Russell Hobbs 21272-70 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
yttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35

utasítások 39
talimatlar 41
 
 
 47
r
2
H B
A
e
f
g
i
k
l
m
3
2
1
j
max
9
1. Filter
2. Deksel
3. Dekselvergrendeling
4. Handvat
5. Markering snel koken
6. Schakelaar
7. Voetstuk
8. Waterpeil
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die
onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8
jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een
ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos te vermijden.
Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
instructies
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te
verwijderen.
VULLEN
1. Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel.
4. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
AANZETTEN
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
UITSCHAKELEN
1. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
2. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
12
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è
sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal
caso automaticamente il bollitore.
Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A).
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
8. Chiudere il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dellanticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati
ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
1. Filtro
2. Tapa
3. Cierre de la tapa
4. Asa
5. Marcador de zonas de hervido rápido
6. Interruptor
7. Base
8. Medidor del nivel de agua
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con
discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre
que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles
riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores
de 8 años y están supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de
servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
ANTES DEL PRIMER USO
Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier
tipo de suciedad de fábrica, etc.
LLENADO
1. Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
2. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max.
3. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del
hervidor.
4. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
ENCENDER
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
APAGAR
1. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
2. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
instrucciones
14
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado
para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo
del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es
debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará
el hervidor automáticamente.
A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor
(fig. A).
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
6. suave.
7. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
8. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada.
9. Cierre la tapa
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar
junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
16
GERAL
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o
desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta
deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de
energia desliga o jarro quando este não tiver água.
Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Abra a tampa.
4. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico (fig.
A).
5. Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
6. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico.
7. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
8. Feche a tampa.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
1. Filter
2. Låg
3. Lågets lås
4. Håndtag
5. Markør for hurtigkogningszoner
6. Afbryderknap
7. Sokkel
8. Vandniveaumåler
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8
år og holdes under opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader
undgås.
Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at erne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
OPFYLDNING
1. Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
TÆND MASKINEN
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
SLUK MASKINEN
1. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
2. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
brugsanvisning
22
BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
Du må erne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
1. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Åpne dekslet.
4. Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren (fig. A).
5. Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
6. Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
7. Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
8. Lukk dekslet.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
24
YLEISTÄ
Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota
käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu elementin
kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen
sammumisen.
Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Avaa kansi.
4. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A).
5. Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
6. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
7. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
8. Sulje kansi.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
25
1. фильтр
2. крышка
3. фиксатор крышки
4. ручка
5. отметка зоны быстрого кипячения
6. выключатель
7. подставка
8. индикатор уровня воды
инструкцииусский)
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии
контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено
играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при
условии наблюдения взрослыми.
Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
h Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и
наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо жидкость.
Используйте прибор только для нагревания воды.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Налейте воду до отметки max, вскипятите ее, слейте и промойте прибор водой. Сделайте это
дважды, чтобы удалить всю заводскую пыль и т. п.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1. Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
2. Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max.
3. Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей
отметки внутри чайника.
4. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
ВКЛЮЧЕНИЕ
1. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
2. Подключите подставку к сети.
3. Установите чайник на подставку.
4. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
28
OBECNÉ
Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky níž se
konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek
spojování prvku s dnem konvice.
POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTM VODY
Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
PÉČE A ÚDBA
1. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Otevřete víko.
4. Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte (obr. A).
5. Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
6. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
7. Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
8. Víko uzavřete.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu
kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do
směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
29
1. Filter
2. Veko
3. Tlačidlo na uvoľnenie viečka
4. Držiak
5. Ukazovateľ rýchlovarných zón
6. Spínač
7. Podstavec
8. Ukazovateľ hladiny vody
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti
sa s prístrojom nemajú hr.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie
ako 8 rokov a pod dozorom.
Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným
technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI
NÁKRESY
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok
prach z výroby atď.
PLNENIE
1. Stlačte zámok veka a veko otvorte.
2. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
3. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice.
4. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
ZAPNUTIE
1. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
2. Zapnite podstavec do zásuvky.
3. Kanvicu položte na podstavec.
4. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
VYPNUTIE
1. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
2. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca.
32
WYŁĄCZENIE
1. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy.
2. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na 0, albo zdejmij czajnik z podstawy.
OGÓLNE UWAGI
Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to
skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania
elementu do dna czajnika.
YCIE Z MĄ ILOŚCIĄ WODY
Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Otwórz pokrywę.
4. Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika (rys. A).
5. Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
6. Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
7. Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
8. Zamknij pokrywę.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu
niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj
wraz z odpadami komunalnymi.
33
1. Filter
2. Poklopac
3. Zapor poklopca
4. Ručka
5. Pokazivač zona brzog vrenja
6. Prekidač
7. Postolje
8. Mjerač razine vode
upute
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom
i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti
pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa prilenim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač,
ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
PRIJE PRVE UPORABE
Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu radnju
dva puta, kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd.
PUNJENJE
1. Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
2. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
3. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika.
4. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
UKLJUČENJE
1. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
2. Stavite utikač postolja u utičnicu.
3. Postavite čajnik na postolje.
4. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
ISKLJUČENJE
1. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
2. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja.
35
1. Filter
2. Pokrov
3. Zaklepanje pokrova
4. Ročaj
5. Oznaka območij hitrega segrevanja
6. Stikalo
7. Stojalo
8. Kazalnik nivoja vode
navodila
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem
povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod
nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
h Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
PRED PRVO UPORABO
Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen
koli prah, nastal med proizvodnjo itd.
DOLIVANJE
1. Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
2. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max.
3. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi.
4. Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
VKLOP
1. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
2. Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
3. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
4. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
IZKLOP
1. Ko voda zavre, se kotliček izključi.
2. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala.
39
1. Szűrő
2. Fedél
3. Fedélzár
4. Fogantyú
5. Gyors forralási zónák jelzése
6. Kapcsoló
7. Tartó
8. Vízszint mérce
utasítások
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet
alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában
vannak a használatból eredő kockázatokkal Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak
akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyárval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a
veszélyeket.
Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba.
A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Töltse fel a max jelzésig, forralja fel a vizet, öntse ki, majd öblítse ki. Végezze el ezt kétszer, hogy
eltávolítson minden gyártási port stb.
MEGTÖLTÉS
1. A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
2. Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést.
3. Ha csak 1,2, vagy 3 csésze vizet szeretne, akkor csak a belső 1,2 vagy 3 jelig töltse meg a kancsót.
4. Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
BEKAPCSOLÁS
1. Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
2. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
3. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
4. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad.
KIKAPCSOLÁS
1. Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol.
2. A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról.
40
ÁLTALÁNOS
Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az automatikus
kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző nyílásokon át távozik.
A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez törté
rögzítése miatt van.
NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás funkció
kikapcsolja a kannát.
Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához.
Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát.
2. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
3. Nyissa ki a fedelét.
4. Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából (A. ábra).
5. Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
6. A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe.
7. Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
8. Zárja le a fedelet.
zkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem
válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
41
1. Filtre
2. Kapak
3. Kapak kilidi
4. Sap
5. Hızlı kaynatma bölgeleri işareti
6. Düğme
7. Taban ünitesi
8. Su seviyesi göstergesi
talimatlar
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece
denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kayyla
kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece
birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya daldırmayın.
Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
max işaretine kadar doldurun, kaynatın, suyu dökün ve sonra durulayın. Üretimden kalan tüm toz, vb.
cisimleri temizlemek için bu işlemi iki kez tekrarlayın.
DOLDURMA
1. Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
2. max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 fincan su ile doldurun.
3. Sadece 1, 2 veya 3 fincan su istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3 işaretine kadar
doldurun.
4. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
CIHAZI ÇALIŞTIRMA
1. Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
3. Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
4. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır.
CIHAZI KAPATMA
Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak.
Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın.
45
1. филтър
2. капак
3. ключ на капака
4. дръжка
5. м
аркировка на зони за бързо завиране
6. ключ
7. поставка
8. индикатор за ниво на водата
инструкцииългарски)
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от
хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса
на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират
опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако
те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел
лице, за да се избегне всякакъв риск.
Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност.
Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Напълнете до маркировката max, оставете водата да заври, изхвърлете я и изплакнете. Повторете
тези действия, за да се премахне производственият прах и др.
ПЪЛНЕНЕ
1. Натиснете блокировка на капака, за да отворите капака.
2. Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max.
3. Ако са ви необходими само 1, 2 или 3 чаши, напълнете с вода съответно до маркировка 1, 2 или
3 във вътрешността на каната.
4. Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
ВКЛЮЧВАНЕ
1. Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
2. Включете поставката в стенния контакт.
3. Поставете каната на поставката.
4. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
ИЗКЛЮЧВАНЕ
1. Когато водата заври, каната ще се изключи.
2. За да изключите, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от
поставката.
46
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте
– това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и
изтича през отворите под каната.
Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще
изключи каната.
След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Отворете капака.
4. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата (фиг. А).
5. Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
6. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната
част на гърлото.
7. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
8. Затворете капака.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново
или рециклират.
T22-5003806
21272-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 21272-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт

9
10O






1

2

3


1
2
3
4A
5

6
7
8



X



Transcripción de documentos

r instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning (Svenska) bruksanvisning (Norsk) käyttöohjeet инструкции (Русский) 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) ‫تعليمات االستخدام‬ 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 H B f g e i max j 3 2 1 m k l A 2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd). Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. • • • Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen. Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK AFBEELDINGEN 1. 2. 3. 4. Filter Deksel Dekselvergrendeling Handvat 5. 6. 7. 8. Markering snel koken Schakelaar Voetstuk Waterpeil VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te verwijderen. VULLEN 1. 2. 3. 4. Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen. AANZETTEN 1. 2. 3. 4. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact. Zet de waterkoker op de voetstuk. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten. UITSCHAKELEN 1. 2. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk. 9 instructies Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. GENERALITÀ • • Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore. Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore. UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA • • • Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal caso automaticamente il bollitore. Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore. Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato. CURA E MANUTENZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. Aprire il coperchio. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A). Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del beccuccio. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto. Chiudere il coperchio. Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare. I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati ad un addebito per la riparazione. W PROTEZIONE AMBIENTALE Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati. 12 MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. h Las superficies del aparato estarán calientes. Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro. • • • No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido. No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. SOLO PARA USO DOMÉSTICO ILUSTRACIONES 1. 2. 3. 4. Filtro Tapa Cierre de la tapa Asa 5. 6. 7. 8. Marcador de zonas de hervido rápido Interruptor Base Medidor del nivel de agua ANTES DEL PRIMER USO Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier tipo de suciedad de fábrica, etc. LLENADO 1. 2. 3. 4. Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del hervidor. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla. ENCENDER 1. 2. 3. 4. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Conecte la base al suministro eléctrico. Ponga el hervidor en su base. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz. APAGAR 1. 2. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base. 13 instrucciones Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. GENERAL • • Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor. Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor. USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA • • • Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará el hervidor automáticamente. A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor. Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. Abra la tapa. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor (fig. A). Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada. Cierre la tapa Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador. Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la reparación. W PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar. 14 GERAL • • Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro. O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro. UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE • • • A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de energia desliga o jarro quando este não tiver água. Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia. Coloque o jarro na bancada até que arrefeça. CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. Abra a tampa. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico (fig. A). Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho. Feche a tampa. Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador. Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. W PROTEÇÃO AMBIENTAL Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 16 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. h Apparatets overflader kan blive meget varme. Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud. Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. • • • Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske. Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. KUN TIL PRIVAT BRUG TEGNINGER 1. 2. 3. 4. Filter Låg Lågets lås Håndtag 5. 6. 7. 8. Markør for hurtigkogningszoner Afbryderknap Sokkel Vandniveaumåler FØR FØRSTE IBRUGTAGNING Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at fjerne støv, der måtte være fra fremstillingen. OPFYLDNING 1. 2. 3. 4. Öppna locket genom att trycka på locklåset. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max). Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det. TÆND MASKINEN 1. 2. 3. 4. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Sæt stikket til soklen i stikkontakten. Anbring elkedlen på soklen. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder. SLUK MASKINEN 1. 2. Når vandet koger, elkedlen slukkes. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den. 17 brugsanvisning Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN • • • Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av. Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt. Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald. HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut. Åpne dekslet. Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren (fig. A). Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste. Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten. Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken. Lukk dekslet. Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet. Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. W MILJØBESKYTTELSE For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres. 22 YLEISTÄ • • Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista. Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan. KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ • • • Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen sammumisen. Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan. Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt. HOITO JA HUOLTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla. Avaa kansi. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A). Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen. Sulje kansi. Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita. Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. W YMPÄRISTÖN SUOJELU Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä. 24 ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте. h Поверхности прибора нагреваются. Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот). Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. • • • Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо жидкость. Используйте прибор только для нагревания воды. Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. фильтр крышка фиксатор крышки ручка 5. 6. 7. 8. отметка зоны быстрого кипячения выключатель подставка индикатор уровня воды ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Налейте воду до отметки max, вскипятите ее, слейте и промойте прибор водой. Сделайте это дважды, чтобы удалить всю заводскую пыль и т. п. НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ 1. 2. 3. 4. Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka. Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max. Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей отметки внутри чайника. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo. ВКЛЮЧЕНИЕ 1. 2. 3. 4. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. Подключите подставку к сети. Установите чайник на подставку. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор. 25 инструкции (Русский) Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. OBECNÉ • • Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí. Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek spojování prvku s dnem konvice. POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY • • • Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne. Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval. Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne. PÉČE A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem. Otevřete víko. Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte (obr. A). Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky. Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo. Víko uzavřete. Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu kameni. Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. W OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat. 28 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. h Povrchy spotrebiča budú horúce. Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda. Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak). 6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. • • • Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny. Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody. Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha. LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI NÁKRESY 1. 2. 3. 4. Filter Veko Tlačidlo na uvoľnenie viečka Držiak 5. 6. 7. 8. Ukazovateľ rýchlovarných zón Spínač Podstavec Ukazovateľ hladiny vody PRED PRVÝM POUŽITÍM Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok prach z výroby atď. PLNENIE 1. 2. 3. 4. Stlačte zámok veka a veko otvorte. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto. ZAPNUTIE 1. 2. 3. 4. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu. Zapnite podstavec do zásuvky. Kanvicu položte na podstavec. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka. VYPNUTIE 1. 2. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca. 29 pokyny (Slovenčina) Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. WYŁĄCZENIE 1. 2. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na 0, albo zdejmij czajnik z podstawy. OGÓLNE UWAGI • • Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika. Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania elementu do dna czajnika. UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY • • • Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania. Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy. Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką. Otwórz pokrywę. Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika (rys. A). Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką. Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu. Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu. Zamknij pokrywę. Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza. Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie. W OCHRONA ŚRODOWISKA Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi. 32 VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina. h Površine uređaja će postati vruće. Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda. Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno). Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti. • • • Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu. Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode. Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU CRTEŽI 1. 2. 3. 4. Filter Poklopac Zapor poklopca Ručka 5. 6. 7. 8. Pokazivač zona brzog vrenja Prekidač Postolje Mjerač razine vode PRIJE PRVE UPORABE Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu radnju dva puta, kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd. PUNJENJE 1. 2. 3. 4. Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira. UKLJUČENJE 1. 2. 3. 4. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. Stavite utikač postolja u utičnicu. Postavite čajnik na postolje. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti. ISKLJUČENJE 1. 2. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja. 33 upute Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let. h Površine naprave se segrejejo. Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. • • • Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode. Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO RISBE 1. 2. 3. 4. Filter Pokrov Zaklepanje pokrova Ročaj 5. 6. 7. 8. Oznaka območij hitrega segrevanja Stikalo Stojalo Kazalnik nivoja vode PRED PRVO UPORABO Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen koli prah, nastal med proizvodnjo itd. DOLIVANJE 1. 2. 3. 4. Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi. Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate. VKLOP 1. 2. 3. 4. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. Stojalo priklopite v zidno vtičnico. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka. IZKLOP 1. 2. Ko voda zavre, se kotliček izključi. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala. 35 navodila Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva. h A készülék felületei felforrósodnak. Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával). Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket. • • • Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba. A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja. Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA RAJZOK 1. 2. 3. 4. Szűrő Fedél Fedélzár Fogantyú 5. 6. 7. 8. Gyors forralási zónák jelzése Kapcsoló Tartó Vízszint mérce AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Töltse fel a max jelzésig, forralja fel a vizet, öntse ki, majd öblítse ki. Végezze el ezt kétszer, hogy eltávolítson minden gyártási port stb. MEGTÖLTÉS 1. 2. 3. 4. A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat. Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést. Ha csak 1,2, vagy 3 csésze vizet szeretne, akkor csak a belső 1,2 vagy 3 jelig töltse meg a kancsót. Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja. BEKAPCSOLÁS 1. 2. 3. 4. Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad. KIKAPCSOLÁS 1. 2. Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol. A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról. 39 utasítások A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. ÁLTALÁNOS • • Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző nyílásokon át távozik. A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez történő rögzítése miatt van. NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT • • • Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás funkció kikapcsolja a kannát. Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához. Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel. Nyissa ki a fedelét. Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából (A. ábra). Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével. A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe. Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan. Zárja le a fedelet. Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat. Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat számítunk fel. W KÖRNYEZETVÉDELEM Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani. 40 ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. • • • Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya daldırmayın. Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın. Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. SADECE EV IÇI KULLANIM ÇIZIMLER 1. 2. 3. 4. Filtre Kapak Kapak kilidi Sap 5. 6. 7. 8. Hızlı kaynatma bölgeleri işareti Düğme Taban ünitesi Su seviyesi göstergesi İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE max işaretine kadar doldurun, kaynatın, suyu dökün ve sonra durulayın. Üretimden kalan tüm toz, vb. cisimleri temizlemek için bu işlemi iki kez tekrarlayın. DOLDURMA 1. 2. 3. 4. Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın. max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 fincan su ile doldurun. Sadece 1, 2 veya 3 fincan su istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3 işaretine kadar doldurun. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın. CIHAZI ÇALIŞTIRMA 1. 2. 3. 4. Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır. CIHAZI KAPATMA • • Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak. Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın. 41 talimatlar Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. h Повърхността на уреда ще се нагорещи. Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно). Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск. • • • Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност. Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода. Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА ИЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. филтър капак ключ на капака дръжка 5. 6. 7. 8. маркировка на зони за бързо завиране ключ поставка индикатор за ниво на водата ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА Напълнете до маркировката max, оставете водата да заври, изхвърлете я и изплакнете. Повторете тези действия, за да се премахне производственият прах и др. ПЪЛНЕНЕ 1. 2. 3. 4. Натиснете блокировка на капака, за да отворите капака. Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max. Ако са ви необходими само 1, 2 или 3 чаши, напълнете с вода съответно до маркировка 1, 2 или 3 във вътрешността на каната. Затворете капака и до натиснете, за да се заключи. ВКЛЮЧВАНЕ 1. 2. 3. 4. Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. Включете поставката в стенния контакт. Поставете каната на поставката. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне. ИЗКЛЮЧВАНЕ 1. 2. Когато водата заври, каната ще се изключи. За да изключите, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от поставката. 45 инструкции (Български) Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ОБЩИ УКАЗАНИЯ • • Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите под каната. Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната. УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА • • • Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще изключи каната. След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя. Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа. Отворете капака. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от термоканата (фиг. А). Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната част на гърлото. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място. Затворете капака. Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на препарата. Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. W ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират. 46 ‫االطفاء‬ ‫‪9 .9‬سوف تتوقف الغالية عندما يغلي الماء‪.‬‬ ‫‪1010‬لإليقاف‪ ،‬حرك المفتاح إلى ‪ O‬أو ارفع الغالية من القاعدة‪.‬‬ ‫عا ّم‬ ‫•عند رفع الغالية قد ترى رطوبة في القاعدة‪ .‬ال تقلق‪ ،‬إ ّنه البخار المكثف الذي يستخدم الطفاء الغالية آليا والذي يخرج من‬ ‫فتحات التهوية الموجودة تحت الغالية‪.‬‬ ‫•يمكن مالحظة فقدان اللون في الجزء األسفل من الغالية‪ .‬ال تقلق‪ ،‬فهو يعود لاللتصاق المواد في هذا الجزء‪.‬‬ ‫االستخدام مع ماء غير كاف‬ ‫‪1 .1‬االستخدام مع ماء غير كاف يقلل من عمر الجهاز‪ .‬في حالة استخدام الغالية في هذه الظروف فإن اآللية المضادة للغلي‬ ‫الجاف تطفئ الغالية‪.‬‬ ‫‪2 .2‬حينذاك عليك أن تفصل الغالية عن القاعدة الستعادة اآلليّة‪.‬‬ ‫‪3 .3‬ثبّت الغالية على السطح الذي تعمل عليه لغاية برودها‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫‪1‬افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد تماما قبل تنظيفه‪.‬‬ ‫‪2‬قم بمسح جميع األسطح بقطعة قماش مبللة‪.‬‬ ‫‪3‬افتح الغطاء‪.‬‬ ‫‪4‬ادفع المشبك الموجود أعلى الفلتر ألسفل ثم ارفع الفلتر من الغالية (الشكل ‪.)A‬‬ ‫‪5‬اغسل المصفاة تحت الحنفية بماء جار مع تفريشها بفرشة ليّنة‪.‬‬ ‫‪6‬قم بتنزيل الفلتر في الغالية وتعشيق الخطاف السفلي في الجزء السفلي للفوهة‪.‬‬ ‫‪7‬ادفع الجزء العلوي من الفلتر نحو الفوهة إلجبار دخول الخطافات العلوية تحت حافة الغالية‪.‬‬ ‫‪8‬اغلق الغطاء‪.‬‬ ‫قم بإزالة الرواسب بانتظام (على األقل شهريا)‪.‬‬ ‫قم بإزالة ترسبات الجهاز شهريا على األقل بجهاز إلزالة الترسبات‪ .‬اتبع التعليمات الموجودة على عبوة جهاز إزالة الترسبات‪.‬‬ ‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬ ‫‪ X‬رمز سلة المهمالت على العجلة‬ ‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية بسبب المواد الخطرة في المعدات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‬ ‫المميزة بهذا الرمز مع نفايات البلدية غير المصنفة ولكن استعادتها أو إعادة استخدامها أو إعادة تدويرها‪.‬‬ ‫‪T22-5003806‬‬ ‫‪21272-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт‬‬ ‫‪21272-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 21272-70 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario