Porter-Cable FR350BRN175C Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
1 - ENG
FR350B
ROUND HEAD
FRAMING NAILER
Cloueuse de charpente à
clous à tête ronde
Clavadora para
estructuras con
cabezal redondo
www.portercable.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Française: Page 17
Español: Página 34
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
9R195763RA
2 - ENG
        
       

    These safety glasses must
conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glases
have “Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the work area. (Fig. A)
        

 
      

(Fig. A)
 

(Fig. B)
       
        [Not to
exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not connect the tool to a
compressor rated at over 175 psi. The tool operating
pressure must never exceed 175 psi even in the event of
regulator failure. (Fig. C)
           
         

(Fig. D)
70 psi
4.9 bar






save these instructions
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined
below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
result in .
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
 result in 
Indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided,
result in 
Used without the safety alert symbol indicates a situation which, if not
avoided, result in
3 - ENG
          
      
    
     Never use combustible
gases or any other reactive gas as a power source for this
tool. Danger of explosion and/or serious personal injury
may result. (Fig. E)
 
       
        
(Fig. F)
         
       
       
        

    
        

       
 If the contact trip is adjusted when the tool
is connected to the air supply and nails are loaded,
accidental discharge may occur. (Fig. G)
•        

      
         Do
not load fasteners with the trigger or the contact trip
depressed to prevent unintentional driving.
 
       
           
Do not remove spring from contact trip. Make
daily inspections for free movement of trigger and contact
trip. Uncontrolled discharge could result.
•          
         
     
 Leaking air, damaged parts or missing parts
should be repaired or replaced before use. Refer to
Repairs. (Fig. H)
 (Fig.I)
 
 
   Work safe! Respect the tool as a
working implement. (Fig. J)
•       

When tool is not in use, it should be locked
in a safe place, out of the reach of children.
 






4 - ENG
         
     
Accidental discharge could result.
 
Loss of balance may cause personal injury.
(Fig. K)
         


 


Do not use the body of the tool or top cap
as a hammer. Discharged fasteners may follow unex-
pected path and cause injury. (Fig. L)
         
M)
    Maintenance  Repairs  


          
          
    

         
       
    Be aware that the nail may
follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
nail perpendicular to the grain to reduce risk of injury. (Fig. N)
      

      
(Fig. O)
 

          
        
        
        
         
(Fig. P)
 

    Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
nailer against the material.The contact trip may cause the
work material to shift unexpectedly. (Fig. Q)
          
         





5 - ENG
      Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. R)
 

        
(Fig. S)
        
 

        
      

 


 

       

(Fig. T)

• Do not engage the tool against the work surface
with a strong force.
• Allowthetooltorecoilfullyaftereachactuation.
• Usesequentialactiontrigger.
 




        
        

 


• Disconnectairsupply.
• Engagetriggerlock
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
          


(Fig. U)
 


A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.






6 - ENG
Use of this product may expose you to chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. 

         
       
    Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause
serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from
face and body. Always operate tool in well-ventilated area and provide for proper dust
removal. Use dust collection system wherever possible.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
• ANSIZ87.1eyeprotection(CAN/CSAZ94.3),
• ANSIS12.6(S3.19)hearingprotection,
• NIOSH/OSHArespiratoryprotection.
          
ImportantSafetyInstructions
save these instructions


 0.113"–0.148" (2.87–3.76 mm)
diameter, plastic collated round head framing nails
 2"–3-1/2"(50–90mm)
22º
 1/4" NPT (6.4 mm)

7 - ENG


A. Exhaust deflector
B. Selectable trigger
C. Air Inlet with quick
connect coupler
D. Magazine
E. Nail stop
F. Safety contact trip
with No-mar pad
G. Depth adjustment wheel
H. Pusher release
I. Pusher
J. Trigger lock button
k. Mode selector button

         
         


Keep fingers AWAY from the trigger when not driving fasteners to avoid
accidental actuation. Never carry a tool with finger on the trigger. In bump action mode
(contact actuation mode), the tool will drive a fastener if the contact trip is bumped
while the trigger is depressed.
The FR350B is equipped with a selectable trigger. This trigger allows the operator to
select either single sequential action trigger mode or bump action trigger mode. In
accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the trigger is assembled in the
single sequential action trigger mode. To change the trigger mode, see 
instructions in the Operation section of the manual. The selectable trigger also has a
trigger lock button to keep the trigger locked at all times when the tool is not in use.

The tool is equipped with a 1/4" (6.4 mm) male quick connector coupling. A 3/8"
(9.5mm)malequickconnectorcouplingisavailablefromPORTER-CABLEandmaybe
used when a 1/4" (6.4 mm) supply line is not available.
 A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) are required for maximum tool
performance.
Always use couplings that relieve all pressure from the tool when it is
disconnected from the power supply. Always use hose connectors that shut off air
supply from compressor when the tool is disconnected.
A
F
K
I
8 - ENG

1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape prior to assembly to eliminate
air leaks.
2. To install a 1/4" (6.4 mm) fitting: screw it directly into the air inlet and tighten firmly.
 If an adapter is in the air inlet, remove it prior to inserting the fitting.
3. Toinstalla3/8"(9.5mm)fitting:screwthefittingintothe3/8"(9.5mm)adapterand
then into the air inlet of the tool and tighten firmly.


Read the section titled
 at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when
operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer.
To reduce the risk of damage to the tool, only use PORTER-CABLE
pneumatic tool oil or a non-detergent SAE 20 weight oil. Oil with additives or detergent
will damage tool parts.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly
drained.
2. Lubricate tool:
a. Use PORTER-CABLE pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight
oil. DO NOT use detergent oil or additives as they will damage O-rings and
rubber parts.
b. Use a filter when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Ensure canister is empty of all fasteners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip. Do not use tool if assembly
is not functioning properly.  tamper with the contact trip.  use a tool
that has the contact trip restrained in the actuated position.
6. Check air supply: Ensure air pressure does not exceed recommended operating
limits;70to120psi,(4.9to8.3bar,5to8.5kg/cm
2
).
7. Keep tool pointed away from yourself and others.
8. Connect air hose.
9. Checkforaudibleleaksaroundvalvesandgaskets.Neveruseatoolthatleaksor
has damaged parts.
          
         



Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal
injury may result.
Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal
injury may result.
9-ENG
1. Read all  before using tool.
2. Connect the air supply to the tool.
3. Insert fasteners (L) into T-slot (K) on end cap of magazine (J) past the nail stop (E).
 Magazine will hold two full fastener strips.
4. Pull pusher (I) back until the nail stop (E) falls behind the fasteners.
 Do not allow the pusher to snap
forward against the nail strip, allowing this
to happen could damage the nail collation.
 This tool has a low nail lock out
device which will not allow the tool to drive
fasteners when the fastener quantity in the
magazine is reduced to four. When unload-
ing and loading the magazine always make
sure these four nails have been removed
from the magazine. If the nails are not
removed from the magazine and the tool is
reloaded and actuated, the nails will cause
the tool to jam.

To reduce the risk of injury,  wear proper eye ANSI Z87.1
(CAN/CSAZ94.3)andhearingprotectionANSIS12.6(S3.19)whenoperatingthistool.
The tool can be actuated using one of two modes: single sequential actuation trigger
mode and contact actuation trigger mode.


Allow the tool to recoil off the work
surface after actuation. If the contact trip remains
depressed a nail will be driven each time the trigger is
released and pulled, which could result in accidental
actuation, possibly causing injury.
The sequential actuation trigger’s intended use is
for intermittent fastening where accurate fastener
placement is desired.


1. Depress the contact trip firmly against the work
surface.




I

K

10 - ENG
2. Pull the trigger.
3. Allow the tool to recoil from the work surface.


The contact actuation trigger is intended for rapid
fastening on flat, stationary surfaces.
Using the contact actuation trigger, two methods are
available: 


1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Pull the trigger to drive the fastener.
3. Allow the tool to recoil off the work surface

1. Pull the trigger.
2. Depress the contact trip against the work surface. As long as the trigger is pulled,
the tool will drive a fastener every time the contact trip is depressed. This allows
the user to rapidly drive multiple fastener in sequence.

1. Push the (red) trigger lock button down
2. Rotate the (black) selectable trigger button counterclockwise
3. Align the triangular indicator to the desired mode
• ForSequentialMode
• ForContactMode
4. Then push the trigger lock button back up to the un-locked position.

To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:
• Disconnect air supply and engage trigger
lock.
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted
using the depth adjustment wheel (G).
The depth of
drive is factory adjusted. Test drive a fastener and
check depth. If a change is desired:
1. To drive the nail shallower, rotate the depth
setting wheel (G) to the left.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth setting wheel (G) to the right.
The adjustment knob has detents every full turn. Test drive another fastener and check
depth. Repeat as necessary to achieve desired results. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the fastener and the material being fastened.
Experiment with the air pressure setting to determine the lowest setting that will
consistently perform the job at hand.
Air pressure in excess of that required can cause premature wear and/
or damage to the tool.





11 - ENG

Adjust directional exhaust deflector (A), so the exhaust
air blast will be directed away from the operator. The
exhaust deflector provides sixteen detented positions
for directing the exhaust blast away from the operator.
Grasp the deflector and rotate it to the desired position
for the current application.

Disconnect tool from air supply and
engage trigger lock, before removing or re-installing
no-mar pad.
The no-mar pad (F) is provided to reduce marring of the work surface. The no-mar pad
can be removed, and stored inside the End Cap, Magazine (M), to provide increased
depth-of-drive for toe-nailing applications.

         
         

If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and
follow these instructions to clear:
1. Disconnect the air supply from the tool and engage trigger lock.
2. Depress pusher release (H) and slide pusher (I) all the way to the front of the
magazine.
3. Depress nail stop (E) and slide fasteners from magazine.
4. If nail is jammed between the driver and nose casting force driver blade back to the
top using a 1/4" (6.4 mm) punch and hammer. When the nail is released it will fall
free or can be removed using pliers.

A

F


I
12 - ENG
5. If nail still can not be removed, remove
the magazine:
a. Remove screws (N).
b. Remove magazine.
c. Remove bent nail.
d. Reassemble in reverse order.
 Should nails continue to jam
frequently in nosepiece, have tool serviced
by an authorized PORTER-CABLE service center.

When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Put 5 to 7 drops of PORTER-CABLE pneumatic tool oil in the air inlet.
5. Lower air pressure to 80 psi (5.5 bar) or less.
6. Reconnect air and load nails into magazine.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricateatleastoncedaily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a day.

Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive
heat can deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased
maintenance.


13 - ENG

         
         


  
Lubricate tool with 5-7
drops of PORTER-CABLE
Pneumatic Tool Oil
Prevents failure
of o-rings
Insert drops into air fitting
on end cap of tool
Drain compressor tanks
and hoses daily
Prevents accumulation
of moisture in
compressor and nailer
Open petcocks or other
drain valves on compressor
tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses
Clean magazine, magazine
release and contact
trip mechanism.
Permits smooth
operation of magazine,
reduces wear and
prevents jams.
Blow clean with compressor
air. The use of oils, lubricants
periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check
to insure all screws,
nuts and fasteners are
tight and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature failure
of tool parts.
Tighten loose screws or other
fasteners using the appropriate
hex wrench or screwdriver.

Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

For assistance with your tool, visit our website at www.portercable.com for a list of
service centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at 1-888-848-5175
(U.S. & Canada Only).


Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our service
website at http://servicenet.deltaportercable.com/. You can also order parts from
your nearest PORTER-CABLE Factory Service Center or PORTER-CABLE Authorized
Warranty Service Center. Or, you can call our Customer Care Center at 1-888-848-5175
(U.S. & Canada Only).

All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For
information about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty
service centers, visit our website at www.portercable.com or call our Customer Care
Center at 1-888-848-5175 (U.S. & Canada Only). All repairs made by our service centers
14 - ENG
are fully guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee
repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North,
Jackson, Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the
information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).

Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have
not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories
should be used with this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service
Center or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site
www.portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.

 will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover
part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.portercable.com or call 1-888-848-5175 (U.S. &
Canada Only). This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
     If you are not completely satisfied with the
performance of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
canreturnitwithin90daysfromthedateofpurchasewithareceiptforafullrefund–no
questions asked.
This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at www.portercable.com.

If your warning labels become illegible or are missing, call 1-888-848-5175 (U.S. &
Canada Only) for a free replacement.
15 - ENG

MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART
BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A PORTER-
CABLE SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848-5175.


  
Air leak near top of
tool or in trigger area
Loose screws. Tighten screws.
Worn or damaged
o-rings or seals.
Install Overhaul Kit.
Tool does nothing or
operates sluggishly
Inadequate air supply. Verify adequate air supply.
Inadequate lubrication. Put 5 or 7 drops of
oil into air inlet.
Worn or damaged
o-rings or seals.
Install Overhaul Kit.
Air leak near
bottom of tool
Loose screws. Tighten screws.
Worn or damaged
o-rings or bumper.
Install Overhaul Kit.
Tool jams frequently Incorrect fasteners. Verify approved fasteners
of correct size and 22°
collation angle.
Damaged fasteners.
Bent collation wire.
Replace with undamaged
fasteners.
Canister or nose screws loose Tighten screws.
Canister is dirty. Clean magazine.
Driver tip is worn or damaged. Install Driver Maintenance Kit.
Other Contact a PORTER-CABLE
Authorized Warranty
Service Center


 (inch/mm) 14.76/375
 (inch/mm) 4.72/120
 (inch/mm) 21.65/550
 (lbs/kg) 7.17/3.25
 70-120 psi (4.8 to 8.3 bar)

9.74CFM
 60 nails
16 - ENG



          

NR

Portable
Handcarry

5.5 HP Gas
2 HP Elec.

8 HP Gas

Industrial


NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR
17 - FR


conservez ces directives
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les
mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée,

se solder par un

.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée

se solder par

.
Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela  de causer
.
        
       
      
      
        
Ces lunettes
de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée
ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
 
        

       
      
       
       
(fig. A)
       

(fig. B)
 

Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure
à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais
excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du
régulateur. (fig. C)
70 psi
4.9 bar



18 - FR
 


(fig. D)
 
       

        
Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif
comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d’explosion et peut se solder par
des blessures corporelles graves. (fig. E)
 


(fig. F)
     



  
      
       
       
      
       
     Un déclenchement
intempestif pourrait se produire lors du réglage du
déclencheur si l’outil est raccordé à la source d’alimentation
en air en présence de clous dans le chargeur. (fig. G)
• 
        
     

     
Ne pas charger les attaches alors que la gâchette
est enfoncée ou que le déclencheur de contact est activé
pour éviter un enfoncement accidentel.
       
        
        

     Ne pas retirer le
ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon
fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une
décharge non contrôlée pourrait survenir.
• 


      Les






19-FR
fuites d’air ainsi que les pièces endommagées ou
manquantes devraient être réparées ou remplacées avant
utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations. (fig. H)
 I)
 
         
    Travailler en toute
sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel de
travail. (fig. J)
        
      
       Verrouiller
l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants
lorsqu’il n’est pas utilisé.
 

 
       
    Un tir accidentel peut se
produire.
 
 Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle. (fig. K)
        
     

       



    Ne pas utiliser
le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme
marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (fig. L)
       
    
M)
      Entretien  Réparations
      

        



 

Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur





20 - FR
le côté de la pièce. Enfoncer le clou perpendiculairement
au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
         
         
     

(fig. O)
       


         


       
     

(fig. P)
 

         
S’assurer que la pièce
est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci.
La force du déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce. (fig. Q)
        
      

    Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou. (fig. R)
           


       
(fig. S)
        
       
      
      
      



        
      

       

 





21 - FR
    

     


• Nepaspresserl’outilcontrelapièceavectropde
force.
• Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en mode
séquentiel.
       

     


 
        

       
     

• débrancherlasourced’alimentationenair;
• activerleboutond'enclenchement
• évitertoutcontactavecladétentelorsdesréglages.
             
         
         
(fig. U)
 
            
          Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
L'utilisation de ce produit peut vous exposer à des substances
chimiques reconnues par l'état de Californie pouvant causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres dommages reproducteurs.   

          
        
 Porter des vêtements de protection et laver les parties du
corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la
poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la
peau peut promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs.
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des
poussières qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents
ou d’autres problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé
par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du


22 - FR
visage et du corps. Toujours utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à
dépoussiérer correctement la zone de travail. Utiliser un système de dépoussiérage
lorsque c’est possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les
lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• protectionauditiveconformeàlanormeANSIS12.6(S3.19)et
• protectiondesvoiesrespiratoiresconformeauxnormesNIOSH/OSHA.

Consignesdesécuritéimportantes
conservez ces directive



Clous de charpente à tête ronde à assemblage de plastique
et au diamètre de 2,87 à 3,76 mm (0,113 à 0,148 po)

50à90mm(2à31/2po)

22°

6,4 mm (1/4 po NPT)



A. Déflecteur d’échappement
B. Détente à sélecteur
C. Port d’admission d’air avec
coupleur à branchement rapide
D. Chargeur
E. Butée des clous
F. Déclencheur par contact de
sécurité avec appui antimarques
G. Molette de réglage
de profondeur
H. Mécanisme de dégagement
du poussoir
I. Poussoir
I. Guide pour bardeaux sans outil
J. Bouton de verrouillage
de la gâchette
k. Bouton de sélection de mode
A
F
K
I
23 - FR

  
          


ÉLOIGNER les doigts de la gâchette à la fin de la pose des
attaches pour éviter un tir accidentel. Ne jamais transporter l'outil alors que le
doigt repose sur la gâchette. En mode de déclenchement par rebond (mode de
déclenchement sur contact), l'outil enfoncera une attache si le déclencheur de contact
rebondit alors que la gâchette est enfoncée.
La FR350B est dotée d’une détente à sélecteur. Cette détente permet à l’opérateur de
sélectionner soit le mode de détente à action séquentielle unique ou le mode de détente
actionnée par coup. En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002, la détente est
assemblée en mode de détente à action séquentielle unique. Pour changer le mode
de détente, consulter les instructions sur l’   dans la section
Fonctionnement du mode d’emploi. Le système de réglage de gâchette comporte
également un bouton d'enclenchement verrouillable pour verrouiller la gâchette en tout
temps lorsque l'outil n'est pas utilisé.

L’outil est équipé d’un raccord rapide mâle de 6,4 mm (1/4 po). Un raccord rapide mâle
de9,5mm(3/8po)estoffertparPORTER-CABLEetpeutservirenl’absencedeligne
d’alimentation de 6,4 mm (1/4 po).
 une ligne d’alimentation (et des raccords) de 9,5 mm (3/8 po) sont
nécessaires pour que le rendement de l’outil soit optimal.
toujours utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de
l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.

1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant
d’assembler pour éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 6,4 mm (1/4 po) : le visser directement dans le port
d’admission d’air et serrer fermement.  s’il y a un adaptateur dans le
port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord.
3. Pourinstallerunraccordde9,5mm(3/8po):visserleraccorddansl’adaptateurde
9,5mm(3/8po),puisdansleportd’admissiond’airdel’outiletserrerfermement.


lire la rubrique     
   au début du présent mode d’emploi. Toujours porter
une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne
pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une
utilisation sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui
suivent avant chaque utilisation de la cloueuse.
24 - FR
pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement de l’huile
pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE d’indice 20 non détergente.
Les huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient d’endommager les
pièces de l’outil.
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil :
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE
d’indice 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs
pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc.
b. Si possible, utiliser un filtre.
c. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour.
3. Porter des protections oculaire et auditive.
4. S’assurer que le réservoir est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur. Ne pas utiliser l’outil si
l’ensemble ne fonctionne pas correctement.  modifier le déclencheur par
contact.  utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de
marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air : s’assurer que la pression d’air n’excède
pasleslimitesdefonctionnementrecommandées:4,9à8,3bars(70à120psi,5à
8,5 kg/cm
2
).
7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
8. Raccorder le tuyau d’air.
9. Vérifierlaprésencedefuitesaudiblesautourdessoupapesetdesjoints.Nejamais
utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées.
       




ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres per-
sonnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.
ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact
ou la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles.
NE PAS charger la bande d’attaches dans le chargeur à l’envers.
1. Lire tous les  avant
d’utiliser l’outil.
2. Raccorder l’outil à la source d’alimentation
d’air.
3. Insérer les agrafes (L) dans la fente en T (K) sur
le capuchon d'extrémité du magasin (J) au-delà
de la butée des clous (E).  Le magasin
contiendra deux bandes d'agrafes complètes.
4. Tirer le poussoir (I) vers l'arrière jusqu'à ce que
la butée des clous (E) se place à l'arrière des
attaches.

K
25 - FR
 le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande de clous, dont l’assemblage
serait endommagé; éviter que cela ne se produise.
 Cet outil est équipé d'un dispositif de verrouillage empêchant le tir
d'attaches lorsque le magasin de l'outil ne renferme que quatre attaches. Toujours
s'assurer que ces quatre clous sont retirés du magasin avant de vider ou charger
le magasin. Si ces clous ne sont pas retirés du magasin lors de la recharge et du
déclenchement ultérieur, ils pourront provoquer le blocage de l'outil.

Pour réduire le risque de blessure,  porter des
lunettesdesécurité(ANSIZ87.1[CAN/CSAZ94.3])etunprotecteurauditif(ANSIS12,6
[S3.19])pendantlefonctionnementdel'outil.L'outilpeutêtreactivéenutilisantl'undes
deux modes : Mode de déclenchement séquentiel simple de la gâchette et mode de
déclenchement par gâchette.
 
Laisser l'outil s'éloigner de la surface de travail après son
déclenchement. Si le déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera tiré à chaque
relâchement ou enfoncement de la gâchette provoquant
ainsi un risque de déclenchement accidentel pouvant
occasionner des blessures.
La gâchette de déclenchement séquentiel est conçue
pour des enfoncements intermittents à l'endroit précis
de la pose d'attache.


1. Presser fermement le déclencheur contre la
surface de la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette.
3. Laisser l'outil s'éloigner de la surface de travail.



Le déclenchement sur contact par gâchette est conçu pour enfoncer rapidement les
attaches sur des surfaces immobiles et planes.
Utilisation du déclenchement sur contact par gâchette à deux modes : 







I

26 - FR

1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette pour tirer une attache.
3. Laisser l'outil s'éloigner de la surface de travail.


1. Appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre
la surface de travail. Tant que la gâchette reste
appuyée, l'outil tirera une attache chaque fois
que le déclencheur de contact est enfoncé.
Ceci permet à l'utilisateur d'enfoncer rapidement
plusieurs attaches de suite.

1. Pousser le bouton (rouge) du verrou de gâchette
vers le bas.
2. Tourner le bouton (noir) de sélection de gâchette
dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre
3. Aligner l'indicateur triangulaire au mode désiré
• Pourlemodeséquentiel
• Pourlemodedecontact
4. Pousser ensuite le bouton du verrou de la gâchette vers l'arrière en position de
déverrouillage

pour réduire les risques de blessures graves par actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Débranchezl'alimentationd'airetactivezleboutond'enclenchement.
• Évitertoutcontactavecladétentelorsdesréglages.
La profondeur d'enfoncement de l'attache peut être réglée à l'aide du cadran de
réglage de profondeur (G). La profondeur d'enfoncement est réglée en usine. Tirer une
attache et vérifier la profondeur. Si une modification est nécessaire :
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tourner la molette de réglage de profondeur (G)
vers la gauche.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner
la molette de réglage de profondeur (G) vers la
droite.
Le bouton de réglage comporte des
détentes d'un tour complet. Tirer une autre
attache et vérifier la profondeur. Répéter
si nécessaire pour obtenir les résultats
désirés. La quantité de pression d'air nécessaire
variera selon la dimension de l'attache et le matériau d'installation. Faire l'expérience
avec un réglage de pression d'air afin de déterminer le réglage de pression le plus faible
pouvant offrir une performance stable pendant la durée du travail.
la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure
prématurée ou des dommages à l’outil.







27 - FR


Régler le déflecteur d’échappement directionnel (A),
de façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit
éloigné de l’opérateur. Le déflecteur d’échappement
offre huit crans d’arrêt pour diriger le souffle
d’échappement loin de l’opérateur. Empoignez le
déflecteur et faites-le tourner à la position désirée pour
l’application nécessaire.

Débrancher l'outil de l'approvisionnement en air et enclencher le
verrou de gâchette avant de retirer ou d'installer le tampon antimarque.
Un tampon antimarque (F) est fourni pour réduire les marques sur la surface de travail.
Le tampon antimarque peut être retiré et rangé à l'intérieur du capuchon d'extrémité
du magasin (M) pour augmenter la profondeur d'enfoncement lors d'applications de
clouage en biais.

    
          

Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction
opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher l'outil de l'approvisionnement en air et enclencher le verrou de gâchette.
2. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir (H) et glisser le poussoir (I) aussi
loin que possible vers l’avant du chargeur.
3. Enfoncer la butée des clous (E) et glisser les attaches hors du magasin.

F


I

A
28 - FR
4. Si un clou est coincé entre
l’entraînement et le bec moulé, faire
remonter la lame d’entraînement par la
force à l’aide d’un poinçon de 6,4 mm
(1/4 po) et d’un marteau. Lorsque le
clou est libre, il tombe de lui-même ou
on peut l’enlever avec des pinces.
5. S’il est toujours impossible d’extraire le
clou, démonter le chargeur :
a. Retirer les vis (N).
b. Extraire le chargeur.
c. Retirer le clou tordu.
d. Remonter dans l’ordre inverse.
 dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la
réparation de l’outil à un centre de réparation agréé PORTER-CÂBLE.

Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de
les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.
4. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE dans le port
d’admission d’air.
5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bars (80 psi) ou moins.
6. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
7. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les
joints toriques.
8. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l’outil normalement.
9. Relubrifieraumoinsunefoisparjour.
10. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.

L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du
soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et
les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien.


29-FR

   
          


  
Lubrifier l’outil avec
5 à 7 gouttes d’huile
pour outil pneumatique
PORTER-CABLE.
Prévient la défaillance
des joints toriques.
Laisser tomber quelques gouttes
dans le capuchon d’extrémité
du raccord d’air de l’outil.
Purger quotidiennement
les réservoirs et les
tuyaux du compresseur.
Prévient
l’accumulation
d’humidité dans
le compresseur et
dans la cloueuse.
Ouvrir les robinets de purge
ou autres soupapes de
purge des réservoirs d’air.
Laisser purger toute l’eau
accumulée dans les tuyaux.
Nettoyer le magasin,
les mécanismes de
déblocage et du
déclencheur de contact.
Permet un
fonctionnement
en souplesse du
chargeur, réduit
l’usure et prévient
les coincements.
Nettoyer en soufflant de l’air
comprimé. L’utilisation d’huiles
et de lubrifiants sur une base
régulière ou de solvants n’est pas
recommandée, car ils tendent à
attirer et accumuler les débris.
Avant chaque utilisation,
contrôler l’ensemble
des vis, des écrous
et des attaches pour
vous garantir qu’ils
sont serrés et intacts.
Prévient les
coincements,
les fuites et
une défaillance
prématurée des
composants de l’outil.
Utiliser la clé hexagonale ou
le tournevis approprié(e) pour
serrer les vis ou autres attaches.

ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.portercable.com
pour obtenir une liste des centres de réparation ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U.
et Canada seulement) pour le service à la clientèle de PORTER-CABLE.
30 - FR


Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces
de rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au http://servicenet.
deltaportercable.com/. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine,
ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour le service à la clientèle.

Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce.
Pour de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales
d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au
www.portercable.com ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour
le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation
sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne
pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825
Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service.
S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil
(numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).

puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter-Cable
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer
dangereux. Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires
recommandés Porter-Cable avec le produit.
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-
CABLE, centres de réparation de l’usine PORTER-CABLE et centres de réparation agréés
PORTER-CABLE. Veuillez consulter le site Web www.portercable.com pour un catalogue
ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.

 réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une
usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.
portercable.com ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
 PORTER-CABLE entretiendra l’outil et
remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen-
dant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
Si l’acheteur n’est pas entièrement
31 - FR
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la
cloueusePORTER-CABLE,celuicipeutleretourner,accompagnéd’unreçu,dansles90
jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun
problème.
 Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au
www.
portercable.com.

Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour en obtenir le remplacement gratuit.
32 - FR

IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS
COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. DANS LE CAS DE PROBLÈMES
GRAVES OU PERSISTANTS, CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION
PORTER-CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.
     


  
Fuite d’air près de
la partie supérieure
de l’outil ou dans la
zone du déclencheur
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
L’outil ne fonctionne
pas ou fonctionne
lentement
Alimentation d’air inadéquate. Vérifier si l’alimentation
d’air est adéquate.
Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes d’huile
dans le port d’admission d’air.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
Fuite d’air près du
fond de l’outil
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou amortisseur
usés ou endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
L’outil se bloque
souvent
Mauvaises attaches. Vérifier si les attaches sont
appropriées, c.-à-d. de
bonne dimension et en
bobine à angle de 22°.
Attaches endommagées.
Fils de bobine fléchis.
Remplacer par des
attaches intactes.
Vis du réservoir ou du
bec desserrées.
Serrer les vis.
Réservoir sale. Nettoyer le chargeur.
Pointe d’entraînement
usée ou endommagée.
Installer la trousse d’entretien
de l’entraînement.
Autres Contacter un centre de
réparation sous garantie
autorisé PORTER-CABLE.


 (mm/ pouce) 14,76/375
 (mm/ pouce) 4,72/120
 (mm/ pouce 21,65/550
 (kg/lb) 7,17/3,25

4,8 à 8,3 bars (70 à 120 psi)

9,74CFM

60 clous
33 - FR
Petit outil portatif


Outil à gaz (5,5 hp)
Outil électrique (2
hp)


Outil à gaz (8 hp)


Outil
industriel



NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR


          
            

   
    

NR

34 - SP


conserve estas instrucciones
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precaucio-
nes de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual
y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,


Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,

provocar la

ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,

provocar

Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no
se evita,

resultar en

.
      


       
      
 Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo. (Fig. A)
          


      


(Fig. A)
        


(Fig. B)
            
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a
12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder
12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)
70 psi
4.9 bar



35 - SP
 
     

(Fig. D)
       
      
        
         
   Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse un
peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
 

.

(Fig. F)
       
       

           

          
      


      
       Si el
activador por contacto se ajusta cuando la herramienta
está conectada al suministro de aire y hay clavos
cargados, puede ocurrir una descarga accidental. (Fig. G)
• 
      
       
       
   No cargue sujetadores
con el gatillo o el interruptor de contacto presionados
para evitar disparos accidentales.
 


No retire el
resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el gatillo y
el activador por contacto se mueven libremente. Podría producirse una descarga
no controlada.
• 

Deberán repararse las pérdidas de
aire y deberán repararse o reemplazarse las piezas dañadas o faltantes antes del
uso. Consulte la sección Reparaciones. (Fig. H)





36 - SP
        
I)
 

       

Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento de trabajo. (Fig. J)
• 
      

Cuando la herramienta no esté en uso, debe guardarse en
un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
         

         
        
  Esto podría causar un disparo
accidental.
        
La pérdida del equi-
librio podría provocarle una lesión. (Fig. K)
        



        
        
       

No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior
como un martillo. Los clavos descargados podrían hacer
un camino inesperado y causar una lesión. (Fig. L)
        

M).
 MantenimientoReparaciones
     

         


       

 

Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la madera y
sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque el
clavo en forma perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N)





37 - SP
         
     
       
 
(Fig. O)
        
      

         
        

      
       
        
(Fig. P)
         
        
      
        
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
bien sujetada antes de presionar la clavadora en el
material. El activador por contacto puede hacer que
el material de trabajo se mueva en forma inesperada.
(Fig. Q)
 

        
Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir una chispa. (Fig. R)
 



(Fig. S)
 


         

        


        


•       
      
      
      
      





38 - SP
      
(Fig. T)

• Noempujelaherramientacontralasuperficiedel
trabajo con mucha fuerza.
• Dejequelaherramientaretrocedacompletamente
después de cada clavado.
• Utiliceelgatillodeacciónsecuencial.
       
 



       
      

       
        


• Desconecteelsuministrodeaire.
• Activelatrabadelgatillo
• Evitetocarelgatillodurantelosajustes.
 

       
     
(Fig. U)
       
       
      

 Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves.
El uso de este producto puede exponerlo a sustancias químicas
que, según el conocimiento del estado de California, pueden causar cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.        

          
   
     
 Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite
en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas
de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras
lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo
aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional /
Seguridad ocupacional y Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la
cara y el cuerpo del contacto con las partículas. Opere siempre la herramienta en áreas



39-SP
con buena ventilación y procure eliminar el polvo adecuadamente. Utilice un sistema
de recolección de polvo, donde sea posible.
UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de
uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para
polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
• ProtecciónparalosojosANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• ProtecciónauditivaANSIS12.6(S3.19),
• ProtecciónrespiratoriasegúnlasnormasNIOSH/OSHA.

InstruccionesdeSeguridadImportantes
conserve estas instrucciones



clavosparaestructurasdecabezaredonda,de2,9a3,8mm
(0,113 a 0,148 pulg.) de diámetro, dispuestos en tira de plástico

51mma88,9mm(2a3-1/2pulg.)

22 grados

NPT de 6,4 mm (1/4 pulg.)



A. Deflector de escape
B. Gatillo seleccionable
C. Entrada de aire con acople
de conexión rápida
D. Depósito
E. Tope para clavos
F. Activador por contacto
de seguridad con
almohadilla No-mar
G. Rueda de ajuste de
la profundidad
H. Liberador del impulsor
I. Liberador del propulsor
J. Botón de bloqueo del gatillo
k. Botón para seleccionar el modo
A
F
K
I
40 - SP





Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no esté
colocando sujetadores para evitar que la herramienta se dispare accidentalmente.
Nunca transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de acción por
golpe (modo de disparo por contacto), la herramienta impulsará un sujetador si se
golpea el interruptor de contacto mientras se oprime el gatillo.
El modelo FR350B está equipado con un gatillo seleccionable. Este gatillo permite
seleccionar un modo de gatillo secuencial sencillo o un modo de gatillo de tope. De
acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002, el gatillo está armado en el modo de gatillo
secuencial sencillo. Para cambiar el modo del gatillo, consulte las instrucciones del
    en la sección Operación del manual. El gatillo
con selección de modos también tiene un botón de bloqueo para mantener el gatillo
trabado en todo momento mientras no se utiliza la herramienta.

La herramienta está equipada con un acoplamiento con conector rápido macho de
6,4 mm (1/4 pulg.). PORTER-CABLE tiene disponible un acoplamiento con conector
rápidomachode9,5mm(3/8pulg.),quesepuedeutilizarcuandonohayunalíneade
suministro de 6,4 mm (1/4 pulg.) disponible.
 Para un máximo rendimiento de la herramienta, se necesita una línea de
suministrode9,5mm(3/8pulg.;yaccesorios).
Utilice siempre acoplamientos que liberen toda la presión de la
herramienta cuando está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice siempre
conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada.

1. Enrolle el extremo macho del conector con cinta para sellar roscas antes del
armado para eliminar pérdidas de aire.
2. Para instalar un conector de 6,4 mm (1/4 pulg.): enrósquelo directamente a la
entrada de aire y ajústelo con firmeza.  Si hay un adaptador en la entrada
de aire, quítelo antes de insertar el conector.
3. Para instalar un conector de 9,5 mm (3/8 pulg.): enrosque el conector en el
adaptadorde9,5mm(3/8pulg.)yluegoenlaentradadeairedelaherramientay
ajústelo con firmeza.


Lea la sección titulada
 al principio de este manual. Siempre use protección
ocular y auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia
usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes
procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
41 - SP
Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice exclusivamente
aceite para herramientas neumáticas PORTER-CABLE o un aceite no detergente
de peso grado 20 SAE. El aceite con aditivos o detergente daña las piezas de la
herramienta.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se
hayan vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta:
a. Utilice aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas o un aceite no
detergente de peso grado 20 SAE. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya
que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma.
b. Use un filtro si es posible.
c. Agregue 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio del aire dos veces al día como
mínimo.
3. Utilice protección auditiva y para los ojos.
4. Asegúrese de que el depósito no contenga elementos de fijación.
5. Verifique que el activador por contacto funcione correctamente. No use la
herramienta si algún conector no funciona adecuadamente.  intente forzar
el activador por contacto.  use una herramienta que tenga el activador por
contacto restringido en la posición accionada.
6. Controle el suministro de aire: asegúrese de que la presión de aire no exceda los
límitesdeoperaciónrecomendados;4,9a8,3bar;5a8,5kg/cm
2
(70 a 120 psi).
7. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas.
8. Conecte la manguera de aire.
9. Controlesihaypérdidasaudiblesalrededordeválvulasysellos.Nuncautiliceuna
herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.





No dirija la herramienta hacia su cuerpo o el de otras personas.
Puede causar lesiones personales graves.
Nunca cargue clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados. Puede causar lesiones personales.
NO CARGUE tiras de elementos de fijación en el depósito al revés.
1. Lea todas    
antes de usar la herramienta.
2. Conecte la herramienta al suministro de aire.
3. Introduzca los sujetadores (L) en la ranura
con forma de T (K) del tapón de extremo del
alimentador (J), luego del tope para clavos (E).
 El alimentador tiene capacidad para dos
tiras completas de sujetadores.
4. Tire del impulsor (I) hacia atrás hasta que el tope
para clavos (E) caiga detrás de los sujetadores.

K
42 - SP
 No permita que el impulsor vaya hacia adelante contra la tira de clavos, de lo
contrario esto podría dañar la unión de los clavos.
Esta herramienta tiene un dispositivo de bloqueo por falta de clavos que no
permitirá que la herramienta se dispare cuando queden solamente 4 sujetadores en
el cartucho. Al cargar y descargar el cartucho siempre asegúrese de que se hayan
quitado estos cuatro clavos del cartucho. Si no se quitan estos clavos del cartucho y
la herramienta se vuelve a cargar y se dispara, los clavos harán que la herramienta se
atasque.

Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, SIEMPRE utilice protección
adecuadaparalosojosANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3)ylaaudiciónANSIS12.6(S3.19)
al operar esta herramienta. La herramienta puede dispararse con uno de los siguientes
dos modos: modo de disparo único secuencial y modo de disparo por contacto.


Permita que la unidad retroceda
de la superficie de trabajo luego del disparo. Si
el interruptor de contacto continúa presionado,
se disparará un clavo cada vez que se suelte y
presione el gatillo, lo cual podría resultar en disparos
accidentales que podrían causar lesiones.
El disparo secuencial está pensado para usarse
para clavar sujetadores en forma intermitente en
aplicaciones que requieren una colocación precisa de
los sujetadores.
       

1. Presione el activador por contacto firmemente
contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
3. Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo.


El disparo por contacto está pensado para clavar sujetadores rápidamente en
superficies planas y estacionarias.
Con el modo de disparo por contacto hay dos métodos disponibles:  






I

43 - SP

1. Presione el activador por contacto contra la
superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo para disparar el sujetador.
3. Permita que la unidad retroceda de la superficie
de trabajo.


1. Presione el gatillo.
2. Presione el interruptor de contacto contra la
superficie de trabajo. Siempre que el gatillo
permanezca presionado, la herramienta
disparará un sujetador cada vez que se presione
el interruptor de contacto. Esto permite que el
usuario dispare múltiples sujetadores rápidamente
en forma secuencial.

1. Presione el botón (rojo) de bloqueo del gatillo hacia abajo
2. Rote el botón (negro) de selección de disparo hacia la izquierda
3. Alinee el indicador triangular con el modo deseado
• Paraelmodosecuencial
• Paraelmododecontacto
4. Luego presione el botón de bloqueo del gatillo para que vuelva a subir a la
posición de desbloqueo

Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en
marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire y active la traba del gatillo.
• Evitetocarelgatillodurantelosajustes.
La profundidad de penetración del sujetador puede
ajustarse con la rueda de ajuste de profundidad (G).
La profundidad de penetración viene ajustada de
fábrica. Pruebe un sujetador y controle la profundidad.
Si desea cambiar la profundidad:
1. Para introducir una porción menor del clavo, gire
la rueda de configuración de la profundidad (G)
a la izquierda.
2. Para introducir una porción más grande del clavo,
gire la rueda de configuración de la profundidad
(G) a la derecha.
La perilla de ajuste tiene topes cada una vuelta. Pruebe otro sujetador y controle la
profundidad. Repita las veces que sea necesario para lograr los resultados deseados.
La presión de aire necesaria varía dependiendo del tamaño del sujetador y del tipo
de material que se desea sujetar. Experimente con el ajuste de presión de aire para
determinar el ajuste más bajo que cumple con la tarea que tiene que realizar.
La presión de aire que exceda la requerida puede provocar desgaste
prematuro o daños a la herramienta.






44 - SP


Ajuste el deflector de dirección del escape (A) para que
los gases de escape se alejen del operador. El deflector
del escape brinda dieciséis posiciones de retención
para alejar los gases del operador. Tome el deflector y
gírelo a la posición deseada para el uso actual.

Desconecte la herramienta del suministro de aire y active la traba
del gatillo antes de quitar o volver a instalar la almohadilla de protección.
La almohadilla de protección (F) se provee para reducir el riesgo de dañar la superficie
de trabajo. La almohadilla de protección puede quitarse y guardarse dentro de la tapa
del extremo, en el cartucho (M), para ofrecer mayor profundidad de penetración para
aplicaciones de clavado oblicuo.




Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado
contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y active la traba del gatillo.
2. Oprima el liberador del impulsor (H) y deslice el impulsor (I) hasta la parte delantera
del depósito.
3. Presione el tope para clavos (E) y deslice los sujetadores hacia el interior del
alimentador.

F


I

A
45 - SP
4. Si hay un clavo atascado entre el
impulsor y la pieza fundida de la
boquilla, haga retroceder la hoja del
impulsor hasta la parte superior con
un martillo y un punzón de 6,4 mm
(1/4 pulg.). Al liberar el clavo, éste se
desprenderá o bien puede retirarse
con unas pinzas.
5. Si aún no puede extraer el clavo, retire
el depósito:
a. Retire los tornillos (N).
b. Retire el depósito.
c. Retire el clavo doblado.
d. Vuelva a armar en el orden inverso.
 En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve
la herramienta a un centro de mantenimiento de PORTER-CABLE autorizado.

Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes
del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación del depósito.
4. Coloque de 5 a 7 gotas de aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas
en la entrada de aire.
5. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
6. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito.
7. Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de desecho para lubricar las
juntas tóricas.
8. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y
utilice la herramienta normalmente.
9. Vuelvaalubricaralmenosunavezaldía.
10. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.

La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta
alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las
juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento.


46 - SP





  
Lubrique la herramienta
con 5 a 7 gotas de aceite
PORTER-CABLE para
herramientas neumáticas.
Evita que las juntas
tóricas fallen.
Introduzca las gotas en el
conector de aire en la tapa
de extremo de la herramienta.
Vacíe los tanques
del compresor y las
mangueras a diario.
Evita la acumulación
de humedad en
el compresor y
la clavadora.
Abra los grifos de
descompresión u otras
válvulas de drenaje en los
tanques del compresor.
Permita que el agua
acumulada se drene
de las mangueras.
Limpie el alimentador, el
mecanismo de liberación
y el de disparo por
contacto del alimentador.
Permite que el
depósito funcione
correctamente,
reduce el desgaste y
previene los atascos.
Limpie soplando con el
aire del compresor. No se
recomienda el uso periódico
de aceites, lubricantes o
solventes, ya que tienen
tendencia a atraer residuos.
Antes de cada uso, controle
que todos los tornillos, las
tuercas y los elementos
de fijación estén ajustados
y no presenten daños.
Evita atascamientos,
pérdidas y fallas
prematuras de
las piezas de la
herramienta.
Ajuste los tornillos u otros
elementos de fijación flojos
con la llave hexagonal o el
destornillador adecuado.

Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos
para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecidolo con agua y jan neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de
la herramienta y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido.

Para obtener ayuda con su herramienta, visite nuestro sitio Web www.portercable.com
y obtenga una lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención
al cliente de PORTER-CABLE al 1-888-848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá).
47 - SP


Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar
piezas, visite nuestro sitio Web en http://servicenet.deltaportercable.com/. También
puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de
atención al cliente al 1-888-848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá).

Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento
o reemplazo de las piezas. Para obtener información acerca de PORTER-CABLE, sus
sucursales o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio
Web www.portercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-888-
848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá). Todas las reparaciones realizadas en
nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con
los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación
con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45
North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese
de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)

Debido a que no se han probado con este producto otros
accesorios que no sean los que ofrece PORTER-CABLE, el uso de tales accesorios
puede ser peligroso. Para un funcionamiento seguro, con este producto sólo deben
utilizarse los accesorios recomendados por PORTER-CABLE.
Su proveedor de productos PORTER-CABLE, los Centros de mantenimiento de fábrica
de PORTER-CABLE y los Centros de mantenimiento autorizados de PORTER-CABLE
pueden suministrarle una línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o
para conocer el nombre de su proveedor más cercano, visite nuestro sitio Web www.
portercable.com.

 reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material
o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la her-
ramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.portercable.com o dirígase al
centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o
provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:
 PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reem-
plazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante
un año a contar de la fecha de compra.
48 - SP
 Si no está completamente
satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE,
cualquieraseaelmotivo,podrádevolverlohasta90díasdelafechadecompraconsu
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
  Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en
América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la
compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite
nuestro sitio web en www.portercable.com

Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-888-848-5175
(Sólo en Estados Unidos y Canadá) para que se las reemplacen gratuitamente.
49-SP

CON LA SIGUIENTE TABLA, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES
CON FACILIDAD. EN CASO DE PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES,
CONTACTE A UN CENTRO DE MANTENIMIENTO PORTER-CABLE O COMUNÍQUESE
AL 1 888 848-5175.
       


  
Pérdida de aire cerca
de la parte superior
de la herramienta o
en el área del gatillo.
Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
Juntas tóricas (O-rings) o
sellos gastados o dañados.
Instale el juego de reparación.
La herramienta no
funciona o funciona
con lentitud.
Suministro de aire inadecuado. Verifique el suministro
de aire adecuado.
Lubricación inadecuada. Coloque 5 o 7 gotas de
aceite en la entrada de aire.
Juntas tóricas (O-rings) o
sellos gastados o dañados.
Instale el juego de reparación.
Pérdida de aire cerca
de la parte inferior
de la herramienta.
Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
Juntas tóricas (O-rings) o
amortiguador gastados
o dañados.
Instale el juego de reparación.
La herramienta
se atasca con
frecuencia.
Elementos de fijación
incorrectos.
Verifique que los elementos
de fijación sean del tamaño
correcto y que el ángulo
recortado sea de 22 grados.
Elementos de fijación dañados.
Cabezal recortado doblado.
Reemplace con elementos
de fijación en buen estado.
Tornillos del depósito
o de la boca flojos.
Ajuste los tornillos.
El depósito está sucio. Limpie el depósito.
La punta del impulsor
está gastada o dañada.
Instale el juego de para
mantenimiento del impulsor.
Otros Comuníquese con un centro
de mantenimiento con garantía
PORTER-CABLE autorizado.


(mm/pulg.) 14,76/375
 (mm/pulg.) 4,72/120
 (mm/pulg.) 21,65/550
 (kg/lb) 7,17/3,25

4,8 a 8,3 bar (70 a 120 psi)

9,74CFM

60 clavos
50 - SP
Portátil


5,5 HP Gas
2 HP Elec.


8 HP Gas


Industrial



NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR
          





NR

PartNo.9R195763RAFEB 12
Copyright © 2003, 2008, 2012 PORTER-CABLE
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray
and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal
stripes. The following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les
éléments ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-
CABLE : un agencement de couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » Fet trois
bandes longitudinales contrastantes/à contours.Les marques suivantes sont également des marques
de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes
son marcas comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un
gráfico de color gris y negro; un diseño de F“estrella de cuatro puntas” y tres franjas longitudinales
contrastantes/delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos
de PORTER-CABLE y Delta: 2 BY 4
®
,890
, Air America
®
, B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Builders Saw
®
, Charge
Air
®
, Charge Air Pro
®
, CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Delta
®
, DELTA
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
,
DUAL LASERLOC AND DESIGN
®
, EASY AIR
®
, ENDURADIAMOND
®
, Grip to Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
,
Job Boss
®
, LASERLOC
®
, MAX FORCE
, MAX LIFE
®
, OLDHAM
®
, Omnijig
®
, Performance Crew
,
Performance Gear
®
, Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, POZI-STOP
, PRO
4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY
, QUIET DRIVE
TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Riptide
®
, Sand Trap and
Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
, Speed-Bloc
®
, Speedmatic
®
, Steel Driver Series
®
,
SUPERDUTY
®
, THE PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
, TIGERCLAW
®
, TIGERCLAW
AND DESIGN
®
, Torq-Buster
®
, Twinlaser
®
, WATER VROOM
®
, Whisper Series
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may
also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies
du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables.
Las marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas
comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
© 2012 Porter-Cable
Jackson, TN 38305
www.portercable.com
1-888-848-5175
U.S.A. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in Taiwan
Hecho en Taiwan
Fabriqué en Taiwan
9R195763RA
En México importado por:
Stanley-Bostitch, S.A. de C.V
Av. de Los Ángeles No. 303 Interior Local 1-C
Col. San Martín Xochinahuac
Delegación Azcapotzalco
México, D.F, C.P. 02120
R.F.C SB0-861201-7z5
Cont. 1 pcs./pzas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Porter-Cable FR350BRN175C Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario