JVC KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

6 mm
5 mm
5 mm
3 mm
KD-AVX2
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT1454-002A
[J]
0106MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems
. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any receiver in locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this
may result in a traffic accident.
it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may
result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any receiver while manipulating the steering wheel, as this
may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness
and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to
shut off the outside sounds while driving.
• If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead
carefully or you may be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor,
and no playback picture will be shown.
This warning appears only when the parking brake wire is connected to
the parking brake system built in the car.
J
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
F
Crimp connectors
Conectores de sujeción
Raccord à sertir
G
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
H
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
I
Mounting bolt—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pouces)
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
K
Handles
Manijas
Poignées
L
Remote controller
Control remoto
Télécommade
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/Panneau
de commande
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
M
Battery
Pila
Pile
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA
. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en
los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu
de
12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter
chez un revendeur d’autoradios JVC.
ADVERTENCIAS
· NO instale la unidad en los siguientes sitios:
Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio
de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico.
Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad
tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal.
Donde pueda obstruir la visibilidad.
· NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección,
pues podría producirse un accidente de tráfico.
· El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y
causar un accidente.
· El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy
peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción.
· Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
·
Si no está aplicado el freno de estacionamiento, “Parking Brake”
parpadea en el monitor, y no aparecerá la imagen reproducida.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants;
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags
car cela peut entraîner un accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident.
Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. Il
est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la
conduite d’un véhicule.
Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez,
continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident
de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “Parking Brake” apparaît sur le
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à
la voiture.
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
N
Reverse gear signal extension
cord
Cable prolongador para la señal
del engranaje de marcha atrás
Cordon prolongateur pour le
signal de marche arrière
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any
questions or require information regarding installation kits, consult your JVC
car audio dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a
qualified technician.
• Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper
ventilation when installed.
• You cannot install the receiver on the car which has any obstacles in the
space shown in “Required space for installation” below.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE
INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna pregunta
o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Asegúrese de no bloquear las rendijas de ventilación del panel trasero, para
poder mantener una buena ventilación una vez instalado.
No deberá instalar el receptor en un automóvil donde exista algún tipo de
obstáculos en el espacio mostrado seguidamente en “Espacio requerido para
la instalación”.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU
DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Lors de l’installation assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur à l’arrière
afin de permettre une ventilation correcte.
Vous ne pouvez pas installer l’autoradio dans une voiture avec des obstacles
situés dans la zone marquée en gris dans l’illustration “Espace nécessaire pour
l’installation” ci-dessous.
Required space for installation / Espacio requerido para la instalación / Espace
nécessaire pour l’installation
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Trim plate is detached on this
illustration for explanation.
Para fines explicativos, se ha
retirado la placa de guarnición
en esta ilustración.
La plaque de garniture est
montrée détachée sur cette
illustration pour les besoins de
l’explication.
Caution when installing / Precaución en la instalación /
Précautions lors de l’installation
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa decorativa.
NO presione el panel (sombreado en la ilustración).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture.
NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
1
©2006 Victor Company of Japan, Limited
AVX2_install.indb 1AVX2_install.indb 1 06.1.26 1:13:43 PM06.1.26 1:13:43 PM
2
*
1
When you stand the receiver, be
careful not to damage the fuse on
the rear.
*1
Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible
provisto en la parte posterior.
*
1
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur
l’arrière.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte
opcional / Lors de l’utilisation du hauban en option
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta /
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un automóvil que disponga del “Espacio requerido para la instalación” (véase la página 1), primero desmonte la autorradio, e instale el
receptor en su lugar.
Dans une voiture avec l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’ancien autoradio et installez cet autoradio à sa place.
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Bracket *
2
Ménsula *
2
Support *
2
*
2
Not included for this receiver.
*
2
No suministrado con esta unidad.
*
2
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8")
*
2
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces)
*
2
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8") *
2
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
2
Bracket *
2
Ménsula *
2
Support *
2
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long screws. If longer
screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm (3/8 pulgada) de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm
(3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so
that the receiver can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la
manera indicada en la ilustración para poder desmontar
la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de
façon à retirer l’appareil.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing the
receiver.
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently,
consult your JVC car audio dealer.
It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more
than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of
4  to
8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain”
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 40 of the
INSTRUCTIONS).
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when
removing this receiver.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo
de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la
unidad.
Aserese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se
quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos
de audio para automóviles.
Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más
de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 a 8
). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “Amplifier Gain”
para evitar daños en los altavoces (consulte la página 40 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no
tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant
d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50
W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise
entre 4 Ω
et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez
“Amplifier Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 40 du
MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne
pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Do not block the fan.
No tape las rendijas de
ventilación.
Ne bloquez pas le ventilateur.
AVX2_install.indb 2AVX2_install.indb 2 06.1.26 1:14:02 PM06.1.26 1:14:02 PM
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers,
check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a
la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de
alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des
enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon d’alimentation à
la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
A
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body
may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la
carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el
orden especificado en la ilustración de abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du
véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
SUBWOOFER OUT (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out
(see diagram
)
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
To CD changer, interface adapter for iPod/D. player,
Satellite radio, or another external component
(see diagram
)
Al cambiador de CD, adaptador de interfaz para iPod/
reproductor D., sintonizador DAB, u otro componente
externo (véase el diagrama )
Au changeur de CD, à l’adaptateur d’interface pour
iPod/lecteur D. ou à un autre appareil extérieur
(voir le diagramme )
*
1
Not included for this receiver
*
1
No suministrado con esta unidad
*
1
Non fourni avec cet appareil
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
(12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any (250 mA max.)
A la antena automática, si hubiere
(250 mA máx.)
À l’antenne automatique s’il y en a une
(250 mA max.)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
To parking brake (see diagram
)
Al freno de estacionamiento (véase diagrama
)
Au frein de stationnement (voir le diagramme )
Black
Negro
Noir
Yellow
*
2
Amarillo *
2
Jaune *
2
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Light green
Verde claro
V
ert clair
LINE IN (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
2nd AUDIO OUT (see diagram
/ véase diagrama / voir le diagramme )
VIDEO IN (see diagram
/ véase diagrama / voir le diagramme )
REVERSE GEAR SIGNAL
(see diagram
/ véase diagrama /
voir le diagramme )
VIDEO OUT
(see diagram
véase diagrama
voir le diagramme )
OE REMOTE
Steering wheel remote input/ Entrada del control remoto del volante de dirección/ Entrée de la télécommande de volant (see diagram
/
véase diagrama / voir le diagramme )
Blue
Azul
Bleu
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)
Al conductor remoto del otro equipo (200 mA máx.)
Au fil de télécommande d’un autre appareil (200 mA max.)
*
2
Before checking the operation of this receiver prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power
cannot be turned on.
*
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
CENTER OUT (see diagram
/ véase diagrama / voir le diagramme )
AVX2_install.indb 3AVX2_install.indb 3 06.1.26 1:14:05 PM06.1.26 1:14:05 PM
B
Connecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Connecting the crimp connector*
3
/ Conexión del conector de presión*
3
/ Connexion de la cosse sertie*
3
D
Connections for external compornent playback / Conexiones para la reproducción del componente externo / Connexions pour un appareil de lecture
extérieur
E
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de
estacionamiento del automóvil.
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de
stationnement.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde
claro)
Fil du frein de stationnement (
vert clair)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento
(dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
Wire connecting the
battery and the parking
brake switch.
Conecte la batería y el
interruptor del freno de
estacionamiento.
Fil connectant la batterie
et l’interrupteur de frein de
stationnement.
Attach the parking brake wire to this point.
Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica del engarce a los cables interiores
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils
intérieurs.
Pinch the crimp firmly.
Apriete firmemente el engarce.
Pincez la cosse à sertir fermement.
AV1-IN
AV2-INPUT
KD-AVX2
R
L
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *
4
Auriculares inalámbricos (no suministrado) *
4
Casque découte sans  l (non fourni) *
4
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied)
MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 9 PULGADAS (no suministrado)
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni)
Video cord (not supplied)
Cordón de video (no suministrado)
Cordon vidéo (non fourni)
VIDEO OUT
2nd AUDIO OUT
*
4
To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 30 of INSTRUCTIONS).
*
4
Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Zone (consulte la
página 30 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
*
4
Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 30 du MANUAL
D’INSTRUCTIONS).
Rear side
Lado trasero
Côté arrière
or / o / ou
VIDEO IN
LINE IN
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Camcorder, rear view camera, etc.
Videocámera, cámera de retrovisión, etc.
Caméscope, caméra de recul, etc.
F
Connecting to the steering wheel remote controller / Conexión al control remoto del volante de dirección / Connexion de la télécommande de volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. For connection,
an exclusive remote adapter (not supplied) which matches your car is required. For details, consult the same car audio dealer as
where the receiver is purchased.
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho
control. Para la conexión, se requiere un adaptador remoto exclusivo (no suministrado) que sea adecuado para su automóvil. Para los
detalles, consulte con el concesionario car audio donde compró el receptor.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour
la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre voiture est requis. Pour en savoir plus,
consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet autoradio.
KD-AVX2
Remote adapter (not supplied)
Adaptador para control remoto (no suministrado)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el
vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Connecting the back camera lead / Conexión del conductor de la cámera trasera / Connexion du fil de la caméra de recul
C
Locate the back lamp lead in the
trunk.
Localice el conductor de la luz
trasera en el compartimiento de
equipajes.
Localisez le fil des feux de recul dans
le coffre.
To back lamp
A la luz trasera
Aux feux de recul
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
Back lamp lead
Conductor de la luz trasera
Fil des feux de recul
To car battery
A la batería del
automóvil
À la batterie de la
voiture
*
3
*
3
Purple with white stripe
Conductor de la luz trasera
Violet avec bande blanche
REVERSE GEAR SIGNAL
KD-AVX2
Back lamps
Luces traseras
Feux de recul
OE REMOTE
Steering wheel remote input/
Entrada del control remoto del
volante de dirección/ Entrée de la
télécommande de volant
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
4
AVX2_install.indb 4AVX2_install.indb 4 06.1.26 1:14:08 PM06.1.26 1:14:08 PM
*6
KD-AVX2
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE OUT (FRONT)
*6
*6
*6
KD-AVX2
*7
*8
*7
G
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the
other equipment so that it can be controlled through this receiver.
For amplifier only:
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver unused.
You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only
to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal
heat built-up inside the receiver. See page 40 of the INSTRUCTIONS
(separate volume).
*
5
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
5
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
*
5
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
6
Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place not
coated with paint (if coated with paint, remove the
paint before attaching the wire). Failure to do so
may cause damage to the receiver.
*
6
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela
antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían
producir daños en la unidad.
*
6
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
H
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema estéreo de su
automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del
otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y coctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio
solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos
y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 40 de las
MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de
commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via
cet appareil.
Pour lamplificateur seulement:
connectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio
uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son
clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page
40 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD JVC et Processeur DLP (Processeur de
signaux satellite-terre) JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
You can connect both components in series as illustrated below.
Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
KD-AVX2
*7
*8
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP JVC
or/ o/ ou
Set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “Changer/iPod/D. Player” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “Changer/iPod/D.
Player” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
*
7
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
7
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
7
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de télécommande de l’autre appareil
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Front speakers
Altavoces
delanteros
Enceintes avant
*
8
To disconnect the CD/SIRIUS® connector
*
8
Para desconectar el cable CD/SIRIUS®
*
8
Pour déconnecter le connecteur CD/SIRIUS®
Hold the connector top tightly
(1), then pull it out (2).
Sujete firmemente la parte
superior del conector (1) y
seguidamente, extráigalo (2).
Tenez fermement le connecteur
par-dessus (1) et tirez vers
l’extérieur (2).
5
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
CAUTION:
Before connecting the external components, make sure that the receiver
is turned off.
PRECAUCION:
Antes de conectar el cambiador dee componentes externos,
aserese de que el receptor esté apagado.
PRECAUTION:
Avant de connecter votre appareil extérieur, assurez-vous que l’autoradio
est hors tension.
Continue on the next page...
CENTER OUT
(See page 35 of the INSTRUCTIONS.)
(Consulte la página 35 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
(Voir la page 35 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
AVX2_install.indb 5AVX2_install.indb 5 06.1.26 1:14:11 PM06.1.26 1:14:11 PM
KD-AVX2
*5
6
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
CD changer
jack
Jack para el
cambiador
de CD
Prise du
changeur de
CD
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
*
12
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
12
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
*
12
Adaptateur pour entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KS-U57 *
12
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter,
KS-U100K (not supplied).
• Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador para radio SIRIUS JVC, KS-
U100K (no suministrado).
Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de
radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC.
KS-U100K
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur de CD
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
DC power plug
Clavija de alimentación de CC
Fiche d’alimentation CC
To DC IN jack
Al jack DC IN
À la prise DC IN
To headphones jack
Al jack para auriculares
À la prise du casque d’écoute
Set “External Input” to “External Input” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “External Input” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “External Input” (voir la page 38 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Set “External Input” to “External Input” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “External Input” (consulte la página 38 del
MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “External Input” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
KS-U58 *
13
*
13
Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased)
*
13
Adaptador de entrada auxiliar KS-U58 (adquirido opcionalmente
*
13
Adaptateur pour entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément)
or/o/ou
3.5 mm stereo mini plug
Miniclavija estéreo de 3,5 mm
Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and
thicker cords?
Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa
común?
Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando
los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa
común?
Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la
masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture
avec un cordon court et épais?
Lappareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la
masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
XM Satellite radio / radio satelital XM / radio satellite XM
Set “External Input” to “
Changer/iPod/D. Player
” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “
Changer/iPod/D. Player
” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “
Changer/iPod/D.
Player
” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
KD-AVX2
*10
*11
• For listening to the XM Satellite radio, you can also connect XMDirect
TM
Universal Tuner Box (separately purchased) through this
unit using JVC Smart Digital Adapter—XMDJVC100 (not supplied).
Para escuchar la radio satelital XM, también puede conectar el Sintonizador universal XMDirect™ (adquirido por
separado) al receptor mediante un adaptador Smart Digital XMDJVC100 de JVC (no suministrado).
Pour écouter la radio satellite XM, vous pouvez aussi connecter le tuner universel XMDirect
TM
(vendu séparément) à cet appareil en
utilisant l’adaptateur numérique intelligent JVC—XMDJVC100 (non fourni).
Antenna (supplied with
XMDirect
TM
Universal Tuner Box)
Antena (suministrada con el
Sintonizador universal XMDirect
™)
Antenne (fournie avec le tuner
universel XMDirect
TM
)
To CD changer, KS-PD100,
or KS-PD500
Al cambiador de CD,
KS-PD100 o KS-PD500
Au changeur de CD,
KS-PD100 ou KS-PD500
XMDirect
TM
Universal Tuner Box
Sintonizador universal XMDirect
Tuner universel XMDirect
TM
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur de CD
Apple iPod®/JVC D. player and JVC DLP (Down Link Processer)/Apple iPod®/Reproductor D. JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC /iPod® Apple/Lecteur D. JVC et
Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
Set “External Input” to “
Changer/iPod/D. Player
” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “
Changer/iPod/D. Player
” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “
Changer/iPod/D.
Player
” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
CD changer jack
Jack para el cambiador
de CD
Prise du changeur de CD
*
10
Signal cord supplied with your Smart Digital
Adapter
*
10
Cable de señal suministrado con el adaptador
Smart Digital
*
10
Cordon de signal fourni avec votre adaptateur
numérique intelligent
*
11
Audio signal cord supplied with your Smart
Digital Adapter
*
11
Cable de señal de audio suministrado con el
adaptador Smart Digital
*
11
Cordon audio fourni avec votre adaptateur
numérique intelligent
KD-AVX2
KD-AVX2
*7
You can also connect both JVC DLP and interface adapter in series as illustrated below.
También podrá conectar tanto un DLP JVC como un adaptador de interfaz en serie, tal como se muestra en la ilustración de
abajo.
Vous pouvez aussi connecter à la fois JVC DLP et l’adaptateur d’interface en série comme montré sur l’illustration ci-dessous.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP JVC
or
o
ou
or
o
ou
Apple iPod
(separately purchased)
Apple iPod (adquirido separadamente)
iPod Apple (vendu séparément)
JVC D. player
(separately purchased)
Reproductor D. JVC (adquirido
separadamente)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
Apple iPod
(separately purchased)
Apple iPod (adquirido separadamente)
iPod Apple (vendu séparément)
JVC D. player
(separately purchased)
Reproductor D. JVC (adquirido
separadamente)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
The iPod*9 or D. player can connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or
KS-PD500(for D. player).
Puede conectar el iPod*9 o el reproductor D. usando un adaptador de interfaz (no suministrado)—KS-PD100
(para iPod) o KS-PD500 (para el reproductor D.).
Le iPod*9 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100
(pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.).
*
9
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
*
9
iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE. UU. y otros países.
*
9
iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
AVX2_install.indb 6AVX2_install.indb 6 06.1.26 1:14:14 PM06.1.26 1:14:14 PM

Transcripción de documentos

KD-AVX2 LVT1454-002A [J] Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement ENGLISH 0106MNMMDWJEIN EN, SP, FR ©2006 Victor Company of Japan, Limited ESPAÑOL FRANÇAIS This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS • DO NOT install any receiver in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any receiver while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” flashes on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. · NO instale la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – Donde pueda obstruir la visibilidad. · NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. · El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente. · El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción. · Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. · Si no está aplicado el freno de estacionamiento, “Parking Brake” • N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule. • Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “Parking Brake” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. parpadea en el monitor, y no aparecerá la imagen reproducida. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil. Parts list for installation and connection Lista de piezas para instalación y conexión Liste des pièces pour l’installation et raccordement The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. A/B Hard case/Control panel Estuche duro/Panel de control Etui de transport/Panneau de commande G Washer (ø5) Arandela (ø5) Rondelle (ø5) H Lock nut (M5) Tuerca de seguridad (M5) Ecrou d’arrêt (M5) I Mounting bolt— M5 x 20 mm (M5 x 13/16") Perno de montaje— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada) Boulon de montage— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces) J Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician. • Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed. • You cannot install the receiver on the car which has any obstacles in the space shown in “Required space for installation” below. L Remote controller Control remoto Télécommade K Handles Manijas Poignées M Battery Pila Pile F Crimp connectors Conectores de sujeción Raccord à sertir N Reverse gear signal extension cord Cable prolongador para la señal del engranaje de marcha atrás Cordon prolongateur pour le signal de marche arrière INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. • Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado. • Asegúrese de no bloquear las rendijas de ventilación del panel trasero, para poder mantener una buena ventilación una vez instalado. • No deberá instalar el receptor en un automóvil donde exista algún tipo de obstáculos en el espacio mostrado seguidamente en “Espacio requerido para la instalación”. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. • Lors de l’installation assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur à l’arrière afin de permettre une ventilation correcte. • Vous ne pouvez pas installer l’autoradio dans une voiture avec des obstacles situés dans la zone marquée en gris dans l’illustration “Espace nécessaire pour l’installation” ci-dessous. Required space for installation / Espacio requerido para la instalación / Espace nécessaire pour l’installation 3 mm E Power cord Cordón de alimentación Cordon d’alimentation D Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage C Sleeve Cubierta Manchon Caution when installing / Precaución en la instalación / Précautions lors de l’installation Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord 6 mm Trim plate is detached on this illustration for explanation. Para fines explicativos, se ha retirado la placa de guarnición en esta ilustración. La plaque de garniture est montrée détachée sur cette illustration pour les besoins de l’explication. Control panel Panel de control Panneau de commande Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate. • DO NOT press the panel (shaded in the illustration). Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa decorativa. • NO presione el panel (sombreado en la ilustración). Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture. • NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration). 5 mm 5 mm 1 AVX2_install.indb 1 06.1.26 1:13:43 PM Do the required electrical connections. Realice las conexiones eléctricas requeridas. Réalisez les connexions électriques. Do not block the fan. No tape las rendijas de ventilación. Ne bloquez pas le ventilateur. *1 When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear. *1 Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior. *1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en option Stay (option) Soporte (opción) Hauban (en option) Fire wall Tabique a prueba de incendios Cloison Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the receiver in its place. En un automóvil que disponga del “Espacio requerido para la instalación” (véase la página 1), primero desmonte la autorradio, e instale el receptor en su lugar. Dans une voiture avec l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’ancien autoradio et installez cet autoradio à sa place. Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *2 Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada) *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces) *2 Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Screw (option) Tornillo (opción) Vis (en option) *2 Not included for this receiver. *2 No suministrado con esta unidad. *2 Non fourni avec cet appareil. Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *2 Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada) *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces) *2 Bracket *2 Ménsula *2 Support *2 Bracket *2 Ménsula *2 Support *2 Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long screws. If longer Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm (3/8 pulgada) de screws are used, they could damage the receiver. longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Install the receiver at an angle of less than 30˚. Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Removing the receiver Extracción de la unidad Retrait de l’appareil Before removing the receiver, release the rear section. Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed. Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation. • Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación. Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, Notas: • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se consult your JVC car audio dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 40 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver. quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “Amplifier Gain” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 40 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 40 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur 2 AVX2_install.indb 2 06.1.26 1:14:02 PM PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad. • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. 1 1 2 3 Connect the antenna cord. Finally connect the wiring harness to the receiver. 2 3 Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo. Conecte el cable de antena. Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad. VIDEO IN (see diagram / véase diagrama CENTER OUT (see diagram LINE IN (see diagram / voir le diagramme / véase diagrama / véase diagrama 2nd AUDIO OUT (see diagram SUBWOOFER OUT (see diagram Rear ground terminal Terminal de tierra posterior Borne arrière de masse ) / voir le diagramme / voir le diagramme 2 3 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. Connectez le cordon d’antenne. Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. ) ) / véase diagrama / véase diagrama / voir le diagramme / voir le diagramme ) ) OE REMOTE Steering wheel remote input/ Entrada del control remoto del volante de dirección/ Entrée de la télécommande de volant (see diagram véase diagrama / voir le diagramme ) / 15 A fuse Fusible de 15 A Fusible 15 A *1 Not included for this receiver *1 No suministrado con esta unidad *1 Non fourni avec cet appareil To CD changer, interface adapter for iPod/D. player, Satellite radio, or another external component (see diagram ) Al cambiador de CD, adaptador de interfaz para iPod/ reproductor D., sintonizador DAB, u otro componente externo (véase el diagrama ) Au changeur de CD, à l’adaptateur d’interface pour iPod/lecteur D. ou à un autre appareil extérieur (voir le diagramme ) Black Negro Noir To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis de la voiture Yellow *2 Amarillo *2 Jaune *2 Line out (see diagram ) Salida de línea (véase diagrama ) Sortie de ligne (voir le diagramme ) To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Red Rojo Rouge VIDEO OUT (see diagram véase diagrama voir le diagramme ) Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible To an accessory terminal in the fuse block A un terminal accesorio del bloque de fusibles Vers borne accessoire du porte-fusible REVERSE GEAR SIGNAL (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme ) Blue Azul Bleu To automatic antenna if any (250 mA max.) A la antena automática, si hubiere (250 mA máx.) À l’antenne automatique s’il y en a une (250 mA max.) *2 Before checking the operation of this receiver prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche To the remote lead of other equipment (200 mA max.) Al conductor remoto del otro equipo (200 mA máx.) Au fil de télécommande d’un autre appareil (200 mA max.) Orange with white stripe Naranja con rayas blancas Orange avec bande blanche To car light control switch Al interruptor de control de las luces del automóvil À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Brown Marrón Marrone To cellular phone system Al sistema de teléfono celular Al cellulare Light green Verde claro Vert clair White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire White Blanco Blanc Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris avec bande noire Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Enceinte gauche (avant) Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage Gray Gris Gris To parking brake (see diagram ) Al freno de estacionamiento (véase diagrama Au frein de stationnement (voir le diagramme Green with black stripe Verde con rayas negras Vert avec bande noire Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droit (avant) Green Verde Vert Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Enceinte gauche (arrière) ) ) Purple Púrpura Violet Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droit (arrière) 3 AVX2_install.indb 3 06.1.26 1:14:05 PM ENGLISH B ESPAÑOL FRANÇAIS Connecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car. Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parking brake Freno de estacionamiento Frein de stationnement *3 To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis de la voiture Parking brake switch (inside the car) Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) C Connecting the back camera lead / Conexión del conductor de la cámera trasera / Connexion du fil de la caméra de recul Locate the back lamp lead in the trunk. Localice el conductor de la luz trasera en el compartimiento de equipajes. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre. Purple with white stripe Conductor de la luz trasera Violet avec bande blanche Back lamp lead Conductor de la luz trasera Fil des feux de recul To back lamp A la luz trasera Aux feux de recul To car battery A la batería del automóvil À la batterie de la voiture Connecting the crimp connector*3 / Conexión del conector de presión*3 / Connexion de la cosse sertie*3 Wire connecting the battery and the parking brake switch. Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. E KD-AVX2 REVERSE GEAR SIGNAL *3 Back lamp lead Conductor de la luz trasera Fil des feux de recul Back lamps Luces traseras Feux de recul D Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil. Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Conecte la parte metálica del engarce a los cables interiores Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Attach the parking brake wire to this point. Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto. Attachez le fil du frein de stationnement ici. Pinch the crimp firmly. Apriete firmemente el engarce. Pincez la cosse à sertir fermement. Connections for external compornent playback / Conexiones para la reproducción del componente externo / Connexions pour un appareil de lecture extérieur Video cord (not supplied) Cordón de video (no suministrado) Cordon vidéo (non fourni) AV1-IN VIDEO OUT 2nd AUDIO OUT or / o / ou KD-AVX2 VIDEO IN AV2-INPUT L R Rear side Lado trasero Côté arrière LINE IN Camcorder, rear view camera, etc. Videocámera, cámera de retrovisión, etc. Caméscope, caméra de recul, etc. External component Componente exterior Appareil extérieur KS-HP2 *4 To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 30 of INSTRUCTIONS). *4 Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Zone (consulte la 4 Cordless headphones (not supplied) * Auriculares inalámbricos (no suministrado) *4 Casque d’écoute sans fil (non fourni) *4 página 30 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). *4 Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 30 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). KV-MR9010 9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied) MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 9 PULGADAS (no suministrado) MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni) F Connecting to the steering wheel remote controller / Conexión al control remoto del volante de dirección / Connexion de la télécommande de volant If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. For connection, an exclusive remote adapter (not supplied) which matches your car is required. For details, consult the same car audio dealer as where the receiver is purchased. Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para la conexión, se requiere un adaptador remoto exclusivo (no suministrado) que sea adecuado para su automóvil. Para los detalles, consulte con el concesionario car audio donde compró el receptor. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre voiture est requis. Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet autoradio. OE REMOTE Steering wheel remote input/ Entrada del control remoto del volante de dirección/ Entrée de la télécommande de volant KD-AVX2 Remote adapter (not supplied) Adaptador para control remoto (no suministrado) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Steering wheel remote controller (equipped in the car) Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo) Télécommande de volant (installée dans la voiture) 4 AVX2_install.indb 4 06.1.26 1:14:08 PM G Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplificadores externos / Connexion d’amplificateurs extérieurs You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver. • For amplifier only: – Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver unused. – You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the receiver. See page 40 of the INSTRUCTIONS (separate volume). amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. – Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 40 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado). – Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 40 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé). Y-connector (not supplied for this receiver) Conector en Y (no suministrado con esta unidad) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Remote lead Cable remoto Fil d’alimentation à distance To the remote lead of other equipment Al conductor remoto de otro equipo Au fil de télécommande de l’autre appareil Remote lead (Blue with white stripe) Cable remoto (Azul con rayas blancas) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant Rear speakers Altavoces posteriores Enceintes arrière JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur KD-AVX2 *6 *5 Signal cord (not supplied for this receiver) *5 Cable de señal (no suministrado con esta unidad) *5 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) *6 Firmly attach the ground wire to the metallic SUBWOOFER OUT JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad. • Sólo para el amplificador: – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al Subwoofer Subwoofer Caisson de grave *6 LINE OUT (REAR) LINE OUT (FRONT) JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver. *6 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *6 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur *6 *6 Center speaker Altavoz central Enceinte centrale CENTER OUT (See page 35 of the INSTRUCTIONS.) (Consulte la página 35 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) (Voir la page 35 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) H Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur CAUTION: PRECAUCION: PRECAUTION: Before connecting the external components, make sure that the receiver is turned off. Antes de conectar el cambiador dee componentes externos, asegúrese de que el receptor esté apagado. Avant de connecter votre appareil extérieur, assurez-vous que l’autoradio est hors tension. JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC • Set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “Changer/iPod/D. Player” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). You can connect both components in series as illustrated below. Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo. Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration. *7 *7 JVC DLP *7 *8 *8 JVC DLP JVC CD changer DLP JVC Processeur DLP JVC Cambiador de CD de JVC Changeur de CD JVC KD-AVX2 DLP JVC Processeur DLP JVC or/ o/ ou JVC CD changer Cambiador de CD de JVC Changeur de CD JVC KD-AVX2 *8 To disconnect the CD/SIRIUS® connector *8 Para desconectar el cable CD/SIRIUS® *8 Pour déconnecter le connecteur CD/SIRIUS® Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2). Sujete firmemente la parte superior del conector (1) y seguidamente, extráigalo (2). Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers l’extérieur (2). *7 Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP *7 Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC *7 Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC Continue on the next page... 5 AVX2_install.indb 5 06.1.26 1:14:11 PM Apple iPod®/JVC D. player and JVC DLP (Down Link Processer)/Apple iPod®/Reproductor D. JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC /iPod® Apple/Lecteur D. JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC • Set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “Changer/iPod/D. Player” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). The iPod*9 or D. player can connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500(for D. player). Puede conectar el iPod*9 o el reproductor D. usando un adaptador de interfaz (no suministrado)—KS-PD100 (para iPod) o KS-PD500 (para el reproductor D.). Le iPod*9 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.). You can also connect both JVC DLP and interface adapter in series as illustrated below. También podrá conectar tanto un DLP JVC como un adaptador de interfaz en serie, tal como se muestra en la ilustración de abajo. Vous pouvez aussi connecter à la fois JVC DLP et l’adaptateur d’interface en série comme montré sur l’illustration ci-dessous. Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (adquirido separadamente) iPod Apple (vendu séparément) Apple iPod (separately purchased) Apple iPod (adquirido separadamente) iPod Apple (vendu séparément) *7 or o ou or o ou JVC D. player (separately purchased) Reproductor D. JVC (adquirido separadamente) Lecteur D. JVC (vendu séparément) KD-AVX2 *9 iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries. *9 iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE. UU. y otros países. *9 iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. JVC D. player (separately purchased) Reproductor D. JVC (adquirido separadamente) Lecteur D. JVC (vendu séparément) JVC DLP DLP JVC Processeur DLP JVC KD-AVX2 CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD XM Satellite radio / radio satelital XM / radio satellite XM • Set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “Changer/iPod/D. Player” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • For listening to the XM Satellite radio, you can also connect XMDirectTM Universal Tuner Box (separately purchased) through this unit using JVC Smart Digital Adapter—XMDJVC100 (not supplied). CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD • Para escuchar la radio satelital XM, también puede conectar el Sintonizador universal XMDirect™ (adquirido por separado) al receptor mediante un adaptador Smart Digital XMDJVC100 de JVC (no suministrado). • Pour écouter la radio satellite XM, vous pouvez aussi connecter le tuner universel XMDirectTM (vendu séparément) à cet appareil en utilisant l’adaptateur numérique intelligent JVC—XMDJVC100 (non fourni). *10 Signal cord supplied with your Smart Digital Adapter *10 Cable de señal suministrado con el adaptador KD-AVX2 Smart Digital *10 Cordon de signal fourni avec votre adaptateur *10 To CD changer, KS-PD100, or KS-PD500 Al cambiador de CD, KS-PD100 o KS-PD500 Au changeur de CD, KS-PD100 ou KS-PD500 *11 XMDirectTM Universal Tuner Box Sintonizador universal XMDirect™ Tuner universel XMDirectTM Antenna (supplied with XMDirectTM Universal Tuner Box) Antena (suministrada con el Sintonizador universal XMDirect™) Antenne (fournie avec le tuner universel XMDirectTM) numérique intelligent *11 Audio signal cord supplied with your Smart Digital Adapter *11 Cable de señal de audio suministrado con el adaptador Smart Digital *11 Cordon audio fourni avec votre adaptateur numérique intelligent JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC • Set “External Input” to “External Input” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “External Input” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “External Input” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied). • Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP. También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador para radio SIRIUS JVC, KSU100K (no suministrado). • Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC. Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni). • Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC. CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD KS-U100K Stereo mini plug Miniclavija estéreo Fiche stéré mini To headphones jack Al jack para auriculares À la prise du casque d’écoute KD-AVX2 DC power plug Clavija de alimentación de CC Fiche d’alimentation CC To DC IN jack Al jack DC IN À la prise DC IN External component / Componente exterior / Appareil extérieur • Set “External Input” to “External Input” (see page 38 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “External Input” a “External Input” (consulte la página 38 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “External Input” sur “External Input” (voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD External component KS-U57 *12 KD-AVX2 *5 or/o/ou KS-U58 *13 3.5 mm stereo mini plug Miniclavija estéreo de 3,5 mm Mini-fiche stéréo de 3,5 mm TROUBLESHOOTING • * • * • * • * * • * • * * • * *12 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver) *12 Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) *12 Adaptateur pour entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Noise interfere with sounds. Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? Receiver becomes hot. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? This receiver does not work at all. Have you reset your receiver? Componente exterior Appareil extérieur *13 Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased) *13 Adaptador de entrada auxiliar KS-U58 (adquirido opcionalmente *13 Adaptateur pour entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément) LOCALIZACION DE AVERIAS • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? • No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Este receptor no funciona en absoluto. * ¿Reinicializó el receptor? EN CAS DE DIFFICULTES • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? 6 AVX2_install.indb 6 06.1.26 1:14:14 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para