panorámico ........... 47 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento ................ 48 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen .............................. 51 Utilización de efectos especiales – Efecto digital ..................................... 53 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) ......................................................... 56 Ajuste manual de la exposición ............... 59 Enfoque manual ......................................... 60 Inserción de una escena ............................ 62 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos de imagen ................................................... 64 Reproducción de una cinta con efectos digitales ................................................. 65 Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero ................................................... 67 Búsqueda de una grabación mediante la fecha ...................................................... 68 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos ........................... 70 Edición en otro equipo Duplicación de una cinta .......................... 72 Operaciones con la memoria flash (DCR-TRV510E solamente) Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción ............... 75 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria ...................................... 80 Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija ............ 84 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE ............. 86 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria ................................................ 88 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW ................... 94 Protección contra el borrado accidental – PROTECT .......................................... 96 Borrado de imágenes – DELETE ............. 97 Personalización de su videocámara Cambio de los ajustes del menú (MENU) .............................................................. 100 Reajuste de la fecha y la hora ................. 111 Información adicional Sistema Digital8 , grabación y reproducción ...................................... 113 Cambio de la pila de litio de su videocámara ....................................... 116 Solución de problemas ............................ 118 Visualización de autodiagnóstico .......... 122 Indicadores y mensajes de advertencia 123 Utilización de su videocámara en el extranjero ............................................ 130 Información sobre el mantenimiento y precauciones ....................................... 131 Especificaciones ........................................ 136 Referencia rápida Identificación de partes y controles ....... 138 Guía rápida de funciones ........................ 147 Índice alfabético ....................................... 149 • IBM PC/AT es marca registrada de International Business Machines Corporation de EE.UU. • MS-DOS y Windows son marcas registradas con licencia de Microsoft Corporation, registradas en EE.UU. y otros países. • Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus compañías respectivas. En este manual, en cada caso no se menciona “” ni “”. 3 Comprobación de los Verificação dos accesorios suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ Instruções preliminares 2 Preparativos 1 !™ 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 143) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13) 3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 116) La pila de litio ya está instalada en su videocámara. 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 144) 6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 40) 7 Bandolera (1) (pág. 141) 8 Tapa del objetivo (1) (pág. 22) 9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41) 0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1) Pegue estas etiquetas en los videocasetes grabados. !¡ Cable en serie para PC (1) (pág. 92) (DCR-TRV510E solamente) !™ Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite (pág. 92) (DCR-TRV510E solamente) 3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13) 4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 116) A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara. 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 144) 6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40) 7 Alça tiracolo (1) (pág. 141) 8 Tampa da objectiva (pág. 22) 9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41) 0 Folha de etiqueta para cassete (1) Cole esta etiqueta na cassete gravada. !¡ Cabo serial PC (1) (pág. 92) Somente DCR-TRV510E !™ Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite (pág. 92) Somente DCR-TRV510E 5 Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 18) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12). Abra la cubierta de la toma DC IN. Guía de inicio rápido Conecte la clavija con la marca 4 hacia arriba. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Inserción de un videocasete 1 Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. EJECT 6 2 Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera. (pág. 20) 3 Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Videofilmación de imágenes 1 Quite la tapa del objetivo. 4 Gire STANDBY hasta STANDBY. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. OCK 2 Ponga el selector POWER en STANDBY L CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. EM M POWER CAMERA OFF PLAYER (pág. 22) ORY START/STOP 5 Presione el botón rojo. Su videocámara STANDBY comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo. CK LO M EM ORY START/STOP líquido manteniendo presionado OPEN. Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor (pág. 35) 1 Ponga el selector POWER en 2 Para rebobinar la cinta, presione 0. PLAYER manteniendo presionado el POWER pequeño botón verde. CAMERA OFF PLAYER Guía de inicio rápido 3 Abra el panel de cristal REW 3 Para iniciar la reproducción, presione (. PLAY Nota No tome su videocámara sujetándola por el visor ni por el panel de cristal líquido. 7 — Preparativos — — Instruções preliminares — Utilización de este manual Utilização deste manual Este manual de instrucciones es para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la parte inferior de la misma. Para fines de ilustración, se utiliza el modelo DCRTRV510E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado. As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua videocâmara, verifique o número do seu modelo localizado na base da videocâmara. O DCRTRV510E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o nome do modelo está indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres: «Somente DCR-TRV510E». Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução. Tipos de diferencias DCRMemoria flash incorporada TRV410E TRV510E – r Antes de utilizar su videocámara Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes H. Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además, su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8 H/8 estándar h (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de “Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71 para reproducción en el sistema Hi8 H/8 estándar h. Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8 H/8 estándar h con el sistema Digital8 . Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor 10 Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Tipos de diferença DCRMemória relâmpago incorporada TRV410E TRV510E – r Antes de utilizar a sua videocâmara Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 H. Esta videocâmara grava e reproduz imagens no sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz também fitas gravadas no sistema Hi8 H/ padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é possível utilizar as funções em «Operações de reprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71 para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h. Para obter transições de cena de forma natural, recomendamos não misturar imagens gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com o sistema Digital8 numa mesma fita. Nota acerca dos sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL. Precaução acerca da protecção contra cópias Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor. Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara [b] El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc. •O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e/ou no visor electrónico colorido. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais. •Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes não reparável [a]. •Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b]. •Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico ou o écran LCD fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico ou do écran LCD pode ser avariado [c]. Instruções preliminares [a] Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara Preparativos •La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en la pantalla de cristal líquido y/o en el visor en color aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. •No coloque su videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede apuntando hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c]. Utilização deste manual [c] O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc. 11 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalação da bateria recarregável Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores. Deslize a bateria recarregável para baixo. Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE. Deslize a bateria recarregável para fora, na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT RELEASE para baixo. BATT RELEASE Después de haber instalado la batería No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría. 12 Após instalar a bateria recarregável Não transporte a sua videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. 4 Carregamento da bateria recarregável Utilize a bateria recarregável com a sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca 4 da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede eléctrica. (4) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador. Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para ı, a recarga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (recarga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual. Instruções preliminares (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (4) Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos. Cuando el indicador de batería restante cambie a ı, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal. Preparação da fonte de alimentação Preparativos Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Passo 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 1 2 13 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA. Indicador de tiempo restante de la batería El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor. Batería La batería se ha cargado algo en la fábrica. Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real En el visualizador se indicará “– – – – min”. Aunque haya una ligera diferencia de forma entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA Esto no tendrá importancia para su mutua conexión y suministro de alimentación. Conexión del cable de alimentación Cerciórese de enchufar a fondo el cable de alimentación en la toma del adaptador de alimentación de CA hasta que quede firmemente bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de CA, la eficacia del adaptador de alimentación de CA no se verá afectada. Tiempo de carga Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530/F550 NP-F730/F750 NP-F930/F950 Indicador do tempo de carga restante da bateria O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação com o visor electrónico. Bateria recarregável A bateria recarregável é carregada um pouco antes de ser expedida da fábrica. Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria «– – – – min» aparece no mostrador. Caso haja uma pequena diferença no formato entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA Tal diferença é desprezível devido à sua mútua ligação e fornecimento de alimentação. Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA. Tempo de recarga Carga completa (Carga normal) Recarga total (recarga normal) Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía 14 Preparação da fonte de alimentação 150 (90) 210 (150) 300 (240) 390 (330) Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de videofilmación Tempo de gravação DCR-TRV410E 100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35) 170 (155) 205 (185) 350 (310) 425 (380) 555 (500) 650 (590) 95 (85) 115 (105) 200 (175) 240 (215) 315 (285) 370 (335) 110 (100) 140 (125) 255 (230) 290 (260) 400 (360) 455 (410) 60 (55) 80 (70) 145 (130) 165 (150) 230 (205) 260 (235) Instruções preliminares NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Preparativos Batería Bateria recarregável Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Gravação com o visor Gravação com o écran LCD electrónico Continua* Típica** Continua* Típica** Contínua* Típica** Contínua* Típica** DCR-TRV510E Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Gravação com o visor Gravação com o écran LCD electrónico Continua* Típica** Continua* Típica** Contínua* Típica** Contínua* Típica** 95 (85) 50 (45) 65 (60) 35 (30) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550) 90 (80) 110 (100) 185 (160) 225 (200) 295 (265) 340 (315) 105 (95) 135 (120) 245 (220) 280 (250) 385 (345) 435 (390) 60 (55) 75 (65) 140 (125) 160 (140) 220 (195) 250 (225) Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. * Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. ** Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. * Tempo de gravação contínua aproximado a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. ** Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor. 15 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Tiempo de reproducción Tempo de reprodução Preparação da fonte de alimentação DCR-TRV410E Reproducción con la pantalla de cristal líquido Tempo de reprodução Bateria recarregável no écran LCD NP-F330 (suministrada)/ 65 (60) (fornecida) NP-F530 105 (95) NP-F550 135 (120) NP-F730 245 (220) NP-F750 280 (250) NP-F930 385 (345) NP-F950 435 (390) Batería Reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada Tempo de reprodução com o LCD fechado 100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) DCR-TRV510E Reproducción con la pantalla de cristal líquido Tempo de reprodução Bateria recarregável no écran LCD NP-F330 (suministrada)/ 65 (55) (fornecida) NP-F530 100 (90) NP-F550 130 (115) NP-F730 235 (210) NP-F750 270 (240) NP-F930 370 (330) NP-F950 415 (370) Batería Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. 16 Reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada Tempo de reprodução com o LCD fechado 95 (85) 155 (140) 190 (170) 315 (285) 385 (345) 495 (450) 590 (530) Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Después de haber cargado la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara. Após a recarga da bateria recarregável Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara. Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación. Cuando cierre el panel de cristal líquido y vuelva a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto tardará aproximadamente 1 minuto en visualizarse. Nota acerca do indicador do tempo restante de carga da bateria durante a gravação Tal indicador pode não ser correcto, conforme as condições nas quais se está a gravar. Quando o painel LCD é fechado e então aberto novamente, o tempo de carga restante da bateria leva cerca de 1 minuto para ser indicado. Instruções preliminares O que é «InfoLITHIUM»? A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Preparativos ¿Qué es “InfoLlTHlUM”? La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Preparação da fonte de alimentação 17 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. 1 18 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Ligação à rede eléctrica Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. 2, 3 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. ADVERTÊNCIA O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado). Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede. •Mantenha o adaptador CA distante da videocâmara, caso a imagem seja afectada. Instruções preliminares Notas •El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara. •La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red. •Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara. PRECAUÇÃO O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho seja desactivado. Preparativos PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación. Preparação da fonte de alimentação Utilização da bateria de um automóvel Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda avulsa). 19 Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de videocasete uma cassete Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H. Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le recomendamos reproducirlo, en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 . (1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (2) Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su lengüeta hacia arriba. (3) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca “PUSH” del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. 20 EJECT 1 2 Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8 H. Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de reproduzir a fita nesta videocâmara. A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8 . (1) Deslize EJECT no sentido indicado pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se. (2) Insira uma cassete com a sua janela voltada para fora e a sua lingueta para cima. (3) Feche o compartimento de cassete mediante o pressionamento da marca «PUSH» no compartimento de cassete. Este compartimento descende-se automaticamente. 3 Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. Deslize EJECT no sentido indicado pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. Paso 2 Inserción de un videocasete Passo 2 Inserção de uma cassete Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto. Para evitar apagamentos acidentais Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha. Instruções preliminares Notas •O tempo de gravação quando o utente utiliza esta videocâmara do sistema Digital8 com uma cassete Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação quando se utiliza uma videocâmara do sistema Hi8/8 convencional. •Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita padrão 8 em outros videogravadores. •Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum mau funcionamento. Preparativos Notas •El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 con casetes del sistema Hi8/8 estándar será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional. •Si utiliza un videocasete 8, estándar, reprodúzcalo en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras, podria aparecer ruido de patrón de mosaico. •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. 21 — Videofilmación – Operaciones básicas — — Gravação – Básicos — Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos mandos de la misma y y fíjela a la correa de la empuñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21). (3) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. (4) Abra el panel de cristal líquido presionando OPEN. El visor se desactivará automáticamente. (5) Gire STANDBY hasta STANDBY. (6) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1) Remova a tampa da objectiva através do pressionamento de ambos os botões nas laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega. (2) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a 21). (3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. (4) Abra o painel LCD enquanto pressiona OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente. (5) Gire STANDBY até STANDBY. (6) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. 3 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 2 5 CK LO 40min STBY 0:00:00 40min REC 0:00:01 STANDBY 4 M EM ORY START/STOP 6 22 STANDBY EM M Micrófono/ Microfone Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara CK LO ORY START/STOP Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Nota Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações. Ajuste do écran LCD Ajuste de la pantalla de cristal líquido Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione cualquiera de las dos teclas LCD BRIGHT . El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 210 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encardo al revés, aparecerá el en el visor y en la pantalla de cristal indicador líquido (Modo de espejo). Para reducir el brillo/Para escurecer Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD BRIGHT. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 210 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que este fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá no écran do visor electrónico e no écran LCD (modo Espelho). 210° LCD BRIGHT Para aumentar el brillo/Para clarear Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos com a cassete inserida A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, gire STANDBY uma vez para baixo e então de volta para cima. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP. Gravação – Básicos Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos con el videocasete insertado La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, gire STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP. Videofilmación – Operaciones básicas Para possibilitar transições suaves Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira suave e natural, desde que a cassete não seja ejectada. Quando for trocar a bateria recarregável no modo de gravação, ajuste STANDBY a LOCK. Para permitir una transición uniforme Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete. Antes de cambiar la batería en el modo de grabación, ponga STANDBY en LOCK. 90° Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara. Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até que produza um clique, e gireo para dentro do corpo da videocâmara. 23 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente. Nota Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico. Imagen en el modo de espejo La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal. Imagem no modo espelho A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação. Durante la videofilmación en el modo de espejo Durante la videofilmación en el modo de espejo, no podrá utilizar las teclas siguientes: ZERO SET MEMORY del mando a distancia ni MENU de su videocámara. Durante gravações no modo espelho Durante a gravação no modo espelho, não é possível operar as seguintes teclas: ZERO SET MEMORY no telecomando e MENU na sua videocâmara. Indicadores en el modo de espejo El indicador STBY aparecerá como Pr y REC como r. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán. 24 Indicadores no modo espelho O indicador STBY aparece como Pr, e REC como r. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados. Videofilmación de imágenes Videofilmación con autodisparador Gravação de uma imagem Gravação temporizada automática – Somente DCR-TRV510E Usted podrá realizar una videofilmación con autodisparador. Este modo será muy útil cuando desee videofilmarse usted mismo. (1) Presione (autodisparador) . En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador (autodisparador). (2) Presione START/STOP. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos con pitidos. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán más rápidos, y después se iniciará automáticamente la videofilmación. Pode-se realizar uma gravação com o temporizador automático. Este modo é útil quando se quer gravar a si próprio (a). (1) Carregue em (temporizador automático). (temporizador automático) O indicador aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. (2) Carregue em START/STOP. O temporizador automático inicia a contagem regressiva de 10 com um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação se inicia automaticamente. Para parar el autodisparador durante la videofilmación Para cessar o temporizador automático durante a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. Para videofilmar imágenes fijas utilizando el autodisparador Para gravar imagens estáticas através do temporizador automático Presione PHOTO en el paso 2. Carregue em PHOTO no passo 2. Para cancelar la videofilmación con el autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione de forma que el indicador desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor con su videocámara en el modo de espera. Carregue em de maneira que o indicador desapareça do écran do painel LCD ou do visor electrónico enquanto a videocâmara se encontra no modo de espera. El modo de videofilmación con autodisparador se cancelará cuando •Finalice la videofilmación con autodisparador. •Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER. Gravação – Básicos START/STOP Videofilmación – Operaciones básicas – DCR-TRV510E solamente O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando •A gravação temporizada automática é encerrada. •O interruptor POWER é ajustado a OFF ou PLAYER. 25 Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación (1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (2) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Extraiga el videocasete. (4) Ponga el selector POWER en OFF. Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. 26 Gravação de uma imagem Após gravações (1) Gire STANDBY para baixo até LOCK. (2) Feche o painel LCD. (3) Ejecte a cassete. (4) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Para gravar imagens com o visor electrónico – ajuste do visor electrónico Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados. Levante o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico. Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Utilização da função zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais próximo) Lado «W»: para grandes angulares (motivo aparece mais distante) W La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. T W T O zoom maior que 20× é digitalmente executado. W Gravação – Básicos El zoom de más de 20 aumentos se realizará digitalmente. W T Videofilmación – Operaciones básicas Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más alejado) Gravação de uma imagem T Cuando videofilme cerca del motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Quando se filma perto do objecto Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom digital comenzará a funcionar a más de 20 aumentos. •La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom digital se activaría sin aviso (pág. 100). Notas acerca do zoom digital •O zoom passa a funcionar digitalmente quando excede 20×. •A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100). 27 Videofilmación de imágenes Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) : La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias. 5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente. Gravação de uma imagem Parâmetro START/STOP MODE : A gravação inicia-se quando se pressiona START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente. START/STOP MODE 5SEC ANTI GROUND SHOOTING Notas •Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC ni . •En el modo 5SEC no aparecerá el código de tiempo. Para prolongar el tiempo de grabación en el modo 5SEC Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para prolongar el tiempo de grabación, vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP. 28 Notas •Não é possível utilizar a função de fusão no modo 5SEC ou . •O código de tempo não aparece no modo 5SEC. Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Para estender o tempo de gravação, carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos desapareçam. A gravação prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir do momento em que se pressionou START/ STOP. Videofilmación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Gravação de uma imagem Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não são gravados na fita. Indicador STANDBY/REC 40min REC 0:00:01 Contador de tiempo/Contador de la cinta Contador de fita/código de tempo Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente) El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo. Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta. Código de tempo (somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 ) O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo. Quando se reproduz uma fita gravada pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador de fita aparece. Gravação – Básicos Indicador de cinta restante Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún tiempo. Indicador de fita restante Este aparece após uma cassete ser inserida por algum tempo. Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante da bateria Videofilmación – Operaciones básicas Indicador de formato Indicador do formato 29 Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) Gravação de uma imagem Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT) Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador c. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou espera. O indicador c aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente. BACK LIGHT Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz La función de videofilmación a contraluz se cancelará. 30 Caso pressione EXPOSURE quando da filmagem de objectos em contraluz A função de contraluz será cancelada. Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna) (1) Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON. (2) Para iniciar la videofilmación, presione START/STOP. En la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função. (1) Com a videocâmara no modo de espera, deslize NIGHTSHOT a ON. (2) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF. Videofilmación – Operaciones básicas La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. Gravação de uma imagem NIGHTSHOT Gravação – Básicos +SLOW SHUTTER OFF ON Emisor de luz para videofilmación nocturna/ Emissor da luz de filmagem nocturna Utilización de más obturación lenta (+SLOW SHUTTER) El modo videofilmación nocturna más obturación lenta hará que los motivos resulten cuatro veces más brillantes que en el modo. de videofilmación nocturna (1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de espera. Aparecerá el indicador . (2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: (NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar el modo de videofilmación nocturna más obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Utilización de la lámpara para videofilmación nocturna Las imágenes serán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna activada. Para activar la lámpara para videofilmación nocturna, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes de MENU (pág. 100). Utilização de +SLOW SHUTTER O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta torna objectos quatro vezes mais claros do que quando filmados no modo de filmagem nocturna. (1) Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de espera. O indicador aparece. (2) Carregue em +SLOW SHUTTER até que o indicador NIGHTSHOT desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue: (NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até OFF. Utilização da Luz de Filmagem Nocturna A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros MENU (pág. 100). 31 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Notas •No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente. Notas •Não utilize a função de filmagem nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara. •Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON durante gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais. •Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando da utilização da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente. Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Exposición programada automática (PROGRAM AE) – Aumento gradual/desvanecimiento* – Efecto digital* Durante a utilização da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções: – Exposição – PROGRAM AE – Fusão* – Efeito digital* * Usted no podrá utilizar estas funciones solamente en el modo de videofilmación nocturna más obturación lenta. Velocidad de obturación en el modo de videofilmación nocturna más obturación lenta Indicador (NIGHTSHOT1) (NIGHTSHOT2) Velocidad de obturación 1/12 1/3 La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará: – mientras la función de aumento gradual/ desvanecimiento esté ajustada o utilizándose – mientras esté utilizando la función de efecto digital – cuando NIGHTSHOT esté en OFF Lámpara para videofilmación nocturna Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y, por lo tanto, invisibles. La distancia máxima de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de aproximadamente 3 m. La distancia de videofilmación será dos veces o más en el modo de videofilmación nocturna más obturación lenta. 32 * Não è possível utilizar tais funções somente durante o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Velocidade de obturação no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta Indicador (NIGHTSHOT1) (NIGHTSHOT2) Velocidade de obturação 1/12 1/3 A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará: – quando a função de fusão estiver ajustada ou em uso; – quando a função de efeito digital estiver em uso; – quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF. Luz de Filmagem Nocturna Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz de filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m. Tal distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca. Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de Grav. Estas teclas podem ser usadas para a verificação da imagem gravada ou para a filmagem com transição suave entre a última cena gravada e a próxima cena a ser tomada. END SEARCH END SEARCH Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la grabación. Pode-se ir ao final do trecho gravado após a gravação. Presione END SEARCH en el modo de espera. Los últimos 5 segundos de la sección grabada se reproducirán, y la reproducción se parará. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de auriculares. Carregue em END SEARCH durante o modo de espera. Os últimos 5 segundos do trecho gravado são reproduzidos e então a reprodução cessa. Podese monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores. Búsqueda para edición (EDITSEARCH) Gravação – Básicos Búsqueda de fin (END SEARCH) Videofilmación – Operaciones básicas EDITSEARCH EDITSEARCH Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación. Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação. Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. La sección grabada se reproducirá. + :para avanzar – :para retroceder Para parar la reproducción, presione EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar el sonido. Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) de EDITSEARCH no modo de espera. O trecho gravado é reproduzido. + :para avançar – :para retroceder Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução. Caso pressione START/STOP, a regravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH foi liberada. Não é possível monitorizar o som. 33 Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Presione momentáneamente el lado – (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. Se reproducirán los últimos segundos de la sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares. Notas •END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de la grabación solamente trabajarán con cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si inicia la grabación después de haber utilizado la función de búsqueda de fin, es posible que a veces, la transición entre la última escena grabada y la siguiente no sea uniforme. •La función de búsqueda de fin no trabajará cuando haya una parte en blanco entre las imágenes de una cinta. Si extrae el videocasete después de haber grabado la cinta La función de búsqueda de fin no trabajará. 34 Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de Grav. Revisão de grav. Pode-se verificar o último trecho que foi gravado. Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH momentaneamente durante o modo de espera. Os últimos segundos do trecho gravado são reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores. Notas •END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Caso inicie a gravação após utilizar a função de busca do final, ocasionalmente, a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada poderá não parecer natural. •A função de busca do final pode não actuar quando há um trecho em branco entre imagens numa fita. Uma vez ejectada a cassete após gravação na fita A função de busca do final não actua. — Reprodução – Básicos — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde. Las teclas de control de vídeo se encenderán. (3) Abra el panel de cristal líquido manteniendo presionado OPEN. (4) Para rebobinar la cinta, presione 0. (5) Para iniciar la reproducción, presione (. (6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre el panel de cristal líquido, el altavoz de su videocámara se silenciará. Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran LCD ou do visor electrónico. É possível controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara. (1) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete gravada. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde. As teclas de controlo de vídeo acendem-se. (3) Abra o painel LCD enquanto pressiona OPEN. (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita. (5) Carregue em ( para iniciar a reprodução. (6) Para ajustar o volume, pressione uma das duas teclas em VOLUME. O altifalante na sua videocâmara permanece silencioso enquanto o painel LCD estiver fechado. POWER CAMERA OFF PLAYER 4 REW 5 PLAY Reprodução – Básicos 2 Reproducción – Operaciones básicas — Reproducción – Operaciones básicas — 6 VOLUME 3 Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Presione p. Carregue em p. 35 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b]. Na monitorização pelo écran LCD Pode-se girar o painel LCD para o lado contrário e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora [a]. Pode-se ajustar o ângulo do painel LCD, elevando o painel em 15 graus [b]. [a] [b] 15° Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla de cristal líquido – Función de visualización Presione DISPLAY de la videocámara o del mando a distancia suministrado con la misma. Los indicadores aparecerán en la pantalla de cristal líquido. Para hacer que los indicadores desaparezcan, vuelva a presionar DISPLAY. Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores aparecem no écran LCD. Para fazer os indicadores desaparecerem, carregue em DISPLAY novamente. DATA CODE DISPLAY 36 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Utilización de la función de código de datos Utilização da função código de dados Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Función de código de datos.) A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados de gravação (a data/hora ou vários parâmetros da gravação) – Função código de dados. Carregue em DATA CODE na sua videocâmara ou no telecomando durante o modo de reprodução. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora n varios ajustes (Videofilmacién estable, exposición AUTO/MANUAL equilibrio del blanco, velocidad de obturación, valor de apertura) n sin indicador A indicação altera-se como segue: data/hora n vários parâmetros (estabilidade da imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) n nenhuma indicação 4 7 1999 12:05:56 La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora n sin indicador Nota sobre la función de código de datos La función de código de datos solamente trabajará con cintas grabadas con el sistema Digital8 . Datos de grabación Los datos de grabación es la información de su videograbadora cuando grabó. En el modo de grabación, los datos de la grabación no se visualizarán. Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: •Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta. •La cinta no puede leerse debido a que esté dañada o contenga ruido. •La cinta fue grabada en una videocámara sin función de introducción de la fecha y la hora. Para não exibir os dados da gravação Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros MENU (pág. 100). A indicação altera-se como segue: data/hora n nenhum indicador Nota acerca da função código de dados A função código de dados actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Reprodução – Básicos Para hacer que no se visualicen los datos de grabación Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de MENU (pág. 100). AUTO 50 AWB F1.4 9dB Reproducción – Operaciones básicas Presione DATA CODE de su videocámara o del controlador remoto en el modo de reproducción. Dados de gravação Dados de gravação são informações da sua videocâmara quando da gravação. No modo de gravação, os dados de gravação não serão indicados. Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso: •um trecho em branco da fita esteja em reprodução; •a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma; •a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas. 37 Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione P o (. Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo, ajuste o interruptor POWER a PLAYER. Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (. Para avançar a fita Presione ) en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em ) durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para rebobinar la cinta Para rebobinar a fita Presione 0 en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em 0 durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para cambiar el sentido de reproducción Para alterar o sentido de reprodução Para hacer que la cinta avance Para invertir el sentido de reproducción, presione < del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em < no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem) Mantenga presionada 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla. Mantenha pressionada 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto) Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte el botón. Mantenha pressionada 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla. Para ver las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta) Presione . del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione < y después . del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (. 38 Reprodução de uma cassete Carregue em . no telecomando durante a reprodução. Para obter a reprodução em câmara lenta no sentido inverso, carregue em < e então em . no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal Para assistir às imagens ao dobro da velocidade Presione ×2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione <, y después ×2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido inverso, carregue em < e então pressione ×2 no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma Para assistir à imagem quadro-aquadro Presione 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione '. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em 7 no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em '. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para buscar la última escena grabada (END SEARCH) Para buscar a última cena gravada (END SEARCH) Presione END SEARCH en el modo de parada. Se reproducirán los últimos 5 segundos de la escena grabada, y la reproducción se parará. Pressione END SEARCH durante o modo de paragem. O aparelho reproduz os últimos 5 segundos do trecho gravado e então pára. En la reproducción a diversos modos •Si reproduce en su videocámara cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es posible que aparezca ruido. •El sonido estará silenciado. •Cuando reproduzca la grabación anterior en el sistema Digital8 las imágenes pueden aparecer con patrón de mosaico. Nos vários modos de reprodução •Ruídos podem aparecer quando a sua videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8. •O som é silenciado. •A gravação prévia pode aparecer como uma imagem mosaico quando da reprodução no sistema Digital8 . Reprodução – Básicos Reprodução de uma cassete Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta Cuando el modo de reproducción en pausa dure 3 minutos •Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione (. •Es posible que aparezca la grabación anterior. Quando o modo de pausa de reprodução dura 3 minutos •A sua videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (. •A gravação prévia pode aparecer. Reproducción a cámara lenta de cintas grabadas en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme, pero esta función no trabajará para una señal de salida procedente de la toma DV OUT. Reprodução em câmara lenta para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode ser realizada suavemente na sua videocâmara; entretanto, esta função não actua para um sinal de saída da tomada DV OUT. 39 Contemplación de grabaciones en un televisor Assistência de gravações no televisor Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las teclas de control de reproducción de la misma forma que para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 18). Consulte el manual de instrucciones de su televisor o videograbadora. Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução no écran do televisor. As teclas de controlo de reprodução podem ser operadas da mesma maneira que quando se monitorizam as imagens de reprodução no écran LCD. Na monitorização das imagens de reprodução no écran do televisor, recomendamos alimentar a sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 18). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador. Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR. S VIDEO Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR. IN S VIDEO VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Si su televisor ya está conectado a una videograbadora Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. 40 Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE. Contemplación de grabaciones en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Assistência de gravações no televisor Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca para áudio tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador (não ligue a ficha vermelha). Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo nos modelos estéreo. Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara. Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara. TV Utilice un adaptador de RF (no suministrado). Consulte las instrucciones de su televisor o videograbadora y del adaptador de RF. Con un adaptador de RF, el sonido será monoaural. Si su televisor o videograbadora dispone de toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de gran calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Contemplación de imágenes de un televisor o una videograbadora Usted podrá contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido. Conecte su videocámara a las salidas del televisor o de la videograbadora. Para ligar a um televisor ou videogravador sem tomadas de entrada de vídeo/áudio Utilize um adaptador RFU do sistema PAL (venda avulsa). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador e do adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som é monofónico. Reprodução – Básicos Para la conexión a un televisor o una videograbadora sin tomas de entrada de audio/vídeo Reproducción – Operaciones básicas Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no necesitará conectar la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con modelos estéreo. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador. Monitorização da imagem de um televisor ou videogravador Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD. Ligue a sua videocâmara às saídas no televisor ou videogravador. 41 Contemplación de grabaciones en un televisor Assistência de gravações no televisor Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Utilização do receptor de infravermelhos sem fio AV Después de haber conectado un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no suministrado) a su televisor o videograbadora, podrá contemplar fácilmente imágenes en su televisor. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo. Uma vez ligado o receptor de infravermelhos sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou videogravador, poderá facilmente assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do receptor de infravermelhos sem fio AV. LASER LINK Emisor LASER LINK/ Emissor LASER LINK (1) Después de haber conectado su televisor y el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de dicho receptor en ON. (2) Conecte la alimentación del televisor y ponga el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR. (3) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla LASER LINK se encenderá. (4) Para iniciar la reproducción, presione ( de su videocámara. (5) Apunte el emisor LASER LINK hacia el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo. Ajuste la posición de su videocámara y del receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta obtener imágenes de reproducción claras. (1) Após ligar o seu televisor e o receptor de infravermelhos sem fio AV, ajuste o interruptor POWER do receptor de infravermelhos sem fio AV a ON. (2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR. (3) Carregue em LASER LINK. A lâmpada LASER LINK acende-se. (4) Carregue em ( na sua videocâmara para iniciar a reprodução. (5) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição da sua videocâmara e do receptor de infravermelhos sem fio AV para obter imagens de reprodução nítidas. Para cancelar la función de enlace láser Para cancelar a função de elo a laser Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla LASER LINK se apagará. 42 Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla LASER LINK apaga-se. Contemplación de grabaciones en un televisor Assistência de gravações no televisor Si desconecta la alimentación La función de enlace láser se desactivará automáticamente. Caso desligue a alimentação O elo a laser desliga-se automaticamente. Nota Enquanto a função de elo a laser estiver activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua videocâmara consumirá energia. Carregue em LASER LINK para desligar a função de elo a laser quando não necessária. Reproducción – Operaciones básicas Nota Cuando la función de enlace láser esté activada (tecla LASER LINK encendida), su videocámara consumirá energía. Cuando no necesite el enlace láser, desactive la función de enlace láser. Reprodução – Básicos 43 — Operaciones de videofilmación avanzadas — Grabación de fotografías — Operações de gravação avançadas — Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) En el modo de espera, mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada PHOTO. (3) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija del visor o de la pantalla de cristal líquido se grabará durante unos siete segundos. El sonido durante estos siete segundos también se grabará. Durante la grabación, la imagen que esté grabando aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Pode-se gravar uma imagem estática como se fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se quer gravar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem através de uma impressora de vídeo (venda avulsa). (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Com a sua videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada levemente PHOTO até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE é exibido. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada PHOTO. (3) Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem estática no écran do visor electrónico ou do painel LCD é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos é também gravado. Durante a gravação, a imagem que se está a filmar aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Fotofilmagem 2 1 CAPTURE PHOTO 3 44 ••••••• Fotofilmagem Notas •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes. •Durante la grabación de fotografias, usted no podrá desconectar la alimentación de su videocámara ni presionar la tecla PHOTO. •La tecla PHOTO no trabajará: – mientras esté ajustando o utilizando la función de efecto digital. – Mientras esté ajustando o utilizando la función de aumento gradual/ desvanecimiento. •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. Notas •Durante a fotofilmagem, não é possível alterar o modo ou o ajuste. •Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a alimentação da videocâmara nem pressionar a tecla PHOTO. •A tecla PHOTO não funcionará: – enquanto a função de efeito digital estiver ajustada ou em uso; – enquanto a função de fusão estiver em uso. •Na gravação de uma imagem estática, não tremule a sua videocâmara. A imagem pode flutuar. Para utilizar la función de grabación de fotografías utilizando el mando a distancia Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente la imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor. Para utilizar a função de fotofilmagem durante a gravação CAMERA normal Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem estática é, então, gravada por cerca de sete segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo de espera. Não é possível seleccionar uma outra imagem estática. Operações de gravação avançadas Para utilizar la función de grabación de fotografías durante la videofilmación normal Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se grabará durante unos siete segundos y su videocámara volverá al modo de espera. Usted no podrá seleccionar otra imagen fija. Para utilizar a função de fotofilmagem através do telecomando Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara gravará uma imagem no écran do painel LCD ou do visor electrónico imediatamente. Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de fotografías 45 Grabación de fotografías Impresión de imágenes fijas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora. Fotofilmagem Impressão de imagens estáticas Pode-se imprimir uma imagem estática por meio de uma impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e à entrada de vídeo da impressora de vídeo. Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo. Videoimpresora/ Impressora de vídeo LINE IN VIDEO S VIDEO S VIDEO VIDEO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora. 46 Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo S da impressora de vídeo. Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). La imagen con franjas negras en las partes superior e inferior de la pantalla de cristal líquido o del visor [a] es normal. La imagen de un televisor normal [b] se comprimirá horizontalmente. Usted podrá contemplar imágenes normales en un televisor de pantalla panorámica [c]. Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). A imagem com faixas pretas no topo e na base do écran LCD ou no visor electrónico [a] é normal. A imagem num televisor normal [b] é horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à imagem de cenas normais num televisor de écran panorâmico [c]. 16:9WIDE [c] En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en los ajustes de MENU (pág. 100). Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON nos parâmetros MENU (pág. 100). Operaciones de videofilmación avanzadas [b] [a] Operações de gravação avançadas MENU Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU. Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU. En el modo panorámico Usted no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de rebote con FADER. No modo panorâmico Não é possível seleccionar a função de filme antigo com DIGITAL EFFECT e a função de salto vertical da imagem com FADER. Durante la videofilmación Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo panorámico. Durante gravações Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. 47 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaico) BOUNCE* (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) OVERLAP (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. * Usted no podrá utilizar esta función cuando D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de MENU. 48 REC MONOTONE Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente do preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco. * Não é possível utilizar esta função quando D ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros MENU. Utilização da função de fusão (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER n M. FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n sin indicador El último modo de aumento gradual o desvanecimiento se indicará en primer lugar. (2) Presione START/STOP. El indicador de aumento gradual o desvanecimiento dejará de parpadear. (1) Na fusão de abertura [a] Durante o modo de espera, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar. Na fusão de encerramento [b] Durante o modo de gravação, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue: FADER n M.FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n nenhum indicador O último modo de fusão seleccionado é indicado em primeiro lugar. (2) Carregue em START/STOP. O indicador de fusão pára de piscar. 1 FADER FADER Después de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Su videocámara volverá automáticamente al modo normal. Antes de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Antes de presionar START/ STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador. Para cancelar a função de fusão Após a fusão de abertura/encerramento ser executada: A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Antes de se executar a fusão de abertura/ encerramento: Antes de pressionar START/ STOP, carregue em FADER até que o indicador desapareça. Operações de gravação avançadas Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento 49 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Notas •La función de superposición solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes. – Efecto digital – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE (función de superposición) – Videofilmación nocturna más obturación lenta – Grabación de fotorafías Si aparece el indicador OVERLAP Su videocámara memoriza automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea de prisa, y aparece la imagen de reproducción. En este punto, la imagen puede no grabarse con nitidez, en función del estado de la cinta. Cuando haya ajustado START/TOP MODE a o 5SEC No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. Cuando esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Enfoque – Zoom – Efecto de imagen Nota sobre la función de rebote El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de MENU – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) 50 Utilização da função de fusão Notas •A função de sobreposição actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das mesmas seguintes funções. – Efeito digital – Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente função de sobreposição) – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta – Fotofilmagem Quando aparecer o indicador OVERLAP Asua videocâmera memoriza automaticamente a imagem gravada em uma fita. Enquanto a imagem está sendo memorizada, o indicador OVERLAP pisca rapidamente e a imagem de reprodução é exibida. Nessa fase, a imagem pode não ser gravada nitidamente, dependendo da condição da fita. Quando START/STOP MODE é ajustado a 5SEC Não é possível utilizar a função de fusão. ou Durante a utilização da função de salto vertical da imagem, não é possível utilizar as funções a seguir: – Exposição – Focagem – Zoom – Efeito de imagem Nota acerca da função de salto vertical da imagem O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes modos ou funções: – D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros MENU – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece como en la ilustración. SLIM [c] : La imagen se estira verticalmente. STRETCH [d] : La imagen se ensancha horizontalmente. PASTEL [e] : El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como las de dibujos animados. MOSAIC [f] : La imagen aparece como un mosaico. NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA : A imagem é sépia. B&W : A imagem é monocrómica (em preto e branco). SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma ilustração. SLIM [c] : A imagem expande-se verticalmente. STRETCH [d] : A imagem expande-se horizontalmente. PASTEL [e] : O contraste da imagem é enfatizado, e a imagem parece desenho animado. MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico. [a] [b] [c] [d] [e] [f] Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Operações de gravação avançadas 51 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC (1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo de espera ou de gravação. O indicador do efeito de imagem aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo de efeito de imagem desejado. O indicador altera-se como segue: NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC PICTURE EFFECT 2 NEG. ART 52 Para desactivar la función de efecto de imagen Para desligar a função do efeito de imagem Presione PICTURE EFFECT. Carregue em PICTURE EFFECT. Cuando esté utilizando la función de efecto de imagen No podrá seleccionar el modo de película antigua con DIGITAL EFFECT. Durante a utilização da função de efeito de imagem Não é possível seleccionar o modo filme antigo com DIGITAL EFFECT. Cuando desconecte la alimentación Su videocámara volverá automáticamente al modo normal. Quando se desliga a alimentação A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles. STILL Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento. LUMI. (LUMINANCEKEY) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil. TRAIL Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo. Sin embargo, la imagen será menos clara. LUMI. (LUMINANCEKEY) Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento. TRAIL Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo do obturador lento é bom para gravar imagens escuras com maior claridade. Entretanto, a imagem pode aparecer menos nítida. OLD MOVIE Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON, o efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de obturação apropriada. Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem em movimento Operações de gravação avançadas OLD MOVIE Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. FLASH (FLASH MOTION) Imagens estáticas podem ser gravadas sucessivamente a intervalos constantes. Operaciones de videofilmación avanzadas FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes. STILL LUMI. 53 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador se encenderá y aparecerán barras. En los modos STILL y LUMI., se almacenará una imagen fija en la memoria. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto. (1) Com a sua videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador de efeito digital aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo do efeito digital desejado. O indicador altera-se como segue: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. O indicador acende-se e as barras aparecem. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito. Itens a ajustar Ítemes de ajuste STILL FLASH LUMI. TRAIL STILL Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles Intervalo del movimiento por destellos Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual O índice de imagem estática que se deseja sobrepor na imagem em movimento O intervalo do movimento de lampejo FLASH LUMI. O esquema colorido da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento O tempo de desvanecimento da imagem incidental TRAIL SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación. SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto maior o número da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação. OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno. OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário Cuantas más barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto digital. Las barras aparecerán en los modos siguientes: STILL, FLSH, LUMI., y TRAIL. Quanto mais barras houver no écran, mais intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. 3 1 LUMI. DIGITAL EFFECT 4 2 LUMI. 54 Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del efecto digital desaparecerá. Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do efeito digital desaparece. Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Grabación de fotografías – Videofilmación nocturna más obturación lenta •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de obturación lenta: – Exposición – Exposición automática programada (PROGRAM AE) •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua: – Exposición – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir: – Fusão – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Fotofilmagem – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta •Durante o modo do obturador lento, não funcionam as seguintes funções: – Exposição – PROGRAM AE •Durante o modo filme antigo, não actuam as seguintes funções: – Exposição – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Cuando videofilme en el modo de obturación lenta El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidad de obturación 1/25 1/12 1/6 1/3 Durante gravações no modo do obturador lento A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé. Velocidade de obturação Número da velocidade de obturação SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidade de obturação 1/25 1/12 1/6 1/3 Operações de gravação avançadas Cuando desconecte la alimentación El efecto digital se cancelará automáticamente. Quando se desliga a alimentação O efeito digital é automaticamente cancelado. Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de efectos especiales – Efecto digital 55 Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Modo de proyector Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros. Modo holofote Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em casamentos ou teatros. a a A Modo de aprendizaje de deportes Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf. A Modo de playa y esquí Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano, o en una pista de esquí. Modo praia & esqui Este modo evita que a face das pessoas apareça escura em iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui. Modo de retrato suave Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores, y reproduce fielmente el color de la piel. Modo de crepúsculo e iluminación lunar Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón. Modo de paisaje Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red. Modo de baja iluminación Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente. 56 Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem. Modo retrato suave Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores, e reproduz fielmente a cor da pele. Modo lição de esporte Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe. Modo pôr-do-sol & luar Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon. Modo paisagem Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando se está a gravar um motivo por trás do vidro ou tela. Modo baixo lux Este modo torna os objectos mais claros quando sob iluminação insuficiente. Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) Presione PROGRAM AE en el modo de espera. Aparecerá el indicador PROGRAM AE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado. El modo cambiará de la forma siguiente: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜ (1) Carregue em PROGRAM AE durante o modo de espera. O indicador PROGRAM AE aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado. O indicador altera-se como segue: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜ PROGRAM 2 A Presione PROGRAM AE. Para desligar a função PROGRAM AE Carregue em PROGRAM AE. Operações de gravação avançadas Para desactivar la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Operaciones de videofilmación avanzadas 1 57 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia. •En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes. •En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta – Película antigua – Videofilmación nocturna •En el modo de baja iluminación no trabajarán las funciones siguientes: – Efecto digital – Superposición – Exposición •Si presiona PROGRAM AE cuando esté utilizando la función de videofilmación nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM AE y la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará. Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Modo de retrato suave – Modo de aprendizaje de deportes 58 Utilização da função PROGRAM AE Notas •Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível realizar tomadas de cena em macro. Isto porque a sua videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média para longa distância. •Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua videocâmara é ajustada para focalizar somente objectos distantes. •Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as funções a seguir: – Obturador lento – Filme antigo – Salto vertical da imagem •Durante o modo baixo lux, não actuam as seguintes funções: – Efeito digital – Sobreposição – Exposição •Caso pressione PROGRAM AE quando da utilização da função de filmagem nocturna, o indicador PROGRAM AE passa a piscar e a função PROGRAM AE não actua. Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a função PROGRAM AE. – Modo retrato suave – Modo lição de esporte Ajuste manual da exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición. Cuando conecte la alimentación de su videocámara, se establecerá automáticamente el modo de exposición automática. Este modo trabajará para grabar motivos de forma que resulten ligeramente más brillantes de lo que realmente sean. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: •El motivo está iluminado a contraluz •Motivo brillante y fondo obscuro •Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas). Pode-se ajustar e definir a exposição manualmente. Quando a alimentação da videocâmara for ligada, a mesma estará automaticamente no modo de exposição automática. Este modo funciona para gravar motivos de maneira levemente mais clara do que o real. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos: •Motivo em contraluz •Motivo claro e fundo escuro •Para gravar imagens escuras (ex.: cenários nocturnos) com fidelidade (1) Presione EXPOSURE en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de exposición. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo. (1) Carregue em EXPOSURE durante o modo de espera ou gravação. Aparece o indicador de exposição. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar a intensidade do brilho. 1 EXPOSURE – + Para volver al modo de exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Vuelva a presionar EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente. Nota Cuando ajuste manualmente la exposición, la función y los modos siguientes no trabajarán: – Contraluz – Obturación lenta – Película antigua Nota Quando se ajusta a exposição manualmente, a função e modos a seguir não actuam: – Contraluz – Obturador lento – Filme antigo Si cambia el modo de PROGRAM AE o si desliza NIGHTSHOT hasta ON Su videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática. Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize NIGHTSHOT até ON A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática. Operações de gravação avançadas 2 Operaciones de videofilmación avanzadas Ajuste manual de la exposición 59 Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio empañado – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode Melhores resultados são obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir: •O modo de focagem automática não está efectivo durante a filmagem de – motivos através de vidros foscos – listras horizontais – motivos com pouco contraste e fundo tal como parede ou céu •Quando se quer alterar o foco de um objecto localizado num plano à frente para um objecto no fundo •Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé (1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador f. (2) Gire el anillo de enfoque para enfocar con nitidez. (1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo de espera ou de gravação. Aparece o indicador f. (2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o foco. 2 FOCUS PUSH AUTO 60 Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Ponga FOCUS en AUTO. Ajuste FOCUS a AUTO. Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos aunque esté intentando videofilmar un motivo distante. Quando se pressiona FOCUS para baixo até INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante. Para videofilmar momentáneamente con enfoque automático Para filmar com a focagem automática momentaneamente Presione PUSH AUTO. El enfoque automático funcionará mientras mantenga presionada PUSH AUTO. Utilice esta tecla para enfocar un motivo y después otro con enfoque uniforme. Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el enfoque manual. Carregue em PUSH AUTO. A focagem automática funcionará enquanto estiver a pressionar PUSH AUTO. Utilize esta tecla para focalizar um motivo e então um outro com focagem suave. Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual será retomada. Videofilmación en lugares relativamente obscuros o videofilmación de motivos moviéndose rápidamente en lugares relativamente brillantes Videofilme en la posición “W” (gran angular) después de haber enfocado en la posición “T” (telefoto). Filmagem em locais relativamente escuros ou filmagem de motivos em movimento rápido em locais relativamente claros Efectue a tomada de cena na posição «W» (grande angular) após focalizar na posição «T» (telefoto). Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). Es posible que aparezcan los indicadores siguientes cuando videofilme un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para enfocarlo. Quando se filma perto do motivo Efectue a focagem na extremidade da posição «W» (grande angular). Os indicadores a seguir podem aparecer durante a gravação de um motivo distante; quando o objecto estiver demasiadamente perto para ser focado. Operações de gravação avançadas Focagem manual Operaciones de videofilmación avanzadas Enfoque manual 61 Inserción de una escena Inserção de uma cena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Utilice el mando a distancia para esta operación. Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita gravada, mediante definição dos pontos de início e término. Os quadros previamente gravados entre tais pontos de início e término serão apagados. Utilize o telecomando para executar esta operação. [a] (1) Con su videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción [b]. (2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará y el contador de la cinta se repondrá a cero. (3) Mantenga presionada la parte – Œ de la tecla EDITSEARCH , y suéltela en el punto de comienzo de la inserción [a]. (4) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. La escena se insertará. La grabación se parará automáticamente en el punto cero del contador de la cinta, Su videocámara volverá al modo de espera. [b] (1) Com a videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de término da inserção [b]. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY. O indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar e o contador de fita retorna a zero. (3) Mantenha pressionado o lado – Œ de EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de início da inserção [a]. (4) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. A cena é inserida. A gravação cessa automaticamente no ponto zero do contador de fita. A sua videocâmara retorna ao modo de espera. EDITSEARCH ZERO SET MEMORY 62 Inserção de uma cena Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca. Notas •A função de memória do ponto zero actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •A imagem e o som podem ser distorcidos no final do trecho inserido quando da sua reprodução. Si trata de volver a grabar en una sección que contenga una parte sin grabar La función de memorización de cero puede no trabajar correctamente. Caso regrave sobre o trecho que contenha uma secção não gravada A função de memória do ponto zero pode não actuar correctamente. Cuando START/STOP MODE esté ajustado a o 5SEC Usted no podrá utilizar la función de memorización de cero. Quando START/STOP MODE estiver ajustado em ou 5SEC Não é possível utilizar a função de memória do ponto zero. Operaciones de videofilmación avanzadas Inserción de una escena Operações de gravação avançadas 63 — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete con efectos de imagen com efeitos de imagem Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito de imagem: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. Durante la reproducción, presione PICTURE EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efectos de imagen (NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE). Con respecto a los detalles sobre cada función de efecto de imagen, consulte la página 51. Durante reproduções, carregue em PICTURE EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito de imagem desejado (NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a piscar. Quanto aos pormenores da função de cada efeito de imagem, consulte a página 51. PICTURE EFFECT NEG. ART Para cancelar la función de efectos de imagen Para cancelar a função de efeito de imagem Presione PICTURE EFFECT. Carregue em PICTURE EFFECT. Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos de imagen. •Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos de imagen, grabe dichas imágenes en una videograbadora. Notas •A função de efeito de imagem actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível introduzir cenas externamente usando-se a função de efeito de imagem. •Para gravar imagens que tenham sido processadas através da função de efeitos de imagem, grave as imagens no videogravador. Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen Las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen no saldrán a través de la toma DV OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente. 64 Imagens processadas pela função de efeito de imagem Imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV OUT. Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada. Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL). (2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador de efectos digitales se encenderá y aparecerán barras. En el modo STILL o LUMI., la imagen del punto en el que presionó el dial SEL/PUSH EXEC se almacenará en la memoria como imagen fija. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles sobre cada función de efectos digitales, consulte la página 53. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito digital desejado (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar. (2) Carregue no anel SEL/PUSH EXEC. Acende-se o indicador do efeito digital e aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a imagem onde se pressionou o anel SEL/ PUSH EXEC é armazenada na memória como uma imagem estática. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito. Quanto aos pormenores da função de cada efeito digital, consulte a página 53. 3 1 STILL DIGITAL EFFECT 2 STILL Para cancelar la función de efecto digital Para cancelar a função de efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Operações de reprodução avançadas 4 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos digitales 65 Reproducción de una cinta con efectos digitales Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Notas •La función de efectos digitales solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales. •Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos digitales, grabe dichas imágenes en una videograbadora. Notas •A função de efeito digital actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível processar cenas externamente introduzidas usando-se a função de efeito digital. •Para gravar imagens que tenham sido processadas através da função de efeitos digitais, grave as imagens no videogravador. Imágenes procesadas con la función de efectos digitales Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma DV OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción La función de efectos digitales se cancelará automáticamente. 66 Imagens processadas pela função de efeito digital Imagens processadas pela função de efeito digital não são exteriorizadas através da tomada DV OUT. Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução A função de efeito digital é automaticamente cancelada. Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de la cinta de “0:00:00”. Utilice el mando a distancia para esta operación. Utilice esta función, por ejemplo, para ver una escena desead más tarde durante la reproducción. (1) En el modo de reproducción, presione DISPLAY. (2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador de la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador ZERO SET MEMORY parpadeará. (3) Cuando desee parar la reproducción, presione p. (4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del contador de la cinta, presione 0. La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo. (5) Presione (. La reproducción se iniciará desde el punto cero del contador de la cinta. A sua videocâmara avança ou retrocede a fita para cessar automaticamente numa cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no contador de fita. Utilize o telecomando para executar esta operação. Utilize esta função, por exemplo, para assistir a uma determinada cena mais tarde durante a reprodução. (1) Durante o modo de reprodução, carregue em DISPLAY. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra «0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar. (3) Carregue em p quando quiser parar a reprodução. (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita até o ponto zero do contador de fita. A fita pára automaticamente quando o contador de fita atingir aproximadamente zero. O indicador ZERO SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece. (5) Carregue em (. A reprodução inicia-se a partir do ponto zero do contador de fita. ZERO SET MEMORY Notas •La función de efectos digitales solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta la función de memorización de cero se cancelará. •Puede existir una discrepancia de varios segundos con el código de tiempo. •La función de memorización de cero puede no trabajar si hay una parte en blanco entre las imágenes de la cinta. Notas •A função de memória do ponto zero actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Quando se pressiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero é cancelada. •Pode haver uma discrepância de alguns segundos com relação ao código de tempo. •A função de memória do ponto zero pode não actuar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita. Operações de reprodução avançadas DISPLAY Operaciones avanzadas de reproducción Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero 67 Búsqueda de una grabación mediante la Busca de uma fecha gravação pela data Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. 4.7.1999 5.7.1999 V [a] V [b] (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) En el modo de reproducción, presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda mediante la fecha. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Cuando la posición actual sea [b], presione = para buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de la fecha. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. 2 3 68 SEARCH MODE = DATE 00 SEARCH + Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera, e iniciar a reprodução a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o telecomando para tal operação. Utilize esta função para verificar onde as datas de gravação se alteram ou para editar a fita em cada data de gravação. DATE 01 SEARCH 31.12.1999 V [c] (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador da busca por data apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Quando a posição corrente é [b], carregue em = para efectuar a busca em direcção a [a], ou carregue em + para efectuar a busca em direcção a [c]. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no ponto onde a data se altera. Cada vez que pressionar = ou +, a videocâmara buscará a data prévia ou a seguinte. Búsqueda de una grabación mediante la fecha Busca de uma gravação pela data Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Notas sobre el modo de búsqueda •La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación. Notas acerca do modo de busca por data •A busca por data funciona somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 . •Caso a gravação de um dia seja inferior a um minuto, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera. Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados A função de busca por data não actuará correctamente. Operaciones avanzadas de reproducción Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas La función de búsqueda mediante la fecha no trabajará correctamente. Operações de reprodução avançadas 69 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Busca por fotografias – Busca de foto/ Pesquisa de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (exploración de fotos). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Pode-se buscar uma imagem estática gravada (busca de foto). Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma após outra e exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o telecomando para tais operações. Búsqueda de una foto (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) En el modo de reproducción, presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Presione = o + para seleccionar la foto que desee reproducir. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la fotografía anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción desde la foto. 2 Busca de foto (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de foto apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Pressione = ou + para seleccionar a foto para reprodução. Cada vez que se pressionar = ou +, a videocâmara buscará a prévia ou a próxima foto. A sua videocâmara iniciará a reprodução automaticamente a partir da foto. SEARCH MODE PHOTO 00 SEARCH 3 = + PHOTO 01 SEARCH 70 Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas La función de búsqueda de fotos puede no trabajar correctamente. Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados A função busca de foto poderá não funcionar correctamente. Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Exploración de fotos 2 Pesquisa de fotos (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de pesquisa de fotos apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Carregue em = ou +. Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente. Operaciones avanzadas de reproducción (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) En el modo de reproducción, presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Presione = o +. Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos. Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN 3 = + Para cessar a pesquisa Presione p. Carregue em p. Nota La búsqueda de fotos y la exploración de fotos solamente trabajarán para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Nota A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Operações de reprodução avançadas Para parar la exploración 71 — Edición en otro equipo — — Edição em outros equipamentos — Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilizando un cable conector de audio/vídeo o del cable conector de vídeo S (no suministrado) Utilização do cabo de ligação A/V ou cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está disponible. Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com esta videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE, se disponível. (1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (4) Inicie la grabación en la videograbadora. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) no videogravador e insira a cassete gravada dentro da sua videocâmara. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4) Inicie a gravação no videogravador. S VIDEO VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 72 Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Quando tiver concluído a duplicação de uma cassete Presione p de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em p tanto na videocâmara quanto no videogravador. Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Si ha hecho que se visualicen los indicadores de la pantalla en el televisor Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE del mando a distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada. Caso tenha exibidos os indicadores do écran do visor electrónico no televisor Faça-os desaparecerem mediante o pressionamento de SEARCH MODE no telecomando, DISPLAY ou DATA CODE, de maneira que não sejam sobrepostos na fita editada. Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC, l Betamax, nini DV, o Digital8 DV, Para realizar una edición más precisa Conecte un cable LANC (no suministrado) a su videocámara y a otro equipo de vídeo que posea la función de edición sincronizada precisa. Efectue a ligação através do cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do videogravador. Para executar edições com maior precisão Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua videocâmara e outro equipamento de vídeo que possua a função de edição sincronizada fina. Edição em outros equipamentos Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión con un cable de vídeo S (no suministrado) Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S de su videocámara y de la videograbadora. Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca para áudio tanto na sua videocâmara quanto no videogravador. Não é necessário ligar a ficha vermelha. Com esta ligação, o som será monofónico. Edición en otro equipo Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija blanca para audio en su videocámara y en la videograbadora. Usted no necesitará conectar la clavija roja. Con esta conexión, el sonido será monoaural. Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC, l Betamax, miniDV, DV ou Digital8 73 Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los indicadores de la pantalla. (1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (4) Inicie la grabación en la videograbadora. Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/ IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV OUT e DV IN de produtos DV. Com ligações digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível duplicar os indicadores do écran. (1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) dentro do videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4) Inicie a gravação no videogravador. DV S VIDEO LANC DV IN DV OUT (no suministrado)/ (venda avulsa) : : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Presione p de su videocámara y de la videograbadora. Nota sobre las cintas que no hayan sido grabadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal funcionamiento. Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar Las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma DV OUT. Usted podrá conectar una videograbadora solamente utilizando un cable i.LINK 74 Durante la edición digital Usted no podrá utilizar las función de la tecla DIGITAL EFFECT. Ao terminar a duplicação de uma fita Carregue em p tanto na videocâmara quanto no videogravador. Nota acerca de cassetes não gravadas pelo sistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa mau funcionamento. Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 Sinais digitais são exteriorizados como os sinais de imagem da tomada DV OUT. Não é possível ligar um videogravador somente através do cabo i.LINK. Durante edições digitais Não é possível utilizar as funções da tecla DIGITAL EFFECT. — Operaciones con la memoria flash — — Operações de memória relâmpago — Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Utilização da função de memória relâmpago - Introdução – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Su videocámara posee una memoria flash incorporada con una capacidad de 2 MB. Con la memoria flash incorporada podrá grabar imágenes fijas, intercambiar datos de imágenes fijas con cintas, y reproducir y borrar datos de imágenes fijas. Si utiliza los accesorios suministrados, podrá introducir datos de imágenes fijas en su PC. En este capítulo se explican las funciones disponibles utilizando la memoria flash incorporada. A sua videocâmara possui uma memória relâmpago incorporada com uma capacidade de 2 MB. A memória relâmpago incorporada pode gravar imagens estáticas, intercambiar dados de imagem estática com fitas, reproduzir e eliminar dados de imagem estática. Caso utilize os acessórios fornecidos, poderá introduzir dados da imagem estática no seu computador pessoal. Este capítulo explica as funções disponíveis que utilizam a memória relâmpago incorporada. Nombre de archivo de datos de imágenes típico Ej. DSC000001.jpg Cuando utilice una lámpara para vídeo (no suministrada) o un equipo similar montado en una zapata para accesorios inteligente La grabación de una imagen en la memoria flash incorporada puede resultar en un corte temporal de la alimentación de la zapata para accesorios, haciendo que se apague la lámpara para accesorios. Esto no significa mal funcionamiento. Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparece el indicador MEMORY FULL No es posible utilizar la memoria flash incorporada. Para más información, consulte “Indicadores y mensajes de advertencia” (p. 123). Nome de ficheiro de dados de imagem típico Ex.: DSC00001.jpg Durante gravações na memória relâmpago incorporada Não desligue a alimentação nem remova a bateria recarregável. Podem-se gravar somente imagens estáticas na memória relâmpago incorporada. Não é possível gravar sons. Na utilização de uma luz de vídeo (venda avulsa) ou equipamento similar montado no calço de acessório inteligente A gravação de uma imagem na memória relâmpago incorporada pode resultar num corte temporário de alimentação no calço de acessório, fazendo com que a luz de vídeo se apague. Isto não significa mau funcionamento. Se o indicador MEMORY FULL aparecer no écran do visor electrónico ou do painel LCD Não é possível utilizar a memória relâmpago incorporada. Consulte «Mensagens e indicadores de advertência» (pág. 129) para maiores informações. Operações de memória relâmpago Durante la grabación en la memoria flash incorporada No desconecte la alimentación ni extraiga la batería. Usted solamente podrá grabar imágenes fijas en la memoria flash incorporada. No podrá grabar sonidos. Acerca do formato de ficheiro (JPEG) Este aparelho comprime dados de imagem em formato JPEG (extensão.jpg) com dados em miniatura para o écran de índex. Os dados do écran de índex é visível somente neste aparelho. Operaciones con la memoria flash Acerca del formato de archivo (JPEG) Su videocámara comprime datos de imágenes en formato JPEG (con extensión .jpg) y simultáneamente graba datos de páginas en miniatura para la pantalla de índice. Los datos de la pantalla de índice solamente podrán verse en su videocámara. 75 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Utilização da função de memória relâmpago – Introdução Selección del modo de calidad de imágenes – QUALITY Selecção do modo de qualidade de imagem – QUALITY Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará automáticamente en el modo STANDARD. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Ponga STANDBY en MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que aparezcan los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la calidad de imágenes deseada, y después presiónelo. Para hacer que desaparezcan los ajustes de MENU, presione MENU. 2 CK LO STANDBY 1 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM Pode-se seleccionar o modo de qualidade da imagem na gravação de imagens estáticas. Caso não faça nenhuma selecção, a sua videocâmara gravará automaticamente no modo STANDARD. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY a MEMORY. (3) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY e então pressione o anel. (6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a qualidade de imagem desejada, e então pressione o anel. Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. 4 ORY MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT START/STOP [MENU] : END 5 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY F I NE FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 6 3 MENU MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY STANDARD FLD. / FRAME F I NE PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 76 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Utilização da função de memória relâmpago – Introdução Ajustes de calidad de imágenes Parâmetros de qualidade da imagem Ajuste Significado (indicador en la pantalla) Parâmetro Significado (indicador no écran) STANDARD Ésta es la calidad estándar de imágenes. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/10. (STD) STANDARD Esta é a qualidade de imagem padrão. A imagem é comprimida a cerca de 1/10. (STD) FINE FINE Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad. La imagen se comprimirá hasta aproximadamente 1/6 (FINE). Utilize este modo quando quiser gravar imagens de alta qualidade. A imagem é comprimida a cerca de 1/6. (FINE) Capacidad de memoria Número de imágenes grabables* FINE Aproximadamente Unas 20 100 kB imágenes Modo de qualidade da imagem Capacidade da memória Número de imagens graváveis* FINE Cerca de 100 KB Cerca de 20 imagens STANDARD Cerca de 60 KB Cerca de 33 imagens STANDARD Aproximadamente Unas 33 60 kB imágenes * Depende da complexidade do motivo. * Depende de la complejidad del motivo. Note Em alguns casos, a alteração do modo de qualidade da imagem pode não afectar a qualidade da imagem, dependendo dos tipos de imagem que se está a filmar. Nota En algunos casos, el cambio de modo de calidad de imágenes no afectará la calidad de éstas, dependiendo del tipo de imágenes que esté videofilmando. Operações de memória relâmpago Modo de calidad de imágenes Diferenças no modo de qualidade da imagem Imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade de memória reservada para cada imagem varia conforme o modo de qualidade da imagem seleccionado. Detalhes estão mostrados na tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 x 480, independentemente do modo de qualidade da imagem. O tamanho dos dados antes da compressão é de 600 KB.) Operaciones con la memoria flash Diferencias en el modo de calidad de las imágenes Las imágenes grabadas se comprimirán en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará de acuerdo con el modo de calidad de imágenes seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla siguiente. (El número de píxeles será de 640 x 480, independientemente del modo de calidad de imágenes seleccionado. El tamaño de datos antes de la compresión es de aproximadamente 600 kB.) 77 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Selección del modo de grabación – FIELD/FRAME Usted podrá seleccionar el modo de grabación de imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna selección, su videocámara grabará automáticamente en el modo FIELD. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar FLD./FRAME, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de grabación deseado, y después presiónelo. Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes de MENU. 2 POWER CAMERA OFF PLAYER CK LO STANDBY 1 M EM Utilização da função de memória relâmpago – Introdução Selecção do modo de gravação – FIELD/FRAME Pode-se seleccionar o modo de gravação para imagens estáticas. Caso não faça nenhuma selecção, a sua videocâmara gravará automaticamente no modo FIELD. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY até MEMORY. (3) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar FLD./FRAME e então pressione o anel. (6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo de gravação desejado e então pressione o anel. Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. 4 ORY MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT START/STOP [MENU] : END 5 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME F I ELD PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 6 3 MENU MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME F I ELD FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 78 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Utilização da função de memória relâmpago – Introdução Ajustes del modo de grabación Parâmetros do modo de gravação Ajuste Significado (indicador en la pantalla) Parâmetro Significado (indicador no écran) FIELD Grabación por campos. Su videocámara compensará las sacudidas de la misma (sin indicador). FRAME Grabación por fotogramas. Su videocámara grabará imágenes de gran calidad (FRAME). Nota Si videofilma motivos de movimiento rápido en el modo FRAME, las imágenes quedarán desenfocadas. FIELD Gravação por campo. A sua videocâmara compensa por tremulações de câmara. (nenhum indicador) FRAME Gravação por quadro. A sua videocâmara grava imagens em alta qualidade. (FRAME) Nota Na gravação de motivos em movimento rápido no modo FRAME, a imagem gravada é borrada. Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago 79 Grabación de imágenes fijas en la Gravação de imagens estáticas na memoria flash incorporada – memória relâmpago incorporada Grabación de fotos en la memoria – Fotofilmagem na memória – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria flash incorporada. Imagens estáticas podem ser gravadas na memória relâmpago incorporada. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO. La imagen se congelará y en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. (4) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor se grabará en la memoria flash incorporada. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY até MEMORY. (3) Mantenha levemente pressionada PHOTO. A imagem congela e o indicador CAPTURE aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. A gravação ainda não se inicia. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem exibida no écran será gravada na memória relâmpago incorporada. A gravação estará completa quando o indicador de barras rolantes desaparecer. 2 CK LO STANDBY 1 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM ORY START/STOP 3 STD PHOTO 80 1/33 CAPTURE 4 STD PHOTO Gravação de imagens estáticas na memória relâmpago incorporada – Fotofilmagem na memória Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Efectos digitales – Efectos de imagen – Videofilmación nocturna más obturación lenta – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) Quando o interruptor STANDBY estiver ajustado em MEMORY As funções a seguir não funcionam: – Modo panorâmico – Efeito digital – Efeito de imagem – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta – Modo baixo lux de PROGRAM AE Cuando esté grabando una imagen fija Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. Na gravação de uma imagem estática Não é possível desligar a alimentação nem pressionar PHOTO. Cuando presione la tecla PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione la tecla. Quando se pressiona a tecla PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando se pressiona a tecla. Grabación continua de imágenes Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos modos de los ajustes de MENU (pág. 100) descritos a continuación. Modo de pantalla múltiple (CONTINUOUS: MULTI SCRN) [b] Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes en una sola página. [a] É possível gravar imagens estáticas continuamente. Seleccione um dos dois modos nos parâmetros MENU (pág. 100) descritos abaixo antes da gravação. Modo contínuo (CONTINUOUS: ON) [a] 3 ou 4 imagens podem ser gravadas continuamente. Modo de écran múltiplo (CONTINUOUS: MULTI SCRN) [b] 9 imagens estáticas podem ser gravadas continuamente numa única página. [b] Operações de memória relâmpago Modo continuo (CONTINUOUS: ON) [a] Usted podrá grabar continuamente 3 o 4 imágenes. Gravação contínua de imagens Operaciones con la memoria flash Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria 81 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas na memória relâmpago incorporada – Fotofilmagem na memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTINUOUS, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste deseado, y después presiónelo. (7) Para hacer que desaparezcan los ajustes de MENU, presione MENU. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY até MEMORY. (3) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTINUOUS e então pressione o anel. (6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o parâmetro desejado e então pressione o anel. (7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. 1 CK LO STANDBY 2 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM ORY START/STOP 3 MENU 4 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT [MENU] : END 5 6 MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY ON FLD. / FRAME MULTI SCRN PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS ON QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 82 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas na memória relâmpago incorporada – Fotofilmagem na memória Ajustes de grabación continua Parâmetros de filmagem contínua Ajuste Significado (indicador de la pantalla) Parâmetro Significado (indicador no écran) OFF Su videocámara tomará una imagen cada vez. (sin indicador) OFF O aparelho filma uma imagem por vez. (nenhum indicador) ON Su videocámara tomará 3 o 4 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 1 segundo. ( ) ON O aparelho filma 3 ou 4 imagens estáticas a intervalos de cerca de 1 seg. ( ) MULTI SCRN Su videocámara tomará 9 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 0,4 segundos y visualizará las imágenes en una sola página dividida en 9 cuadros. ( ) Número de imagens na filmagem contínua O número de imagens que podem ser filmadas continuamente varia conforme o modo de qualidade da imagem. FINE: 3 imagens STANDARD: 4 imagens Operaciones con la memoria flash Número de imágenes en la grabación continua El número de imágenes que podrá tomar continuamente dependerá del modo de calidad de imágenes seleccionado. FINE: 3 imágenes STANDARD: 4 imágenes MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagens estáticas a intervalos de cerca de 0,4 seg. e exibe as imagens em uma única página dividida em 9 quadros. ( ) Operações de memória relâmpago 83 Grabación de una imagen Gravação de uma cena de desde un videocasete uma fita gravada como como imagen fija uma imagem estática – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete y grabarlos como imágenes fijas en la memoria flash incorporada. La unidad también puede aceptar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como una imagen fija en la memoria flash incorporada. A sua videocâmara pode ler dados de uma imagem móvel gravada numa fita e gravá-la como uma imagem estática na memória relâmpago incorporada. O aparelho pode também receber dados de imagem móvel através do conector de entrada e gravá-la como uma imagem estática na memória relâmpago incorporada. Antes de la operación Inserte un videocasete grabado. Antes da operação Insira uma fita gravada. (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione (. Las imágenes grabadas en el videocasete se reproducirán. (3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que se congele la imagen procedente del videocasete. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. (4) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en la memoria flash. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. 1 2 POWER CAMERA OFF PLAYER 3 STD PHOTO 84 (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em (. A imagem gravada na fita é reproduzida. (3) Mantenha pressionada PHOTO levemente até que a imagem da fita se congele. O indicador CAPTURE aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. A gravação não se inicia ainda. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem exibida no écran será gravada na memória relâmpago incorporada. A gravação estará completa quando o indicador de barras rolantes desaparecer. 1/33 CAPTURE 4 STD PHOTO PLAY Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija Gravação de uma cena de uma fita gravada como uma imagem estática Si presiona PHOTO durante la reproducción de una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se congele la imagen. Caso pressione PHOTO durante a reprodução de fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 O indicador CAPTURE aparecerá sem congelar a imagem. Grabación de una imagen fija de una cinta inmediatamente después de haber conectado la alimentación El guardado de los datos puede tardar un poco más de lo normal. Esto no significa mal funcionamiento. Gravação de uma imagem estática de uma fita imediatamente após a activação da alimentação A salvaguarda dos dados pode levar um pouco mais de tempo que o usual. Isto não significa mau funcionamento. Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago 85 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Cópia de imagens estáticas de uma fita gravada – PHOTO SAVE – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Utilizando la función de búsqueda, usted podrá tomar de forma automática solamente las imágenes fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente en la memoria flash incorporada. Por meio da função de busca, pode-se receber somente as imagens estáticas das fitas e gravá-las na memória relâmpago incorporada em sequência. Antes de la operación Inserte el videocasete grabado y rebobine la cinta. (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá PHOTO BUTTON. (5) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija procedente del videocasete se grabará en la memoria flash incorporada. Se visualizará el número de imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la copia, se visualizará el indicador END. 1 2 Antes da operação Insira a cassete gravada e rebobine a fita. (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE e então pressione o anel. O indicador PHOTO BUTTON aparece no écran LCD. (5) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática da fita é gravada na memória relâmpago incorporada. O número de imagens estáticas é indicado. O indicador END será exibido quando a cópia estiver completa. POWER CAMERA OFF PLAYER 5 MENU PHOTO SAVE (0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 PHOTO SAVING 0 [MENU] : END 3 MEMORY SET QUALITY PROTECT DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE MEMORY SET QUALITY PROTECT DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE READY RETURN [MENU] : END 86 0:10:25:34 PHOTO SAVE 8/33 STD END 4 [MENU] : END [MENU] : END 4 PHOTO SAVE 4/33 STD (0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 4/33 STD PHOTO BUTTON [PHOTO] : START [MENU] : END Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Cópia de imagens estáticas de uma fita gravada – PHOTO SAVE Para parar el copiado Para cessar a cópia Presione MENU. Carregue em MENU. Nota La función de guardado de fotos solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 . Nota A função de salvaguarda de fotos funciona somente para fitas gravadas pleo sistema Digital8 . Para grabar todas las imágenes grabadas en un videocasete Rebobine completamente la cinta e inicie el copiado. Para gravar todas as imagens gravadas na fita Rebobine a fita completamente ao início e então comece a cópia. Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago 87 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en la memoria flash incorporada. Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la pantalla de índice. Imagens estáticas gravadas na memória relâmpago incorporada podem ser reproduzidas. É possível reproduzir também 6 imagens de uma vez mediante a selecção do écran de índex. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Manteniendo presionado OPEN, abra el panel de cristal líquido. (4) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la última imagen grabada. (5) Presione MEMORY +/– para seleccionar la imagen fija deseada. Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –. Para ver la imagen siguiente, presione MEMORY +. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY até MEMORY. (3) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel LCD. (4) Carregue em MEMORY PLAY. A última imagem gravada é exibida. (5) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar a imagem estática desejada. Para obter a imagem prévia, carregue em MEMORY –. Para ver a imagem seguinte, carregue em MEMORY +. 2 CK LO STANDBY 1 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM ORY START/STOP 3 4 PLAY Para parar la reproducción de fotos de la memoria Vuelva a presionar MEMORY PLAY. 88 5 Para cessar a reprodução de fotos da memória Carregue em MEMORY PLAY novamente. Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotografías de la memoria en un televisor o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes seguirán siendo tan buenos como siempre. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, o se produciría ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido antes da operação. •Na execução da reprodução de fotos da memória num televisor ou no écran LCD, a qualidade da imagem pode aparecer deteriorada. Isto não representa um mau funcionamento. Os dados da imagem estão intactos. •Diminua o volume de áudio do televisor antes da operação, ou ruídos (microfonia) poderão ser emanados dos altifalantes do televisor. Indicadores do écran durante a reprodução de imagens estáticas Modo de calidad de imágenes/ Modo de qualidade da imagem FINE DSC00006 6 / 33 MEMORY PLAY Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Nombre del archivo de datos/ Nome do ficheiro de dados Operações de memória relâmpago Indicador de protección/ Indicador de protecção Operaciones con la memoria flash Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes fijas 89 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Reprodução simultânea de 6 imagens gravadas (écran de índex) Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez.Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. É possível reproduzir simultaneamente 6 imagens gravadas. Esta função é especialmente útil na busca de uma imagem em particular. MEMORY PLAY INDEX DELETE MEMORY INDEX Presione MEMORY INDEX. Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al modo de pantalla de índice aparecerá una marca ” roja. Carregue em MEMORY INDEX. Uma marca ” vermelha aparece acima da imagem que está exibida antes de se alterar o modo de écran de índex. 1 2 3 4 5 6 ” Marca/Marca ” DSC00006 90 6 / 33 •Para hacer que se visualicen las 6 imágenes siguientes, continúe presionando MEMORY +. •Para hacer que se visualicen las 6 imágenes anteriores, continúe presionando MEMORY –. •Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha pressionada MEMORY +. •Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha pressionada MEMORY –. Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Para retornar ao écran de reprodução normal (écran simples) Presione MEMORY +/– para mover la marca ” hasta la imagen que desee visualizar en la pantalla completa, y después presione MEMORY PLAY. Carregue em MEMORY +/– para deslocar a marca ” até a imagem que deseja exibir no écran inteiro, e então pressione MEMORY PLAY. Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en la memoria flash. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos. Nota Na exibição do écran de índex, o número aparece acima de cada imagem. Isto indica a ordem na qual as imagens estão gravadas na memória relâmpago incorporada. Tais números são diferentes dos nomes do ficheiro de dados. Ficheiros modificados com computadores pessoais Tais ficheiros não podem ser exibidos no écran de índex. Ficheiros de imagens filmadas com outro equipamento também não podem ser exibidos no écran de índex. Indicador de modo de calidad de imágenes El indicador puede mostrar un modo diferente al utilizado para la grabación. Esto no significa mal funcionamiento. Este indicador muestra el tamaño del archivo de datos. O indicador do modo de qualidade da imagem O indicador pode mostrar um modo diferente daquele em que foi gravado. Isto não significa mau funcionamento. O indicador mostra o tamanho do ficheiro de dados. Operaciones con la memoria flash Archivos modificados con PC Es posible que estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice. Es posible que en la pantalla de índice tampoco se visualicen los archivos de imágenes tomadas con otro equipo. Operações de memória relâmpago 91 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplación de imágenes grabadas utilizando un PC Usted podrá ver las imágenes fijas que haya grabado en la memoria flash incorporada en la pantalla de su PC. Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngalo en CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY. Conecte su videocámara a su PC utilizando el cable en serie para PC suministrado con su videocámara. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador PC MODE. Con respecto a los detalles sobre las conexiones y la operación, consulte el manual de instrucciones suministrado con PictureGear 3.2Lite (suministrado con su videocámara). Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória Monitorização de imagens gravadas por meio de um computador pessoal As imagens estáticas que foram gravadas na memória relâmpago incorporada podem ser monitorizadas no écran do computador pessoal. Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajuste o interruptor POWER a CAMERA e STANDBY a MEMORY. Ligue a sua videocâmara a seu computador pessoal através do cabo serial PC fornecido com a sua videocâmara. O indicador PC MODE aparece no écran do visor electrónico ou do painel LCD. Quanto aos pormenores da ligação e da operação, consulte o manual de instruções fornecido com PictureGear 3.2Lite (fornecido com a sua videocâmara). DIGITAL I/O Puerto serie/ Porta serial : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable en serie para PC (suministrado)/ Cabo serial PC (fornecido) 92 Para finalizar el modo de PC Para encerrar o modo PC Desconecte el cable en serie para PC de la toma DIGITAL I/O. Remova o cabo serial PC da tomada DIGITAL I/O. Contemplação de uma imagem estática – Reprodução de fotos da memória Ejemplos de sistemas operativos/software de aplicación recomendados Sistemas operativos •Windows95 o 98 •WindowsNT4.0 Aplicación •Microsoft Internet Explorer, etc. Exemplos de OS/software de aplicação recomendados OS •Windows95 ou 98 •WindowsNT4.0 Aplicação •Microsoft Internet Explorer, etc. Notas •Cuando contemple las imágenes grabadas con su videocámara en su PC, el monitor puede mostrar líneas en el borde de la pantalla, dependiendo del estado actual de las señales de entrada de vídeo. Esto no significa mal funcionamiento. •Usted no podrá tener acceso a su PC: – mientras esté reproduciéndose una cinta. – durante la reproducción en bucle continuo. – durante la copia de imágenes fijas. – mientras el compartimiento del videocasete esté abierto. Notas •Quando imagens gravadas com a videocâmara são vistas num computador pessoal, o monitor pode exibir linhas na extremidade do écran, dependendo do estado corrente dos sinais de entrada de vídeo. Isto não representa mau funcionamento. •Não é possível acessar o seu computador pessoal: – quando a fita é reproduzida. – durante a mostra de diapositivos. – durante a cópia de imagens estáticas. – enquanto o compartimento de cassete estiver aberto. Operaciones con la memoria flash Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Operações de memória relâmpago 93 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens num enlace contínuo – SLIDE SHOW – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Usted podrá reproducir automática y secuencialmente imágenes. Esta función será especialmente útil para comprobar imágenes grabadas o durante una presentación. Imagens podem ser automaticamente reproduzidas em sequência. Esta função é útil especialmente na verificação de imagens gravadas ou durante apresentações. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SLIDE SHOW, y después presiónelo. (6) Presione MEMORY PLAY. La unidad reproducirá secuencialmente las imágenes grabadas en la memoria flash incorporada. Cuando se hayan reproducido todas las imágenes, el visualizador volverá a mostrar la primera imagen y la reproducción en bucle continuo finalizará. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Gire STANDBY até MEMORY. (3) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar SLIDE SHOW e então pressione o anel. (6) Carregue em MEMORY PLAY. O aparelho reproduz as imagens gravadas na memória relâmpago incorporada em sequência. Quando todas as imagens tiverem sido reproduzidas, o mostrador exibirá a primeira imagem novamente e a mostra de diapositivos se encerrará. 1 CK LO STANDBY 2 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM ORY START/STOP 6 PLAY 4 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT [MENU] : END 3 94 MENU 5 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW READY DELETE ALL FORMAT RETURN SLIDE SHOW STD DSC00027 [MENU] : END [M PLAY] : START [MENU] : END 1/33 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens num enlace contínuo – SLIDE SHOW Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Para cessar a mostra de diapositivos Carregue em MENU. Presione MENU. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Para pausar durante a mostra de diapositivos Carregue em MEMORY PLAY. Presione MEMORY PLAY. Para iniciar a mostra de diapositivos de uma imagem em particular Para iniciar la reproducción de imágenes en bucle continuo desde una imagen particular Seleccione a imagem desejada usando as teclas MEMORY +/– antes do passo 3. Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas MEMORY +/– antes del paso 3. Para assistir às imagens gravadas no televisor Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido antes da operação. Nota sobre la reproducción en bucle continuo Usted no podrá copiar las imágenes de reproducción en bucle continuo en una cinta. Nota acerca da mostra de diapositivos Não é possível efectuar uma cópia da mostra de diapositivos numa fita. Operaciones con la memoria flash Para contemplar las imágenes grabadas en un televisor Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Operações de memória relâmpago 95 Protección contra el borrado accidental – PROTECT Prevenção contra apagamentos acidentais – PROTECT – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las imágenes seleccionadas. (1) Ponga en reproducción la imagen que desee proteger. (2) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, y después presiónelo. (6) Para borrar la visualización del menú, presione MENU. La marca “H” se visualizará al lado del nombre del archivo de datos de la imagen protegida. Para evitar apagamentos acidentais de imagens importantes, o utente pode proteger imagens seleccionadas. 2 MENU (1) Exiba a imagem que deseja proteger. (2) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON e então pressione o anel. (6) Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. A marca «H» é indicada ao lado do nome do ficheiro de dados da imagem protegida. 3 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT [MENU] : END 4 MEMORY SET 1/5 CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT OFF SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN MEMORY SET 1/5 CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT ON SL I DE SHOW OFF DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END [MENU] : END 5 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT ON SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN 1/5 [MENU] : END Para cancelar la protección de imágenes Seleccione OFF en el paso 5, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. 96 Nota El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de imágenes protegidas. Compruebe el contenido de la memoria flash antes de formatear. Para cancelar a protecção de imagem Seleccione OFF no passo 5 então pressione o anel SEL/PUSH EXEC. Nota A formatação apaga todas as informações na memória relâmpago incorporada, inclusive os dados de imagem protegida. Verifique o conteúdo da memória relâmpago antes de efectuar uma formatação. Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE – DCR-TRV510E solamente – Somente DCR-TRV510E Borrado de imágenes seleccionadas Eliminação de imagens seleccionadas (1) Ponga en reproducción la imagen que desee borrar. (2) Presione MEMORY DELETE con un objeto puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”. (3) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La imagen seleccionada se borrará. DELETE DELETE STD DSC00010 Operaciones con la memoria flash 2,3 (1) Exiba a imagem que deseja eliminar. (2) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?» aparece no écran LCD. (3) Carregue em MEMORY DELETE novamente. A imagem seleccionada é eliminada. 12/33 DELETE? [DELETE] : DEL [–] : CANCEL Presione MEMORY – en el paso 3. Para borrar una imagen visualizada en la pantalla de índice Presione MEMORY+/– para mover el indicador ” hasta la imagen deseada y realice los pasos 2 y 3. Notas •Para borrar una imagen protegida, cancele en primer lugar la protección de dicha imagen. •Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. Para cancelar a eliminação de uma imagem Carregue em MEMORY – no passo 3. Para eliminar uma imagem exibida no écran de índex Carregue em MEMORY +/– para deslocar o indicador ” até a imagem desejada e siga os passos 2 e 3. Operações de memória relâmpago Para cancelar el borrado de una imagen Notas •Para eliminar uma imagem protegida, primeiro cancele a protecção da imagem. •Uma vez eliminada uma imagem, não é possível restaurá-la. Verifique as imagens a serem eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las. 97 Borrado de imágenes – DELETE Borrado de todas las imágenes Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de la memoria flash incorporada. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Deslice STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. “OK” cambiará a “EXECUTE”. (7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador DELETING. Cuando se borren todas las imágenes sin proteger, se visualizará el indicador COMPLETE. 98 Eliminação de imagens – DELETE Apagamento de todas as imagens Todas as imagens desprotegidas da memória relâmpago incorporada podem ser eliminadas. (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Ajuste STANDBY a MEMORY. (3) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel. (5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL e então pressione o anel. (6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK e então pressione o anel. O indicador OK altera-se para EXECUTE. (7) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE e então pressione o anel. O indicador DELETING aparece no écran LCD. Quando todas as imagens desprotegidas forem eliminadas, o indicador COMPLETE será exibido. Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE 1 CK LO STANDBY 2 POWER CAMERA OFF PLAYER M EM ORY START/STOP 3 MENU 4 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT 5 6 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL READY FORMAT RETURN MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN [MENU] : END [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL RETURN FORMAT EXECUTE RETURN [MENU] : END [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL DELETING FORMAT RETURN MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY FLD. / FRAME PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL COMPLETE FORMAT RETURN [MENU] : END [MENU] : END Para cancelar el borrado de todas las imágenes de la memoria flash incorporada Para cancelar a eliminação de todas as imagens da memória relâmpago incorporada Seleccione RETURN en el paso 4, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Seleccione RETURN no passo 4 e então pressione o anel de controlo. Mientras esté visualizándose el indicador DELETING No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla. Enquanto aparecer o indicador DELETING Não gire o interruptor POWER nem pressione nenhuma tecla. Operações de memória relâmpago 7 Operaciones con la memoria flash [MENU] : END 99 — Personalización de su videocámara — — Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes del menú (MENU) Alteração dos parâmetros MENU Para cambiar los ajustes de modo de MENU, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo. (1) En el modo de espera, MEMORY (DCRTRV510E solamente) o en PLAYER, presione MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presione el dial para determinarlo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ítem deseado, y después presione el dial para determinarlo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado, y después presione el dial para determinarlo. (5) Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN y presione el dial, después repita los pasos 2 a 4. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 101). Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros MENU, seleccione os itens do menu com o anel SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica podem ser parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e então o modo. (1) Durante o modo de espera, MEMORY (somente DCR-TRV510E) ou PLAYER, carregue em MENU. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ícone desejado, e então carregue no anel para ajustar. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e então pressione o anel para ajustar. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado e então pressione o anel para ajustar. (5) Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e pressione o anel. A seguir, repita os passos de 2 a 4. Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos ajustes de modo de cada item» (pág. 106). 1 MENU CAMERA PLAYER CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT PLAYER SET H i F i SOUND AUD I O M I X PB MODE [MENU] : END [MENU] : END 2 CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR 3 OTHERS WORLD TIME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR 4 OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN 100 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para hacer que desaparezca MENU Presione MENU. Alteração dos parâmetros MENU Para fazer a indicação MENU desaparecer Carregue em MENU. Nota Cuando permita que el sujeto contemple la videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la visualización del menú. Los ítemes del menú se visualizarán como los siete iconos siguientes: CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-TRV510E solamente) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Nota Quando se está a deixar o objecto monitorizar a tomada de cena (modo espelho), a indicação do menu não aparece. Os itens do menu são indicados conforme os seguintes sete ícones: CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (somente DCR-TRV510E) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica. Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER. Icono/ítem D ZOOM Modo Significado r ON Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20 a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 27) OFF r OFF ON STEADYSHOT r ON OFF N.S. LIGHT r ON OFF CAMERA Para evitar el deterioro de la calidad de las imágenes — CAMERA* Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 47) Para compensar las sacudidas de su videocámara CAMERA Para cancelar la función de videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. Para utilizar la función de lámpara para videofilmación nocturna (pág. 31) CAMERA Para cancelar la función de lámpara para videofilmación nocturna * Este ítem solamente se visualizará cuando el selector STANDBY esté en STANDBY. Personalização da sua videocâmara 16:9WIDE Selector POWER Personalización de su videocámara Español Notas sobre la función de videofilmación estable •La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara. •La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de videofilmación estable. 101 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem HiFi SOUND Significado r STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario 1 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal 2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario AUDIO MIX Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 ST1 NTSC PB PB MODE Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor del sistema PAL NTSC 4.43 Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC con el modo NTSC 4.43 r AUTO Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8 estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y reproducirla. LCD COLOUR Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido, gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC. PLAYER PLAYER CAMERA PLAYER CAMERA Para obscurecer r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal BRIGHT PLAYER Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido Para abrillantar VF B. L. PLAYER Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no distinga automáticamente el sistema de grabación r BRT NORMAL Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a normal BRIGHT PLAYER ST2 r ON PAL TV H/h LCD B. L. Selector POWER Modo Para aumentar el brillo del visor PLAYER CAMERA Notas sobre AUDIO MIX •Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio. Nota sobre NTSC PB Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema Digital8 . Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en el televisor. Nota sobre PB MODE El modo volverá al ajuste de fábrica cuando: •extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación. •accione el selector POWER. Notas sobre LCD B. L. y VF B. L. •Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento durante la grabación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente “BRIGHT”. 102 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo CONTINUOUS* r OFF QUALITY* Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente MULTI SCRN Para grabar 9 imágenes continuamente r STANDARD r FIELD FRAME PROTECT* Para no grabar continuamente ON FINE FLD./FRAME* Significado r OFF ON Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes Selector POWER CAMERA** PLAYER CAMERA** Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina de imágenes Para grabar motivos móviles CAMERA** Para grabar motivos inmóviles con gran calidad Para no proteger imágenes fijas Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contra el borrado accidental (pág. 96) PLAYER CAMERA** Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 94) PLAYER CAMERA** DELETE ALL* Para borrar todas las imágenes (pág. 97) PLAYER CAMERA** FORMAT* Para formatear la memoria flash incorporada PLAYER CAMERA** PHOTO SAVE* Para duplicar imágenes fijas (pág. 86) PLAYER * DCR-TRV510E solamente ** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY. Personalização da sua videocâmara Notas sobre FORMAT Formatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador . Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o PLAYER. Cuando lo haya puesto en CAMERA, deslice STANDBY hasta MEMORY. (2) Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. Para cancelar el formateo, seleccione RETURN y después presione el dial. •El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de imágenes protegidas. Antes de formatear la memoria flash, compruebe su contenido. •Antes de formatear la memoria flash incorporada, cerciórese de que la batería esté completamente cargada. El formateo tardará unos tres segundos. •No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose “FORMATTING”. Personalización de su videocámara SLIDE SHOW* 103 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem AUDIO MODE Modo Significado r 12BIT Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo) 16BIT Ò REMAIN DATA CODE Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y calcular la cantidad restante de cinta • durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara calcule la cantidad de cinta restante • durante unos 8 segundos después de haber presionado ( en el modo PLAYER • durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla • durante el período de rebobinado o avance rápido de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en el modo PLAYER ON Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL 2× DEMO MODE r ON OFF PLAYER* CAMERA** Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un sonido estéreo de gran calidad) r AUTO r DATE/CAM Selector POWER Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de grabación durante la reproducción PLAYER CAMERA** PLAYER Para que se visualice la fecha y la hora durante la reproducción Para reponer el contador de la cinta (pág. 111) CAMERA Para que se visualicen los ítemes del menú seleccionados en tamaño normal PLAYER CAMERA Para que se visualicen los ítemes del menú seleccionados en el doble del tamaño normal Para hacer que aparezca la demostracción CAMERA Para cancelar el modo de demostración * Para duplicar una cinta en otra videograbadora Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sin embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK. ** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en STANDBY. Nota sobre AUDIO MODE Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. Notas sobre DEMO MODE •Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara. •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado. Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU. •Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU. 104 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo WORLD TIME BEEP COMMANDER Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada. CAMERA r MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara PLAYER CAMERA NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía OFF Para cancelar la melodía y el pitido r ON Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora r LCD V-OUT/LCD REC LAMP r ON OFF INDICATOR Selector POWER r BL OFF BL ON Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido, y en el visor PLAYER CAMERA PLAYER CAMERA Para activar la visualización en la pantalla del televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor Para encender la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara CAMERA Para apagar la lámpara de videofilmación de forma que el sujeto no se dé cuenta de ella Para desactivar la iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido PLAYER CAMERA Para activar la iluminación de fondo Nota Si presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes de MENU, la imagen del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora. Notas sobre INDICATOR •Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la videofilmación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL ON”. Personalização da sua videocâmara Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación Los ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica. Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras esté instalada la pila de litio. Personalización de su videocámara DISPLAY Significado 105 Reacerto da data e da hora El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para otros modelos. La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de litio con la batería u otra fuente de alimentación conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la hora. Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora cuando se agote la pila de litio sin fuente de alimentación instalada. En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1) Con su videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presione el dial. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, y después presione el dial. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el año deseado, y después presione el dial. (5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial. (6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. (7) Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes de MENU. O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o horário de Londres para o Reino Unido, e segundo o horário de Paris para os outros países europeus. A data e a hora são mantidas na memória pela pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação ligada, não será necessário reacertar a data e a hora. A data e a hora devem ser reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem nenhuma fonte de alimentação instalada. Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então pressione o anel. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, e então pressione o anel. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o ano desejado, e então pressione o anel. (5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel SEL/PUSH EXEC e então pressionando o anel. (6) Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSH EXEC e então pressionando o anel junto com um sinal informativo de hora. O relógio passa a funcionar. (7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. 3 2 MENU SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE 1998 DEMO MODE RETURN 1 1 1998 0:00:00 1 0 00 [MENU] : END [MENU] : END 6 4 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE 1999 DEMO MODE RETURN 7 4 1 Personalização da sua videocâmara 1, 7 Personalización de su videocámara Reajuste de la fecha y la hora SETUP MENU 4 7 1999 CLOCK SET 17:30:00 LTR SIZE DEMO MODE RETURN 17 30 1999 1 1 1999 1 1 [MENU] : END 0 00 [MENU] : END 0 00 111 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. 112 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas. — Información adicional — — Informações adicionais — Sistema Digital8 , grabación y reproducción Sistema Digital8 , gravação e reprodução ¿Qué es el “Sistema Digital8 O que é o «sistema Digital8 ”? »? Este sistema de vídeo foi desenvolvido para possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8 H. Videocasetes utilizables Cassetes de vídeo utilizáveis Recomendamos la utilización de videocasetes Hi8 H. El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 con un videocasete Hi8 H/8 estándar h será 2/3 el de grabación cuando se utilice una videocámara de sistema Hi8 H/8 estándar h convencional. (90 minutos de grabación pasarán a ser 60 minutos.) Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cerciórese de reproducirla en esta videocámara. Si reprodujese una cinta 8 estándar h en otras videograbadoras, podría aparecer ruido de patrón de mosaico. Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara do sistema Digital8 em cassetes Hi8 H/padrão 8 h é 2/3 do tempo de gravação quando se utiliza a videocâmara do sistema Hi8 H/padrão 8 h convencional (90 minutos de tempo de gravação se tornam 60 minutos). Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de reproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos em padrão mosaico podem aparecer quando cassetes padrão 8 h são reproduzidas em outros videogravadores. Nota Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no podrán reproducirse en una máquina H/h (analógica). Sistema de reproducción Visualización durante la detección automática del sistema El sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/8 estándar h se detectará automáticamente, y se cambiará automáticamente a tal sistema de reproducción. Durante el cambio de sistema, la pantalla se volverá azul, y aparecerán las visualizaciones siguientes. A veces también puede oírse siseo. n H/h: Durante el cambio de Digital8 a Hi8 H/8 estándar h. H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8 estándar h a Digital8 . Sistema de reprodução O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/ padrão 8 h é automaticamente detectado antes que a fita seja reproduzida.* * Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinais digitais são emanados como sinais de imagem da tomada DV OUT. Indicação durante a detecção automática do sistema O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/ padrão 8 h é automaticamente detectado e o sistema de reprodução é automaticamente comutado. Durante a comutação de sistemas, o écran torna-se azul e as indicações a seguir aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante pode se ouvido. Informações adicionais Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará automáticamente el sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/8 estándar h.* * Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema sistema Hi8 H/8 estándar h, las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma de DV OUT. Nota Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não podem ser reproduzidas em máquina do sistema Hi8 H/padrão 8 h (analógico). Información adicional Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes Hi8 H. n H/h: Durante a comutação de Digital8 a Hi8 H/padrão 8 h. H/h n : Durante a comutação de Hi8 H/padrão 8 h a Digital8 . 113 Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca Cuando reproduzca una cinta grabada en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el sistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFM se reproducirá. Sin embargo, tenga en cuenta que durante la reproducción de una cinta grabada en NTSC ocurrirá lo siguiente. •Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es posible que no obtenga los colores originales dependiendo del televisor. Cuando reproduzca en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al modo deseado de los ajustes de MENU. •Durante la reproducción, aparecerá una franja negra en la parte inferior del visor. •Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas de vídeo PAL y NTSC, la indicación del contador de la cinta no será correcta. Esta discrepancia se debe a la diferencia entre el ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo. •Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC en otra videograbadora. 114 Sistema Digital8 reprodução , gravação e Em reproduções Reprodução de cassetes gravadas por NTSC Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que, durante a reprodução de uma cassete gravada por NTSC, ocorrerá o seguinte: •Na reprodução de uma fita de vídeo num televisor, a coloração original pode não ser obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB ao modo desejado no parâmetro do menu. •Durante reproduções, uma faixa preta aparece na parte inferior do écran do visor electrónico. •Caso uma fita de vídeo contenha segmentos gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a leitura do contador de fita não será correcta. Tal discrepância se deve à diferença no ciclo de contagem dos dois sistemas de vídeo. •Não é possível editar fitas gravadas por NTSC num outro videogravador. Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Sistema Digital8 reprodução , gravação e Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Quando se utilizam fitas gravadas pelo sistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 100). Quando for reproduzir uma fita do sistema Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos parâmetros MENU (pág. 100). Sonido de los altavoces Modo de Reproducción Reproducción sonido de una de una cinta de HiFi cinta estéreo con pista de sonido doble STEREO Estéreo Sonido principal y sonido secundario 1 Canal Sonido principal izquierdo 2 Canal derecho Sonido secundario Som do altifalante Modo de Reprodução som HiFi de uma fita estéreo Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar Sonido de los altavoces Modo de Reproducción Reproducción sonido de una de una cinta de HiFi cinta estéreo con pista de sonido doble STEREO Estéreo Sonido principal y sonido secundario 1 Monoaural Sonido principal 2 Sonido Sonido innatural secundario Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara. 1 2 Estéreo Canal esq. Canal dir. Quando se usam fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 Quando for reproduzir uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos parâmetros MENU (pág. 100). Som do altifalante Modo de Reprodução som HiFi de uma fita estéreo STEREO 1 2 Estéreo Monofónico Som artificial Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Áudio principal e áudio secundário Áudio principal Áudio secundário Informações adicionais Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema estéreo de HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 100). STEREO Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Áudio principal e áudio secundário Áudio principal Áudio secundário Información adicional Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8 Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara. 115 Cambio de la pila de litio de su videocámara Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Antes de reemplazar la pila de litio, deje la batería u otra fuente de alimentación instalada. De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU almacenados en la memoria mediante dicha pila. Na substituição da pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada. Doutro modo, será necessário reacertar a data, a hora e outros itens nos parâmetros MENU mantidos na memória pela pilha de lítio. Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el visor parpadeará el indicador I durante unos 5 segundos al poner el selector POWER en CAMERA. En este caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de incendio o explosión. Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. (+) AVISO La pila de litio puede explotar si se trata mal. No recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego. Pila de litio •Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. •Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico. •Limpie la pila de litio con un paño suave para asegurar su buen contacto. Pila de litio instalada en la fábrica Esta pila puede no durar 1 año. 116 Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou exaurir, o indicador I piscará no écran do visor electrónico por cerca de 5 segundos quando se ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra pilha poderá representar riscos de incêndio ou explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante. (--) ADVERTÊNCIA A pilha pode explodir, se manuseada incorrectamente. Não a recarregue, desmonte, nem a jogue ao lume. Pilha de lítio •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de crianças. •Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico. •Limpe a pilha com um pano seco para assegurar bom contacto. Pilha de lítio instalada na fábrica Esta pilha pode não durar 1 ano. Cambio de la pila de litio de su videocámara Cambio de la pila de litio (1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa del compartimiento de la pila de litio. (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Instale una pila de litio CD2025 Sony con la cara positiva (+) hacia afuera. (4) Cierre la tapa. Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Substituição da pilha de lítio (1) Abra o painel LCD e a tampa do compartimento de pilha de lítio. (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e extraia-a do compartimento. (3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o lado positivo (+) voltado para fora. (4) Feche a tampa. 1 C R 20 25 Informações adicionais 4 3 Información adicional 2 1 C R 20 25 117 Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122. En el modo de grabación Síntoma START/STOP no funciona. La grabación se para después de algunos segundos. La alimentación se desconecta. La alimentación de su videocámara se conecta/desconecta al utilizar un accesorio fijado a la zapata para accesorios inteligente. La imagen del visor no es clara. La función de videofilmación estable no trabaja. La función de enfoque automático no trabaja. La función de aumento gradual/ desvanecimiento no trabaja. El indicador v parpadea en el visor. En el visor no aparecen imágenes. 118 Causa y/o solución • El selector POWER está en PLAYER. m Póngalo en CAMERA. (pág. 22) • STANDBY está ajustado a LOCK. m Gire STANDBY hasta STANDBY (pág. 22) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 35) • La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja. m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 21) • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 131) • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o . m Póngalo en . (pág. 28) • Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de 3 minutos. m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22) • Su videocámara está trabajando con el adaptador de alimentación de CA. m Utilice la batería. • La lente del visor no está ajustada. m Ajústela. (pág. 26) • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON. (pág. 100) • FOCUS está ajustado a MANUAL. m Ajústelo a AUTO. (pág. 60) • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente. (pág. 60) • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o . m Ajústelo a . (pág. 28) • La función de efecto digital está trabajando. m Cancélela. (pág. 54) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) • El panel de cristal líquido está abierto. m Ciérrelo. (pág. 23) Solución de problemas Síntoma Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecen algunos puntos blancos finos. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparece una imagen desconocida. Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. • Su videocámara no está funcionando mal. • No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación, ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Su videocámara no está funcionando mal. • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración. m Inserte un videocasete, y la demostración se parará. Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 104) • NIGHTSHOT está ajustado a ON. m Ajústelo a OFF. (pág. 31) • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función NightShot. (pág. 31) En el modo de reproducción Síntoma La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo. Hay cuatro líneas horizontales en la imagen, o las imágenes de reproducción no son claras o no aparecen. No se oye sonido, o éste es bajo, al reproducir una cinta. La búsqueda mediante la fecha no trabaja correctamente. Las imágenes grabadas en el sistema Digital8 no se reproducen. Las imágenes grabadas en el sistema Hi8/8 estándar no se e reproducen correctamente. Informações adicionais Las imágenes de reproducción no son claras o no aparecen. Causa y/o solución • El selector POWER está en CAMERA u OFF. m Póngalo en PLAYER. (pág. 35) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela. (pág. 35) • El canal para vídeo del televisor no está correctamente ajustado. m Ajústelo. (pág. 40) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) Información adicional La imagen aparece demasiado brillante, y el motivo no aparece en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Causa y/o solución • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su videocámara no está funcionando mal. • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes de MENU. m Ajústelo a STEREO. (pág. 100) • El volumen está al mínimo. m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +. (pág. 35) • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste de MENU. m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 100) • La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada. (pág. 68) • PB MODE está ajustado a H/h en los ajustes de MENU. m Ajústelo a AUTO. (pág. 100) • Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 100) (Continúa en la página siguiente) 119 Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red. m Conéctelo. (pág. 18) • Usted extrajo el videocasete después de la grabación. La función de búsqueda de fin no trabaja. • No ha grabado todavía un videocasete nuevo. La batería se descarga rápidamente. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja. • La batería no está completamente cargada. m Cárguela. (pág. 13) • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) El indicador de batería restante no • Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o indica el tiempo correcto. frío durante mucho tiempo. • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13) El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada. portacasete. m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18) • La batería está agotada. m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA. (pág. 12, 13) • Se ha producido condensación de humedad. Los indicadores { y 6 parpadean y no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora la de extracción del videocasete. por lo menos para que se aclimate. (pág. 131) La alimentación no se conecta. En la función de memoria flash (DCR-TRV510E solamente) Síntoma No es posible grabar. No es posible borrar imágenes. 120 Causa y/o solución • El selector STANDBY no está en MEMORY. m Póngalo en MEMORY. (pág. 80) • La memoria flash incorporada ya está grabada hasta su plena capacidad. m Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 97) • Las imágenes están protegidas. m Cancele la protección de imágenes. (pág. 96) Solución de problemas Otros Síntoma Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON. (pág. 100) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 144) • Las pilas están agotadas. m Inserte otras nuevas. (pág. 144) • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes de Las imágenes de un televisor o una videograbadora no aparecen incluso MENU. cuando su videocámara está m Ajústelo a LCD. (pág. 100) El mando a distancia suministrado con su videocámara no trabaja. conectada a las salidas del televisor o la videograbadora. La melodía o el pitido suena durante 5 segundos. Información adicional Al cargar la batería, no aparece ningún indicador o el indicador parpadea en el visualizador. • Se ha producido condensación de humedad. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 131) • En su videocámara se ha producido algún problema. m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. • El adaptador de alimentación de CA está desconectado. m Conéctelo firmemente. (pág. 18) • La batería está averiada. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Informações adicionais 121 Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor, en la pantalla de cristal líquido, o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. Visualización de cinco dígitos C:04:ππ C:21:ππ C:22:ππ C:31:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Visor (o pantalla de cristal líquido) C:21:00 Visualización de autodiagnóstico •C:ππ:ππ Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. •E:ππ:ππ Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17) • Se ha producido condensación de humedad. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 131) • Las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 122 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. •Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo. •Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo. Indicadores de advertencia Los datos de imágenes están protegidos. Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo rápido: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) Visualización de autodiagnóstico (pág. 122) La batería está agotada o casi agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).* La pila de litio está débil o no está instalada. (pág. 116) Mensajes de advertencia CLEANING CASSETTE No es posible utilizar la memoria flash incorporada* Parpadeo lento: • La memoria flash incorporada está llena. Parpadeo rápido: • No es posible utilizar la memoria flash incorporada. Formatéela. (pág. 103) Usted tiene que extraer el videocasete. Parpadeo lento: • La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 21).* Informações adicionais Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay videocasete insertado (pág. 20).* •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 21).* C:21:00 Información adicional Parpadeo rápido: •La batería está agotada. (pág. 12) Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: • Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 131). Parpadeo rápido: • Se ha producido condensación de humedad (pág. 131). • La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).* • Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 122). Las cabezas de vídeo están sucias. * Usted oirá una melodía o un pitido. 123 Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas de entrada de audio/vídeo. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora local utilizando la diferencia de hora. Seleccione WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más información, consulte la página 100. 130 Utilização da videocâmara no exterior Utilização da sua videocâmara no exterior Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área, por meio do adaptador CA fornecido junto com esta videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. A sua videocâmara é uma videocâmara baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser um televisor baseado no sistema PAL com tomada de entrada VIDEO/AUDIO. A seguir, constam os sistemas de cores de TV utilizados no exterior. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, República de Eslováquia, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Sistema PAL M Brasil Sistema PAL N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc. Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário local, mediante ajuste de uma diferença no fuso horário. Seleccione WORLD TIME nos parâmetros MENU. Consulte a página 100 quanto a maiores informações. Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador 6, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Informações sobre manutenção e precauções Condensação de humidade Caso a sua videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. Caso haja condensação de humidade no interior da videocâmara, um sinal sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar. Quando o indicador 6 piscar simultaneamente, significa que uma cassete está inserida na videocâmara. Caso a humidade se condense sobre a objectiva, o indicador não aparecerá. Si se ha condensado humedad Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). Nenhuma das funções, excepto a ejecção de cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto. A sua videocâmara poderá ser utilizada novamente quando o indicador { deixar de aparecer ao se ligar de volta a alimentação. Nota acerca da condensação de humidade A humidade pode condensar-se quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a videocâmara em locais quentes tais como: •Transporte da videocâmara de uma rampa de esqui para um local aquecido por um aparato de calefacção •Transporte da videocâmara de dentro de um recinto ou automóvel com ar condicionado para um local quente em exteriores •Utilização da videocâmara após uma rajada de vento ou tempestade •Utilização da videocâmara em locais de alta temperatura e humidade Informações adicionais Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: •Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un dispositivo calefactor. •Usted su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. •Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. •Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Na ocorrência de condensação de humidade Información adicional No trabajará ninguna función, excepto la de expulsión del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela así durante aproximadamente 1 hora con el compartimiento del videocasete abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador { no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Como evitar condensação de humidade Quando for transportar a videocâmara de um local frio para um quente, coloque a videocâmara dentro de uma bolsa plástica e feche-a hermeticamente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma atingir a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). 131 Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: •aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. •las imágenes de reproducción no se muevan. •Las imágenes de reproducción apenas se vean. •Las imágenes de reproducción no aparezcan. •El indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador v parpadee en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Informações sobre manutenção e precauções Informações sobre manutenção Limpeza da cabeça de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de vídeo pode estar contaminada quando: •ruídos de padrão em mosaico aparecem na imagem de reprodução; •a imagem de reprodução não se move; •as imagens de reprodução estão com difícil visibilidade; •as imagens de reprodução não aparecem; •o indicador v e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o indicador v piscar no écran do painel LCD ou do visor electrónico. [a] / [b] o/ou Cuando el problema de arriba, [a] o [b], limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. Se o problema acima [a] ou [b] ocorrer, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza. Limpieza de la pantalla de cristal líquido Limpeza do écran LCD Si la pantalla de cristal líquido está manchada con huellas dactilares o polvo, le recomendamos que utilice un juego de limpieza de pantallas de cristal líquido (no suministrado) para limpiarla. 132 Caso impressões digitais ou poeira se impregnem no écran LCD, recomendamos a utilização do jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para efectuar a limpeza do écran LCD. Información sobre el mantenimiento y precauciones Precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauções •Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não embrulhe a videocâmara com uma toalha, por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento interno. •Mantenha a sua videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não toque no écran do painel LCD com os seus dedos ou algum objecto pontudo. •Caso a sua videocâmara seja utilizada em um ambiente frio, poderá aparecer uma imagem residual no écran LCD. Isto não representa mau funcionamento. •Durante a utilização da sua videocâmara, a traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não significa mau funcionamento. Manejo de los videocasetes No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. Acerca do manuseamento das cassetes Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita, e a exteriorização ou não da lingueta de gravação. Informações adicionais Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF. •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No toque la pantalla de cristal líquido con los dedos ni con objetos puntiagudos. •Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la pantalla de cristal líquido puede aparecer una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice su videocámara, la parte posterior de la pantalla de cristal líquido puede calentarse. Esto no significa mal funcionamiento. Información adicional Operación de la videocámara 133 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Cuidados de su videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocasete. Conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete. Periodicamente, ligue a alimentação para operar as secções CAMERA e PLAYER, e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas na lente, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio seco ou um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente pois este pode avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou em um local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser consertado. Conexión a su PC •Para grabar con un cable i.LINK las imágenes procesadas o editadas con su PC, utilice un nuevo videocasete Hi8 H. (para modelos que posean toma DV IN solamente) •Para introducir las imágenes grabadas mediante un sistema Hi8/8 estándar (analógico) en su PC, duplique en primer lugar las imágenes en un videocasete Digital8 o DV, y después introdúzcalas en su PC. Adaptador de alimentación de CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la 134 unidad. Ligação ao seu computador pessoal •Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem processada ou editada pelo seu computador pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H (somente para modelos que possuam a tomada DV IN). •Para introduzir a imagem gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 (analógico) dentro do seu computador pessoal, duplique a imagem dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro, e então introduza-a no seu computador pessoal. Adaptador CA •Desligue o aparelho da alimentação CA quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones •Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, pois isto provocará interferências na recepção de AM e na operação de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa mau funcionamento. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. Notas sobre las pilas Si se produce cualquier problema, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a correspondência dos pólos + – com as marcas + –. •Pilhas secas não são recarregáveis. •Não use uma combinação de pilhas novas com velhas. •Não use diferentes tipos de pilha juntos. •Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não estas não são usadas por longo tempo. •Não utilize uma pilha com vazamento. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha •Limpe o líquido no estojo de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Informações adicionais Si el electrólito de las pilas se derrama •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con mucha cantidad de agua y después consulte con un médico. Notas acerca das pilhas secas Información adicional Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente. •Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. •Las pilas no son recargables. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. •No utilice pilas con derrame de su electrólito. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. 135 Español Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes recomendados Videocasetes Hi8 Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete de 90 min.) 1 hora Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete de 90 min.) Aprox. 8 min. Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 1/4 pulgadas Aprox. 800.000 píxeles (Efectivos: aprox. 400.000 píxeles) Objetivo Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 37 mm 20× (Óptico), 80× (Digital) Distancia focal 3,6 - 72 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm 46 - 920 mm Temperatura de color Automática Iluminación mínima 3 lux (F 1.4) 0 lux (en el modo de videofilmación nocturna)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. Memoria flash incorporada (DCR-TRV510E solamente) 2 MB Compresión JPEG 136 Conectores de entrada y salida Salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de vídeo Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de audio Tomas fono (2: estéreo, canales izquierdo y derecho) 327 mV (con una impedancia de salida de 47 kiloohmios), impedancia interior a 2,2 kiloohmios RFU DC OUT Minitoma especial, 5 V CC Salida DV Conector de 4 contactos Toma para auriculares Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.) Toma de control LANC Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.) Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, impedancia de salida de 6,8 kiloohmios (3,5 mm de diá.) Tipo estéreo DIGITAL I/O (DCR-TRV510E solamente) Minitoma (3,5 mm de diá.), tipo estéreo Velocidad de transferencia: 115,2 kbps como máx. Pantalla de cristal líquido Imagen 4 pulgadas medida diagonalmente, 80,7 × 58,9 mm (3 1/4 × 2 3/4 pulgadas) Número total de puntos 112.086 (479 × 234) Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizando Pantalla de cristal líquido DCR-TRV410E: 4,4 W DCR-TRV510E: 4,6 W Visor DCR-TRV410E: 3,1 W DCR-TRV510E: 3,3W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 108 × 117 × 206 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 1 kg excluyendo la batería, la pila de litio, el videocasete, y la bandolera 1,1 kg incluyendo la batería NP-F330, la pila de litio CR2025, un videocasete de 90 min., y la bandolera Accesorios suministrados Consulte la página 5. Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Longitud del cable (Aprox.) Cable de alimentación de CA: 2 m Cable conector: 1,6 m El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. — Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 5 6 7 8 9 1 2 0 !¡ 3 !™ !£ 4 1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 22) 2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal líquido (LCD BRIGHT) (pág. 23) 3 Mando de apertura (OPEN) (pág. 22) 4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35) 5 Ocular 6 Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 26) 7 Palanca del zoom motorizado (pág. 27) 8 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44) 9 Palanca de liberación de la batería (BATT RELEASE) (pág. 12) 0 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22) !¡ Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 22) !™ Ganchos para la bandolera (pág. 141) !£ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13) Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 138 1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22) 2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD (pág. 23) 3 Tecla OPEN de abertura (pág. 22) 4 Teclas VOLUME (pág. 35) 5 Ocular 6 Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 26) 7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 27) 8 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 44) 9 Alavanca BATT RELEASE de liberação da bateria (pág. 12) 0 Interruptor STANDBY de espera (pág. 22) !¡ Tecla START/STOP de início/paragem de gravação (pág. 22) !™ Prendedores de correia tiracolo (pág. 141) !£ Tomada DC IN de entrada de corrente contínua (pág. 13) Esta marca indica que o produto em questão é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES». Identificación de partes y controles !∞ Identificação das partes e dos controlos !¢ !§ !¶ @£ @¢ @∞ !• !ª @º @¡ @™ @§ @¶ !¢ Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 38, 67) p STOP de paragem 0 REW de rebobinagem ( PLAY de reprodução ) FF de avanço rápido P PAUSE de pausa As teclas de controlo acendem-se quando se ajusta o interruptor POWER a PLAYER. !∞ Teclas EDITSEARCH de busca para edição (pág. 33) !§ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 42) !¶ Anel de focagem (pág. 60) !• Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22) !ª Emissor de raios infravermelhos (pág. 31, 42) @º Microfone @¡ Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60) @™ Tecla PUSH AUTO de focagem automática momentânea (pág. 60) @£ Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem Nocturna +Obturação Lenta (pág. 31) @¢ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 31) @∞ Mostrador (pág. 145) @§ Sensor remoto (pág. 143) @¶ Receptáculo de tripé (base) Certifique-se de que o comprimento do parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm. Doutro modo, não será possível encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá danificar a sua videocâmara. ¿Qué es enlace láser (LASER LINK)? El sistema de enlace láser transmite y recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo que posean la marca utilizando rayos infrarrojos. O que é LASER LINK? O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e som entre equipamentos de vídeo que possuam a marca mediante utilização de raios 139 infravermelhos. Referencia rápida !¢ Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67) Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en PLAYER. !∞ Teclas de búsqueda para edición (EDITSEARCH) (pág. 33) !§ Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 42) !¶ Anillo de enfoque (pág. 60) !• Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 22) !ª Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 42) @º Micrófono @¡ Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60) @™ Tecla de enfoque automático momentáneo (PUSH AUTO) (pág. 60) @£ Tecla de videofilmación nocturna más obturación lenta (+SLOW SHUTTER) (pág. 31) @¢ Interruptor de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 31) @∞ Visualizador (pág. 145) @§ Sensor de control remoto (pág. 143) @¶ Receptáculo para trípode (base) Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar su videocámara. Rápida referência Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos @• @ª #£ #º #¢ #∞ #¡ #§ #¶ #™ #• @• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP) (pág. 28) @ª Zapata para accesorios inteligente #º Altavoz #¡ Pantalla de cristal líquido (pág. 23) #™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117) #£ Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 49) #¢ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30) #∞ Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 57) #§ Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59) #¶ Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 52) #• Tecla de menú (MENU) (pág. 47, 100) @• Interruptor START/STOP MODE de modo de início/paragem (pág. 28) @ª Calço de acessórios inteligente #º Altifalante #¡ Écran LCD (pág. 23) #™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 117) #£ Tecla FADER de fusão (pág. 49) #¢ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30) #∞ Tecla PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 57) #§ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59) #¶ Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução (pág. 52) #• Tecla MENU (pág. 47, 100) Notas sobre la zapata para accesorios inteligente •La zapata para accesorios inteligente suministra alimentación a accesorios opcionales, tales como una lámpara para vídeo o un micrófono. •La zapata para accesorios inteligente está vinculada con STANDBY, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio. •La zapata para accesorios inteligente posee un dispositivo de seguridad para fijar con seguridad el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo. •Para extraer un accesorio, afloje el tornillo, 140 presione hacia abajo, y tire del accesorio. Notas acerca do calço de acessórios inteligente •O calço de acessórios inteligente fornece alimentação aos acessórios opcionais tais como luz de vídeo e microfone. •O calço de acessórios inteligente está conectado com STANDBY, possibilitando a activação/ desactivação da alimentação fornecida pelo calço. Consulte o manual de instruções do acessório quanto a maiores informações. •O calço de acessórios inteligente possui um dispositivo de segurança para a firme fixação do acessório instalado. Para ligar um acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e então aperte o parafuso. •Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e então pressione para baixo e extraia o acessório. Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos #ª $∞ $º $§ $¡ $™ $¶ $• $£ $ª $¢ Rápida referência Fijación de la bandolera Fije la bandolera suministrada con su videocámara en los ganchos para la misma. %º #ª Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 37) $º Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36) $¡ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital (pág. 54, 65) $™ Tecla MEMORY PLAY de reprodução de memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88) $£ Tecla MEMORY INDEX do índex de memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 90) $¢ Tecla MEMORY – de retrocesso na memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90) $∞ Tecla END SEARCH de busca do final da cena (pág. 33) $§ Tecla do temporizador automático (Somente DCR-TRV510E) (pág. 25) $¶ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem (pág. 52, 64) $• Tomada DIGITAL I/O (somente DCR-TRV510E) (pág. 92) $ª Tecla MEMORY DELETE de eliminação da memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 97) %º Tecla MEMORY + de avanço na memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90) Referencia rápida #ª Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 37) $º Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 36) $¡ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 54, 65) $™ Tecla de reproducción de la memoria (MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 88) $£ Tecla de índice de la memoria (MEMORY INDEX) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 90) $¢ Tecla de memoria (MEMORY –) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90) $∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 33) $§ Tecla del autodisparador ( ) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 25) $¶ Tecla de efecto de imagen (PICTURE EFFECT) (pág. 52, 64) $• Toma de entrada/salida digital (DIGITAL I/O) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 92) $ª Tecla de borrado de la memoria (MEMORY DELETE) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 97) %º Tecla de memoria (MEMORY +) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90) Colocação da alça tiracolo Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo. 141 Identificación de partes y controles %¡ Identificação das partes e dos controlos %§ %™ %£ %¢ %¶ %∞ %• %ª ^º ^¡ %¡ Visor (pág. 26) %™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20) %£ Toma de control remoto (LANC l) l significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma l se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE. %¢ Compartimiento del videocasete (pág. 20) %∞ Correa de la empuñadura %§ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 40, 46, 72) %¶ Toma para auriculares (2) Cuando utilice auriculares, el altavoz de su videocámara estará silenciado. %• Salida de CC para el adaptador de RF (RFU DC OUT) (pág. 41) %ª Toma para micrófono (MIC) alimentado a través de la clavija (PLUG IN POWER) Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”. Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la alimentación se suministrará a través de la toma DC OUT. ^º Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT) (pág. 74) Esta marca “i.LINK” es marca comercial de Sony Corporation, e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. La toma DV OUT es compatible con i.LINK. ^¡ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág. 40, 46, 72) 142 %¡ Visor electrónico (pág. 26) %™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20) %£ Tomada de controlo l LANC l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada l de controlo é empregue para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função das tomadas indicadas como CONTROL L ou REMOTE. %¢ Compartimento de cassete (pág. 20) %∞ Correia da pega %§ Tomada S VIDEO (pág. 40, 46, 72) %¶ Tomada 2 para auscultadores Quando utilizar auscultadores, o altifalante da videocâmara tornar-se-á silencioso. %• Tomada RFU DC OUT de saída CC do adaptador RFU (pág. 41) %ª Tomada MIC (PLUG IN POWER) de microfone (alimentação por inserção da ficha) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Esta tomada também aceita um microfone do tipo «alimentação por inserção de ficha». Caso ligue um microfone de 2 terminais, forneça alimentação a partir da tomada DC OUT. ^º Tomada DV OUT de saída DV (pág. 74) Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial de Sony Corporation e indica que este produto está em conformidade com as especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões. A tomada DV OUT é compatível com i.LINK. ^¡ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 40, 46, 72) Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 7 1 2 8 3 4 5 9 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 36) 2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36) 4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+) (pág. 68, 70, 71) 5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 38) 6 Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 37) 7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 62, 67) 8 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 9 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 22) 0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27) 3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca (pág. 68, 70, 71) 4 Teclas =/+ de busca regressiva/ progressiva (pág. 68, 70, 71) 5 Teclas de transporte da fita (pág. 38) 6 Tecla DATA CODE do código de dados (pág. 37) Rápida referência 3 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71) Referencia rápida 0 6 7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 62, 67) 8 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a videocâmara após ligar a alimentação desta. 9 Tecla START/STOP de início/paragem de gravações (pág. 22) 0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27) 143 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade no interior do compartimento de pilhas. Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas acerca do telecomando •Aponte o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, evitando erros de operação de comando à distância. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR 2, recomendamos alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto. Fijación de la correa de la empuñadura Fixação da correia da pega Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Prenda a correia da pega firmemente. 144 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ Visualizador/Mostrador !£ @¢ !¢ 40min W SP T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ac 0:00:00 STBY ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 16BIT f @§ 3 !ª @º @¡ @™ @£ 1 Indicador do modo de velocidade da fita Este indicador aparece durante a reprodução no sistema Hi8/padrão 8 /indicador do modo espelho (pág. 23) 2 Indicador de formato (pág. 113) Aparecerá el indicador , H o h. 2 Indicador do formato (pág. 113) O indicador , H ou h aparece. 3 Indicador de tiempo de batería restante (pág. 13, 29) 3 Indicador de carga restante da bateria (pág. 13, 29) 4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicador del zoom (pág. 27) 5 Indicador de aumento gradual y desvanecimiento (pág. 49)/Indicador de efecto digital (pág. 54, 65) 4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicador de zoom (pág. 27) 5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/ indicador de efeito digital (pág. 54, 65) 6 Indicador de modo panorámico (pág. 47) 6 Indicador do modo panorâmico (pág. 47) 7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64) 7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64) 8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal líquido (pág. 23)/Indicador de volumen (pág. 35)/Indicador de código de datos (pág. 37) 8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/ indicador de volume (pág. 35)/indicador do código de dados (pág. 37) 9 Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 57) 0 Indicador de contraluz (pág. 30) !¡ Indicador de videofilmación estable desactivada (pág. 101) Rápida referência 1 Indicador de modo de velocidad Este indicador aparecerá cuando reproduzca en elsistema Hi8/8 estándar /Indicador de modo de espejo (pág. 23) Referencia rápida !™ !∞ 1 !§ @∞ !¶ !• @º 9 Indicador PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 57) 0 Indicador de contraluz (pág. 30) !¡ Indicador de estabilidade da imagem desligada (pág. 106) !™ Indicador de enfoque manual (pág. 60) !™ Indicador de focagem manual (pág. 60) (continúa en la página siguiente) (continua na próxima página) 145 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos !£ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/ Modo de control de vídeo (pág. 38) !£ Indicador de espera/gravação (pág. 22)/ modo de controlo de vídeo (pág. 38) !¢ Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicador de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 28)/ Indicador de modo de fotografía (pág. 44) !¢ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador de código de tempo (pág. 29)/indicador da função de indicação de auto-diagnóstico (pág. 128)/indicador de modo 5SEC (pág. 28)/indicador de fotofilmagem (pág. 44) !∞ Indicador de cinta restante (pág. 29) !∞ Indicador de fita restante (pág. 29) !§ Indicador de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 62, 67) !§ Indicador ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 62, 67) !¶ Indicador de modo de búsqueda (pág. 33, 68, 70, 71) !¶ Indicador do modo de busca (pág. 33, 68, 70, 71) !• Indicador de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 31, 32) !• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna (pág. 31, 32) !ª Indicador de modo de audio (pág. 104) !ª Indicador do modo de áudio (pág. 109) @º Indicadores de advertencia (pág. 123) @º Indicadores de advertência (pág. 129) @¡ Indicador de modo continuo (DCR-TRV510 solamente) (pág. 83) @¡ Indicador do modo contínuo (somente DCR-TRV510E) (pág. 83) @™ Indicador de flash dispuesto Este indicador aparecerá cuando utilice cuando utilice la lámpara para vídeo (no suministrada). @™ Indicador de prontidão do flash de vídeo Este indicador aparece quando se utiliza a luz flash de vídeo (venda avulsa). @£ Indicador del autodisparador (DCR-TRV510 solamente) (pág. 25) @¢ Indicador de Hi8 (pág. 113) Este indicador aparecerá durante la reproducción en el sistema Hi8. @∞ Indicador del contador de la cinta (pág. 29, 62, 67)/Indicador de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/ Indicador de tiempo restante de la batería (pág. 13) @§ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13) 146 @£ Indicador de temporizador automático (somente DCR-TRV510E) (pág. 25) @¢ Indicador Hi8 (pág. 113) Este indicador aparece durante a reprodução pelo sistema Hi8. @∞ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicador do código de tempo (pág. 29)/indicador da função de indicação de auto-diagnóstico (pág. 128)/indicador do tempo de carga restante da bateria (pág. 13) @§ Indicador FULL de recarga total (pág. 13) Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) • En un lugar obscuro • Con iluminación suficiente • En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general • Videofilmación de motivos a contraluz • Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal • Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí NIGHTSHOT (pág. 31) Modo de baja iluminación (pág. 56) Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág. 56) BACK LIGHT (pág. 30) Modo de proyector (pág. 56) Modo de playa y esquí (pág. 56) Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas (en el modo de grabación) • Transición uniforme entre las escenas grabadas • Toma de una imagen fija • Proceso digital de imágenes grabadas • Proceso de una escena utilizando efectos digitales • Creación de un fondo suave para motivos FADER (pág. 49) PHOTO (pág. 44) PICTURE EFFECT (pág. 52) DIGITAL EFFECT (pág. 54) Modo de retrato suave (pág. 56) Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de grabación) D ZOOM [MENU] (pág. 100) Enfoque manual (pág. 60) Modo de paisaje (pág. 56) Modo de aprendizaje de deportes (pág. 56) • Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica Modo panorámico (pág. 47) Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción) • Proceso digital de imágenes grabadas • Proceso de una escena grabada utilizando efectos digitales • Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación • Localización rápida de la escena deseada • Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía • Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía • Reproducción de sonido monoaural o secundario • Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector PICTURE EFFECT (pág. 64) DIGITAL EFFECT (pág. 65) Rápida referência Funciones para edición (en el modo de grabación) Referencia rápida • Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom digital • Enfoque manual • Videofilmación de motivos distantes • Videofilmación de motivos con movimiento rápido Código de datos (pág. 37) Memorización de cero (pág. 62, 67) Búsqueda de fotos (pág. 70) Exploración de fotos (pág. 71) HiFi SOUND [MENU] (pág. 100) LASER LINK (pág. 42) Funciones utilizando la memoria lash incorporada (DCR-TRV510E solamente) • Conexión a su PC • Grabación de imágenes fijas con gran calidad Modo de PC (pág. 92) FRAME (pág. 78) 147 Español Índice alfabético A, B E O, P, Q, R Ajuste del visor .......................... 26 Adaptador de alimentación de CA ............................................. 13 Ajuste del reloj ......................... 111 Ajustes del menú ..................... 100 ANTI GOROUND SHOOTING ................................................... 28 Aumento gradual/ desvanecimiento .................... 49 Aumento gradual/ desvanecimiento con moaico ................................................... 48 BACK LIGHT ............................. 30 Batería .......................................... 12 Batería “InfoLITHIUM” ............ 17 Bandolera .................................. 141 BOUNCE ..................................... 48 Búsqueda de fotos ..................... 70 Búsqueda de imágenes ............. 38 Búsqueda de fechas ................... 68 EDITSEARCH ............................ 33 END SEARCH ...................... 33, 39 Emisor de rayos infrarrojos ............................................. 31, 42 Enfoque manual ......................... 60 Exploracion con salto ................ 38 Exploración de fotos .................. 71 Exposición ................................... 59 OLD MOVIE ............................... 53 OVERLAP .................................. 48 Reproducción en pausa ............ 38 Pantalla de cristal líquido ......... 23 Pantalla de índice ...................... 90 PC MODE ................................... 92 PICTURE EFFECT ..................... 51 Pitidos ........................................ 105 PROGRAM AE ........................... 56 PROTECT .................................... 96 QUALITY .................................... 76 Reproducción a cámara lenta ................................................... 38 Revisión de la grabación ........... 34 C DELETE ....................................... 97 DEMO ...................................... 104 Dial SEL/PUSH EXEC ............ 140 DIGITAL EFFECT ............... 53, 65 DISPLAY ..................................... 36 I, J, K, L i.LINK .................................. 74, 142 Indicador de cinta restante ....... 29 Indicador de tiempo de batería restante ............................... 13, 29 Indicadores de advertencia .... 125 Indicadores de operación ....... 145 JPEG ............................................. 75 LANC ........................................ 142 LASER LINK .............................. 42 Lengüeta de protección contra escritura .................................... 21 LUMINANCEKEY .................... 53 M, N Mando a distancia ................... 143 Memorización de cero ......... 62, 67 Micrófono externo (no suministrado) ........................ 142 Modo de espejo .......................... 23 Modo de grabación .................... 78 Modo panorámico ..................... 47 Monoaural .................................. 41 MONOTONE ............................. 48 NIGHTSHOT ............................. 31 S Sensor de control remoto ........ 139 Sistema Digitlal 8 ..................... 113 Sistema PAL ............................. 130 Sistemas de televisión en color ................................................. 132 SLIDE SHOW ............................. 94 SLOW SHUTTER ....................... 53 +SLOW SHUTTER .................... 31 Sonido de alta fidelidad de AFM ................................................. 114 Sonido principal ....................... 102 Sonido secundario ................... 102 START/STOP MODE ............... 28 STEADYSHOT ......................... 101 STILL ........................................... 53 T Telefoto ........................................ 27 Tiempo de videofilmación ....... 15 Toma de control remoto (LANC) ................................................. 142 Toma de vídeo S ............ 40, 46, 72 Toma para auriculares ............ 142 TRAIL .......................................... 53 Transición ................................... 23 Rápida referência D FADER ........................................ 48 FIELD/FRAME .......................... 78 FLASH MOTION ....................... 53 FOCUS ......................................... 60 FORMAT ................................... 103 Fuentes de alimentación (batería) .................................... 12 (batería de automóvil) ............ 19 (red) .......................................... 18 Grabación de fotografías .......... 44 HiFi SOUND ............................ 102 Referencia rápida Cabezas ..................................... 132 Cable conector de audio/vídeo ....................................... 40, 46, 72 Cable conector DV ..................... 74 Carga completa .......................... 13 Carga de la batería ..................... 13 Carga normal .............................. 13 Cinta con pista de sonido doble ................................................. 115 Cinta estéreo ............................. 115 Código de datos ......................... 36 Código de tiempo ...................... 29 Condensación de humedad ................................................. 131 Conexión (contemplación en un televisor) ................................................... 40 (duplicación de una cinta) ..... 72 Conexión a su PC ..................... 134 Contador de la cinta ...... 29, 62, 67 CONTINUOUS .......................... 81 Correa de la empuñadura ...... 144 F, G, H U, V, W, X, Y, Z WORLD TIME .......................... 105 Zoom ........................................... 27 Zoom motorizado ...................... 27 149
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Sony D8 Digital Handycam DCR-TRV410E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario