EINHELL RASARRO 36-42 Cordless Lawn Mower Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario
RASARRO 36/42
Art.-Nr.: 34.132.72 (2x 5,2 Ah) I.-Nr.: 21012
13
D Originalbetriebsanleitung
Akku-Rasenmäher
GB Original operating instructions
Cordless lawn mower
F Instructions d’origine
Tondeuse a gazon a accumulateur
I Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning
N Akku-græsslåmaskine
S Original-bruksanvisning
Batteridriven gräsklippare
CZ Originální návod k obsluze
Akumulátorová sekačka
SK Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová kosačka
NL Originele handleiding
Accugazonmaaier
E Manual de instrucciones original
Cortacésped a batería
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorska kosilnica za travo
H Eredeti használati utasítás
Akku-fűnyírógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de tuns gazonul
cu acumulator
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Xλοοκοπτικο με μπαταρια
P Manual de instruções original
Corta-relvas sem o
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Akumulatorska kosilica za travu
RS Originalna uputstva za upotrebu
Akumulatorska kosilica za travu
PL Instrukcją oryginalną
Akumulatorowa kosiarka do trawy
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Akülü çim biçme makinesi
EE Originaalkasutusjuhend
Akuga muruniiduk
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 1 06.07.2022 10:00:49
- 2 -
1
2
3
5
7
4
21
69
15
8
18 13
5b
5a
12
1716 16 19
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 2 06.07.2022 10:00:51
- 3 -
3 4
7
5
16a
D
6
16a
8
2
3
4 1
5b
7
5
E
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 3 06.07.2022 10:00:53
- 4 -
10
11
9
12
15
1.
7
2.
14
12
19
18
13
B
C
A
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 4 06.07.2022 10:00:56
- 5 -
15 16
17
1.
2.
17
1 2 3 4 5 6 78
9
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 5 06.07.2022 10:01:00
D
- 6 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 17)
1. „Warnung - Zur Verringerung des Verlet-
zungsrisikos Bedienungsanleitung lesen“
2. Abstand halten!
3. Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - Sicher-
heitsstecker ziehen vor Instandhaltungsarbei-
ten.
Schneidmesser drehen sich nach dem Aus-
schalten des Motors weiter!
4. Gerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen
5. Garantierter Schallleistungspegel
6. Akku fachgerecht entsorgen
7. Nur für den Gebrauch in trockenen Räumen.
8. Schutzklasse II
9. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räu-
men mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zu-
stand lagern (mind. 40% geladen).
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Reinigung und Wartung darf nicht von Kin-
dern durchgeführt werden. Dieses Gerät kann von
Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Oberer Schubbügel
2. Einschaltsperre
3. Schaltbügel
4. Rohrverriegelung
5. Fangkorb
5a. Grasfangkorb, ohne Tragegri
5b. Grasfangkorb, Tragegri
6. Zentrale Schnitthöhenverstellung
7. Auswurfklappe
8. Tragegri
9. Schneidwerkzeugabdeckung
12. Füllstandanzeige
13. Schubbügel komplett
15. Mulchadapter
16. Schnellspannschrauben
17. Sicherheitsstecker
18. Akku
19. Ladegerät
2.2 Lieferumfang und Auspacken (Bild 2)
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 6 06.07.2022 10:01:03
D
- 7 -
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Lieferumfang
Akku-Rasenmäher
Akku (2x)
Ladegerät
Mulchadapter
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Rasenmäher ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
P ege von Gras oder Rasen ächen verwendet
werden, nicht jedoch in ö entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbep anz-
ungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen
(Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf der Rasenmäher nicht verwendet
werden als Motorhacke und zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art, es sei denn, diese sind vom Herstel-
ler ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannung ...............................................36 V d.c.
Motordrehzahl: ....................................3400 min-1
Schutzart: ......................................................IPX1
Schutzklasse: ....................................................III
Gewicht: ...................................................16,4 kg
Schnittbreite: ..............................................42 cm
Grasfangkorbvolumen: .............................50 Liter
Schalldruckpegel LpA: ......................... 82,2 dB(A)
Unsicherheit KpA: ..................................... 3 dB(A)
Gemessener
Schallleistungspegel LWA: ................... 94,0 dB(A)
Unsicherheit KWA: ............................... 2,01 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA: .. 96 dB(A)
Vibration am Holm ah: ..........................3,432 m/s2
Unsicherheit K:.........................................1,5 m/s2
Schnitthöhenverstellung: .........25-75 mm; 6-stu g
2x Li-Ion-Akku Power X-Change
Spannung: ..............................................18 V d.c.
Kapazität: ................................................... 5,2 Ah
Zellenanzahl: .................................................... 10
Ladegerät Power X-Twincharger
Eingangsspannung: ...........200-240 V ~ 50-60 Hz
Ausgangsspannung: ......................... 2x 18 V d. c.
Ausgangsstrom: ...................................... 2x 3,0 A
Schutzklasse: ................................................II /
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend den Normen EN ISO 3744:1995,
EN ISO 11201: 1996 und EN ISO 20643:2008
ermittelt.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 7 06.07.2022 10:01:03
D
- 8 -
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Der Rasenmäher ist bei Auslieferung teilmontiert.
Der Schubbügel und der Fangkorb müssen vor
dem Gebrauch des Rasenmähers montiert wer-
den. Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt
für Schritt und orientieren Sie sich beim Zusam-
menbau an den Bildern.
Hinweis! Notwendige Montageteile (Schrauben,
Kabelführungen usw.) oder Funktionsteile (z.B.
Stecker, Schlüssel usw.) können sich in den
Formteilen der Verpackung oder am Gerät be n-
den.
An der rechten Verzahnung der Holmverstellung
be nden sich 3 Kontakte (Bild 3/Pos. D), eben-
so am rechten Schubbügel (Bild 3/Pos. E). Die
Kontakte dienen zur elektrischen Verbindung von
Motor und Schaltbügel.
Um während des Mähens einen Wackelkontakt
und damit ein Aussetzen des Motors zu vermei-
den, müssen die Kontakte an Holmverstellung
und Schubbügel fest aneinander drücken. Drehen
Sie bei Bedarf den auf der rechten Seite vorhan-
denen Schnellspannhebel nach dem Zuklappen
ein kurzes Stück im Uhrzeigersinn.
Montage des Schubbügels
Befestigen Sie mit den Schnellspannschrauben
(Bild 2/Pos. 16) den Schubbügel (Bild 4/Pos. 13)
an der Verzahnung der Holmverstellung. Drehen
Sie bei Bedarf die jeweilige Schnellspannschrau-
be am Gewinde soweit zurück, dass sich der
Schnellspannhebel (Bild 4/Pos. 16a) anschlie-
ßend noch nach hinten umklappen lässt.
Durch Aufklappen der beiden Schnellspannhebel
(Bild 5/Pos. 16a) können Sie die Neigung des
gesamten Holms 3-stu g einstellen (Bild 5). Es
sind ausschließlich diese drei Positionen möglich.
Achten Sie dabei darauf, dass beide Seiten auf
die gleiche Position eingestellt sind. Durch Zu-
klappen der beiden Schnellspannhebel wird der
Schubbügel wieder xiert.
Durch Aufklappen der beiden Rohrverriegelungen
(Bild 6/Pos. 4) können Sie den oberen Schubbü-
gel (Bild 6/Pos. 1) in der Länge verstellen. Achten
Sie dabei darauf, dass beide Seiten auf die glei-
che Position eingestellt sind. Durch Zuklappen
der Rohrverriegelungen wird der obere Schubbü-
gel wieder xiert.
Montage des Fangkorbes
Drücken Sie den Tragegri (Bild 7/Pos. 5b) auf
das obere Gehäuseteil des Fangkorbes. Achten
Sie bei der Montage auf ein hörbares Einrasten
der Gehäuseteile untereinander. Zum Einhängen
des Fangkorbes muss der Motor abgeschaltet
werden und das Schneidemesser darf sich nicht
drehen. Auswurfklappe (Bild.8/Pos.7) mit einer
Hand anheben. Mit der anderen Hand den Fang-
korb am Handgri halten und von oben einhän-
gen.
Füllstandanzeige Fangeinrichtung
Die Fangeinrichtung verfügt über eine Füllstand-
anzeige (Bild 9/Pos. 12). Diese wird durch den
Luftstrom den der Mäher im Betrieb erzeugt
geö net. Fällt die Klappe während des Mähens
zu, ist die Fangeinrichtung voll und sollte geleert
werden. Für eine einwandfreie Funktion der Füll-
standanzeige müssen die Löcher unter der Klap-
pe immer sauber und durchlässig sein.
Verwendung des Mulchadapters (Bild 10)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlos-
senen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem
Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Hinweis! Mulchen ist nur bei relativ kurzem
Rasen möglich. Mähen Sie regelmäßig, um eine
dünne Mulchschicht zu bekommen.
Warnung!
Das Einsetzen des Mulchadapters darf nur bei
stillgesetztem Motor und abgezogenem Sicher-
heitsstecker vorgenommen werden.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 8 06.07.2022 10:01:04
D
- 9 -
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Bild 10/Pos. 15) in die Auswurfö nung und
schließen Sie die Auswurfklappe.
Verstellung der Schnitthöhe
Achtung!
Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei aus-
geschaltetem Gerät und abgezogenem Sicher-
heitsstecker vorgenommen werden.
Die Verstellung der Schnitthöhe muss wie folgt
durchgeführt werden (siehe Bild 11):
1. Den Hebel (7) nach außen drücken.
2. Den Hebel (7) auf die gewünschte Schnitthö-
he stellen.
3. Den Hebel (7) loslassen und dessen sicheren
Sitz in der Arretierung kontrollieren.
Ablesen der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe ist von 25-75 mm in 6 Stufen
einzustellen und kann an der Skala abgelesen
werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob das
Schneidewerkzeug nicht stumpf und Ihre Befes-
tigungmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie
stumpfe und /oder beschädigte Schneidewerk-
zeuge, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den Sicherheits-
stecker ziehen.
Laden des Akkus (Bild 12)
Mit dem Ladegerät können 1 oder 2 Akkus gela-
den werden. Durch unabhängige Ladung können
Sie auch unterschiedliche Akkus (z.B.: 2,0 Ah
und 4,0 Ah) zeitgleich zu den auf dem Ladegerät
angegebenen Ladezeiten laden.
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste (Bild 13/Pos. C) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhan-
denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (19)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den oder die Akkus (18) auf das
Ladegerät (19).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie-
ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein-
zeln in Kunststo beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 13)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi-
tätsanzeige (Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. B) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent-
fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie-
fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver-
wendet bzw. geladen werden.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 9 06.07.2022 10:01:04
D
- 10 -
Montage des Akkus (Bild 14)
Ö nen Sie den Akkudeckel. Dann die beiden
Akkus wie in Abb. 14 gezeigt in die Aufnahmen
stecken.
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand be-
stimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müs-
sen immer beide Akkus vollgeladen werden.
Schließen Sie den Akkudeckel durch Zuklappen
des Deckels.
6. Bedienung
Vorsicht!
Der Rasenmäher ist mit einer Sicherheitsschal-
tung ausgerüstet um unbefugten Gebrauch zu
verhindern. Unmittelbar vor Inbetriebnahme des
Rasenmähers den Sicherheitsstecker (Abb. 15/
Pos. 17) einsetzen und bei jeder Unterbrechung
oder Beendigung der Arbeit den Sicherheitsste-
cker wieder entfernen.
Achtung!
Um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern, ist
der Rasenmäher mit einer Einschaltsperre (Bild 6/
Pos. 2) ausgestattet, die gedrückt werden muss,
bevor der Schaltbügel (Bild 6 / Pos. 3) aktiviert
werden kann. Wird der Schaltbügel losgelassen,
wird der Rasenmäher ausgeschaltet. Die Startzeit
kann einige Sekunden betragen. Führen Sie die-
sen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher
sind, dass ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor
Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät
vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass
sich das Messer nicht dreht und der Sicherheits-
stecker gezogen ist.
Warnung! Ö nen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und
der Motor noch läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe bzw. den Gras-
fangkorb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicher-
heitsabstand zwischen Messergehäuse und
Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und
Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und
Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe
mit rutschfesten, gri gen Sohlen und lange Ho-
sen.
Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15
Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus
Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärts-
bewegen und beim Ziehen des Rasenmähers.
Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Mähen
Beim Mähen wird eine überlappende Arbeitswei-
se empfohlen.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schnei-
den, damit die Grashalme nicht ausfransen und
der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen füh-
ren. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Strei-
fen stehen bleiben.
Die Akku-Laufzeit, und damit die mit einer Akkula-
dung mögliche Flächenleistung in Quadratmeter,
ist großteils von den vorhandenen Raseneigen-
schaften (z.B. Dichte, Feuchte, Länge, Schnitthö-
he…) und der Mähgeschwindigkeit (Schritttempo)
abhängig. Zur individuellen Anpassung der Flä-
chenleistung wird empfohlen, den Rasen öfter,
mit größerer Schnitthöhe und in angemessenem
Tempo zu mähen. Das häu ge Ein- und Aus-
schalten des Gerätes während des Mähvorgangs
verringert die Flächenleistung ebenfalls. Sollte die
Akku-Laufzeit (Flächenleistung) trotz obiger Maß-
nahmen nicht zufriedenstellend sein, so können
Akkus mit einer größeren Kapazität (Ah) Abhilfe
scha en.
Wie oft gemäht werden soll, hängt grundsätzlich
von der Wachstumsgeschwindigkeit des Rasens
ab. In der Hauptwachstumszeit (Mai - Juni) zwei-
mal in der Woche, sonst einmal in der Woche.
Schnitthöhe soll zwischen 4 - 6cm liegen und
4 - 5cm sollte das Wachstum bis zum nächsten
Schnitt betragen. Ist der Rasen einmal etwas län-
ger geworden, so sollten Sie hinterher nicht den
Fehler machen, ihn sofort auf die normale Höhe
zurückzuschneiden. Dies schadet dem Rasen.
Schneiden Sie dann nie mehr als die Hälfte der
Grashöhe zurück.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 10 06.07.2022 10:01:04
D
- 11 -
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber hal-
ten und Grasablagerungen unbedingt entfernen.
Ablagerungen erschweren den Startvorgang,
beeinträchtigen die Schnittqualität und den Gra-
sauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang
zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt
sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durch-
gänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf
einmal abgetragen werden.
Bevor irgendwelche Kontrollen des Messers
durchgeführt werden, Motor abstellen. Denken
Sie daran, dass sich das Messer nach dem
Ausschalten des Motors noch einige Sekunden
weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu
stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer
richtig befestigt, in gutem Zustand und gut ge-
schli en ist. Im entgegengesetzten Fall, schleifen,
oder ersetzen. Falls das in Bewegung be ndliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Ra-
senmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschlie-
ßend den Zustand des Messers und des Messer-
halters. Falls diese beschädigt sind müssen sie
ausgewechselt werden.
Sobald während des Mähens Grasreste liegen
bleiben, muss der Fangkorb entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten. Sicherheitsstecker
ziehen.
Zum Abnehmen des Fangkorbes mit einer Hand
die Auswurfklappe anheben, mit der anderen
Hand den Fangkorb am Tragegri herausnehmen.
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe beim Aushängen des Fangkorbs
zu und verschließt die hintere Auswurfö nung.
Bleiben dabei Grasreste in der Ö nung hängen,
so ist es für ein leichteres Starten des Motors
zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zu-
rückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am
Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den
Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfs-
mitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
muss der Fangkorb von innen nach der Benut-
zung gereinigt werden.
Fangkorb nur bei abgeschaltetem Motor, gezo-
genen Sicherheitsstecker und stillstehendem
Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb am Handgri
halten und von oben einhängen.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Si-
cherheitsstecker (Abb. 15).
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Der Rasenmäher darf nicht mit fließendem
Wasser, insbesondere unter Hochdruck, ge-
reinigt werden.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reini-
gungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerätein-
nere gelangen kann.
Säubern Sie den Rasenmäher möglichst mit
Bürsten oder Lappen.
7.2 Wartung
Abgenutzte oder beschädigte Messer, Mes-
serträger und Bolzen sind satzweise vom
autorisierten Fachmann zu ersetzen, um die
Auswuchtung aufrecht zu erhalten.
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsele-
mente (Schrauben, Muttern usw.) stets fest
angezogen sind so dass Sie mit dem Mäher
sicher arbeiten können.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häu-
fig auf Verschleißerscheinungen.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle
Schraubteile sowie die Räder und Achsen
gereinigt und anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pflege des Rasenmähers
sichert nicht nur lange Zeit seine Haltbarkeit
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 11 06.07.2022 10:01:04
D
- 12 -
und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch
zu einem sorgfältigen und einfachen Mähen
Ihres Rasens bei.
Das am stärksten dem Verschleiß ausge-
setzte Bauteil ist das Messer. Prüfen Sie
regelmäßig den Zustand des Messers sowie
die Befestigung desselben. Ist das Messer
abgenutzt, muss es sofort ausgewechselt
oder geschliffen werden. Sollten übermäßige
Vibrationen des Rasenmähers auftreten,
bedeutet dies, dass das Messer nicht richtig
ausgewuchtet ist oder durch Stöße verformt
wurde. In diesem Fall muss es repariert oder
ausgewechselt werden.
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.
7.3 Auswechseln des Messers
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, den
Austausch der Messer von einem autorisierten
Fachmann vornehmen zu lassen. Vorsicht! Si-
cherheitsstecker ziehen! Arbeits-Handschuhe
tragen! Verwenden Sie nur Original Messer, da
andernfalls Funktionen und Sicherheit unter Um-
ständen nicht gewährleistet sind.
Zum Wechseln des Messers gehen Sie wie folgt
vor:
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube SW 13
(siehe Abb. 16/1).
2. Nehmen Sie das Messer ab und ersetzen es
gegen ein Neues.
3. Beim Einbau des neuen Messers achten Sie
bitte auf die Einbaurichtung des Messers.
Die Wind ügel des Messers müssen in den
Motorraum ragen (siehe Abb. 16). Die Auf-
nahmedome müssen mit den Stanzungen im
Messer übereinstimmen.
4. Anschließend ziehen Sie mit dem Universal-
schlüssel die Befestigungsschraube wieder
fest (siehe Abb. 16/2). Das Anzugsmoment
sollte ca. 25 Nm betragen.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine
Kontrolle des Rasenmähers durch und entfernen
alle angesammelten Rückstände. Vor jedem
Saisonstart den Zustand des Messers unbedingt
überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an
unsere Kundendienststelle. Verwenden Sie nur
Original Ersatzteile.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Ersatzmesser Art.-Nr.: 34.054.54
8. Lagerung und Transport
Ziehen Sie die Akkus ab.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei-
nem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 ˚C und 30 ˚C. Bewah-
ren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Transport
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Sicherheitsstecker bevor Sie dieses
transportieren.
Bringen Sie, falls vorhanden, Transport-
schutzvorrichtungen an.
Schützen Sie das Gerät gegen Schäden und
starke Vibrationen, die insbesondere beim
Transport in Fahrzeugen auftreten.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen
und Kippen.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 12 06.07.2022 10:01:05
D
- 13 -
10. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus Bedeutung und Maßnahme
Rote LED Grüne LED
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten nden Sie direkt am Ladegerät.
Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung um-
geschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade-
gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät be ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 13 06.07.2022 10:01:05
D
- 14 -
11. Fehlersuchplan
Fehler Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
oder setzt aus (Wa-
ckelkontakt)
a) Anschlüsse am Motor gelöst
b) Gerät steht im hohen Gras
c) Mähergehäuse verstopft
d) Sicherheitsstecker nicht einge-
steckt
e) Akku nicht korrekt eingesteckt
f) Unzureichender oder kein Kontakt
zwischen Holm und Holmbefesti-
gung (Bild 3 / Abschnitt 5.)
a) Durch Kundendienstwerkstatt über-
prüfen lassen
b) Auf niedrigem Gras oder bereits
gemähten Flächen starten;
Eventuell Schnitthöhe ändern
c) Gehäuse reinigen, damit das
Messer frei läuft
d) Sicherheitsstecker einstecken
(siehe 6.)
e) Akku entfernen und neu einstecken
(siehe 5.)
f) Holmverbindung ö nen, Kontakte
auf Verschmutzung prüfen und mit
Bürste vorsichtig reinigen. Holmver-
bindung fest anziehen (siehe 5.)
Motorleistung läßt
nach
a) Zu hohes oder zu feuchtes
Gras
b) Mähergehäuse verstopft
c) Messer stark abgenutzt
d) Akkukapazität lässt nach
a) Schnitthöhe korrigieren
b) Gehäuse reinigen
c) Messer auswechseln
d) Akkukapazität prüfen und
gegebenenfalls Akku laden
(siehe 5.)
Unsauberer Schnitt a) Messer abgenutzt
b) Falsche Schnitthöhe
a) Messer auswechseln
oder nachschleifen
b) Schnitthöhe korrigieren
Hinweis! Um den Motor zu schützen, ist dieser mit einem Thermoschalter ausgestattet, der bei
Überlastung abschaltet und nach einer kurzen Abkühlphase wieder automatisch einschaltet!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 14 06.07.2022 10:01:05
D
- 15 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät ent-
nommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam
behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versand-
stücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.
Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte die 0049 9951 95920-66 an.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 15 06.07.2022 10:01:06
D
- 16 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Akku
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Messer
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu-
melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 16 06.07.2022 10:01:06
D
- 17 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 17 06.07.2022 10:01:06
D
- 18 -
wir haben das Ziel, alles dar zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gert ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg-
barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon: 09951 - 959 2000
Telefax: 09951 - 959 1700
E-Mail: Service-[email protected] Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
Einhell-Service.com
>>>
ERSATZTEILE
PREIS-
INFORMATIONEN VERFÜGBARKEITEN
PRODUKT-
INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
REPARATUR-
SERVICE SERVICE-STELLEN
VOR ORT
GARANTIEVER-
LÄNGERUNGEN
ZUBEHÖR
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 18 06.07.2022 10:01:06
GB
- 19 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 17)
1. Read the directions for use before operating
the equipment.
2. Keep your distance!
3. Caution: Sharp blades! Pull out the safety
plug before carrying out any repair work or if
the power cable is damaged. The blades will
continue to rotate after the motor is switched
o .
4. Protect the equipment from rain and damp
conditions
5. Guaranteed sound power level
6. Dispose of batteries correctly
7. For use in dry rooms only
8. Safety class II
9. Store the battery only in dry rooms with an
ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only charged batteries in storage (char-
ged at least 40%).
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc-
tions in a safe place for future use.
Children are not allowed to use this equipment.
Children are not allowed to carry out cleaning or
maintenance. This equipment can be used by
people with limited physical, sensory or mental
capacities or those with no experience and know-
ledge if they are supervised or have received
instruction in how to use the equipment safely
and understand the dangers which result from
such use. Children are not allowed to play with the
equipment.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Upper push bar
2. Safety lock-o
3. Switching bar
4. Tube lock
5. Catch basket
5a. Grass catch basket, without carry-handle
5b. Grass catch basket, carry-handle
6. Central cutting height adjustment facility
7. Ejector ap
8. Carry-handle
9. Cutting tool cover
12. Fill level indicator
13. Complete push bar
15. Mulching adapter
16. Quick-tightening screws
17. Safety plug
18. Rechargeable battery
19. Battery charger
2.2 Items supplied and unpacking (Fig. 2)
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 19 06.07.2022 10:01:22
GB
- 20 -
Items supplied
Cordless lawn mower
Rechargeable batteries (2x)
Battery charger
Mulching adapter
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The lawn mower is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of
50 hours, during which time the equipment is
primarily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities,
sporting halls, and agricultural/forestry applica-
tions are excluded.
Important. Due to the high risk of bodily injury to
the user, the lawn mower may not be used to trim
bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vege-
tation, planted roofs, or balcony-grown grass, to
clean (suck up) dirt and debris o walkways, or
to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the
lawn mower may not be used as a power cultiva-
tor to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind, unless they have been expressly per-
mitted by the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage ...................................................36 V d.c.
Motor speed: ........................................3400 min-1
Protection type: ............................................. IPX1
Protection class:.................................................III
Weight: ......................................................16,4 kg
Cutting width: ..............................................42 cm
Grass basket volume: ..............................50 liters
Sound pressure level LpA: .................... 82,2 dB(A)
Uncertainty KpA: ........................................ 3 dB(A)
Sound power level LWA: ........................ 94,0 dB(A)
Uncertainty KWA: .................................. 2,01 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA: ........ 96 dB(A)
Vibration at the handlebars ah: .............3,432 m/s2
Uncertainty K: ..........................................1.5 m/s2
Cutting height adjustment: ......25-75 mm; 6 levels
2x Power X-Change lithium-ion batteries
Voltage: .................................................. 18 V DC
Capacity: ................................................... 5.2 Ah
Number of cells: .............................................. 10
Power-X Twincharger battery charger
Input voltage: .....................200-240 V ~ 50-60 Hz
Output voltage: ...................................2x 18 V DC
Output current: ....................................... 2x 3.0 A
Protection class:............................................II /
Sound and vibration values were measured in ac-
cordance with the standards EN ISO 3744:1995,
EN ISO 11201: 1996 and EN ISO 20643:2008.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The fol-
lowing hazards may arise in connection with
the equipment‘s construction and layout:
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 20 06.07.2022 10:01:22
GB
- 21 -
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is applied.
5. Before starting the equipment
The lawn mower is delivered partly assembled.
The push bar and the grass basket must be as-
sembled before using the lawn mower. Follow the
instructions step by step and refer to the pictures
when assembling.
Important! Required assembly parts (screws,
cable guides, etc.) or functional parts (e.g. plugs,
wrenches, etc.) can be found in the molded parts
of the packaging or on the equipment.
There are three contacts on the right-hand teeth
of the handlebar adjustment facility (Fig. 3/Item
D), as well as on the right-hand push bar (Fig. 3/
Item E). The contacts are for connecting the elec-
trical connections of the motor and switching bar.
To avoid a loose connection while mowing, which
would cause the motor to stop, the contacts on
the handlebar adjustment facility and the push
bar must be pressed rmly together. If necessary,
turn the quick-release lever on the right-hand side
in a clockwise direction a little after ipping it back
into the closed position.
Fitting the push bar
Use the quick-tightening screws (Fig. 2/Item 16)
to fasten the push bar (Fig. 4/Item 13) to the teeth
of the handlebar adjustment facility. If necessary,
turn the quick-tightening screw back su ciently
on the thread so that the quick-release lever (Fig.
4/Item 16a) can then still be ipped down towards
the back.
You can adjust the angle of the long handle as a
whole by ipping up the two quick-release levers
(Fig. 5/Item 16a), with three settings available
for the angle (Fig. 5). Only these three positions
are available. As you do this, make sure that both
sides are set to the same position. To secure the
push bar again, ip the two quick-release levers
back into the closed position.
Flipping up the two tube locks (Fig. 6/Item 4) will
enable you to adjust the length of the upper push
bar (Fig. 6/Item 1). As you do this, make sure that
both sides are set to the same position. To secure
the upper push bar again, ip the two tube locks
back into the closed position.
Fitting the catch basket
Finally, press the carry-handle (Fig. 7/Item 5b)
onto the top part of the housing of the catch bas-
ket. During assembly, make sure that there is an
audible click when you t the individual parts of
the housing together. Before you t the catch bas-
ket you must ensure that the motor is switched
o and the blade is not rotating. Lift the ejector
ap (Fig. 8/Item 7) with one hand. Using the other
hand, grab onto the basket by the handle and
hang it in from the top.
Filling level indicator of the grass collector
The grass collector is equipped with a lling level
indicator (Fig. 9/Item 12). which is opened by the
air ow that the lawn mower generates during ope-
ration. If the ap closes during mowing, the grass
collecting device is full and must be emptied. To
ensure the proper functioning of the lling level
indicator, the holes under the ap must always be
kept clean and passable.
Using the mulching adapter (Fig. 10)
In mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread
back onto the lawn. It is not necessary to gather
and dispose of the grass.
Important! Mulching is only possible if the lawn
is relatively short. Mow the lawn regularly in order
to obtain a thin layer of mulch.
Warning!
Insert the mulching adapter only when the mo-
tor is switched o and the safety plug has been
pulled out.
To use the mulching function, disconnect the
catch bag, slide the mulching adapter (Fig. 10/
Item 15) through the ejector opening and close
the ejector ap again.
Adjusting the cutting height
Caution!
Adjust the cutting height only when the machine
has been switched o and the safety plug has
been pulled out.
The cutting height is adjusted as follows (see Fig.
11):
1. Push the lever (7) outwards.
2. Set the lever (7) to the desired cutting height.
3. Release the lever (7) and check that it is se-
curely seated in the lock.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 21 06.07.2022 10:01:23
GB
- 22 -
Reading o the cutting height
The cutting height can be set between 25-75 mm
in 6 intervals, and can be read o on the scale.
Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners
are damaged. To prevent any imbalance, replace
blunt and/or damaged blades. To carry out this
check, rst switch o the motor and pull out the
safety plug.
Charging the battery (Fig. 12)
The battery charger can be used to charge either
1 or 2 rechargeable batteries. By charging inde-
pendently you can also charge di erent batteries
(e.g.: 2.0 Ah and 4.0 Ah) simultaneously for the
charging times stated on the charger.
1. Take the battery pack out of the equipment.
To do so, press the pushlock button (Fig. 13/
Item C).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(19) into the socket outlet. The green LED will
then begin to ash.
3. Slot the battery pack or packs (18) onto the
battery charger (19).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and res.
To ensure that the battery pack provides long ser-
vice, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully di-
scharged. This will cause it to develop a defect.
Battery capacity indicator (Fig. 13)
Press the button for the battery capacity indicator
(Item A). The battery capacity indicator (Item B)
shows the charge status of the battery using 3
LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room tem-
perature for one day. If the fault reoccurs, this me-
ans that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
Installing the battery (Fig. 14)
Open the battery cover. Then insert the batteries
in the mounts as shown in Fig. 14.
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on
the battery with the lower charge level. The two
batteries must always be fully charged before
use. Close the battery cover by ipping the cover
down.
6. Operation
Caution!
The lawn mover is equipped with a safety circuit
to prevent unauthorized use. Directly before star-
ting up the lawn mover insert the safety plug (Fig.
15/Item 17) and remove the safety plug again
whenever you interrupt or terminate your work.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 22 06.07.2022 10:01:23
GB
- 23 -
Important!
To prevent the equipment switching on acciden-
tally, the lawn mower is equipped with a safety
switch (Fig. 6/Item 2) which must be pressed
before the switching bar (Fig. 6/Item 3) can be ac-
tivated. The lawn mower switches itself o when
the switching bar is released. The start time can
amount to several seconds. Repeat this process
several times so that you are sure that the ma-
chine functions properly. Before you perform any
repair or maintenance work on the equipment,
ensure that the blade is not rotating and that the
safety plug is disconnected.
Caution! Never open the chute ap when the
grass bag has been detached (to be emptied)
and the motor is still running. A rotating bla-
de can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass
basket. Switch o the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided
by the length of the long handles) is maintained
between the user and the mower housing. Be
especially careful when mowing and changing
direction on slopes and inclines. Maintain a solid
footing and wear sturdy, non-slip footwear and
long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be
used to mow inclines whose gradient exceeds 15
degrees.
Use special caution when backing up and pulling
the lawn mower. Tripping hazard!
Tips for proper mowing
It is recommended that you overlap the mowing
swaths.
Only use a sharp blade that is in good condition.
This will prevent the grass blades from fraying
and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
The swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
The operating time of the rechargeable batteries
and therefore the area in square meters that can
be covered with a single battery charge is largely
dependent on the state of the grass (e.g. density,
moisture, height, cutting height, etc.) and the mo-
wing speed (walking speed). To adjust the area
coverage to your individual requirements, it is
recommended that you mow the lawn more often,
with a higher cutting height and at an appropriate
speed. Frequently turning the equipment on and
o while mowing will also reduce the amount of
area that you can cover. If the operating time of
the rechargeable batteries (area coverage) is still
unsatisfactory in spite of the above measures,
you can remedy the problem by using rechargea-
ble batteries with a larger capacity (Ah).
How frequently you should mow your lawn is
determined primarily by the speed at which the
grass grows. In the main growing season (May
- June) you will probably need to mow the lawn
twice a week, otherwise just once a week. The
cutting height should be between 4 - 6cm and the
amount of growth before mowing again should be
4 - 5cm. If the grass is allowed to grow somewhat
longer for whatever reason, do not make the mis-
take of cutting it back to the normal height in one
go. This will harm the lawn. Never cut it back by
more than half the height in one go.
Keep the underside of the mower housing clean
and remove grass build-up. Deposits not only
make it more di cult to start the mower; they
decrease the quality of the cut and make it harder
for the equipment to bag the grass.
Always mow along inclines (not up and down).
You can prevent the lawn mower from slipping
down by holding a position at an angle upwards.
Select the cutting height according to the length
of the grass. Make several passes so that no
more than 4cm of grass are cut at one time.
Switch o the motor before doing any checks on
the blade. Keep in mind that the blade continues
to rotate for a few seconds after the motor has
been switched o . Never attempt to manually
stop the blade. Regularly check to see if the
blade is securely attached, is in good condition
and is sharp. If the contrary is the case, sharpen
the blade or replace it. In the event that the blade
strikes an object, immediately switch o the lawn
mower and wait for the blade to come to a com-
plete stop. Then inspect the condition of the blade
and the blade mount. Replace any parts that are
damaged.
As soon as grass clippings start to trail the lawn
mower, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking o the grass basket,
switch o the motor and wait until the blade has
come to a stop.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 23 06.07.2022 10:01:23
GB
- 24 -
To take o the grass basket, use one hand to lift
up the chute ap and the other to grab onto the
basket handle. Remove the basket. For safety
reasons, the chute ap automatically falls down
after removing the grass basket and closes o the
rear chute opening. If any grass remains in the
opening, it will be easier to restart the engine if
you pull the mower back approximately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings
in or on the mower housing, but instead use suita-
ble tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clip-
pings are picked up, the inside of the grass bas-
ket must be cleaned after each use.
Reattach the grass basket only when the motor is
switched o and the blade has stopped.
Lift up the chute ap with one hand and, holding
the grass basket by its handle with the other
hand, hang in the basket from the top.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull the safety plug before carrying out any
cleaning work (Fig. 15).
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
Do not clean the lawn mower with running
water, particularly with high-pressure water.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. En-
sure that no water can seep into the device.
For best results, clean the lawn mower with a
brush or rag.
7.2 Maintenance
Worn out or damaged blades, blade mounts,
and bolts should be replaced as a set by an
authorized professional in order to keep the
equipment in balance.
Ensure that all mounting components (i.e.
screws, bolts, nuts etc.) are always tightened
so that the equipment can be safely operated
at all times.
Frequently check the grass catch assembly
for signs of wear.
Replace excessively worn or damaged parts
immediately.
In order to ensure that you enjoy the equip-
ment for many years to come, all screwed
parts, as well as the wheels and axles, should
be cleaned and lubricated.
Keeping your lawn mower in good condition
not only ensures a long lifespan and high per-
formance, but also enables the equipment to
thoroughly cut your grass with minimal effort.
The blade is subjected to more wear and
tear than any other component. Therefore,
routinely check the condition of the blade
and make sure that it is tightly fastened. If the
blade is completely worn out, it must be im-
mediately replaced or ground sharp again. An
excessively vibrating mower means that the
blade is not properly balanced or has become
deformed from striking an object. In this case,
the blade must be repaired or replaced.
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance.
7.3 Replacing the blade
For safety reasons, we recommend having the
blade replaced by an authorized professional.
Important! Wear work gloves! Only replace the
blade with a genuine Einhell replacement blade,
as this will ensure top performance and safety
under all conditions.
Carry out the following steps to change the blade:
1. Undo the fastening screw SW13 (see Fig.
16/1).
2. Remove the blade and replace with a new
one.
3. When tting the blade, make sure it is ins-
talled in the right direction. The blade‘s air va-
nes must project into the motor compartment
(see Fig. 16). The dome mounts must be
aligned with the punch holes in the blade.
4. Then retighten the fastening screw with the
universal wrench (see Fig. 16/2). The tighte-
ning torque should be approx. 25 Nm.
At the end of the season, perform a general ins-
pection of the lawn mower and remove any grass
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 24 06.07.2022 10:01:24
GB
- 25 -
and dirt which may have accumulated. At the start
of each season, ensure that you check the condi-
tion of the blade. If repairs are necessary, please
contact our customer service center. Use only
genuine spare parts.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Spare blade art. no.: 34.054.54
8. Storage and transport
Remove the rechargeable batteries.
Storage
Store the equipment and accessories out of
children‘s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempera-
ture is between 5 and 30 °C. Store the machine in
its original packaging.
Transport
Switch the machine off and isolate it from the
power supply before transporting it.
Fit the shipping protectors, if any.
Protect the machine from damage and the
strong vibrations that can occur particularly
when transporting in vehicles.
Secure the machine against slipping and tip-
ping over.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 25 06.07.2022 10:01:24
GB
- 26 -
10. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
O Flashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On OCharging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char-
ging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
O On The battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing OAdapted charging
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Flashing Flashing Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
On On Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 26 06.07.2022 10:01:24
GB
- 27 -
11. Troubleshooting
Fault Possible causes Remedies
Motor does not start
or comes to a stop
(loose connection)
a) Motor terminals disconnected
b) The mower is standing in high
grass
c) The mower housing is clogged
d) Safety switch is not inserted
e) Battery is not correctly inserted
f) Insu cient or no contact between
the handle and the handle fastener
(Fig. 3 / Section 5).
a) Have repaired by the Customer
Service Center
b) Start in low grass or on an area that
has already been mowed; change
the cutting height if necessary
c) Clean the housing so that the blade
moves freely
d) Insert safety switch (see 6.)
e) Remove the battery and reinsert
(see 5.)
f) Undo the handle connection, check
the contacts for dirt and carefully
clean with a brush. Tighten the
handle connection (see 5).
The motor perfor-
mance drops
a) The grass is too high or too damp
b) The mower housing is clogged
c) The blade is severely worn
d) Battery performance decrea-
sing
a) Correct the cutting height
b) Clean the housing
c) Replace the blade
d) Check the battery performance
and charge the battery if necessary
(see 5.)
Cutting is irregular a) The blade is worn
b) Wrong cutting height
a) Replace or resharpen the blade
b) Correct the cutting height
Notice! For protection, the motor is equipped with a thermal switch which cuts out when the
motor is overloaded and switches on again automatically after a short cooling period
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 27 06.07.2022 10:01:24
GB
- 28 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is dispo-
sed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac-
companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
This consignment contains lithium-ion batteries.
In accordance with special provision 188 this consignment is not subject to the ADR regulations. Handle
with care. Danger of ignition in case of damage to the consignment package. If the consignment packa-
ge is damaged: Check and if necessary repackage.
For further information contact: 0049 9951 95920-66. Outside Germany charges will apply instead for a
regular call to a landline number in Germany.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 28 06.07.2022 10:01:25
GB
- 29 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes, Battery
Consumables* Blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 29 06.07.2022 10:01:25
GB
- 30 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 30 06.07.2022 10:01:25
F
- 31 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir gure 17)
1. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
2. Gardez vos distances !
3. Attention ! - Lames a ûtées. Retirez la che
de sécurité avant tout travail de remise en
état ou si le câble de raccordement est en-
dommagé ! Les lames continuent à tourner
après la mise hors service du moteur !
4. Protéger l‘appareil contre la pluie et l‘humidité
5. Niveau de puissance acoustique garanti
6. Éliminer l‘accumulateur selon les règles de
l’art
7. À utiliser uniquement dans des endroits secs.
8. Catégorie de protection II
9. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40%).
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les en-
fants. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être e ectués par des enfants. Cet appareil peut
être utilisé par les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles dimi-
nuées ou en manque d’expérience et de connais-
sances à condition qu’elles soient surveillées ou
aient reçu les instructions relatives à l’utilisation
sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les
risques résultant de cette utilisation. Les enfants
n’ont pas le droit de jouer avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1/2)
1. Guidon supérieur
2. Verrouillage de démarrage
3. Levier de commande
4. Verrouillage de tube
5. Panier collecteur
5a. Panier collecteur d‘herbe, sans poignée
5b. Panier collecteur d’herbe, poignée de trans-
port
6. Réglage central de la hauteur de coupe
7. Clapet d’éjection
8. Poignée de transport
9. Recouvrement d’outil de coupe
12. Indicateur de niveau de remplissage
13. Guidon complet
15. Adaptateur de paillage
16. Vis à serrage rapide
17. Fiche de contact de sécurité
18. Accumulateur
19. Chargeur
2.2 Contenu de la livraison et déballage
( gure 2)
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 31 06.07.2022 10:01:25
F
- 32 -
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Contenu de la livraison
Tondeuse à gazon sans fil
Accumulateur (2x)
Chargeur
Adaptateur de paillage
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La tondeuse à gazon convient à l’utilisation privée
dans des jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérées comme tondeuses à gazon
pour les jardins domestiques et de loisirs celles
dont l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heu-
res et qui sont utilisées surtout pour l’entretien de
surfaces d’herbe ou de gazon. Ne le sont pas ce-
pendant celles utilisées dans les installations pu-
bliques, les parcs, les terrains de sports ainsi que
dans l’agriculture et les exploitations forestières.
Attention ! A cause du danger physique
d’utilisation, la tondeuse à gazon ne doit pas
être utilisée pour débroussailler les buissons,
les haies et les bouquets, pour couper et broyer
des plantes grimpantes ou de gazon sur un toit
ou dans des jardinières ni pour nettoyer (aspirer)
les chemins et comme hacheur pour réduire des
sections d’arbres et de haies. De plus la tondeuse
à gazon ne doit pas être utilisée comme moto-
bêche ni pour égaliser des bosses du sol, comme
par exemple des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à
gazon ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils d’autres
types, à moins que ce ne soit permis par le fab-
ricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension ..................................................36 V d.c.
Vitesse de rotation du moteur : ...........3400 tr/min
Type de protection : .......................................IPX1
Catégorie de protection : ....................................III
Poids : .......................................................16,4 kg
Largeur de coupe : ......................................42 cm
Volume du panier collecteur d‘herbe : ......50 litres
Niveau de pression acoustique LpA : .... 82,2 dB(A)
Imprécision KpA: ....................................... 3 dB(A)
Niveau acoustique mesuré LWA : .......... 94,0 dB(A)
Imprécision KWA : ................................. 2,01 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti LWA: ........................... 96 dB(A)
Vibration sur le guidon ah : ....................3,432 m/s2
Imprécision K : .........................................1,5 m/s2
Réglage de la hauteur
de coupe : ............................ 25-75 mm ; 6 paliers
2 accumulateurs lithium ion Power X-Change
Nominale : ..............................................18 V d.c.
Capacité : .................................................. 5,2 Ah
Nombre de cellules : ....................................... 10
Chargeur Power X-Twincharger
Tension d‘entrée : ...............200-240 V ~ 50-60 Hz
Tension de sortie : ............................. 2x 18 V d. c.
Courant de sortie : .................................. 2x 3,0 A
Catégorie de protection : ...............................II /
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément aux normes EN ISO
3744 : 1995, EN ISO 11201: 1996 et EN ISO
20643 : 2008.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 32 06.07.2022 10:01:26
F
- 33 -
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec
la construction et le modèle de cet outil élec-
trique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n‘est porté.
2. Lésions de l‘ouïe si aucune protection de
l‘ouïe appropriée n‘est portée.
5. Avant la mise en service
La tondeuse à gazon est livrée en partie mon-
tée. Le guidon et le panier collecteur doivent
être montés avant l’utilisation de la tondeuse
à gazon. Suivez les instructions d’utilisation
étape par étape en vous aidant des photos pour
l’assemblage.
Remarque ! Les pièces de montage nécessaires
(vis, guide-câble, etc.) ou les pièces fonctionnel-
les (par ex. che, clé, etc.) se trouvent dans les
parties moulées de l’emballage ou au niveau de
l’appareil.
3 contacts ( gure 3/pos. D) se trouvent au niveau
de la denture droite du réglage de guidon, tout
comme au niveau du guidon droit ( gure 3/pos.
E). Les contacts servent à la connexion électrique
du moteur et du levier de commande.
A n d‘éviter pendant la tonte un mauvais contact
et ainsi une interruption du moteur, les contacts
du réglage de guidon et du guidon doivent être
pressés l‘un contre l‘autre. Au besoin, tournez
quelque peu le levier de serrage rapide présent
côté droit dans le sens des aiguilles d‘une montre
après l‘avoir rabattu.
Montage du guidon
Fixez le guidon ( gure 4/pos. 13) au niveau de la
denture du réglage de guidon à l’aide des vis à
serrage rapide ( gure 2/pos. 16). Tournez au be-
soin en arrière la vis à serrage rapide respective
sur le letage de sorte que le levier de serrage
rapide ( gure 4/pos. 16a) se laisse rabattre vers
l’arrière.
En rabattant les deux leviers de serrage rapide ( -
gure 5/pos. 16a), vous pouvez régler l’inclinaison
de l’ensemble du guidon sur 3 niveaux ( gure
5). Ces trois positions sont les seules possibles.
Veillez ce faisant à ce que les deux côtés soient
réglés sur la même position. Fixez à nouveau le
guidon en rabattant les deux leviers de serrage
rapide.
En rabattant les deux verrouillages de tube ( gure
6/pos. 4), vous pouvez régler la longueur du gui-
don supérieur ( gure 6/pos. 1). Veillez ce faisant à
ce que les deux côtés soient réglés sur la même
position. Fixez à nouveau le guidon supérieur en
rabattant les verrouillages de tube.
Montage du panier collecteur
En n, poussez la poignée de transport ( gure
7/pos. 5b) sur la partie supérieure du boîtier du
panier collecteur. Lors du montage, veillez à ce
que les parties du boîtier s’enclenchent entre
elles de façon audible. Pour accrocher le panier
collecteur, le moteur doit être arrêté et la lame ne
doit pas tourner. Soulevez d’une main le clapet
d’éjection ( gure 8/Pos. 7). De l’autre main, tenez
le panier collecteur par la poignée et accrochez-
le par le haut.
Indicateur de niveau de remplissage disposi-
tif collecteur
Le dispositif collecteur dispose d’un indicateur
de niveau ( g. 9/pos. 12). Celui-ci est ouvert par
le courant d’air que provoque la tondeuse en
fonctionnement. Si le clapet se referme pendant
la tonte, c’est que le dispositif collecteur est plein
et qu’il devrait être vidé. Pour un bon fonction-
nement de l’indicateur de remplissage, les trous
sous le clapet doivent être toujours propres et
débouchés.
Utilisation de l’adaptateur de paillage
( gure 10)
Lors du paillage, l’herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistri-
buée sur le gazon. Le ramassage et l’élimination
de l’herbe sont supprimés.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 33 06.07.2022 10:01:26
F
- 34 -
Remarque ! Le paillage n’est possible que sur
des gazons relativement courts. Tondez régulière-
ment pour obtenir une ne couche de paillis.
Avertissement !
Le montage de l’adaptateur de paillage peut seu-
lement être entrepris lorsque le moteur est arrêté
et la che de sécurité enlevée.
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez l’adaptateur de paillage ( -
gure 10/pos. 15) dans l’ori ce d’éjection et fermez
le clapet d’éjection.
Réglage de la hauteur de coupe
Attention !
Le réglage de la hauteur de coupe peut seule-
ment être entrepris lorsque le moteur est arrêté et
la che de sécurité enlevée.
Le réglage de la hauteur de coupe doit être e ec-
tué de la manière suivante (voir gure 11) :
1. Enfoncez le levier vers l‘extérieur (7).
2. Placez le levier (7) à la hauteur de coupe
souhaitée.
3. Relâchez le levier (7) et véri ez qu‘il est bien
bloqué dans le dispositif d‘arrêt.
Lecture de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe peut être réglée de 25 à 75
mm en 6 paliers et peut être lue sur la graduation.
Avant de commencer à tondre, véri ez que l’outil
de coupe n’est pas émoussé et que vos moyens
de xation ne sont pas endommagés. Remplacez
les outils de coupe émoussés ou endommagés
a n qu’aucun déséquilibre ne se produise. Pour
ce contrôle, arrêtez le moteur et débranchez la
che de contact.
Charge de l’accumulateur ( gure 12)
Le chargeur permet de charger 1 ou 2 accumula-
teurs. Un chargement indépendant vous permet
également de charger di érents accumulateurs
(par ex. : 2,0 Ah et 4,0 Ah) en même temps aux
temps de charge indiqués sur le chargeur.
1. Sortez le bloc accumulateur de l’appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche à crans ( -
gure 13/pos. C).
2. Comparez si la tension réseau indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la che
de contact du chargeur (19) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à cli-
gnoter.
3. Insérez le ou les accumulateur(s) (18) dans le
chargeur (19).
4. Au point « A chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signi cations des
a chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chau e quelque peu. C‘est cepen-
dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler,
si la tension secteur est présente au niveau
de la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
le chargeur
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique a n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne-
ment du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
Indicateur de charge de l’accumulateur
( gure 13)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. A). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. B) vous indique
l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois
voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 34 06.07.2022 10:01:26
F
- 35 -
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge su sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et dé-
fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Montage de l’accumulateur ( gure 14)
Ouvrez le couvercle du bloc accumulateur. Placez
alors les deux accumulateurs dans leurs loge-
ments, comme indiqué à la g. 14.
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
accumulateurs doivent toujours être complète-
ment chargés avant utilisation. Fermez le couver-
cle du bloc accumulateur en le rabattant.
6. Commande
Prudence !
La tondeuse est équipée d’un verrouillage de
sécurité a n d’empêcher une utilisation non auto-
risée. Juste avant la mise en service de la tonde-
use, insérer la che de contact ( gure 15/pos. 17)
et la retirer à chaque interruption ou après avoir
terminé le travail.
Attention !
A n d’empêcher un démarrage involontaire, la
tondeuse est équipée d’un verrouillage ( gure 6/
pos. 2) sur lequel on doit appuyer avant de pou-
voir actionner le levier de commande ( gure 6/
pos. 3). Lorsque l’on lâche le levier de comman-
de, la tondeuse s’arrête. Le démarrage peut durer
quelques secondes. Répétez cette opération
plusieurs fois a n de vous assurer que l’appareil
fonctionne correctement. Avant de procéder à
des réparations ou à des travaux de maintenance
sur l’appareil, vous devez vous assurer que la
lame ne tourne pas et que la che de sécurité est
débranchée.
Avertissement ! N‘ouvrez jamais le clapet
d‘éjection lorsque le dispositif collecteur
est en train d‘être vidé et que le moteur est
encore en marche. Une lame en marche peut
provoquer des blessures.
Veuillez toujours soigneusement xer le clapet
d‘éjection ou le sac collecteur. Éteignez le moteur
avant de les enlever.
Veuillez toujours respecter la distance de sécurité
induite par le manche entre le boitier de la lame
et l‘utilisateur. Soyez particulièrement prudent
lorsque vous tondez ou changez de direction à
proximité de bosquets ou sur une pente. Veillez à
être bien stable, portez des chaussures antidéra-
pantes et adhérentes et un pantalon.
Tondez toujours en position perpendiculaire à la
pente. Pour des raisons de sécurité, il est interdit
de tondre sur des pentes de plus de 15%.
Soyez particulièrement prudent quand vous re-
culez et quand vous tirez la tondeuse. Risque de
trébucher !
Recommandations pour bien tondre
Pour la tonte, nous conseillons d‘adopter le prin-
cipe du chevauchement.
Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon
état a n que les brins d‘herbe ne s‘e lochent pas
et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.
A n d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours
en bandes aussi droites que possible. Ce faisant,
faites en sorte que les bandes se chevauchent
de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de
traces.
La durée de fonctionnement de l’accumulateur,
et donc le rendement surfacique en mètres car-
ré possible avec une charge d’accumulateur,
dépend en grande partie des caractéristiques
du gazon (par ex. densité, humidité, longueur,
hauteur de coupe) et de la vitesse de tonte (au
pas). Pour adapter le rendement surfacique, il est
recommandé de tondre le gazon plus souvent, à
une hauteur de coupe plus élevée et à une vites-
se adaptée. Allumer et éteindre fréquemment
l’appareil pendant la tonte, diminue également le
rendement surfacique. Si la durée de fonctionne-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 35 06.07.2022 10:01:27
F
- 36 -
ment de l’accumulateur (rendement surfacique)
devait ne pas être satisfaisante malgré les me-
sures ci-dessus, des accumulateurs de capacité
plus importante (Ah) peuvent être une solution.
La fréquence de la tonte dépend principalement
de la vitesse de pousse du gazon. Pendant la
période de croissance principale (mai-juin), deux
fois par semaine, sinon une fois par semaine. La
hauteur de coupe doit se situer entre 4-6 cm et la
croissance devrait atteindre 4-5 cm avant la pro-
chaine tonte. Si le gazon a dépassé la hauteur de
coupe, ne faites pas l‘erreur de le tondre tout de
suite à la hauteur normale. Cela abîme le gazon.
Ne tondez jamais plus que la moitié de la hauteur
du gazon.
Maintenez le dessous de la tondeuse propre et
enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les
dépôts rendent le démarrage di cile, altèrent
la qualité de la coupe et gêne l‘éjection de l‘herbe.
Sur les pentes, il faut tondre en position perpendi-
culaire à la pente. Pour éviter un glissement de la
tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut.
Choisissez la hauteur de coupe selon la hauteur
e ective du gazon. Faites plusieurs passages a n
de ne couper qu‘au maximum 4 cm de gazon à
la fois.
Avant d‘e ectuer tout contrôle de la lame, éteig-
nez le moteur. Pensez que la lame continue de
tourner encore quelques minutes après que le
moteur ait été éteint. N‘essayez jamais d‘arrêter
la lame. Véri ez régulièrement que la lame est
bien xée, en bon état et bien a ûtée. Dans le
cas contraire, aiguisez-là ou remplacez-là. Si la
lame heurte un objet alors qu‘elle est en marche,
arrêtez la tondeuse et attendez que la lame soit
complètement immobile. Véri ez ensuite l‘état
de la lame et du support de lame. Si ceux-ci sont
endommagés, il faut les remplacer.
Dès que des restes d‘herbe s‘accumulent sur
le gazon pendant la tonte, il faut vider le panier
collecteur. Attention ! Avant d‘enlever le panier
collecteur, éteignez le moteur et attendez l‘arrêt
complet de la lame.
Pour enlever le panier collecteur, soulevez d‘une
main le clapet d‘éjection, de l‘autre retirez le
panier collecteur en l‘attrapant par la poignée.
Conformément aux normes de sécurité, lorsque
le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection
se ferme et bloque l‘ori ce d‘éjection arrière. Si,
ce faisant des restes d‘herbe restent accroché
dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la
tondeuse d‘environ 1 m a n de faciliter le redé-
marrage du moteur.
Éliminez les résidus de coupe dans le carter et
sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments ad-
aptés, par ex. une brosse ou une balayette plutôt
qu‘avec les mains ou les pieds.
Pour garantir un bon ramassage, l‘intérieur du pa-
nier collecteur doit être nettoyé après utilisation.
Accrochez le panier collecteur uniquement
lorsque le moteur est éteint et l‘outil de coupe
arrêté.
Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de
l‘autre, tenir le panier collecteur par la poignée et
l‘accrochez en partant d‘en haut.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la che de sécurité avant tous travaux de
nettoyage ( g. 15).
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
La tondeuse à gazon ne doit pas être netto-
yée à l‘eau courante, en particulier pas sous
haute pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
Nettoyez si possible la tondeuse à gazon
avec une brosse ou des chiffons.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 36 06.07.2022 10:01:27
F
- 37 -
7.2 Maintenance
Les lames, porte-lames et écrous usés ou
endommagés sont à changer par jeux entiers
par un(e) spécialiste, pour garantir la stabilité
de l’appareil.
Veillez à ce que tous les éléments de fixation
(vis, écrous, etc.) soient toujours bien vissés,
afin de pouvoir utiliser la tondeuse à gazon en
toute sécurité.
Contrôlez surtout les apparitions d’usure sur
le système de récupération d’herbe.
Remplacez les pièces usées ou endomma-
gées.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
les pièces vissées et les roues et essieux doi-
vent être nettoyés et ensuite huilés.
Seulement un soin régulier de la tondeuse à
gazon lui assure solidité et performance dans
le temps, mais surtout vous assure une tonte
facile et sans souci de votre gazon.
La pièce qui s’use le plus est la lame. Vérifiez
régulièrement l’état de la lame tout comme
sa fixation. Si la lame est usée, elle doit être
changée ou aiguisée tout de suite. Si des vib-
rations anormales de la tondeuse à gazon se
produisent, ceci signifie que la lame n’est pas
correctement équilibrée ou a été déformée
par un choc. Dans ce cas, il faut la réparer ou
la changer.
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
7.3 Remplacement des lames
Pour des raisons de sécurité, nous conseillons
de faire e ectuer le remplacement de la lame
par une entreprise spécialisée dûment autorisée.
Attention ! Portez des gants de travail ! Utilisez
exclusivement une lame d’origine, sinon le fonc-
tionnement et la sécurité ne sont pas garantis le
cas échéant.
Pour le remplacement de la lame veuillez procé-
der comme suit :
1. Desserrez la vis de xation SW13 (voir gure
16/1).
2. Retirez la lame et remplacez-la par une neu-
ve.
3. Pour la pose d’une lame neuve, veillez au
sens de montage de la lame. Les ailettes de
la lame doivent se dresser dans le carter mo-
teur (cf. gure 16). Les logements de coupel-
les doivent concorder avec les poinçonnages
de la lame.
4. Ensuite, resserrez la vis de xation à l‘aide de
la clé universelle (voir gure 16/2). Le couple
de serrage doit être env. de 25 Nm.
En n de saison, e ectuez un contrôle général
de la tondeuse à gazon et retirez tous les dépôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
absolument l‘état de la lame. Pour les réparations,
adressez-vous à notre service clients. Utilisez
exclusivement des pièces d’origine.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Lame de rechange réf. 34.054.54
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 37 06.07.2022 10:01:27
F
- 38 -
8. Stockage et transport
Retirez les accumulateurs.
Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessib-
le aux enfants. La température de stockage opti-
male est comprise entre 5 °C et 30 °C. Conservez
l‘appareil dans l‘emballage d‘origine.
Transport
Éteignez l‘appareil et débranchez-le de
l‘alimentation électrique avant de le transpor-
ter.
Installez des dispositifs de protection de
transport, si existantes.
Protégez l‘appareil contre les chocs et les vi-
brations importantes qui surviennent en parti-
culier lors du transport dans des véhicules.
Protégez l‘appareil contre tout glissement et
basculement.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 38 06.07.2022 10:01:27
F
- 39 -
10. A chage chargeur
État de l’a chage
Signi cation et mesures
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent di érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au charge-
ment complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le char-
geur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sé-
curité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 39 06.07.2022 10:01:28
F
- 40 -
11. Plan de recherche des erreurs
Erreur Causes probables Suppression
Le moteur ne
démarre pas ou
s‘interrompt (mau-
vais contact)
a) Raccords au moteur desserrés
b) L’appareil est dans herbe haute
c) Carter bouché
d) La che contact n’est pas branchée
e) L’accumulateur n’est pas bien bran-
ché
f) Contact insu sant ou absence de
contact entre le guidon et la xation
de guidon ( gure 3 / section 5.)
a) Faites-le véri er par un atelier de
service après-vente
b) Démarrer sur l’herbe basse ou sur
une surface déjà tondue; modi er
éventuellement la hauteur de cou-
pe
c) Nettoyer le carter pour que la lame
tourne librement
d) Brancher la che de contact (Voir
6.).
e) Enlever l’accumulateur et le bran-
cher à nouveau (Voir 5.).
f) Ouvrez le raccordement de man-
che, véri ez la propreté des con-
tacts et nettoyez précautionneuse-
ment à l‘aide d‘une brosse. Serrez
à fond le raccordement de manche
(voir 5.)
Puissance du mo-
teur baisse
a) Herbe trop haute ou trop humide
b) Carter de tondeuse bouché
c) Lame très usée
d) Capacité de charge de
l’accumulateur en baisse
a) Corrigez la hauteur de coupe
b) Nettoyez le carter
c) Changer la lame
d) Véri er la capacité de charge de
l’accumulateur et le charger le cas
échéant (Voir 5.).
Coupe non propre a) Lame usée
b) Hauteur de coupe incorrecte
a) Changer la lame ou l’aiguiser
b) Corriger la hauteur de coupe
Remarque ! Le moteur est équipé d’un interrupteur thermique destiné à le ménager. Quand
celui-ci est en surchau e, il s’arrête pour redémarrer automatiquement après une courte pha-
se de refroidissement !
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 40 06.07.2022 10:01:28
F
- 41 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. am-
poule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte-
nu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 41 06.07.2022 10:01:28
F
- 42 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 42 06.07.2022 10:01:28
F
- 43 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 43 06.07.2022 10:01:29
I
- 44 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 17)
1. Leggete le istruzioni per l’uso prima della
messa in esercizio!
2. Tenetevi a distanza!
3. Attenzione! - Lame a late - estraete la
chiave di sicurezza prima di ogni operazione
di riparazione o se il cavo di alimentazione è
danneggiato! Le lame continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore!
4. Proteggere l‘apparecchio da pioggia e umidi-
5. Livello di potenza sonora garantito
6. Smaltire la batteria in modo appropriato.
7. Solo per l‘uso in locali asciutti.
8. Grado di protezione II
9. Conservazione delle batterie soltanto in locali
asciutti con temperatura ambiente di +10°C
- +40°C. Conservate le batterie solo se sono
cariche (almeno al 40%).
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elett-
routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini. Questo
apparecchio può essere usato da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o
prive di esperienza e conoscenze solo se vengo-
no sorvegliate o sono state istruite riguardo l‘uso
sicuro dell‘apparecchio e conoscono i rischi ad
esso connessi. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Impugnatura di spinta superiore
2. Sicura
3. Sta a di comando
4. Bloccaggio tubi
5. Cestello di raccolta
5a. Sacco di raccolta, senza maniglia di trasporto
5b. Cestello di raccolta, maniglia di trasporto
6. Regolazione dell‘altezza di taglio centralizza-
ta
7. Portello di scarico
8. Maniglia di trasporto
9. Copertura dell’utensile di taglio
12. Indicazione del livello di riempimento
13. Impugnatura di spinta completa
15. Accessorio per pacciamatura
16. Viti a serraggio rapido
17. Chiave di sicurezza
18. Batteria
19. Caricabatterie
2.2 Elementi forniti e disimballaggio (Fig. 2)
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 44 06.07.2022 10:01:29
I
- 45 -
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Elementi forniti
Tagliaerba a batteria
Batteria (2 pz.)
Caricabatteria
Accessorio per pacciamatura
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il tosaerba è adatto all’uso privato nei giardini di
piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l’uso privato in
giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che
di regola non sono usati per oltre 50 ore l’anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di super ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o
forestali.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore, il tosa-
erba non deve venire usato per regolare cespugli,
siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o
super ci erbose su terrazze pensili o in vasi sui
balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come tritu-
ratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da al-
beri ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire
usato come motozappa e per livellare irregolarità
del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati
dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri apparecchi o
set di utensili di qualsiasi tipo, a meno che questi
non siano espressamente permessi dal costrut-
tore.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione ............................................... 36 V d.c.
Numero di giri del motore: ....................3400 min-1
Tipo di protezione: ........................................IPX1
Grado di protezione: ..........................................III
Peso: ......................................................... 16,4 kg
Larghezza di taglio: .....................................42 cm
Volume cestello di raccolta: .........................50 litri
Livello di pressione acustica LpA: ........ 82,2 dB (A)
Incertezza KpA: ........................................ 3 dB (A)
Livello misurato di potenza
acustica LWA: ....................................... 94,0 dB (A)
Incertezza KWA: ................................... 2,01 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito LWA: 96 dB (A)
Vibrazioni sul manico ah: ......................3,432 m/s2
Incertezza K: ............................................1,5 m/s2
Regolazione dell‘altezza
di taglio: ................................... 25-75 mm; 6 livelli
2 batterie agli ioni di litio Power X Change
Tensione: ................................................18 V d.c.
Capacità: ................................................... 5,2 Ah
Numero di celle: .............................................. 10
Caricabatterie Power X Twincharger
Tensione in entrata: ............200-240 V ~ 50-60 Hz
Tensione in uscita: ............................ 2x 18 V d. c.
Corrente in uscita: .................................. 2x 3,0 A
Grado di protezione: .....................................II /
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo le norme EN ISO 3744:1995, EN
ISO 11201: 1996 e EN ISO 20643:2008.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 45 06.07.2022 10:01:29
I
- 46 -
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all‘udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Il tagliaerba viene fornito parzialmente montato.
Prima di usare il tagliaerba si devono montare il
cestello di raccolta e l‘impugnatura di spinta. Nel
montaggio seguite passo passo le istruzioni per
l‘uso e basatevi sulle gure.
Avvertenza! Gli elementi di montaggio neces-
sari (viti, passacavi, ecc.) o le parti funzionali
(ad es. spine, chiavi, ecc.) si possono trovare
tra la minuteria della confezione oppure ssati
all’apparecchio.
Sulla dentatura destra della regolazione del mani-
co si trovano 3 contatti (Fig. 3/Pos. D) e altrettanti
sul lato destro dell‘impugnatura di spinta (Fig. 3/
Pos. E). I contatti servono per il collegamento
elettrico di motore e sta a di comando.
Per evitare un contatto instabile durante il taglio e
quindi l’arresto del motore, i contatti tra regolazi-
one del manico e impugnatura di spinta devono
aderire bene l‘uno con l’altro. Se necessario,
dopo la chiusura, ruotate leggermente in senso
orario la leva di serraggio rapido posizionata sul
latro destro.
Montaggio dell‘impugnatura di spinta
Fissate con le viti a serraggio rapido (Fig. 2/Pos.
16) l‘impugnatura di spinta (Fig. 2/Pos. 13) alla
dentatura della regolazione del manico. Se ne-
cessario ruotate indietro il letto della rispettiva
vite a serraggio rapido di modo che sia ancora
possibile ripiegare all’indietro la leva di serraggio
rapido (Fig. 4/Pos. 16a).
Aprendo le due leve di serraggio rapido (Fig. 5/
Pos. 16a) potete regolare su 3 livelli l’inclinazione
dell’intero manico (Fig. 5). Sono possibili soltanto
queste tre posizioni. Fate attenzione che i due lati
siano regolati sulla stessa posizione. Chiudendo
le due leve di serraggio rapido si blocca nuova-
mente l‘impugnatura di spinta.
Aprendo i due bloccaggi dei tubi (Fig. 6/Pos. 4)
potete regolare la lunghezza dell‘impugnatura di
spinta superiore (Fig. 6/Pos. 1). Fate attenzione
che i due lati siano regolati sulla stessa posizione.
Chiudendo i due bloccaggi dei tubi si blocca nuo-
vamente l‘impugnatura di spinta superiore.
Montaggio del cestello di raccolta
In ne premete la maniglia di trasporto (Fig. 7/
Pos. 5b) sulla parte superiore dell’involucro
del cestello di raccolta. Durante il montaggio
assicuratevi di sentire lo scatto di arresto delle
parti dell’involucro. Per agganciare il cestello di
raccolta si deve spegnere il motore e la lama non
deve ruotare. Sollevate con una mano il portello
di scarico (Fig.8/Pos. 7). Con l‘altra mano tenete il
cestello di raccolta per l‘impugnatura e aggancia-
telo dall‘alto.
Indicazione del livello di riempimento del dis-
positivo di raccolta
Il dispositivo di raccolta è dotato di un‘indicazione
del livello di riempimento (Fig. 9/Pos. 12) che
viene aperta dal usso d‘aria che il tagliaerba ge-
nera quando è in esercizio. Se durante il taglio il
portello si chiude, il dispositivo di raccolta è pieno
e dovrebbe essere svuotato. I fori sotto il portel-
lo devono essere sempre puliti e liberi perché
l‘indicazione di livello funzioni correttamente.
Uso dell‘accessorio per pacciamatura
(Fig. 10)
Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuz-
zata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di
nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta
per essere poi smaltita in altro luogo.
Avvertenza! La pacciamatura è possibile solo
con erba relativamente corta. Tagliate regolar-
mente l’erba per ottenere un sottile strato di pac-
ciamatura.
Avvertimento!
L‘inserimento dell‘accessorio per pacciamatura
deve avvenire solamente a motore spento e con
chiave di sicurezza estratta.
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate
il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 46 06.07.2022 10:01:30
I
- 47 -
pacciamatura (Fig. 10/Pos. 15) nell‘apertura di
scarico e chiudete il portello di scarico.
Regolazione dell’altezza di taglio
Attenzione!
La regolazione dell‘altezza di taglio deve venire
eseguita solamente ad apparecchio spento e con
la chiave di sicurezza staccata.
La regolazione dell‘altezza di taglio deve essere
eseguita come segue (vedi Fig. 11):
1. Premete la leva (7) verso l‘esterno.
2. Posizionate la leva (7) sull‘altezza di taglio
desiderata.
3. Mollate la leva (7) e controllate che sia ben
ssata nel bloccaggio.
Lettura dell‘altezza di taglio
L‘altezza di taglio può essere regolata in 6 stadi
da 25 a 75 mm e letta sulla scala.
Prima di iniziare a tagliare, veri cate che le lame
siano a late e che i loro dispositivi di ssaggio
non siano danneggiati. Sostituite le lame consu-
mate e/o danneggiate per evitare sbilanciamenti.
Durante questa veri ca spegnete il motore ed
estraete la chiave di sicurezza.
Ricarica della batteria (Fig. 12)
Con il caricabatterie si possono ricaricare 1 o 2
batterie. Grazie alla ricarica indipendente potete
ricaricare contemporaneamente anche batterie
diverse (per es.: 2,0 Ah e 4,0 Ah) nei tempi di
ricarica indicati sul caricabatterie.
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. A tale
scopo premete il tasto di arresto (Fig. 13/Pos.
C).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (19) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lam-
peggiare.
3. Inserite la batteria o le batterie (18) nel cari-
cabatterie (19).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
veri cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, portate
il caricabatterie
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro ser-
vizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cor-
tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
Indicazione di carica della batteria (Fig. 13)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. A). L‘indicazione di carica del-
la batteria (Pos. B) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una su ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe-
ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
Montaggio della batteria (Fig. 14)
Aprite il coperchio della batteria. Poi inserite nei
vani le due batterie come indicato in Fig. 14.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 47 06.07.2022 10:01:30
I
- 48 -
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completa-
mente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore de-
termina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente. Abbassate il
coperchio della batteria e chiudetelo.
6. Uso
Attenzione!
Il tosaerba è dotato di una chiave di sicurezza per
evitare che venga utilizzato da persone non auto-
rizzate. Inserite la chiave di sicurezza subito prima
di mettere in esercizio il tosaerba (Fig. 15/Pos.
17). ed estraete nuovamente la chiave di sicurez-
za a ogni interruzione o conclusione del lavoro.
Attenzione!
Per evitare che venga inserito inavvertitamente, il
tagliaerba è fornito di un blocco dell‘avviamento
(Fig. 6/Pos. 2) che deve venire premuto prima di
poter attivare la sta a di comando (Fig. 6/Pos.
3). Se si molla la sta a di comando, il tagliaerba
si spegne. Il tempo di avvio può durare alcuni
secondi. Eseguite quest‘operazione più volte per
assicurarvi che l‘apparecchio funzioni corretta-
mente. Prima di eseguire riparazioni o lavori di
manutenzione sull‘apparecchio dovete assicurar-
vi che la lama sia ferma e che sia stata tolta la
chiave di sicurezza.
Avvertenza! Non aprite mai il portello di
scarico quando viene svuotato il dispositivo
di raccolta ed il motore è ancora in moto. La
lama rotante può causare lesioni.
Fissate sempre con attenzione il portello di scari-
co ovvero il cestello di raccolta. Disinserite il mo-
tore prima di toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dal manico di guida tra la custodia della lama e
l’utilizzatore. Si deve prestare particolare attenzi-
one nel tagliare l’erba e nel cambiare il senso di
direzione su scarpate e pendii. Accertatevi di es-
sere in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi.
Tagliate l’erba sempre in senso trasversale rispet-
to al pendio. Per motivi di sicurezza non usate il
tosaerba su pendii con un’inclinazione superiore
ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi
all’indietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inci-
ampare!
Avvertenze per tagliare l’erba in modo cor-
retto
Nel tagliare l’erba si consiglia di ripassare i mar-
gini della fascia già eseguita, quindi con una
sovrapposizione.
Lavorate solamente con lame a late ed in perfet-
to stato in modo che gli steli d’erba non si s lacci-
no ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie
così formate si devono quindi sovrapporre semp-
re di alcuni centimetri al ne di evitare strisce di
erba non tagliata.
La durata delle batterie e quindi il rendimento
possibile con una ricarica, espresso in metri
quadri, dipende in gran parte dalle caratteristiche
del prato (ad es. foltezza, umidità, lunghezza,
altezza di taglio...) e dalla velocità di taglio (passo
d’uomo). Per l’adeguamento speci co del rendi-
mento si consiglia di tagliare il prato più spesso,
con un‘altezza di taglio maggiore e con una velo-
cità adatta. Il rendimento dell‘apparecchio viene
inoltre ridotto se acceso e spento molte volte du-
rante il lavoro di taglio. Se la durata delle batterie
(rendimento) non dovesse essere soddisfacente
nonostante le misure precedentemente indicate,
potete ricorrere a batterie di capacità maggiore
(Ah).
La frequenza con la quale si deve tagliare il man-
to erboso dipende fondamentalmente dalla velo-
cità di crescita dell’erba. Nel periodo di maggiore
crescita (maggio - giugno) due volte alla settima-
na, altrimenti una volta alla settimana. L’altezza di
taglio deve essere compresa tra 4 - 6cm e la cre-
scita no al taglio successivo dovrebbe essere di
4 - 5cm. Se il manto erboso è diventato un po’ più
lungo, non dovete fare l’errore di ritagliarlo subito
all’altezza normale. Ciò danneggia il prato. Non
tagliate, quindi, mai più della metà dell’altezza
degli steli d’erba.
Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di
erba. I depositi rendono più di cile l’operazione
di avvio e in uiscono negativamente sulla qualità
del taglio e sullo scarico dell’erba.
Sui pendii le strisce formate dal taglio devono es-
sere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 48 06.07.2022 10:01:30
I
- 49 -
il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo
verso l’alto.
Scegliete l’altezza di taglio a seconda della
lunghezza e ettiva del manto erboso. Eseguite
diverse passate in modo che ogni volta vengano
tagliati al massimo 4 cm.
Spegnete il motore prima di eseguire qualsiasi
controllo della lama. Tenete presente che la lama
continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore.
Non cercate mai di fermare la lama. Controllate
regolarmente che la lama sia ben ssata, in
buono stato e ben a lata. In caso contrario a -
latela o sostituitela. Se la lama in movimento va a
battere con un oggetto, fermate il tosaerba e at-
tendete no a quando la lama sia completamente
ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del
portalama. Se sono danneggiati, devono essere
sostituiti.
Non appena rimangono resti di erba sul prato
mentre si sta lavorando, si deve svuotare il cestel-
lo di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il cestello di raccol-
ta spegnete il motore e attendete che la lama si
sia fermata.
Per togliere il cestello di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e con l’altra mano
estraete il cestello dalla maniglia. Secondo le
norme di sicurezza il portello di scarico si chiude
quando viene sganciato il cestello di raccolta, chi-
udendo anche l’apertura posteriore di scarico. Se
nell’apertura rimangono resti di erba, si consiglia
di arretrare di ca. 1m il tosaerba per riavviare il
motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa
e dall’utensile con le mani o con i piedi, ma con
mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno
scopino.
Per garantire che l‘erba venga raccolta bene,
dopo l‘uso il cestello di raccolta deve venire pulito
dall‘interno.
Agganciate il cestello di raccolta solo a motore
disinserito e con l’utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e
con l’altra agganciate dall’alto il cestello di raccol-
ta, tenendolo per l’impugnatura.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente (Fig. 15).
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Il tagliaerba non deve venire pulito sotto
l‘acqua corrente, in particolare non con getto
ad alta pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ulti-
mi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
Se possibile pulite il tagliaerba con spazzole
o stracci.
7.2 Manutenzione
La lama, il portalama ed i bulloni consumati
o danneggiati devono venire sostituiti solo in
set da uno specialista autorizzato per mante-
nere il bilanciamento.
Fate in modo che gli elementi di fissaggio
(viti, dadi ecc.) siano sempre avvitati salda-
mente in modo da poter lavorare con il tosae-
rba in maniera sicura.
Controllate frequentemente che il dispositivo
di raccolta dell’erba non presenti segni di
usura.
Sostituite le parti usurate o danneggiate.
Per una lunga durata, tutte le parti a vite, le
ruote e gli assi devono venire puliti ed infine
oliati.
La cura regolare del tosaerba non soltanto lo
conserva a lungo in buono stato e ben effici-
ente, ma contribuisce anche a tagliare il prato
in modo più semplice ed accurato.
La lama è la parte più esposta all’usura.
Controllate regolarmente le condizioni e il
fissaggio della lama. Se la lama è consumata
deve essere subito sostituita o affilata. Se si
dovessero notare delle vibrazioni eccessive
del tosaerba, significa che la lama non è
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 49 06.07.2022 10:01:30
I
- 50 -
bilanciata correttamente o che è stata de-
formata da colpi. In questo caso deve venire
riparata o sostituita.
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti che richiedano manutenzione.
7.3 Sostituzione della lama
Per motivi di sicurezza consigliamo di a dare la
sostituzione della lama ad uno specialista auto-
rizzato. Attenzione! Indossate guanti da lavoro!
Usate solamente lame originali, altrimenti non
sono garantiti il funzionamento e la sicurezza.
Per sostituire la lama procedete nel modo segu-
ente
1. Allentate la vite di ssaggio SW13 (vedi Fig.
16/1).
2. Togliete la lama e sostituitela con una nuova.
3. Nel montare la nuova lama fate attenzione al
senso di montaggio. Le alette della lama de-
vono sporgere nel vano motore (vedi Fig. 16).
I perni di alloggiamento devono coincidere
con le cavità nella lama.
4. Poi avvitate di nuovo la vite di ssaggio con la
chiave universale (vedi Fig. 16/2). La coppia
di serraggio deve essere di ca. 25 Nm.
Alla ne della stagione eseguite un controllo ge-
nerale del tagliaerba e togliete tutti i depositi e le
incrostazioni. All‘inizio di ogni stagione controllate
assolutamente lo stato della lama. Per le riparazi-
oni rivolgetevi al nostro centro assistenza clienti.
Usate solamente ricambi originali.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Lama di ricambio n. art.: 34.054.54
8. Magazzinaggio e trasporto
Togliete le batterie.
Magazzinaggio
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l‘apparecchio nell‘imballaggio origi-
nale.
Trasporto
Prima di trasportare l‘apparecchio disinseri-
telo e staccatelo dall‘alimentazione di corren-
te.
Se presenti, applicate i dispositivi di sicurezza
per il trasporto.
Proteggete l‘apparecchio da danni e forti
vibrazioni che si presentano in particolare in
caso di trasporto in veicoli.
Assicurate l‘apparecchio in modo che non
scivoli e non si ribalti.
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 50 06.07.2022 10:01:31
I
- 51 -
10. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori
Signi cato e interventi
LED rosso LED verde
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i rela-
tivi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
e ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di si-
curezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 51 06.07.2022 10:01:31
I
- 52 -
11. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibili cause Eliminazione
Il motore non si
avvia o si ferma
(contatto instabile)
a) Connessioni del motore allentate
b) L‘apparecchio si trova nell‘erba alta
c) Scocca del tosaerba incrostata
d) Chiave di sicurezza non inserita
e) Batteria non inserita correttamente
f) Contatto insu ciente o nessun
contatto tra il manico e il relativo
ssaggio (Fig. 3 / Punto 5.)
a) Far controllare da un‘o cina del
servizio assistenza clienti
b) Avviare nell‘erba bassa o su su-
per ci già tosate; eventualmente
modi care l‘altezza di taglio
c) Pulire la scocca a nché la lama giri
liberamente
d) Inserite la chiave di sicurezza (vedi
6)
e) Togliete la batteria e reinseritela
(vedi 5)
f) Aprite il collegamento del manico,
controllate se i contatti sono spor-
chi e puliteli attentamente con una
spazzola. Serrate il collegamento
del manico (vedi 5.)
La potenza del mo-
tore diminuisce
a) Erba troppo alta o umida
b) Scocca del tosaerba incrostata
c) Lama molto consumata
d) La capacità della batteria diminu-
isce
a) Correggete l‘altezza di taglio
b) Pulire la scocca
c) Sostituire la lama
d) Controllate la capacità della batte-
ria ed eventualmente ricaricate la
batteria (vedi 5)
Taglio eseguito
male
a) Lama consumata
b) Altezza di taglio errata
a) Sostituire o a lare la lama
b) Correggere l‘altezza di taglio
Avviso! Come protezione il motore dispone di un interruttore termico che lo disinserisce in
caso di sovraccarico e lo reinserisce automaticamente dopo una breve fase di ra reddamento!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 52 06.07.2022 10:01:31
I
- 53 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) ven-
gano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 53 06.07.2022 10:01:31
I
- 54 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo * Lame
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris-
pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 54 06.07.2022 10:01:32
I
- 55 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 55 06.07.2022 10:01:32
DK/N
- 56 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se g. 17)
1. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
2. Hold afstand!
3. Forsigtig! - Skarpe skæreknive -træk sikker-
hedsstikket ud, før vedligeholdelsesarbejde
påbegyndes. Skæreblade fortsætter med at
dreje rundt, efter at motoren er blevet slukket!
4. Beskyt maskinen mod regn og fugt
5. Garanteret lyde ektniveau
6. Akkumulatorbatteriet skal bortska es ifølge
miljøforskrifterne
7. Kun til brug i tørre rum.
8. Beskyttelsesklasse II
9. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i
tørre rum med en omgivende temperatur på
+10 °C - +40 °C. Opbevaring skal ske i opla-
det tilstand (mindst 40%).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis-
ninger skal opbevares for senere brug.
Dette produkt må ikke anvendes af børn.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennem-
føres af børn. Dette produkt kan betjenes af per-
soner med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder eller af personer, der er psykisk
ustabile eller ikke har nogen erfaring og kendskab
til produktet, hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i en sikker brug af produktet og forstår
de farer, der er forbundet med at arbejde med det.
Børn må ikke bruge produktet som legetøj.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse ( g. 1/2)
1. Øverste føreskaft
2. Indkoblingsspærring
3. Drivbøjle
4. Rørlås
5. Opsamlingsboks
5a. Græsopsamlingsboks, uden bæregreb
5b. Græsopsamlingsboks, bæregreb
6. Central indstilling af klippehøjde
7. Dækplade
8. Bæregreb
9. Klippeværktøjsbeskyttelse
12. Niveauindikator
13. Føreskaft komplet
15. Jorddækningsadapter
16. Lynspændeskruer
17. Sikkerhedsstik
18. Akkumulatorbatteri
19. Ladeaggregat
2.2 Leveringsomfang og udpakning ( g. 2)
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 56 06.07.2022 10:01:32
DK/N
- 57 -
kvælning!
Leveringsomfang
Akku-plæneklipper
Akkumulatorbatteri (2x)
Ladeaggregat
Jorddækningsadapter
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Græsslåmaskinen er beregnet til brug i private
haver.
En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til
privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer
som hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis
anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje
af græs eller plænearealer, dog ikke i o entlige
anlæg, parker og på sportspladser. Desuden
falder skovbrug uden for rammerne af ”privat
havebrug”.
Vigtigt! Græsslåmaskinen må ikke anvendes
til trimning af buske eller hække, til klipning og
ndeling af slyngplanter eller klipning af græs på
tagbeplantninger eller i altankasser eller til frib-
læsning (udsugning) af gangstier eller som hak-
kemaskine til gren- og hækkemateriale, da dette
vil være til stor fare for brugeren. Endvidere må
græsslåmaskinen ikke anvendes som motorfræ-
ser eller til planering af jordhævninger, som f.eks.
muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må græsslåmaskinen ikke
benyttes som drivaggregat for andet arbejdsværk-
tøj eller værktøjssæt, medmindre producenten
har givet sin udtrykkelige tilladelse.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produk-
tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spænding ..............................................36 V d.c.
Motoromdrejningstal: ...........................3400 min-1
Beskyttelsesgrad: .........................................IPX1
Kapslingsklasse: ................................................III
Vægt: ........................................................16,4 kg
Klippebredde: .............................................42 cm
Opsamlingsboksens volumen: ...................50 liter
Lydtryksniveau LpA: .............................. 82,2 dB(A)
Usikkerhed KpA: ........................................ 3 dB(A)
Målt lyde ektniveau LWA: ..................... 94,0 dB(A)
Usikkerhed KWA: .................................. 2,01 dB(A)
Garanteret lyde ektniveau LWA ............... 96 dB(A)
Vibration på førestang ah: .....................3,432 m/s2
Usikkerhed K: ...........................................1,5 m/s2
Indstilling af klippehøjde: .............25-75 mm; 6 trin
2x Li-Ion-akku Power X-Change
Spænding: .............................................18 V d.c.
Kapacitet: ..................................................5,2 Ah
Celleantal: ....................................................... 10
Ladeaggregat Power X-Twincharger
Indgangsspænding: ..........200-240 V ~ 50-60 Hz
Udgangsspænding: .......................... 2x 18 V d. c.
Udgangsstrøm: ...........................................3,0 A
Kapslingsklasse: ..........................................II /
Støj- og vibrationstal er målt i henhold til standar-
derne EN ISO 3744; 1995, EN ISO 11201: 1996
og EN ISO 20643:2008 beregnet.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Tilbageværende risici
Selv om du betjener el-værktøjet forskrifts-
mæssigt, vil der stadigvæk være en vis risiko
at tage højde for. Følgende farer kan opstå,
alt efter el-værktøjets type og konstruktions-
måde:
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 57 06.07.2022 10:01:32
DK/N
- 58 -
1. Lungeskader, hvis du ikke bærer støvmaske.
2. Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Plæneklipperen er delmonteret ved leveringen.
Føreskaftet og opsamlingsboksen skal monteres
komplet, inden plæneklipperen tages i brug. Læs
og overhold betjeningsvejledningen trin for trin og
kig på billederne under samlingen.
Bemærk! Nødvendige monteringsdele (skruer,
kabelføringer osv.) eller funktionsdele (f.eks. stik,
nøgler osv.) kan be nde sig i emballagens form-
dele eller på produktet.
På den højre fortanding til førestangsindstillingen
ndes der 3 kontakter (billede 3/pos. D), det sam-
me er tilfældet på det højre føreskaft (billede 3/
pos. E).
Kontakterne sikrer den elektriske forbindelse for
motor og drivbøjle.
Kontakterne på førestangsjustering og føreskaft
trykkes fast mod hinanden for at undgå en løs
kontakt og dermed en standsning af motoren un-
der klippearbejdet. Drej efter behov lynspændear-
men, der ndes på den højre side, et lille stykke til
højre efter iklapningen.
Montering af føreskaftet
Brug lynspændeskruerne ( g. 2/pos. 16) til at fast-
gøre føreskaftet ( g. 4/pos. 13) på fortandingen
til førestangsindstillingen. Drej efter behov den
pågældende lynspændeskrue på gevindet så me-
get tilbage, at lynspændearmen ( g. 4/pos. 16a)
herefter kan klappes bagud.
Klappes de to hurtigspændearme ( g. 5/pos. 16a)
op, kan hældningen for hele førestangen indstilles
i 3 trin ( g. 5). Kun disse tre positioner er mulige.
Kontroller, at begge sider er indstillet i den sam-
me position. Klappes de to hurtigspændearme i,
fastgøres føreskaftet igen.
Klappes de to rørlåse op ( g. 6/pos. 4), kan det
øverste føreskaft ( g. 6/pos. 1) justeres i længden.
Kontroller, at begge sider er indstillet i den sam-
me position. Klappes rørlåsene i, fastgøres det
øverste føreskaft igen.
Montering af opsamlingsboksen
Tryk til sidst bæregrebet ( g. 7/pos. 5b) fast på
den øverste boksdel til opsamlingsboksen. Vær
opmærksom på, at der skal høres et tydeligt klik,
når boksdelene falder i hak. Motoren skal være
slukket, og skærebladet må ikke dreje rundt, når
opsamlingsboksen sættes på. Løft dækpladen
( g. 8/pos. 7) med den ene hånd. Hold fast i op-
samlingsboksens håndgreb med den anden hånd
og sæt den i oppefra.
Niveauindikator opsamlingsboks
Opsamlingsboksen udstyret med en niveauindi-
kator ( g. 9/pos. 12). Denne åbnes af luftstrøm-
men, som maskinen frembringer under drift.
Falder klappen i under arbejdet, er opsamleren
fuld og skal tømmes. For at niveauindikatoren kan
fungerer fejlfrit skal hullerne under klappen holdes
rene og gennemtrængelige.
Anvendelse af jorddækningsadapter ( g. 10)
Ved jorddækning ndeles skærematerialet i det
lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen
igen. Græsoptagelse og bortska else bortfalder.
Bemærk! Jorddækning er kun muligt ved
forholdsvis små plæner. Slå græsset med re-
gelmæssige mellemrum for at opnå et tyndt jord-
dækningslag.
Advarsel!
Jorddækningsadapteren må kun anvendes, når
motoren står stille, og sikkerhedsstikket er trukket
ud.
Når jorddækningsfunktionen skal anvendes,
tages opsamlingssækken af, og jorddækningsad-
apteren ( g. 10 /pos. 15) skubbes ind i udkaståb-
ningen, hvorefter dækpladen lukkes.
Indstilling af klippehøjde
Vigtigt!
Maskinen skal være slukket, og sikkerhedsstikket
trukket ud, når klippehøjden indstilles.
Indstilling af klippehøjde foretage
s således (se g. 11):
1. Tryk armen (7) udad.
2. Stil håndtaget (7) på den ønskede slåhøjde.
3. Slip armen (7) og kontroller, at den sidder sik-
kert i låsningen.
A æsning af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles i 6 trin fra 25-75 mm
og kan a æses på skalaen.
Inden du begynder at slå græs, skal du kontrol-
lere, at skæreværktøjet ikke er stumpt, og at alle
fastgøringsanordninger er intakte. Stumpt og/eller
beskadiget skæreværktøj skal skiftes ud, så der
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 58 06.07.2022 10:01:33
DK/N
- 59 -
ikke opstår uligevægt. Kontrollen foregår med mo-
toren slukket og sikkerhedsstikket trukket ud.
Opladning af akkumulatorbatteri ( g. 12)
Med ladeaggregatet kan 1 eller 2 akkumulatorbat-
terier lades. Med uafhængig ladning er det også
muligt at lade forskellige akkumulatorbatterier
(f.eks.: 2,0 Ah og 4,0 Ah) samtidigt med ladetider-
ne, der er angivet på ladeaggregatet.
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet:
Tryk på stoptasten ( g. 13/pos. C).
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden-
værende netspænding. Sæt stikket til lade-
aggregatet (19) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet eller akkumulator-
batterierne (18) på ladeaggregatet (19).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
ndes en oversigt over LED-visningernes be-
tydning.
Under opladningen kan akkuen blive varm. Dette
er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade
akkupack‘en, bedes du indsende,
ladeaggregatet
samt akkupack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret-
ning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortska else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstat-
ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en a ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
( g. 13)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacite-
tsindikator (pos. A). Akkumulatorbatteri-kapacite-
tsindikatoren (pos. B) indikerer akkumulatorbatte-
riets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapa-
citet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er a adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskre-
det. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget a adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
Montering af akkumulatorbatteriet ( g. 14)
Åbn for låget til akkumulatorbatteriet. Sæt herefter
de to akkumulatorbatterier i holderne, som vist på
g. 14.
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og halv-
fulde akkumulatorbatterier med hinanden. Oplad
altid begge akkumulatorbatterier på samme tid.
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand
bestemmer maskinens driftstid. Begge akkumula-
torbatterier skal være ladet helt op før driften. Luk
låget til akkumulatorbatteriet ved at klappe låget i.
6. Betjening
Forsigtig!
Græsslåmaskinen er udstyret med en sikkerhe-
dsafbryder for at forhindre ubeføjet brug. Sæt
sikkerhedsstikket ( g. 15/pos. 17) i, umiddelbart
før græsslåmaskinen tages i brug, og fjern sikker-
hedsstikket igen, hver gang maskinen afbrydes
eller når arbejdet er færdigt.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 59 06.07.2022 10:01:33
DK/N
- 60 -
Pas på!
For at undgå at plæneklipperen tænder ved en
fejltagelse, er den udstyret med en indkoblings-
spærring ( g. 6/pos. 2), som skal trykkes ind,
inden man kan trykke på drivbøjlen ( g. 6/pos.
3). Slippes drivbøjlen, slukker plæneklipperen.
Starttiden kan vare et par sekunder. Udfør denne
handling nogle gange for at sikre, at maskinen
fungerer korrekt. Kontroller, at kniven ikke roterer,
og at sikkerhedsstikket er trukket ud, inden du fo-
retager reparations- eller vedligeholdelsesarbejde
på maskinen.
Advarsel! Åbn ikke dækpladen, når opsam-
leren tømmes, mens motoren kører. Det
roterende skæreblad kan forårsage svære
kvæstelser.
Fastgør altid dækpladen eller opsamlingsboksen
omhyggeligt. Husk at slukke motoren, inden du
tager dem af.
Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og
skærehuset, som naturligt gives af føreskaftet,
skal altid overholdes. Vær særlig forsigtig ved ret-
ningsskift på skrænter og skråninger. Sørg for at
stå godt fast på underlaget, brug sko med skrid-
faste såler samt lange bukser.
Skrånende over ader skal altid bearbejdes på
tværs. Skrånende over ader med en hældning,
som overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrun-
de ikke bearbejdes med græsslåmaskinen. Ved
baglæns kørsel og når græsslåmaskinen træk-
kes, skal der udvises særlig forsigtighed. Pas på
ikke at falde!
Korrekt arbejdsmåde
Det anbefales at lade banerne overlappe hinan-
den, når du slår græs.
Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig
intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen
bliver gul.
For at opnå et rent klippemønster skal græsslå-
maskinen føres i lige baner. Banerne skal over-
lappe hinanden nogle centimeter for at undgå
ubearbejdede striber.
Akkumulatorbatteriets driftstid, dvs. det areal
i kvadratmeter ( adekapacitet), som kan kla-
res med en akkuladning, afhænger i stor grad
af græssets tilstand (f.eks. tæthed, fugtighed,
længde, klippehøjde…) og klippehastigheden
(klippetempo). Det anbefales at slå græsset noget
oftere, med stor klippehøjde og i et passende
tempo, så adekapaciteten tilpasses individuelt.
En hyppig tænding og slukning af produktet under
slåningen forringer ligeledes adekapaciteten.
Skulle akku-driftstiden ( adekapacitet) ikke være
tilfredsstillende, selv om ovenstående overholdes,
kan problemet afhjælpes med akkumulatorbatteri-
er med en større kapacitet (Ah).
Hvor ofte græsset skal slås afhænger af, hvor
hurtigt græsset gror. I hovedvækstperioden (maj
- juni) skal græsset klippes to gange om ugen,
ellers en gang. Klippehøjden skal være mellem
4 – 6 cm, og væksten bør være 4 – 5 cm, inden
græsset slås næste gang. Hvis græsplænen når
at blive længere, må den ikke klippes ned til nor-
mal højde. Det vil skade græsplænen. I givet fald
skal du højst klippe halvdelen af længden af.
Undersiden af maskinhuset skal holdes ren; græ-
sa ejringer skal fjernes hurtigst muligt. A ejringer
vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte
kvaliteten af snittet og græsudkastet.
På skrånende over ader skal klippebanen gå på
tværs af skråningen. Stil eventuelt græsslåmaski-
nen skråt opad, så den ikke glider ned.
Vælg klippehøjde ud fra, hvor højt græsset er. Klip
ad ere omgange, så du højst klipper 4 cm på én
gang.
Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at
kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren
slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven. Kont-
roller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i
god stand og er velsleben. Hvis ikke, skal kniven
hhv. slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod
en genstand, mens den roterer, skal maskinen
stoppes; vent til kniven står helt stille. Kontroller
herefter, om skærebladet og skærebladsholderen
har taget skade. I givet fald skal de skiftes ud.
Opsamlingsboksen skal tømmes, så snart du un-
der arbejdet konstaterer, at græs bliver liggende
på plænen.
Vigtigt! Sluk motoren, og vent til skæreværktøjet
står helt stille, inden du tager boksen af.
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dæk-
pladen med den ene hånd og med den anden
hånd tage fat i opsamlingsboksens bæregreb
og tage boksen ud. I overensstemmelse med
sikkerhedsforskrifterne falder dækpladen ned og
lukker den bageste udkaståbning til, når opsam-
lingsboksen tages af. Hvis der hænger græsrester
fast i åbningen, anbefales det at trække græsslå-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 60 06.07.2022 10:01:33
DK/N
- 61 -
maskinen ca. 1 m tilbage, så motoren lettere kan
startes.
Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet
må ikke fjernes med hænder eller fødder; brug
egnede hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille
kost.
For at sikre en god græsopsamling skal opsam-
lingsboksen rengøres indeni efter brug.
Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå
stille, når opsamlingsboksen sættes på.
Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag
fat i opsamlingsboksens greb med den anden, og
sæt den på oppefra.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk sikkerhedsstikket ud af stikkontakten inden
renholdelse ( g. 15).
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Græsslåmaskinen må ikke rengøres med rin-
dende vand, navnlig ikke under højt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele.
Græsslåmaskinen skal så vidt muligt rengø-
res med børste eller klud.
7.2 Vedligeholdelse
Slidte eller beskadigede knive, knivholdere
og bolte skal udskiftes sætvis af autoriseret
fagmand, så ligevægten opretholdes.
Sørg for, at alle befæstelseselementer (skru-
er, møtrikker osv.) altid er spændt godt til, så
du kan arbejde sikkert med græsslåmaski-
nen.
Kontroller jævnligt opsamlingsboksen for tegn
på slid.
Dele, som er slidte eller beskadigede, skal
skiftes ud.
For at sikre en lang levetid skal alle skruedele
samt hjul og aksler rengøres og smøres med
olie.
Regelmæssig vedligeholdelse af græsslå-
maskinen sikrer ikke bare, at den holder sig
i god stand og bevarer en høj ydeevne over
lang tid; det betyder også, at resultatet af
græsslåningen bliver bedre og arbejdet lette-
re at udføre.
Kniven er den maskindel, som er mest udsat
for slid. Kontroller jævnligt knivens tilstand og
fastgørelse. Er kniven slidt, skal den med det
samme skiftes ud eller slibes. Hvis græsslå-
maskinen begynder at vibrere kraftigt, er det
fordi, kniven ikke er rigtigt balanceret eller er
blevet deform p.g.a. stød. Den skal i givet fald
repareres eller skiftes ud.
Der findes ikke yderligere vedligeholdelses-
krævende dele inde i maskinen.
7.3 Udskiftning af kniv
Af sikkerhedsgrunde anbefales det at lade uds-
kiftning af skæreblade foretage af autoriseret
fagmand. Vigtigt! Brug arbejdshandsker! Anvend
kun originale knive, da funktionsevne og sikker-
hed ellers ikke er garanteret.
Kniven udskiftes på følgende måde:
1. Løsn fastspændingsskruen SW13 (se g.
16/1).
2. Tag kniven af, og sæt en ny i.
3. Vær opmærksom på at montere kniven i den
rigtige retning. Knivens vinge øje skal rage
ind i motorrummet (se g. 16). Ekspansions-
dornene skal passe ind i knivens stansninger.
4. Til sidst spændes fastgørelsesskruen fast
igen (se g. 16/2). Tilspændingsværdien skal
være ca. 25 Nm.
Når sæsonen er slut, skal græsslåmaskinen efter-
ses; restophobninger skal fjernes. Husk også at
efterse græsslåmaskinen, inden den tages i brug
igen første gang i den nye sæson. I tilfælde af be-
hov for reparation henvises til vores kundeservice.
Brug kun originale reservedele.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 61 06.07.2022 10:01:34
DK/N
- 62 -
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Reservekniv varenr.: 34.054.54
8. Opbevaring og transport
Træk akkumulatorbatterierne af.
Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 °C und 30 °C. Opbevar maskinen i den
originale emballage.
Transport
Sluk for maskinen og afbryd den fra strømfor-
syningen, før den transporteres.
Anbring transportbeskyttelsesanordninger,
hvis sådanne findes.
Beskyt maskinen mod skader og kraftige
vibrationer, der især kan opstå, når maskinen
transporteres i køretøjer.
Sikr maskinen, så den hverken kan rutsje eller
vælte.
9. Bortska else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsa ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortska else skal produktet indleveres
på et a aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt a aldsdepot, så kontakt din kommune.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 62 06.07.2022 10:01:34
DK/N
- 63 -
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Betydning og påkrævet handling
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdi-
ode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatte-
riet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggrega-
tet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet be nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 63 06.07.2022 10:01:34
DK/N
- 64 -
11. Fejlsøgningsskema
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Motor starter ikke
eller standser (løs
kontakt)
a) Tilslutninger på motoren er løse
b) Maskinen står i højt græs
c) Klippehuset er tilstoppet
d) Sikkerhedskontakt er ikke sat i
e) Akkubatteri er ikke sat rigtigt i
f) Utilstrækkelig eller ingen kontakt
mellem førestang og førestangs-
fastgørelse ( g. 3 / afsnit 5.)
a) Få den efterset på et kundeservice-
værksted
b) Start på lavt græs eller over ader,
som allerede er; bearbejdede; om-
juster evt. klippehøjden
c) Rengør huset, så kniven kan bevæ-
ge sig frit
d) Sæt sikkerhedskontakten i (se 6.)
e) Tag akkubatteriet ud og sæt det i
igen (se 5.)
f) Førestangsforbindelse åbnes,
kontakter kontrolleres for snavs
og rengøres forsigtigt med børste.
Førestangsforbindelse spændes
fast (se 5.)
Motorydelse aftager a) Græsset er for højt eller fugtigt
b) Klippehuset er tilstoppet
c) Kniv er slidt ned
d) Akkukapacitet giver efter
a) Omjuster klippehøjden
b) Rengør huset
c) Udskift kniven
d) Kontroller akkukapaciteten og op-
lad evt. akkubatteriet (se 5.)
Urent snit a) Kniv er slidt ned
b) Forkert klippehøjde
a) Udskift eller slib kniven
b) Omjuster klippehøjden
Bemærk! Til beskyttelse af motoren er denne udstyret med en termoafbryder, som slår fra ved
overbelastning; efter en kort nedkølingsfase slår den til igen automatisk!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 64 06.07.2022 10:01:34
DK/N
- 65 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsa ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortska e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortska elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 65 06.07.2022 10:01:35
DK/N
- 66 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anska else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Kniv
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 66 06.07.2022 10:01:35
DK/N
- 67 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el-
ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 67 06.07.2022 10:01:35
S
- 68 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 17)
1. Läs igenom bruksanvisningen före driftstart.
2. Håll tillräckligt avstånd.
3. Varning! - Vass kniv – Dra ut säkerhets-
kontakten innan du utför underhåll eller om
nätkabeln har skadats. Kniven fortsätter att
rotera efter att motorn har slagits ifrån.
4. Skydda maskinen mot regn och fukt
5. Garanterad ljude ektnivå
6. Avfallshantera batteriet enligt gällande föresk-
rifter
7. Endast avsedd för användning i torra utrym-
men.
8. Skyddsklass II
9. Laddningsbara batterier får endast förvaras i
torra utrymmen med en omgivningstempera-
tur mellan +10°C och +40°C. Se till att batteri-
erna har laddats (minst 40 %) innan de läggs
undan för förvaring
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst-
ruktioner, bilder och tekniska data som nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst-
ruktioner för framtida bruk.
Denna maskin får inte användas av barn. Mas-
kinen får inte rengöras eller underhållas av barn.
Denna maskin kan användas av personer med
begränsade fysiska, sensoriska eller mentala för-
mågor eller som saknar erfarenhet och kunskap,
under förutsättning att de hålls under uppsikt eller
har instruerats om säker användning av maskinen
och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får
inte leka med maskinen.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Övre skjutbygel
2. Brytarspärr
3. Startspak
4. Rörspärr
5. Gräsuppsamlare
5a. Gräsuppsamlare, utan bärhandtag
5b. Gräsuppsamlare, bärhandtag
6. Central inställning av klippningshöjden
7. Utkastningslucka
8. Bärhandtag
9. Skyddskåpa till skärverktyg
12. Mängdindikering
13. Skjutbygel komplett
15. Mulchadapter
16. Snabbspännskruvar
17. Säkerhetskontakt
18. Batteri
19. Laddare
2.2 Leveransomfattning samt packa upp mas-
kinen (bild 2)
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 68 06.07.2022 10:01:35
S
- 69 -
Leveransomfattning
Batteridriven gräsklippare
Batteri (2 st)
Laddare
Mulchadapter
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Gräsklipparen är lämplig för privat bruk i hemma-
eller koloniträdgårdar.
Sådana gräsklippare som är avsedda för privata
hemma- och koloniträdgårdar de nieras som
utrustning vars årliga användning i regel inte
överstiger 50 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna gröny-
tor, parker, sportanläggningar eller till lant- och
skogsbruk.
Obs! På grund av olycksrisken får gräsklipparen
inte användas till att trimma buskar och häckar,
till att skära eller nfördela klätterväxter, till grä-
sklippning på tak eller i balkonglådor, till rengöring
(rensugning) av gångar eller som kompostkvarn
för nfördelning av kvistar och grenar från träd
och häckar. Dessutom får gräsklipparen inte
användas som motorhacka samt för att plana ut
ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas
som drivaggregat för andra arbetsverktyg och
verktygssatser, såvida detta inte uttryckligen har
tillåtits av tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänning ................................................ 36 V DC
Motorvarvtal ........................................3 400 min-1
Kapslingsklass .............................................. IPX1
Skyddsklass .......................................................III
Vikt ............................................................16,4 kg
Klippbredd ..................................................42 cm
Gräsuppsamlarens volym ..........................50 liter
Ljudtrycksnivå LpA ............................... 82,2 dB(A)
Osäkerhet KpA .......................................... 3 dB(A)
Uppmätt ljude ektnivå LWA .................. 94,0 dB(A)
Osäkerhet KWA..................................... 2,01 dB(A)
Garanterad ljude ektnivå LWA ................. 96 dB(A)
Vibration vid stången ah .......................3,432 m/s2
Osäkerhet K .............................................1,5 m/s2
Inställning av klippningshöjd ...25-75 mm; 6 lägen
2 st Li-Ion-batterier Power X-Change
Spänning ................................................ 18 V DC
Kapacitet ................................................... 5,2 Ah
Antal celler ...................................................... 10
Laddare Power X-Twincharger
Ingångsspänning ...............200-240 V ~ 50-60 Hz
Utgångsspänning ...............................2x 18 V DC
Utgångsström ........................................ 2x 3,0 A
Skyddsklass: .................................................II /
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201: 1996 e EN
ISO 20643:2008.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig damm lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 69 06.07.2022 10:01:36
S
- 70 -
5. Före användning
Gräsklipparen levereras i delvis demonterat skick.
Innan gräsklipparen får användas ska skjutbygeln
och gräsuppsamlaren monteras. Följ bruksanvis-
ningen steg för steg och orientera dig efter bilder-
na när du monterar samman maskinen.
Märk Nödvändiga monteringsdelar (skruvar,
kabelklämmor osv) eller funktionsdelar (t ex stick-
kontakter, nycklar) kan nnas i förpackningens
formdelar eller på maskinen.
Vid höger kuggar för inställning av stången nns 3
kontakter (bild 3/pos. D), liksom vid höger skjutby-
gel (bild 3/pos. E). Kontakterna används till elekt-
risk anslutning mellan motor och skjutbygel.
För att undvika glappkontakt medan du klipper
gräset, vilket kan innebära att motorn
stannar, måste kontakterna vid inställningen av
stången och skjutbygeln tryckas fast
mot varandra. Vid behov kan du även vrida
snabbspännspaken på höger sida en
aning i medsols riktning efter att den har fällts in.
Montera bygelfästet
Fäst skjutbygeln (bild 4/pos. 13) vid kuggarna för
justeringen av stången med snabbspännskruvar-
na (bild 2/pos. 16). Vid behov kan motsvarande
snabbspännskruv på gängan vridas tillbaka så
pass mycket att snabbspännspaken (bild 4/pos.
16a) därefter kan fällas bakåt.
Om de båda snabbspännspakarna (bild 5/pos.
16a) fälls upp kan lutningen av den kompletta
stången ställas in på ett av tre lägen (bild 5).
Endast dessa tre lägen är möjliga. Se till att sam-
ma läge har ställts in på båda sidor. När de båda
snabbspännspakarna fälls ned igen har skjutby-
geln xerats igen.
Om de båda rörspärrarna (bild 6/pos. 4) fälls upp
kan den övre skjutbygeln (bild 6/pos. 1) ställas in
på längden. Se till att samma läge har ställts in
på båda sidor. När rörspärrarna fälls ned igen har
den övre skjutbygeln xerats igen.
Montera gräsuppsamlaren
Tryck till sist fast bärhandtaget (bild 7 / pos. 5b)
på den övre kåpdelen av gräsuppsamlaren. När
du monterar samman dessa delar ska du höra
tydligt hur de snäpper samman. Slå ifrån motorn
och kontrollera att kniven inte längre roterar innan
du hänger in gräsuppsamlaren. Lyft på utkast-
ningsluckan (bild 8/pos. 7) med den ena handen.
Håll i gräsuppsamlarens handtag med den andra
handen och häng in uppifrån.
Mängdindikering på gräsuppsamlaren
Gräsuppsamlaren är försedd med en mängdindi-
kering (bild 9/pos. 12). Denna öppnas av luft ödet
som genereras av gräsklipparen under drift. Om
luckan stängs till medan du klipper, har gräsupp-
samlaren fyllts och måste därefter tömmas. För
att mängdindikeringen ska fungera på avsett vis
måste öppningarna under luckan alltid vara rena
och kunna släppa igenom luft.
Använda mulchadaptern (bild 10)
Vid mulchning kommer det klippta gräset att
huggas sönder i gräsklipparens kåpa och sedan
fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behö-
ver gräset inte längre tas upp med en gräsupp-
samlare.
Märk För mulchning krävs en relativt kortvuxen
gräsmatta. Klipp regelbundet för att få ett tunt
mulchningsskikt.
Varning!
Mulchadaptern får endast sättas in om motorn
står stilla och säkerhetskontakten har dragits ut.
För att du ska kunna använda mulchfunktionen
måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan
skjuta in mulchadaptern (bild 10/pos. 15) i ut-
kastningsöppningen. Stäng därefter utkastnings-
luckan.
Ställa in klippningshöjden
Obs!
Klippningshöjden får endast ställas in om motorn
har slagits ifrån och säkerhetskontakten har dra-
gits ut.
Ställ in klippningshöjden på följande sätt
(se bild 11):
1. Tryck reglaget (7) utåt.
2. Ställ reglaget (7) på avsedd klippningshöjd.
3. Släpp reglaget (7) och kontrollera att det har
snäppt fast säkert i spärren.
Läsa av klippningshöjden
Klippningshöjden som kan ställas in på sex oli-
ka lägen mellan 25 och 75 mm kan läsas av på
skalan.
Innan du börjar klippa, kontrollera att skärverkty-
get inte är trubbigt och att monteringsmaterialet
inte har skadats. Byt ut trubbiga och/eller skada-
de knivar så att ingen obalans uppstår. Slå ifrån
motorn och dra ut säkerhetskontakten innan du
gör dessa kontroller.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 70 06.07.2022 10:01:36
S
- 71 -
Ladda batteriet (bild 12)
Ett eller två batterier kan laddas med laddaren.
Med oberoende laddning kan även olika batterier
(t ex 2,0 Ah och 4,0 Ah) laddas samtidigt på lad-
daren med de angivna laddningstiderna.
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärr-
knappen (bild 13/pos. C).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspän-
ningen i vägguttaget. Anslut laddarens (19)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio-
den börjar blinka.
3. Sätt batteriet eller batterierna (18) på ladda-
ren (19).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas värms det en aning. Detta
är dock normalt.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
lämna in
laddaren och
batteriet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte-
rier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
Kapacitetsindikering för batteriet (bild 13)
Tryck på knappen (pos. A) för kapacitetsindikering
för batteriet. Kapacitetsindikeringen (pos. B) visar
batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är där-
med defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
Montera batteriet (bild 14)
Öppna batterilocket. Sätt sedan in de båda batte-
rierna enligt beskrivningen i bild 14.
Märk
Använd alltid batterier med samma laddnings-
nivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
maskinens drifttid. Ladda båda batterier komplett
innan maskinen tas i drift. Stäng batterilocket ge-
nom att stänga locket.
6. Använda
Obs!
Gräsklipparen är utrustad med en säkerhetsfunk-
tion som ska förhindra obehöriga att använda
maskinen. Strax innan gräsklipparen ska använ-
das måste säkerhetskontakten (bild 15/pos. 17)
skjutas in i öppningen. Varje gång du avbryter
arbetet, eller om du klippt färdigt, ska säkerhets-
kontakten dras ut igen.
Obs!
För att förhindra att gräsklipparen startar oavsik-
tligt, gräsklipparen utrustad med en brytarspärr
(bild 6/pos. 2) som måste tryckas in innan bygeln
(bild 6/pos. 3) kan tryckas in. Gräsklipparen slås
ifrån om du släpper bygeln. Starttiden kan uppgå
till några sekunder. Slå till och ifrån maskinen på
detta sätt ett par gånger för att kontrollera att din
maskin fungerar rätt. Innan du utför reparation
eller underhåll på maskinen, måste du kontrollera
att kniven inte roterar och att säkerhetskontakten
har dragits ut.
Varning! Öppna aldrig utkastningsluckan för
att tömma gräsuppsamlaren medan motorn
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 71 06.07.2022 10:01:36
S
- 72 -
fortfarande är igång. Den roterande kniven
kan förorsaka personskador.
Fäst alltid utkastningsluckan resp. gräsuppsam-
laren noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar
bort gräsuppsamlaren.
Beakta alltid avståndet mellan knivkåpan och dig
själv som bestäms av styrstängerna. Var särskilt
försiktig när du klipper och ändrar körriktning på
sluttningar och slänter. Se till att du alltid står sta-
digt, bär skor med halkfria och pro lerade sulor
samt långa byxor.
Använd alltid gräsklipparen i rät vinkel mot lutnin-
gen, gå alltså inte uppför eller nedför slänten. Av
säkerhetsskäl får du inte använda gräsklipparen
på slänter om lutningen överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när
du drar gräsklipparen. Risk för att du snavar!
Instruktioner för korrekt gräsklippning
Vi rekommenderar att du kör överlappande banor
med gräsklipparen.
Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att
grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till
att gräsmattan gulnar.
För att du ska få en n skärningsbild på gräsmat-
tan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se
till att banorna där du har klippt överlappar va-
randra med ett par centimeter så att inga remsor
står kvar.
Användningstiden för batteriet, och därmed
ytprestandan i kvadratmeter, är till största del be-
roende av föreliggande egenskaper i gräsmattan
(t ex täthet, fukt, längd, klippningshöjd) och klipp-
ningshastigheten (stegtempo). För en individuell
anpassning av ytprestandan rekommenderar vi
att gräsmattan klipps ofta med hög klippningshöjd
och med lämpligt tempo. Om maskinen ofta slå
ifrån och till under klippningen leder detta till redu-
cerad ytprestanda. Om du inte är nöjd med bat-
teriets användningstid (ytprestanda) trots dessa
åtgärder, kan batterier med högre kapacitet (Ah)
vara en lämplig lösning.
Hur ofta du måste använda gräsklipparen är alltid
beroende av hur snabbt gräset växer. Under den
huvudsakliga växttiden (maj - juni) två gånger i
veckan, annars en gång i veckan. Ställ in klipphöj-
den på 4 - 6 cm, så att gräset kan växa 4 - 5 cm
mellan klippningarna. Om gräset har blivit en
aning högre, bör du inte göra misstaget att genast
klippa ned det till normal höjd. Detta skadar gräs-
mattan. Klipp aldrig bort mer än hälften av gräsets
höjd.
Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid
bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det
svårare att starta maskinen, och påverkar dessu-
tom klippningskvaliteten och utkastningen.
Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar.
Du kan undvika att glida med gräsklipparen om
du håller den snett uppåt.
Välj klippningshöjd beroende på aktuell gräshöjd.
era gånger med gräsklipparen så att maxi-
malt 4 cm gräs klipps av varje gång.
Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kni-
ven. Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett
par sekunder efter att du har slagit ifrån motorn.
Försök aldrig att stoppa kniven. Kontrollera med
jämna mellanrum att kniven sitter fast ordentligt,
är i fullgott skick samt tillräckligt vass. Om detta
inte skulle vara fallet måste den slipas eller bytas
ut. Om den roterande kniven slår emot ett föremål
måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta tills
kniven har stannat helt. Kontrollera därefter kni-
vens och knivfästets skick. Om dessa har skadats
måste de bytas ut.
Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmat-
tan efter att du klippt, är detta ett tecken på att
gräsuppsamlaren måste tömmas. Obs! Slå ifrån
motorn och vänta tills kniven har stannat helt in-
nan du tar av gräsuppsamlaren.
För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp
utkastningsluckan med den ena handen, och
med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren
med handtaget. Enligt beskrivningen i säkerhets-
föreskrifterna kommer utkastningsluckan att slå
igen när gräsuppsamlaren tas av så att den bakre
utkastningsöppningen därefter är stängd. Om
gräsrester hänger kvar i öppningen är det lämpligt
att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så
att det ska gå lättare att starta maskinen.
Om avlagringar av gammalt gräs nns kvar i
gräsklipparens kåpa och på arbetsverktyget, får
detta inte tas bort med handen eller med fötterna.
Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste.
För att garantera att gräset samlas upp på avsett
vis, ska gräsuppsamlaren rengöras från insidan
efter användningen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 72 06.07.2022 10:01:36
S
- 73 -
Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har
slagits ifrån och kniven har stannat.
Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen,
håll fast gräsuppsamlarens handtag med den an-
dra handen och häng därefter in från ovansidan.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten om maskinen ska ren-
göras (bild 15) .
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Rengör inte gräsklipparen under rinnande
vatten, särskilt under högtryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
Rengör om möjligt gräsklipparen endast med
en borste eller en trasa.
7.2 Underhåll
Slitna eller skadade knivar, knivfästen och
bultar måste bytas ut satsvis av en behörig
fackman för att garantera att balansen bi-
behålls.
Se till att alla fästdon (skruvar, muttrar osv)
alltid är fast åtdragna så att du kan använda
gräsklipparen utan risk för skador.
Kontrollera ofta om gräsuppsamlaren är sli-
ten.
Byt ut slitna eller skadade delar.
För att garantera lång livslängd ska alla skru-
vdelar samt hjul och axlar rengöras och däref-
ter oljas in.
Om du vårdar din gräsklippare i regelbundna
intervaller förbättras inte endast utrustningens
livslängd och prestanda, utan det blir des-
sutom lättare att använda gräsklipparen och
resultatet blir bättre.
Gräsklipparens kniv är den del som slits
mest. Kontrollera knivens skick i regelbundna
intervaller samt att den sitter fast ordentligt.
Om kniven är sliten måste den genast bytas
ut eller slipas. Om du märker av kraftiga vibra-
tioner i gräsklipparen, betyder detta att kniven
är felaktigt balanserad eller har deformerats
av stötar. I sådana fall måste kniven repareras
eller bytas ut.
I sticksågens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
7.3 Byta ut kniven
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att du låter
en behörig fackman byta ut kniven. Obs! Bär
arbetshandskar! Använd endast originalknivar
eftersom det annars nns risk för att vissa funk-
tioner inte fungerar och att säkerheten inte kan
garanteras.
Byt ut kniven på följande sätt:
1. Lossa på fästskruven SW13 (se bild 16/1).
2. Ta av kniven och byt ut den mot en ny.
3. Se till att monteringsriktningen stämmer när
du monterar in den nya kniven. Knivens vin-
gar måste skjuta in i motorrummet (se bild
16). Fäststiften måste stämma överens med
de stansade öppningarna i kniven.
4. Dra därefter åt fästskruven med universalny-
ckeln (se bild 16/2). Åtdragningsmomentet
bör vara ca 25 Nm.
Kontrollera gräsklipparens allmänna skick vid
säsongens slut och ta bort alla rester som har
fastnat. Kontrollera tvunget gräsklipparens skick
innan du tar den i drift för första gången efter vin-
teruppehållet. Kontakta vår kundtjänst om repara-
tioner krävs. Använd endast originalreservdelar.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser-
vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.Einhell-Service.com
Reservkniv art.-nr.: 34.054.54
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 73 06.07.2022 10:01:37
S
- 74 -
8. Förvaring och transport
Dra av batteriet.
Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara maskinen i originalförpacknin-
gen.
Transport
Innan maskinen får transporteras ska den
slås ifrån och skiljas åt från elnätet.
Montera transportskydd om förhanden.
Skydda maskinen mot skador och kraftiga
vibrationer som särskilt kan uppstå vid trans-
port i fordon.
Fixera maskinen så att den inte kan glida eller
välta.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 74 06.07.2022 10:01:37
S
- 75 -
10. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Betydelse och åtgärder
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på lad-
daren.
Märk! Beroende på be ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 75 06.07.2022 10:01:37
S
- 76 -
11. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärder
Motorn startar inte
eller stannar under
drift (glappkontakt)
a) Anslutningarna vid motorn har loss-
nat
b) Maskinen står i alltför högt gräs
c) Gräsklipparens kåpa är tilltäppt
d) Säkerhetskontakten har inte satts i
e) Batteriet har inte satts i rätt
f) Otillräcklig eller ingen kontakt mel-
lan stång och stångfäste (bild 3 /
avsnitt 5.)
a) Låt kundtjänst kontrollera.
b) Starta på lågt gräs eller på ytor som
redan klippts; Ändra ev. på klipphöj-
den
c) Rengör kåpan så att kniven kan
rotera fritt
d) Sätt i säkerhetskontakten (se 6.)
e) Ta ut batteriet och sätt sedan i det
igen (se 5.)
f) Öppna stångkopplingen, kontrollera
om kontakterna är smutsiga och
rengör försiktigt med en borste. Dra
åt stångkopplingen fast (se 5.)
Motorns prestanda
avtar
a) För högt eller fuktigt gräs
b) Gräsklipparens kåpa är tilltäppt
c) Kniven är nedsliten
d) Batteriets kapacitet avtar
a) Korrigera klippningshöjden
b) Rengör kåpan
c) Byt ut kniven
d) Kontrollera batteriets kapacitet, lad-
da upp batteriet vid behov (se 5.)
Dålig klippningskva-
litet
a) Kniven är sliten
b) Fel klipphöjd
a) Byt ut eller slipa kniven
b) Korrigera klipphöjden
Obs! Motorn skyddas av en termobrytare som slår ifrån vid överbelastning och som automa-
tiskt kopplas in på nytt efter en kort avkylningspaus!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 76 06.07.2022 10:01:37
S
- 77 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 77 06.07.2022 10:01:38
S
- 78 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Knivar
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal-
jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 78 06.07.2022 10:01:38
S
- 79 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 79 06.07.2022 10:01:38
CZ
- 80 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 17)
1. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
2. Udržujte odstup!
3. Pozor! -Ostré nože - před údržbářskými pra-
cemi vytáhněte síťovou zástrčku. Nože se po
vypnutí motoru otáčejí!
4. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem
5. Zaručená hladina akustického výkonu
6. akumulátor zlikvidujte v souladu s příslušnými
předpisy
7. Pouze pro použití v suchých místnostech.
8. Třída ochrany II
9. Akumulátory skladujte jen v suchých pros-
torách s teplotou v rozsahu od +10 °C do
+40 °C. Akumulátory skladujte pouze v nabi-
tém stavu (min. 40% nabití).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
gra cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj nesmějí používat děti. Děti nesmě
provádět čištění a údržbu přístroje. Tento přístroj
smějí používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi
pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo po-
kud byly poučeny ohledně bezpečného používání
přístroje a rozumějí nebezpečím, která mohou
v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s
přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Horní vodicí rukojeť
2. Blokování zapnutí
3. Spínací páčka
4. Aretace trubek
5. Sběrací koš
5a. Sběrací koš na trávu, bez nosné rukojeti
5b. Sběrací koš, nosná rukojeť
6. Centrální nastavení výšky sekání
7. Vyhazovací klapka
8. Nosná rukojeť
9. Kryt sečného nástroje
12. Indikace naplně
13. Vodicí rukojeť, kompletní
15. Mulčovací adaptér
16. Rychloupínací šrouby
17. Bezpečnostní zástrčka
18. Akumulátor
19. Nabíječka
2.2 Rozsah dodávky a rozbalení (obr. 2)
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Rozsah dodávky
Akumulátorová sekačka
Akumulátor (2x)
Nabíječka
Mulčovací adaptér
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 80 06.07.2022 10:01:38
CZ
- 81 -
3. Použití podle účelu určení
Sekačka je vhodná pro soukromé používání na
zahradách u domů a chat.
Za sekačky pro soukromé zahrady u domů a
chat jsou považovány ty, jejichž roční používání
většinou nepřesahuje 50 hodin a které jsou
používány především pro péči o trávníky
nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v
zemědělství a lesnictví.
Pozor! Z důvodů tělesného ohrožení uživatele
nesmí být sekačka používána k vyžínání keřů,
živých plotů a křoví, k stříhání a drcení popína-
vých rostlin nebo stříhání trávníku ozeleněných
střech nebo balkonových truhlíků a k čiště
(vysávání) chodníků a jako drtič na drcení
odřezků stromů a živých plotů. Dále nesmí být
sekačka používána jako motorová plečka a na za-
rovnávání půdních nerovností, jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být přístroj
používán jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu, leda že by byly výrob-
cem vysloveně schváleny.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Napě.....................................................36 V d.c.
Otáčky motoru: ....................................3400 min-1
Krytí: .............................................................IPX1
Třída ochrany: ....................................................III
Hmotnost: .................................................16,4 kg
Šířka záběru: ............................................... 42 cm
Objem sběracího koše .................................50 litr
Hladina akustického tlaku LpA: ............ 82,2 dB (A)
Nejistota KpA: ............................................ 3 dB(A)
Naměřená hladina
akustického výkonu LWA: ..................... 94,0 dB (A)
Nejistota KWA: ..................................... 2,01 dB (A)
Zaručená hladina
akustického výkonu LWA: ......................... 96 dB(A)
Vibrace na rukojeti ah: ..........................3,432 m/s2
Nejistota K: ..............................................1,5 m/s2
Nastavení výšky sekání: .... 25–75 mm; 6stupňové
2x lithium-iontový akumulátor
Power X-Change
Napětí: ....................................................18 V d.c.
Kapacita: .................................................... 5,2 Ah
Počet článků: ................................................... 10
Nabíječka Power X-Twincharger
Vstupní napětí: .................. 200–240 V ~ 50-60 Hz
Výstupní napětí: ................................ 2x 18 V d. c.
Výstupní proud: ..................................... ..2x 3,0 A
Třída ochrany: ...............................................II /
Hluk a vibrace byly stanoveny podle norem EN
ISO 3744:1995, EN ISO 11201: 1996 a EN ISO
20643:2008.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 81 06.07.2022 10:01:39
CZ
- 82 -
5. Před uvedením do provozu
Sekačka je při expedici částečně smontována.
Vodicí rukojeť a sběrací koš se musejí před
použitím sekačky namontovat. Dodržujte návod k
použití krok za krokem a při montáži se orientujte
podle obrázků.
Upozornění! Potřebné montážní díly (šrouby,
vodítka kabelu atd.) nebo funkční díly (např.
zástrčka, klíč atd.) se mohou nacházet ve tvaro-
vaných částech obalu nebo na přístroji.
Na pravém ozubení u přestavování násady se
nacházejí 3 kontakty (obr. 3 / pol. D), stejně tak na
pravé vodicí rukojeti (obr. 3 / pol. E).
Tyto kontakty slouží k elektrickému propojení mo-
toru a spínací páčky.
Aby se během sekání předešlo uvolnění kon-
taktu a tím výpadku motoru, musí se kontakty
na přestavování násady a vodicí rukojeti k sobě
pevně přitisknout. V případě potřeby otočte
rychloupínací páčku umístěnou na pravé straně
po přiklopení o kousek ve směru hodinových
ručiček.
Montáž vodicí rukojeti
Pomocí rychloupínacích šroubů (obr. 2 / pol. 16)
připevněte vodicí rukojeť (obr. 4 / pol. 13) na ozu-
bení u přestavování násady. V případě potřeby
zašroubujte závit příslušného rychloupínacího
šroubu natolik, aby se rychloupínací páčka (obr. 4
/ pol. 16a) ještě dala sklopit dolů.
Vyklopením obou rychloupínacích páček (obr. 5 /
pol. 16a) můžete nastavit sklon celé násady ve 3
stupních (obr. 5). Jsou možné výhradně jen tyto
tři polohy. Zde dbejte na to, aby byly obě strany
nastaveny ve stejné poloze. Sklopením obou
rychloupínacích páček se vodicí rukojeť opět
za xuje.
Vyklopením obou aretací trubek (obr. 6 / pol. 4)
můžete vodicí rukojeť (obr. 6 / pol. 1) přestavit v
její délce. Zde dbejte na to, aby byly obě strany
nastaveny ve stejné poloze. Sklopením obou are-
tací trubek se horní vodicí rukojeť opět za xuje.
Montáž sběracího koše
Nakonec zatlačte nosnou rukojeť (obr. 7 / pol. 5b)
do horního dílu sběracího koše. Při montáži dbejte
na to, aby díly sběracího koše do sebe slyšitelně
zacvakly. Při zavěšení sběracího koše musí být
motor vypnut a nůž se nesmí otáčet. Vyhazovací
klapku (obr. 8 / pol. 7) zvedněte jednou rukou.
Druhou rukou uchopte sběrací koš za rukojeť a
shora ho zavěste.
Indikace stavu naplnění sběracího zařízení
Sběrací zařízení je vybaveno indikací stavu
naplnění (obr. 9 / pol. 12). Ta se otevře proudem
vzduchu, který sekačka za provozu produkuje.
Pokud klapka během sekání zaklapne, je sběrací
zařízení plné a mělo by být vyprázdněno. Pro bez-
vadnou funkci indikace stavu naplnění musí být
otvory pod klapkou vždy čisté a propustné.
Použití mulčovacího adaptéru (obr. 10)
Při mulčování se sekaná tráva rozseká v
uzavřeném krytu sekačky a opět se rozptýlí na
trávníku. Odpadá tím sběr a likvidace trávy.
Upozornění! Mulčování je možné pouze u
relativně krátkého trávníku. Sekejte trávník
pravidelně, aby byla vrstva mulče vždy tenká.
Varování!
Nasazení mulčovacího adaptéru se smí provádět
pouze při zastaveném motoru nebo vytažené
bezpečnostní zástrčce.
Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci,
vyvěste sběrací vak, nastrčte mulčovací adaptér
(obr. 10 / pol. 15) na vyhazovací otvor a zavřete
vyhazovací klapku.
Nastavení výšky sekání
Pozor!
Nastavení výšky sekání se smí provádět pouze při
vypnutém motoru a vytažené bezpečnostní síťové
zástrčce.
Nastavení výšky sekání se musí provést
následovně (viz obr. 11):
1. čku (7) zmáčkněte směrem ven.
2. čku (7) nastavte na požadovanou výšku
sekání
3. Pusťte páčku (7) a zkontrolujte její bezpeč
upevnění v aretaci.
Odečtení výšky sekání
Výška sekání se nastavuje v 6 stupních od 25 do
75 mm a může být odečtena na stupnici.
Než začnete se sekáním, zkontrolujte, zda nejsou
řezné nástroje tupé a upevňovací prostředky
poškozeny. Tupé a/nebo poškozené řezné nást-
roje vyměňte, aby nedošlo k nevyvážení. Při
této kontrole vypněte motor a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 82 06.07.2022 10:01:39
CZ
- 83 -
Nabíjení akumulátoru (obr. 12)
Touto nabíječkou lze nabíjet 1 nebo 2 akumu-
látory. Díky nezávislému nabíjení můžete nabíjet
také různé akumulátory (např. 2,0 Ah a 4,0 Ah)
současně; doba nabíjení je uvedená na nabíječce.
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Při tom
stiskněte západku (obr. 13 / pol. C).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve-
dené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (19) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zasuňte akumulátory (18) do nabíječky (19).
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí-
me vás, abyste
nabíječku
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku-
mulátoru!
Indikace kapacity akumulátoru (obr. 13)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (pol. B)
signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte aku-
mulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumu-
látoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá-
tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
Montáž přídavné akumulátoru (obr. 14)
Otevřete kryt akumulátoru. Pak oba akumulátory
zasuňte do otvorů tak, jak je znázorněno na ob-
rázku 14.
Upozornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu cho-
du přístroje. Před provozem se musejí oba aku-
mulátory zcela nabít. Víko akumulátoru zavřete
přiklopením.
6. Obsluha
Pozor!
Sekačka je vybavena bezpečnostním spínačem,
aby se zamezilo používání nepovolanými osoba-
mi. Bezprostředně před uvedením sekačky do
provozu zasuňte bezpečnostní zástrčku (obr. 15
/ pol. 17) a při každém přerušení nebo ukončení
práce zástrčku opět vytáhněte.
Pozor!
Aby se zabránilo nechtěnému zapnutí, je sekačka
vybavena blokováním zapnutí (obr. 6 / pol. 2), kte-
ré se musí zmáčknout, než může být aktivována
spínací páčka (obr. 6 / pol. 3). Pokud se spínací
čka pustí, sekačka se vypne. Doba startu
může činit až několik sekund. Proveďte tento
krok několikrát, abyste si byli jisti, že váš přístroj
správně pracuje. Před začátkem opravárenských
nebo údržbářských prací na přístroji se musíte
přesvědčit, že se nůž netočí a bezpečnostní
zástrčka je vytažena.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 83 06.07.2022 10:01:39
CZ
- 84 -
Varování! Nikdy neotvírejte vyhazovací klap-
ku, když je vyprazdňováno sběrací zařízení a
motor ještě běží. Rotující nůž může způsobit
zranění.
Vždy pečlivě upevněte vyhazovací klapku resp.
sběrací koš. Při odstraňování nejdříve vypnout
motor.
Musí být vždy dodržována bezpečnostní vz-
dálenost mezi krytem nože a uživatelem daná
vodicími rukojeťmi. Při sekání a změnách směru
jízdy na stráních a svazích je nutno dávat obzvlášť
pozor. Dbejte na bezpečný postoj, noste boty
s neklouzavou, pro lovou podrážkou a dlouhé
kalhoty.
Sekejte vždy příčně ke svahu. Na svazích se sklo-
nem přes 15 stupňů se z bezpečnostních důvodů
nesmí sekat.
Mimořádný pozor dávejte při jízdě zpět a při
tažení sekačky. Nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny ke správnému sekání
Při sekání doporučujeme postupovat „v přesahu“.
Sekejte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se
stébla trávy netřepila a trávník nezežloutl.
Pro dosažení čistého výsledku práce je třeba
vodit sekačku pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy.
Doba provozu akumulátoru a tím i velikost po-
sekané plochy na jedno nabití akumulátorů je
většinou závislá na konkrétních vlastnostech
trávníku (hustota, vlhkost, délka, výška sekání...)
a na rychlosti sekání (rychlosti chůze se
sekačkou). Pro individuální úpravu sekacího vý-
konu doporučujeme sekat trávník častěji, s větší
výškou sekání a s přiměřenou rychlostí pohybu.
Časté zapínání a vypínání přístroje během sekání
rovněž snižuje velikost plochy, kterou sekačka
na jedno nabití dokáže posekat. Pokud by výkon
akumulátorů (velikost posekané plochy) i přes
výše uvedená opatření nebyl vyhovující, může po-
moci použití akumulátorů s větší kapacitou (Ah).
Jak často by se mělo kosit, závisí zásadně
na rychlosti růstu trávy. V době hlavního růstu
(květen–červen) dvakrát týdně, jinak jednou
týdně. Výška sekání by měla ležet mezi 4–6cm a
růst k dalšímu sekání by měl činit 4–5cm. Pokud
byl trávník jednou o něco delší, neměli byste
udělat chybu tím, že ho ihned posekáte na nor-
mální výšku. To trávníku škodí. Nesekejte více než
polovinu výšky trávy.
Spodní stranu tělesa sekačky udržujte čistou a
bezpodmínečně odstraňujte nánosy trávy. Ná-
nosy ztěžují startování a snižují kvalitu sekání a
vyhazování trávy.
Na svazích je třeba sekat příčně ke svahu.
Šikmým postavením směrem nahoru se dá zabrá-
nit sklouznutí sekačky. Zvolte výšku sekání podle
skutečné délky trávníku. Proveďte více záběrů
tak, že budou odstraněny maximálně 4 cm trávy
najednou.
Před prováděním jakýchkoliv kontrol nože
vypněte motor. Pamatujte na to, že se nůž po
vypnutí motoru ještě několik vteřin otáčí! Nikdy
nezkoušejte nůž zastavit. Pravidelně kontrolujte,
zda je nůž správně upevněn, v dobrém stavu a
dobře nabroušen. V opačném případě ho nab-
ruste nebo vyměňte. Pokud rotující nůž narazí
na nějaký předmět, sekačku zastavte a vyčkejte,
dokud se nůž úplně nezastaví. Poté zkontrolujte
stav nože a držáku nože. Pokud jsou poškozeny,
musí být vyměněny.
Položte používané napájecí vedení přístroje v
podobě smyčky na zem před použitou zásuvku.
Sekejte směrem pryč od zásuvky resp. od kabelu
a dbejte na to, aby napájecí vedení přístroje vždy
leželo na již posekané části trávníku, aby nebylo
sekačkou přejeto.
Jakmile během sekání zůstávají na trávníku ležet
zbytky trávy, musí se sběrací koš vyprázdnit.
Pozor! Před sejmutím sběracího koše zastavte
motor a vyčkejte zastavení řezného nástroje!
Pro sejmutí sběracího koše jednou rukou
nadzvedněte vyhazovací klapku, druhou rukou
vyjměte sběrací koš za nosnou rukojeť. Podle
odpovídajících bezpečnostních předpisů zapad-
ne vyhazovací klapka při vyvěšení sběracího
koše a uzavře zadní vyhazovací otvor. Pokud při
tom zůstanou v otvoru zachyceny zbytky trávy,
je pro lehčí spuštění motoru vhodné popojet se
sekačkou zhruba o 1 m dozadu.
Zbytky posekaného materiálu v tělese sekačky
a na pracovním nástroji neodstraňujte rukama
nebo nohama, ale vhodnými pomůckami, např.
kartáčem nebo košťátkem.
Aby bylo zaručeno správné sbírání trávy, musejí
se vnitřek sběracího koše po použití vyčistit.
Sběrací koš zavěste pouze při vypnutém motoru
a zastaveném sečném nástroji.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 84 06.07.2022 10:01:39
CZ
- 85 -
Vyhazovací klapku jednou rukou nadzvedněte,
druhou rukou uchopte sběrací koš za rukojeť a
shora ho zavěste.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte
bezpečnostní zástrčku (obr. 15).
7.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Sekačka se nesmí čistit pod tekoucí vodou,
obzvláště ne za použití tlakové vody.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte
na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Čistěte sekačku pokud možno kartáčem
nebo hadrem.
7.2 Údržba
Opotřebované nebo poškozené nože, držák
nože a čep je třeba vyměnit v celé sadě auto-
rizovaným odborníkem, aby bylo zachováno
vyvážení.
Zajistěte, aby všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) byly vždy pevně utaženy
a abyste tak mohli se sekačkou bezpečně
pracovat.
Často kontrolujte součásti sloužící k za-
chytávání trávy, zda nevykazují známky
opotřebení.
Opotřebované nebo poškozené díly vyměňte.
Z důvodu dlouhé životnosti by se měly
všechny šroubované součástky, jako kola a
osy, vyčistit a následně naolejovat.
Pravidelná péče o sekačku zajistí nejen její
dlouhou životnost a výkonnost, ale přispívá
také k pečlivému a jednoduchému sekání
vašeho trávníku.
Součástka, která je nejvíce vystavena
opotřebení, je nůž. Pravidelně kontrolujte
stav nože a jeho upevnění. Pokud je nůž
opotřebovaný, musí se ihned vyměnit nebo
nabrousit. Pokud by se vyskytly nadměrné
vibrace sekačky, znamená to, že nůž není
správně vyvážen nebo byl deformován
nárazy. V tomto případě se nůž musí opravit
nebo vyměnit.
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.3 Výměna nože
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme, aby
výměnu nože provedl autorizovaný odborník.
Pozor! Noste pracovní rukavice! Používejte pou-
ze originální nože, protože jinak není zaručena
funkčnost a bezpečnost.
Při výměně nože postupujte následovně:
1. Povolte upevňovací šroub SW13 (viz obr.
16/1).
2. Vyjměte nůž a nahraďte ho novým.
3. Při montáži nového nože dbejte na směr
montáže nože. Křídla nože musejí vyčnívat
do prostoru motoru (viz obr. 16). Upínací trny
musejí souhlasit s otvory v noži.
4. Upevňovací šrouby nakonec opět utáhněte
univerzálním klíčem (viz obr. 16/2). Utahovací
moment by měl činit cca 25 Nm.
Na konci sezony proveďte všeobecnou kontrolu
sekačky a odstraňte všechny nahromadě
nánosy. Před každým začátkem sezony
bezpodmínečně překontrolujte stav nože. S
opravami se obraťte na náš zákaznický servis.
Používejte pouze originální náhradní díly.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Náhradní nůž č. výr.: 34.054.54
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 85 06.07.2022 10:01:39
CZ
- 86 -
8. Uložení a transport
Vytáhněte akumulátory.
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v
originálním balení.
Transport
Před transportem přístroj vypněte a odpojte
ho od elektrického napájení.
Použijte ochranné transportní prvky, pokud
jsou k dispozici.
Chraňte přístroj před poškozeními a silnými
vibracemi, které mohou nastat zejména při
transportu ve vozidlech.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 86 06.07.2022 10:01:40
CZ
- 87 -
10. Indikace nabíječky
Stav indikace
Význam a opatření
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skuteč
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 87 06.07.2022 10:01:40
CZ
- 88 -
11. Plán vyhledávání poruch
Chyba Možná příčina Odstraně
Motor neběží
nebo se zastavil
(uvolněný kontakt).
a) Uvolněné přípojky na motoru
b) Přístroj stojí ve vysoké trávě
c) Tělo sekačky je ucpané
d) Bezpečnostní zástrčka není za-
sunutá
e) Akumulátor není správně zasunutý
f) Nedostatečný nebo žádný kontakt
mezi násadou a upevněním násady
(obr. 3 / část 5)
a) Nechte přístroj zkontrolovat zákaz-
nickým servisem.
b) Nastartujte sekačku v nízké trávě
nebo na již posekaných plochách;
Eventuálně změňte výšku sekání
c) Tělo sekačky vyčistit, aby nůž volně
běžel
d) Zasuňte bezpečnostní zástrčku
(viz 6.)
e) Vyjměte akumulátor a znovu ho
zasuňte (viz 5.)
f) Otevřete spojení násady, zkontroluj-
te kontakty, nejsou-li znečištěné a
opatrně je vyčistěte kartáčem. Spo-
jení násady pevně utáhněte (viz 5.).
Klesá výkon motoru a) Příliš vysoká nebo vlhká tráva
b) Těleso sekačky ucpané
c) Nože silně opotřebovány
d) Kapacita akumulátoru klesá
a) Upravte výšku sekání.
b) Vyčistěte tělo sekačky
c) Vyměňte nože
d) Zkontrolujte kapacitu akumulátorů
a případně je nabijte (viz 5.)
Nečisté sekání a) Nože opotřebovány
b) Chybná výška sekání
a) Vyměňte nůž nebo ho nabruste
b) Upravte výšku sekání
Pokyn! Motor je kvůli své ochraně vybaven tepelným spínačem, který při přetížení vypne a po
krátké přestávce na ochlazení se opět automaticky zapne!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 88 06.07.2022 10:01:40
CZ
- 89 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 89 06.07.2022 10:01:40
CZ
- 90 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly* Nůž
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 90 06.07.2022 10:01:41
CZ
- 91 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 91 06.07.2022 10:01:41
SK
- 92 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 17)
1. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte ná-
vod na obsluhu!
2. Udržiavať odstup!
3. Opatrne! - Ostré strihacie nože – pred
vykonávaním údržbových prác vytiahnuť
bezpečnostný konektor.
Strihacie nože sa otáčajú po vypnutí motora
naďalej!
4. Chrániť prístroj pred dažďom a vlhkom
5. Zaručená hladina akustického výkonu
6. Akumulátor odborne likvidovať
7. Určené len na použitie v suchých miestnos-
tiach.
8. Trieda ochrany II
9. Skladovanie akumulátora len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu
+10 °C - +40 °C. Skladovať akumulátory len v
nabitom stave (min. 40 % nabité).
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nesmie byť používaný deťmi. Deti
nesmú vykonávať čistenie ani údržbu prístroja.
Tento prístroj smie byť používaný osobami so
zníženými psychickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami alebo nedostatkami skú-
seností a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom
alebo budú poučené ohľadne bezpečného
používania prístroja a o príslušných z toho plynú-
cich rizikách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Horné posuvné držadlo
2. Blokovanie zapnutia
3. Spínacia páka
4. Rúrková aretácia
5. Zachytávací kôš
5a. Zachytávací kôš na trávu, bez nosnej rukovä-
te
5b. Zachytávací kôš na trávu, nosná rukoväť
6. Centrálne nastavenie výšky rezu
7. Vyhadzovacia klapka
8. Nosná rukoväť
9. Kryt rezacích nástrojov
12. Ukazovateľ stavu naplnenia
13. Posuvné rameno kompletné
15. Mulčovací adaptér
16. Rýchloupínacie skrutky
17. Bezpečnostný konektor
18. Akumulátor
19. Nabíjačka
2.2 Objem dodávky a vybalenie (obr. 2)
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 92 06.07.2022 10:01:41
SK
- 93 -
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Objem dodávky
Akumulátorová kosačka
Akumulátor (2x)
Nabíjačka
Mulčovací adaptér
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Kosačka je určená pre súkromné používanie v
domácej záhrade a rekreačných záhradách.
Za kosačku pre súkromné použitie v domá-
cich a rekreačných záhradách sa považujú
také kosačky, ktorých ročné použitie spravidla
neprekračuje 50 hodín a ktoré sa používajú na
ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie
však na verejných priestranstvách, v parkoch, na
športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom
hospodárstve.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa
sa nesmie kosačka trávnika používať na zastriho-
vanie krovín, živých plotov a kríkov, na rezanie a
drvenie pergolových porastov alebo na kosenie
trávnika na strešných porastoch alebo balkó-
nových kvetináčoch a na čistenie (odsávanie)
chodníkov a ani ako drvička na drvenie vetiev a
konárov stromov a zo živého plota. Ďalej nesmie
byť kosačka používaná ako motorová plečka
ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr.
krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka
trávnika používaná ako hnací agregát pre iné pra-
covné nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady,
iba ak sú tieto výslovne povolené a schválené
výrobcom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napätie ..................................................36 V d.c.
Otáčky motora:.....................................3400 min-1
Druh ochrany: ...............................................IPX1
Trieda ochrany: ..................................................III
Hmotnosť: .................................................16,4 kg
Šírka rezu: ...................................................42 cm
Objem zachytávacieho koša na trávu: .....50 Litrov
Hladina akustického tlaku LpA: ............. 82,2 dB(A)
Faktor neistoty KpA: .................................. 3 dB (A)
Nameraná hladina
akustického výkonu LWA: ...................... 94,0 dB(A)
Faktor neistoty KWA: ............................. 2,01 dB(A)
Garantovaná hladina
akustického výkonu LWA: ........................ 96 dB (A)
Vibrácia na držadle ah: .........................3,432 m/s2
Faktor neistoty K: .....................................1,5 m/s2
Nastavenie výšky rezu: .....25-75 mm; 6-stupňové
2x lítium-iónový akumulátor Power X-Change
Napätie: ..................................................18 V d.c.
Kapacita: .................................................... 5,2 Ah
Počet článkov: ................................................. 10
Nabíjačka Power X-Twincharger
Vstupné napätie: ................200-240 V ~ 50-60 Hz
Výstupné napätie: ............................. 2x 18 V d. c.
Výstupný prúd: ........................................ 2x 3,0 A
Trieda ochrany: .............................................. II/
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa
príslušných noriem EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201: 1996 a EN ISO 20643:2008.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 93 06.07.2022 10:01:41
SK
- 94 -
Používajte rukavice.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Kosačka je pri zakúpení v čiastočne zmontova-
nom stave. Posuvné držadlo a zachytávací kôš
musia byť pred použitím kosačky trávnika správ-
ne namontované. Postupujte podľa návodu na
obsluhu po jednotlivých krokoch a orientujte sa
pri montáži podľa obrázkov.
Upozornenie! Potrebné montážne diely (skrutky,
vedenia kábla atď.) alebo funkčné diely (napr.
zástrčka, kľúč atď.) sa môžu nachádzať v tvaro-
vých častiach balenia alebo na prístroji.
Na pravom ozubení nastavenia poriska sa
nachádzajú 3 kontakty (obr. 3/poz. D), rovnako
tak na pravom posuvnom držadle (obr. 3/poz. E).
Kontakty slúžia elektrickému spojeniu motora a
spínacej páky.
Aby sa predišlo uvoľneniu kontaktu a tým ynechá-
vaniu motora počas kosenia, musia byť kontakty
na nastavení poriska a posuvnom držadle pevne
pritlačené proti sebe. V prípade potreby otočte po
zaklopení rýchloupínaciu páčku na pravej strane
trochu v smere hodinových ručičiek.
Montáž posuvného držadla
Pripevnite pomocou rýchloupínacích skrutiek (obr.
2/pol. 16) posuvné držadlo (obr. 4/pol. 13) na ozu-
benie nastavenia poriska. Podľa potreby uvoľnite
príslušnú rýchloupínaciu skrutku otočením sme-
rom dozadu do takej miery, aby sa rýchloupína-
cia páčka (obr. 4/pol. 16a) následne ešte dala
preklopiť dozadu.
Odklopením obidvoch rýchloupínacích páčok
(obr. 5/pol. 16a) môžete nastaviť sklon celkové-
ho poriska v troch stupňoch (obr. 5). Možné sú
výlučne len tieto tri polohy. Dbajte pritom na to,
aby sa nastavili obidve strany do rovnakej polohy.
Zaklopením obidvoch rýchloupínacích skrutiek sa
posuvné držadlo znovu za xuje.
Odklopením obidvoch rúrkových aretácií (obr. 6/
pol. 4) môžete nastaviť dĺžku horného posuvného
držadla (obr. 6/pol. 1). Dbajte pritom na to, aby
sa nastavili obidve strany do rovnakej polohy.
Zaklopením rúrkových aretácií sa horné posuvné
držadlo znovu za xuje.
Montáž zachytávacieho koša
Nakoniec zasuňte nosnú rukoť (obr. 7/pol. 5b)
na horný diel krytu zachytávacieho koša. Dbajte
pri montáži na počuteľné zakliknutie jednotlivých
dielov krytu medzi sebou. Pri zavesovaní zachy-
távacieho koša musí byť motor vypnutý a strihací
nôž sa nesmie točiť. Jednou rukou nadvihnúť
vyhadzovaciu klapku (obr. 8/pol. 7). Druhou rukou
pridržať zachytávací kôš za rukoväť a zavesiť ho
pohybom zhora.
Ukazovateľ stavu naplnenia zachytávacieho
ústrojenstva
Zachytávacie ústrojenstvo je vybavené
ukazovateľom stavu naplnenia (obr. 9/pol. 12).
Otvára sa prúdom vzduchu, ktorý vytvorí kosačka
v prevádzke. Pokiaľ klapka počas prevádzky
zaklapne, znamená to, že je zachytávacie ústro-
jenstvo plné a malo by sa vyprázdniť. Za účelom
bezchybnej funkcie ukazovateľa stavu naplnenia
musia byť otvory pod klapkou vždy čisté a prie-
pustné.
Použitie mulčovacieho adaptéra (obr. 10):
Pri mulčovaní sa rezaný materiál rozdrobí v uzat-
vorenom telese kosačky a znovu sa rozmiestni
na trávniku. Odpadá tak zberanie trávy a jej likvi-
dácia.
Upozornenie! Mulčovanie je možné len v prí-
pade relatívne krátkeho trávnika. Pravidelne váš
trávnik koste, aby ste získali tenkú vrstvu mulču.
Výstraha!
Nasadzovanie mulčovacieho adaptéra sa smie
vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor a
vytiahnutý bezpečnostný konektor.
Aby ste mohli využiť funkciu mulčovania, dajte
dole zachytávacie vrece a nasuňte mulčovací ad-
aptér (obr. 10/pol. 15) do vyhadzovacieho otvoru
a zatvorte vyhadzovaciu klapku.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 94 06.07.2022 10:01:42
SK
- 95 -
Prestavenie výšky rezu
Pozor!
Nastavovanie výšky rezu sa smie vykonávať
len v prípade, že je vypnutý prístroj a vytiahnutý
bezpečnostný konektor.
Nastavovanie výšky rezu sa musí uskutočniť nas-
ledujúcim spôsobom (pozri obr. 11):
1. Zatlačiťčku (7) smerom von.
2. Nastaviťčku (7) na požadovanú výšku
rezu.
3. Pustiťčku (7) a skontrolovať jej bezpeč
usadenie v aretácii.
Odčítanie výšky rezu
Výška rezu sa môže nastaviť v rozmedzí 25-75
mm v 6 stupňoch a môže sa odčítať na stupnici.
Pred tým, než začnete s kosením, skontrolujte,
či nie je strihacie ústrojenstvo tupé a nie sú
poškodené upevňovacie prostriedky. Tupé a / ale-
bo poškodené strihacie ústrojenstvo je potrebné
vymeniť, aby nedošlo ku vzniku nevyváženosti.
Pri tejto kontrole je potrebné vypnúť motor a
vytiahnuť bezpečnostný konektor.
Nabíjanie akumulátora (obr. 12)
Pomocou tejto nabíjačky je možné nabíjať 1 ale-
bo 2 akumulátory. Vďaka nezávislému nabíjaniu
môžete nabíjať taktiež rozdielne akumulátory
(napr.: 2,0 Ah a 4,0 Ah) súčasne s dodržaním
času nabíjania uvedeného na nabíjačke.
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (obr. 13/pol. C).
2. Porovnať, či sa elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (19) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Zasuňte jeden alebo dva akumulátory (18) na
nabíjačku (19).
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skont-
rolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabi-
tie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu-
látorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot-
ných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku-
mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 13)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity
akumulátora (obr. 13/pol. A). Zobrazenie kapacity
akumulátora (obr. 13/pol. B) signalizuje stav nabi-
tia akumulátora pomocou 3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnu-
tá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
Montáž akumulátora (obr. 14)
Otvorte kryt akumulátora. Potom nasuňte obidva
akumulátory podľa obr. 14 do uložení.
Upozornenie!
Používajte vždy akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a polovične
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumu-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 95 06.07.2022 10:01:42
SK
- 96 -
látory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
chodu prístroja. Pred prevádzkou sa musia vždy
nabiť obidva akumulátory. Zatvorte kryt akumu-
látora zaklopením krytu.
6. Obsluha
Opatrne!
Kosačka je vybavená bezpečnostným spínaním,
aby sa zabránilo neoprávnenému používaniu.
Bezprostredne pred uvedením kosačky do pre-
vádzky vložiť bezpečnostný konektor (obr. 15/pol.
17) a pri každom prerušení alebo ukončení práce
znovu bezpečnostný konektor odstrániť.
Pozor!
Aby ste zabránili samovoľnému zapnutiu prístroja,
je kosačka vybavená blokovaním zapnutia (obr.
6/pol. 2), ktoré musí byť stlačené pred tým, než
je možné stlačiť spínaciu páku (obr. 6/pol. 3).
Keď pustíte spínaciu páku, tak sa kosačka auto-
maticky vypne. Doba štartu môže trvať niekoľko
sekúnd. Vyskúšajte tento proces niekoľkokrát,
aby ste sa presvedčili, že Váš prístroj fungu-
je správne. Pred tým, než budete na prístroji
vykonávať opravy alebo údržbové práce, musíte
sa presvedčiť o tom, že sa nôž netočí a že bol
vytiahnutý bezpečnostný konektor.
Výstraha! V žiadnom prípade neotvárajte
vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania
zachytávacieho ústrojenstva a pokiaľ motor
beží. Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam.
Vyhadzovaciu klapku resp. zachytávací kôš na
trávu vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je
potrebné vypnúť motor.
Bezpečnostný odstup medzi krytom noža a
obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim
držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení a
zmene smeru pohybu na svahoch a plochách
so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť.
Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z
protišmykovými, pro lovanými podrážkami a dlhé
nohavice.
Koste vždy priečne voči svahu. Svahy so
sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú byť z
bezpečnostných dôvodov kosené pomocou tejto
kosačky.
Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky sme-
rom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť.
Nebezpečenstvo zakopnutia!
Pokyny pre správne kosenie
Pri kosení sa odporúča prekrývajúci pracovný
postup.
Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných
nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby
tak trávnik nezožltol.
Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika
je potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v
čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto
dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami,
aby neostali nepokosené pásy.
Doba chodu akumulátora a tým pádom možný
plošný výkon v metroch štvorcových na jedno
nabitie akumulátora, sú závislé z veľkej časti
od vlastností trávnika (napr. hustoty, vlhkosti,
dĺžky, výšky rezu…) a rýchlosti kosenia (krokové
tempo). Za účelom individuálneho prispôsobe-
nia plošného výkonu sa odporúča kosiť trávnik
častejšie, s vyššou výškou kosenia a s prime-
raným tempom. Časté zapínanie a vypínanie
prístroja počas priebehu kosenia taktiež znižuje
plošný výkon. Ak by napriek vyššie uvedeným
opatreniam nebola doba chodu akumulátora
(plošný výkon) uspokojivá, tak je to možné
vyriešiť pomocou akumulátorov s vyššou kapaci-
tou (Ah).
Ako často je potrebné kosenie trávnika, závisí v
podstate hlavne od rýchlosti rastu trávy na trávni-
ku. Počas hlavného rastového obdobia (máj - jún)
koste dvakrát týždenne, v ostatnom období raz
týždenne. Výška rezu by mala byť medzi 4 - 6
cm a rast trávy do ďalšieho kosenia by mal byť
medzi 4 - 5 cm. V prípade, že trávnik vyrástol o
niečo viac, nemali by ste urobiť zásadnú chybu a
ihneď trávu skosiť späť na normálnu výšku. To by
trávniku uškodilo. Nekoste preto nikdy viac ako
polovicu výšky trávy.
Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú
a zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky
trávy sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú
kvalitu kosenia a vyhadzovania trávy.
Na svahoch sa musia dráhy kosenia viesť priečne
voči svahu. Zošmyknutiu sa kosačky je možné
predísť šikmým postavením smerom nahor.
Zvoľte si výšku rezu v závislosti od skutočnej
dĺžky trávy. Uskutočnite viaceré postupy kosenia,
aby sa na jedenkrát skosilo maximálne 4cm tráv-
nika.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 96 06.07.2022 10:01:42
SK
- 97 -
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek
kontroly nožov, je potrebné vypnúť motor. Nez-
abudnite na to, že sa nôž po vypnutí motora ešte
niekoľko sekúnd krúti. V žiadnom prípade sa
nepokúšajte nôž zastaviť. Pravidelne kontrolujte,
či je nôž riadne upevnený, v dobrom stave a dob-
re naostrený. V opačnom prípade nôž nabrúsiť
resp. vymeniť. Ak narazí nôž, ktorý je v pohybe,
na nejaký predmet, vypnite kosačku a počkajte,
kým sa nôž úplne nezastaví. Skontrolujte potom
stav noža a nožového uloženia. Ak sú poškodené,
je potrebná ich výmena.
Položte používané prípojné vedenie prístroja v
slučkách na zem pred používanou zásuvkou.
Koste trávnik vždy smerom preč od zásuvky
resp. od kábla a dbajte na to, aby ležalo prípojné
vedenie prístroja vždy v tej oblasti trávnika, ktorá
už bola pokosená, aby prípojné vedenie nemohlo
byť prejdené kosačkou.
V prípade, že počas kosenia trávnika zač
ostávať za kosačkou zvyšky trávy, musí sa
vyprázdniť zachytávací kôš. Pozor! Pred odob-
ratím zachytávacieho koša je potrebné vypnúť
motor a počkať do úplného zastavenia strihacieho
nástroja.
Pri vyberaní zachytávacieho koša nadvihnite jed-
nou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou
vyberte zachytávací kôš za nosnú rukoť. V súla-
de s bezpečnostnými predpismi zapadne vyhad-
zovacia klapka pri vybraní zachytávacieho koša a
uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. V prípade, že
pritom ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je pot-
rebné z dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku
potiahnuť približne o 1 m smerom späť.
Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na
pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo no-
hami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné
pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku.
Na zaručenie dobrého zbierania sa musí zachytá-
vací kôš vyčistiť zvnútra po každom použití.
Zachytávací kôš zavesovať len vtedy, ak je motor
vypnutý a strihacie ústrojenstvo nie je v pohybe.
Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a
druhou rukou držte zachytávací kôš za rukoväť a
zaveste ho pohybom zhora nadol.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite
bezpečnostný konektor (obr. 15).
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Kosačka nesmie byť čistená pod tečúcou vo-
dou, predovšetkým nie pod vysokým tlakom.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Čistite kosačku najlepšie pomocou kefky
alebo utierky.
7.2 Údržba
Opotrebované alebo poškodené nože, uchy-
tenie nožov a čapy musia byť vymenené ako
celok autorizovaným odborníkom, aby sa
zaručilo ich vycentrovanie.
Postarajte sa o to, aby boli všetky
upevňovacie prvky (skrutky, matice atď.)
vždy pevne dotiahnuté, aby tak bola možná
bezpečná práca s kosačkou.
Zachytávacie zariadenie trávy často kontroluj-
te, či nie je opotrebované.
Vymieňajte opotrebované alebo poškodené
čiastky.
Kvôli dlhej životnosti prístroja by mali byť
všetky skrutkové spoje ako aj kolesá a osi
vyčistené a následne naolejované.
Pravidelná starostlivosť o Vašu kosačku
zabezpečí nielen dlhú dobu jej životnosti a
výkonnosť, ale je prospešná zároveň aj pre
dôkladné a jednoduché kosenie Vášho trávni-
ka.
čiastka, ktorá je najviac vystavená opotre-
bovaniu, je nôž. Kontrolujte preto pravidelne
stav noža ako aj nožového uloženia. Ak je
nôž opotrebovaný, je potrebná jeho okamžitá
výmena alebo nabrúsenie. V prípade, že sa
vyskytnú nadmerné vibrácie kosačky, zna-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 97 06.07.2022 10:01:42
SK
- 98 -
mená to, že nôž nie je správne vycentrovaný
alebo bol deformovaný následkom nárazov. V
tomto prípade musí byť nôž opravený alebo
vymenený.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
7.3 Výmena noža
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať
vykonať výmenu noža autorizovaným odborní-
kom. Opatrne! Používajte pracovné rukavice!
Používajte vždy len originálne nože, pretože v
opačnom prípade nemusí byť zaručená správna
funkčnosť a bezpečnosť prístroja.
Pri výmene noža sa postupuje nasledovne:
1. Uvoľnite upevňovaciu skrutku SW13 (pozri
obr. 16/1).
2. Starý nôž odoberte a nahraďte ho novým.
3. Pri montovaní nového noža dbajte prosím na
to, aby bol umiestnený v správnom smere.
Krídla noža musia pri založení noža ukazovať
smerom do motorového priestoru (pozri
obr. 16). Upevňovacie uloženia sa musia
zhodovať s výliskami v noži.
4. Nakoniec znovu pevne utiahnite upevňovaciu
skrutku pomocou univerzálneho kľúča (pozri
obr. 16/2). Točivý moment utiahnutia by mal
byť cca 25 Nm.
Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu
kosačky trávnika a odstráňte všetky usadené
zvyšky trávy. Pred každým začatím novej sezóny
musíte bezpodmienečne skontrolovať stav noža.
Obráťte sa v prípade potreby opráv na náš zákaz-
nícky servis. Používajte len originálne náhradné
diely.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Náhradný nôž č. výr.: 34.054.54
8. Skladovanie a preprava
Vyberte akumulátory.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 °C a 30 °C. Skladujte tento prístroj v originál-
nom balení.
Preprava
Prístroj vypnite a odpojte ho od elektrické-
ho napájania pred tým, než budete prístroj
prepravovať.
Dajte na prístroj transportné ochranné príp-
ravky, ak sú k dispozícii.
Chráňte prístroj pred poškodením a silnými
vibráciami, ktoré vznikajú predovšetkým pri
prepravovaní vo vozidlách.
Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu a prevráte-
niu.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 98 06.07.2022 10:01:43
SK
- 99 -
10. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Význam a opatrenie
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Zap Vyp Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Bliká Vyp Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potre-
buje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Bliká Bliká Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Zap Zap Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš stu-
dený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 99 06.07.2022 10:01:43
SK
- 100 -
11. Plán na hľadanie chýb
Chyba Možná príčina Náprava
Motor nenabehne
alebo vynecháva
(uvoľnený kontakt)
a) Uvoľnené prípojky na motore
b) Prístroj stojí vo vysokej tráve
c) Upchané teleso kosačky
d) Bezpečnostný konektor nie je
zasunutý
e) Akumulátor nie je správne na-
sunutý
f) Nedostatočný alebo žiaden kontakt
medzi poriskom a upevnením po-
riska (obr. 3/odstavec 5).
a) Nechať skontrolovať cez zákaznícky
servis
b) Naštartovať na nižšej tráve resp.
pokosenej ploche; prípadne zmeniť
výšku rezu
c) Vyčistiť kryt, aby sa mohol nôž
voľne točiť
d) Zasunúť bezpečnostný konektor
(bod 6)
e) Vybrať akumulátor a znovu ho
nasunúť (bod 5)
f) Otvoriť spojenie poriska,
skontrolovať kontakty, či nie sú
zašpinené a opatrne ich vyčistiť po-
mocou kefy. Spojenie poriska pevne
dotiahnuť (pozri 5.)
Výkon motora sa
zhoršuje
a) Príliš vysoká alebo vlhká tráva
b) Upchané teleso kosačky
c) Nôž silne opotrebovaný
d) Kapacita akumulátora sa znižuje
a) Opraviť výšku rezu
b) Vyčistiť kryt
c) Vymeniť nôž
d) Skontrolovať kapacitu akumulátora
a prípadne akumulátor nabiť (bod 5)
Nečistý rez kosenia a) Opotrebovaný nôž
b) Nesprávna výška rezu
a) Vymeniť alebo nabrúsiť nôž
b) Opraviť výšku rezu
Upozornenie! Z dôvodu tepelnej ochrany je motor vybavený tepelným spínačom, ktorý sa pri
preťažení vypne a po krátkej fáze chladnutia znovu automaticky zapne!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 100 06.07.2022 10:01:43
SK
- 101 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 101 06.07.2022 10:01:43
SK
- 102 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu.Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky, Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Nože
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 102 06.07.2022 10:01:43
SK
- 103 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 103 06.07.2022 10:01:44
NL
- 104 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 17)
1. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
2. Afstand houden!
3. Voorzichtig! - Scherpe snijmessen – voor
onderhoudswerkzaamheden of bij beschadi-
gingen van de aansluitkabel veiligheidsstek-
ker uit het stopcontact verwijderen! Snijmes-
sen blijven na het uitschakelen van de motor
draaien!
4. Het toestel beschermen tegen regen en vocht
5. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
6. Accu verwijderen conform de milieuwetge-
ving
7. Alleen voor gebruik in droge ruimtes.
8. Beschermklasse II
9. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10 °C
tot +40 °C. Accu’s alleen in geladen toestand
opbergen (min. 40% geladen).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin-
gen, plaatjes en technische gegevens, waar-
van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol-
gende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden ge-
bruikt. Reiniging en onderhoud mag niet door kin-
deren worden uitgevoerd. Dit apparaat kan door
personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of een gebrek aan erva-
ring en kennis worden gebruikt, mits deze onder
toezicht staan of met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en
begrijpen welke gevaren van het apparaat kunnen
uitgaan. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1/2)
1. Bovenste schuifbeugel
2. Inschakelblokkering
3. Schakelbeugel
4. Buisvergrendeling
5. Opvangkorf
5a. Grasopvangkorf, zonder draaggreep
5b. Grasopvangkorf, draaggreep
6. Centrale maaihoogteverstelling
7. Uitwerpklep
8. Draaggreep
9. Afdekking snijgereedschap
12. Vulstandindicatie
13. Schuifbeugel compleet
15. Mulchadapter
16. Snelspanschroeven
17. Veiligheidsstekker
18. Accu
19. Lader
2.2 Omvang van de levering en uitpakken
( g. 2)
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 104 06.07.2022 10:01:44
NL
- 105 -
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Omvang van de levering
Accu-grasmaaier
Accu (2x)
Lader
Mulchadapter
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De grasmaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaier voor de particuliere huis- en hob-
bytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend wor-
den gebruikt voor het verzorgen van gras- en ga-
zonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Let op! Wegens gevaar voor lichamelijk letsel
van de gebruiker mag de maaier niet worden
gebruikt voor het trimmen van heesters, heggen
en struikgewassen, om rankgewassen of gazon
te maaien en klein te maken op dakbeplantingen
of in balkonbakken en ook niet om voetpaden te
reinigen (af te zuigen) of als hakselaar voor het
kleinmaken van snoeisels van bomen en heggen.
De maaier mag evenmin worden gebruikt als mo-
torhakfrees en ook niet voor het gelijkmaken van
bodemverhe ngen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de maaier niet wor-
den gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke soort dan ook, tenzij die door de fabrikant
uitdrukkelijk toegestaan zijn.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning ................................................ 36 V DC
Motortoerental:.....................................3400 min-1
Beschermklasse: ..........................................IPX1
Beschermklasse: ...............................................III
Gewicht: .................................................... 16,4 kg
Maaibreedte: ............................................... 42 cm
Inhoud grasopvangkorf: .............................50 liter
Geluidsdrukniveau LpA: ........................ 82,2 dB(A)
Onzekerheid KpA: ...................................... 3 dB(A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA: ........ 94,0 dB(A)
Onzekerheid KWA: ................................ 2,01 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen LWA: ..... 96 dB(A)
Trilling aan de steel ah: .........................3,432 m/s2
Onzekerheid K: ........................................1,5 m/s2
Maaihoogteverstelling: .25 tot 75 mm in 6 trappen
2x Li-Ion accu Power X-Change
Spanning: ............................................... 18 V DC
Capaciteit: ................................................. 5,2 Ah
Aantal cellen: .................................................. 10
Lader Power X-Twincharger
Ingangsspanning: ..............200-240 V ~ 50-60 Hz
Uitgangsspanning: .............................2x 18 V DC
Uitgangsstroom: ..................................... 2x 3,0 A
Beschermingsniveau: ...................................II /
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens de normen EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201: 1996 en EN ISO 20643:2008.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 105 06.07.2022 10:01:44
NL
- 106 -
bruikt.
Draag handschoenen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al
wordt dit elektrisch gereedschap zoals voor-
geschreven bediend. De volgende gevaren
kunnen zich voordoen in verband met de
bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch
gereedschap:
1. Longletsel indien er geen geschikt stofmas-
ker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien er geen geschikte ge-
hoorbescherming wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
De grasmaaier wordt deels gemonteerd geleverd.
De schuifbeugel en de opvangkorf moeten wor-
den gemonteerd, voordat u de grasmaaier gebru-
ikt. Volg de gebruiksaanwijzing stap voor stap en
richt u bij de montage naar de afbeeldingen.
Aanwijzing! Noodzakelijke montagedelen
(schroeven, kabelgeleidingen enz.) of functionele
delen (bijv. stekker, sleutels enz.) kunnen in de
vormdelen van de verpakking zitten of aan het
apparaat.
Aan de rechter vertanding van de steelverstelling
bevinden zich 3 contacten (afbeelding 3, pos. D),
net zoals aan de rechter schuifbeugel (afbeelding
3, pos. E). De contacten dienen voor de elektri-
sche verbinding van motor en schakelbeugel.
Om tijdens het maaien een loszittend contact en
zo het uitschakelen van de motor te vermijden,
moet u de contacten aan de steelverstelling en
schuifbeugel stevig tegen elkaar aan drukken.
Draai indien nodig de snelspanhendel aan de
rechterkant na het dichtklappen iets met de klok
mee.
Montage van de schuifbeugel
Bevestig met de snelspanschroeven (afbeelding
2, pos. 16) de schuifbeugel (afbeelding 4, pos.
13) aan de vertanding van de steelverstelling.
Draai indien nodig de betre ende snelspanschro-
ef aan de schroefdraad zo ver terug, dat de snel-
spanhendel (afbeelding 4, pos. 16a) vervolgens
nog naar achter kan worden omgeklapt.
Door de beide snelspanhendels (afbeelding 5,
pos. 16a) open te klappen kunt u de schuinstand
van de steel instellen op 3 standen (afbeelding 5).
Uitsluitende deze drie posities zijn mogelijk. Let
er daarbij op dat beide kanten op dezelfde positie
zijn ingesteld. Door de beide snelspanhendels
dicht te klappen wordt de schuifbeugel weer ge-
xeerd.
Door de beide buisvergrendelingen (afbeelding
6, pos. 4) open te klappen kunt u de bovenste
schuifbeugel (afbeelding 6, pos. 1) in de lengte
verstellen. Let er daarbij op dat beide kanten op
dezelfde positie zijn ingesteld. Door de beide
buisvergrendelingen dicht te klappen wordt de
bovenste schuifbeugel weer ge xeerd.
Montage van de opvangkorf
Ten slotte drukt u de draaggreep (afbeelding 7,
pos. 5b) op het bovenste deel van de behuizing
van de opvangkorf. Let er bij de montage op dat
de delen van de behuizing hoorbaar vastklikken.
Om de opvangkorf in te hangen moet de motor
worden uitgeschakeld en mag het snijmes niet
draaien. Uitwerpklep (afbeelding 8, pos. 7) met
één hand optillen. Met de andere hand de op-
vangkorf aan de handgreep vasthouden en van
boven inhangen.
Vulstandindicatie opvanginrichting
De opvanginrichting bezit een vulstandindicatie
(afb. 9, pos. 12). Deze wordt geopend door de
luchtstroom, die de maaier tijdens het bedrijf ge-
nereert. Als de klep tijdens het maaien dichtvalt,
dan is de opvanginrichting vol en moet hij worden
leeggemaakt. Voor een foutloze werking van de
vulstandindicatie moeten de gaten onder de klep
altijd schoon en doorlatend zijn.
Gebruik van de mulchadapter (afbeelding 10)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de geslo-
ten behuizing van de maaier verkleind en weer
over het gazon verdeeld. Het opnemen en verwij-
deren van het gras valt weg.
Aanwijzing! Mulchen is alleen mogelijk bij re-
latief kort gras. Maai regelmatig om een dunne
mulchlaag te verkrijgen.
Waarschuwing!
De mulchadapter mag alleen bij stilgezette motor
en uitgetrokken netstekker erin worden gezet.
Om de mulchfunctie te gebruiken hangt u de
opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (afb.
10/pos. 15) in de uitwerpopening en sluit u de
uitwerpklep.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 106 06.07.2022 10:01:44
NL
- 107 -
Verstelling van de maaihoogte
Let op!
Het verstellen van de maaihoogte mag alleen
worden uitgevoerd bij uitgeschakelde motor en uit
het stopcontact getrokken veiligheidsstekker.
e verstelling van de maaihoogte moet als volgt
worden uitgevoerd (zie g. 11):
1. De hefboom (7) naar buiten drukken.
2. De hefboom (7) op de gewenste maaihoogte
zetten.
3. De hefboom (7) loslaten en controleren of hij
goed vastzit in het arrêt.
A ezen van de maaihoogte
De maaihoogte kan in 6 trappen van 25-75 mm
ingesteld en aan de schaal afgelezen worden.
Voordat u begint te maaien controleert u of het
maaigereedschap niet bot is, en of de beves-
tigingsmiddelen niet zijn beschadigd. Vervang
botte en/of beschadigde maaigereedschappen
om onbalans te vermijden. Bij deze controle de
motor afzetten en de veiligheidsstekker uit het
stopcontact trekken.
Laden van de accu (afbeelding 12)
Met de lader kunnen 1 of 2 accu’s worden ge-
laden. Door onafhankelijke lading kunt u ook
verschillende accu’s (bijv.: 2,0 Ah en 4,0 Ah)
gelijktijdig gedurende de op de lader aangegeven
laadduur laden.
1. Accupack uit het apparaat nemen. Daarvoor
de grendelknop (afbeelding 13, pos. C) in-
drukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (19) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Steek de accu of de accu’s (18) op de lader
(19).
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Tijdens het laden kan de accu wat warm worden.
Dit is echter normaal.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan
of aan het stopcontact de netspanning voor-
handen is
of een foutloos contact aan de laadcontacten
voorhanden is.
Indien het laden van het accupack nog altijd niet
mogelijk is, breng dan
de lader
en de accupack
naar onze klantenservice.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klan-
tendienst of het verkooppunt waar u het ap-
paraat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
Accu-capaciteitsindicatie ( g. 13)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindi-
catie (pos. A). De accu-capaciteitsindicatie (pos.
B) signaleert de laadtoestand van de accu aan de
hand van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De temperatuur van de accu is te laag. Verwijder
de accu van het apparaat en laat de accu één
dag liggen bij ruimtetemperatuur. Als de fout
opnieuw optreedt, dan werd hij diep ontladen en
is hij defect. Neem de accu van het apparaat. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt resp. gela-
den worden.
Montage van de accu (afbeelding 14)
Open het accudeksel. Dan de beide accu’s zoals
getoond in afb. 14 in de houders steken.
Aanwijzing!
Gebruik alleen accu’s met dezelfde vulstand,
combineer nooit volle en halfvolle accu’s met el-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 107 06.07.2022 10:01:44
NL
- 108 -
kaar. Laad beide accu’s altijd tegelijkertijd op.
De accu met de zwakkere laadtoestand bepaalt
de looptijd van het apparaat. Vóór bedrijf moeten
altijd beide accu’s vol worden geladen. Sluit het
accudeksel door het dicht te klappen.
6. Bediening
Voorzichtig!
De gazonmaaier is voorzien van een veiligheids-
schakeling om onbevoegd gebruik te voorko-
men. Onmiddellijk vóór ingebruikneming van de
gazonmaaier de veiligheidsstekker ( g. 15, pos.
17) inzetten en bij elke onderbreking of aan het
einde van het werk de veiligheidsstekker terug
verwijderen.
Opgelet!
Om een onopzettelijk inschakelen te verhinderen
is de grasmaaier uitgerust met een inschakelblok-
kering (afb. 6, pos. 2), die moet worden ingedrukt
voordat de schakelbeugel (afb. 6, pos. 3) kan wor-
den geactiveerd. Als de schakelbeugel wordt los-
gelaten, dan wordt de grasmaaier uitgeschakeld.
De starttijd kan enkele seconden bedragen. Voer
deze procedure meermaals uit om er zeker van
te zijn dat uw apparaat correct werkt. Voordat u
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat verricht, moet u zich ervan vergewissen
dat het mes niet draait en dat de veiligheidsstek-
ker uit het stopcontact is getrokken.
Waarschuwing! Open de uitwerpklep nooit
als de opvanginrichting leeg wordt gemaakt
en de motor nog draait. Het roterende mes
kan verwondingen veroorzaken.
Maak de uitwerpklep of de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven veiligheid-
safstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen
en hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk
te gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen
met slipvaste zolen met stroef pro el en een lan-
ge broek.
Maai steeds dwars over de helling. Op hellingen
van meer dan 15° mag om veiligheidsredenen het
gras niet met de maaier worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewe-
gen en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
Instructies voor het correct maaien
Voor het gras afrijden is een overlappende werk-
wijze aan te bevelen.
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat
de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet
geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u
de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters, zodat er geen stroken blijven staan.
De looptijd van de accu, en daarmee de met een
acculading mogelijke oppervlaktecapaciteit in
vierkante meter, is grotendeels afhankelijk van
de eigenschappen van het gazon (bijv. dichtheid,
vocht, lengte, maaihoogte…) en van de maaisnel-
heid (staptempo). Voor de individuele aanpassing
van de oppervlaktecapaciteit wordt aanbevolen
om het gazon vaker, met hogere maaihoogte
en in een gepast tempo te maaien. Vaak in- en
uitschakelen van het apparaat tijdens het maai-
en verlaagt eveneens de oppervlaktecapaciteit.
Mocht de looptijd van de accu (oppervlaktecapa-
citeit) ondanks de boven genoemde maatregelen
niet tot tevredenheid stemmen, dan kunnen
accu’s met een grotere capaciteit (Ah) uitkomst
bieden.
Hoe vaak moet worden afgereden hangt in prin-
cipe ervan af hoe snel het gras groeit. In de hoof-
dgroeiperiode (mei – juni) twee keer per week,
anders eenmaal per week. De maaihoogte moet
tussen 4 en 6 cm liggen en het gras moet 4 tot 5
cm groeien voordat u het opnieuw afrijdt. Mocht
het gras ooit wat langer worden, maak dan ach-
teraf niet de fout het gras direct in één keer op de
normale hoogte terug te snijden. Dit schaadt het
gazon. Snij dan nooit meer dan de helft van de
grashoogte terug.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijde-
ren. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten,
doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert
het uitwerpen van het gras.
Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars
over de helling verlopen. Het wegglijden van de
maaier kan door schuin omhoog verplaatsen wor-
den voorkomen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 108 06.07.2022 10:01:45
NL
- 109 -
Kies de maaihoogte al naargelang de werkelijke
lengte van het gras. Rijd het gras in meerdere
beurten af, zodat het gazon per beurt maximaal 4
cm korter wordt gereden.
Voordat u eender welke controles aan het mes
uitvoert zeker de motor afzetten. Denk eraan
dat het mes na het afzetten van de motor nog
enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit om
het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het
mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed
geslepen is. Zo niet, het mes slijpen of vervangen.
Indien het roterende mes een voorwerp raakt,
de maaier uitschakelen en wachten tot het mes
helemaal stilstaat. Controleer vervolgens de toe-
stand van het mes en de meshouder. Indien die
beschadigd zijn moeten ze worden vervangen.
Zodra tijdens het gras afrijden grasresten bli-
jven liggen, moet de opvangkorf leeg worden
gemaakt. Let op! Alvorens de opvangkorf eraf
te nemen de motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangkorf eraf te nemen tilt u met één
hand de uitwerpklep op en met de andere hand
neemt u de opvangkorf aan het handvat eruit.
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt
de uitlaatklep bij het eraf nemen van de opvang-
korf dicht en sluit de achterste uitwerpopening.
Als daarbij grasresten in de opening blijven han-
gen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug
om het starten van de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op
het werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen, maar met de gepaste hulpmiddelen,
bijv. borstel of handveger.
Om te garanderen dat het gras goed wordt verza-
meld moet de opvangkorf na gebruik van binnen
worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken bij afgezette motor
en stilstaand maaigereedschap.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de
andere hand de opvangkorf aan het handvat vast-
houden en van boven vasthaken.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact ( g. 15).
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
De grasmaaier mag niet met stromend water,
vooral niet onder hoge druk, worden schoon-
gemaakt.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt.
Maak de grasmaaier indien mogelijk schoon
met een borstel of doek.
7.2 Onderhoud
Afgesleten of beschadigde messen,
meshouder en bouten moeten per set door
een geautoriseerde vakman worden vervan-
gen teneinde de uitgebalanceerde toestand
te behouden.
Zorg ervoor dat alle bevestigingselementen
(schroeven, moeren enz.) steeds goed vast
aangehaald zijn zodat u veilig met de maaier
kunt werken.
Controleer de grasopvanginrichting vaker op
slijtageverschijnsels.
Vervang afgesleten of beschadigde onderde-
len.
Voor een lange levensduur is het aan te beve-
len alle te schroeven onderdelen alsook de
wielen en assen schoon te maken en vervol-
gens te oliën.
Door de gazonmaaier regelmatig te onder-
houden zal hij niet alleen lang meegaan en
goed werken, maar zal hij u ook in staat stel-
len uw gazon zorgvuldig en gemakkelijk af te
rijden.
Het meest aan slijtage blootgestelde onder-
deel is het mes. Controleer regelmatig de
toestand van het mes alsook de bevestiging
ervan. Als het mes afgesleten is moet het on-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 109 06.07.2022 10:01:45
NL
- 110 -
middellijk worden vervangen of bijgeslepen.
Mochten er zich aan de maaier bovenmatige
trillingen voordoen betekent dit dat het mes
niet correct is uitgebalanceerd of door stoten
is vervormd. In dit geval moet het worden her-
steld of vervangen.
Binnen in het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
7.3 Vervangen van het mes
Om veiligheidsredenen is het aan te bevelen het
mes enkel door een geautoriseerde vakman te
laten vervangen. Let op! Werkhandschoenen
dragen! Gebruik enkel een origineel mes omdat
anders de werking en de veiligheid mogelijk niet
gewaarborgd zijn.
Om van mes te verwisselen gaat u als volgt te
werk:
1. Draai de bevestigingsschroef los SW13 (zie
g. 16/1).
2. Neem het mes af en vervang het door een
nieuw mes.
3. Bij de montage van het nieuwe mes dient u
op de montagerichting van het mes te letten.
De windvleugels van het mes moeten naar de
motorruimte wijzen (zie g. 16). De bevesti-
gingsdoorns dienen overeen te stemmen met
de stansgaten in het mes.
4. Vervolgens haalt u de bevestigingsschroef
m.b.v. de universele sleutel terug aan (zie g.
16/2). Het aanspankoppel moet ca. 25 Nm
bedragen.
Aan het einde van het seizoen voert u een alge-
mene controle van de maaier uit en verwijdert u
al het achtergebleven gras en ander materiaal.
Telkens vóór begin van het seizoen zeker de toe-
stand van het mes controleren. Voor herstellingen
verzoeken wij u zich tot onze serviceplaats te
wenden. Gebruik enkel originele wisselstukken.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Reservemes artikelnr.: 34.054.54
8. Opslag en transport
Trek de accu’s eraf.
Opslag
Bewaar het apparaat en het toebehoren op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opslag-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het
apparaat in de originele verpakking.
Transport
Schakel het apparaat uit en isoleer het van de
stroomtoevoer, voordat u het transporteert.
Breng, indien voorhanden, transportbeveili-
gingen aan.
Bescherm het apparaat tegen schade en
sterke trillingen, die met name optreden bij
het transport in voertuigen.
Beveilig het apparaat tegen wegglijden en
kantelen.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 110 06.07.2022 10:01:45
NL
- 111 -
10. Indicatie lader
Indicatiestatus Betekenis en maatregel
Rode LED Groene
LED
Uit Knippert Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
Aan Uit Laden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
Uit Aan De accu is opgeladen en operationeel. (READY TO GO)
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een bu erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Knippert Uit Aanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder wor-
den geladen.
Knippert Knippert Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Aan Aan Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 111 06.07.2022 10:01:45
NL
- 112 -
11. Foutopsporing
Fout Mogelijke oorzaken Verhelpen
Motor loopt niet aan
of schakelt uit (los-
zittend contact)
a) Aansluitingen aan de motor losge-
komen
b) Maaier staat in hoog gras
c) Maaierhuis verstopt geraakt
d) Veiligheidsstekker niet ingestoken
e) Accu niet naar behoren ingestoken
f) Ontoereikend of geen contact tus-
sen steel en steelbevestiging (afbe-
elding 3 / hoofdstuk 5.)
a) Door werkplaats van de klanten-
dienst laten controleren
b) Op laag gras of reeds afgereden
vlakte starten; Eventueel van maai-
hoogte veranderen
c) Huis schoonmaken zodat het mes
weer ongehinderd draait
d) Veiligheidsstekker insteken (zie 6.)
e) Accu verwijderen en opnieuw inste-
ken (zie 5.)
f) Steelverbinding openen, contacten
controleren op vervuiling en voor-
zichtig schoonmaken met een bors-
tel. Steelverbinding vast aandraaien
(zie 5.)
Motorvermogen
vermindert
a) Te lang of te vochtig gras
b) Maaierhuis verstopt geraakt
c) Mes ver versleten
d) Accucapaciteit gaat achteruit
a) Maaihoogte corrigeren
b) Huis reinigen
c) Mes vervangen
d) Accucapaciteit controleren en, indi-
en nodig, accu laden (zie 5.)
Geen schone snede a) Mes versleten
b) Verkeerde maaihoogte
a) Mes vervangen of bijslijpen
b) Maaihoogte corrigeren
Aanwijzing! Om de motor te beschermen is die voorzien van een thermoschakelaar die de mo-
tor in geval van overbelasting afzet en hem na een korte afkoelfase automatisch terug aanzet!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 112 06.07.2022 10:01:46
NL
- 113 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 113 06.07.2022 10:01:46
NL
- 114 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels, Accu
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Mes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 114 06.07.2022 10:01:46
NL
- 115 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze ser-
vicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
[email protected]. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan con-
tact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 115 06.07.2022 10:01:46
E
- 116 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase g. 17)
1. ¡Leer las instrucciones de uso antes de la
puesta en marcha!
2. Mantenerse alejado
3. ¡Cuidado! - Cuchilla de corte a lada - De-
senchufar el enchufe de seguridad antes de
realizar trabajos de mantenimiento ¡La cuchil-
la sigue girando tras apagar el motor!
4. Proteger el aparato de la lluvia y la humedad
5. Nivel de potencia acústica garantizada
6. Eliminar adecuadamente la batería
7. Utilizar únicamente en espacios secos.
8. Clase de protección II
9. Almacenamiento de las baterías sólo en
espacios secos con una temperatura ambi-
ente de +10°C a +40°C. Guardar las baterías
únicamente cuando estén cargadas (mín. al
40%).
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técni-
cos con los que está provista esta herrami-
enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri-
dad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Los niños no deben usar el aparato. Los niños
no pueden limpiar ni realizar trabajos de mante-
nimiento en el aparato. Este aparato podrá ser
utilizado por personas cuyas capacidades estén
limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que
no dispongan de la experiencia y/o los conoci-
mientos necesarios siempre y cuando estén vigi-
ladas o hayan recibido formación o instrucciones
sobre el funcionamiento seguro del aparato y de
los posibles peligros. Está prohibido que los niños
jueguen con el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1/2)
1. Arco superior de empuje
2. Botón de bloqueo de conexión
3. Arco de posicionamiento
4. Bloqueo del tubo
5. Bolsa de recogida
5a. Bolsa de recogida de césped, sin asa de
transporte
5b. Bolsa de recogida de césped, asa de trans-
porte
6. Ajuste central de la altura de corte
7. Compuerta de expulsión
8. Dispositivo de transporte
9. Cubierta de la herramienta de corte
12. Indicador de llenado
13. Arco de empuje completo
15. Adaptador para sustancia orgánica
16. Tornillos de sujeción rápida
17. Enchufe de seguridad
18. Batería
19. Cargador
2.2 Volumen de entrega y desembalaje
( g. 2)
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 116 06.07.2022 10:01:46
E
- 117 -
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Volumen de entrega
Cortacésped inalámbrico
Baterías (2 uds.)
Cargador
Adaptador para sustancia orgánica
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
El cortacésped es adecuado para el uso en jardi-
nes privados o de hobby.
Se de ne como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo
del año no supere por lo regular las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritaria-
mente para el cuidado de super cies de césped
que no formen parte de instalaciones públicas,
parques, polideportivos, así como zonas agríco-
las o forestales.
¡Atención! A n de evitar todo riesgo de lesiones
para el operario, el cortacésped no debe ser em-
pleado para cortar arbustos, setos y matorrales,
para cortar y triturar plantas trepadoras o césped
en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiraci-
ón) aceras, evitando asimismo emplearlo como
trituradora para desmenuzar ramas de árbol o
setos. Además, el cortacésped no debe usarse
como azada para allanar irregularidades en el
suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos.
Por motivos de seguridad, no emplear el corta-
césped como unidad motriz para otras herrami-
entas de trabajo y juegos de herramientas de
toda índole, a no ser que ello haya sido permitido
expresamente por el fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión ..................................................36 V d.c.
Revoluciones del motor: .....................3400 r.p.m.
Tipo de protección: .......................................IPX1
Clase de protección: ..........................................III
Peso: ......................................................... 16,4 kg
Anchura de corte:........................................42 cm
Volumen de la bolsa de
recogida de césped: ................................50 litros
Nivel de presión acústica LpA: .............. 82,2 dB(A)
Imprecisión KpA:........................................ 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica medido LWA: ................
............................................................ 94,0 dB(A)
Imprecisión KWA: .................................. 2,01 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garantizado LWA: ....................... 96 dB(A)
Vibración en el mango ah: ....................3,432 m/s2
Imprecisión K: ..........................................1,5 m/s2
Ajuste de altura de corte: ......25-75 mm; 6 niveles
2 baterías de iones de litio Power X-Change
Tensión: ..................................................18 V d.c.
Capacidad: ................................................ 5,2 Ah
N° de celdas: ................................................... 10
Cargador Power X-Twincharger
Tensión de entrada: ...........200-240 V ~ 50-60 Hz
Tensión de salida: ............................ 2x 18 V d. c.
Corriente de salida: ................................ 2x 3,0 A
Clase de protección: ....................................II /
Los valores de ruido y vibración se han de-
terminado conforme a las normas EN ISO
3744:1995, EN ISO 11201: 1996 y EN ISO
20643:2008.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 117 06.07.2022 10:01:47
E
- 118 -
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
El cortacésped se entrega parcialmente montado.
El arco de empuje y la bolsa de recogida deben
montarse antes de empezar a utilizar el cortacés-
ped. Siga el manual de instrucciones paso a paso
y fíjese en las imágenes a la hora de realizar el
montaje.
¡Advertencia! Las piezas necesarias para el
montaje (tornillos, guías para cables, etc.) o
piezas para el funcionamiento (p. ej. enchufes, lla-
ves, etc.) puede que se encuentren en las piezas
preformadas del embalaje o en el aparato.
En el dentado derecho de la regulación de la
barra se encuentran 3 contactos ( g. 3/pos. D) al
igual que en el arco de empuje derecho ( g. 3/
pos. E). Los contactos sirven para conectar eléc-
tricamente el motor y el arco de posicionamiento.
Para evitar que haya un contacto ojo mientras se
está cortando el césped y, por tanto, una parada
del motor, es preciso presionar rmemente entre
sí los contactos en la regulación de la barra y en
el arco de empuje. Si es necesario, girar un poco
hacia la derecha la palanca de sujeción rápida
situada en el lado derecho después de cerrarlo.
Montaje del arco de empuje
Fijar con los tornillos de sujeción rápida ( g. 2/
pos. 16) el arco de empuje ( g. 4/pos. 13) al
dentado de la regulación de la barra. De ser ne-
cesario, desenroscar el tornillo de sujeción rápida
hasta que la palanca de sujeción rápida ( g. 4/
pos. 16a) se puede plegar hacia atrás.
Abriendo las dos palancas de sujeción rápida
( g. 5/pos. 16a) se puede ajustar la inclinación
de todo el mango en 3 niveles ( g. 5). Solo se
puede ajustar en estas 3 posiciones. Asegurarse
de ajustar los dos lados en la misma posición. El
arco de empuje se vuelve a jar cerrando las dos
palancas de sujeción rápida.
La longitud del arco de empuje superior ( g. 6/
pos. 1) se puede regular abriendo los dos blo-
queos del tubo ( g. 6/pos. 4). Asegurarse de
ajustar los dos lados en la misma posición. Para
volver a jar el arco, cerrar los dos bloqueos.
Montaje de la bolsa de recogida
Finalmente, presionar el asa de transporte ( g.
7/pos. 5b) en la parte superior de la carcasa de
la bolsa de recogida. Durante el montaje, ase-
gurarse de oír cómo se enclavan las partes de la
carcasa. Antes de colgar la bolsa de recogida,
apagar el motor y esperar a que la cuchilla se hal-
le totalmente parada. Levantar la compuerta de
expulsión ( g. 8/pos. 7) con una mano. Sostener
la bolsa de recogida por la empuñadura con la
otra mano y colgarla desde arriba.
Indicador de llenado dispositivo colector
El dispositivo colector dispone de un indicador de
nivel de llenado ( g. 9/pos. 12) que se abre con el
caudal de aire que genera el cortacésped cuando
está en funcionamiento. Si la compuerta se cierra
de golpe mientras se está cortando el césped,
signi ca que el dispositivo colector está lleno y
se debe vaciar. Para que el indicador de llenado
funcione correctamente, será preciso mantener
siempre limpios y permeables los ori cios bajo la
compuerta.
Empleo del adaptador para sustancia orgáni-
ca ( g. 10)
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se es-
parce por el césped. Así no es necesario recoger
ni eliminar el césped cortado.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 118 06.07.2022 10:01:47
E
- 119 -
¡Advertencia! Realizar este proceso solo sobre
césped relativamente corto. Cortar el césped pe-
riódicamente para conseguir un mantillo no.
¡Aviso!
El adaptador para sustancia orgánica solo se
puede insertar con el motor parado y después de
haber extraído el enchufe de seguridad.
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica ( g. 10/pos. 15) en el ori cio de ex-
pulsión. Cerrar a continuación la compuerta de
expulsión.
Ajuste de la altura de corte
¡Atención!
El ajuste de la altura de corte debe efectuarse
únicamente tras haber desconectado el aparato y
sacado el enchufe de seguridad.
La altura de corte se ajusta como se indica a con-
tinuación (véase g. 11):
1. Presionar la palanca (7) hacia fuera.
2. Colocar la palanca (7) a la altura de corte de-
seada.
3. Soltar la palanca (7) y comprobar que esté
bien asentada en el dispositivo de retención.
Comprobación de la altura del corte
La altura del corte se puede ajustar de 25 a 75
mm en 6 niveles, y se puede leer en la escala
graduada.
Antes de empezar a cortar el césped, compruebe
que la herramienta de corte esté a lada y que
sus elementos de sujeción no presenten daños.
Sustituir aquellas herramientas de corte que no
estén a ladas o se encuentren dañadas con el
n de evitar desequilibrios en el aparato. Durante
las comprobaciones, parar el motor y retirar el en-
chufe de seguridad de la toma de corriente.
Cómo cargar la batería ( g. 12)
Con el cargador se pueden cargar 1 o 2 baterías.
Gracias al proceso de carga independiente, se
pueden cargar distintas baterías (p. ej. 2,0 Ah y
4,0 Ah) al mismo tiempo siguiendo los tiempos de
carga indicados en el cargador.
1. Sacar la batería del aparato. Para ello, pulsar
el dispositivo de retención ( g. 13/pos. C).
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especi cada en la placa de identi -
cación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador (19) a la toma de corriente. El LED
verde empieza a parpadear.
3. Insertar la batería o las baterías (18) en el
cargador (19).
4. El apartado „Indicación cargador“ incluye una
tabla con los signi cados de las indicaciones
LED del cargador.
Es posible que la batería se caliente durante el
proceso de carga. Esto es normal.
En caso que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en el enchufe
exista buen contacto entre los contactos de
carga.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador
y la batería
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Ha-
cerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
Indicador de capacidad de batería ( g. 13)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (pos. A). El indicador de
capacidad de batería (pos. B) le indica el estado
de carga de la batería sirviéndose de 3 LED.
Si los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
Si están iluminados 1 o 2 LED:
La batería dispone de su ciente carga residual.
Si 1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 119 06.07.2022 10:01:47
E
- 120 -
Si todos los LED parpadean:
La temperatura de la batería es demasiado baja.
Quitar la batería del aparato y dejarla durante un
día a temperatura ambiente. Si vuelve a aparecer
el fallo, la batería se ha descargado completa-
mente y está defectuosa. Quitar la batería del
aparato. Está prohibido emplear o cargar una
batería defectuosa.
Montaje de la batería ( g. 14)
Abrir la tapa de la batería. A continuación, insertar
las dos baterías en los alojamientos como se indi-
ca en la g. 14.
¡Advertencia!
Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga,
no combinar nunca baterías totalmente cargadas
y baterías cargadas a la mitad. Cargar siempre
las dos baterías a la vez.
La batería con el nivel de carga inferior determina
el tiempo de funcionamiento del aparato. Las dos
baterías deben estar cargadas completamente
antes de poner el aparato en funcionamiento.
Cerrar la tapa de la batería plegándola.
6. Manejo
Cuidado!
El cortacésped está provisto de un interruptor de
seguridad para evitar que se use indebidamente.
Justo antes de la puesta en marcha del cortacés-
ped, es preciso poner el enchufe de seguridad
( g. 15/pos. 17) y quitarlo cada vez que se inter-
rumpan o nalicen los trabajos.
¡Atención!
Con el n de evitar una conexión involuntaria,
se ha equipado el cortacésped con un botón de
bloqueo de conexión ( g. 6/pos. 2) que se ha de
pulsar antes de que pueda presionarse el arco de
posicionamiento ( g. 6/pos. 3). En cuanto se deje
de presionar el arco de posicionamiento, se apa-
gará el cortacésped. El tiempo de arranque pue-
de durar unos segundos. Repetir este proceso un
par de veces para asegurarse de que el aparato
funciona correctamente. Antes de efectuar traba-
jos de reparación o mantenimiento en el equipo,
es preciso asegurarse de que las cuchillas no
giran y que el enchufe de seguridad esté quitado.
Aviso! No abrir nunca la compuerta del
expulsor cuando se esté vaciando el dispo-
sitivo colector y el motor esté todavía funcio-
nando. La cuchilla giratoria puede ocasionar
lesiones de gravedad.
Fijar siempre con cuidado la compuerta de expul-
sión o la bolsa de recogida de césped. Antes de
sacar algún componente, apagar el motor.
Es necesario mantener siempre la distancia de
seguridad establecida por el mango entre la
carcasa de la cuchilla y el operario. Se aconseja
ser especialmente cuidadoso a la hora de cortar
el césped, especialmente al cambiar el sentido
de la marcha en zanjas y pendientes. Es preciso
asegurarse de que se mantiene una posición
segura, de que se lleva calzado de suela antides-
lizante, con buenas propiedades adherentes y
pantalones largos.
Cortar siempre el césped de forma transversal a
la pendiente. Por motivos de seguridad, no debe
cortarse el césped con la máquina en pendientes
con más de 15 grados de inclinación.
Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y
al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar!
Instrucciones para cortar el césped de mane-
ra adecuada
A la hora de cortar el césped, se recomienda ha-
cer pasadas que se sobrepongan.
Cortar el césped empleando únicamente cuchil-
las a ladas y en perfecto estado con el n de que
los tallos no se deshilachen, provocando así un
amarilleamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped
sean lo más rectos posible. Dichos recorridos
deben superponerse entre sí algunos centímetros
para que no quede ninguna banda de césped sin
cortar.
La duración de la batería, y con ello el rendimien-
to de super cie en m2 de una carga de batería,
depende en gran parte de las características que
presenta el césped (p. ej. densidad, humedad,
longitud, altura de corte, etc.) y la velocidad de
corte (velocidad del paso). Para adaptar de forma
individual el rendimiento de super cie, se recomi-
enda cortar el césped con más frecuencia, a una
altura de corte mayor y a una velocidad de paso
adecuada. Si el aparato se enciende y apagar
con frecuencia mientras se está cortando el cés-
ped, se reduce el rendimiento de super cie. Si, a
pesar de las medidas anteriores, la duración de
la batería (rendimiento de super cie) no resulta
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 120 06.07.2022 10:01:47
E
- 121 -
satisfactoria, se pueden adquirir batería con una
capacidad superior (Ah).
La frecuencia con la que se debe cortar el cés-
ped dependerá básicamente de lo rápido que
crezca. En la temporada de mayor crecimiento
(mayo-junio) dos veces por semana, en otras
épocas, una vez por semana. La altura de corte
debe ser de entre 4 y 6 cm, dejando que el cés-
ped crezca unos 4-5 cm más antes de volver a
cortarlo. Si alguna vez deja que el césped crezca
más de lo normal, no cometa el error de volver
a cortarlo a la altura regular puesto que no haría
más que dañarlo. La primera vez no corte más de
la mitad de la altura del césped.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos
de césped acumulados. Los residuos acumula-
dos di cultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped.
En las pendientes, es necesario que el recorrido
de corte se efectúe de forma transversal a la pen-
diente. El cortacésped no puede resbalar si se
halla en posición oblicua hacia arriba.
Seleccionar la altura de corte correspondiente a
la longitud real del césped. Pasar el cortacésped
varias veces de tal manera que cada vez que lo
pase cortar un máximo de 4 cm de césped.
Antes de realizar cualquier control de las cuchil-
las, no se olvide de desconectar el motor. Tener
siempre en cuenta que, aunque se haya apagado
el motor, la cuchilla sigue girando por inercia
durante algunos segundos. No intentar jamás
parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si
la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado
y bien a lada. Si se encuentra dañada, a larla
o cambiarla por otra nueva. En caso de que la
cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto,
parar el cortacésped y esperar hasta que la cu-
chilla se detenga por completo. A continuación,
controlar el estado de la cuchilla y del soporte de
la cuchilla. En caso de que presenten daños es
necesario cambiarlas.
Cuando empiecen a dejarse restos de césped
mientras lo esté cortando será preciso que vacíe
la bolsa de recogida. ¡Atención! Antes de extraer
la bolsa de recogida, es necesario apagar el mo-
tor y esperar a que la herramienta de corte esté
parada por completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con
la otra, sacar la bolsa estirándola por el asa. De
acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la
compuerta de expulsión se cierra de golpe una
vez extraída la bolsa de recogida, obturando así
el ori cio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el ori cio, es nece-
sario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el n
de facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y
en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un
objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o esco-
billas.
Para poder recoger bien el césped, es preciso
limpiar el interior de la bolsa de recogida después
del uso.
Colgar la bolsa de recogida únicamente cuando
se haya desconectado el motor y la herramienta
de corte se haya detenido por completo.
Levantar con una mano la compuerta de expulsi-
ón, mientras sostiene con la otra mano el asa de
la Bolsa de recogida y la cuelga desde arriba.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Quitar el enchufe de seguridad antes de cada
limpieza ( g. 15).
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
El cortacésped no debe limpiarse con agua
corriente, especialmente a alta presión.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 121 06.07.2022 10:01:47
E
- 122 -
Limpiar el cortacésped empleando cepillos
y trapos.
7.2 Mantenimiento
Las cuchillas desgastadas o que presenten
daños, los soportes de la cuchilla y los per-
nos han de ser cambiados únicamente como
juego completo por una persona especializ-
ada con el fin de mantener el equilibrio de la
máquina.
Asegurarse de que todos los elementos de
sujeción (tornillos, tuercas, etc.) estén bien
apretados para que se pueda trabajar con el
cortacésped de forma segura.
Comprobar regularmente que el dispositivo
de recogida de césped no presente señales
de desgaste.
Cambiar las piezas desgastadas o que pre-
senten daños.
Es preciso limpiar y a continuación engrasar
todas los componentes con rosca, así como
las ruedas y los ejes con el fin de garantizar
que tengan una larga vida útil.
El cuidado regular del cortacésped garantiza
una prolongada vida útil, así como rendimien-
to del aparato, redundando todo ello en pro
de la facilidad y eficiencia requeridas a la
hora de cortar el césped.
El componente más sometido al desgaste
es la cuchilla. Comprobar regularmente el
estado de la misma, así como que se halle
bien sujeta. En caso de que la cuchilla esté
desgastada, se ha de cambiar o afilar de
inmediato. Si el cortacésped vibra en exce-
so, significa que la cuchilla no se halla bien
equilibrada o que se ha deformado debido a
los golpes. En este caso, la misma debe ser
cambiada o reparada.
No es preciso realizar el mantenimiento de
otras piezas en el interior del aparato.
7.3 Cambiar la cuchilla
Por motivos de seguridad, le aconsejamos que
una persona especializada y autorizada para
ello efectúe el cambio de la cuchilla. ¡Atención!
Ponerse guantes de trabajo. Emplear únicamente
cuchillas originales, de no ser así, no se garantiza
el funcionamiento correcto ni la seguridad del
aparato.
Para cambiar la cuchilla, es preciso seguir los
siguientes pasos:
1. Soltar el tornillo de jación SW13 (véase g.
16/1).
2. Retirar la cuchilla y sustituirla por una nueva.
3. Durante el montaje de la nueva cuchilla ase-
gurarse de que lo hace en el sentido correcto.
Las aspas de la cuchilla deben penetrar en el
compartimento del motor (véase g. 16). Los
mandriles de sujeción deben coincidir con las
perforaciones de la cuchilla.
4. A continuación, apretar el tornillo de jación
con la llave universal (véase g. 16/2). El par
debe ser de aprox. 25 Nm.
Cuando no se necesite usar más el cortacésped,
es preciso someterlo a un control completo, elimi-
nando todos aquellos residuos acumulados que
se encuentren. Cuando se vuelva a emplear el
cortacésped no olvidarse de comprobar el estado
de la cuchilla. Ponerse en contacto con el depar-
tamento de reparaciones de nuestro servicio de
atención al cliente. Utilizar únicamente piezas de
recambio originales.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
Cuchilla de repuesto núm. art.: 34.054.54
8. Almacenamiento y transporte
Quitar las baterías.
Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inac-
cesible para los niños. La temperatura de alma-
cenamiento óptima se encuentra entre los 5 y
30 ˚C. Guardar el aparato en su embalaje original.
Transporte
Apagar el aparato y desenchufarlo del sumi-
nistro de corriente antes de transportarlo.
Poner los dispositivos de protección para el
transporte (en caso de existir).
Proteger el aparato contra daños y fuertes
vibraciones, especialmente durante el trans-
porte en vehículos.
Asegurar el aparato para que no se resbale ni
se vuelque.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 122 06.07.2022 10:01:48
E
- 123 -
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 123 06.07.2022 10:01:48
E
- 124 -
10. Indicación cargador
Estado de indicación Signi cado y medida
LED rojo LED verde
Apagado Parpadea Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la ba-
tería no está en el cargador
Encendido Apagado Carga
El cargador carga la batería en modo rápido. Consultar el tiempo de carga
necesario en el cargador.
¡Advertencia! En función de lo cargada que esté la batería, los tiempos
de carga reales pueden diferir de los indicados.
Apagado Encendido La batería está cargada y está lista para utilizar. (READY TO GO)
Después se cambia a carga lenta hasta que la batería esté completamen-
te cargada.
Para ello, dejar la batería en el cargador unos 15 minutos más.
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Parpadea Apagado Carga adaptada
El cargador se encuentra en el modo de carga lenta.
Por motivos de seguridad, en este modo la batería se carga con mayor
lentitud y tarda más tiempo. Esto puede deberse a las siguientes causas:
- Hace mucho tiempo que no se ha cargado la batería.
- La temperatura de la batería no se encuentra dentro del rango óptimo.
Medida:
Esperar hasta que el proceso de carga haya nalizado, la batería puede
seguir cargándose.
Parpadea Parpadea Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería está defectuosa.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Encendido Encendido Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o
demasiado fría (por debajo de 0° C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 124 06.07.2022 10:01:48
E
- 125 -
11. Plan para localización de fallos
Fallo Posibles causas Solución
El motor no arranca
o se detiene (con-
tacto ojo).
a) Se han soltado las conexiones en
el motor
b) El aparato trabaja con césped
crecido
c) Chasis del cortacésped atascado
la cuchilla funcione
d) Enchufe de seguridad no puesto
e) Batería puesta de forma incorrecta
f) No existe contacto, o es insu cien-
te, entre el mango y la jación del
mango ( g. 3/apartado 5.)
a) Corregir la altura de corte
b) Arrancar sobre césped corto o
sobre super cies ya cortadas;
modi car eventualmente la altura
de corte
c) Limpiar el chasis para que correc-
tamente
d) Poner el enchufe de seguridad
(ver 6.)
e) Quitar la batería y volver a ponerla
(ver 5.)
f) Abrir la unión del mango, compro-
bar que los contactos no presenten
suciedad y, de ser así, limpiarla
cuidadosamente con un cepillo.
Apretar bien la unión del mango
(véase 5.)
La potencia del mo-
tor disminuye
a) Césped demasiado crecido o hú-
medo
b) Chasis del cortacesped atascado
c) Cuchilla fuertemente gastada
d) La potencia de la batería disminuye
a) Corregir la altura de corte
b) Limpiar chasis
c) Cambiar cuchilla
d) Comprobar la capacidad de la ba-
tería y, de ser necesario, cargarla
(ver 5.)
Corte irregular a) Cuchilla gastada
b) Altura de corte incorrecta
a) Cambiar o a lar cuchilla
b) Corregir la altura de corte
Advertencia! ¡El motor lleva un guardamotor que lo desconecta en caso de sobrecarga y, tras
una breve pausa de enfriamiento, vuelve a conectarlo de forma automática!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 125 06.07.2022 10:01:48
E
- 126 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Al desechar el aparato, asegurarse de retirar las baterías y los medios luminosos (por ejemplo, la bom-
billa) del aparato.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 126 06.07.2022 10:01:48
E
- 127 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón, Batería
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 127 06.07.2022 10:01:49
E
- 128 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 128 06.07.2022 10:01:49
FIN
- 129 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Käytettyjen merkkien selitys (katso kuva 17)
1. „Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi
lue käyttöohje“
2. Pysy etäällä!
3. Varo! - Terävät leikkurit - Vedä turvapistoke
pois ennen kunnossapitotoimia. Leikkurin-
terät pyörivät vielä moottorin sammuttamisen
jälkeenkin!
4. Suojaa laitetta sateelta ja kosteudelta
5. Taattu äänen tehotaso
6. Hävitä akku määräysten mukaisesti
7. Saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
8. Suojaluokka II
9. Säilytä akut vain kuivassa tilassa, jossa läm-
pötila on +10°C ja +40°C välillä. Säilytä akku-
ja vain ladattuna (väh. 40 % lataus).
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkö-
työkalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja oh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Lapset eivät
saa suorittaa puhdistus- tai huoltotoimia. Tätä
laitetta saavat henkilöt, joiden fyysiset, aistipe-
räiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut tai joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoutta, käyttää
ainoastaan valvottuina tai jos heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät
sen käytöstä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
1. Ylempi työntösanka
2. Käynnistyksenesto
3. Kytkentäsanka
4. Putken lukitus
5. Silppukori
5a. Silppukori, ilman kantokahvaa
5b. Ruohosilppukori, kantokahva
6. Keskeinen leikkauskorkeuden säätö
7. Poistoluukku
8. Kantokahva
9. Leikkuriterien suojus
12. Täyttömääränäyttö
13. Työntösanka täysin varustein
15. Hakesovitin
16. Pikakiinnitysruuvit
17. Turvapistoke
18. Akku
19. Latauslaite
2.2 Toimituksen laajuus ja purkaminen
(kuva 2)
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Toimituksen laajuus
Akkuruohonleikkuri
Akku (2 kpl)
Latauslaite
Hakesovitin
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 129 06.07.2022 10:01:49
FIN
- 130 -
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Ruohonleikkuri on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
koti- ja harrastuspuutarhassa.
Yksityiseen koti- ja puutarhakäyttöön kuuluviksi
katsotaan sellaiset ruohonleikkurit, joiden vuosit-
tainen käyttötuntimäärä ei yleensä ylitä 50 tuntia
ja joita käytetään etusijassa ruoho- ja nurmik-
koalueiden hoitoon, mutta ei yleisillä puisto- tai
torialueilla, urheilukentillä tai maa- ja metsätalou-
dessa.
Huomio! Käyttäjän ruumiillisen vaarannuksen vu-
oksi ruohonleikkuria ei saa käyttää pensaikkojen,
pensasaitojen ja koristepensaiden leikkaamiseen,
kattoistutusten tai parvekekukkalaatikoiden rön-
sykasvien tai ruohon leikkaamiseen tai pienentä-
miseen, jalkakäytävien puhdistamiseen (roskien
imuun) tai silppurina puiden tai pensasaitojen
leikkausjätteiden pienentämiseen. Ruohonleik-
kuria ei myöskään saa käyttää moottorikuokkana
tai maankohoumien tasoittamiseen, kuten esim.
myyränkasojen levittämiseen.
Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää
minkäänlaisten muiden työkalujen tai työkalujen
käyttölaitteena, paitsi jos valmistaja on nimeno-
maisesti sallinut tämän.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Jännite ............................................ 36 V tasavirta
Moottorin kierrosluku: ...........................3400 min-1
Suojalaji: .......................................................IPX1
Suojaluokka: ......................................................III
Paino: ........................................................ 16,4 kg
Leikkausleveys: ...........................................42 cm
Silppukorin tilavuus: .................................50 litraa
Äänen painetaso LpA: .......................... 82,2 dB(A)
Mittausepätarkkuus KpA: ........................... 3 dB(A)
Mitattu äänen tehotaso LWA: ................. 94,0 dB(A)
Mittausepätarkkuus KWA: ..................... 2,01 dB(A)
Taattu äänen tehotaso LWA: ..................... 96 dB(A)
Tärinä varressa ah: ...............................3,432 m/s2
Mittausepätarkkuus K: ............................ 1,5 m/s²
Leikkauskorkeuden säätö: ..25-75 mm; 6 asentoa
2 kpl litiumioniakkuja Power X-Change
Jännite: ..........................................18 V tasavirta
Teho: ......................................................... 5,2 Ah
Kennojen lukumäärä: ...................................... 10
Latauslaite Power X-Twincharger
Tulojännite: ........................200-240 V ~ 50-60 Hz
Lähtöjännite: ............................. 2x 18 V tasavirta
Antovirta: ................................................ 2x 3,0 A
Suojaluokka: ................................................II /
Melunpäästöt ja tärinäarvot on mitattu standar-
dien EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201: 1996 ja
EN ISO 20643:2008 mukaisesti.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitain
riskejä. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja
mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia
vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 130 06.07.2022 10:01:49
FIN
- 131 -
5. Ennen käyttöönottoa
Ruohonleikkuri toimitetaan vain osittain koottuna.
Työntökaari ja silppusäkki tulee koota ja asentaa
ennen ruohonleikkurin käyttöä. Noudata käyttöoh-
jetta askel askeleelta ja kokoa laite kuten kuvissa
on näytetty.
Viite! Tarvittavat asennusosat (ruuvit, johdon-
pitimet jne.) tai toimintaosat (esim. pistokkeet,
avaimet jne.) saattavat olla pakattuna pakkauksen
tukiosiin tai itse laitteeseen.
Varren säädön oikeanpuoleisessa hammastuk-
sessa on 3 kontaktia (kuva 3/kohta D), samoin
oikeanpuoleisessa työntösangassa (kuva 3/kohta
E). Kontakteja tarvitaan moottorin ja kytkentävi-
vun sähköliitäntään.
Jotta vältetään kontaktikatkot ja niistä aiheutuvat
moottorin sammumiset
ruohonleikkuun aikana, tulee huolehtia siitä, että
varren säädössä ja työntösangassa
olevat koskettimet ovat tiukasti yhdessä. Tarvitta-
essa käännä oikealla sivulla olevaa
pikakiinnitysvipua hieman myötäpäivään kokoon-
taittamisen jälkeen.
Työntösangan asennus
Käytä pikakiinnitysruuveja (kuva 2/nro 16), kun
kiinnität työntösangan (kuva 4/nro 13) varren
säädön hammastukseen. Kierrä tarvittaessa ku-
takin pikakiinnitysruuvia kierteissään taaksepäin
niin pitkälle, että pikaliitinvipu (kuva 4/ nro 16a)
voidaan sitten vielä kääntää taakse.
Kääntämällä molemmat pikaliitinvivut (kuva 5/ nro
16a) auki voit säätää koko varren kallistuskulman
3-vaiheisesti (kuva 5). Vain nämä kolme asentoa
ovat mahdollisia. Huolehdi siitä, että säätö teh-
dään molemmin puolin samaan asentoon. Työn-
tösanka kiinnittyy jälleen paikalleen kääntämällä
molemmat pikaliitinvivut jälleen kiinni.
Kääntämällä molemmat putkenlukitukset (kuva 6/
nro 4) voit säätää ylemmän työntösangan (kuva 6/
nro 1) pituuden. Huolehdi siitä, että säätö tehdään
molemmin puolin samaan asentoon. Ylempi työn-
tösanka kiinnittyy jälleen paikalleen kääntämällä
putkenlukitukset jälleen kiinni.
Silppukorin asennus
Paina lopuksi kantokahva (kuva 7/nro 5b) silppu-
korin kotelon yläosaan. Tarkkaile asentaessasi,
että kotelon osat napsahtavat kuultavasti yhteen.
Silppukoria paikalleen ripustettaessa tulee moot-
torin olla sammutettu eikä leikkausterä saa pyöriä.
Nosta poistoluukkua (kuva 8/nro 7) yhdellä kä-
dellä. Pidä toisella kädellä silppukoria kahvasta ja
ripusta se ylhäältä paikalleen.
Silpunkeräyslaitteen täyttömäärän näyttö
Silppukori on varustettu täyttömäärän näytöllä
(kuva 9/nro 12). Ruohonleikkurin käytön aikana
syntyvä ilmavirta avaa näyttöläpän. Jos läppä
sulkeutuu leikkaamisen aikana, niin silppukori on
täynnä ja se täytyy tyhjentää. Pidä läpän alapuo-
lella olevat reiät aina puhtaina ja läpäisevinä, jotta
täyttömäärän näyttö voi toimia moitteettomasti.
Hakesovittimen käyttö (kuva 10)
Kasvuhakkeella tarkoitetaan suljetussa ruohon-
leikkurissa silputtua ruoholeiketta, joka levitetään
takaisin nurmikolle. Ruoholeikkeiden poistoa ja
hävittämistä ei enää tarvitse tehdä.
Viite! Kasvuhakkeen teko on mahdollista vain
kun ruoho on suhteellisen lyhyttä. Leikkaa ruoho
säännöllisin väliajoin saadaksesi ohuen hakeker-
roksen.
Varoitus!
Hakesovittimen saa asentaa vain kun moottori on
pysäytetty ja verkkojohto irroitettu pistorasiasta.
Haketoimintoa käyttääksesi ota silppukori pois ja
työnnä hakesovitin (kuva 10/nro 15) poistoaukko-
on ja sulje poistoaukon luukku.
Leikkuukorkeuden säätö
Huomio!
Leikkuukorkeuden säädön saa tehdä vain kun
moottori on pysäytetty ja turvapistoke vedetty
pois.
Leikkuukorkeuden säätö tulee suorittaa seuraa-
vasti (katso kuva 11):
1. Paina vipu (7) ulospäin.
2. Säädä vipu (7) haluttuun leikkuukorkeuteen.
3. Päästä vipu (7) irti ja tarkasta, että se on lukit-
tunut tukevasti paikalleen.
Leikkuukorkeuden lukeminen
Leikkuukorkeuden voi säätää 6 eri asemaan 25 ja
75 mm välillä ja sen voi lukea asteikosta.
Ennen kuin aloitat ruohonleikkuun, tarkasta, onko
terä tylstynyt tai sen kiinnityslaitteet vahingoittu-
neet. Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkaus-
välineet uusiin, jotta niistä ei aiheudu epätasapa-
inottumista. Sammuta moottori tätä tarkastusta
varten ja irrota verkkopistoke.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 131 06.07.2022 10:01:50
FIN
- 132 -
Akun lataaminen (kuva 12)
Latauslaitteella voidaan ladata 1 tai 2 akkua. Toi-
sistaan riippumattoman lataamisen ansiosta voit
ladata myös erilaisia akkuja (esim. 2,0 Ah ja 4,0
Ah) samanaikaisesti latauslaitteessa ilmoitetuilla
latausajoilla.
1. Ota akkusarja laitteesta pois. Tätä varten pai-
na lukituspainiketta (kuva 13/kohta C).
2. Tarkasta, että tyyppikilvessä annettu verkko-
jännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojän-
nitettä. Työnnä latauslaitteen verkkopistoke
(19) pistorasiaan. Vihreä LED alkaa vilkkua.
3. Työnnä akku tai akut (18) latauslaitteeseen
(19).
4. Kohdasta „Latauslaitteen näyttö“ löydät taulu-
kon, josta selviävät latauslaitteen LED-näytön
merkitykset.
Latauksen aikana akku saattaa lämmetä hieman.
Tämä on kuitenkin normaalia.
Jos akkusarjan lataaminen ei onnistu, ole hyvä ja
tarkasta,
onko pistorasiassa verkkojännite
ovatko latauskontaktit moitteettomasti yhtey-
dessä latauslaitteeseen.
Jos akkusarjan lataaminen ei vieläkään onnistu,
pyydämme toimittamaan
latauslaitteen
sekä akkusarjan
tekniseen asiakaspalveluumme.
Pyydämme ottamaan yhteyttä asiakaspalve-
luumme tai myyntipisteeseen, josta laite on
ostettu, saadaksesi ohjeet asianmukaista
lähettämistä varten.
Huolehdi akkujen tai akkukäyttöisen laitteen
lähettämisessä ja hävittämisessä siitä, että
ne on pakattu erikseen muovipusseihin, jotta
vältetään oikosulut ja tulipalo!
Jotta akkusarjan elinikä olisi mahdollisimman pit-
kä, tulee se aina ladata riittävän ajoissa. Tämä on
joka tapauksessa tarpeen, kun huomaat laitteen
tehon heikkenevän. Älä koskaan anna akkusarjan
tyhjentyä täysin. Tästä seuraa akkusarjan vahin-
goittuminen!
Akun tehonnäyttö (kuva 13)
Paina akun tehonnäytön katkaisinta (kohta A).
Akun tehonnäyttö (kohta B) ilmoittaa akun la-
taustilan 3 LED:in avulla.
Kaikki 3 LED:iä palavat:
Akku on ladattu täyteen.
2 tai 1 LED(:iä) palaa:
Akussa on vielä riittävästi tehoa.
1 LED vilkkuu:
Akku on tyhjä, lataa akku uudelleen.
Kaikki LED:it vilkkuvat:
Akun lämpötila on liian alhainen. Ota akku pois
laitteesta ja anna akun olla päivän verran huone-
enlämmössä. Jos virhe esiintyy jälleen, niin akku
on tyhjentynyt aivan täysin ja vahingoittunut. Ota
akku pois laitteesta. Viallista akkua ei saa enää
käyttää tai ladata.
Akun asennus (kuva 14)
Avaa akkulokeron kansi. Työnnä sitten molemmat
akut kantoihin, kuten kuvassa 14 näytetään.
Viite!
Käytä vain akkuja, joiden lataustaso on sama, älä
koskaan yhdistele täyteenladattuja ja puolityhjiä
akkuja keskenään. Lataa molemmat akut aina
samanaikaisesti.
Se akku, jonka lataustaso on alhaisempi, mää-
rittää laitteen käyttöajan. Ennen käyttöä täytyy
molemmat akut ladata täyteen. Sulje akkulokeron
kansi kääntämällä kansi kiinni.
6. Käyttö
Varo!
Ruohonleikkuri on varustettu turvakytkennällä
luvattoman käytön estämiseksi. Pane turvapistoke
(kuva 15/kohta 17) paikalleen välittömästi ennen
ruohonleikkurin käyttöönottoa ja ota se jälleen
pois aina kun keskeytät tai lopetat työsi.
Huomio!
Tahattoman käynnistymisen ehkäisemiseksi on
ruohonleikkuri varustettu käynnistyksenestolla
(kuva 6/nro 2), jota tulee painaa, ennen kuin voit
painaa katkaisinsankaa (kuva 6/nro 3). Jos kat-
kaisinsanka päästetään irti, niin ruohonleikkuri
sammuu. Käynnistysaika saattaa kestää muuta-
man sekunnin. Toista tämä menettely muutaman
kerran, jotta voit olla varma laitteesi moitteetto-
masta toiminnasta. Ennen kuin suoritat laitteelle
korjaus- tai huoltotoimia, tulee sinun varmistaa,
että terä ei pyöri ja että turvapistoke on irrotettu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 132 06.07.2022 10:01:50
FIN
- 133 -
Varoitus! Älä koskaan avaa poistoluukkua sil-
ppukoria tyhjentäessäsi, jos moottori käy vie-
lä. Pyörivä terä saattaa aiheuttaa tapaturmia.
Kiinnitä poistoluukku ja silppukori aina huolelli-
sesti paikalleen. Sammuta moottori, ennen kuin
otat ne pois.
Ohjaustankojen määrittämä käyttäjän ja terärun-
gon välinen turvaetäisyys tulee aina säilyttää.
Erityisen varovaisesti tulee toimia penkereillä
ja rinteillä tapahtuvan leikkuun ja kulkusuunnan
muutosten aikana. Huolehdi pitävästä asennosta,
käytä luistamattomin, pitävin anturoin varustettuja
jalkineita ja pitkälahkeisia housuja.
Leikkaa ruoho aina rinteen poikkisuuntaan. Tur-
vallisuussyistä ei ruohonleikkuria saa käyttää
rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°.
Ole erityisen varovainen liikuttaessasi ruohonleik-
kuria taaksepäin tai vetäessäsi sitä. Kompastu-
misvaara!
Ohjeita oikeaa leikkuuta varten
Suosittelemme leikkaamista limittäin asettuvin
työvaihein.
Leikkaa vain terävillä, hyväkuntoisilla terillä, jotta
ruohonkorret eivät rispaannu ja ruoho kellastu.
Kuljeta ruohonleikkuria mahdollisimman suoria
ratoja pitkin, jotta syntyy siisti leikkuukuva. Tällöin
tulee näiden ratojen mennä aina muutaman sent-
timetrin verran päällekkäin, niin ettei jää käsittele-
mättömiä kaistaleita.
Akun käyttöajan kesto, ja siten yhdellä akkulatau-
ksella mahdollinen pinta-alateho neliömetreinä,
on suurimmaksi osaksi riippuvainen nurmikon
ominaisuuksista (esim. tiheys, kosteus, pituus,
leikkauskorkeus...) sekä leikkausnopeudesta
(askeltiheydestä). Pinta-alatehon yksilölliseen
sovittamiseen suositellaan ruohon leikkaamista
useammin, suuremmalla leikkauskorkeudella ja
soveliaalla nopeudella. Laitteen usein toistuva
käynnistys ja sammutus leikkuun aikana vähen-
tää myös pinta-alatehoa. Mikäli akun kestoaika
(pinta-alateho) ei ylläolevista toimista huolimatta
ole tyydyttävä, niin apua voidaan saada akuista,
joiden kapasiteetti (Ah) on suurempi.
Se, miten usein ruoho täytyy leikata, riippuu peri-
aatteellisesti sen kasvunopeudesta. Pääkasvuai-
kana (touko-kesäkuussa) kahdesti viikossa, muu-
ten kerran viikossa. Leikkauskorkeuden tulee olla
4 - 6 cm ja kasvun seuraavaan leikkuuseen men-
nessä 4 - 5 cm. Jos ruoho on päässyt kasvamaan
pitemmäksi, älä tee sitä virhettä, että leikkaat
sen heti tavalliseen korkeuteen. Se vahingoittaa
ruohoa. Älä koskaan leikkaa pois enempää kuin
puolet ruohon korkeudesta.
Pidä leikkurin rungon alapuoli puhtaana ja pois-
ta ruohokertymät ehdottomasti heti. Kertymät
vaikeuttavat käynnistämistä, huonontavat leikku-
ulaatua ja häiritsevät ruohosilpun poistumista.
Rinteissä leikkuuradat tulee valita rinteen poik-
kisuuntaan. Ruohonleikkurin alasluistamisen voi
estää liikuttamalla sitä viistosti ylöspäin. Valitse
leikkauskorkeus aina ruohon pituuden mukaan.
Leikkaa ruoho useammassa vaiheessa, niin että
ruoho lyhenee korkeintaan 4 cm kerrallaan.
Sammuta moottori, ennen kuin tarkastat terän
kunnon. Ota huomioon, että terä pyörii edelleen
vielä muutaman sekunnin ajan moottorin sam-
muttamisen jälkeenkin. Älä koskaan yritä pysäyt-
tää terää. Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko
terä tukevasti kiinni, hyvässä kunnossa ja hyvin
teroitettu. Jos näin ei ole, teroita se tai vaihda
tilalle uusi. Mikäli liikkuva terä iskeytyy johonkin
esineeseen, sammuta ruohonleikkuri ja odota,
kunnes terä on pysähtynyt kokonaan. Tarkasta
sitten terän ja teränpidikkeen kunto. Jos ne ovat
vahingoittuneet, täytyy ne vaihtaa uuteen.
Kun leikkaamisen aikana maahan jää ruohon-
jätteitä, täytyy silppukori tyhjentää. Huomio!
Ennen silppukorin poisottamista tulee moottori
sammuttaa ja odottaa, kunnes leikkuriterä on
pysähtynyt.
Ota silppukori pois siten, että nostat poistoluuk-
kua yhdellä kädellä ja otat silppukorin toisella
kädellä kantokahvasta pitäen pois. Turvallisu-
usmääräyksen mukaisesti poistoluukku putoaa
kiinni, kun silppukori otetaan pois, ja sulkee näin
takana olevan poistoaukon. Jos aukkoon jää
tällöin riippumaan ruohonjätteitä, on moottorin
helpomman käynnistymisen vuoksi suositeltavaa
vetää ruohonleikkuria n. 1 m taaksepäin.
Älä poista leikkausjätteitä leikkurin rungosta tai
työkaluista käsin tai jaloin, vaan aina sopivia apu-
välineitä käyttäen, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Jotta silpun kerääminen onnistuu hyvin, täytyy
silppukori puhdistaa sisältä käytön jälkeen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 133 06.07.2022 10:01:50
FIN
- 134 -
Ripusta silppukori paikalleen vain kun moottori on
sammutettu ja terä pysähdyksissä.
Nosta poistoluukkua yhdellä kädellä, pitele sil-
ppukoria toisella kädellä kahvasta ja ripusta se
ylhäältä paikalleen.
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Ennen kaikkia puhdistustoimia vedä turvapistoke
(kuva 15) irti.
7.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Ruohonleikkuria ei saa puhdistaa juoksevalla
vedellä, eikä varsinkaan painepesurilla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä.
Puhdista ruohonleikkuri harjalla tai rievulla,
mikäli mahdollista.
7.2 Huolto
Valtuutetun ammattiasentajan tulee vaihtaa
kuluneet tai vahingoittuneet terät, teränkanti-
met ja teräpultit sarjoittain uusiin, jotta keski-
pakovoimien tasaus pysyy ennallaan.
Huolehdi siitä, että kaikki kiinnitysvälineet
(ruuvit, mutterit jne.) on aina kiristetty tiuk-
kaan, niin että voit käyttää ruohonleikkuria
turvallisesti.
Tarkasta usein, onko silpunkeräyslaitteessa
näkyviä kulumia.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat
uusiin.
Laitteen keston pidentämiseksi tulisi kaikki
ruuviliitokset sekä pyörät ja akselit puhdistaa
ja sitten öljytä.
Ruohonleikkurin säännöllinen hoito takaa sen
kestävyyden ja tehokkuuden, sekä lisäksi
parantaa ja helpottaa nurmikkosi leikkaamista
huomattavasti.
Eniten kulumiselle altistuva osa on leik-
kuuterä. Tarkasta terän kunto ja kiinnitys
säännöllisin väliajoin. Jos terä on kulunut, se
täytyy vaihtaa heti uuteen tai teroittaa. Jos
ruohonleikkurissa ilmenee käytön aikana liial-
lista tärinää, niin se tarkoittaa, että terää ei ole
tasapainotettu oikein tai että se on vääntynyt
töytäisyn vuoksi. Tässä tapauksessa se täy-
tyy korjata tai vaihtaa uuteen.
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia
osia.
7.3 Terän vaihto
Turvallisuussyistä suosittelemme, että annat
terän vaihtamisen valtuutetun ammattihenkilön
suoritettavaksi. Varo! Käytä työkäsineitä! Käytä
ainoastaan alkuperäistä terää, koska muussa
tapauksessa laitteen toimintaa ja turvallisuutta ei
enää voi taata.
Vaihda terä seuraavasti:
1. Irrota kiinnitysruuvi SW13 (katso kuva 16/1).
2. Ota terä pois ja pane uusi terä sen tilalle.
3. Uutta terää asentaessasi ole hyvä ja huolehdi
terän oikeasta asennussuunnasta. Terän
tuulisiivekkeitten tulee ulottua moottorintilaan
saakka (katso kuva 16). Kiinnitintappien tulee
sopia terässä oleviin stanssausreikiin.
4. Sen jälkeen kiristä kiinnitysruuvi jälleen tiuk-
kaan yleisavaimella (katso kuva 16/2). Kiris-
tysmomentin tulisi olla n. 25 Nm.
Kasvukauden päätyttyä tee ruohonleikkuriisi ylei-
starkastus ja poista kaikki siihen kertyneet lian-
jätteet. Tarkasta terän kunto ehdottomasti ennen
joka kasvukauden alkua. Käänny korjausten vu-
oksi teknisen asiakaspalvelumme puoleen. Käy
ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
7.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoit-
teesta www.Einhell-Service.com
Varaosaterä tuotenumero: 34.054.54
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 134 06.07.2022 10:01:50
FIN
- 135 -
8. Varastointi ja kuljetus
Vedä akut pois laitteesta.
Varastointi
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5 °C:n ja
30 °C:n välillä. Säilytä laite alkuperäispakkauk-
sessaan.
Kuljetus
Sammuta laite ja erota se virransyötöstä en-
nen kuin kuljetat sitä.
Käytä kuljetussuojuksia, jos sellaiset on.
Suojaa laitetta vaurioilta ja voimakkaalta täri-
nältä, jota esiintyy erityisesti sitä ajoneuvois-
sa kuljetettaessa.
Varmista, ettei laite voi siirtyä paikaltaan tai
kaatua.
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 135 06.07.2022 10:01:50
FIN
- 136 -
10. Latauslaitteen näyttö
Näytön tila
Merkitys ja toimenpiteet
Punainen
LED
Vihreä
LED
Pois Vilkkuu Käyttövalmiustila
Latauslaite on liitetty sähköverkkoon ja valmis käyttöön, latauslaitteessa ei
ole akkua
Palaa Pois Lataaminen
Latauslaite lataa akun pikalatauksella. Vastaavat latausajat löytyvät suora-
an latauslaitteesta.
Viite! Todelliset latausajat voivat poiketa hieman annetuista latausajoista.
Ne ovat riipüuvaiset akun jäljelläolevasta lataustehosta.
Pois Palaa Akku on ladattu ja valmis käyttöön. (READY TO GO)
Sen jälkeen latauslaite kytkeytyy hellävaraiselle lataukselle, kunnes akku
on ladattu aivan täyteen.
Jätä tätä varten akku vielä noin 15 minuutin ajaksi latauslaitteeseen.
Toimenpide:
Ota akku pois latauslaitteesta. Irrota latauslaite sähköverkosta.
Vilkkuu Pois Sovitettu lataaminen
Latauslaite on siirtynyt hellävaraiseen lataustilaan.
Tällöin akkua ladataan turvallisuussyistä hitaammin ja sen lataaminen ke-
stää pitempään. Mahdollisia syitä ovat:
-Akkua ei ole ladattu hyvin pitkään aikaan.
-Akun lämpötila ei ole ihannealueella.
Toimenpide:
Odota, kunnes lataaminen on päättynyt, akkua voidaan tästä huolimatta
ladata edelleen.
Vilkkuu Vilkkuu Häiriö
Lataaminen ei ole mahdollista. Akussa on vika.
Toimenpide:
Viallista akkua ei saa enää ladata.
Ota akku pois latauslaitteesta.
Palaa Palaa Lämpötilahäiriö
Akku on liian kuuma (esim. suorassa auringonpaisteessa) tai liian kylmä
(alle 0°C)
Toimenpide:
Ota akku pois ja säilytä sitä 1 päivän ajan huoneenlämmössä (n. 20°C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 136 06.07.2022 10:01:51
FIN
- 137 -
11. Vianhakukaavio
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Moottori ei käynni-
sty tai pätkii (löysä
kosketin)
a) moottorin liitännät irrotettu
b) laite seisoo korkeassa ruohossa
c) leikkurin kotelo tukkiutunut
d) turvapistoketta ei ole pantu paikal-
leen
e) akkua ei ole pantu oikein paikalleen
f) riittämätön tai puuttuva varren ja
varren kiinnityksen välinen yhteys
(kuva 3/osio 5).
a) Anna asiakaspalvelun tarkastaa
toiminta
b) käynnistä matalassa ruohossa tai
leikatulla pinnalla; muuta tarvittaes-
sa leikkauskorkeutta
c) puhdista kotelo, jotta terä pyörii
esteettä
d) työnnä turvapistoke paikalleen
(katso 6.)
e) ota akku pois ja pane se uudelleen
paikalleen (katso 5.)
f) avaa varren liitäntä, tarkasta, että
kontaktit eivät ole likaantuneet ja
puhdista ne varovasti harjalla. Ki-
ristä varren osien liitäntä tiukkaan
(katso osio 5).
Moottorin teho heik-
kenee
a) liian korkea tai kostea ruoho
b) leikkurin kotelo tukkiutunut
c) terä kulunut loppuun
d) akun teho heikkenee
a) korjaa leikkauskorkeus
b) puhdista kotelo
c) vaihda terä uuteen
d) tarkasta akun teho ja lataa akku
tarvittaessa (katso 5.)
Epäsiisti leikkaus a) terät ovat kuluneet loppuun
b) väärä leikkauskorkeus
a) vaihda terä uuteen tai teroita se
b) korjaa leikkauskorkeus
Viite! Moottorin suojaamiseksi se on varustettu lämpökatkaisimella, joka sammuttaa moottorin
ylikuormituksen sattuessa ja käynnistää sen automaattisesti uudelleen lyhyen jäähdytystauon
jälkeen!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 137 06.07.2022 10:01:51
FIN
- 138 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Pyydämme huolehtimaan hävitettäessä siitä, että akut ja valaisuvälineet (esim. hehkulamppu) otetaan
laitteesta pois.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 138 06.07.2022 10:01:51
FIN
- 139 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat, Akku
Käyttömateriaali / käyttöosat* Terät
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 139 06.07.2022 10:01:51
FIN
- 140 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meil-
le lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnista-
miseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 140 06.07.2022 10:01:51
SLO
- 141 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Pojasnilo uporabljenih simbolov
(glejte sliko 17)
1. Pred začetkom uporabe si preberite navodila
za uporabo.
2. Ohranjajte razdaljo!
3. Previdnost! - Ostra rezila - pred popravili izv-
lecite varnostni vtič. Rezila se obračajo naprej
tudi po izklopu motorja!
4. Napravo zčitite pred dežjem in vlago
5. Zagotovljena moč zvoka
6. Akumulator pravilno odstranite
7. Samo za uporabo v suhih prostorih
8. Zaščitni razred II
9. Akumulatorje skladiščite le v suhih prostorih,
kjer je temperatura okolice +10 °C -+40 °C.
Akumulatorje vedno skladiščite polne (vsaj 40
% polnjenja).
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s ka-
terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
Otroci naprave ne smejo uporabljati. Otroci napra-
ve ne smejo čistiti ali vzdrževati. To napravo lahko
osebe z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo
dovolj izkušenj in znanja, uporabljajo le pod nad-
zorom ali če so bile podučene o varni uporabi na-
prave in razumejo nevarnosti, ki lahko pri uporabi
nastanejo. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1/2)
1. Zgornji potisni ročaj
2. Blokada vklopa
3. Stikalni ročaj
4. Cevni zapah
5. Lovilna košara
5a. Lovilna košara za travo, brez ročaja
5b. Lovilna košara za travo, ročaj
6. Centralna nastavitev višine košenja
7. Izmetna loputa
8. Ročaj
9. Pokrov rezilnega orodja
12. Prikaz polnjenja
13. Kompletni ročaj
14. Košara za lovljenje trave, nosilni ročaj
15. Nastavek za zastirko
16. Vijaki za hitro vpenjanje
17. Varnostno stikalo
18. Akumulator
19. Polnilnik
2.2 Obseg dobave in odstranitev embalaže
(slika 2)
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 141 06.07.2022 10:01:52
SLO
- 142 -
Obseg dobave
Akumulatorska kosilnica
Akumulator (2x)
Polnilnik
Nastavek za zastirko
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Kosilnica je primerna samo za zasebno uporabo
na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Kosilnice za zasebno uporabo na domačem vrtu
in ljubiteljskem vrtičku so kosilnice, ki se jih pravi-
loma ne uporablja več kot 50 ur na leto in se upo-
rablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za
uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih
igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Pozor! Zaradi možnosti telesnih poškodb ko-
silnice ni dovoljeno uporabljati za obrezovanje
grmov in živih mej, za rezanje in drobljenje vzpen-
javk ali trave na strešnih zasaditvah ali v balkons-
kih loncih in za ččenje (odsesovanje) poti ali kot
drobilnik za sesekljanje odrezanih vej ali živih mej.
Kosilnice prav tako ni dovoljeno uporabljati za
ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti kosilnice ni dovoljeno uporabljati
kot pogonski agregat za drugo delovno orodje in
delovne nastavke kakršnekoli vrste, razen če to
izdelovalec izrecno dovoli.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Napetost .................................................36 V d.c.
Število vrtljajev motorja: ......................3.400 min-1
Vrsta zaščite: .................................................IPX1
Zaščitni razred: ..................................................III
Teža: .........................................................16,4 kg
Širina reza: ..................................................42 cm
Prostornina košare za travo: .....................50 litrov
Nivo zvočnega tlaka LpA:..................... 82,2 dB (A)
Negotovost KpA: ....................................... 3 dB (A)
Izmerjen nivo zvočne moči LWA: ............. 94 dB (A)
Negotovost KWA: ................................. 2,01 dB (A)
Garantirani nivo zvočne moči LWA: ......... 96 dB (A)
Vibracija na prečniku ah: .......................3,432 m/s2
Negotovost K: ..........................................1,5 m/s2
Nastavitev višine reza: ... 25-75 mm; 6-stopenjsko
2x Li-Ion akumulator Power-X-Change
Napetost: ................................................18 V d.c.
Kapaciteta: ................................................. 5,2 Ah
Število celic: .................................................... 10
Polnilnik Power-X-Twincharger
Vhodna napetost: ...............200-240 V ~ 50-60 Hz
Izhodiščna napetost: ......................... 2x 18 V d. c.
Izstopni tok: ............................................. 2x 3,0 A
Zaščitni razred: .............................................II /
Vrednosti hrupa in vibracij so bili ugotovljeni v
skladu s standardi EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201: 1996 in EN ISO 20643:2008.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
Ostala tveganja
Tudi če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zčitne maske.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 142 06.07.2022 10:01:52
SLO
- 143 -
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred uporabo
Kosilnica je ob dobavi delno montirana. Pred
uporabo kosilnice je treba montirati potisni ročaj
in lovilno košaro. Korak za korakom upoštevajte
navodilo za uporabo in se pri sestavi ravnajte po
slikah.
Napotek! Potrebne montažne dele (vijake, ka-
belske vode itd.) ali funkcijske dele (npr. vtiče,
ključe itd.) so lahko v kalupih ovojnine ali na
napravi.
Na desnem ozobčenju nastavitev prečnika so 3
kontakti (slika 3), kot tudi na desnem potisnem
ročaju. Kontakti so namenjeni električni povezavi
motorja in stikalnega ročaja.
Da med košnjo preprečite zrahljan kontakt in s
tem prekinitev delovanja motorja, morate kontakte
na nastavitvah prečk in potisnem ročaju pritisniti
močno enega na drugega. Po potrebi ročico za
hitro vpenjanje na desni strani nekoliko povlecite
v desno, ko jo zaprete.
Montaža potisnega ročaja
Pritrdite vijake za hitro vpenjanje (slika 2/pol. 16)
s potisnim ročajem (slika 4/pol. 13) na ozobčenju
nastavitve prečnika. Po potrebi obrnite zadevni
vijak za hitro vpenjanje na navoju toliko nazaj, da
bo mogoče ročaj za hitro vpenjanje (slika 4/pol.
16a) še vedno zložiti nazaj.
Z odpiranjem obeh ročajev za hitro vpenjanje (sli-
ka 5/pol. 16a) lahko tristopenjsko nastavite nagib
celotnega prečnika (slika 5). Možni so izključno ti
trije položaji. Pazite, da sta obe strani nastavljeni
na enak položaj. Ko zaprete oba ročaja za hitro
vpenjanje, se potisni ročaj spet pritrdi.
Z odprtjem obeh cevnih zapahov (slika 6/pol. 4)
lahko zgornji potisni ročaj (slika 6/pol. 1) nastavite
po dolžini. Pazite, da sta obe strani nastavljeni na
enak položaj. Ko zaprete cevni zapah se zgornji
potisni ročaj spet pritrdi.
Montaža lovilne košare
Ročaj za prenašanje (slika 7, pol. 5b) potisnite na
zgornji del ohišja lovilne košare. Pri montaži pa-
zite, da se deli ohišja slišno zaskočijo. Za vpetje
lovilne košare morate motor izklopiti, rezila pa se
več ne smejo vrteti. Izmetno loputo (slika 8/pol.7)
dvignite z eno roko. Z drugo roko držite lovilno
košaro na ročaju in jo od zgoraj obesite.
Prikaz stanja polnosti lovilne naprave
Lovilna naprava ima prikaz polnosti (sl. 9/pol. 12).
Ta se odpre z zračnim tokom, ki ga proizvaja ko-
silnica med delovanjem. Če se loputa med košnjo
zapre, je lovilna vreča polna, zato jo izpraznite. Za
brezhibno delovanje prikaza polnosti morajo biti
luknje spodnje lopute vedno čiste in prehodne.
Uporaba nastavka za zastirko (slika 10)
Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja
v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se
tako ne lovi in je ni treba odstranjevati.
Napotek! Mulčenje je mogoče le pri dokaj nizki
travi. Redno kosite, da dobite tanko plast zastirke.
Opozorilo!
Nastavek za zastirko lahko vstavite le ob ustavlje-
nem motorju in izvlečenem varnostnem vtiču.
Za uporabo funkcije mulčenja odstranite lovilno
košaro in potisnite nastavek za zastirko (slika 10/
pol. 15) v izmetno odprtino, nato pa priključite
izmetno loputo.
Nastavitev višine košenja
Pozor!
Višino košenja lahko nastavljate le ob izklopljeni
napravi in izvlečenem varnostnem vtiču.
Višino košnje nastavite kot sledi (glejte sliko 11):
1. Ročico (7) potisnite navzven.
2. Ročico (7) nastavite na želeno višino košnje.
3. Spustite ročico (7) in preverite, ali je dobro
zasidrana v aretirnem mehanizmu.
Odčitavanje višine košnje
Višino košnje lahko nastavite med 25 in 75 mm v
6 stopnjah, kar lahko odčitate na skali.
Preden začnete kositi preverite, ali so rezila topa
in ali so pritrditveni pripomočki poškodovani. Topa
in/ali poškodovana rezila zamenjajte, da ne pride
do neuravnoteženosti. Pri tem preverjanju ustavite
motor in izvlecite varnostni vtič.
Polnjenje akumulatorja (slika 12)
S polnilno napravo lahko polnite 1 ali 2 akumu-
latorja. Z neodvisnim polnjenje lahko sočasno
polnite različna akumulatorja (npr.: 2,0 Ah in 4,0
Ah) na polnilniku v skladu z navedenimi časi
polnjenja.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 143 06.07.2022 10:01:52
SLO
- 144 -
1. Akumulatorski paket vzemite iz naprave. V ta
namen pritisnite tipko za zaskočenje (slika 13/
pol. C).
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski
tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je na
voljo. Vključite vtič napajalnika (19) v zidno
vtičnico. Zelena LED-dioda začne utripati.
3. Akumulator (18) nataknite na napravo za
polnjenje (19).
4. V točki 10 »Prikaz naprave za polnjenje«
najdete tabelo s pomeni prikaza LED-diod na
polnilni napravi.
Med polnjenjem se lahko baterija nekoliko ogreje.
Vendar je to normalno.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite
ali je vtičnica pod napetostjo.
ali je kontakt na polnilnih kontaktih brezhiben.
Če polnjenje akumulatorskega vložka še vedno ni
mogoče, pošljite
napajalnik
in baterijski vložek
naši službi za stranke.
Za pravilno pošiljanje se obrnite na našo
službo za stranke ali prodajno mesto, kjer ste
napravo kupili.
Pri pošiljanju ali odstranjevanju morate
akumulatorje oz. akumulatorske naprave
posamično zapakirati v plastične vrečke, da
ne prihaja do kratkih stikov in požara!
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje bate-
rijskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru,
če opazite, da moč naprave peša. Baterijskega
vložka nikoli ne izpraznite popolnoma. S tem
poškodujete baterijski vložek!
Prikaz kapacitete akumulatorja (slika 13)
Pritisnite na stikalo za prikaz kapacitete akumu-
latorja (poz. A). Prikaz kapacitete akumulatorja
(poz. B) signalizira stanje napolnjenosti akumula-
torja s 3 lučkami LED.
Vse 3 LED-lučke svetijo:
Akumulator je do konca napolnjen.
Svetita 2 ali 1 lučka LED
Akumulator je še zadostno napolnjen.
1 lučka LED utripa:
Akumulator je prazen in ga napolnite.
Vse LED-lučke utripajo:
Temperatura akumulatorja ni dosežena. Akumu-
lator odstranite od naprave in ga pustite en dan
na sobni temperaturi. Če se napaka ponovno
pojavi, je bil akumulator globinsko izpraznjen in je
okvarjen. Akumulator odstranite od naprave. Ok-
varjenega akumulatorja ne smete več uporabljati
ali polniti.
Montaža akumulatorja (slika 17)
Odprite pokrov akumulatorja. Nato oba akumula-
torja nataknite na sprejeme, kot prikazuje sl. 17.
Napotek!
Uporabljajte le enako napolnjene akumulatorje,
nikoli ne kombinirajte polnih in delno izpraznjenih
akumulatorjev. Oba akumulatorja vedno sočasno
polnite.
Manj poln akumulator določi čas, kolikor bo
naprava delovala. Pred uporabo morata biti oba
akumulatorja vedno do konca polna. Pokrov aku-
mulatorja zaprite tako, da ga zaprete.
6. Uporaba
Pozor!
Kosilnica je opremljena z varnostnim izklopom,
ki prepreči nepooblaščeno uporabo. Tik pred za-
gonom kosilnice vstavite varnostni vtič (slika 15/
poz. 17) in ga ob prekinitvi ali koncu dela ponovno
odstranite.
Pozor!
Za preprečitev nenamernega vklopa je kosilnica
opremljena z blokado vklopa (slika 6/pol. 2), ki
jo morate stisniti, preden lahko aktivirate stikalni
ročaj (slika 6/pol. 3). Če stikalni ročaj izpustite,
se kosilnica izklopi. Čas začetka je lahko nekaj
sekund. Ta postopek nekajkrat izvedite, da boste
povsem prepričani, da vaša naprava pravilno
deluje. Pred popravili ali vzdrževalnimi deli na na-
pravi se morate prepričati, da se nož ne obrača in
da je varnostni vtič izvlečen.
Opozorilo! Ne odprite izmetne lopute, ko
praznite lovilno napravo in ko motor še teče.
Rotirajoče rezilo lahko povzroči poškodbe.
Izmetno loputo oz. lovilno košaro za travo vedno
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 144 06.07.2022 10:01:52
SLO
- 145 -
skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej ugas-
nite motor.
Vedno upoštevajte varnostno razdaljo, ki je poda-
na z vodilnimi prečkami, med ohišjem rezil in upo-
rabnikom. Pri košnji in spreminjanju smeri vožnje
ob grmičju in na strminah bodite posebej previdni.
Pazite na stabilnost in nosite čevlje s protiz-
drsnim, oprijemljivim podplatom in dolge hlače.
Vedno kosite prečno na strmino. Strmine z več kot
15° naklona zaradi varnosti s kosilnico ne smete
kositi.
Posebno previdni bodite pri premikanju nazaj in
ko kosilnico vlečete. Nevarnost, da se spotaknete!
Napotki za pravilno košnjo
Pri košnji priporočamo prekrivajoč način dela.
Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne
bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena.
Čisti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite
v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ost-
anejo nepokošene proge.
Čas uporabe akumulatorja in s tem površina, ki
jo lahko obdelate z enim polnjenjem akumula-
torja v kvadratnih metrih, je povečini odvisna od
obstoječih lastnosti trate (npr. gostota, vlaga,
dolžina, višina reza …) in hitrosti košnje (tempa).
Za individualno prilagoditev površinske zmogl-
jivosti priporočamo, da trato kosite pogosto in z
večjo višino reza ter primerno hitrostjo. Pogosto
vklapljanje in izklapljanje naprave med košnjo
prav tako zmanjša obseg obdelave. Če čas delo-
vanja akumulatorja (površina, ki jo lahko obdela-
te) kljub ukrepom ni zadovoljiva, lahko uporabite
akumulator z večjo zmogljivostjo (Ah).
Kolikokrat je treba kositi je praviloma odvisno od
hitrosti rasti trate. V glavni sezoni rasti (maj - ju-
nij) je treba kositi dvakrat, sicer enkrat na teden.
Višina košnje naj bo praviloma 4 - 6 cm in znaša
4 - 5 cm do naslednje košnje. Če je trata bolj zras-
la, ne naredite napake, da jo takoj pokosite na
običajno višino. To trati škodi. Nikoli ne pokosite
več kot polovice višine trate.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno čista;
obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta uma-
zanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost
košnje in izmet trave.
Na strminah kosite prečno na pobočje. Zdrs
kosilnice lahko preprečite tako, da jo postavite
poševno navzgor.
Izberite višino košnje glede na dejansko dolžino
trate. Pokosite več prog, tako da naenkrat pokosi-
te največ 4 cm trate.
Preden začnete preverjati rezila, ustavite motor.
Ne pozabite, da se rezilo še nekaj časa obrača,
ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti.
Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno,
v dobrem stanju in nabrušeno. V nasprotnem
primeru ga nabrusite ali zamenjajte. Če rezilo, ki
se giba, tolče ob predmet, ustavite kosilnico in
počakajte, da se rezilo povsem ustavi. Nato pre-
verite stanje rezila in držala rezila. Poškodovane
dele zamenjajte.
Takoj, ko ostanejo med košnjo na trati ostanki
trave, morate izprazniti lovilno košaro. Pozor!
Preden snamete lovilno košaro, ustavite motor in
počakajte, da se rezilno orodje ustavi.
Za odstranitev lovilne košare primite izmetno
loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno košaro
snemite iz nosilnega ročaja. V skladu z varnost-
nim predpisom se izmetna loputa pri odstranitvi
lovilne košare zapre in zapre zadnjo izmetno
odprtino. Če ostanejo v odprtini ostanki trave, je
za lažji zagon motorja smiselno, da kosilnico po-
tegnete za približno 1 m nazaj.
Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem
orodju ne odstranite z roko ali nogo, temveč upo-
rabite primerne pripomočke, npr. ščetko ali metlo.
Za zagotavljanje dobrega pobiranja morate lovilno
košaro pred uporabo očistite od znotraj navzven.
Lovilno košaro vpnite samo pri izklopljenem mo-
torju in ustavljenem rezalnem orodju.
Izmetno loputo dvignite z eno roko in jo z drugo
roko držite na ročaj ter vpnite od zgoraj.
7. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred vsemi čistilnimi deli izvlecite varnostni vtič
(slika 15).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 145 06.07.2022 10:01:52
SLO
- 146 -
7.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Kosilnice ne smete izpirati s tekočo vodo,
zlasti ne pod visokim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave.
Kosilnico po možnosti čistite s krtačo ali krpo.
7.2 Vzdrževanje
Obrabljena ali poškodovana rezila, nosil-
ce rezil in zatiče naj v kompletu zamenja
pooblaščeni strokovnjak, da se ohrani centri-
ranje.
Poskrbite, da so vedno čvrsto pritegnjeni vsi
pritrdilni elementi (vijaki, matice itd.), da lahko
s kosilnico vedno varno delate.
Pogosto preverjajte, ali kaže naprava za
prestrezanje trave znake obrabljenosti.
Obrabljene ali poškodovane dele zamenjajte.
Za dolgo življenjsko dobo morate vse vijačne
dele, kolesa in osi čistiti in nato naoljiti.
Redno vzdrževanje kosilnice ne zagotavlja
samo dolge rabe in zmogljivosti, temveč tudi
temeljito in preprosto košnjo trate.
Del, ki je najbolj izpostavljen obrabi, je rezilo.
Redno preverjajte rezilo in njegovo pritrditev.
Če je rezilo obrabljeno, ga takoj zamenjajte
ali nabrusite. Če opazite prekomerne vibracije
kosilnice, to pomeni, da rezilo ni pravilno cen-
trirano ali da je zaradi udarcev deformirano. V
tem primeru ga popravite ali zamenjajte.
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi
jih bilo potrebno vzdrževati.
7.3 Zamenjava rezila
Zaradi varnosti priporočamo, da rezilo zamenja
pooblaščeni strokovnjak. Pozor! Nosite delovne
rokavice! Uporabljajte samo originalna rezila, saj
sicer delovanje in varnost v določenih okoliščinah
nista zagotovljena.
Za menjavo rezila ravnajte tako:
1. Odpustite pritrdilne vijake (glejte sliko 16/1).
2. Snemite rezilo in ga zamenjajte z novim.
3. Pri vgradnji novega rezila pazite na smer
vgradnje rezila. Krilca rezila morajo štrleti
v prostor za motor (glejte sliko 16). Sprejemni
stožci se morajo ujemati z izseki v rezilu.
4. Nato spet pritegnite pritrdilne vijake (glejte
sliko 16/2). Pritezni moment naj znaša pribl.
25 Nm.
Ob koncu sezone izvedite splošno kontrolo ko-
silnice in odstranite vso nakopičeno umazanijo.
Pred vsakim začetkom sezone obvezno preverite
stanje rezila. Če morate kosilnico popraviti, se
obrnite na naš servis. Uporabite samo originalne
nadomestne dele.
7.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
Št. artikla za nadomestna rezila: 34.054.54
8. Skladiščenje in transport
Odstranite akumulatorje.
Skladiščenje
Napravo in opremo shranjujte v temnem in suhem
prostoru, kjer ne zamrzuje in v katerega nimajo
dostopa otroci. Optimalna skladiščna temperature
je med 5 °C in 30 °C. Orodje shranjujte v originalni
embalaži.
Transport
Pred transportom napravo izklopite in jo ločite
od napajanja z energijo.
Po potrebi namestite zaščitne naprave za
transport.
Napravo zaščitite pred poškodbami in
močnimi tresljaji, ki nastajajo zlasti pri prevo-
zu v vozilih.
Napravo zavarujte, da ne bo zdrsnila ali se
prekucnila.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 146 06.07.2022 10:01:53
SLO
- 147 -
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 147 06.07.2022 10:01:53
SLO
- 148 -
10. Prikaz polnilnika
Prikaz stanja
Pomen in ukrepi
Rdeča
LED-dioda
Zelena
LED-dioda
Izklop Utripa Pripravljeno na uporabo
Polnilnik je priključen na omrežje in pripravljen na uporabo, akumulator ni
v polnilniku
Vklop Izklop Polnjenje
Polnilnik polni akumulator v načinu hitrega polnjenja. Časi polnjenja so
navedeni na polnilniku.
Opozorilo! Dejanski časi polnjenja se lahko nekoliko razlikujejo od na-
vedenih časov polnjenja glede na obstoječe stanje polnosti.
Izklop Vklop Akumulator je poln in pripravljen na uporabo. (READY TO GO)
Nato se preklopi v blago polnjenje, dokler ni povsem poln.
Akumulator pustite v polnilniku približno 15 minut dlje.
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilnika. Polnilnik ločite od omrežja.
Utripa Izklop Prilagodilno polnjenje
Polnilnik je v načinu pazljivega polnjenja.
Akumulator se pri tem zaradi varnosti počasneje polni in potrebuje več
časa. Vzroki so lahko naslednji:
- Akumulatorja zelo dolgo niste polnili.
- Temperatura akumulatorja ni v idealnem območju.
Ukrep:
Počakajte do konca postopka polnjenja, akumulator lahko kljub temu pol-
nite naprej.
Utripa Utripa Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator je okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilnika.
Vklop Vklop Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 148 06.07.2022 10:01:53
SLO
- 149 -
11. Načrt iskanja napak
Napaka Možni vzroki Ukrep
Motor ne dela ali
se ustavi (zrahljan
kontakt)
a) zrahljani priključki na motorju
b) naprava je v visoki travi
c) ohišje kosilnice je zamašeno
d) Varnostni vtič ni vtaknjen
e) Akumulator ni pravilno vtaknjen
f) Stik med prečko in pritrditvijo prečke
ni zadosten ali ga ni (slika 3/pogla-
vje 5.)
a) Preverijo naj v servisni delavnici
b) postavite na nizko travo ali že
pokošeno površino; po potrebi sp-
remenite višino košnje
c) očistite ohišje, da rezilo prosto
steče
d) Vklopite varnostni vtič (glejte 6.)
e) Odstranite akumulator in ga na
novo vtaknite (glejte 5.)
f) Odprite spoj prečke, preverite stike
in jih s ščetko previdno očistite. Do-
bro pritegnite spoj prečke (glejte 5.)
Moč motorja
popušča
a) previsoka ali vlažna trava
b) ohišje kosilnice je zamašeno
c) rezilo je močno obrabljeno
d) Moč akumulatorja popušča
a) popravite višino košnje
b) očistite ohišje
c) zamenjajte rezilo
d) Preverite moč akumulatorja in po
potrebi akumulator napolnite (glejte
5.)
Nečist rez a) izrabljeni noži
b) napačna višina košnje
a) zamenjajte ali nabrusite rezilo
b) popravite višino košnje
Opomba! Zaradi zaščite je motor opremljen s termostatskim stikalom, ki motor ob preobreme-
nitvi izklopi, nato pa ga po kratki fazi hlajenja ponovno vklopi!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 149 06.07.2022 10:01:53
SLO
- 150 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Pred odstranjevanjem, iz naprave odstranite akumulator in svetilo (npr. žarnico).
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 150 06.07.2022 10:01:53
SLO
- 151 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke, Akumulator
Obrabni material/ obrabni deli* Rezilo
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 151 06.07.2022 10:01:54
SLO
- 152 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap-
rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 152 06.07.2022 10:01:54
H
- 153 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
A használt szimbólumok magyarázata
(lásd a 17-as képet)
1. „Figyelmeztetés – Sérülések veszélyének
a lecsökkentéséhez olvassa el a használati
utasítást”
2. Távolságot tartani!
3. Vigyázat! – Éles vágókések – gondozási
munkák előtt kihúzni a biztonsági csatlakozót.
A motor kikapcsolása után a vágókések to-
vább forognak!
4. Óvnia a készüléket eső és nedvesség elöl
5. Garantált hangtelyesítményszint
6. Az akkut szakszerűen megsemmisíteni.
7. Csak száraz termekben történő használatra.
8. Védelmi osztály II
9. Az akkukat csak száraz termekben +10°C -
+40°C fok közötti környezeti hőmérsékletnél
tárolni. Az akkukat csak feltöltött állapotban
tárolni (legalább 40%-ra feltöltötten).
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, uta-
lást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé-
rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
Ezt a készüléket nem szabad gyerekeknek has-
ználniuk. A tisztítást és a karbantartást nem sza-
bad gyerekek által elvégeztetni. Ezt a készüléket
csökkentett pszihikai, szenzórikus vagy szellemmi
képességekkel vagy tapasztalattal és tudással
nem rendelkezőeknek akkor lehet használni, ha
felügyelve vannak vagy a készülék biztos hasz-
nálatával kapcsolatban ki lettek oktatva és megér-
tették az abból eredő veszélyeket. Nem szabad a
gyerekeknek játszaniuk a készülékkel.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1/2)
1. Felülső tolófül
2. Bekapcsolás elleni zár
3. Kapcsolófül
4. Csőbereteszelés
5. Felfogó kosár
5a. Fűfelfogó kosár, fogantyú nélkül
5b. Fűfelfogó kosár, hordozó fogantyú
6. Központi vágásmagasságelállítás
7. Kidobó csapóajtó
8. Hordozó fogantyú
9. Vágószerszámburkolat
12. Töltésállás jelző
13. Tolófül komplett
15. Árnyékoló anyag adapter
16. Gyorsfeszítőcsavar
17. Biztonsági csatlakozó
18. Akku
19. Töltőkészülék
2.2 A szállítás terjedelme és kicsomagolás
(2-es kép)
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 153 06.07.2022 10:01:54
H
- 154 -
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
A szállítás terjedelme
Akkus-fűnyírógép
Akku (2x)
Töltőkészülék
Árnyékoló anyag adapter
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A fűnyírógép, házi- és hobbykerti privát használa-
tra alkalmas.
Olyan kerti fűnyírógépeket tekintünk házi- és
hobbykertinek, amelyeknek az évi használata
rendszeresen nem haladja meg az 50 órát és
elsősorban a fű- és pázsitfelületek ápolására van-
nak használva, nem pedig a nyilvános parkosított
területekre, parkokra, sporthelyekre valamint a
mező- és az erdőgazdaságban.
Figyelem! A kezelö testi veszélyeztetése miatt
nem szabad a fűnyírógépet bokrok, sövények
és bozótok trimmelésére, valamint a tetői be-
ültetéseken vagy a balkoni virágládákban levő
kúszónövények és fűvek vágására és aprítására
valamint a járdák tisztítására (leszívás) úgymint
rotációs szárzúzóként az ágak és a sövényda-
rabok eldarabolásánál. Továbbá nem szabad a
fűnyírógépet motorkapaként használni és nem
szabad használni a talajemelkedés elegyengeté-
séhez, mint például vakondtúrás.
Biztonsági okokból nem szabad a fűnyírógépet
más munkaszerszámok és bármilyen fajta egyé-
bb szerszámkészletek meghajtó aggregátuma
ként használni, kivéve ha ezek a gyártó által kife-
jezetten engedélyezve vannak.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
4. Technikai adatok
Feszültség ..............................................36 V d.c.
Motorfordulatszám: .............................3400 perc-1
Védelmi osztály: ............................................IPX1
Érintésvédelmi osztály: ......................................III
Súly: .......................................................... 16,4 kg
Vágásszélesség: .........................................42 cm
Fűfelfogó kosár ürtartalom: ........................50 liter
Hangnyomásszint LpA: ......................... 82,2 dB(A)
Bizonytalanság KpA: .................................. 3 dB(A)
Mért hangteljesítményszint LWA: ........... 94,0 dB(A)
Bizonytalanság KWA: ............................ 2,01 dB(A)
Garantált hangtelyesítményszint LWA: ..... 96 dB(A)
Vibráció a nyélen ah:.............................3,432 m/s2
Bizonytalanság K: ....................................1,5 m/s2
Vágásmagasság elállítás: ....................................
....................................... 25-75 mm; 6-fokozatban
2x Li-Ion-Akku Power X-Change
Feszültség: .............................................18 V d.c.
Kapacitás: ................................................. 5,2 Ah
A cellák száma: ............................................... 10
Töltőkészülék Power X-Twincharger
Bemeneti feszültség: ..............200-240 V ~ 50 Hz
Kimeneteli feszültség: ...................... 2x 18 V d. c.
Kimeneti áram: ....................................... 2x 3,0 A
Érintésvédelmi osztály: ................................ II/
A zaj és a vibrálási értékek az EN ISO 3744:1995,
EN ISO 11201: 1996 és az EN ISO 20643: 2008
normáknak megfelelően lettek mérve.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 154 06.07.2022 10:01:54
H
- 155 -
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli ezt az
elektromos szerszámot, mégis maradnak
fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos
szerszámnak az építésmódjával és kivitelézé-
sével kapcsolatban a következő veszélyek
léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Halláskárosodás, ha nem visel megfelelő
hallásvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
A fűnyírógép leszálításkor részben össze van
szerelve. A tolófülnek és a felfogó kosárnak már a
fűnyírógép használata előtt fel kell szerelve lennie.
Kövesse lépésről lépésre a használati utasítást és
tájékozódjon az összeszerelésnél a képeken.
Utasítás! A szükséges összeszerelési részek
(csavarok, kábelvezetők stb.) vagy a működési
részek (mint például dugaszok, csavarok stb.)
azok a csomagolás formarészeiben vagy a készü-
léken magán lehetnek.
A nyélelállítás jobboldali fogazatán 3 kontaktus ta-
lálható (3-as kép/poz. D), úgyszintén a jobboldali
tolófülön (3-as kép/poz. E). A kontaktusok a motor
és a kapcsolókar elektromos csatlakozására
szolgálnak.
Ahhoz hogy elkerülje a fűnyírás ideje alatti kontak-
tushibát és az azáltali motor kihagyást, feszesen
egymáshoz kell nyomni a nyélállításon és a toló-
fülön a kontaktusokat. Cavarja szükség esetén a
jobb oldalon levő gyorsszorítású kart a behajtás
után egy kicsit az óramutató forgási irányába.
A tolófül felszerelése
Erősítse fel a nyélelállítás fogazatára a
gyorsfeszítőcsavarokkal (2-es kép/poz. 16) a toló-
fület (4-es kép/poz. 13). Szükség esetén a mene-
ten annyira vissza csavarni a gyorsfeszítőcsavart,
hogy a gyorsfeszítőkart (4-es kép/poz. 16a) azu-
tán még hátra lehessen hajtani.
Mindkét gyorsfeszítőkar (5-ös kép/poz. 16a) fel-
hajtása által tudja az egész szárnak a döntését
3-fokozatban beállítani (5-ös kép). Kizárólagosan
csak ez a három pozíció lehetséges. Ügyeljen en-
nél arra, hogy mind a két oldal ugyanabba a po-
zícióba legyen beállítva. Mindkét gyorsfeszítőkar
behajtása által lesz a tolófül ismét rögzítve.
Mindkét csőbereteszelés (6-os kép/poz. 4) felhaj-
tása által lehet a felülső tolófület (6-os kép/poz.1)
hosszában elállítani. Ügyeljen ennél arra, hogy
mind a két oldal ugyanabba a pozícióba legyen
beállítva. A csőbereteszelés behajtása által lesz a
felső tolófül ismét rögzítve.
A felfogó kosár felszerelése
Legutoljára nyomja a hordozó fogantyút (7-es
kép/poz. 5b) a felfogó kosár felülső gépházrészé-
re. Ügyeljen az összeszerelésnél a gépházrészek
hallható egymásközötti bereteszelésére. A felfogó
kosár beakasztásához le kell kapcsolni a motort
és a vágókésnek nem szabad forognia. A kidobó
csapóajtót (8-es kép/poz. 7) az egyik kézzel
megemelni. A másik kézzel a felfogó kosarat a fo-
gantyúnál fogva tartani és felülről beakasztani.
Töltésállásjelző felfogó berendezés
A felfogó berendezés egy töltésállásjelzővel ren-
delkezik (9-es ábra/poz. 12). Ez a fűnyírógép üze-
me alatt létrehozott légáram által nyillik ki. Ha a
fűnyírás ideje alatt becsapódik a csapóajtó, akkor
tele van a felfogó berendezés és ki kellene üríteni.
A töltésállásjelző kifogástalan működéséhez a
csapóajtó alatti lyukaknak mindig tisztáknak és
áteresztőknek kell lenniük.
Az árnyékoló anyag adapterének használata
(10-as kép)
Az árnyékoló anyag szórásánál a zárt fűnyírógép
gépházában fel lesz aprítva a vágásjav és ismét
szétosztva a pázsiton. Elesik a fűfelvétel és a fű
megsemmisítése.
Utasítás! Az árnyékoló anyag szétszórása csak
relatív rövid fűnél lehetséges. Rendszeresen
vágni a füvet azért, hogy egy vékony árnyékoló
réteget kapjon.
Figyelmeztetés!
Az árnyékoló anyag adapterját csak leállított
motor és kihúzott biztonsági csatlakozó mellett
szabad betenni.
Az árnyékoló anyag funkciónak a használatához
akassza ki a felfogózsákot és tolja az árnyékoló
anyag adaptert (10-as kép/poz. 15) a kidobó nyí-
lásba és zárja be a kidobó csapóajtót.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 155 06.07.2022 10:01:54
H
- 156 -
A vágási magasság elállítása
Figyelem!
A vágási magasságot csak kikapcsolt készülék
és kihúzott biztonsági csatlakozó mellett szabad
elvégezni.
A vágási magasság elállítását a következő kép-
pen kell elvégezni (lásd a 11-es képet):
1. Kifelé nyomni a kart (7).
2. A kívánt vágási magasságra állítani a kart (7).
3. Elengedni a kart (7) és leellenőrizni biztos
ülését az arretálásban.
A vágási magasság leolvasása
A vágási magasság 25-töl -75 mm-ig 6 fokozat-
ban állítható be és le lehet olvasni a skálán.
Mielőtt elkezdené nyírni a fűvet, ellenőrizze le,
hogy nem-e tompa a vágószerszám és hogy a
rögzítő eszközök nem e sérültek. Cserélje ki a
tompa és / vagy sérült vágószerszámokat, azért
hogy ne hozzon egy kiegyensúlyozatlanságot
létre. Ennél a vizsgálatnál leállítani a motort és
kihúzni a biztonsági csatlakozót.
Az akku töltése (12-ös kép)
A töltőkészülékkel 1 vagy 2 akkut lehet tölteni. A
független töltés által egyidőben különböző ak-
kukat is lehet (mint például: 2,0 Ah és 4,0 Ah) a
töltőkészüléken megadott töltésidőkben tölteni.
1. Kivenni az akku-csomagot a készülékböl.
Ehhez nyomni a reteszelő tasztert (13-os kép/
poz. C).
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán me-
gadott hálózati feszültség, megegyezik e
a fennálló hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék (19) hálózati csatlakozóját a du-
gaszoló aljzatba. A zöld LED elkezd pislogni.
3. Dugja a töltőkészülékre (19) az akkut vagy az
akkukat (18).
4. „A töltőkészülék kijelzése” alatti pontban egy
táblázat található a töltőkészüléken levő LED
jelzések jelentéseivel.
A töltés ideje alatt valamennyire felmelegedhet az
akku. De ez normális.
Ha az akku-csomag töltése nem lenne lehetsé-
ges, akkor kérjük vizsgálja meg,
hogy a hálózati aljzatban van e hálózati fes-
zültség
hogy a töltőkontaktusokon kifogástalan e a
kontaktus.
Ha az akku-csomag töltése még mindig nem le-
hetséges, akkor kérjük,
a töltőkészüléket
és az akku-csomagot
a vevőszolgálatunkhoz beküldeni.
Egy szakszerű elküldéséhez kérjük kontaktál-
ja a vevőszolgálatunkat vagy az eladó helyet,
ahol vásárolta a készüléket.
Az akkuk ill. akkus készülékek elküldésénél
vagy megsemmisítésénél vegye gyelembe,
hogy rövidzárlat és tűz elkerüléséhez ezek
külön külön legyenek műanyagtasakokban
becsomagolva!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az ér-
dekében gondoskodnia kellene az akku-csomag
időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben
akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy a
készülék teljesítménye alábbhagy. Ne merítse ki
sohasem teljesen az akku-csomagot. Ez az akku-
csomag defektusához vezet!
Akku-kapacitás jelző (13-as kép)
Nyomja meg az akku-kapacitás jelző (poz. A)
kapcsolóját. A 3 LED által szignalizálja az akku-
kapacitás jelző (poz. B) az akku töltésállapotát.
Mind a 3 LED világít:
Az akku teljesen fel van töltve.
2 vagy 1 LED világít:
Az akku elegendő fennmaradt töltéssel rendel-
kezik.
1 LED pislog:
Üres az akku, töltse fel az akkut.
Minden LED villog:
Alul van lépve az akku hőmérséklete. Távolítsa
el az akkut a készülékről és hagyja az akkut egy
napig szobahőmérsékletnél lehülni. Ha újra fellép
a hiba, akkor mélyre le lett merítve az akku és
defektes. Távolítsa el az akkut a készülékről. Egy
defektes akkut nem szabad többet használni ill.
nem szabad többet tölteni.
A gyengébb töltésállású akku határozza meg a
készülék futási idejét. Az üzem előtt mindig mind
a két akkunak teljesen fel kell töltve lennie. Zárja
be a fedél lehajtása által az akkufedelet.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 156 06.07.2022 10:01:54
H
- 157 -
6. Kezelés
Vigyázat!
A fűnyírógép egy biztonsági kapcsolóval van
felszerelve, azért hogy megakadályoza a jogosul-
atlan használatot. Közvetlenül a fűnyírógépnek az
üzembevétele előtt betenni a biztonsági csatlako-
zót (15-as kép/poz. 17) és minden megszakítás-
nál vagy a munka befejezésénél ismét eltávolítani
a biztonsági csatlakozót.
Figyelem!
Hogy elkerülje az akaratlan bekapcsolást, a
fűnyírógép egy bekapcsolás elleni zárral van
felszerelve (6-os kép/ poz. 2), amelyet meg kell
nyomni, mielőtt a kapcsolófület (6-os kép/ poz.
3) aktiválni lehetne. Ha elengedi a kapcsolókart,
akkor kikapcsolódik a fűnyírógép. Az indulási idő
eltarthat egy pár másodpercig. Végezze el egy
párszor ezt az eljárást, azért hogy biztos legyen
benne, hogy a készülék helyesen működik.
Mielőtt javításokat vagy karbantartási munkálato-
kat végezne el a készüléken, meg kell bizonyos-
odnia arról, hogy a kés nem forog és hogy ki van
húzva a biztonsági csatlakozó.
Figyelmeztetés! Ha kiüríti a felfogó beren-
dezést és még fut a gép, akkor ne nyissa ki
sohasem a kidobáló csapóajtót. A forgó kés
sérülésekhez vezethet.
A kidobáló csapóajtót és a fűfelfogó zsákot min-
dig gondosan felerősíteni. Mielőtt eltávolítaná
kikapcsolni a motort.
Állandóan be kell tartani a késgépház és a kezelő
között a vezetőnyelek által megadott biztonsági
távolságot. Különös óvatosság ajánlatos a cser-
jéknéli valamint lejtőknéli fűvágásnál és a mene-
tirány változtatásnál. Ügyeljen egy biztos állásra,
hordjon nem csúszós, tapadós talpú lábbelit és
hosszú nadrágot.
A lejtőhöz mindig keresztbe vágni a fűvet. 15 fokú
dőlésen felüli lejtőknél biztonsági okokból nem
szabad a fűnyírógéppel vágni a fűvet.
Legyen különösen óvatos a hátrafelé való
mozgásnál és a fűnyírógép húzásánál. Megbotlás
veszélye!
Utasítások a helyes fűnyráshoz
A fűnyírásnál egy átfedő munkamódszer ajánla-
tos.
Csak éles, kifogástalan késekkel vágni, azért
hogy ne rojtosodjon ki a fűszár és ne sárguljon
meg a pázsit.
Egy tiszta vágáskép elérése érdekében a
fűnyírógépet lehetőleg egyenes pályákon vezet-
ni. Ennél ezeknek a pályáknak mindig egy pár
centiméterre fedniük kell egymást, azért hogy ne
maradjonak csíkok állva.
Az akku futási ideje, és azáltal az egy akkutölté-
ssel lehetséges felületteljesítmény négyzetmé-
terben, az nagyrészben a fennálló pázsittulaj-
donságoktol (mint például sűrűség, nedvesség,
hosszúság, vágási magasság ....) és a nyírási
sebességtöl (lépéstempótol) függ. Az individuális
felületteljesítményhez való hozzáillesztéshez
ajánlatos a füvet többször, magasabb vágási ma-
gassággal és egy megfelelő sebességgel nyírni.
A készüléknek a nyírási folyamat ideje alatti sűrű
be- és kikapcsolása úgyszintén lecsökkenti a
felületteljesítményét. Ha az akku-futási ideje (felü-
letteljesítmény) a fenti intézkedések ellenére sem
lenne kielégítő, akkor egy magasabb kapacitású
(Ah) akukkal segíthet ezen.
Hogy milyen sűrűn kell nyírni a füvet, az alapjában
véve a fű növési sebbeségétől függ. A fő növési
időszakban (május-június) kétszer hetente, külön-
ben egyszer hetente. A vágási magasságnak 4
– 6 cm között kell lennie és a növésnek 4 – 5 cm
között a következő vágásig. Ha egyszer hosszab-
bra nőtt volna, akkor utánna ne tegye azt a hibát,
hogy azonnal visszavágja a normális magasság-
ra. Ez káros a fűre. Ne vágja akkor sohasem a fű
magasságnak több mint a felét vissza.
Tartsa a fűnyírógépház alsó oldalát mindig tisz-
tán és távolítsa okvetlenül el a fűlerakodásokat.
Lerakódások megnehezítik az indítási folyamatot,
befolyások a vágási minőséget és a fűkidobálást.
Lejtőknél a vágási pályát a lejtőhöz keresztbe
kell fektetni. A fűnyírógépnek a lecsúszását fel-
felé levő ferdeállítással lehet megakadályozni.
A meglevő fűhosszúság szerint választani ki a
vágási magasságot. Végezzen több átmenetet
el, úgyhogy egyszerre maximálisan 4 cm fűvet
vágjon le.
Mielőtt bármilyen ellenőrzést végezne el a ké-
sen, leállítani a motort. Gondoljon arra, hogy
a kés a motor kikapcsolása után még egy pár
másodpercig utánforog. Ne próbálja meg soha-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 157 06.07.2022 10:01:55
H
- 158 -
sem megállítani a kést. Ellenőrizze rendszeresen
le, hogy a kés helyesen van e felerősítve, hogy
jó állapotban van és jól meg van köszörülve.
Ellenkező esetben, megköszörülni vagy kicse-
rélni. Ha a mozgásban levő kés rácsapódik egy
tárgyra, akkor kapcsolja ki a fűnyírógépet és várja
meg amig a kés teljesen le nem állt. Ellenőrizze
azután le a kés és a késtartó állapotát. Ha ezek
meg lennének sérülve akkor ki kell őket cserélni.
A felfogó kosarat azonnal ki kell üríteni miután a
fűnyírás közben fűmaradékok maradnak fekve. Fi-
gyelem! A felfogó kosár levétele előtt kikapcsolni
a motort és megvárni a vágószerszám nyugalmi
állapotát.
A felfogó kosár levételéhez az egyik kézzel me-
gemelni a kidobáló csapóajtót, a másik kézzel
a felfogó kosarat a hordozó fogantyúnál fogva
kivenni. A biztonsági előírásnak megfelelően
a felfogó kosár kiakasztása után becsapódik a
kidobáló csapóajtó és bezárja a hátulsó kidobáló
nyíllást. Ha ennél fűmaradékok maradnak lógva
a nyíllásban, akkor a motor könnyebb indításáh-
oz célszerű, a fűnyírógépet körülbelül 1 m-re
hátrahúzni.
Ne távolítsa el kézzel vagy lábbal a
fűnyírógépházban és a dolgozószerszámon
levő vágási javmaradékokat, hanem használjon
megfelelő segédeszközöket, mint például keféket
vagy kézi seprűket.
A jó összegyűjtés garantálásához a használat
után belülről meg kell tisztítani a felfogó kosarat.
A felfogó kosarat csak kikapcsolt motornál és
nyugalmi állapotban levő vágószerszámoknál
beakasztani.
Az egyik kézzel megemelni a kidobáló csapóajtót
és a másik kézzel a fogantyúnál fogva tartani a
felfogó kosarat és felülről beakasztani.
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Minden tisztítási munkálatok előtt kihúzni a biz-
tonsági csatlakozót (15-es ábra).
7.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
A fűnyírógépet nem szabad folyó vízzel,
különössen nem magas nyomás alatt levővel
tisztítani.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe.
Ha lehetséges, akkor a fűnyírógépet egy ke-
fével vagy egy ronggyal tisztítani meg.
7.2 Karbantartás
Az elkopott vagy sérült késeket, késhordókat
és csapszegeket készletenként kell egy fel-
jogosított szakember által kicseréltetni, azért
hogy megtartsa a kiegyensúlyozottságot.
Gondoskodjon arról, hogy minden
rögzítőegység (csavarok, anyák stb.) mindig
feszesen meg legyenek húzva, úgy hogy biz-
tosan tudjon dolgozni a fűnyírógéppel.
Ellenőrizze sűrűbben le a
fűfelfogóberendezést elkopás jeleire.
Elkopott vagy károsult részeket kicserélni.
Egy hosszú élettartam érdekébe minden
csavarrészt valamint kereket és tengelyt meg
kellene tisztítani és utánna megolajozni.
A fűnyírógép rendszeres ápolása nem csak
egy hosszú tartósságot és teljesítményképes-
séget biztosít, hanem a pázsitjának a gondos
és egyszerű fűnyírásához is hozzájárul.
A kopásnak legjobban kitett alkatrész a kés.
Ellenőrizze rendszeresen le a kés állapotát
valamint a felerősítését. Ha elkopott a kés,
akkor azonnal ki kell cserélni vagy meg kell
köszörülni. Ha a fűnyírógép túlságos vibrálá-
sa lép fel, akkor ez annyit jelent, hogy a kés
nincs helyesen kiegyensúlyozva vagy hogy
ütések által deformálódott. Ebben az esetben
meg kell javítani vagy ki kell cserélni.
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 158 06.07.2022 10:01:55
H
- 159 -
7.3 A kés kicserélése
Biztonsági okokból azt ajáljuk, hogy a kés kicse-
rélését egy autorizált szakember által végeztesse
el. Vigyázat! Hordjon munka - kesztyűket! Csak
originális késeket használni, mert különben bizo-
nyos körülmények között nincsennek garantálva a
funkciók és a biztonság.
A kés kicseréléséhez a következő képpen járjon
el:
1. Eressze meg a rögzítőcsavart SW13 (lásd a
16/1-es ábrát).
2. Vegye le a kést és cserélje ki egy újért.
3. Az új kés beszerelésénél kérjük ügyeljen a
kés beszerelési irányára. A kések szélszárny-
ainak a motorházba befelé kell nyúlniuk (lásd
a 16-es ábrát). A befogadó kupoláknak meg
kell egyezniük a késben található stancolato-
knak.
4. Ezután húzza az univerzális kulccsal ismét
feszesre a rögzítőcsavart (lásd a 16/2-es
ábrát). A szorítási nyomatéknak cca. 25 Nm-
nek kellene lennie.
A szezon végén végezzen el a fűnyírógépen egy
általános kontrollt és távolítsa el az összegyült
maradékokat. Minden szezonstart előtt okvetlenül
leellenőrizni a kés állapotát. Javítások esetén
forduljon a vevőszolgáltatási helyünkhöz. Csak
originális pótalkatrészeket használni
7.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell-Service.
com alatt találhatóak.
Pótkés cikk-szám: 34.054.54
8. Tárolás és szállítás
Húzza le az akkukat.
Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 °C között van. Az
elektromos készüléket az eredeti csomagolásban
őrizni meg.
Szállítás
Mielőtt szállítaná a készüléket, kapcsolja azt
ki és válassza le az áramellátásról.
Ha léteznek, akkor szerelje fel a szállítási
védőberendezéseket.
Védje a készüléket károk és erős rezgések
elöl, amelyek különösen a gépjárművekben
történő szállításnál lépnek fel.
Biztosítsa a készüléket elcsúszás és eldőlés
ellen.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 159 06.07.2022 10:01:55
H
- 160 -
10. A töltőkészülék kijelzése
Kijelzési státusz Jelentés és teendők
Piros LED Zöld LED
Ki Pislog Üzemkészenlét
Rá van kapcsolva a töltőkészülék a hálózatra és üzemkész, az akku nincs
a töltőkészülékben
Be Ki Töltés
A töltőkészülék a gyorstöltési üzemben tölti az akkut A megfelelő töltési
idők direkt a töltőkészüléken találhatóak.
Utasítás! A fennálló akkutöltéstöl függöen valamennyire eltérhetnek a va-
lódi töltési idők a megadott töltési időktöl.
Ki Be Az akku fel van töltve és használatra kész. (READY TO GO)
Azután a teljes feltöltésig kímélő töltésre kapcsol át.
Hagyja ehhez az akkut körülbelül 15 percel tovább a töltőkészüléken.
Teendő:
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből. Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Pislog Ki Alkalmazkodó töltés
A töltőkészülék a kíméletes töltési módban van.
Ennél az akku biztonsági okokból lassabban lesz töltve és több időre van
szükség. Ennek a következőek lehetnek az okai:
- Az akku nagyon hosszú ideig nem lett töltve.
- Az akkuhőmérséklet nincs az ideális téren belül.
Teendő:
Várja meg amig le nem zárult a töltési folyamat, az akkut ennek ellenére
tovább lehet tölteni.
Pislog Pislog Hiba
Nem lehetséges tovább a töltési folyamat. Defektes az akku.
Teendő:
Egy defektes akkut nem szabad többet tölteni.
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből.
Be Be Hőmérsékletzavar
Túl forró az akku (például direkti napsugárzás) vagy túl hideg (0° C alatt)
Teendő:
Vegye ki az akkut és tárolja 1 napig szobahőmérsékletnél (cca. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 160 06.07.2022 10:01:55
H
- 161 -
11. Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges okok elhárításuk
Nem indul meg
vagy kihagy a motor
(kaontaktushiba).
a) Kioldva a motoron levő csatlako-
zások
b) Magas fűben áll a készülék
c) El van dugulva a fűnyírógépház
d) Nincs bedugva a biztonsági kap-
csoló
e) Nincs helyesen bedugva az akku
f) Elégtelen vagy nincs kontakt a nyél
és a nyélrögzítés között (3-as kép /
5. fejezet).
a) Leellenőriztetni a vevőszolgálati
műhely által
b) Alacsony fűben vagy a már lenyírt
felüleleten indítani; esetleg megvál-
toztatni a vágási magsságot
c) Megtisztítani a gépházat, azért
hogy a kés szabadon fusson
d) Bedugni a biztonsági kapcsolót
(lásd az 6.-ot)
e) Eltávolítani az akkut és újból bedu-
gni (lásd az 5.-ot)
f) Kinyitni a nyél csatlakozást,
leellenőrizni a kontaktusokat
szennyeződésekre és óvatosan
kefével megtisztítani. Feszesen
meghúzni a nyél csatlakozását
(lásd az 5.).
Alábbhagy a motor-
teljesítmény
a) túl magas vagy túl nyirkos a fű
b) Eldugulva a fűnyírógépház
c) Túl erőssen el vannak kopva a
kések
d) Alábbhagy az akkukapacitás
a) Korrigálni a vágásmagasságot
b) Megtisztítani a gépházat
c) Kicserélni a kést
d) Leellenőrizni az akkukapacitást és
adott esetben feltölteni az akkut
(lásd az 5.-ot)
Nem tiszta a vágás a) Elkopva a kés
b) Rossz a vágásmagasság
a) Kicserélni a kést vagy utánkös-
zörülni
b) Korrigálni a vágásmagasságot
Utasítás! A motor védelmének érdekében, az egy hőkapcsolóval van felszerelve, mely egy túl-
terhelés esetén lekapcsol és egy rövid lehülési idő után autómatikusan bekapcsol!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 161 06.07.2022 10:01:55
H
- 162 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
Kérjük vegye gyelembe a megsemmisítésnél, hogy ki legyenek véve a készülékből az akkuk és a vi-
lágító szerek (mint például villanykörte).
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 162 06.07.2022 10:01:56
H
- 163 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék, Akku
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Kés
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 163 06.07.2022 10:01:56
H
- 164 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnci-
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza-
kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 164 06.07.2022 10:01:56
RO
- 165 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
Explicarea simbolurilor utilizate
(vezi gura 17)
1. „Avertisment - Pentru reducerea riscurilor de
accidentare citiţi instrucţiunile de utilizare“
2. Păstraţi distanţa!
3. Atenţie! - Cuţite de tăiere ascuţite - scoateţi
ştecherul de siguranţă înaintea oricăror
lucrări de întreţinere.
După oprirea motorului cuţitele de tăiere se
mai rotesc!
4. Feriţi aparatul de ploaie şi umezeală
5. Nivelul puterii sonore garantat
6. Eliminaţi acumulatorii corespunzător
7. Se va utiliza numai în încăperi uscate.
8. Clasa de protecţie II
9. Depozitarea acumulatorilor se face numai în
încăperi uscate cu temperatura mediului de
10°C - +40°C. Depozitaţi acumulatorii numai
în stare încărcată (încărcaţi cel puţin 40%).
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi da-
tele tehnice care însoţesc acest aparat elec-
tric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
Este interzisă utilizarea aparatului de către copii.
Curăţarea şi întreţinerea nu are voie să e făcută
de către copii. Acest aparat poate utilizat de
persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale limitate sau care nu au experienţă şi
cunoştinţe, atunci când sunt supravegheate sau
au primit instrucţiuni în legătură cu modul de uti-
lizare sigură a aparatului şi au înţeles pericolele
care pot rezulta din utilizarea lui. Copiilor le este
interzis să se joace cu aparatul.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Etrier de împingere superior
2. Blocaj de pornire
3. Etrier de împingere
4. Blocaj al ţevilor
5. Coş colector
5a. Coş de colectare a ierbii, fără mâner de trans-
port
5b. Coş de colectare a ierbii, mâner de transport
6. Reglare centrală a înălţimii de tăiere
7. Clapetă de evacuare
8. Mâner de tracţiune
9. Acoperire a sculelor de tăiere
12. Indicatorul nivelului de umplere
13. Etrier de împingere complet
15. Adaptor pentru mulcire
16. Şurub de xare rapidă
17. Ştecher de siguranţă
18. Acumulator
19. Aparat de încărcat
2.2 Cuprinsul livrării şi dezambalarea (Fig. 2)
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 165 06.07.2022 10:01:56
RO
- 166 -
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Cuprinsul livrării
Maşină de tuns gazonul cu acumulator
Acumulator (2x)
Aparat de încărcat
Adaptor pentru mulcire
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Maşina de tuns gazonul este destinată utilizării
private în grădina casei sau la activităţile de hob-
by.
Maşinile de tuns gazonul pentru grădina casei şi
activităţile de hobby sunt acele aparate a căror
utilizare nu depăşeşte în mod normal 50 de ore
de funcţionare anual şi care sunt utilizate cu
precădere pentru îngrijirea ierbii şi suprafeţelor
de gazon, nu pentru spaţii verzi publice, parcuri,
terenuri de sport, în agricultură sau silvicultură.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, maşina de tuns gazo-
nul nu se va utiliza pentru tunderea boscheţilor,
gardurilor vii, tăierea şi mărunţirea vegetaţiei
luxuriante sau a gazonului de pe acoperişuri sau
în lădiţele de pe balcon şi curăţarea (aspirarea)
trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de lemn din
pomi sau a gardului viu. Maşina de tuns gazonul
nu se va folosi ca sapă electrică pentru nivelarea
ridicăturilor de teren, de ex. muşuroaielor de
cârtiţă.
Din motive de siguranţă maşina de tuns gazonul
nu se va folosi ca agregat de antrenare pentru
alte unelte de lucru şi seturi de unelte de orice tip,
în afara cazurilor în care acest lucru este permis
în mod expres de către producător.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Tensiune .................................................36 V d.c.
Turaţie motor: ......................................3400 min-1
Tip de protecţie: .......................................... IPX1
Clasă de protecţie: ............................................III
Greutate: ..................................................16,4 kg
Lăţimea de tăiere: ......................................42 cm
Volumul coşului de colectare a ierbii: ..........50 litri
Nivelul presiunii sonore LpA: ................ 82,2 dB(A)
Nesiguranţă KpA: ..................................... 3 dB(A)
Nivelul puterii sonore măsurat LWA: ..... 94,0 dB(A)
Nesiguranţă KWA: ................................ 2,01 dB(A)
Nivelul puterii sonore garantat: LWA: ....... 96 dB(A)
Vibraţia pe bara de protecţie ah: ..........3,432 m/s2
Nesiguranţă K ..........................................1,5 m/s2
Reglarea înălţimii de tăiere: ....25-75 mm; 6 trepte
2x Acumulatori Li-Ion Power X-Change
Tensiune: ................................................18 V d.c.
Capacitate: ................................................. 5,2 Ah
Număr celule: .................................................. 10
Aparat de încărcat Power X-Twincharger
Tensiune de intrare: ...........200-240 V ~ 50-60 Hz
Tensiune de ieşire: .......................... 2x 18 V d. c.
Curent de ieşire: .................................... 2x 3,0 A
Clasă de protecţie: .......................................II /
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate
conform normelor EN ISO 3744:1995, EN ISO
11201: 1996 şi EN ISO 20643:2008.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 166 06.07.2022 10:01:56
RO
- 167 -
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul con-
structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Maşina de tuns gazonul este montată parţial la
livrare. Etrierul de împingere şi coşul colector tre-
buie montate înainte de utilizarea maşinii de tuns
gazonul. Urmaţi instrucţiunile de utilizare pas cu
pas şi orientaţi-vă la asamblare după guri.
Indicaţie! Piese de montaj necesare (şuruburi,
ghidaje pentru cabluri etc.) sau părţi funcţionale
(de ex. ştecher, chei etc.) se pot a a în interiorul
ambalajului.
La angrenajul din partea dreaptă a reglajului bării
de ghidare se găsesc 3 contacte (Fig. 3/Poz. D),
la fel şi la etrierul de împingere din partea dreaptă
(Fig. 3/Poz. E). Contactele servesc la realizarea
legăturii electrice între motor şi etrierul de conec-
tare.
Pentru a evita un contact slăbit şi astfel o între-
rupere de funcţionare a motorului, contactele la
reglajul bării de ghidare şi etrierul de împingere
trebuie să e apăsate bine unul pe celălalt. Dacă
este necesar, rotiţi după închidere maneta dis-
pozitivului de prindere rapidă din partea dreaptă
puţin în sens orar.
Montarea etrierului de împingere
Fixaţi etrierul de împingere cu şuruburile de xare
rapidă (Fig. 2/Poz. 16) la dinţii reglajului bării de
ghidare. Dacă este necesar, rotiţi şurubul de xa-
re rapidă înapoi, astfel încât maneta dispozitivului
de prindere rapidă (Fig. 4/Poz. 16a) să se mai
poată rabata înapoi.
Prin deschiderea celor două manete ale dispoziti-
vului de prindere rapidă (Fig. 5/Poz. 16a) poate
reglată înclinarea întregii bări de ghidare în 3 trep-
te (Fig. 5). Sunt disponibile doar trei poziţii. Ţineţi
cont, ca pe ambele părţi să e reglată aceeaşi
poziţie. Etrierul de împingere se xează din nou
prin închiderea celor două manete ale dispoziti-
vului de prindere rapidă.
Prin deschiderea celor două blocaje ale ţevilor
(Fig. 6/Poz. 4) puteţi modi ca lungimea etrierului
de împingere superior (Fig. 6/Poz. 1). Ţineţi cont,
ca pe ambele părţi să e reglată aceeaşi poziţie.
Etrierul de împingere superior se xează din nou
prin închiderea blocajelor ţevilor.
Montarea coşului colector
La urmă apăsaţi mânerul de transport (Fig. 7/Poz.
5b) pe carcasa superioară a coşului colector. La
montarea părţilor componente ale carcasei, ţineţi
cont de blocarea cu zgomot a acestora. Pentru
suspendarea coşului colector, motorul trebuie
deconectat şi cuţitul tăietor nu are voie să se
rotească. Cu o mână ridicaţi clapeta de evacuare
(Fig8/Poz. 7). Cu cealaltă mână prindeţi coşul
colector de mâner şi agăţaţi-l de sus.
Indicatorul nivelului de umplere al dispoziti-
vului colector
Dispozitivul colector dispune de un indicator al
nivelului de umplere (Fig. 9/Poz. 12). Acesta este
deschis prin curentul de aer provocat de maşina
de tuns gazonul în stare de funcţionare. Atunci
când clapeta se închide în timpul cosirii, dispo-
zitivul de colectare este plin şi trebuie deci golit.
Pentru o funcţionare ireproşabilă a indicatorului
nivelului de umplere ori ciile a ate sub clapetă
trebuie să e întotdeauna curate şi libere.
Utilizarea adaptorului pentru mulcire (Fig. 10)
La mulcire materialul tăiat este mărunţit în carca-
sa închisă a maşinii de tuns gazonul şi împrăştiat
din nou pe gazon. Adunarea şi îndepărtarea ierbii
nu mai este necesară.
Indicaţie! Tocarea este posibilă numai la un ga-
zon relativ scurt. Cosiţi cu regularitate, astfel încât
să obţineţi un strat de mulcire subţire.
Avertisment!
Montarea adaptorului de mulcire se efectuează
numai cu motorul oprit şi ştecherul de siguranţă
deconectat.
Pentru folosirea funcţiei de mulcire desprindeţi
sacul colector şi împingeţi adaptorul pentru mul-
cire (Fig. 10/Poz. 15) în deschiderea de evacuare,
apoi închideţi clapeta de evacuare.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 167 06.07.2022 10:01:57
RO
- 168 -
Modi carea înălţimii de tăiere
Atenţie!
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează numai
cu aparatul oprit şi ştecherul de siguranţă scos.
Reglarea înălţimii de tăiere trebuie executată
după cum urmează (vezi gura 11):
1. Împingeţi maneta (7) în afară.
2. Fixaţi maneta (7) la înălţimea de tăiere dorită.
3. Eliberaţi maneta (7) şi veri caţi poziţia sigură
a acesteia în blocaj.
Citirea înălţimii de tăiere
Înălţimea de tăiere poate reglată între 25-75 mm
în 6 trepte şi poate citită pe scală.
Înainte de a începe să cosiţi, veri caţi dacă
scula tăietoare nu este tocită şi dacă elementele
de xare nu sunt deteriorate. Înlocuiţi sculele
tăietoare tocite şi/sau deteriorate pentru a nu
genera un excentric. La această veri care opriţi
motorul şi scoateţi ştecherul de siguranţă.
Încărcarea acumulatorului (Fig. 12)
Cu aparatul de încărcat pot încărcate unul sau
doi acumulatori. Prin încărcare independentă
pot încărcaţi concomitent şi acumulatori diferiţi
(de ex. 2,0 Ah şi 4,0 Ah), ţinând cont de timpii de
încărcare menţionati pe aparatul de încărcat.
1. Scoateţi pachetul de acumulatori din aparat.
Pentru aceasta apăsaţi tasta de blocare (Fig.
13/Poz. C).
2. Comparaţi dacă tensiunea de reţea indicată
pe plăcuţa indicatoare corespunde cu tensi-
unea existentă în reţea. Introduceţi ştecherul
de reţea al aparatului de încărcat (19) în
priză. LED-ul verde începe să lumineze inter-
mitent.
3. Introduceţi acumulatorul/acumulatorii (18) în
aparatul de încărcat (19).
4. La punctul „Aşajul aparatului de încărcat“
găsiţi un tabel cu semni caţiile aşajului LED-
urilor pe aparatul de încărcat.
În timpul procesului de încărcare acumulatorul se
poate încălzi puţin. Acest lucru este însă normal.
Dacă nu este posibilă încărcarea pachetului de
acumulatori vă rugăm să veri caţi,
dacă există tensiune la priză
dacă există un contact perfect la contactele
de încărcare.
Dacă totuşi nu este posibilă încărcarea pachetului
de acumulatori, vă rugăm să trimiteţi
aparatul de încărcat
şi pachetul de acumulatori
la service-ul nostru pentru clienţi.
În scopul unei expedieri corespunzătoare, vă
rugăm să contactaţi serviciul nostru pentru
clienţi sau magazinul la care aţi achiziţionat
aparatul.
Ţineţi cont la expedierea sau eliminarea acu-
mulatorilor resp. a aparatelor cu acumulator,
ca acestea să e ambalate separat în pungi
din material plastic, pentru a evita un scurt-
circuit sau incendiu!
În interesul unei durate îndelungate de utilizare
a pachetului de acumulatori trebuie să asiguraţi
încărcarea la timp a pachetului de acumulatori.
Acest lucru este necesar în orice caz atunci
când constataţi că puterea aparatului scade. Nu
descărcaţi niciodată complet pachetul de acumu-
latori. Acest lucru duce la defectarea pachetului
de acumulatori!
Aşarea capacităţii acumulatorului
(Fig. 13)
Apăsaţi comutatorul pentru aşarea capacităţii
acumulatorului (Poz. A). Aşarea capacităţii acu-
mulatorului (Poz. B) vă semnalizează nivelul de
încărcare al acumulatorului în baza a 3 LED-uri.
Toate 3 LED-urile luminează:
Acumulatorul este complet încărcat.
Se aprind 2 LED-uri sau numai unul:
Acumulatorul mai are rezerve su ciente.
1 LED clipeşte:
Acumulatorul este gol, încărcaţi acumulatorul.
Toate LED-urile clipesc:
Temperatura acumulatorului este prea scăzută.
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat
şi lăsaţi-l o zi la temperatura camerei. În cazul
în care defecţiunea persistă, acumulatorul este
descărcat profund şi este defect. Îndepărtaţi acu-
mulatorul din aparatul de încărcat. Încărcarea şi
utilizarea unui acumulator defect este interzisă.
Montarea acumulatorului (Fig. 14)
Deschideţi capacul acumulatorului. Apoi
introduceţi cei doi acumulatori în lăcaş, aşa cum
este arătat în gura 14.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 168 06.07.2022 10:01:57
RO
- 169 -
Indicaţie!
Folosiţi numai acumulatori cu acelaşi nivel de um-
plere, nu combinaţi niciodată acumulatori plini cu
unii încărcaţi pe jumătate. Încărcaţi întotdeauna
amândoi acumulatorii concomitent.
Durata de funcţionare a aparatului este
determinată de acumulatorul cu nivelul mai
scăzut de încărcare. Înainte de utilizare trebuie
încărcaţi complet amândoi acumulatorii. Închideţi
capacul acumulatorului.
6. Utilizarea
Atenţie!
Maşina de tuns gazonul este dotată cu un cu-
plaj de siguranţă pentru a împiedica utilizarea
neautorizată. Cuplaţi ştecherul de siguranţă (Fig.
15/Poz. 17) numai înainte de punerea în funcţiune
a maşinii de tuns gazonul şi îndepărtaţi-l din nou
la ecare întrerupere sau la terminarea lucrului.
Atenţie!
Pentru a evita pornirea nedorită, maşina de tuns
gazonul este echipată cu un blocaj de pornire
(Fig. 6/Poz. 2), care trebuie acţionat înainte de a
putea apăsa etrierul de conectare (Fig. 6/Poz. 3).
Dacă etrierul de conectare este eliberat, maşina
de tuns gazonul este deconectată. Timpul de por-
nire poate dura câteva secunde. Efectuaţi acest
procedeu de câteva ori, pentru a vă asigura că
aparatul funcţionează corect. Înainte de a efec-
tua lucrări de reparaţii sau întreţinere la aparat,
trebuie să vă asiguraţi că lama nu se roteşte şi
ştecherul de siguranţă este deconectat.
Avertisment! Nu deschideţi niciodată clapeta
de evacuare atunci când dispozitivul colector
este golit şi motorul funcţionează încă. Lama
în mişcare poate duce la accidente.
Fixaţi întotdeauna cu grijă clapeta de evacu-
are respectiv coşul colector pentru iarbă. La
îndepărtarea acestuia, deconectaţi în prealabil
motorul.
Distanţa de siguranţă dată de barele de ghi-
daj între carcasa cuţitului şi utilizator trebuie
respectată întotdeauna. La cosire şi la modi -
carea direcţiei de cosire la taluzuri şi pante este
necesară o atenţie sporită. Aveţi grijă să adoptaţi
o poziţie sigură, purtaţi încălţăminte cu tălpi ade-
rente, rezistentă la alunecare şi pantaloni lungi.
Cosiţi întotdeauna perpendicular pe pantă. Din
motive de siguranţă, pantele de peste 15 grade
nu pot cosite cu maşina de tuns gazonul.
Fiţi extrem de precauţi la mersul înapoi şi la
tractarea maşinii de tuns gazonul. Pericol de îm-
piedicare!
Indicaţii pentru cosirea corectă
La cosire se recomandă un mod de lucru supra-
pus.
Cosiţi numai cu cuţite ascuţite, impecabile, care
nu rup iarba şi nu duc la îngălbenirea peluzei.
Pentru obţinerea unui aspect curat al tăieturii
conduceţi maşina de tuns gazonul pe benzi cât
mai drept. Pentru aceasta trebuie să suprapuneţi
benzile cu câţiva centimetri, pentru a nu rămâne
dungi necosite.
Durata de funcţionare a acumulatorului, şi
suprafaţa în metri patraţi care poate cosită cu o
încărcare a acumulatorului, este dependentă în
mare parte de starea gazonului (de ex. densitate,
umiditate, lungime, înălţime de tăiere etc.) şi de
viteza de cosire. Pentru adaptarea individuală
a suprafeţei de cosire, se recomandă cosirea
mai frecventă, la înălţime de tăiere mai mare
şi cu viteză adecvată. Suprafaţa de cosire este
redusă şi de pornirea şi oprirea deasă a apara-
tului în timpul procesului de cosire. Dacă durata
de funcţionare (suprafaţa cosită) totuşi nu este
satisfăcătoare, în ciuda măsurilor de mai sus,
puteţi remedia acest lucru prin utilizarea unui acu-
mulator de capacitate mai mare (Ah)
Cât de des trebuie cosit, depinde în principiu
de viteza de creştere a gazonului. În perioada
principală de creştere (mai - iunie) de două ori
pe săptămână, în rest o dată pe săptămână.
Înălţimea de tăiere trebuie să se situeze între 4 - 6
cm şi creşterea până la următoarea cosire trebuie
să e de 4 - 5 cm. Dacă gazonul este mai înalt,
nu trebuie să faceţi greşeala de a îl tăia imediat
la înălţimea normală. Acest lucru dăunează pelu-
zei. Nu tăiaţi niciodată mai mult de jumătate din
înălţimea ierbii.
Partea inferioară a carcasei motocositoarei trebu-
ie menţinută curată şi îndepărtaţi neapărat depu-
nerile de iarbă. Depunerile îngreunează pornirea,
afectează calitatea tăierii şi evacuarea ierbii.
Pe pante, banda de tăiere trebuie poziţionată
perpendicular pe pantă. O alunecare a maşinii
de tuns gazonul poate evitată prin poziţionarea
oblică în sus. Selectaţi înălţimea de tăiere în
funcţie de lungimea efectivă a peluzei. Efectuaţi
mai multe treceri, astfel încât la o trecere să e
tăiaţi maxim 4 cm de iarbă.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 169 06.07.2022 10:01:57
RO
- 170 -
Înainte de a efectua orice control al cuţitului,
opriţi motorul. Reţineţi faptul că după oprirea
motorului cuţitul se mai roteşte câteva secunde.
Nu încercaţi niciodată să opriţi cuţitul. Veri caţi
periodic dacă lama este xată corect, în stare
bună şi dacă este ascuţită. În caz contrar ascuţiţi
sau înlocuiţi lama. În cazul în care cuţitul a at în
mişcare se loveşte de un obiect, opriţi maşina
de tuns gazonul şi aşteptaţi până când cuţitul se
opreşte de nitiv. Controlaţi apoi starea cuţitului şi
a suportului acestuia. Dacă acestea sunt deterio-
rate, ele trebuie schimbate.
De îndată ce în timpul cosirii pe gazon rămân
resturi de iarbă, coşul de colectare trebuie golit.
Atenţie! Înainte de demontarea sacului colector
opriţi motorul şi aşteptaţi să se oprească scula
tăietoare. Deconectaţi ştecherul de siguranţă.
Pentru demontarea coşului colector ridicaţi cu
o mână clapeta de evacuare, iar cu cealaltă
scoateţi coşul colector prinzându-l de mâner. În
conformitate cu prevederile de siguranţă, clape-
ta de evacuare se închide la scoaterea sacului
colector şi închide deschiderea de evacuare din
spate. Dacă în deschidere mai rămân resturi de
iarbă, pentru o pornire uşoară a motorului se
recomandă tragerea înapoi a maşinii de tuns ga-
zonul cu circa 1 m.
Resturile de material tăiat din carcasa maşinii de
tuns gazonul şi de pe scula de lucru nu trebuie
îndepărtate cu mâna sau cu picioarele, ci cu mij-
loace adecvate, de exemplu perie sau mătură.
Pentru garantarea unei colectări corecte, coşul
colector trebuie curăţat în interior după utilizare.
Agăţaţi coşul colector numai cu motorul oprit,
ştecherul de siguranţă scos şi sculele de tăiere
oprite.
Ridicaţi clapeta de evacuare cu o mână şi cu
cealaltă mână prindeţi sacul colector de mâner şi
agăţaţi-l de sus.
7. Curăţarea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Scoateţi ştecherul de siguranţă înaintea tuturor
lucrărilor de curăţare (Fig. 15).
7.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, fantele de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Maşina de tuns gazonul nu se va curăţa cu jet
de apă, în nici un caz sub presiune.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o lavetă
umedă. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi
pentru curăţare; aceştia ar putea ataca părţile
din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi
să nu intre apă în interiorul aparatului electric.
Curăţaţi maşina de tuns gazonul pe cât posi-
bil cu perii sau cârpe.
7.2 Întreţinerea
Cuţitele uzate sau deteriorate, suportul
cuţitului şi bolţurile trebuie schimbate în
set de către un specialist autorizat pentru a
menţine centrarea.
Asiguraţi-vă că toate elementele de fixare
(şuruburi, piuliţe etc.) sunt strânse bine astfel
încât să puteţi lucra sigur cu maşina de tuns
gazonul.
Verificaţi mai des dispozitivul de colectare a
ierbii, astfel încât acesta să nu prezinte sem-
ne de uzură.
Înlocuiţi componentele uzate sau deteriorate.
Pentru o durată de funcţionare îndelungată
toate piesele de înşurubat precum roţile şi
axurile trebuie curăţate şi apoi unse.
Îngrijirea regulată a maşinii de tuns gazonul
nu asigură numai durata lungă de viaţă şi
eficienţa ei de lucru, ci şi cosirea acurată şi
facilă a gazonului dvs.
Piesa expusă cel mai tare uzurii este cuţitul.
Verificaţi cu regularitate starea cuţitului pre-
cum şi poziţia fixă a acestuia. Dacă cuţitul
este uzat acesta trebuie imediat schimbat sau
reascuţit. Atunci când apar vibraţii exagerate,
înseamnă că cuţitul este descentrat sau de-
format din cauza loviturilor. În acest caz cuţitul
trebuie reparat sau înlocuit.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 170 06.07.2022 10:01:57
RO
- 171 -
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă.
7.3 Schimbarea cuţitului
Din motive de securitate, recomandăm ca schim-
barea cuţitelor să se facă de către un specialist
autorizat. Atenţie! Deconectaţi ştecherul de
siguranţă! Purtaţi mănuşi de protecţie! Folosiţi
numal cuţite originale, în caz contrar în anumite
condiţii nu poate garantată funcţionarea şi
siguranţa aparatului.
Pentru schimbarea cuţitului procedaţi după cum
urmează:
1. Desfaceţi şurubul de xare SW13 (vezi gura
16/1).
2. Demontaţi cuţitul şi înlocuiţi-l cu unul nou.
3. La montarea cuţitului nou, ţineţi cont de
poziţia de montaj corectă a acestuia. Aripile
cuţitului trebuie să e îndreptate spre camera
motorului (vezi gura 16). Ştifturile de prelua-
re trebuie să corespundă cu găurile din cuţit.
4. După aceea strângeţi din nou şuruburile de
xare cu cheia universală (vezi gura 16/2).
Momentul de strângere trebuie să e de cca.
25 Nm.
La sfârşitul sezonului efectuaţi o veri care
generală a maşinii de tuns gazonul şi îndepărtaţi
resturile adunate. Înainte de ecare început de
sezon veri caţi obligatoriu starea cuţitului. În caz
de reparaţii adresaţi-vă atelierului nostru de ser-
vice autorizat pentru clienţi. Folosiţi numai piese
de schimb originale.
7.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni-
cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.Einhell-Service.com
Nr. art. cuţit de schimb: 34.054.54
8. Depozitarea şi transportul
Scoateţi acumulatorii.
Depozitarea
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi
inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare
optimă este între 5 °C şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul în
ambalajul original.
Transportul
Deconectaţi aparatul şi scoateţi ştecherul de
siguranţă înainte de a transporta aparatul.
Montaţi dispozitivele de protecţie pentru
transport, în cazul în care există.
Feriţi aparatul împotriva deteriorărilor şi
vibraţiilor puternice, în special în timpul trans-
portului în autovehicule.
Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi
răsturnării.
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se aă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 171 06.07.2022 10:01:57
RO
- 172 -
10. Aşajul aparatului de încărcat
Starea aşajului
Semni caţia şi măsura de remediere
LED-ul
roşu
LED-ul
verde
stins intermitent Stare de funcţionare
Aparatul de încărcat este conectat la reţea şi pregătit de funcţionare, acu-
mulatorul nu este în aparatul de încărcat
aprins stins Încărcare
Aparatul de încărcat încarcă acumulatorul în regim de încărcare rapidă.
Timpii de încărcare corespunzători îi găsiţi direct pe aparatul de încărcat.
Indicaţie! În funcţie de nivelul de încărcare al acumulatorului timpii de
încărcare efectivi pot diferiţi de timpii de încărcare menţionaţi.
stins aprins Acumulatorul este încărcat şi poate pus în
folosinţă. (READY TO GO)
După aceea se comută într-o încărcare de protecţie până la încărcarea
completă.
Pentru aceasta lăsaţi acumulatorul cu cca. 15 minute mai mult pe aparatul
de încărcat.
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat. Deconectaţi aparatul de
încărcat de la reţea.
intermitent stins Încărcare adaptată
Aparatul de încărcat se găseşte în regimul de încărcare de protecţie.
În acest regim, din motive de siguranţă, acumulatorul este încărcat mai în-
cet şi necesită mai mult timp. Acest lucru poate avea următoarele cauze:
- Acumulatorul nu a mai fost încărcat timp foarte îndelungat.
- Temperatura acumulatorului nu se găseşte în intervalul ideal.
Măsură de remediere:
Aşteptaţi până când procesul de încărcare este încheiat, apoi acumula-
torul poate încărcat în continuare.
intermitent intermitent Defecţiune
Nu mai este posibilă încărcarea acumulatorului. Acumulatorul este defect.
Măsură de remediere:
Încărcarea unui acumulator defect este interzisă.
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat.
aprins aprins Deteriorare datorată temperaturii
Acumulatorul este prea erbinte (de ex. la radiaţie solară directă) sau prea
rece (sub 0° C)
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat şi păstraţi-l o zi la tempe-
ratura încăperii (cca. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 172 06.07.2022 10:01:57
RO
- 173 -
11. Plan de căutare a erorilor
Defecţiune Cauză posibilăRemediere
Motorul nu porneşte
sau funcţionează
întrerupt (contact
slăbit).
a) Racordurile la motor sunt desprinse
b) Aparatul stă în iarbă înaltă
c) Carcasa maşinii de tuns gazonul
înfundată
d) Ştecherul de siguranţă nu este
cuplat
e) Acumulatorul nu este montat corect
f) Contact insu cient sau lipsă de con-
tact între bara de ghidare şi xarea
bării de ghidare (Fig. 3 / Secţiunea
5).
a) Se va veri ca printr-un atelier ser-
vice pentru clienţi
b) Se va porni în iarbă mică sau pe
suprafeţe deja cosite; Se va modi -
ca eventual înălţimea de tăiere
c) Curăţaţi carcasa astfel încât cuţitul
să se poată mişca liber
d) Cuplaţi ştecherul de siguranţă (a se
vedea 6.)
e) Scoateţi acumulatorul şi
introduceţi-l din nou (a se vedea 5.)
f) Desfaceţi îmbinarea bării de ghida-
re, veri caţi contactele dacă sunt
murdare şi curăţaţi-le atent cu o
perie. Strângeţi din nou îmbinarea
bării de ghidare (vezi 5.)
Slăbeşte puterea
motorului
a) Iarbă prea înaltă sau prea umedă
b) Carcasa cositoarei înfundată
c) Cuţitul este foarte uzat
d) Slăbeşte capacitatea acumula-
torului
a) Corectaţi înălţimea de tăiere
b) Curăţaţi carcasa
c) Schimbaţi cuţitul
d) Veri caţi capacitatea acumulatoru-
lui şi dacă este necesar, încărcaţi
acumulatorul (a se vedea 5.)
Tăietură neregulată a) Cuţitul este uzat
b) Înălţime de tăiere greşită
a) Schimbaţi cuţitul sau ascuţiţi-l
b) Corectaţi înălţimea de tăiere
Indicaţie! Pentru a proteja motorul, acesta este prevăzut cu un întrerupător termic care
decuplează la suprasolicitare şi după o scurtă perioadă de răcire cuplează automat din nou!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 173 06.07.2022 10:01:58
RO
- 174 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Vă rugăm să ţineţi cont că la eliminarea ca deşeu, acumulatorii şi corpurile de iluminat (de ex. becuri)
trebuie scoase din aparat.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 174 06.07.2022 10:01:58
RO
- 175 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Perii de cărbune, Acumulator
Material de consum/ Piese de consum* Lamă
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în
orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 175 06.07.2022 10:01:58
RO
- 176 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 176 06.07.2022 10:01:58
GR
- 177 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
Εξηγήσεις για τα χρησιμοποιούμενα
σύμβολα (βλέπε εικ. 17)
1. „ΠροειδοποίησηΓια την ελάττωση του
κινδύνου τραυματισμών να διαβάσετε τις
Οδηγίες χρήσης
2. Να κρατάτε απόσταση!
3. Προσοχή! - Κοφτερά μαχαίριαΤραβήξτε
το φις ασφαλείας πριν από εργασίες
επισκευής. Τα μαχαίρια συνεχίζουν να
περιστρέφονται λίγο ακόμη μετά την
απενεργοποίηση τιου κινητήρα!
4. Να προστατεύετε τη συσκευή από βροχή και
υγρασία
5. Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
6. Προσέξτε τη σωστή απόσυρση του
συσσωρευτή
7. Μόνο για χρήση σε στεγνούς χώρους
8. Κλάση προστασίας ΙΙ
9. Οι μπαταρίες να φυλάσσονται μόνο σε
στεγνούς χώρους και σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος +10°C - +40°C. Να
αποθηκεύετε τις μπαταρίες μόνο σε
φορτισμένη κατάσταση (τουλ. 40%
φορτισμένη μπαταρία).
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής.Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση
να εκτελούνται από παιδιά. Αυτή η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας
και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται από άτομο
αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και είναι εν
γνώσει των κινδύνων. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1. Επάνω βραχίονας ώθησης
2. Φραγή ενεργοποίησης
3. Βραχίονα ενεργοποίησης
4. Ασφάλιση σωλήνα
5. Καλάθι
5a. Καλάθι χόρτων χωρίς χειρολαβή
5b. Καλάθι χόρτων, χειρολαβή
6. Ρύθμιση ύψους κοπής:
7. Κάλυμμα εξαγωγής
8. Χειρολαβή
9. Κάλυμμα εργαλείων κοπής
12. Ένδειξη περιεχομένου
13. Βραχίονας ώθησης, κομπλέ
15. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
16. 2x Βίδα
17. Φις ασφαλείας
18. Μπαταρία
19. Φορτιστής
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 177 06.07.2022 10:01:58
GR
- 178 -
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό μπαταρίας
Μπαταρία (2x)
Φορτιστής
Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το χλοοκοπτικό προορίζεται για ιδιωτική χρήση
στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο
σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται
οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά
κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι
που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την
περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους
στην γεωργία και δασοκομία.
Προσοχή! Λόγω σωματικού κίνδυνου
του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του
χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών,
για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για
χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και
για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) πεζοδρομίων
ήγια τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και
πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους,
όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
προώθησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλειών παντός είδους, εκτός εάν υπάρχει η
ρητή άδεια του κατασκευαστή.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση ......................................................36 V d.c.
Αριθμός στροφών κινητήρα: ..............3400 min-1
Είδος προστασίας: ....................................... IPX1
Κλάση προστασίας: ..........................................III
Βάρος: .................................................... 16,4 kg
Πλάτος κοπής: ...........................................42 cm
Όγκος καλαθιού για κομμένα χόρτα .....50 λίτρα
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA: ............ 82,2 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA: ................................... 3 dB(A)
μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος LWA: ..........
........................................................... 94,0 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA: ............................. 2,01 dB(A)
εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA: ...........
.............................................................. 96 dB(A)
Δονήσεις στη λόγχη ah: ......................3,432 m/s2
Αβεβαιότητα K: .......................................1,5 m/s2
Ρύθμιση ύψους κοπής: ....25-75 mm, 6 βαθμίδες
2 μπαταρίες ιόντων λιθίου Power X-Change
Τάση: .....................................................18 V d.c.
Χωρητικότητα: .......................................... 5,2 Ah
Αριθμός κυττάρων: ........................................ 10
Φορτιστής Power X-Twincharger
Τάση εισόδου: ...................200-240 V ~ 50-60 Hz
Τάση εξόδου: .................................. 2x 18 V d. c.
Ρεύμα εξόδου: ...................................... 2x 3,0 A
Κλάση προστασίας: .....................................II /
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 178 06.07.2022 10:01:58
GR
- 179 -
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744:1995,
ΕΝ ISO 11201: 1996.και EN ISO 20643 :2008.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Κατά την παράδοση το χλοοκοπτικό είναι εν
μέρει συναρμολογημένο. Πριν τη χρήση του
χλοοκοπτικού να συναρμολογηθούν ο βραχίονας
προώθησης και το καλάθι για κομμένα χόρτα. Να
ακολουθήσετε τις οδηγίες χρήσης βήμα προς
βήμα και να προσανατολίζεστε με τη βοήθεια
των εικόνων.
Υπόδειξη! Τα απαιτούμενα τμήματα για τη
συναρμολόγησης (βίδες, οδηγοί καλωδίων κλπ.)
ή τμήματα συναρμολόγησης (π.χ. φις, κλειδιά
κλπ.) μπορεί να βρίσκονται στη συσκευασία ή
πάνω στη συσκευή.
Στον δεξί σύνδεσμο της ρύθμισης της λόγχης
βρίσκονται 3 επαφές (εικ. 3/αρ. D), όπως και
στον δεξί βραχίονα ώθησης (εικ. 3/αρ. Ε). Οι
επαφές εξυπηρετούν στην ηλεκτρική σύνδεση
του μοτέρ και του βραχίονα ώθησης.
Για να αποφύγετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας ενδεχόμενη όχι καλή επαφή και
διακοπή της λειτουργίας πρέπει να πιέσετε
μαζί τις επαφές της ρύθμισης της λόγχης και
του βραχίονα ώθησης. Εάν χρειαστεί στρίψτε
λίγο δεξιόστροφα στη δεξιά πλευρά τον μοχλό
ταχυσύσφιξης μετά το κλείσιμο.
Μοντάζ του βραχίονα ώθησης
Στερεώστε με τις βίδες ταχυσύσφιξης (εικ. 2/
αρ. 16) τον βραχίονα ώθησης (εικ. 4/αρ. 13)
στον σύνδεσμο της ρύθμισης της λόγχης.
Στρίψτε εάν χρειαστεί την εκάστοτε βίδα
ταχυσύσφιξης στο σπείρωμα τόσο προς τα
πίσω, ώστε να μπορεί να αναδιπλωθεί κατόπιν
ο μοχλός ταχυσύσφιξης (εικ. 4/αρ. 16α) προς
τα πίσω. Με άνοιγμα των δύο πλευρικών
μοχλών ταχυσύσφιξης (εικ. 5/αρ. 16α) μπορείτε
να ρυθμίσετε την κλίση όλης της λόγχης
σε 3 βαθμίδες (εικ. 5). Είναι δυνατές μόνο
αυτές οι τρεις θέσεις. Προσέξτε να είναι και
οι δύο πλευρές ρυθμισμένες στην ίδια θέση.
Με κλείσιμο των δύο μοχλών ταχυσύσφιξης
ασφαλίζεται πάλι ο βραχίονας ώθησης.
Με άνοιγμα των δύο ασφαλίσεων του σωλήνα
(εικ. 6/αρ.4 ) μπορείτε να ρυθμίσετε το
μήκος του επάνω βραχίονα ώθησης (εικ. 6/
αρ. 1). Προσέξτε να είναι και οι δύο πλευρές
ρυθμισμένες στην ίδια θέση. Με κλείσιμο των
δύο ασφαλίσεων σωλήνα ασφαλίζεται πάλι ο
επάνω βραχίονας ώθησης.
Συναρμολόγηση του καλαθιού συλλογής
Πιέστε τη χειρολαβή (εικ. 7/αρ. 5b) στο επάνω
τμήμα του περιβλήματος του καλαθιού.
Προσέξτε στο μοντάζ να ακούσετε το κούμπωμα
των δύο τμημάτων του περιβλήματος. Γι α
να κρεμάσετε το σάκο συλλογής πρέπει να
σβηστεί ο κινητήρας και δεν επιτρέπεται να
περιστρέφεται πλέον το μαχαίρι. Ανασηκώστε με
το ένα χέρι το κλαπέτο εξαγωγής (εικ. 8/αρ. 7).
Με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
Ένδειξη στάθμης καλαθιού συλλογής χλόης
Το σύστημα συλλογής χλόης διαθέτει ένδειξη
στάθμης (εικ. 9/αρ. 12). Η ένδειξη ανοίγει με
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 179 06.07.2022 10:01:59
GR
- 180 -
τον αέρα που παράγει το χλοοκοπτικό κατά
τη λειτουργία. Όταν κλεισει το κλαπέτο κατά
την διάρκεια της κοπής της χλόης, το σύστημα
συλλογής είναι γεμάτο και πρέπει να αδειαστεί.
Για άψογη λειτουργία της ένδειξης στάθμης
περιεχομένου πρέπει να είναι πάντα καθαρές οι
τρύπες κάτω από το κλαπέτο.
Χρήση του αντάπτερ για προστατευτικό
στρώμα (εικ. 10)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο
κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Υπόδειξη! Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη
του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα
δεν είναι ψηλά. Να κόβετε συχνά για να υπάρχει
λεπτή στρώση κάλυψης εδάφους.
Προειδοποίηση!
Η τοποθέτηση του αντάπτερ για κάλυψη
εδάφους επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένη
μηχανή και τραβηγμένο βύσμα από την πρίζα.
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους
(εικ. 10 /αρ. 15) στο άνοιγμα εξαγωγής και
κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής.
Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προσοχή!
Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτρέπεται να
γίνεται μόνο με απενεργοποιημένη συσκευή,
βγαλμένο φις ασφαλείας από την πρίζα.
Η ρύθμιση του ύψους κοπής να εκτελείται ως
ακολούθως (βλέπε εικόνα 11):
1. Πιέστε προς τα έξω τον μοχλό (7).
2. Ρυθμίστε το μοχλό (7) στο επιθυμούμενο
ύψος κοπής
3. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό (7) και ελέγξτε
τη ασφαλή στερέωση στο σύστημα
ασφάλισης.
Ρύθμιση του ύψους κοπής
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται σε 6 βαθμίδες από 25-
75 mm και μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα.
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι ακονισμένα τα εργαλεία κοπής και
δεν είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσης.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά ακονισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να σβήσετε
τη μηχανή και να βγάλετε το φίς ασφαλείας από
την πρίζα.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. 12)
Με τον φορτιστή φορτίζονται 1 ή 2 μπαταρίες.
Με ανεξάρτητη φόρτιση μπορείτε να φορτίσε
και διαφορετικές μπαταρίες (π.χ.: 2,0 Ah και 4,0
Ah) συγχρόνως στους χρόνους φόρτισης που
αναγράφονται στον φορτιστή.
1. Αφαιρέστε τη μονάδα από τη συσκευή.
Για το σκοπό αυτό πιέστε το πλήκτρο
ακινητοποίησης (εικ. 13/αρ. C).
2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται
στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου. Βάλτε το βύσμα τουφορτιστή
(19) στην πρίζα. Το πράσινο LED αρχίζει να
αναβοσβήνει.
3. Βάλτε τη μπαταρία ή τις μπαταρίες (18)
πάνω στον φορτιστή (19).
4. Στο εδάφιοΈνδειξη φορτιστήθα βρείτε
πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του
LED στο φορτιστή.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης μπορεί να
ζεσταθεί λίγο η μπαταρία. Πρόκειται για κάτι
φυσιολογικό..
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να ελέγξετε
εάν υπάρχει τάση στην πρίζα.
εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές
φόρτισης.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να αποστείλετε
το φορτιστή
και την μονάδα του συσσωρευτή.
στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών.
Για σωστή αποστολή να επικοινωνήσετε με
το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών ή με
το κατάστημα πωλήσεων, όπου αγοράσατε
τη συσκευή.
Κατά την αποστολή ή απόρριψη μπαταριών
ή συσκευών μπαταρίας προσέξτε να μπουν
χωριστά σε πλαστικές σακούλες ώστε
να αποφευχθεί ένα βραχυκύκλωμα ή
πυρκαγιά!
Για μεγάλη διάρκεια ζωής της μονάδας του
συσσωρευτή, φροντίστε για την έγκαιρη
επαναφόρτιση της μονάδα του συσσωρευτή.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 180 06.07.2022 10:01:59
GR
- 181 -
Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο ότνα
διαπιστώσετε πως μειώνεται η απόδοση.
Ποτέ μην εκφορτίζετε πλήρως τη μονάδα του
συσσωρευτή. Αυτό θα είχε σαν συνέπεια μία
βλάβη της μονάδας του συσσωρευτή!
Ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας
(εικ. 13)
Πιέστε το πλήκτρο για την ένδειξη
δυναμικότητας του συσσωρευτή (αρ. Α). Η
ένδειξη δυναμικότητας (αρ. Β) σας δείχνει την
κατάσταση φόρτισης των μπαταριών με 3 LED.
Είναι αναμμένα και τα 3 LED:
Ο συσσωρευτής έχει φορτιστεί πλήρως.
Ανάβουν/ει 2 ή 1 LED:
Η μπαταρία είναι ακόμη αρκετά φορτισμένη.
Αναβοσβήνει ένα LED:
Ο συσσωρευτής είναι άδειος, φορτίστε τον.
Αναβοσβήνουν όλα τα LED:
Υπέρβαση της θερμοκρασίας της μπαταρίας.
Αφαιρέστε τον συσσωρευτή από τη συσκευή
και αφήστε τον επί μία ημέρα σε θερμοκρασία
δωματίου. Εάν επαναπαρουσιαστεί το σφάλμα
τότε ο συσσωρευτής έχει εκφορτιστεί εκ βάθους
και είναι ελαττωματικός. Αφαιρέστε τη μπαταρία
από τη συσκευή. Μία ελαττωματική μπαταρία
δεν είναι δυνατόν να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
επαναφορτιστεί!
Τοποθέτηση της μπαταρίας (εικ. 14)
Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας. Κατόπιν
βάλτε, όπως φαίνεται στην εικ. 14 τις μπαταρίες
στις υποδοχές.
Υπόδειξη!
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με ίδια
στάθμη και ποτέ μη συνδυάζετε γεμάτες και
μισογεμάτες μπαταρίες. Να φορτίζετε πάντα και
τις δύο μπαταρίες συγχρόνως.
Η πιο αδύναμη μπαταρία ορίζει την διάρκεια
λειτουργίας της συσκευής. Πριν τη λειτουργία
πρέπει οι δύο μπαταρίες να είναι πλήρως
φορτισμένες. Κλείστε το κάλυμμα της θήκης
μπαταριών.
6. Χειρισμός
Προσοχή!
Το χλοοκοπτικό διαθέτει ένα σύστημα
ασφαλείας και εμποδίζει την χρήση από μη
αρμόδιο άτομο. Αμέσως πριν τη θέση σε
λειτουργία του χλοοκοπτικού τοποθετήστε το
βύσμα ασφαλείας (εικ. 15/αρ. 17) και το βγάζετε
σε κάθε διακοπή ή περάτωση της εργασίας.
Προσοχη!
Προς αποφυγή αθέλητης ενεργοποίησης,
το χλοοκοπτικό διαθέτει φραγή εκκίνησης
(εικ. 6/αρ. 2) που πρέπει να πιεστεί προτού
μπορεί να πιεστεί ο βραχίονας ενεργοποίησης
(εικ. 6/αρ. 3). Εάν αφήσετε ελεύθερο το
βραχίονα ενεργοποίησης, απενεργοποιείται
το χλοοκοπτικό. Η εκκίνηση μπορεί να
καθυστερήσει μερικά δευτερόλεπτα. Κάντε
αυτή τη διαδικασία μερικές φορές για να
είστε σίγουροι πως η συσκευή λειτουργεί
σωστά. Πριν εκτελέσετε επισκευές ή εργασίες
συντήρησης στη συσκευή να σιγουρευτείτε πως
δεν περιστρέφεται το μαχαίρι και πως το φις
ασφαλείας δεν είναι στην πρίζα.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην ανοίγετε το
κάλυμμα εξαγωγής, όταν αδειάζεται το
καλάθι καικινείται ακόμη ο κινητήρας.
Το περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά κάλυμμα
εξαγωγής και το καλάθι συλλογής χόρτων.
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται
από τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του
περιβλήματος του μαχαιριού και του χρήστη
πρέπει να τηρείται πάντοτε. Κατά το κόψιμο
και την αλλαγή κατεύθυνσης σε πλαγιές να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή. Να προσέχετε
για σταθερότητα, να φοράτε παπούτσια με
αντιολισθητικές σόλες και μακριά πανταλόνια.
Να κόβετε πάντα κάθετα προς την πλαγιά. Για
λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε
προς τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό.
Κίνδυνος παραπατήματος!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 181 06.07.2022 10:01:59
GR
- 182 -
Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Συνιστάται υπερκαλύπτουσα μέθοδος κοψίματος
(η μία λωρίδα να καλύπτει την άλλη).
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα
μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να
κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την
άλλη ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας και
έτσι η απόδοση σε τετραγωνικά με μία γεμάτη
μπαταρία εξαρτάται κατά κύριο λόγο από τις
ιδιότητες του χόρτου (π.χ. πυκνότητα, υγρασία,
μήκος, ύψος κοπής …) και από την ταχύτητα
κοπής (ταχύτητα βαδίσματος). Γι α την ατομική
προσαρμογή της απόδοσης συνιστούμε να
κόβετε τα χόρτα συχνότερα, με μεγαλύτερο
ύψος κοπής και ανάλογη ταχύτητα. Η συχνότερη
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
συσκευής κατά τη διάρκεια της κοπής, μειώνει
την απόδοση σε σχέση με την επιφάνεια. Εάν
η διάρκεια της μπαταρίας (απόδοση) παρόλα
τα αναφερθέντα μέτρα δεν είναι ικανοποιητική,
τότε ίσως βοηθήσει μία μπαταρία μεγαλύτερης
χωρητικότητας (Ah).
Το πόσο συχνά χρειάζεται κόψιμο, εξαρτάται
από την ταχύτητα ανάπτυξης του γρασιδιού.
Στον κύριο χρόνο ανάπτυξης (ΜάϊοςΙούνιος)
δύο φορές την εβδομάδα, αλλιώς μία φορά την
εβδομάδα. Το ύψος κοπής να κυμαίνεται μεταξύ
4-6cm και 4-5cm να είναι η ανάπτυξη μέχρι
το επόμενο κόψιμο. Εάν μία φορά μεγαλώσει
περισσότερο το γρασίδι, μη κάνετε το λάθος
να το κόψετε αμέσως στο σωστό ύψος. Έτσι
βλάπτετε το γρασίδι. Ποτέ μην κόβετε πάνω από
το ήμισυ του ύψους του γρασιδιού.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού
να διατηρείται πάντα καθαρή και να
απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις
γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την
εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος
της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων
χόρτων.
Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα
προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα
του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς
επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με
το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε
περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να
κόβετε μάξιμουμ 4 cm γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του
μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε
πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση
συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγο. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι. Να
ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο
το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
και αν είναι καλά ακονισμένο. Σε αντίθετη
περίπτωση, ακονίστε το ή αντικαταστήστε το.
Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και
περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του
μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του
μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχουν
κάποια ζημιά, πρέπει να αντικατασταθούν.
Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα
γρασιδιού κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει
να αδειάσετε το καλάθι. Προσοχή! Πριν την
αφαίρεση του καλαθιού συλλογής, σβήστε
τη μηχανή και περιμένετε την ακινητοποίηση
του κοπτικού εργαλείου. Βγάλτε το βύσμα
ασφαλείας από την πρίζα.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω
το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή. Σύμφωνα
με τις προδιαγραφές ασφαλείας το κάλυμμα
εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά την αφαίρεση
του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα. Εάν
παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο άνοιγμα,
τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού
κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της
μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα,
π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, η σακούλα και
ιδιαίτερα το πλέγμα να καθαρίζονται από μέσα
μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο
με απενεργοποιημένο κινητήρα και
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα
χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι
συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από
επάνω.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 182 06.07.2022 10:01:59
GR
- 183 -
7. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού να
βγάζετε το φις ασφαλείας (εικ. 15).
7.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός του
χλοοκοπτικού με τρεχούμενο νερό, ιδιαίτερα
με υψηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Nα καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα
νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά
ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να
καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής.
Προσέξτε να μην περάσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
Να καθαρίζετε το χλοοκοπτικό σας αν
γίνεται με βούρτσες ή πανιά.
7.2 Συντήρηση
Τα φθαρμένα ή τα ελαττωματικά μαχαίρια,
οι φορείς των μαχαιριών και τα μπουλόνια
να αντικαθίστανται ανά ζεύγη από αρμόδιο
ειδικευμένο προσωπικό για να διατηρείται η
ζυγοστάθμιση.
Φροντίστε να είναι πάντα καλά σφιγμένα
όλα τα στοιχεία στερέωσης (βίδες,
παξιμάδια), έτσι ώστε να μπορε΄τιε να
εργάζεστε με απόλυτη ασφάλεια με το
χλοοκοπτικό σας.
Να ελέγχετε τακτικά το σύστημα
περισυλλογής χότρτων για ενδεχόμενες
φθορές.
Να αντικαθίστανται τα φθαρμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα ή τμήματα.
Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής να
καθαρίζονται και κατόπιν να λαδώνονται όλα
τα βιδωτά εξαρτήματα καθώς και οι τροχοί
και οι άξονες.
Η τακτική περιποίηση του χλοοκοπτικού σας
όχι μόνο σας εξασφαλίζει την λειτουργία
και αποδοτικότητά του για μεγάλο
χρονικό δια΄στημα, αλλά συμβάλει και στο
προσεκτικό και απλό κόψιμο της χλόης σας.
Το εξάρτημα που φθείρεται γρηγορότερα
είναι το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά
την κατάσταση του μαχαιριού καθώς και
τη στερέωσή του. Εάν έχει φθαρεί το
μαχαίρι, πρέπει αμέσως να αντικατασταθεί
ήνα τροχιστεί. Εάν παρουσιαστούν
υπερβολικές δονήσεις του χλοοκοτπικού
σας, αυτό σημαίνει πως δεν είναι σωστά
ζυγοσταθμισμένο το μαχαίρι ή πως
παραμορφώθηκε από κρούσεις. Στην
περίπτωση αυτή πρέπει να επισκευαστεί ή
να αντικατασταθεί.
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
7.3 Αλλαγή μαχαιριού
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε να δώσετε
το χλοοκοπτικό σε συμβεβλημένο συνεργείο
για την αλλαγή του μαχαιριού. Προσοχή!
Βγάλτε το βύσμα ασφαλείας από την πρίζα!
Να φοράτε προστατευτικά γάντια εργασίας!
Να χρησιμοποιείτε μόνο το γνήσιο μαχαίρι,
διότι διαφορετικά ενδεχομένως να μην είναι
εγγυημένη η άψογη εργασία και η ασφάλεια.
Για την αλλαγή του μαχαιριού ακολουθήστε
τα εξής βήματα:
1. Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης, πλάτος 13
(βλ. εικ. 16/1).
2. Αφαιρέστε το μαχαίρι και αντικαταστήστε το.
3. Κατά την τοποθέτηση νέου μαχαιριού
να προσέχετε τη σωστή κατεύθυνση. Τα
πτερύγια του μαχαιριού να εξέχουν στο
χώρο του κινητήρα (βλ. εικ.16) Οι προεξοχές
να συμφωνούν με τις τρύπες στο μαχαίρι.
4. Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα στερέωσης
με το κλειδί γενικής χρήσης (βλ. εικ. 16/2). Η
ροπή στρέψης να ανέρχεται σε περ. 25 Nm.
Στο τέλος της σαιζόν να κάνετε γενικό έλεγχο
του χλοοκοπτικού και να απομακρύνετε όλα
τα κατάλοιπα. Πριν από την αρχή κάθε σαιζόν
να ελέγχετε οπωσδήποτε την κατάσταση
του μαχαιριού. Σε περίπτωση επισκευών
επικοινωνήστε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 183 06.07.2022 10:01:59
GR
- 184 -
7.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
Ανταλλακτικό μαχαίρι Αρ. είδους: 34.054.54
8. Φύλαξη και μεταφορά
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Φύλαξη:
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Μεταφορά
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να
βγάζετε το βύσμα ασφαλείας από την πρίζα
πριν την μεταφορά της συσκευής.
Εάν υπάρχουν, τοποθετήστε συστήματα
προστασίας κατά την μεταφορά.
Να προστατεύετε τη συσκευή από ζημιές
και δυνατές δονήσεις που δημιουργούνται
ιδιαίτερα κατά την μεταφορά με οχήματα.
Να ασφαλίζετε τη συσκευή για να μη
γλιστρήσει και να μην πέσει.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 184 06.07.2022 10:02:00
GR
- 185 -
10. Ένδειξη φορτιστή
Κατάσταση ένδειξης Σημασία και μέτρα
Κόκκινο LED Πράσινο LED
απενεργοποίηση
(OFF)
Αναβοσβήνει Ετοιμότητα για λειτουργία
Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος
για λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή.
Ενεργοποιημένος απενεργοποίηση
(OFF) Φόρτιση
Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία σε λειτουργία ταχείας
φόρτισης. Η διάρκεια φόρτισης αναγράφεται στον φορτιστή.
Υπόδειξη! Ανάλογα με την υπάρχουσα φόρτιση η
πραγματική διάρκεια φ΄ροτισης μπορεί να διαφέρει από
αυτήν που αναγράφεται στο φορτιστή.
απενεργοποίηση
(OFF)
Ενεργοποιημένος Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για
χρήση. (READY TO GO)
Κατόπιν ενεργοποιείται η φόρτιση ασφαλείας μέχρι την
πλήρη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία περίπου 15 λεπτά περισσότερο στον
φορτιστή.
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Διακόψτε την
παροχή ρεύματος προς τον φορτιστή.
Αναβοσβήνει απενεργοποίηση
(OFF) Φόρτιση προσαρμογής
Ο φορτιστής βρίσκεται στη λειτουργία για προσεκτική
φόρτιση.
Για λόγους ασφαλείας ο φορτιστής φορτίζεται πιο αργά και
χρειάζεται περισσότερο χρόνο. Αυτό μπορεί να οφείλεται
στα εξής:
- Η μπαταρία δεν φορτίστηκε εδώ και πολύ καιρό- Η
θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
- Η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
Τι πρέπει να κάνετε:
Περιμένετε μέχρι να περατωθεί η διαδικασία φόρτισης,
παρόλα αυτά μπορεί να συνεχιστεί η φόρτιση της
μπαταρίας.
Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει Σφάλμα
Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Τι πρέπει να κάνετε:
Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να
επαναφορτιστεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
Ενεργοποιημένος Ενεργοποιημένος Βλάβη θερμοκρασίας:
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή (π. χ. άμεση ηλιακή
ακτινοβολία) ή πολύ κρύα (κάτω από 0°C).
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε
θερμοκρασία δωματίου (περ. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 185 06.07.2022 10:02:00
GR
- 186 -
11. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Σφάλμα Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει
μπροστά ή
διακόπτεται η
λειτουργία του
κινητήρα (κακή
επαφή)
a) Έχουν λασκάρει οι συνδέσεις στον
κινητήρα
β) Η συσκευή στέκεται σε ψηλή χλόη
γ) Βουλωμένο κέλυφος θεριστηριού
δ) Δεν έχει τοποθετηθεί το βύσμα
ασφαλείας
ε) Δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η
μπαταρία
ζ) Δεν υπάρχει ή όχι καλή επαφή
μεταξύ της λόγχης και της
στερέωσης της λόγχης (εικ. 3/
τμήμα 5)
α) Να ελεγχθεί από το συνεργείο του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών
β) Εκκίνηση σε χαμηλή χλόη ή σε
σημεία με ήδη κομμένη χλόη: να
αλλάζετε ενδεχομένως το ύψος
κοπής
γ) Καθαρίστε το κέλυφος για να
περιστρέφεται ελεύθερα το
μαχαίρι
δ) Τοποθετήστε το βύσμα ασφαλείας
(βλ. 6.)
ε) Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε
τη μπαταρία (βλ. 5.).
ζ) Άνοιγμα συνδέσμου λόγχης.
Έλεγχος των επαφών για
ακαθαρσίες και προσεκτικός
καθαρισμός με βούρτσα. Σφίξτε
καλά τον σύνδεσμο της λόγχης
(βλ. 5).
Μειώνεται η ισχύς
του κινητήρα
α) πολύ ψηλή ή υγρή χλόη
β) βουλωμένο κέλυψος θεριστηριού
γ) Πολύ φθαρμένο μαχαίρι
δ) Μειώνεται η δυναμικότητα της
μπαταρίας
α) Διορθώστε το ύψος κοπής
β) Καθαρίστε το κέλυφος
γ) Αλλάξτε μαχαίρι
δ) Ελέγξτε τη δυναμικότητα της
μπαταρίας και ενδεχομένως
φορτίστε την (βλέπε 5.)
Δεν κόβει καλά α) Φθαρμένο μαχαίρι
β) Λάθος ύψος κοπής
α) Αλλάξτε ή τροχίστε το μαχαίρι
β) Διορθώστε το ύψος κοπής
Υπόδειξη! Για να προστατευθεί ο κινητήρα έχει εξοπλιστεί με θερμοδιακόπτη που
απενεργοποιεί τη συσκευή σε περίπτωση υπερφόρτωσης και την επανενεργοποιεί μετά
από σύντομη φάση ψύξης!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 186 06.07.2022 10:02:00
GR
- 187 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Παρακαλούμε κατά την διάθεση στα απορρίμματα να προσέξετε να αφαιρεθούν οι μπαταρίες και
ταείδη φωτισμού από τη συσκευή (π.χ. λάμπες).
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 187 06.07.2022 10:02:00
GR
- 188 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*Ψήκτρες, Συσσωρευτής
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*Μαχαίρι
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και
απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 188 06.07.2022 10:02:00
GR
- 189 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ήσε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.Einhell-Service.com. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 189 06.07.2022 10:02:00
P
- 190 -
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para preve-
nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de in-
struções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
Explicação dos símbolos utilizados
(ver gura 17)
1. „Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos,
leia o manual de instruções“
2. Mantenha a distância!
3. Cuidado! - Lâminas de corte a adas – Retire
a cha de segurança antes de efectuar tra-
balhos de reparação.
As lâminas de corte continuam a rodar de-
pois de ter desligado o motor!
4. Mantenha o aparelho protegido da chuva e
da humidade
5. Nível de potência acústica garantido
6. Elimine a bateria devidamente
7. Para utilização apenas em espaços secos.
8. Classe de proteção II
9. Armazenar as baterias apenas em espaços
secos com uma temperatura ambiente de
+10°C - +40°C. Armazenar as baterias semp-
re carregadas (com, no mín., 40% de carga).
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Aviso!
Leia todas as instruções de segurança,
indicações, ilustrações e dados técnicos
fornecidos com esta ferramenta elétrica. O
incumprimento das indicações seguintes pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou feri-
mentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para consultar mais tarde.
Este aparelho não pode ser utilizado por crian-
ças. A limpeza e a manutenção não podem ser
efetuadas por crianças. Este aparelho pode ser
usado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem expe-
riência nem conhecimentos, desde que sejam
mantidas sob vigilância ou tenham sido instruídas
relativamente à utilização segura do aparelho e
tenham entendido os perigos daí resultantes. As
crianças não podem brincar com o aparelho.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho ( gura 1/2)
1. Barra de condução superior
2. Bloqueio de ligação
3. Punho de ligação
4. Bloqueio do tubo
5. Cesto de recolha
5a. Cesto de recolha da relva, sem pega de
transporte
5b. Cesto de recolha da relva, pega de transpor-
te
6. Ajuste central da altura de corte
7. Portinhola de expulsão
8. Pega de transporte
9. Cobertura do acessório de corte
12. Indicador do nível de enchimento
13. Barra de condução completa
15. Adaptador para mulching
16. Parafusos de aperto rápido
17. Ficha de segurança
18. Bateria
19. Carregador
2.2 Material a fornecer e desembalamento
( gura 2)
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veri que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nos-
sos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor-
mações do serviço de assistência técnica no m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 190 06.07.2022 10:02:01
P
- 191 -
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e as xia!
Material a fornecer
Corta-relvas sem fio
Bateria (2x)
Carregador
Adaptador para mulching
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
O corta-relvas destina-se à utilização a nível do-
méstico e jardinagem enquanto hobby.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
a nível doméstico e jardinagem enquanto hobby,
regra geral, não ultrapassam as 50 horas de ser-
viço, sendo utilizados predominantemente para
a conservação de relva ou superfícies relvadas,
cando excluída a sua utilização em jardins públi-
cos, parques, instalações desportivas, na agricul-
tura ou na silvicultura.
Atenção! O corta-relvas não pode ser utilizado
para aparar moitas, sebes e arbustos, para cortar
e triturar plantas trepadeiras ou para cortar rel-
va em coberturas ou em oreiras e para limpar
(aspiração) caminhos ou para triturar partes de
árvores e sebes. Para além disso, o corta-relvas
não pode ser utilizado como moto-enxada ou
para aplanar elevações de terreno, como p. ex.
elevações causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança, o corta-relvas não
deve ser utilizado como unidade de accionamen-
to para outras ferramentas de trabalho ou jogos
de ferramentas, seja de que tipo for, a não ser
que seja expressamente permitido pelo fabrican-
te.
A máquina só pode ser utilizada para os ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou feri-
mentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Tensão ...................................................36 V d.c.
Rotações do motor: ............................3400 r.p.m.
Grau de protecção: ..................................... IPX1
Classe de protecção: ........................................III
Peso: ........................................................16,4 kg
Largura de corte: ........................................42 cm
Volume do cesto de recolha de relva: ......50 litros
Nível de pressão acústica LpA: ........... 82,2 dB(A)
Incerteza KpA: ......................................... 3 dB(A)
Nível de potência acústica
medido LWA: ....................................... 94,0 dB(A)
Incerteza KWA: ..................................... 2,01 dB(A)
Nível de potência acústica
garantido LWA: ....................................... 96 dB(A)
Vibração na barra ah: .......................... 3,432 m/s2
Incerteza K: ..............................................1,5 m/s2
Ajuste da altura de corte: .......25-75 mm; 6 níveis
2 baterias de lítio Power X-Change
Tensão: ..................................................18 V d.c.
Capacidade: .............................................. 5,2 Ah
N.º de células: ................................................ 10
Carregador Power X-Twincharger
Tensão de entrada: ...........200-240 V ~ 50-60 Hz
Tensão de saída: .............................. 2x 18 V d. c.
Corrente de saída: ................................. 2x 3,0 A
Classe de protecção: ...................................II /
Os valores de ruído e de vibração foram medidos
de acordo com as normas EN ISO 3744:1995,
EN ISO 11201: 1996 e EN ISO 20643:2008.
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 191 06.07.2022 10:02:01
P
- 192 -
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Use luvas.
Cuidado!
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e
do modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó adequa-
da.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
5. Antes da colocação em
funcionamento
O corta-relvas encontra-se parcialmente montado
no momento de entrega. A barra de condução e
o cesto de recolha têm de ser montados antes
da utilização do corta-relvas. Siga as instruções
de serviço, passo-a-passo, e observe as guras
durante a montagem.
Nota! As peças de montagem necessárias (pa-
rafusos, guias do cabo, etc.) ou as peças funci-
onais (p. ex. chas, chaves, etc.) encontram-se
nas peças moldadas da embalagem ou presas
ao aparelho.
No dentado direito do ajuste da barra encontram-
se 3 contactos ( gura 3/pos. D), igualmente na
barra de condução direita ( gura 3/pos. E). Os
contactos servem para a ligação elétrica do mo-
tor e do punho de ligação.
Para evitar um contacto frouxo durante o corte e,
consequentemente, um
desligamento do motor, os contactos no ajuste da
barra e na barra de condução
devem ser pressionados rmemente um contra o
outro. Se necessário, rode a
alavanca de abertura rápida existente no lado
direito um pouco para a direita após o
fechamento.
Montagem da barra de condução
Com os parafusos de aperto rápido ( gura 2/pos.
16) xe a barra de condução ( gura 4/pos. 13) ao
dentado do ajuste da barra. Se necessário, de-
senrosque o respetivo parafuso de aperto rápido
para que a alavanca de abertura rápida ( gura 4/
pos. 16a) possa depois ser dobrada para trás.
Levantando as duas alavancas de abertura rápi-
da ( gura 5/pos. 16a) pode ajustar a inclinação
de toda a barra em 3 níveis ( gura 5). Só são
possíveis estas três posições. Assegure-se de
que os dois lados estão ajustados para a mesma
posição. Ao fechar as duas alavancas de abertura
rápida, a barra de condução é xada novamente.
Levantando os dois bloqueios do tubo ( gura 6/
pos. 4) pode ajustar a barra de condução superior
( gura 6/pos. 1) no comprimento. Assegure-se de
que os dois lados estão ajustados para a mesma
posição. Ao fechar os dois bloqueios do tubo, a
barra de condução superior é xada novamente.
Montagem do cesto de recolha
Pressione por m a pega de transporte ( gura 7/
pos. 5b) sobre a parte superior da carcaça do
cesto de recolha. Ao montar, certi que-se de que
ouve as partes da carcaça a engatarem umas
nas outras. Antes de prender o cesto de recolha,
deverá desligar o motor e imobilizar a lâmina de
corte. Eleve a portinhola de expulsão ( gura 8/
pos.7) com uma mão. Com a outra, segure o ces-
to de recolha pelo punho e enganche-o por cima.
Indicador do nível de enchimento do disposi-
tivo de recolha
O dispositivo de recolha dispõe de um indicador
do nível de enchimento ( g. 9/pos. 12). Este
abre-se devido à circulação de ar produzida pelo
corta-relvas durante o funcionamento. Se a tam-
pa se fechar durante o corte da relva, signi ca
que o dispositivo de recolha está cheio e por isso
tem de ser esvaziado. Para um funcionamento
correto do indicador do nível de enchimento, os
orifícios sob a tampa têm de estar sempre limpos
e permeáveis.
Utilização do adaptador para mulching
( gura 10)
Com o sistema mulching, o produto cortado é
triturado na carcaça do corta-relvas fechada e no-
vamente distribuído na relva. Deixa assim de ser
necessária a recolha e eliminação da relva.
Nota! O mulching só pode ser feito em relva rela-
tivamente curta. Corte a relva regularmente para
obter uma na camada de mulching.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 192 06.07.2022 10:02:01
P
- 193 -
Aviso!
O adaptador de mulching só pode ser montado
com o motor parado e com a cha de segurança
retirada.
Para utilizar a função mulching, desenganche
o saco de recolha e empurre o adaptador para
mulching ( gura 10/pos. 15) para a abertura de
expulsão e feche a portinhola de expulsão.
Ajuste da altura de corte
Atenção!
O ajuste da altura de corte só pode ser efectuado
com o aparelho desligado e com a cha de segu-
rança retirada.
A altura de corte tem que ser ajustada da seguin-
te forma (ver gura 11):
1. Pressione a alavanca (7) para fora.
2. Coloque a alavanca (7) na altura de corte
pretendida.
3. Solte a alavanca (7) e veri que se cou bem
xa no xador.
Consulta da altura de corte
A altura de corte pode ser ajustada de 25-75 mm
em 6 escalões e pode ser consultada na escala.
Antes de começar a cortar relva, veri que se
o dispositivo de corte não está rombo e se os
respectivos elementos de xação não estão
dani cados. Substitua os dispositivos de corte
que estejam rombos e/ou dani cados, de modo
a prevenir um desalinhamento. Não se esqueça
de desligar o motor e retirar a cha de segurança
antes de efectuar esta veri cação.
Carregar a bateria ( gura 12)
Com o carregador é possível carregar 1 ou 2 ba-
terias. Com o carregamento independente pode
carregar baterias diferentes (p. ex.: 2,0 Ah e 4,0
Ah) em simultâneo com o tempo de carregamen-
to indicado no carregador.
1. Retire o pack de acumuladores do aparelho,
premindo para isso a tecla de engate ( gura
13/pos. C).
2. Veri que se a tensão de rede indicada na pla-
ca de características corresponde à tensão
de rede existente. Ligue a cha de alimen-
tação do carregador (19) à tomada. O LED
verde começa a piscar.
3. Insira a(s) bateria(s) (18) no carregador (19).
4. No ponto „Visor do carregador“, encontra
uma tabela com os signi cados da indicação
LED no carregador.
A bateria pode aquecer um pouco durante o car-
regamento. É normal que isso ocorra.
Se o carregamento do pack de baterias não for
possível, veri que
se existe tensão de rede na tomada
ou se existe um contacto correcto nos con-
tactos de carregamento.
Se continuar a não ser possível carregar o pack
de baterias, envie
o carregador
e o pack de baterias
para o nosso serviço de assistência técnica.
Para o envio correto, contacte o nosso ser-
viço de assistência técnica ou o ponto de
venda onde adquiriu o aparelho.
Ao enviar ou eliminar baterias ou o aparelho
sem o, certi que-se de que estes são emba-
lados individualmente em sacos de plástico
para evitar curto-circuitos e incêndios!
Tendo em vista uma longa vida útil do pack de
baterias, deve providenciar o seu recarregamento
atempado. Isto é absolutamente necessário se
veri car que a capacidade do aparelho está a
diminuir. Nunca deixe o pack de baterias descar-
regar-se completamente. Esta situação poderia
provocar uma avaria no pack de baterias!
Indicação da capacidade da bateria
( gura 13)
Prima o interruptor para obter a indicação da
capacidade do acumulador (pos. A). O indicador
da capacidade do acumulador (pos. B) assinala o
nível de carga da mesma a partir dos 3 LEDs.
Acendem-se os 3 LEDs:
O acumulador está completamente carregado.
Acendem 2 ou 1 LEDs:
O acumulador dispõe de carga residual su ci-
ente.
1 LED a piscar:
O acumulador está vazio, carregue-o.
Todos os LEDs a piscar:
A temperatura da bateria não foi alcançada. Re-
mova a bateria do aparelho e deixe-a um dia à
temperatura ambiente. Se o erro voltar a ocorrer,
a bateria sofreu uma descarga total e tem defeito.
Remova a bateria do aparelho. Uma bateria com
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 193 06.07.2022 10:02:01
P
- 194 -
defeito nunca mais pode voltar a ser usada ou
carregada.
Montagem da bateria ( gura 14)
Abra a tampa da bateria. Depois, insira as duas
baterias, como ilustrado na g. 15, nos encaixes.
Nota!
Utilize apenas baterias com o mesmo nível de
enchimento. Nunca combine baterias cheias com
baterias meio cheias. Carregue sempre as duas
baterias em simultâneo.
A bateria com um nível de carga mais reduzido
determina o tempo de funcionamento do aparel-
ho. Antes do funcionamento, tem de se carregar
sempre integralmente as duas baterias. Feche a
tampa da bateria baixando-a.
6. Operação
Cuidado!
O corta-relvas dispõe de um dispositivo de segu-
rança para prevenir utilizações indesejadas. Ime-
diatamente antes da colocação em funcionamen-
to do corta-relvas, insira a cha de segurança
( gura 15/pos. 17) e, cada vez que interromper o
trabalho ou depois de o concluir, volte a remover
a cha de segurança.
Atenção!
Para evitar uma ligação inadvertida, o corta-
relvas está equipado com um bloqueio de ligação
( gura 6/pos. 2), que tem de ser premido antes
que se possa ativar o punho de ligação ( gura 6/
pos. 3). O corta-relvas desliga-se assim que se
larga o punho de ligação. O arranque pode de-
morar alguns segundos. Repita várias vezes este
procedimento para ter a certeza de que o seu
aparelho funciona corretamente. Antes de efetuar
trabalhos de reparação ou manutenção no apa-
relho, certi que-se de que a lâmina não está a
girar e de que a cha de segurança está retirada.
Aviso! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvazia-
do e o motor ainda estiver a funcionar. Uma
lâmina em rotação pode causar ferimentos
graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o
cesto de recolha da relva. Antes de os remover,
deve desligar sempre o motor.
A distância de segurança predeterminada pela
barra de guia entre a carcaça da lâmina e o utiliz-
ador tem de ser respeitada. Preste uma atenção
especial ao cortar a relva e ao alterar a direcção
junto a taludes e declives. Certi que-se de que
está numa posição segura, use calçado antider-
rapante, maleável e calças compridas.
Corte a relva sempre em sentido transversal ao
declive. Por motivos de segurança o corta-relvas
não pode ser utilizado em declives superiores a
15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-
relvas. Existe o perigo de tropeçar!
Indicações para cortar a relva
adequadamente
Ao cortar a relva é recomendado que a passa-
gem de corte apanhe uma parte da relva anterior-
mente cortada de modo a garantir a uniformidade
do corte.
Trabalhe apenas com uma lâmina a ada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva
não quem retalhadas e a relva seque cando
amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva con-
duza o corta-relvas em linhas rectas. As linhas
devem sobrepor-se sempre em alguns centímet-
ros, para eliminar eventuais marcas.
O tempo de funcionamento da bateria e o ren-
dimento por superfície em metros quadrados
com uma carga de bateria dependem em grande
medida das características da relva (p. ex. densi-
dade, humidade, comprimento, altura de corte…)
e da velocidade de corte (velocidade de passada
normal). Para a adaptação individual do rendi-
mento por superfície recomendamos a cortar a
relva mais vezes, com uma maior altura de corte
e a uma velocidade moderada. Ligar e desligar
o aparelho frequentemente durante o processo
de corte da relva reduz igualmente o rendimento
por superfície. Se o tempo de funcionamento da
bateria (rendimento por superfície) não for satis-
fatório apesar das medidas acima mencionadas,
a solução pode ser a utilização de baterias com
uma maior capacidade (Ah).
O número de vezes que a relva deve ser cortada
depende apenas da rapidez com que ela cresce.
Durante a época de crescimento máximo (Maio
a Junho) a relva deve ser cortada duas vezes
por semana, durante os restantes meses do ano
apenas uma vez por semana. A altura de corte
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 194 06.07.2022 10:02:01
P
- 195 -
deve situar-se entre os 4 e os 6 cm e a relva
deverá crescer entre 4 a 5 cm antes de ser nova-
mente cortada. Caso a relva tenha crescido um
pouco mais, não deve cometer o erro de cortá-la
de imediato à altura normal. Isso prejudica a
relva. Nunca corte mais de metade da altura da
relva.
Mantenha o lado inferior da carcaça do corta-rel-
vas limpo e remova impreterivelmente os detritos
de relva. Os detritos di cultam o arranque, afec-
tam a qualidade do corte e a expulsão de relva.
Nos declives, efectue o corte no sentido transver-
sal ao declive. Pode evitar o eventual deslizamen-
to do corta-relvas colocando-o numa posição inc-
linada, para cima. Seleccione a altura de corte de
acordo com o comprimento real da relva. Efectue
várias passagens, de modo a que o desbaste da
relva não ultrapasse os 4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer cont-
rolo da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda
continua a girar durante alguns segundos depois
de ter desligado o motor. Nunca tente parar a
lâmina. Veri que regularmente se a lâmina está
correctamente xada, em bom estado e bem
a ada. Caso contrário, a e ou substitua a lâmina.
Caso a lâmina em movimento bata num objecto,
pare o corta-relvas e espere até que a lâmina
que totalmente parada. Em seguida, veri que o
estado da lâmina e do suporte da lâmina. Caso
estejam dani cados, devem ser substituídos.
Deve esvaziar o cesto de recolha logo que veja
restos de relva caídos. Atenção! Antes de retirar
o cesto de recolha, deve desligar o motor e espe-
rar que o acessório de corte pare. Retire a cha
de segurança.
Para retirar o cesto de recolha, deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o
cesto de recolha junto à pega de transporte com
a outra. Ao desenganchar o cesto de recolha,
a portinhola de expulsão cai e fecha a abertura
de expulsão traseira, conforme previsto nas nor-
mas de segurança. Caso restos de relva quem
presos na abertura, deve puxar o corta-relvas
aproximadamente 1 m para trás para facilitar o
accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do
corta-relvas e na ferramenta de trabalho não
devem ser removidos com a mão ou com os pés,
mas com meios auxiliares adequados, p. ex. uma
escova ou uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o cesto de recolha por dentro depois de
cada utilização.
Engate o cesto de recolha apenas quando o mo-
tor estiver desligado, a cha de segurança retira-
da e o acessório de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e,
com a outra, segure o cesto de recolha junto ao
punho, engatando-o a partir de cima.
7. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças
sobressalentes
Perigo!
Retire a cha de segurança antes de qualquer
trabalho de limpeza ( g. 15).
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar compri-
mido a baixa pressão.
O corta-relvas não pode ser limpo com água
corrente, especialmente sob alta pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho imedia-
tamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não
utilize detergentes ou solventes, pois estes
podem corroer as peças de plástico do apa-
relho. Certifique-se de que não entra água
para o interior do aparelho.
Se possível, limpe o corta-relvas com esco-
vas ou panos.
7.2 Manutenção
As lâminas, os suportes das lâminas e os
pernos que estejam desgastados ou danifica-
dos devem ser substituídos por completo por
um técnico autorizado, para garantir o equilí-
brio vertical.
Certifique-se de que todos os elementos de
fixação (parafusos, porcas etc.) estão bem
apertados, de modo a poder trabalhar em
segurança com o corta-relvas.
Verifique com frequência o dispositivo de re-
colha da relva quanto a sinais de desgaste.
Substitua as peças desgastadas ou danifica-
das.
Para alcançar uma vida útil longa, deve lim-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 195 06.07.2022 10:02:01
P
- 196 -
par e de seguida lubrificar todas as peças
roscadas, bem como as rodas e os eixos.
Para além de garantir a longevidade e
eficiência, a conservação regular do corta-
relvas contribui para um corte cuidadoso e
fácil da relva.
O componente sujeito a maior desgaste é
a lâmina. Verifique regularmente o estado
da lâmina, bem como a sua fixação. Caso
a lâmina esteja gasta, deve substituí-la ou
afiá-la imediatamente. Se surgirem vibrações
excessivas no corta-relvas, significa que a
lâmina não está correctamente equilibrada
ou que ficou deformada devido às pancadas.
Nesses casos, deve repará-la ou substituí-la
de imediato.
No interior do aparelho, não existem quais-
quer peças que necessitem de manutenção.
7.3 Substituir a lâmina
Por motivos de segurança, aconselhamos que a
substituição da lâmina seja feita por um técnico
autorizado. Cuidado! Retire a cha de seguran-
ça! Use luvas de trabalho! Utilize apenas lâminas
originais, caso contrário, não se poderá garantir a
funcionalidade e a segurança do aparelho.
Para substituir a lâmina, proceda da seguinte
forma:
1. Desaperte o parafuso de xação SW13 (ver
g. 16/1).
2. Retire a lâmina e coloque uma nova.
3. Ao montar a lâmina, preste atenção ao senti-
do de montagem. As aletas da lâmina têm de
apontar para o interior do compartimento do
motor (ver g. 16). As tampas de encaixe têm
de coincidir com as gravações na lâmina.
4. De seguida, volte a apertar o parafuso de
xação com a chave universal (ver g. 16/2).
O binário de aperto deve ser de aprox. 25
Nm.
No nal da época, deve efectuar um controlo
geral do corta-relvas e remover todos resíduos
existentes. Veri que impreterivelmente o estado
da lâmina antes do início de cada época. Em
caso de reparação, dirija-se ao nosso posto de
assistência técnica. Utilize apenas peças sobres-
salentes originais.
7.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.Einhell-Service.com
Lâmina sobressalente Ref.ª: 34.054.54
8. Armazenagem e transporte
Retire as baterias.
Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A tempe-
ratura ideal de armazenamento situa-se entre os
5 e os 30 °C. Guarde o aparelho na embalagem
original.
Transporte
Antes de transportar o aparelho, desligue-o e
retire a ficha de segurança.
Monte dispositivos de protecção durante o
transporte, caso existam.
Proteja o aparelho contra danos e vibrações
fortes, que ocorrem sobretudo durante o
transporte em veículos.
Prenda o aparelho para que este não deslize
ou tombe.
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embala-
gem para evitar danos de transporte. Esta emba-
lagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos aces-
sórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos de-
feituosos para o lixo doméstico. Para uma elimi-
nação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 196 06.07.2022 10:02:02
P
- 197 -
10. Visor do carregador
Estado do visor
Signi cado e medida a adotar
LED ver-
melho LED verde
Desligado A piscar Operacionalidade
O carregador está ligado à rede e encontra-se operacional; o acumulador
não está no carregador
Ligado Desligado Carregamento
O carregador carrega o acumulador no modo de carregamento rápido. Os
tempos de carregamento correspondentes encontram-se diretamente no
carregador.
Nota! Os tempos de carregamento reais podem diferir dos tempos de car-
regamento indicados em função da carga de acumulador disponível.
Desligado Ligado O acumulador está carregado e está operacional. (READY TO GO)
De seguida, é comutado para um carregamento parcial até estar totalmen-
te carregado.
Para tal, deixe o acumulador aprox. mais 15 min. no carregador.
Medida a adotar:
Remova o acumulador do carregador. Desligue o carregador da rede.
A piscar Desligado Carregamento condicionado
O carregador encontra-se no modo de carregamento moderado.
Aqui, por motivos de segurança, o acumulador é carregado mais lenta-
mente, precisando de mais tempo até estar carregado. Tal pode dever-se
às seguintes causas:
- O acumulador passou muito tempo sem ser carregado.
- A temperatura do acumulador não se encontra na faixa ideal.
Medida a adotar:
Aguarde até o carregamento estar concluído; o acumulador pode, no
entanto, continuar a ser carregado.
A piscar A piscar Falha
Já não é possível efetuar o carregamento. O acumulador tem um defeito.
Medida a adotar:
Um acumulador com defeito não deve voltar a ser carregado.
Remova o acumulador do carregador.
Ligado Ligado Temperatura anómala
O acumulador está demasiado quente (p. ex. radiação solar direta) ou de-
masiado frio (abaixo dos 0° C)
Medida a adotar:
Retire o acumulador e guarde-o 1 dia à temperatura ambiente (a aprox.
20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 197 06.07.2022 10:02:02
P
- 198 -
11. Plano de localização de falhas
Falha Possível causa Eliminação
O motor não arran-
ca ou desliga-se
(contacto frouxo)
a) Ligações ao motor soltas
b) Aparelho pára na relva alta
c) Carcaça do corta-relvas entupida
d) Ficha de segurança não inserida
e) Bateria não inserida correctamente
f) Brak styku lub za słaby styk między
prowadnicą i mocowaniem prowad-
nicy (rys. 3 / punkt 5)
a) Mandar veri car numa o cina de
assistência técnica
b) Iniciar o corte onde a relva está
rasteira ou onde ela já foi cortada;
se necessário, alterar a altura de
corte
c) Limpar a carcaça, para que a lâmi-
na possa funcionar livremente
d) Inserir a cha de segurança (ver 6.)
e) Remover a bateria e inseri-la de
novo (ver 5.)
f) Otworzyć połączenie prowadnicy,
sprawdzić czy styki nie są zabrud-
zone i w razie potrzeby ostrożnie
oczyścić je szczotką. Z powrotem
zacisnąć połączenie prowadnicy
(patrz punkt 5).
Potência do motor
diminui
a) Relva muito alta ou demasiado hú-
mida
b) Carcaça do corta-relvas entupida
c) Lâmina demasiado gasta
d) Capacidade da bateria diminui
a) Corrigir a altura de corte
b) Limpar a carcaça
c) Substituir a lâmina
d) Veri car a capacidade da bateria
e, se necessário, carregar a bateria
(ver 5.)
Corte irregular a) Lâmina gasta
b) Altura de corte incorrecta
a) Substituir ou a ar a lâmina
b) Corrigir a altura de corte
Nota! O motor está protegido com um disjuntor térmico, que desliga em caso de sobrecarga,
voltando a ligar automaticamente após uma curta fase de arrefecimento!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 198 06.07.2022 10:02:02
P
- 199 -
Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electró-
nicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser
recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar ade-
quadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto
de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e
respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes
electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Na eliminação, certi que-se de que a bateria e a lâmpada (p. ex. lâmpada incandescente) foram retira-
das do aparelho.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da Einhell Germany AG.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 199 06.07.2022 10:02:02
P
- 200 -
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Escovas de carvão, Acumulador
Consumíveis/peças consumíveis* Lâminas
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de de ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Inter-
net www.Einhell-Service.com. Certi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, responden-
do sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 200 06.07.2022 10:02:02
P
- 201 -
Certi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser-
viço de assistência técnica na morada indicada no presente certi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pes-
soas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as de ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou pro ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins-
talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insu cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga-
rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío-
do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.Einhell-Service.com. Tenha à
disposição o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem
o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de ga-
rantia devido à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 201 06.07.2022 10:02:02
HR/BIH
- 202 -
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre-
bali predati drugim osobama, molimo da im pros-
lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
Pojašnjenje korištenih simbola (vidi sliku 17)
1. „Upozorenje - pročitajte upute za uporabu
kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja“
2. Držite razmak!
3. Oprez! - Oštri noževi - Prije radova popravka
izvucite sigurnosni utikač.
Noževi se nakon isključenja motora još malo
okreću!
4. Zaštitite uređaj od kiše i vlage.
5. Zajamčen intenzitet buke
6. Bateriju zbrinite stručno.
7. Samo za uporabu u suhim prostorijama.
8. Klasa zaštite II
9. Akumulatore skladištite samo u suhim prosto-
rijama s temperaturom okoline od +10 °C do
+40 °C. Skladištite samo napunjene akumula-
tore (napunjene min. 40 %).
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Upozorenje!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
ilustracije i tehničke podatke koje ima ovaj
elektroalat. Nepridržavanje sljedećih uputa
može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
za ubuduće.
Djeca ne smiju koristiti ovaj uređaj. Djeca ne smiju
obavljati čćenje i održavanje. Ovaj uređaj mogu
koristiti osobe smanjene zičke, senzorne ili
mentalne sposobnosti ili s nedostatkom iskustva
i znanja samo ako su pod nadzorom ili ako su
upućene u sigurnu uporabu uređaja i ako razu-
miju opasnosti koje iz toga proizlaze. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/2)
1. Gornja ručka za guranje
2. Blokada uključivanja
3. Prečka za uključivanje
4. Zabrava cijevi
5. Košara za sakupljanje
5a. Košara za sakupljanje trave, bez ručke za
nošenje
5b. Košara za sakupljanje trave, ručka za nošenje
6. Centralno podešavanje visine rezanja
7. Zaklopka na otvoru za izbacivanje
8. Ručka za nošenje
9. Poklopac rezaćeg alata
12. Prikaz napunjenosti
13. Kompletna ručka za guranje
14. Košara za sakupljanje trave, ručka za nošenje
15. Adapter za malčiranje
16. Vijci za brzo pritezanje
17. Sigurnosni utikač
18. Akumulator
19. Punjač
2.2 Sadržaj isporuke i raspakiravanje (slika 2)
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor-
macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos-
toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Sadržaj isporuke
Akumulatorska kosilica
Akumulator (2x)
Punjač
Adapter za malčiranje
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 202 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 203 -
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Ova kosilica za travu prikladna je za privatno
korištenje u kućnim i hobi vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi
vrtove smatraju se uređaji čija godišnja uporaba u
pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste
za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim tere-
nima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Pozor! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu ne smije se koristiti
za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao
ni za čćenje (odsisavanje) staza, niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i živice.
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorni kultivator za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica se ne smije ko-
ristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i
komplete alata svake vrste, osim ako to izrijekom
ne dopusti proizvođač.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika-
ko proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in-
dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Napon ....................................................36 V d.c.
Broj okretaja motora: ............................3400 min-1
Vrsta zaštite: .................................................IPX1
Klasa zaštite: ......................................................III
Težina: ......................................................16,4 kg
Širina rezanja: .............................................42 cm
Volumen košare za sakupljanje trave: ......50 litara
Razina zvučnog tlaka LpA: .................... 82,2 dB(A)
Nesigurnost KpA: ...................................... 3 dB (A)
Izmjerena razina zvučne snage LWA: ....... 94 dB(A)
Nesigurnost KWA: ................................. 2,01 dB(A)
Zajamčena razina zvučne snage LWA: .... 96 dB (A)
Vibracija na prečki ah: ...........................3,432 m/s2
Nesigurnost K: .........................................1,5 m/s2
Podešavanje
visine rezanja: ................25-75 mm; u 6 stupnjeva
2x litij ionski akumulator serije
Power-X-Change
Napon: ...................................................18 V d.c.
Kapacitet: ..................................................5,2 Ah
Broj ćelija: ....................................................... 10
Punjač serije Power-X-Twincharger
Ulazni napon: ....................200-240 V ~ 50-60 Hz
Izlazni napon: ................................... 2x 18 V d. c.
Izlazana struja: ....................................... 2x 3,0 A
Klasa zaštite: ................................................ II /
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu
s normama EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:
1996 i EN ISO 20643:2008.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-
mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici
Čak i ako propisno rukujete ovim električnim
alatom, uvijek postoje neki rizici. Ovisno o
konstrukciji i izvedbi ovog elektroalata mogu
nastati sljedeće opasnosti:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenje sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za uši.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 203 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 204 -
5. Prije puštanja u pogon
Kosilica se isporučuje u djelimično montirana.
Prije uporabe kosilice morate montirati kompletnu
ručku za guranje i sabirnu košaru. Pratite upute za
uporabu korak po korak i tijekom sastavljanja se
orijentirajte prema slikama.
Napomena! Važne montažne dijelove (vijke,
vodilice kabela, itd.) ili funkcionalne dijelove (npr.
utikač, ključ, itd.) možete pronaći u oblikovanim
elementima pakiranja ili na uređaju.
Na desnom ozubljenju mehanizma za
podešavanje prečke nalaze se 3 kontakta (slika
3) kao i na desnoj ručki za guranje. Ti kontakti
služe za električno spajanje motora i prečke za
uključivanje.
Da bi se tijekom košenja izbjegao labavi kontakt
a time i prekid rada motora, morate dobro stisnuti
kontakte na korekciji prečke. Kad sklopite kraći
komad, okrenite prema potrebi polugu za brzo
pritezanje na desnoj strani u smjeru kazaljke na
satu.
Montaža ručke za guranje
Vijcima za brzo pritezanje (slika 2/poz. 16)
pričvrstite ručku za vođenje (slika 4/poz. 13) na
ozubljenje mehanizma za podešavanje prečke.
Po potrebi okrenite unatrag odgovarajući vijak za
brzo pritezanje na navoju tako da se poluga za
brzo pritezanje (slika 4/poz. 16a) može preklopiti
prema natrag.
Rasklapanjem obje poluge za brzo pritezanje
(slika 5/poz. 16a) možete podešavati nagib cijele
prečke u 3 stupnja (slika 5). Moguće je birati
isključivo između ta tri položaja. Pritom pripazite
na to da se obje strane podese na isti položaj.
Sklapanjem obje poluge za brzo pritezanje po-
novno ćete učvrstiti ručku za guranje.
Rasklapanjem obje zabrave cijevi (slika 6/poz.
4) možete podešavati duljinu gornje ručke za
guranje (slika 6/poz. 1). Pritom pripazite na to da
se obje strane podese na isti položaj. Sklapanjem
zabrave cijevi ponovno ćete učvrstiti gornju ručku
za guranje ponovno učvrsti.
Montaža košare za sakupljanje trave
Pritisnite ručku za nošenje (slika 7/pol. 5b) na
gornji dio kućišta prihvatne košare.TIjekom
montaže pripazite na to da se dijelovi kućišta
međusobno čujno uglave. Kad vješate košaru za
sakupljanje, motor mora biti isključen i nož se ne
smije okretati. Jednom rukom dignite poklopac
na otvoru za izbacivanje (slika 8/poz. 7). Drugom
rukom držite košaru za sakupljanje i objesite je
odozgo.
Indikator napunjenosti na sabirnoj napravi
Sabirna naprava ima indikator napunjenosti (sl.
9/poz. 12). On se otvara uslijed struje zraka koju
stvara kosilica tijekom rada. Kad se tijekom košnje
poklopac zatvori, znači da je košara za sakupljan-
je puna i treba je isprazniti. Da bi indikator napun-
jenosti besprijekorno funkcionirao, rupice ispod
poklopca moraju uvijek biti čiste i propusne.
Uporaba adaptera za malčiranje (slika 10)
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u zat-
vorenom kućištu kosilice i potom raspodjeljuje po
travnjaku. Uređaj ne obavlja sakupljanje trave i
zbrinjavanje.
Napomena! Malčiranje je moguće provesti samo
pri relativno niskoj travi. Kosite redovno kako bi se
stvorio tanak sloj malča.
Upozorenje!
Umetanje adaptera za malč smije se obaviti samo
kad je motor isključen i izvučen kabel iz strujne
mreže.
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite košaru
za sakupljanje, gurnite adapter za malčiranje
(slika 10/poz. 15) u otvor za izbacivanje i zatvorite
zaklopku na otvoru.
Podešavanje visine rezanja
Pozor!
Podešavanje visine rezanja smije se obaviti samo
kad je uređaj isključen i izvučen sigurnosni utikač.
Podešavanje visine rezanja mora se provesti na
sljedeći način (vidi sliku 11):
1. Pritisnite polugu (7) prema van.
2. Podesite polugu (7) na željenu visinu rezanja.
3. Pustite polugu (7) i provjerite njezinu
učvršćenost u aretaciji.
Očitavanje visine rezanja
Visina rezanja podešava se od 25-75 mm u 6
stupnjeva i može se očitati na skali.
Prije nego počnete s košnjom, provjerite je li
rezaći alat oštar i nisu li oštećeni elementi za
pričvršćivanje. Zamijenite tupe i /ili oštećene
rezaće alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti.
Prilikom te kontrole isključite motor i izvucite si-
gurnosni utikač iz strujne mreže.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 204 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 205 -
Punjenje akumulatora (slika 12)
Punjačem možete puniti 1 ili 2 akumulatora.
Neovisnim punjenjem možete istovremeno puniti
različite akumulatore (npr. 2,0 Ah i 4,0 Ah) u skla-
du s vremenima punjenja na punjaču.
1. Izvadite akumulator iz uređaja. Pritom pritisni-
te razdjelnu tipku (slika 13/poz. C).
2. Usporedite odgovara li napon naveden na
tipskoj pločici postojećem naponu mreže.
Utaknite mrežni utikač uređaja za punjenje
(19) u utičnicu. Zeleno LED svjetlo počinje
treperiti.
3. Stavite akumulator ili akumulatore (18) na
punjač (19).
4. Pod točkom „Prikaz uređaja za punjenje“ naći
ćete tablicu sa značenjima LED prikaza na
uređaju za punjenje.
Za vrijeme punjenja akumulator se može malo
zagrijati. To je normalno.
Ako punjenje akumulatora ne bi bilo moguće, mo-
limo da provjerite
postoji li u utičnici mrežni napon
postoji li besprijekoran kontakt na punjaču.
Ako punjenje akumulatora i dalje nije moguće,
molimo Vas da
punjač
i akumulator
pošaljete našoj servisnoj službi.
Za stručno slanje obratite se našoj službi za
korisnike ili prodajnom mjestu gdje je uređaj
kupljen.
Prilikom slanja ili zbrinjavanja akumulatora
odnosno akumulatorskih uređaja u otpad
pobrinite se da ih pojedinačno zapakirate u
plastične vrećice kako biste izbjegli kratki
spoj i požar!
U interesu dugog vijeka trajanja akumulatora
pobrinite se za njegovo pravovremeno ponovno
punjenje. To je u svakom slučaju potrebno ako
utvrdite da se smanjila snaga uređaja. Nemojte
potpuno isprazniti akumulator. To će dovesti do
njegovog kvara!
Prikaz kapaciteta baterije (slika 13)
Pritisnite prekidač za prikaz kapaciteta akumula-
tora (poz. A). Prikaz (poz. B) signalizira vam stanje
napunjenosti baterije pomoću 3 LED svjetla.
Svijetle sve 3 LE-diode:
Akumulator je potpuno napunjen.
Svijetle 2 ili 1 LE-dioda:
Akumulator je dovoljno napunjen.
1 LE-dioda treperi:
Akumulator je prazan, napunite ga.
Trepere sve LE-diode:
Preniska temperatura akumulatora. Uklonite aku-
mulator iz uređaja i držite ga jedan dan na sobnoj
temperaturi. Ako se greška i dalje pojavljuje, aku-
mulator je potpuno prazan i neispravan. Uklonite
akumulator iz uređaja. Neispravan akumulator
više ne smijete koristiti odnosno puniti.
Montaža akumulatora (slika 14)
Otvorite poklopac akumulatora. Zatim umetnite
oba akumulatora u prihvatnik kako je prikazano
na sl. 14.
Napomena!
Koristite samo jednako napunjene akumulatore.
Nemojte kombinirati pune i polupune akumulato-
re. Uvijek punite oba akumulatora istovremeno.
Slabije napunjen akumulator određuje vrijeme
rada uređaja. Oba akumulatora moraju prije rada
uvijek biti potpuno napunjena. Zaklopite poklopac
akumulatora.
6. Rukovanje
Oprez!
Kosilica ima sigurnosno uključivanje/isključivanje
u svrhu sprječavanja neovlaštene uporabe. Ne-
posredno prije puštanja kosilice u rad umetnite
sigurnosni utikač (slika 15/poz. 17) i pri svakom
prekidu ili završetku rada opet ga izvadite.
Pozor!
Da bi se spriječilo neželjeno uključivanje, kosilica
ima blokadu uključivanja (slika 6/poz. 2) koja se
mora pritisnuti prije nego aktivirate prečku za
uključivanje (slika 6/poz. 3). Čim pustite prečku za
uključivanje, kosilica se isključi. Vrijeme pokretan-
ja može iznositi nekoliko sekundi. Provedite ovaj
postupak nekoliko puta kako biste bili sigurni u
pravilno funkcioniranje svojeg uređaja. Prije nego
započnete s popravkom ili radovima održavanja
na uređaju morate provjeriti okreće li se nož i je li
sigurnosni utikač izvučen.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 205 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 206 -
Upozorenje! Nikad ne otvarajte poklopac
otvora za izbacivanje trave kad se naprava
za sakupljanje trave prazni i motor još radi.
Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za izba-
civanje odnosno košaru za sakupljanje trave. Prije
uklanjanja isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvijek treba
održavati sigurnosni razmak koji je određen
prečkom za vođenje. Poseban oprez potreban
je kod košnje i promjene smjera vožnje na strmi-
nama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite
cipele s potplatima koji dobro prianjaju i ne kližu
se, te duge hlače.
Uvijek kosite poprečno na kosinu. Zbog sigurnos-
nih razloga ovim uređajem ne smije se kositi na
nagibima većim od 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje
kosilice unatrag ili kad je vučete. Opasnost od
spoticanja!
Napomene za pravilnu košnju
Kod košnje preporučujemo preklapajući način
rada.
Kosite samo oštrim, besprijekornim noževima
kako se snopovi trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja, vodite kosilicu
što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu pruge.
Vrijeme rada akumulatora i učinak na površini
izražen u kvadratnom metru s jednim punjenjem
akumulatora pretežito ovisi o karakteristikama
travnate površine (npr. gustoća, vlaga, duljina,
visina rezanja ...). Za individualnu prilagodbu
učinka na površini preporučujemo čću košnju s
većom visinom rezanja i umjereni tempo košnje.
Često uključivanje i isključivanje uređaja tijekom
procesa košnje također smanjuje učinak. Ako
vrijeme rada akumulatora (učinak na površini) nije
zadovoljavajuće unatoč gornjim mjerama, nije na
odmet uzeti akumulator većeg kapaciteta (Ah).
Koliko često treba kositi, ovisi uglavnom od brzine
rasta trave. U razdoblju jakog rasta (svibanj-lipanj)
dvaput, a inače jednom tjedno. Visine rezanja
trebaju biti između 4 - 6 cm, a 4 - 5 cm trebao bi
iznositi rast do sljedećeg rezanja. Ako je trava
jednom narasla nešto više, ne smijete je odmah
rezati na normalnu visinu. To šteti travi. Tada ne
režite više od polovice visine trave.
Čistite donju stranu kućišta kosilice i obavezno
odstranjujte naslage trave. Naslage otežavaju po-
kretanje, ugrožavaju kvalitetu rezanja i izbacivanje
trave.
Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na
kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim
položajem. Visinu rezanja odaberite prema stvar-
noj duljini trave. Prolazite više puta tako da se
odjednom obuhvati maksimalno 4 cm trave.
Prije nego što ćete provesti bilo kakvu kontrolu
noža ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko se-
kundi. Nikada ne pokušavajte zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen,
u dobrom stanju i je li nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili zamijenite. U slučaju da rotirajući nož
udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte
da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje
noža i njegovog držača. Ako su oštećeni, morate
ih zamijeniti.
Ako tijekom košnje na zemlji ostaju ostaci odre-
zane trave, znači da se mora isprazniti košara za
sakupljanje trave. Pozor! Prije skidanja košare za
sakupljanje morate isključiti motor i pričekati da
se zaustave rezaći alati.
Kod skidanja košare za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite košaru s nosača. Prema
sigurnosnom propisu, poklopac otvora za izba-
civanje zaklopi se prilikom skidanja košare i zat-
vori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci
trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora
svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
ne uklanjajte rukama ili nogama već prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili metlom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korištenja morate očistiti košaru za skupljanje
iznutra.
Košaru za sakupljanje trave zakvačite samo kad
je motor isključen i zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jed-
nom rukom, a drugom držite košaru za ručku i
zakvačite je odozgo.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 206 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 207 -
7. Čćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čćenja izvucite sigurnosni
utikač (sl. 15).
7.1 Čćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Kosilica se ne smije prati pod tekućom vodom
a naročito ne mlazom pod visokim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
Po mogućnosti kosilicu očistite četkom ili
krpom.
7.2 Održavanje
Istrošene ili oštećene noževe, nosače noževa
i svornjake treba zamijeniti u kompletu, a
zamjenu treba obaviti ovlašteni stručnjak kako
bi se održala uravnoteženost.
Pobrinite se za to da svi pričvrsni elementi
(vijci, matice itd.) budu dobro pritegnuti, tako
da kosilicom možete sigurno raditi.
Čće provjeravajte pojave istrošenosti na
napravi za sakupljanje trave.
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
Za dug životni vijek trebali biste sve pričvrsne
dijelove kao i kotače i osovine očistiti i zatim
nauljiti.
Redovita njega kosilice za travu ne osigurava
samo njezin dugi vijek trajanja i učinkovitost,
već doprinosi boljem i jednostavnijem šišanju
trave.
Dio koji je najviše podložan trošenju je nož.
Redovito provjeravajte stanje noža kao i
njegovu pričvršćenost. Ako je nož istrošen,
morate ga odmah zamijeniti ili nabrusiti. Poja-
ve li se prekomjerne vibracije kosilice, znači
da nož nije ispravno uravnotežen ili je zbog
udaraca deformiran. U tom slučaju mora se
popraviti ili zamijeniti.
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi
trebalo održavati.
7.3 Zamjena noža
Zbog sigurnosnih razloga preporučujemo da zam-
jenu noževa prepustite ovlaštenom stručnjaku.
Oprez! Nosite radne rukavice! Koristite samo
originalni nož jer u suprotnom se pod određenim
okolnostima više ne može jamčiti pravilno funkci-
oniranje i radna sigurnost.
Prilikom zamjene noža postupite na sljedeći
način:
1. Otpustite pričvrsne vijke (slika 16/1).
2. Skinite nož i zamijenite ga novim.
3. Kod ugradnje novog noža pripazite na smjer
umetanja noža. Propelerska krila noža moraju
stršiti u prostor motora (vidi sliku 16). Prih-
vatne kupole moraju odgovarati izbušenim
rupama u nožu.
4. Na kraju, pomoću univerzalnog ključa po-
novno pritegnite pričvrsni vijak (slika 16/2).
Pritezni moment treba iznositi oko 25 Nm.
Na završetku sezone provedite opću kontrolu
kosilice i uklonite sve nakupljene ostatke. Prije
svakog početka sezone obavezno provjerite stan-
je noža. U slučaju popravaka obratite se našoj
servisnoj službi. Koristite samo originalne rezerv-
ne dijelove.
7.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.Einhell-Service.com
Rezervni nož art. br.: 34.054.54
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 207 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 208 -
8. Skladištenje i transport
Izvadite akumulatore.
Skladištenje
Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom
mjestu bez mogućnosti smrzavanja kao i na djeci
nepristupačnom mjestu. Optimalna temperatu-
ra skladištenja je između 5 i 30 °C. Elektroalat
čuvajte u originalnoj ambalaži.
Transport
Prije nego ćete transportirati uređaj, isključite
ga i isključite iz strujnog napajanja.
Ako postoje, stavite zaštitne naprave za trans-
port.
Zaštitite uređaj od oštećenja i jakih vibracija
koje nastajau naročito tijekom transporta u
vozilima.
Osigurajte uređaj od klizanja i prevrtanja.
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plasti-
ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 208 06.07.2022 10:02:03
HR/BIH
- 209 -
10. Pokazivač punjača
Stanje prikaza
Značenje i postupak
Crveno
LED
svjetlo
Zeleno
LED
svjetlo
Isključeno Treperi Spremnost za rad
Punjač je priključen na mrežu i spreman za rad, akumulator nije u punjaču
Uključeno Isključeno Punjenje
Punjač puni akumulator u režimu brzog punjenja. Odgovarajuće vrijeme
punjenja pronaći ćete na punjaču.
Napomena! Stvarna vremena punjenja mogu se razlikovati od prikazanih
ovisno o akumulatoru koji se puni.
Isključeno Uključeno Akumulator je napunjen i spreman za uporabu. (READY TO GO)
Zatim se prebacuje na zaštitno punjenje tako dugo dok se ne napuni u
cijelosti.
Pritom ostavite akumulator u punjaču otprilike 15 minuta dulje.
Postupak:
Izvadite akumulator iz punjača. Isključite punjač iz mreže.
Treperi Isključeno Prilagođeno punjenje
Punjač se nalazi u modusu zaštitnog punjenja.
Pritom se akumulator iz sigurnosnih razloga puni sporije, što traje dulje
vrijeme. Uzroci mogu biti sljedeći:
- Akumulator se nije punio jako dugo vremena.
- Temperatura akumulatora ne nalazi se u idealnom području.
Postupak:
Pričekajte da se završi postupak punjenja, akumulator se unatoč tomu
može dalje puniti.
Treperi Treperi Greška
Punjenje nije više moguće. Akumulator je neispravan.
Postupak:
Neispravni akumulator više se ne smije puniti.
Izvadite akumulator iz punjača.
Uključeno Uključeno Temperaturna smetnja
Akumulator je previše vruć (npr. izravno sunčevo zračenje) ili prehladan
(ispod 0 °C).
Postupak:
Izvadite akumulator i čuvajte ga 1 dan na sobnoj temperaturi (oko 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 209 06.07.2022 10:02:04
HR/BIH
- 210 -
11. Plan traženja grešaka
Greška Mogući uzrok Uklanjanje
Motor ne radi ili
prekida rad (labavi
kontakt)
a) Otpojeni priključci na motoru
b) Uređaj se nalazi u visokoj travi.
c) Začepljeno kućište kosilice
d) Nije utaktnut sigurnosni utikač.
e) Akumulator nije ispravno umetnut.
f) Nedostatan ili nepostojeći kontakt
između prečke i pripadajućeg
pričvršćenja (slika 3/odlomak 5.)
a) Kontrolu prepustite servisnoj radi-
onici.
b) Pokrenite motor na niskoj travi ili
već pokošenoj površini; eventualno
korigirajte visinu rezanja.
c) Očistite kućište tako da se nož
može slobodno okretati.
d) Umetnite sigurnosni utikač (vidi 6.)
e) Izvadite akumulator i ponovno ga
umetnite (vidi 5.)
f) Otvorite spoj prečke, provjerite jesu
li kontakti prljavi i oprezno ih očistite
četkom. Pritegnite spoj prečke
(vidi 5.)
Slabi snaga motora. a) Previsoka ili previše vlažna trava
b) Začepljeno kućište kosilice
c) Jako istrošen nož
d) Smanjuje se kapacitet akumulatora.
a) Korigirajte visinu rezanja.
b) Očistite kućište.
c) Zamijenite nož.
d) Provjerite kapacitet akumulatora i
po potrebi ga napunite (vidi 5.)
Loše rezanje a) Istrošen nož
b) Pogrešna visina rezanja
a) Zamijenite nož ili ga nabrusite.
b) Korigirajte visinu rezanja.
Napomena! U svrhu zaštite motor je opremljen termičkom sklopkom koja pri preopterećenju
isključuje uređaj i nakon kratke faze hlađenja automatski ga ponovno uključuje!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 210 06.07.2022 10:02:04
HR/BIH
- 211 -
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kod zbrinjavanja pazite da su baterije i rasvjetna sredstva (npr. žarulje) uklonjene iz uređaja.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke Einhell Germany AG.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 211 06.07.2022 10:02:04
HR/BIH
- 212 -
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Ugljene četkice, Baterija
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Nož
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici
www.Einhell-Service.com. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na
sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 212 06.07.2022 10:02:04
HR/BIH
- 213 -
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst-
venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakon-
skim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz-
doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala-
cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne-
normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na-
kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen-
jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.Einhell-Service.com. Molimo vas
da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima
neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije
jamstva na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na
uređaju, odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor-
macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 213 06.07.2022 10:02:04
RS
- 214 -
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu-
zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez-
bednosnih napomena.
Objašnjenje korišćenih simbola (vidi sliku 17)
1. “Upozorenje - Pročitajte uputstva za upotrebu
kako bi se smanjio rizik zadobivanja povreda”
2. Držite odstojanje!
3. Oprez! - Oštri noževi - Pre popravke izvucite
sigurnosni utikač. Noževi se još malo obrću i
nakon gašenja motora!
4. Zaštitite uređaj od kiše i vlažnosti.
5. Garantovani intenzitet buke
6. Odložite akumulator u otpad na odgovarajući
način.
7. Namenjeno je samo korišćenju u suvim pros-
torijama.
8. Klasa zaštite II
9. Akumulatore čuvajte samo u suvim prostori-
jama s temperaturom okoline od +10 °C do
+40 °C. Spremite samo napunjene akumula-
tore (napunjene min. 40 %).
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Upozorenje!
Pročitajte sve bezbednosne napomene, upu-
te, ilustracije i tehničke podatke koje ima ovaj
električni alat. U slučaju nepridržavanja sledećih
uputstava može doći do električnog udara,
požara i/ili teških povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
Deca ne smeju koristiti ovaj uređaj. Deca ne
smeju obavljati čćenje i održavanje. Ovaj uređaj
mogu koristiti lica smanjene zičke, senzorne ili
mentalne sposobnosti ili sa nedostatkom iskustva
i znanja samo ako su pod nadzorom ili ako su
upućene u bezbednu upotrebu uređaja i ako razu-
meju opasnosti koje iz toga proizlaze. Deca se ne
smeju igrati ovim uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/2)
1. Gornja ručka za guranje
2. Blokada uključivanja
3. Prečaga za uključivanje
4. Zabrava cevi
5. Korpa za sakupljanje
5a. Korpa za travu, bez ručke za nošenje
5b. Korpa za travu, ručka za nošenje
6. Centralno podešavanje visine rezanja
7. Poklopac otvora za izbacivanje
8. Ručka za nošenje
9. Poklopac reznog alata
12. Indikator napunjenosti
13. Komplet ručke za guranje
14. Korpa za sakupljanje, ručka za nošenje
15. Adapter za malč
16. Zavrtnji za brzo pritezanje
17. Sigurnosni utikač
18. Akumulator
19. Punjač
2.2 Isporuka i raspakovanje (slika 2)
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla ob-
ratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to-
kom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi-
ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Sadržaj isporuke
Akumulatorska kosilica
Akumulator (2x)
Punjač
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 214 06.07.2022 10:02:04
RS
- 215 -
Adapter za malč
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Ova kosilica za travu podesna je za lično
korišćenje u kućnim i hobi baštama.
Kosilicama za travu za privatne bašte kuća i hobi
vrtove smatraju se uređaji čija godišnja upotreba
u pravilu ne prelazi 50 časova i koje se pretežno
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti
na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Pažnja! Zbog opasnosti od zičkih povreda koris-
nika kosilica za travu ne sme se koristiti za šišanje
grmlja, živica i žbunova, za rezanje i usitnjavanje
povijuša ili travnjaka na krovnim nasadima ili u
balkonskim kutijama kao ni za čćenje (usisa-
vanje) staza, niti kao mašina za usitnjavanje već
odsečenih grana drveća i živice Nadalje, kosilica
za travu ne sme se koristiti kao motorni kultivator
za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr.
krtičnjaci.
Iz bezbednosnih razloga kosilica se ne sme ko-
ristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i
komplete alata svake vrste, sem ako to izričito ne
dozvoli proizvođač.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, za-
natske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Napon ....................................................36 V d.c.
Broj obrtaja motora: .............................3400 min-1
Vrsta zaštite: .................................................IPX1
Klasa zaštite: ......................................................III
Težina: ......................................................16,4 kg
Širina rezanja: .............................................42 cm
Zapremina korpe za sakupljanje trave: .....50 litara
Nivo zvučnog pritiska LpA: .................... 82,2 dB(A)
Nesigurnost KpA: ....................................... 3 dB(A)
Izmeren nivo snage zvuka LWA: ............... 94 dB(A)
Nesigurnost KWA: ................................. 2,01 dB(A)
Zagarantovan nivo snage zvuka LWA: ...... 96 dB(A)
Vibracije na prečki ah: ...........................3,432 m/s2
Nesigurnost K: .........................................1,5 m/s2
Podešavanje visine
rezanja: ......................... 25-75 mm; šestostepeno
2x litijum jonski akumulator serije
Power-X-Change
Napon: ...................................................18 V d.c.
Kapacitet: ..................................................5,2 Ah
Broj ćelija: ....................................................... 10
Punjač serije Power-X-Twincharger
Ulazni napon: ....................200-240 V ~ 50-60 Hz
Izlazni napon: ................................... 2x 18 V d. c.
Izlazna struja: ......................................... 2x 3,0 A
Klasa zaštite: ................................................II /
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su prema nor-
mi EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201: 1996 i EN
ISO 20643:2008.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-
mum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite svoj način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite.
Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici
Čak i ako propisno rukujete ovim uređajem,
uvek postoje neki rizici. Zavisno od konstruk-
cije i izvedbe ovog električnog alata, mogu
da nastanu sledeće opasnosti:
1. Oštećenja pluća, ukoliko se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine
2. Oštećenje sluha, ukoliko se ne nosi
odgovarajuća zaštita za uši.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 215 06.07.2022 10:02:05
RS
- 216 -
5. Pre puštanja u pogon
Kosilica se isporučuje u delimično montirana. Pre
upotrebe kosilice za travu morate da montirate
ručku za guranje i korpu za sakupljanje. Pratite
uputstva za upotrebu korak po korak i za vreme
sastavljanja se orijentišite prema slikama.
Napomena! Važne montažne delove (zavrtnje,
vođice kabla, itd.) ili funkcionalne delove (npr.
utikač, ključ, itd.) možete da nađete u oblikovanim
elementima pakovanja ili na uređaju.
Na desnom ozupčenju mehanizma za
podešavanje prečage nalaze se 3 kontakta (slika
3) kao i na desnoj strani ručke za guranje. Ti kon-
takti služe za električno spajanje motora i prečage
za uključivanje.
Da biste za vreme košnje izbegli nastanak laba-
vog kontakta, a time i prekid rada motora, morate
dobro stisnuti kontakte na korekciji prečage. Kad
sklopite kraći komad, po potrebi okrenite polugu
za brzo pritezanje na desnoj strani u smeru kazal-
jke na časovniku.
Montaža ručke za guranje
Zavrtnjima za brzo pritezanje (slika 2/poz. 16)
pričvrstite ručku za vođenje (slika 4/poz. 13) na
ozupčenje mehanizma za podešavanje prečage.
Po potrebi okrenite unazad odgovarajući zavrtanj
za brzo pritezanje na navoju tako da poluga za
brzo pritezanje (slika 4/poz. 16a) može da se pre-
klopi unazad.
Rasklapanjem obe poluge za brzo pritezanje
(slika 5/poz. 16a) možete da podesite nagib cele
prečage u 3 stepena (slika 5). Moguće je birati
isključivo između ta tri položaja. Pri tom pripazite
na to da obe strane podesite na isti položaj. Skla-
panjem obe poluge za brzo pritezanje ručka za
guranje se ponovno učvrsti.
Rasklapanjem obe zabrave cevi (slika 6/poz. 4)
možete da podešavate duljinu gornje ručke za
guranje (slika 6/poz. 1). Pri tom pripazite na to da
obe strane podesite na isti položaj. Sklapanjem
zabrave cevi gornja ručka za guranje se ponovno
učvrsti.
Montaža korpe za sakupljanje trave
Pritisnite ručku za nošenje (slika 7 / poz. 5b)
na gornji deo kućišta korpe za travu. Za vreme
montaže pripazite na to da se delovi kućišta
međusobno čujno utvrde. Da biste okačili korpu,
morate da isključite motor, a nož za rezanje ne
sme da se obrće. Jednom rukom dignite poklopac
na otvoru za izbacivanje (slika 8/poz. 7). Drugom
rukom držite korpu za ručku i okačite je odozgo.
Indikator napunjenosti na napravi za sakupljanje
Naprava za sakupljanje ima indikator napunje-
nosti (sl. 9/poz. 12). On se otvara usled struje vaz-
duha koju stvara kosilica dok radi. Kad se tokom
košnje poklopac zatvori, znači da je korpa puna i
treba da se isprazni. Da bi indikator napunjenosti
besprekorno funkcionisao, rupice ispod poklopca
moraju uvek biti čiste i propusne.
Upotreba adaptera za malčiranje (slika 10)
Tokom malčiranja materijal se usitnjava u zatvore-
nom kućištu kosilice i zatim raspodeljuje po travn-
jaku. Nema sakupljanja trave i njenog odlaganja
u otpad.
Napomena! Malčiranje je moguće samo na
relativno niskoj travi. Kosite redovno kako bi se
stvorio tanak sloj malča.
Upozorenje!
Umetanje adaptera za malč može da se provede
samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač iz
strujne mreže.
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite kesu
za sakupljanje, gurnite adapter za malčiranje
(slika 10/poz. 15) u otvor za izbacivanje i zatvorite
poklopac na otvoru.
Podešavanje visine rezanja
Pažnja!
Korigovanje visine rezanja može da se sprovede
samo kad je uređaj isključen i izvučen sigurnosni
utikač.
Podešavanje visina rezanja mora se sprovesti na
sledeći način (vidi sliku 11):
1. Pritisnite polugu (7) prema spolja.
2. Podesite polugu (7) na željenu visinu rezanja.
3. Pustite polugu (7) i proverite njenu
učvršćenost u delu za utvrđivanje.
Očitavanje visine rezanja
Visina rezanja podešava se od 25-75 mm u 6 ste-
peni i može se očitati na skali.
Pre nego što počnete da kosite, proverite da li
je rezni alat oštar i nisu li oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamenite tupe i /ili oštećene rezne
alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Prili-
kom kontrole isključite motor i izvucite sigurnosni
utikač.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 216 06.07.2022 10:02:05
RS
- 217 -
Punjenje akumulatora (slika 12)
Punjač može da puni 1 ili 2 akumulatora. Zbog
mogućnosti nezavisnog punjenja, punjač takođe
može istovremeno da puni različite akumulatore
(npr. 2,0 Ah i 4,0 Ah) prema vremenima punjenja
koja su navedena na punjaču.
1. Izvadite akumulator iz uređaja. Za to pritisnite
taster za ksiranje (slika 13/poz. C).
2. Uporedite da li napon naveden na tablici sa
oznakom tipa odgovara postojećem naponu
mreže. Utaknite mrežni utikač uređaja za
punjenje (19) u utičnicu. Zeleno LED svetlo
počinje da treperi.
3. Stavite akumulator ili akumulatore (18) u
punjač (19).
4. Pod tačkom „Prikaz uređaja za punjenje“ naći
ćete tabelu sa značenjima LED prikaza na
uređaju za punjenje.
Za vreme punjenja akumulator može malo da se
zagreje. To je normalno.
Ako punjenje akumulatora ne bi bilo moguće, mo-
limo da proverite
ima li u utičnici napona
da li su kontakti za punjenje besprekorni.
Ako punjenje akumulatora još uvek nije moguće,
molimo Vas da
uređaj za punjenje
i akumulator
pošaljete našem servisu.
Za stručno slanje kontaktirajte našu službu
za korisnike ili prodavnici u kojoj je kupljen
uređaj.
Da biste izbegli kratki spoj i požar, kod slanja
ili odlaganja akumulatora odnosno akumu-
latorskih uređaja u otpad pobrinite se da ih
zapakujete pojedinačno u plastične kese!
Da bi akumulatori imali dugi vek trajanja, trebate
uvek da imate na umu da ih pravodobno ponovno
napunite. To je u svakom slučaju potrebno onda
kada utvrdite da se smanjila snaga uređaja. Nika-
da nemojte da do kraja ispraznite akumulator. To
će uzrokovati kvar akumulatora!
Prikaz kapaciteta baterije (sl. 13)
Pritisnite prekidač za prikaz kapaciteta akumu-
latora (poz. A). Prikaz kapaciteta (poz. B) vam
signalizuje stanje napunjenosti baterije pomoću 3
LED svetla.
Svetle sva 3 LED svetla:
Akumulator je potpuno napunjen.
Svetle 2 LED svetla ili 1 LED svetlo:
Akumulator je dovoljno napunjen.
Treperi 1 LED svetlo:
Akumulator je prazan, napunite ga.
Trepere sva LED svetla:
Temperatura akumulatora je ispod granice. Izva-
dite akumulator iz uređaja i ostavite ga jedan dan
na sobnoj temperaturi. Ako se greška ponavlja,
znači da je akumulator potpuno prazan i neispra-
van. Uklonite akumulator iz uređaja. Neispravan
akumulator više ne smete da koristite niti punite.
Montaža akumulatora (slika 14)
Otvorite poklopac akumulatora. Zatim umetnite
oba akumulatora u prihvatač kao što je pikzanao
na sl. 14.
Napomena!
Koristite samo jednako napunjene akumulatore.
Nemojte da kombinujete pune i poluprazne aku-
mulatore. Uvek punite oba akumulatora istovre-
meno.
Slabije napunjen akumulator određuje vreme
rada uređaja. Oba akumulatora moraju da budu
pre rada potpuno napunjena. Zaklopite poklopac
akumulatora.
6. Rukovanje
Oprez!
Kosilica ima bezbednosno uključivanje/
isključivanje sa ciljem sprečavanja neovlašćene
upotrebe. Neposredno pre puštanja kosilice u rad
umetnite sigurnosni utikač (slika 15/poz. 17) i pri
svakom prekidu ili svršetku rada opet ga izvadite.
Pažnja!
Da bi se sprečilo neželjeno uključivanje, kosilica
ima blokadu uključivanja (slika 6/poz. 2) koju mo-
rate pritisnuti pre nego što ćete aktivirati prečagu
za uključivanje (slika 6/poz. 3). Čim se prečaga
za uključivanje pusti, kosilica se isključi. Vreme
startovanja može iznositi nekoliko sekundi. Spro-
vedite ovaj postupak nekoliko puta, da biste bili
sigurni u pravilno fukcionisanje svojeg uređaja.
Pre nego što započnete s popravkom ili radovima
održavanja na uređaju morate da proverite ne
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 217 06.07.2022 10:02:05
RS
- 218 -
obrće li se nož i da li je sigurnosni utikač izvučen.
Upozorenje! Nikad ne otvarajte poklopac za
izbacivanje trave dok se naprava za saku-
pljanje trave prazni i motor još radi. Rotacioni
nož može da uzrokuje povrede.
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za izba-
civanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Pre
uklanjanja isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da
se održava bezbednosno odstojanje koje je
određeno prečkama za vođenje. Poseban oprez
potreban je kod košnje i promena smera vožnje
na strminama i kosinama. Pripazite na stabilnost,
nosite cipele sa đonovima koji dobro prianjaju i ne
kližu se, te duge pantalone.
Uvek kosite poprečno na kosinu. Padine pod
nagibom većim od 15 stepeni iz bezbednosnih
razloga ne smeju da se kose ovom kosilicom.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje
kosilice unazad ili kad je vučete. Opasnost od
spoticanja!
Napomene za pravilnu košnju
Kod košnje preporučamo preklapajući način rada.
Kosite samo oštrim, besprekornim noževima,
kako se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požuteo. Za postizanje boljeg izgleda pokošenog
travanjaka, vodite kosilicu što ravnije.
Pri tom staze trebaju da se preklapaju za nekoliko
santimetara tako da ne ostanu linije.
Vreme rada akumulatora i učinak na površini u
kvadratnom metru sa jednim punjenjem akumu-
latora većinom zavisi od karakteristika travnate
površine (npr. gustoća, vlaga, duljina, visina re-
zanja ...). Za individualno prilagođavanje učinka
na površini preporučujemo čću košnju s većom
visinom rezanja i umeren tempo košnje. Često
uključivanje i isključivanje uređaja za vreme
procesa košnje takođe smanjuje rezultat. Ako
vreme rada akumulatora (učinak na površini) nije
zadovoljavajuć uprkos gornjim merama, treba da
koristite akumulator većeg kapaciteta (Ah).
Koliko često treba da se kosi, zavisi uglavnom
od brzine rasta trave. U periodu jakog rasta (maj
- juni) dvaput, a inače jednom sedmično. Visina
rezanja trebalo bi da bude između 4 - 6cm, a 4 -
5cm trebalo bi da iznosi rast do sledećeg rezanja.
Ako je trava jednom narasla nešto više, ne smete
odmah da je odrežete na normalnu visinu. To šteti
travi. Tada ne režite više od polovice visine trave.
Čistite donju stranu kućišta kosilice i obavezno
odstranjujte naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i
izbacivanje trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude
poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da se
spreči kosim položajem. Visinu rezanja izaberite
prema stvarnoj dužini trave. Prolazite više puta
tako da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm
trave.
Pre nego ćete da sprovedete bilo kakvu kontrolu
noža, ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon
isključenja motora nož obrće još nekoliko sekun-
di. Nikada ne pokušavajte da zaustavite nož. Re-
dovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen,
je li u dobrom stanju i nabrušen. U protivnom ga
nabrusite ili zamenite. U slučaju da nož dok radi
udari o neki predmet, isključite kosilicu i sačekajte
da se nož potpuno zaustavi. Proverite stanje noža
i njegovog držača. Ako su oštećeni, morate da ih
zamenite.
Čim tokom košnje ostanu na zemlji ostaci odre-
zane trave, znači da se mora isprazniti korpa za
sakupljanje trave. Pažnja! Pre skidanja korpe
za sakupljanje trave, morate da isključite motor i
sačekate da se zaustavi rezni alat.
Kod skidanja korpe za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite korpu sa ručke za nošenje.
Prema bezbednosnom propisu, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se kod skidanja korpe i zat-
vori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci
trave viseti u otvoru, za lakše pokretanje motora
dobro je povući kosilicu unazad za oko 1m.
Da biste obezbedili dobro sakupljanje trave, kor-
pu za sakupljanje morate nakon korišćenja dobro
očistiti iznutra.
Da bi se osiguralo dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite iznutra korpu za
skupljanje i naročito mrežu.
Korpu za skupljanje trave okačite samo kad je
motor ugašen i kad je zaustavljen rezni alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite korpu na ručki i okačite je
odozgo.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 218 06.07.2022 10:02:05
RS
- 219 -
7. Čćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čćenja izvucite sigurnosni utikač
(sl. 15).
7.1 Čćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Kosilica se ne sme prati pod tekućom vodom,
a naročito ne mlazom pod visokim pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala
i sredstva za čćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
Po mogućnosti očistite kosilicu četkom ili
krpom.
7.2 Održavanje
Istrošene ili oštećene noževe, nosače noževa
i svornjake treba zameniti u paru, a zamenu
treba da izvrši ovlašćeni stručnjak, kako bi se
održao balans.
Pobrinite se za to da svi pričvrsni elementi
(zavrtnji, navrtke itd.) budu dobro pritegnuti,
tako da kosilicom možete bezbedno da radite.
Čće proveravajte pojave istrošenosti na
napravi za sakupljanje trave.
Zamenite istrošene ili oštećene delove.
Za dug životni vek treba očistiti i zatim nauljiti
sve pričvrsne elemente kao i točkove i oso-
vine.
Redovna nega kosilice za travu ne rezul-
tira samo njenim dugim vekom trajanja i
efikasnošću, nego pridonosi i boljem i jed-
nostavnijem šišanju trave. Po mogućnosti
kosilicu čistite četkom ili krpom. Za uklanjanje
nečistoće ne koristite rastvore ili vodu.
Sklop koji je najviše podložan trošenju je nož.
Redovno proveravajte stanje noža kao i njeg-
ovu učvršćenost. Ako je nož istrošen, morate
ga odmah zameniti ili nabrusiti. Pojave li se
prekomerne vibracije kosilice, znači da nož
nije ispravno izbalansiran ili je zbog udaraca
deformiran. U tom slučaju mora da se popravi
ili zameni.
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi
trebalo održavati.
7.3 Zamena noža
Iz bezbednosnih razloga preporučamo da za-
menu noževa prepustite ovlašćenom stručnjaku.
Oprez! Nosite radne rukavice! Koristite samo
originalni nož jer u protivnom, pod određenim
uslovima, više ne može da se garantuje pravilno
funkcioniranje i radna bezbednost.
Kod zamene noža postupite na sledeći način:
1. Olabavite pričvrsne zavrtnje (slika 16/1).
2. Skinite nož i zamenite ga novim.
3. Kod ugradnje novog noža pripazite na smer
umetanja noža. Propelerska krila noža moraju
da strče u prostor motora (vidi sliku 16). Prih-
vatne kupole moraju odgovarati izbušenim
rupama u nožu.
4. Na kraju, pomoću univerzalnog ključa ponov-
no pritegnite pričvrsni zavrtanj (slika 16/2).
Pritezni moment treba da iznosi oko 25 Nm.
Za svršetak sezone provedite opštu kontrolu kosi-
lice i uklonite sve nakupljene ostatke. Pre svakog
početka sezone obavezno proverite stanje noža.
U slučaju popravaka obratite se našoj servisnoj
službi. Koristite samo originalne rezervne delove.
7.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.Einhell-Service.com
Rezervni nož art. br.: 34.054.54
8. Čuvanje i transport
Izvadite akumulatore.
Čuvanje
Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu bez mogućnosti smrzavanja kao i na mestu
koje je za decu nepristupačno. Optimalna tempe-
ratura uskladištenja je između 5 i 30 °C. Uređaj
čuvajte u originalnoj ambalaži.
Transport
Pre nego što ćete transportovati uređaj, uga-
site ga i isključite iz napajanja strujom.
Ako postoje, stavite zaštitne naprave za trans-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 219 06.07.2022 10:02:05
RS
- 220 -
port.
Zaštitite uređaj od oštećenja i jakih vibracija
koje naročito nastaju tokom transporta u vozi-
lima.
Obezbedite uređaj od klizanja i prevrtanja.
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na re-
cikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 220 06.07.2022 10:02:05
RS
- 221 -
10. Pokazivač punjača
Stanje prikaza Značenje i postupak
Crveno
LED svetlo
Zeleno
LED svetlo
Sključeno Trepti Spremnost za rad
Punjač je priključen na mrežu i spreman za rad, akumulator nije u punjaču
Uključen Isključeno Punjenje
Punjač puni akumulator u režimu brzog punjenja. Odgovarajuće vreme
punjenja pronaći ćete na punjaču.
Napomena! Stvarna vremena punjenja mogu da se razlikuju od prikaza-
nih zavisno od akumulatora koji se puni.
Isključeno Uključen Akumulator je napunjen i spreman za upotrebu. (READY TO GO)
Zatim se prebacuje na zaštitno punjenje tako dugo dok se potpuno ne
napuni.
Pri tome ostavite akumulator u punjaču cirka 15 minuta duže.
Postupak:
Izvadite akumulator iz punjača. Isključite punjač iz mreže.
Trepti Isključeno Prilagođeno punjenje
Punjač se nalazi u režimu zaštitnog punjenja.
Pri tome se akumulator iz bezbednosnih razloga puni sporije i za to treba
više vremena. Uzroci tomu mogu da budu sledeći:
- Akumulator nije punjen veoma dugo.
- Temperatura akumulatora nije u idealnom području.
Postupak:
Sačekajte da se okonča postupak punjenja; akumulator može uprkos
tomu nastaviti da se puni.
Trepti Trepti Greška
Punjenje više nije moguće. Akumulator je neispravan.
Postupak:
Neispravan akumulator ne sme više da se puni.
Izvadite akumulator iz punjača.
Uključen Uključen Temperaturna smetnja
Akumulator je prevruć (npr. direktna izloženost suncu) ili prehladan (ispod
0 °C)
Postupak:
Izvadite akumulator i čuvajte ga 1 dan na sobnoj temperaturi (cirka 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 221 06.07.2022 10:02:05
RS
- 222 -
11. Plan traženja grešaka
Greška Moguć uzrok Uklanjanje
Motor ne radi ili
prekida rad (labav
kontakt)
a) Olabavljeni priključci na motoru
b) Uređaj se nalazi u visokoj travi
c) Začepljeno kućište kosilice
d) Nije utaktnut sigurnosni utikač.
e) Akumulator nije ispravno umetnut.
f) Nedovoljan ili nepostojeći kontakt
između prečage i odgovarajućeg
pričvršćenja (slika 3/odlomak 5.)
a) Kontrolu neka izvrši servisna radi-
onica.
b) Startujte motor u niskoj travi ili već
pokošenoj površini; eventualno kori-
gujte visinu rezanja.
c) Očistite kućište tako da se nož
može slobodno okretati.
d) Umetnite sigurnosni utikač (vidi 6.).
e) Izvadite akumulator i ponovno ga
umetnite (vidi 5.)
f) Otvorite spoj prečke, proverite
da li su kontakti prljavi i oprezno
ih očistite četkom. Stegnite spoj
prečage (vidi 5.)
Slabi snaga motora a) Previsoka ili previše vlažna trava
b) Začepljeno kućište kosilice
c) Jako istrošen nož
d) Smanjuje se kapacitet akumulatora.
a) Korigujte visinu rezanja.
b) Očistite kućište.
c) Zamenite nož.
d) Proverite kapacitet akumulatora i
eventualno ga napunite (vidi 5.)
Lože rezanje a) Istrošen nož
b) Pogrešna visina rezanja
a) Zamenite nož ili ga nabrusite.
b) Korigujte visinu rezanja.
Napomena! U cilju zaštite motor ima termički prekidač koji u slučaju preopterećenja isključuje
uređaj i nakon kratke faze hlađenja automatski ga ponovo uključuje!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 222 06.07.2022 10:02:06
RS
- 223 -
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Imajte u vidu da se punjive baterije i rasvetna tela (npr. sijalica) uklanjaju iz uređaja prilikom odlaganja.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz-
vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost rme Einhell Germany AG.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 223 06.07.2022 10:02:06
RS
- 224 -
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Ugljene četkice, Akumulator
Potrošni materijal/ potrošni delovi* Nož
Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici
www.Einhell-Service.com. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na
sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 224 06.07.2022 10:02:06
RS
- 225 -
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garan-
cijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahte-
ve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins-
talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz-
laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo-
vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte-
va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.Einhell-Service.com. Molimo vas
da držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga-
rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 225 06.07.2022 10:02:06
PL
- 226 -
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wska-
zówek bezpieczeństwa.
Objaśnienie użytych symboli (patrz rys. 17)
1. „Ostrzeżenie - Aby zmniejszyć ryzyko zranie-
nia, należy przeczytać instrukcję obsługi“
2. Zachować bezpieczną odległość!
3. Ostrożnie! - Ostre noże tnące - Przed
przystąpieniem do prac naprawczych
wyciągnąć wtyczkę bezpieczeństwa.
Po wyłączeniu silnika noże nadal się
poruszają!
4. Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią
5. Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
94 dB
6. Zapewnić odpowiednią utylizację akumulato-
ra
7. Wyłącznie do użytku w suchych pomieszcze-
niach.
8. Klasa ochronności II
9. Akumulatory należy przechowywać w su-
chym pomieszczeniu o temperaturze między
+10°C a +40°C. Przechowywać wyłącznie
naładowane akumulatory (przynajmniej 40%).
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Ostrzeżenie!
Zapoznać się z treścią wszystkich ws-
kazówek bezpieczeństwa, instrukcji, ry-
sunków i danych technicznych danego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie niżej wymi-
enionych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie
obrażenia.
Prosimy zachować na przyszłość wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Zabrania się używania i obsługiwania tego
urządzenia przez dzieci! Czyszczenie i konser-
wacja nie mogą być wykonywane przez dzieci!
Urządzenie może być stosowane przez osoby
z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi lub które mają
niewystarczające doświadczenie lub wiedzę, tyl-
ko i wyłącznie pod warunkiem, że będą one nad-
zorowane lub zostaną pouczone odnośnie bez-
piecznego użytkowania urządzenia i zrozumieją,
jakie zagrożenia z niego wynikają. Dzieci nigdy
nie powinny bawić się tym urządzeniem.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1/2)
1. Górna rączka
2. Blokada włącznika
3. Rączka z włącznikiem
4. Zacisk regulacji długości rury
5. Kosz na trawę
5a. Kosz na trawę, bez uchwytu
5b. Kosz na trawę, uchwyt do przenoszenia
6. Centralna regulacja wysokości cięcia
7. Klapa wyrzutowa
8. Uchwyt do przenoszenia urządzenia
9. Osłona narzędzia tnącego
12. Wskaźnik poziomu napełnienia
13. Kompletna rączka
15. Adapter do mulczowania
16. Śruby szybkomocujące
17. Wtyczka bezpieczeństwa
18. Akumulator
19. Ładowarka
2.2 Zakres dostawy i rozpakowywanie
urządzenia (rys. 2)
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zaku-
pu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelę świadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 226 06.07.2022 10:02:06
PL
- 227 -
porcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z twor-
zywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Zakres dostawy
Kosiarka akumulatorowa
Akumulator (2szt.)
Ładowarka
Adapter do mulczowania
Oryginalna instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Kosiarka nadaje się do prywatnego użytku w
ogródkach przydomowych i działkach.
Jako kosiarki przeznaczone do użytkowania
w prywatnych przydomowych ogródkach i na
działkach określa się urządzenia, których rocz-
ny czas eksploatacji nie przekracza 50 godzin i
które używane są w przeważającym stopniu do
pielęgnacji trawników, z wykluczeniem użytku w
parkach, publicznych terenach zielonych, tere-
nach sportowych, na ulicach oraz w gospodarce
rolnej i leśnictwie.
Uwaga! Ze względu na ryzyko obrażeń
użytkownika zabrania się stosowania kosiarki
do przycinania zarośli, żywopłotów, krzaków,
do cięcia i rozdrabniania pnączy lub trawy na
dachach, w balkonowych skrzynkach lub do czys-
zczenia (zdmuchiwania) przedmiotów ze ścieżek i
jako rozdrabniacz ścinek z drzewa lub żywopłotu.
Kosiarka nie może być używana jako opielacz lub
glebogryzarka i do wyrównywania nierówności
podłoża, jak np. kopców kretów.
Ze względów bezpieczeństwa kosiarka nie może
być używana jako agregat napędzający dla in-
nych urządzeń i akcesoriów narzędzi jakiegokol-
wiek rodzaju, za wyjątkiem urządzeń i akcesoriów
dopuszczonych do tego celu przez producenta.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisan-
ego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przez-
naczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowe-
go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie ................................................. 36 V DC
Liczba obrotów silnika: ....................3400 obr./min
Klasa ochronności: ............................................III
Stopień ochrony: ........................................... IPX1
Waga:........................................................16,4 kg
Szerokość cięcia: ........................................42 cm
Pojemność kosza na trawę: ............................. 50 l
Poziom ciśnienia akustycznego LpA: .... 82,2 dB(A)
Odchylenie KpA: ........................................ 3 dB(A)
Zmierzony poziom
mocy akustycznej LWA: ......................... 94,0 dB(A)
Odchylenie KWA: .................................. 2,01 dB(A)
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej LWA: ............................ 96 dB(A)
Wibracje prowadnicy ah : ......................3,432 m/s2
Odchylenie K: ..........................................1,5 m/s2
Regulacja wysokości cięcia:.................................
................................25-75 mm; sześciostopniowa
Akumulator litowo-jonowy Power X-Change
(2 szt.)
Napięcie: ................................................18 V d.c.
Pojemność: ............................................... 5,2 Ah
Liczba ogniw: .................................................. 10
Ładowarka Power X-Twincharger
Napięcie wejściowe: .......... 200-240V ~ 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe: ......................... 2x 18 V d. c.
Prąd wyjściowy: ..................................... 2x 3,0 A
Klasa ochronności: .......................................II /
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normami EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201:
1996 oraz EN ISO 20643:2008.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 227 06.07.2022 10:02:06
PL
- 228 -
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Nosić rękawice ochronne.
Ryzyka resztkowe
Nawet jeśli opisywane narzędzie elektry-
czne obsługiwane jest prawidłowo, zawsze
występują ryzyka resztkowe. W związku z
typem konstrukcji i wykonaniem narzędzia
elektrycznego mogą wystąpić następujące
zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku niestosowa-
nia odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku niestoso-
wania odpowiednich nauszników ochronnych.
5. Przed uruchomieniem
Kosiarka dostarczana jest w stanie częściowo
zmontowanym. Przed użyciem kosiarki należy
najpierw całkowicie zamontować rączkę i kosz
na trawę. Podczas montażu należy postępować
zgodnie z instrukcją obsługi i kierować się za-
mieszczonymi w niej rysunkami.
Wskazówka! Części montażowe (śruby, prowad-
nice kablowe itp.) oraz części funkcyjne (np. wty-
ki, klucze itp.) mogą znajdować się w kształtkach
opakowania lub bezpośrednio na urządzeniu.
Na prawym uzębieniu regulacji prowadnicy (rys.
3 / poz. D) oraz na prawej rączce znajdują się po
3 styki (rys. 3 / poz. E). Styki służą do połączenia
elektrycznego silnika z rączką z włącznikiem.
Aby podczas koszenia nie doszło do poluzowania
się lub braku styku i tym samym
przerwania pracy silnika, mocno docisnąć wszyst-
kie styki i złącza na regulacji
prowadnicy i na rączkach. W razie potrzeby
dźwignię zaciskową po prawej stronie po
dociśnięciu lekko przekręcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
Montaż rączki
Przy użyciu śrub szybkomocujących (rys. 2 /
poz. 16) zamocować rączkę (rys. 4 / poz. 13) na
uzębieniu regulacji prowadnicy. Jeżeli jest to ko-
nieczne, można odkręcić śrubę szybkomocującą
na gwincie na tyle, aby można było przychylić do
tyłu dźwignię zaciskową (rys. 4 / poz. 16a).
Po otworzeniu obydwu dźwigni zaciskowych (rys.
5 / poz. 16a) można ustawić nachylenie całej
prowadnicy w wybranym z 3 położeń (rys. 5). Do
wyboru są dostępne tylko te trzy pozycje. Zwrócić
uwagę na to, aby po obu stronach wybrać takie
samo ustawienie. Docisnąć obie dźwignie za-
ciskowe, aby z powrotem zablokować rączki w
danym ustawieniu.
Po otworzeniu zacisków regulacji długości
obydwu rur (rys. 6 / poz. 4) można wyregulować
długość górnej rączki (rys. 6 / poz. 1). Zwrócić
uwagę na to, aby po obu stronach wybrać takie
samo ustawienie. Zamknąć zaciski regulacji
długości rur, aby z powrotem zablokować górną
rączkę w danym ustawieniu.
Montaż kosza na trawę
Następnie wcisnąć uchwyt do przenoszenia
urządzenia (rys. 7 / poz. 5b) w górną część obu-
dowy kosza na trawę. Podczas montażu części
obudowy w momencie zablokowania się części
w odpowiednim położeniu powinno być słychać
wyraźne trzaśnięcie. Podczas zakładania kosza
na trawę silnik musi być wyłączony i nóż nie
może się poruszać. Podnieść jedną ręką klapę
wyrzutową (rys. 8 / poz. 7). Trzymając drugą ręką
za uchwyt kosza na trawę zawiesić od góry kosz.
Wskaźnik poziomu napełnienia pojemnika na
trawę
Pojemnik na trawę wyposażony jest we wskaźnik
poziomu napełnienia (rys. 9 / poz. 12). Jest on
otwierany przez strumień powietrza, który wyt-
warzany jest przez pracującą kosiarkę. Jeżeli
klapa kosiarki zamyka się podczas koszenia,
oznacza to, że pojemnik na trawę jest pełen i
musi zostać opróżniony. Aby zagwarantować po-
prawne działanie wskaźnika poziomu napełnienia
należy zadbać o to, aby otwory poniżej klapy były
zawsze czyste i nie były zatkane.
Stosowanie adaptera do mulczowania
(rys. 10)
Podczas mulczowania ścięta trawa jest rozdrab-
niana w zamkniętym korpusie kosiarki i następnie
rozprowadzana po trawniku. Nie ma konieczności
zbierania i utylizacji skoszonej trawy.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 228 06.07.2022 10:02:07
PL
- 229 -
Wskazówka! Mulczowanie jest możliwe tylko
przy stosunkowo krótkiej trawie. Należy kosić
trawnik w regularnych odstępach czasu, aby
podczas mulczowania pozostawiać na trawniku
cienką warstwę pokosu.
Ostrzeżenie!
Przed zamontowaniem adaptera do mulczo-
wania należy wyjąć wtyczkę bezpieczeństwa i
odczekać, aż silnik się zatrzyma.
Aby korzystać z funkcji mulczowania należy zdjąć
worek na trawę, wsunąć adapter do mulczowania
(rys. 10 / poz. 15) w otwór wyrzutowy i zamknąć
klapę wyrzutową.
Regulacja wysokości cięcia
Uwaga!
Zawsze przed przystąpieniem do ustawiania
wysokości najpierw wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę bezpieczeństwa.
Aby wyregulować wysokość cięcia należy
postępować w następujący sposób (patrz rys.
11):
1. Nacisnąć dźwignię (7) na zewnątrz.
2. Przestawić dźwignię (7) na żądaną wysokość
cięcia.
3. Puścić dźwignię (7) i sprawdzić, czy jest pop-
rawnie zablokowana.
Odczytywanie wysokości cięcia
Wysokość cięcia może być regulowana 6-sto-
pniowo w zakresie 25-75 mm i można ją odczytać
na skali.
Przed przystąpieniem do koszenia sprawdzić,
czy narzędzia tnące nie są tępe i ich mocowa-
nie nie zostało uszkodzone. Tępe lub uszkod-
zone narzędzia tnące wymienić, aby uniknąć
niewyważenia urządzenia. Przed przystąpieniem
do kontroli wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę
bezpieczeństwa.
Ładowanie akumulatora (rys. 12)
Przy użyciu tej ładowarki można ładować 1 lub 2
akumulatory jednocześnie. Dzięki niezależnym
procesom ładowania można ładować
jednocześnie równieżżne akumulatory (np. 2,0
Ah i 4,0 Ah) z zachowaniem czasów ładowania
podanych na ładowarce.
1. Wyjąć akumulator z urządzenia. W tym celu
nacisnąć przycisk blokady (rys. 13 / poz. C).
2. Sprawdzić, czy napięcie na tabliczce znamio-
nowej ładowarki jest zgodne z napięciem sie-
ciowym. Włożyć wtyczkę zasilania ładowarki
(19) do gniazdka. Zielona dioda LED zaczyna
migać.
3. Nasadzić akumulator lub akumulatory (18) na
ładowarkę (19).
4. W tabeli w punkcie „Wskazania diod na
ładowarce“ objaśniono znaczenie wskazań
diod na ładowarce.
Podczas ładowania akumulator może nieco się
nagrzać. Jest to normalne zjawisko.
Jeśli ładowanie akumulatora nie jest możliwe,
proszę sprawdzić,
czy jest napięcie w gniazdku
czy styk na kontaktach ładowarki jest
prawidłowy.
Jeśli ładowanie akumulatora nadal nie jest
możliwe, prosimy przesłać na adres naszego ser-
wisu obsługi klientów
ładowarkę
oraz akumulator.
Aby zapewnić odpowiednią przesyłkę
urządzenia, prosimy skontaktować się z nas-
zym serwisem obsługi klienta lub punktem
sprzedaży, w którym nabyto urządzenie.
Przy wysyłce lub utylizacji akumulatorów lub
urządzeń akumulatorowych zwracać uwagę
na to, aby były pojedynczo zapakowane w
plastikowy worek, aby uniknąć zwarcia i
pożaru!
Odpowiednie i regularne ładowanie akumulatora
zapewnia jego długą żywotność. Ładowanie jest
konieczne, jeśli stwierdzi się, że moc urządzenia
się zmniejsza. Nie rozładowywać całkowicie
akumulatora. Prowadzi to do uszkodzenia aku-
mulatora!
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
(rys. 13)
Przycisnąć przełącznik wskaźnika poziomu
naładowania akumulatora (poz. A). Wskaźnik po-
ziomu naładowania akumulatora (poz. B) sygna-
lizuje stan naładowania akumulatora za pomocą
3 diod LED.
Wszystkie 3 diody LED się świecą:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 229 06.07.2022 10:02:07
PL
- 230 -
Świecą się 1 lub 2 diody LED:
Wystarczający do pracy poziom naładowania
akumulatora.
1 dioda LED miga:
Akumulator jest rozładowany, należy naładować
akumulator.
Wszystkie diody LED migają:
Temperatura akumulatora poniżej wartości mi-
nimalnej. Odłączyć akumulator od ładowarki i
pozostawić go na jeden dzień w temperaturze
pokojowej. Jeżeli błąd się powtórzy, oznacza to,
że akumulator został głęboko rozładowany i jest
uszkodzony. Wyjąć akumulator z urządzenia. Zab-
rania się używania lub ładowania uszkodzonych
akumulatorów.
Montaż akumulatora (rys. 14)
Otworzyć pokrywę akumulatora. Następnie
włożyć w mocowanie obydwa akumulatory tak jak
pokazano na rys. 14.
Wskazówka!
Używać wyłącznie akumulatorów, które są
tak samo mocno naładowane. Nie wkładać
jednocześnie pełnych i częściowo rozładowanych
akumulatorów. Ładować jednocześnie obydwa
akumulatory.
Czas trwanie ładowania musi odpowiadać cza-
sowi koniecznemu do naładowania bardziej
rozładowanego akumulatora. Przed użyciem
należy całkowicie naładować obydwa akumulato-
ry. Zamknąć pokrywę akumulatora.
6. Obsługa
Ostrożnie!
Kosiarka wyposażona jest w wyłącznik
bezpieczeństwa, aby zapobiec nieuprawnione-
mu użyciu. Bezpośrednio przed uruchomieniem
kosiarki włożyć wtyczkę bezpieczeństwa (rys. 15
/ poz. 17) . Wtyczkę bezpieczeństwa z powrotem
wyjąć w przypadku przerwania lub zakończenia
pracy.
Uwaga!
W celu uniknięcia przypadkowego włączenia ko-
siarki, jest ona wyposażona w blokadę włącznika
(rys. 6 / poz. 2), która musi zostać wciśnięta zanim
będzie można nacisnąć rączkę z włącznikiem
(rys. 6 / poz. 3). Zwolnienie rączki z włącznikiem
powoduje wyłączenie kosiarki. Uruchomienie
może trwać kilkanaście sekund. Powtórzyć kilkuk-
rotnie ten proces, aby upewnić się, że urządzenie
działa prawidłowo. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych bądź napraw zawsze
należy się upewnić, że nóż się nie porusza i wty-
czka bezpieczeństwa jest wyciągnięta.
Ostrzeżenie! Nigdy nie otwierać klapy wyr-
zutowej, podczas opróżniania pojemnika na
trawę i jeżeli silnik pracuje. Poruszający się
ż może być przyczyną obrażeń.
Zawsze starannie mocować klapę wyrzutową i
kosz na trawę. Przed zdjęciem kosza zawsze na-
jpierw wyłączyć silnik.
Zawsze należy zachować ustalony przez
położenie prowadnic odstęp bezpieczeństwa
między obudową noży i użytkownikiem.
Zachować szczególną ostrożność podczas ko-
szenia i zmian kierunku na nasypach i zboczach.
Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną
postawę, nosić obuwie z antypoślizgową
podeszwą i długie spodnie.
Kosić zawsze w poprzek zbocza. Z przyczyn
bezpieczeństwa koszenie na zboczach o nachyle-
niu powyżej 15° nie jest dozwolone.
Zachować szczególną ostrożność podczas co-
fania i ciągnięcia kosiarki. Niebezpieczeństwo
potknięcia!
Wskazówki odnośnie odpowiedniego kosze-
nia
Zaleca się kosić w taki sposób, aby skoszone
pasy lekko się pokrywały.
Kosić tylko przy użyciu naostrzonych, nieuszkod-
zonych noży. Pozwala to uniknąć strzępienia się
źdźbeł trawy i jej żółknięcia.
Optymalny wynik koszenia osiąga się przez ko-
szenie pasami po linii prostej.
Koszone pasy trawnika powinny się pokrywać
o kilka centymetrów, aby nie pominąć żadnego
fragmentu trawnika.
Czas pracy z akumulatorem i tym samym jego
wydajność obliczana jako powierzchnia w met-
rach kwadratowych, na skoszenie której wystar-
cza jedno naładowanie akumulatora, zależą
przede wszystkim o właściwości murawy (np.
gęstość, wilgotność i długość trawy, wysokość
koszenia itd.) oraz od prędkości koszenia
(prędkość chodzenia za kosiarką). Aby poprawić
wydajność zaleca się kosić częściej, z większą
wysokością koszenia i z odpowiednią prędkością.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 230 06.07.2022 10:02:07
PL
- 231 -
Częste włączanie i wyłączanie urządzenia po-
dczas koszenia powoduje spadek wydajności.
Jeżeli czas pracy akumulatora (wydajność)
jest niewystarczający pomimo zastosowania
powyższych środków, można nabyć akumulatory
o większej pojemności (Ah).
Częstotliwość koszenia zależy od prędkości
wzrostu trawy. W głównym okresie wzrostu (maj
- czerwiec) należy kosić 2 razy w tygodniu, w
pozostałym okresie raz w tygodniu. Wysokość
koszenia powinna wynosić ok. 4 - 6 cm, przy
czym przyrost do następnego koszenia powinien
wynosić ok. 4 - 5 cm. Jeżeli trawa urosła więcej,
nie należy w żadnym wypadku popełnić błędu,
jakim byłoby skoszenie trawnika od razu do nor-
malnej wysokości. Miałoby to negatywny wpływ
na stan trawnika. W tej sytuacji należy przyciąć
trawnik nie więcej niż o połowę długości źdźbeł
trawy.
Zawsze utrzymywać w czystości podwozie
kosiarki i usuwać osadzające się resztki trawy.
Nagromadzone resztki utrudniają uruchomienie
urządzenia, obniżają jakość koszenia i resztek
skoszonej trawy.
Podczas koszenia na pochylonym terenie li-
nia cięcia musi przebiegać zawsze w poprzek
zbocza. Przez ustawienie kosiarki ukośnie do
góry zapobiega się jej niekontrolowanemu
ześlizgnięciu. Wybierać wysokość koszenia w
zależności od faktycznej wysokości trawnika.
Powtarzać koszenie w taki sposób, aby na raz nie
było ścinane więcej niż 4 cm trawy.
Zawsze przed przystąpieniem do kontroli noża
wyłączyć silnik. Pamiętać o tym, że po wyłączeniu
silnika nóż przez kilkanaście sekund nadal się
porusza. Nigdy nie próbować zatrzymywać noża.
Regularnie sprawdzać, czy nóż jest prawidłowo
zamocowany, w dobrym stanie i dobrze zaostrzo-
ny. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości
wymienić lub naostrzyćż. W przypadku gdy
poruszający sięż uderzy o przeszkodę, należy
wyłączyć kosiarkę i odczekać, ażż się przesta-
nie poruszać. Następnie sprawdzić stan noża i
jego mocowania. Jeżeli stwierdzono uszkodzenia,
należy wymienić odpowiednie części.
Jeżeli na trawniku pozostają resztki skoszonej
trawy, kosz na trawę musi zostać opróżniony.
Uwaga! Przed zdjęciem kosza na trawę należy
wyłączyć silnik i odczekać, aż narzędzie tnące się
zatrzyma.
Aby zdjąć kosz na trawę podnieść jedną ręką
klapę wyrzutową i trzymając drugą ręką za
uchwyt zdjąć kosz. Zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa klapa wyrzutowa opada przy
zdejmowaniu kosza na trawę i zamyka tylny otwór
wyrzutowy. Jeżeli w otworze pozostają resztki
trawy, wówczas dla ułatwienia uruchomienia silni-
ka należy cofnąć kosiarkę o ok. 1m.
Aby usunąć resztki skoszonej trawy z obudowy
kosiarki lub narzędzia, należy użyć do tego celu
odpowiedniego przedmiotu, np. szczotki. Nigdy
nie usuwać resztek ręką lub butem/stopą.
Aby zapewnić optymalne zbieranie skoszonej
trawy należy po każdym użyciu oczyścić od
środka kosz.
Podczas zakładania kosza silnik musi wyłączony i
narzędzie tnące nie może się poruszać.
Podnieść jedną ręką klapę wyrzutową i trzymając
drugą ręką za uchwyt zawiesić kosz.
7. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia
wyjąć wtyczkę bezpieczeństwa (rys. 15).
7.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym po-
wietrzem o niskim ciśnieniu.
Nigdy nie czyścić kosiarki pod bieżącą wodą,
zwłaszcza pod ciśnieniem.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używać żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
Do czyszczenia kosiarki zaleca się używać
tylko szczotki lub ścierki.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 231 06.07.2022 10:02:07
PL
- 232 -
7.2 Konserwacja
Zlecić wymianę zużytych lub uszkodzonych
noży, elementów mocujących noże oraz
sworzni upoważnionemu specjaliście, przy
czym wymieniać te części zawsze jako
cały zestaw, aby zachować wyważenie
urządzenia.
Aby można było bezpiecznie pracować z
kosiarką zapewnić, że wszystkie elementy
mocujące (śruby, nakrętki itd.) zawsze są
mocno dokręcone.
Ze zwiększoną częstotliwością sprawdzać
czy pojemnik na trawę nie przedstawia
śladów zużycia.
Wymienić wszelkie zużyte lub uszkodzone
części.
Aby zapewnić długi okres użytkowania należy
oczyścić i następnie naoliwić wszystkie śruby,
koła oraz osie.
Regularna pielęgnacja kosiarki zapewnia nie
tylko jego dłuższą trwałość i wydajność, lecz
również umożliwia dokładniejsze i prostsze
koszenie trawnika. Do czyszczenia kosiarki
zaleca się używać tylko szczotki lub ścierki.
Nigdy nie używać rozpuszczalników ani wody,
aby usunąć zabrudzenia.
Najszybciej zużywającą się częścią
urządzenia jest nóż. Regularnie sprawdzać
stan noża i jego mocowanie. Jeżeli nóż jest
zużyty, należy go natychmiast wymienić lub
naostrzyć. Wystąpienie nadmiernych wibracji
kosiarki oznacza, że nóż jest niewyważony
lub wykrzywił się na skutek uderzenia. W
takim przypadku musi zostać wymieniony lub
naprawiony.
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
7.3 Wymiana noża
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się
wykonywać wymianę noży w autoryzowanym
serwisie. Ostrożnie! Nosić rękawice ochronne!
Używać tylko oryginalnych noży, ponieważ w
przeciwnym wypadku poprawne funkcjonowanie i
bezpieczeństwo nie są gwarantowane.
Aby wymienićż należy postępować w
następujący sposób:
1. Odkręcić śrubę mocującą SW13 (patrz rys.
16/1).
2. Zdjąćż i wymienić go na nowy.
3. Podczas zakładania nowego noża zwrócić
uwagę na kierunek montażu noża. Skrzydła
noża powinny być skierowane w stronę
silnika (patrz rys. 16). Mocowania muszą
odpowiadać otworom w nożu.
4. Następnie kluczem uniwersalnym z powrotem
mocno dokręcić śrubę mocującą (patrz rys.
16/2). Moment dokręcania powinien wynosić
ok. 25 Nm.
Na koniec sezonu należy przeprowadzić ogólne
oględziny kosiarki i usunąć wszystkie nagromad-
zone resztki. Każdorazowo przed rozpoczęciem
sezonu niezbędna jest kontrola stanu noża. W
celu zlecenia napraw należy zwrócić się do nas-
zego punktu obsługi klienta. Stosować tylko orygi-
nalne części zamienne.
7.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.Einhell-Service.com
ż zamienny nr art.: 34.054.54
8. Składowanie i transport
Wyjąć akumulatory.
Składowanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe po-
winny być przechowywane w ciemnym, suchym i
nienarażonym na ujemne temperatury pomiesz-
czeniu, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura składowania wynosi od 5 do
30 ˚C. Urządzenie przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Transport
Przed transportowaniem urządzenia należy
je wyłączyć i odłączyć od zasilania energią
elektryczną.
Zamontować (o ile występuje) wyposażenie
ochronne przewidziane do transportu
urządzenia.
Chronić urządzenie przed uszkodzeniami i
silnymi wibracjami, które mogą wystąpić sz-
czególnie podczas transportu w pojazdach.
Zabezpieczyć urządzenie przed przewróce-
niem się lub zsunięciem.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 232 06.07.2022 10:02:07
PL
- 233 -
9. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie trans-
portu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 233 06.07.2022 10:02:07
PL
- 234 -
10. Wskazania diod na ładowarce
Stan diod
Znaczenie i postępowanie
Czerwona
dioda LED
Zielona di-
oda LED
nie świeci
się
miga Stan gotowości
Ładowarka podłączona jest do sieci i znajduje się w stanie gotowości.
Brak akumulatora w ładowarce.
świeci sięnie świeci
się
Ładowanie
Trwa ładowanie akumulatora w przyspieszonym trybie. Informacje
odnośnie czasu ładowania znajdują na ładowarce.
Wskazówka! W zależności od aktualnego poziomu naładowania akumu-
latora faktyczny czas ładowania może odbiegać od podanego.
nie świeci
się
świeci sięAkumulator jest naładowany i jest gotowy do
użytku. (READY TO GO)
Następnie ładowarka przełącza się automatycznie na proces ładowania
ochronnego, który trwa aż do całkowitego naładowania akumulatora.
Aby akumulator się całkowicie naładował należy pozostawić go na ok. 15
minut dłużej na ładowarce.
Postępowanie:
Wyjąć akumulator z ładowarki. Odłączyć ładowarkę od zasilania.
miga nie świeci
się
Ładowanie adaptacyjne
Ładowarka pracuje w trybie ładowania ochronnego.
Z przyczyn bezpieczeństwa proces ładowania akumulatora jest wolniejszy
i trwa dłużej niż podany czas. Może to wystąpić z następujących przyczyn:
- Od ostatniego ładowania akumulatora upłynęło bardzo dużo czasu.
- Temperatura akumulatora wykracza poza zalecany zakres.
Postępowanie:
Mimo to dalsze ładowanie akumulatora jest możliwe; zaczekać, aż
zakończy się proces ładowania.
miga miga Błąd
Nie jest możliwe naładowania akumulatora. Akumulator jest uszkodzony.
Postępowanie:
Zabrania się ładowania uszkodzonych akumulatorów.
Wyjąć akumulator z ładowarki.
świeci sięświeci sięNieprawidłowa temperatura
Temperatura akumulatora jest za wysoka (np. pod wpływem
bezpośredniego promieniowania słonecznego) lub za niska (poniżej 0° C)
Postępowanie:
Wyjąć akumulator z ładowarki i pozostawić go na jeden dzień w tempera-
turze pokojowej (ok. 20° C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 234 06.07.2022 10:02:07
PL
- 235 -
11. Wyszukiwanie usterek
Błąd Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik nie uruchamia
się lub pracuje z
przerwami (luźny
styk)
a) Poluzowanie się złączy na silniku
b) Urządzenie stoi w wysokiej trawie
c) Obudowa kosiarki jest zapchana
d) Wyjęta wtyczka bezpieczeństwa
e) Akumulator nie jest prawidłowo
włożony
f) Brak styku lub za słaby styk między
prowadnicą i mocowaniem prowad-
nicy (rys. 3 / punkt 5)
a) Zlecić kontrolę warsztatowi ser-
wisowemu producenta
b) Uruchomić urządzenie na niskiej
trawie lub już skoszonej po-
wierzchni; w razie potrzeby zmienić
wysokość cięcia
c) Oczyścić obudowę, aby nóż mógł
się swobodnie poruszać
d) Włożyć wtyczkę bezpieczeństwa
(patrz punkt 6)
e) Wyjąć akumulator i włożyć z powro-
tem (patrz punkt 5)
f) Otworzyć połączenie prowadnicy,
sprawdzić czy styki nie są zabrud-
zone i w razie potrzeby ostrożnie
oczyścić je szczotką. Z powrotem
zacisnąć połączenie prowadnicy
(patrz punkt 5).
Moc silnika obniża
się
a) Za wysoka lub zbyt wilgotna trawa
b) Zapchana obudowa kosiarki
c) Wysoki stopień zużycia noża
d) Spada moc akumulatora
a) Skorygować wysokość cięcia
b) Oczyścić obudowę
c) Wymienićż
d) Sprawdzić poziom naładowania
akumulatora i w razie potrzeby
naładować akumulator (patrz punkt
5)
Nierówne koszenie a) Zużyty nóż
b) Niepoprawna wysokość cięcia
a) Wymienić lub naostrzyćż
b) Skorygować wysokość cięcia
Wskazówka! Silnik wyposażony jest w termowyłącznik, który w celu ochrony silnika wyłącza
go w przypadku przeciążenia i automatycznie po krótkiej przerwie włącza urządzenie, jeżeli
silnik ostygł!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 235 06.07.2022 10:02:07
PL
- 236 -
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady jest symbolem selektywnego zbierania od-
padów i oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami.
Symbol ten oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r.
Jednocześnie informujemy, że: 1) na terenie RP istnieje system zbierania, w tym zwrotu, zużytego
sprzętu – w tym punkty selektywnej zbiórki i/lub lokalne punkty zbiórki, sklepy czy inne punkty
sprzedaży sprzętu. Szczegółową informację uzyskasz u swojego sprzedawcy; 2) każde gospodarstwo
domowe spełnia istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu,
zużytego sprzętu; 3) do produkcji sprzętu użyto niebezpiecznych: substancji, mieszanin oraz części
składowych, które mogą powodować potencjalne, niebezpieczne skutki dla środowiska i zdrowia ludzi,
dlatego też konieczne jest prawidłowe użytkowanie sprzętu oraz jego recykling.
Należy pamiętać o tym, aby przed oddaniem urządzenia do utylizacji wyjąć z niego akumulatory i ele-
menty oświetleniowe (np. żarówkę).
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, na-
wet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą rmy Einhell Germany AG.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 236 06.07.2022 10:02:08
PL
- 237 -
Informacje ser wisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certy kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certy kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
Kategoria Przykład
Części zużywające się* Szczotki węglowe, Akumulator
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne* ż
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.Einhell-Service.com. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe py-
tania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Prosimy o podanie opisu.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 237 06.07.2022 10:02:08
PL
- 238 -
Certy kat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funk-
cjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producen-
ta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonal-
nym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowe-
go lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrze-
gania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.Einhell-Service.com. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny do-
kument zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub
tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości
ich przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instruk-
cji obsługi.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 238 06.07.2022 10:02:08
TR
- 239 -
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için alet-
lerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemleri-
nin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kul-
lanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullan-
mak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
Kullanılan sembollerin açıklaması
(bakınız Şekil 17)
1. „İkaz - Makineyi kullanmadan önce Kullanma
Talimatını okuyunuz“
2. Makineye belirli bir mesafede durun!
3. Dikkat! - Keskin bıçak - Onarım çalışmalarına
başlamadan önce emniyet soketini çıkarın.
Motor kapatıldıktan sonra bıçaklar dönmeye
devam eder!
4. Çim biçme makinesini yağmur ve suya maruz
bırakmayın
5. Garanti edilen ses güç seviyesi
6. Aküyü yönetmeliklere uygun olarak bertaraf
edin
7. Sadece kuru mekanlarda kullanım içindir.
8. Koruma sınıfı II
9. Aküler sadece kuru ve ortam sıcaklığı +10°C
- +40°C olan yerlerde depolanacaktır. Aküleri
sadece şarj edilmiş durumda depolayın (en
az %40 şarj edilmiş olarak).
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
İkaz!
Bu elektrikli aletin açıklanan bütün güvenlik
uyarıları, talimatlar, görseller ve teknik özelli-
klerini okuyun. Aşağıdaki talimatlara riayet edil-
memesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kul-
lanmak için saklayın.
Bu aleti çocukların kullanması yasaktır. Temizle-
me ve bakım çalışmalarının çocuklar tarafından
yapılması yasaktır. Kendilerinden sorumlu kişi
tarafından gözetilmediği veya yönlendirilmediği
takdirde bu aletin kısıtlı fi ziksel, sensörik veya
zihinsel özelliklerdeki kişiler veya tecrübesiz veya
gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler ve çocuklar
tarafından kullanılması yasaktır. Çocukların alet ile
oynamaları yasaktır.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1/2)
1. Üst dümen
2. Çalıştırma kilidi
3. Kumanda butonu
4. Boru kilidi
5. Çim toplama torbası
5a. Çim toplama torbası, taşıma sapı yok
5b. Çim toplama torbası, taşıma sapı
6. Merkezi kesim yüksekliği ayarı
7. Dışarı atma kapağı
8. Taşıma sapı
9. Bıçak kapağı
12. Dolum seviye göstergesi
13. Dümen komple
15. Yonga adaptörü
16. Hızlı sıkma civataları
17. Emniyet şi
18. Akü
19. Şarj cihazı
2.2 Teslimat kapsamı ve ambalajı açma
(Şekil 2)
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajıın ve aleti dikkatlice ambalajın
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 239 06.07.2022 10:02:08
TR
- 240 -
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Teslimat kapsamı
Akülü çim biçme makinesi
Akü(2x)
Şarj cihazı
Yonga adaptörü
Orijinal kullanma talimatı
Güvenlik uyarıları
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Çim biçme makinesi, ev ve hobi işlerinde özel
kullanım için tasarlanmıştır.
Özel ev ve hobi bahçelerindeki kullanım olarak,
çim biçme makinesi ile yılda genelde 50 saati
aşmayan çalışmalar kastedilmiştir. Bu çalışmalar
genellikle ev ve hobi bahçelerindeki ot ve çim
alanlarının bakımında yapılan çalışmalar olup
kamuya açık alanlar, parklar, spor kompleksleri,
tarım ve orman işletmelerindeki kullanımları kap-
samaz.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi oluşturacağından çim
biçme makinesi çalılık, çit, yabancı otların veya
sardırılmış şekildeki bitkilerin veya çatı katlarındaki
çimlerin, balkon saksılarındaki bitkilerin kesilme-
sinde veya yürüyüş yollarının temizlenmesi (aspi-
rasyon) ve ağaç, çit ve dal artıklarının öğütülmesi
işleminde kullanılması yasaktır. Çim biçme
makinesi ayrıca, örneğin köstebek yuvalarının
düzeltilmesi işlemi gibi arazi üzerindeki pürüzlerin
giderilmesi işleminde motorlu çapa olarak da
kullanılması yasaktır.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı çim biçme
makinesinin, üretici rma tarafından özellikle
öngörülmediği ve izin verilmediği takdirde başka
iş makinelerini ve aparatlarını tahrikleme için
kullanılması da yasaktır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralan-
malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Ale-
tin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya ben-
zer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellkler
Gerilim ...................................................36 V d.c.
Motor devri: .....................................3400 dev/dak
Koruma türü: .................................................IPX1
Koruma sınıfı: .....................................................III
Ağırlık: .......................................................16,4 kg
Kesim genişliği: ...........................................42 cm
Çim toplama torbası kapasitesi: ................50 Litre
Ses basınç seviyesi LpA: ...................... 82,2 dB(A)
Sapma KpA: .............................................. 3 dB(A)
Ölçülen ses güç seviyesi LWA: .............. 94,0 dB(A)
Sapma KWA: ......................................... 2,01 dB(A)
Garanti edilen ses güç seviyesi LWA: ....... 96 dB(A)
Gövde titreşimi ah: ................................3,432 m/s2
Sapma K: .................................................1,5 m/s2
Kesim yüksekliği ayarı: ...... 25-75 mm; 6 kademeli
2x Li-Ion-Akü Power X-Change
Gerilim: ...................................................18 V d.c.
Kapasite: ................................................... 5,2 Ah
Hücre sayısı: .................................................... 10
Şarj cihazı Power X-Twincharger
Giriş gerilimi: .....................200-240 V ~ 50-60 Hz
Çıkış gerilimi: .................................... 2x 18 V d. c.
Çıkış akımı: ............................................. 2x 3,0 A
Koruma sınıfı: ...............................................II /
Gürültü ve titreşim değerleri EN ISO 3744:1995,
EN ISO 11201: 1996 ve EN ISO 20643:2008
standartlarına göre belirlenmiştir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 240 06.07.2022 10:02:08
TR
- 241 -
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
İş eldiveni takın.
Kalan riskler
Bu elektrikli alet yönetmeliklere ve talimatlara
uygun olarak kullanılsa da daima bazı riskler
halen mevcut kalır. Elektrikli aletin yapı türü
ve modeli itibariyle aşağıda açıklanan tehlike-
ler meydana gelebilir:
1. Uygun toz maskesi kullanılmadığında
akciğerlerin zarar görmesi.
2. Uygun kulaklık kullanılmadığında işitme
hasarları.
5. Çalıştırmadan önce
Çim biçme makinesi kısmen monte edilmiş
şekilde sevk edilir. Çim biçme makinesini kullan-
madan önce dümen ve çim toplama torbasının
monte edilmesi gerekir. Montaj
işleminde kullanma talimatında açıklanan
çalışmaları sırasıyla takip edin ve montajı
kolay şekilde gerçekleştirebilmeniz için
ıklamaların yanındaki şekillere bakınız.
için açıklamaların yanındaki şekillere bakınız.
Uyarı! Gerekli olan montaj parçaları (civatalar,
kablo geçişleri vs.) veya fonksiyon parçaları
(örneğin ş, anahtar vs.) ambalaj içinde veya ma-
kine üzerinde bulunur.
Gövde ayarlamasının sağ dişli bölümünde 3
kontakt elemanı (Şekil 3/Poz. D) bulunur, aynı
şekilde sağ dümende de (Şekil 3/Poz. E) bulunur.
Bu kontakt elemanları motor ve kumanda butonu
arasındaki elektrik bağlantısını gerçekleştirmeye
yarar.
Çim biçme işlemi esnasında kablo bağlantılarında
gevşeklik olması ve böylece motorun durmasını
önlemek için gövde ayarlama ve dümen bölü-
mündeki soketli bağlantıların sıkışekilde bağlı
olması gerekir. Gerek duyulduğunda sağ tarafta
bulunan hızlı sıkma kolunu, çim biçme makinesini
katladıktan sonra kısaca saat yönünde döndürün.
Dümen montajı
Hızlı sıkma civataları (Şekil 2/Poz. 16) ile dümeni
(Şekil 4/Poz. 13) gövdenin dişli bölümüne mon-
te edin. Gerek duyulduğunda ilgili hızlı sıkma
civatasını geri döndürerek hızlı sıkma kolunun
(Şekil 4/Poz. 16a) arkaya katlanmasını mümkün
kılın.
Her iki hızlı sıkma kolunu (Şekil 5/Poz. 16a) aça-
rak toplam gövdenin eğimini 3 kademeli olarak
ayarlayabilirsiniz (Şekil 5). Ayarlamak için sadece
bu üç pozisyon mümkündür. Her iki tarafın aynı
yüksekliğe ayarlanmasına dikkat edin. Hızlı sıkma
kolları katlanarak dümen tekrar sabitlenir.
Her iki boru kilidini (Şekil 6/Poz. 4) açarak üst
dümeni (Şekil 6/Poz. 1) uzunlaması yönünde
ayarlayabilirsiniz. Her iki tarafın aynı yüksekliğe
ayarlanmasına dikkat edin. Boru kilitleri katlanarak
üst dümen tekrar sabitlenir.
Çim Toplama Torbasının Montajı
Son olarak taşıma sapını (Şekil 7/Poz. 5b) çim
toplama torbasının üst gövde parçası üzerine
bastırın. Gövde parçalarının birbirine bağlandığı
duyulabilmelidir. Çim toplama torbasını takarken
motor durdurulacaktır ve bıçak dönmemelidir.
Dışarı atma kapağını (Şekil.8/Poz.7) bir eliniz-
le kaldırın. Diğer eliniz ile toplama torbasını
sapından tutun ve üstten takın.
Çim Toplama Tertibatı Dolum Seviyesi
Çim toplam tertibatında dolum seviye göstergesi
(Şekil 9/Poz. 12) bulunur. Bu gösterge kapağı,
çim biçme makinesinin çalışma esnasında oluşan
hava akımı ile açık tutulur. Çim biçme işleminde
kapak düşğünde toplama tertibatı dolmuştur ve
boşaltılması gerekir. Dolum seviye göstergesinin
normal şekilde çalışabilmesi için kapak altındaki
delikler daima temiz ve geçirgen olmalıdır.
Yonga adaptörünün kullanılması (Şekil 10)
Yonga oluşturma işleminde kesilen çim artıkları
bıçak gövdesinde parçalanır ve tekrar çim üzerine
dağıtılır. Bu durumda çim artıklarının toplanması
ve bertaraf edilmesi gerekmez.
Uyarı! Yonga oluşturma işlemi nispeten kısa bo-
ylu çimlerde mümkündür. İnce bir yonga tabakası
oluşturmak için çimleri düzenli olarak kesin.
İkaz!
Yonga adaptörünün takılmasına sadece, motor
durmuş ve emniyet şi sökülmüş durumdayken
izin verilir.
Yonga oluşturma fonksiyonunu kullanmak için çim
toplama torbasını çıkarın ve yonga adaptörünü
(Şekil 10/Poz. 15) takın ve çim atma kapağını
kapatın
Kesim Yüksekliğinin Ayarlanması
Dikkat!
Kesim yüksekliğinin ayarlanması sadece motor
dururken ve ş prizden çıkarılmış durumdayken
yapılacaktır.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 241 06.07.2022 10:02:08
TR
- 242 -
Kesim yüksekliği ayarı aşağıda açıklandığışekilde
yapılmalıdır (bakınız Şekil 11):
1. Kolu (7) dışarı doğru bastırın.
2. Kolu (7) istenilen kesim yüksekliğine
ayarlayın.
3. Kolu (7) bırakın ve doğru şekilde sabitlendiğini
kontrol edin.
Kesim yüksekliğinin okunması
Kesim yüksekliği 25-75 mm aralığında 6 kademeli
olarak ayarlanabilir ve ayarlanan değer skalada
okunabilir.
Çim biçme işlemine başlamadan önce bıçakların
keskin ve/veya hasarlı ve bağlantı elemanlarının
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Keskin olma-
yan ve/veya hasarlı bıçakları balans bozukluğuna
yol açmaması için değiştirin. Bu kontrol işlemleri
esnasında motoru durdurun ve emniyet şini priz-
den çıkarın.
Akünün şarj edilmesi (Şekil 12)
Şarj cihazı ile 1 veya 2 akü şarj edilebilir. Birbirin-
den bağımsız gerçekleşen şarj işlemi
nedeniyle farklı özellikteki aküleri (örneğin: 2,0 Ah
ve 4,0 Ah) aynı anda, şarj cihazı
üzerinde belirtilen şarj sürelerine göre şarj ede-
bilirsiniz.
1. Akü cihazdan sökün. Bunun yandaki sabitle-
me tırnaklarına (Şekil 13/Poz. C) basın.
2. Şarj cihazının tip levhası üzerinde belirtilen
gerilim değerinin, mevcut elektrik şebekesi
gerilim değeri ile aynı olup olmadığını kontrol
edin. Şarj cihazının (19) şini prize takın . Ye şil
LED lambası yanıp sönmeye başlar.
3. Akü veya aküleri (18) şarj cihazı (19) üzerine
takın.
4. „Şarj cihazı kontrol göstergeleri“ bölümünde
şarj cihazındaki LED lambalarının anlamlarını
gösteren bir tablo bulunur.
Şarj işlemi esnasında akü bir miktar ısınabilir. Bu
normaldir.
Akünün şarj edilmesi mümkün değilse aşağıdaki
noktaları kontrol edin
Prizde elektrik olup olmadığı.
Şarj cihazındaki kontakların aküye tam temas
edip etmediği.
Akünün şarj edilmesi bu kontrollerden sonra da
mümkün değilse,
Şarj cihazı
ve aküyü
lütfen müşteri hizmetleri bölümümüze gönderin.
Talimatlara uygun şekilde yapılacak bir tesli-
mat için müşteri hizmetleri departmanımıza
veya aleti aldığınız satış noktasına başvurun.
Akülerin veya akülü aletlerin teslimatı veya
bertaraf edilmesinde, kısa devre yaparak
yangına yol açmaması için bu ürünlerin
plastik poşet içinde tek tek ambalajlanması
gerektiğini dikkate alın!
Akülerin uzun ömürlü olmasını sağlamak için
aküyü zamanında şarj edin. Bu özellikle, akülü ya-
prak ü eme makinesinin gücünün azalmasını fark
ettiğinizde yapılacaktır. Akülerin tamamen deşarj
olmasını kesinlikle izin vermeyin. Aksi taktirde akü
arızalanacaktır.
Akü Şarj Kapasitesi Göstergesi (Şekil 13)
Akü şarj kapasitesi göstergesi butonuna (Poz.
A) basın. Akü şarj kapasitesi göstergesi (Poz. B)
akünün şarj durumunu 3 LED lambası ile gösterir.
3 adet LED lambanın hepsi yanıyor:
Akü tam şarjlıdır.
2 veya 1 adet LED lambası yanıyor:
Akünün şarj kapasitesi yeterli.
1 adet LED lambası yanıyor:
Akü şarjı boşalmıştır, aküyü şarj edin.
Bütün LED lambaları yanıp sönüyor:
Akünün asgari sıcaklığının altına düşüldü. Aküyü
aletin içinden çıkarın ve bir gün boyunca oda
sıcaklığında saklayın. Bu arıza tekrar meydana
geldiğinde akü şarjı derin derecede boşalmış ve
arızalıdır. Aküyü aletten sökün. Arızalı bir akünün
kullanılması ve şarj edilmesi yasaktır.
Akünün Montajı (Şekil 14)
Akü kapağınıın. Sonra her iki aküyü Şekil 14‘de
gösterildiği gibi yuvaların içine takın.
Uyarı!
Sadece aynı değerdeki şarj kapasitesine sahip
aküler kullanın. Kesinlikle tam şarjlı ve yarışarjlı
aküleri birlikte kullanmayın. Aküleri daima birlikte
şarj edin.
şük şarj kapasitesine sahip makinanın çalışma
süresini belirler. Makinayı çalıştırmadan önce her
iki akü, daima tam şarj edilmelidir. Kapağı kapata-
rak akü bölmesi kapağını kapatın.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 242 06.07.2022 10:02:09
TR
- 243 -
6. Kullanma
Dikkat!
Makinenin istenmeden çalıştırılmasını engellemek
için çim biçme makinesi emniyet kumandası ile
donatılmıştır. Çim biçme makinesini çalıştırmadan
hemen önce emniyet soketini (Şekil 15/Poz. 17)
takın ve her çalışmaya ara verdiğinizde emniyet
soketini çıkarın.
Dikkat!
Makinenin istenmeden çalıştırılmasını engellemek
için çim biçme makinesi çalıştırma kilidi (Şekil
6/Poz. 2) ile donatılmıştır. Kumanda butonuna
(Şekil 6/Poz. 3) basılmadan önce bu çalıştırma
blokaj düğmesine basılacaktır. Kumanda buto-
nu bırakıldığında çim biçme makinesi kapatılır.
Çalışmaya başlama süresi birkaç saniye sürebilir.
Makineyi kolayca kullanabilmeyi öğrenmek ve
makinenin doğru şekilde çalışmasını sağlamak
için bu işlemi birkaç kez tekrarlayın. Maki-
ne üzerinde bakım veya onarım çalışmasına
başlanmadan önce bıçakların dönmediği ve emni-
yet şinin çıkarılmış olduğu kontrol edilecektir.
İkaz! Çim toplama torbası boşaltılırken
ve motor daha çalışırken atık dışarı atma
kapağını kesinlikle açmayınız. Dönmekte olan
bıçak yaralanmalara sebep olabilir.
Atık dışarı atma kapağını ve çim toplama torbasını
daima itinalışekilde takın. Torbayı sökmeden önce
daima motoru durdurun.
Bıçak gövdesi ile kullanıcı arasındaki emniyet
mesafesi daima yerine getirilecektir. Bu mesafe
dümen gövdesi ile belirlenmiştir. Çim biçme işlemi
esnasında, eğimli arazilerde ve çalılık bölümlerde
makinenin yönünü değiştirirken çok dikkatli olu-
nuz. Sağlam durmaya dikkat ediniz, kaymayan ve
zemini kavrayan taban özelliğine sahip ayakkabı
ve uzun pantolon giyin.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı eğimi 15 dere-
ceden fazla olan arazilerde çim biçme işleminin
çim biçme makinesi ile yapılması yasaktır.
Çim biçme makinesini geri yöne hareket ettirirken
ve kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
Ayağınız dolanarak düşme tehlikesi vardır!
Doğru Çim Biçme Kuralları
Çim biçerken, kesilmemiş yer kalmaması için üst
üste kesim yapılması tavsiye edilir.
Makinenin bıçakları daima keskin durumda
tutulacaktır, aksi takdirde körelmiş bıçaklar ile
yapılan biçme işlemi sonucunda çimler tam kesi-
lemeyecek ve sararacaktır.
Kesilen alanın temiz bir görünüm sergilemesi
için çim biçme makinesini mümkün olduğunca
düz yönde hareket ettirin. Burada kesim hattı bir
sonraki kesim hattı ile birkaç santimetre üst üste
gelmelidir. Böylece kesilmemiş şeritlerin kalması
önlenir.
Akü kullanım süresi ve böylece biçilecek met-
rekare alan büyük çapta mevcut çim özelliğine
(örneğin çim yoğunluğu, uzunluğu, kesim
yüksekliği …) ve biçme hızına (yürüme hızı)
bağlıdır. Bahçenize özel kesilecek alanı belirlemek
için çimleri sık, büyük kesim yüksekliğinde ve hızlı
yürüyerek kesin. Çim biçme makinesini biçme
esnasında sık olarak açıp kapatma daha küçük bir
alanın kesilmesine yol açar. Akü kullanım süresi
(biçilecek metrekare alan) yukarıda açıklanan
önlemlerin alınmasına rağmen yeterli olmuyorsa
daha büyük kapasiteli (Ah) akünün kullanılması
sorunun çözülmesine faydalı olacaktır.
Çimlerin hangi sıklıkta kesileceği çim büyüme
hızına bağlıdır. Çimler ana büyüme mevsiminde
(Mayıs-Haziran) haftada iki kez ve bu ayların
dışında haftada bir kez biçilecektir. Kesim
yüksekliği 4 - 6cm arasında olmalıdır ve bir sonra-
ki kesime kadar çimler yaklaşık 4 - 5cm büyüme-
lidir. Çim eğer çok fazla uzadığında çimi hemen
keserek normal uzunluğuna getirmeniz hatalı
olur. Bu çime zarar verir. Kesinlikle çimin toplam
uzunluğunun yarısından fazlasını kesmeyiniz.
Çim biçme makinesi gövdesinin alt tarafını temiz
tutun ve çim artıklarını mutlaka temizleyin. Çim
artıkları çalıştırma işlemini zorlaştırır, kesme kalite-
sini ve kesilen çimin dışarı atılmasını etkiler.
Eğimli arazilerde kesme yönü eğimin enine doğru
olmalıdır. Çim biçme makinesinin kaymasını maki-
neyi yukarı doğru pozisyonlayarak engelleyin.
Kesim yüksekliğini çimin gerçek uzunluğuna göre
seçin. Gerektiğinde birden fazla kesim yapın ve
her defasında azami 4 cm uzunlukta kesin.
Bıçak üzerinde herhangi bir kontrol işlemi yapma-
dan önce motoru durdurun. Motor durdurulduk-
tan sonra bıçağın birkaç saniye daha dönmeye
devam edeceğine dikkat edin. Kesinlikle bıçağı
elden durdurmayı denemeyin.
Bıçağın doğru şekilde bağlı, iyi durumda ve iyi
şekilde bilenip bilenmediğini düzenli olarak kon-
trol edin. Bıçak köreldiğinde bıçağı bileyin veya
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 243 06.07.2022 10:02:09
TR
- 244 -
yenisi ile değiştirin.
Dönmekte olan bıçak herhangi bir cisme
çarptığında çim biçme makinesini durdurun ve
bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Bıçak
tamamen durduktan sonra bıçak ve bıçak
tutma elemanının durumunu kontrol edin.
Bu elemanların hasar görmesi durumunda
değiştirilecektir.
Çim biçilen alan üzerinde çim artıkları kalmaya
başladığında çim toplama torbası dolmuş de-
mektir ve boşaltılması gerekir.
Dikkat! Toplama torbasını sökmeden önce mo-
toru durdurun ve bıçağın durmasını bekleyin.
Çim toplama torbasını sökerken bir elinizle atık
dışarı atma kapağını kaldırın ve diğer eliniz ile
torbayı sapından tutarak çıkarın.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı torba yerinden
çıkarılırken atık dışarı atma kapağı kapanır ve
dışarı atma deliğini kapatır. Delikte birkaç çim
artıkları kaldığında, motoru daha kolay çalıştırmak
için çim biçme makinesini yaklaşık 1m geri çekin.
Bıçak bölümünde ve çalışma aleti içinde bulunan
çim artıklarını kesinlikle eliniz veya ayağınız ile
temizlemeyin, bunun için uygun yardımcı aletleri,
örneğin fırça veya el süpürgesi kullanın.
Çim artıklarının iyi derecede toplanmasını
sağlamak için, toplama torbası ve özellikle içi
kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Çim toplama torbasını sadece motor kapalı ve
bıçak durmuş vaziyetteyken takın.
Bir elinizle atık dışarı atma kapağını kaldırın ve
diğer eliniz ile torbayı sapından tutarak üst ta-
raftan yerine takın.
7. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Tüm temizleme çalışmalarında emniyet soketini
çekin (Şekil 15).
7.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temiz-
leyin.
Çim biçme makinesinin su altında, özellikle
yüksek basınçlı temizleme aleti ile yıkanması
yasaktır.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malze-
meler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Çim biçme makinesini mümkün olduğunca
fırça veya bez ile temizleyin.
7.2 Bakım
Aşınmış veya hasarlı bıçak, bıçak taşıyıcısı
ve saplamaları, balans ayarının bozulmaması
için sadece set halinde ve uzman bir personel
tarafından değiştirilecektir.
Çim biçme makinesi ile güvenli şekilde
çalışabilmeniz için bağlantı elemanlarının (ci-
vata, somun, vs.) tümünün daima sıkışekilde
bağlı olmasını sağlayın.
Çim toplama torbasının aşınıp aşınmadığını
sık olarak kontrol edin.
Aşınmış veya hasar görmüş parçaları
değiştirin.
Makinenin uzun ömürlü olması için tüm ci-
vatalar, tekerlek ve dingiller temizlenecek ve
yağlanacaktır.
Çim biçme makinesinin düzenli olarak
bakımdan geçirilmesi sadece kullanım ömrü-
nü uzatmakla kalmayacak, aynı zamanda per-
formans kaybını önleyecek çimlerin düzenli ve
kolay şekilde biçilmesi sağlanacaktır.
Aşınmaya en fazla maruz kalan parça bıçaktır.
Bıçağın ve bağlantı elemanının durumunu
düzenli olarak kontrol edin. Bıçak aşındığında
derhal değiştirilecek veya bilenecektir. Çim
biçme makinesinde anormal titreşimler mey-
dana geldiğinde bunun sebebi bıçak balans
ayarının bozulmuş olması veya bıçağın dar-
be nedeniyle deforme olmuş olma ihtimali
bulunur. Bu durumda bıçağın değiştirilmesi
gerekmektedir.
Alet içinde bakımı yapılacak başk aparça
yoktur.
7.3 Bıçak Değiştirme
İş güvenliği sebeplerinden dolayı bıçağın yetkili
uzman bir personel tarafından değiştirilmesini tav-
siye ederiz.Dikkat! İş eldiveni takın! Sadece oriji-
nal bıçak kullanın, aksi takdirde bıçak fonksiyonu
ve çalışma güvenliği garanti edilemez.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 244 06.07.2022 10:02:09
TR
- 245 -
Bıçağın değiştirme işlemi aşağıda açıklandığı
şekilde yapılacaktır:
1. Bağlantı civatasınıın SW13 (bkz. Şekil
16/1).
2. Bıçağı yerinden çıkarın ve yerine yenisini
takın.
3. Yeni bıçağı yerleştirirken bıçağın montaj
yönüne dikkat edin. Bıçağın kanatları mo-
tor bölümüne sarkmalıdır (bkz. Şekil 16).
Kule tipi yuvalar bıçak üzerindeki delikler ile
örtüşmelidir.
4. Son olarak üniversal anahtar ile civatayı
sıkın (bkz. Şekil 16/2). Civatanın sıkma torku
yaklaşık 25 Nm olmalıdır.
Sezon sonunda çim biçme makinesi üzerinde
genel bir kontrol yapın ve makine üzerinde ve
içinde birikmiş olan artıkların tümünü temizleyin.
Her sezon başında mutlaka bıçağın durumunu
kontrol edin. Makinede arıza meydana geldiğinde
ve onarım yapılması gerektiğinde müşteri hizmet-
leri servisimize başvurunuz. Sadece orijinal yedek
parça kullanınız.
7.4 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilme-
lidir:
Cihaz tipi
Cihazın ürün numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça
numarası
Güncel bilgiler ve yatlar internette
www.Einhell-Service.com sayfasında
ıklanmıştır.
Yedek bıçak Ürün Nr.: 34.054.54
8. Depolama ve transport
Aküleri sökün.
Depolama
Makineyi ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve dona
karşı korunaklı ve çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 °C
ve 30 °C arasındadır. Makineyi orijinal ambalajı
içinde saklayın.
Transport
Makineyi kapatın ve taşımadan önce fişini
prizden çıkarın.
Bulunması halinde transport koruma
tertibatlarını takın.
Makineyi özellikle taşıma esnasında araç üze-
rinde oluşabilecek darbe ve güçlü titreşimlere
karşı koruyun.
Makineyi kaymaya ve devrilmeye karşı emniy-
et altına alın.
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir amba-
laj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemeler-
den meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimler-
den öğrenebilirsiniz.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 245 06.07.2022 10:02:09
TR
- 246 -
10. Şarj cihazı göstergeleri
Gösterge durumu
Anlamı ve alınacak önlemler
Kırmızı
LED Yeşil LED
KapalıYanıp
sönüyor İşletmeye hazır olma
Şarj cihazı elektrik şebekesine bağlı ve işletmeye hazırdır, akü şarj
cihazına takılı değildir
ık KapalıŞarj etme
Şarj cihazı aküyü hızlışarj işletiminde şarj ediyor. İlgili şarj süreleri direkt
olarak şarj cihazı üzerinde belirtilmiştir.
Uyarı! Kalan akü şarj kapasitesine bağlı olarak gerçek şarj süreleri belirti-
len şarj sürelerinden biraz farklı olabilir.
KapalııkAkü şarj edilmiş ve işletmeye hazırdır. (READY TO GO)
Sonrasında tam şarj kapasitesine şarj oluncaya kadar korumalışarj işlemi
moduna ayarlanır.
Bunun için aküyü şarj cihazında, yaklaşık 15 dakika daha şarj cihazında
bağlı tutun.
Önlem:
Aküyü şarj cihazından çıkarın. Şarj cihazının şini prizden çıkarın.
Yanıp
sönüyor
KapalıAdaptasyon şarjı
Şarj cihazı korumalışarj işlemi modundadır.
Bu işletme modunda akü iş güvenliği sebeplerinden dolayı yavaşca şarj
edilir ve şarj işlemi daha uzun sürer. Bunun sebebi şunlar olabilir:
- Akü uzun bir süreden beri şarj edilmedi.
- Akü sıcaklığı, ideal sıcaklık aralığındadır.
Önlem:
Şarj işleminin tamamlanmasını bekleyin, akü buna rağmen şarj edilmeye
devam edilebilir.
Yanıp
sönüyor
Yanıp
sönüyor
Hata
Şarj işlemi artık mümkün değil. Akü arızalı.
Önlem:
Arızalı bir akünün şarj edilmesi yasaktır.
Aküyü şarj cihazından çıkarın.
ık AçıkSıcaklık arızası
Akü çok sıcaktır (örneğin direkt güneşışınlarına maruz kalmış) veya çok
soğuktur (0° C altında)
Önlem:
Aküyü çıkarın ve 1 gün oda sıcaklığında (yakl. 20° C) saklayın.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 246 06.07.2022 10:02:09
TR
- 247 -
11. Arıza Arama Planı
Arıza Olası Sebepleri Giderilmesi
Motor çalışmıyor
veya kesintili
çalışıyor (kablo
bağlantılarında
gevşeklik)
a) Motordaki bağlantılar yerinden çıktı
b) Makine yüksek boydaki çim içinde
duruyor
c) Bıçak gövdesi tıkalı
d) Emniyet şalteri takılı değil
e) Akü doğru takılmadı
f) Gövde ve gövde sabitlemesi
arasındaki kontaktların teması yok
veya temas yeterli değil (Şekil 3 /
Bölüm 5.)
a) Müşteri hizmetleri servisi tarafından
kontrol edilecektir
b) Daha alçak boylu çim veya önce-
den kesilmiş olan alan üzerinde
çalıştırın; gerektiğinde kesim
yüksekliğini değiştirin
c) Bıçağın serbest dönmesini
sağlamak için gövdeyi temizleyin
d) Emniyet şalterini takın (bakınız 6.)
e) Aküyü sökün ve yeniden takın
(bakınız 5.)
f) Gövde bağlantılarınıın,
kontaktların kirlenmiş olup
olmadığını kontrol edin ve fırça
ile dikkatlice temizleyin. Gövde
bağlantılarını sıkın (bakınız 5.)
Motorun çalışma ka-
pasitesi zayıflıyor
a) Çim çok uzun veya çok ıslak
b) Bıçak gövdesi tıkalı
c) Bıçak aşırı derecede körelmiştir
d) Akü şarj kapasitesi azalmıştır
a) Kesim yüksekliğini düzeltin
b) Gövdeyi temizleyin
c) Bıçağı değiştirin
d) Akü şarj kapasitesini kontrol edin
ve gerektiğinde aküyü şarj edin
(bakınız 5.)
Kesim düzensiz
gerçekleşiyor
a) Bıçak aşınmış veya körelmiştir
b) Kesim yüksekliği yanlış
ayarlanmıştır
a) Bıçağı değiştirin veya bileyin
b) Kesim yüksekliğini düzeltin
Dikkat! Motoru aşırı yüklemeye karşı korumak için motor termik şalter ile donatılmıştır. Bu
şalter aşırı yüklenmede devre dışı kalır ve motorun kısa bir soğuma safhasından sonra tekrar
devreye girer!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 247 06.07.2022 10:02:09
TR
- 248 -
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternati :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmelikle-
re uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan ak-
sesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Aletin bertaraf edilmesinde akü ve ampullerin alet içinden çıkarılması gerektiğine dikkat edin.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca Einhell Germany AG rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 248 06.07.2022 10:02:09
TR
- 249 -
Servis Bilgileri
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
Kategori Örnek
Aşınma parçaları* Kömür fırçaları, Akü
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Bıçak
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.Einhell-Service.com
sayfasına bildirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için
aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Bu işlevi açıklayınız.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 249 06.07.2022 10:02:09
TR
- 250 -
Garanti belgesi
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları sadece, ürünü ticari olarak veya serbest meslek uygulamalarında kullanmayacak
olan tüketiciler yani gerçek kişiler için geçerlidir. Bu garanti koşulları, ilgili üretici rmanın yasal ga-
ranti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız
bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler
ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın tela si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kay-
naklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yeter-
siz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı madde-
nin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağışme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti haklarınızdan faydalanmak istediğinizde arızalı aleti www.Einhell-Service.com sayfasına
bildirin. Kasa şi veya yeni aletinizi satın aldığınızı belgeleyen diğer bir evrağı hazır tutun. Kasa şi
veya tip etiketi olmaksızın gönderilen aletler, aletin tam olarak tanımlanma olanağının bulunmaması
nedeniyle garanti hizmetleri dışındadır. Aletinizin arızası garanti hizmetleri kapsamındaysa en kısa
zamanda onarılmış veya yeni bir alet adresinize gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 250 06.07.2022 10:02:10
EE
- 251 -
Oht!
Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb
seadme kasutamisel võtta tarvitusele mõningad
ohutusabinõud. Seepärast lugege kasutusjuhend
/ ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke need korra-
likult alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel
käeulatuses. Kui peaksite seadme teisele isikule
edasi andma, siis andke talle ka kasutusjuhend /
ohutusjuhised. Me ei võta endale vastutust õnne-
tuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva
juhendi ja ohutusjuhiste mittejärgimisel.
Kasutatud sümbolite seletus (vt joonis 17)
1. „Hoiatus – vigastusohu vähendamiseks luge-
ge kasutusjuhendit“
2. Hoidke kaugemale!
3. Ettevaatust! – Teravad lõiketerad – tõmmake
enne hooldustöid ohutuspistikust. Lõiketerad
pöörlevad pärast mootori väljalülitamist edasi!
4. Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest
5. Garanteeritud müratase
6. Utiliseerige aku asjatundlikult
7. Kasutamiseks ainult kuivades ruumides.
8. Kaitseklass II
9. Hoidke akusid ainult kuivades ruumides
temperatuuril +10 °C kuni +40 °C. Hoiustage
akusid ainult laetud olekus (vähemalt 40%
laetud).
1. Ohutusjuhised
Vastavad ohutuseeskirjad leiate kaasasolevast
brošüürist.
Hoiatus!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, juhendeid,
jooniseid ja tehnilisi andmeid, mis kuuluvad
elektritööriista juurde. Järgnevalt toodud juhiste
puudulik järgimine võib põhjustada elektrilöögi,
põletuse ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid tulevi-
kuks alles.
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Lapsed
ei tohi seadet puhastada ega hooldustöid teha.
Piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või-
metega inimesed või kogemusteta isikud tohivad
seda seadet kasutada juhul, kui nad on pädeva
isiku järelevalve all ja kui neid on õpetatud seadet
turvaliselt kasutama ning nad mõistavad sellest
tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega män-
gida.
2. Seadme kirjeldus ja
tarnekomplekt
2.1 Seadme kirjeldus (joonis 1, 2)
1. Ülemine juhtraud
2. Sisselülitustõkis
3. Lülitussang
4. Torulukustus
5. Kogumiskorv
5a. Murukogur, ilma kandesangata
5b. Murukogur, kandesang
6. Tsentraalne lõikekõrguse reguleerimine
7. Väljaviskeklapp
8. Kandesang
9. Lõiketööriista kate
12. Täitumuse näidik
13. Kogu juhtraud
15. Multšiadapter
16. Kiirpadrun
17. Ohutuspistik
18. Aku
19. Akulaadur
2.2 Tarnekomplekt
Kontrollige loendi alusel, kas tarnekomplektis on
kõik vajalikud osad. Juhul, kui mõni osa on puu-
du, pöörduge hiljemalt 5 tööpäeva jooksul pärast
kauba ostmist meie teeninduskeskusesse või lä-
himasse pädevasse ehitusmaterjalide kauplusse
ning esitage kehtiv ostukviitung. Järgige siinkohal
juhendi lõpus esitatud garantiitingimustes olevat
garantiitabelit.
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult
välja.
Eemaldage pakkematerjal ning pakke- ja
transporditoed (kui on olemas).
Kontrollige, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige, ega seadmel ja tarvikutel pole
transpordikahjustusi.
Hoidke pakend võimalusel kuni garantiiaja
lõpuni alles.
Oht!
Seade ja pakkematerjal ei ole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, fooliumi ja
pisidetailidega mängida! Oht alla neelata ja
lämbuda!
Aku-muruniiduk
Aku (2x)
Akulaadija
Multšiadapter
Originaalkasutusjuhend
Ohutusjuhised
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 251 06.07.2022 10:02:10
EE
- 252 -
3. Sihipärane kasutamine
Muruniiduk sobib kasutamiseks kodu- ja hobiaias.
Eramajapidamise ja hobiaianduse muruniidukid
on sellised, mille aastane kasutus ei ületa tava-
liselt 50 tundi ning mida kasutatakse muru või
muruplatside hooldamiseks, kuid mitte avalikes
rajatistes, parkides, spordiplatsidel ega põllu- ja
metsamajanduses.
Tähelepanu! Seoses kasutajale tekkiva ohuga
ei tohi muruniidukit kasutada põõsaste, hekkide
ja puhmaste pügamiseks; katusetaimestiku või
rõdukastide ääretaimede või muru lõikamiseks
või purustamiseks; kõnniteede puhastamiseks
(puhtaks puhumiseks) ega hekseldajana puu- ja
hekilõikmete purustamiseks. Veel ei tohi muruni-
idukit kasutada maapinna ebatasasuste, nt muti-
mullahunnikute tasandamiseks.
Ohutuskaalutlustel ei tohi muruniidukit kasutada
teiste tööriistade ega mingisuguste instrumendi-
komplektide ajamseadmena, välja arvatud juhul,
kui see on tootja poolt üheselt lubatud
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihi-
pärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigas-
tuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole
konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega
tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna min-
git garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses,
käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevu-
saladel.
4. Tehnilised andmed
Pinge ...................................................... 36 V DC
Mootori pöörlemissagedus: .................3400 min-1
Kaitseklass: ..................................................IPX1
Ohutuskategooria: .............................................III
Kaal: ........................................................ 16,4 kg
Lõikelaius: ..................................................42 cm
Murukogumiskorvi maht: .......................... 50 liitrit
Helirõhutase LpA: ............................... 82,2 dB(A)
Hälve KpA: ............................................... 3 dB(A)
Mõõdetud müratase LWA: ................... 94,0 dB(A)
Hälve KWA: ......................................... 2,01 dB(A)
Garanteeritud müratase LWA: ................ 96 dB(A)
Vibratsioon sangal ah: ......................... 3,432 m/s²
Hälbepiir K: ............................................ 1,5 m/s²
Lõikekõrguse reguleerimine: ...............................
.........................................25-75 mm; 6-astmeline
2x Li-ioon-akut Power X-Change
Pinge: ..................................................... 18 V DC
Mahtuvus: .................................................5,2 Ah
Elementide arv: .............................................. 10
Power X-Twincharger laadija
Sisendpinge: .....................200-240 V ~ 50-60 Hz
Väljundpinge: .................................. 2x 18 V d. c.
Väljundvool: .......................................... 2x 3,0 A
Ohutuskategooria: ........................................II /
Müra- ja vibratsiooniväärtused selgitati välja stan-
dardite EN ISO 3744:1995, EN ISO 11201: 1996
ja EN ISO 20643:2008 kohaselt.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimu-
mini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Ettevaatus!
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskir-
jadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsi-
ma. Esineda võivad järgmised elektritööriista
konstruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
1. Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat
tolmukaitsemaski.
2. Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat
kuulmiskaitset.
3. Tervisekahjustused, mis tulenevad käte
vibreerimisest juhul, kui seadet kasutatakse
pikema aja jooksul või seda ei kasutata ega
hooldata nõuetele vastavalt.
5. Enne kasutuselevõttu
Muruniiduk tarnitakse osaliselt kokkupanduna.
Juhtraud ja kogumiskorv tuleb enne muruniiduki
kasutamist kokku panna. Järgige kokkupanekul
kasutusjuhendit punkt-punktilt ja vaadake pilte.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 252 06.07.2022 10:02:10
EE
- 253 -
Märkus! Vajalikud paigaldusvahendid (kruvid, ka-
ablijuhikud jne) või funktsionaalosad (nt pistikud,
võtmed jne) võivad asuda pakendi pro ilides või
seadme juures.
Juhtraua reguleerimise parempoolsel hammastu-
sel asuvad 3 kontakti (joonis 3/ D), samuti parem-
poolse juhtraua küljes (joonis 3/ E). Kontaktid
on mõeldud mootori ja lülitussanga elektriliseks
ühendamiseks.
Niitmise ajal liikuva kontakti ja seega mootori
seiskumise vältimiseks peavad kontaktid juhtraua
reguleerimise ja lükkesanga küljes olema tuge-
vasti kokku surutud. Keerake vajadusel paremal
küljel olemasolevat kiirpingutuskangi pärast kok-
kuklappimist natukene päripäeva.
Juhtraua paigaldus
Kinnitage kiirpadrunitega (joonis 2/ 16) juhtraud
(joonis 4/ 13) juhtraua reguleerimise hammastuse
külge. Keerake vajadusel vastav kiirpadrun keer-
mel nii palju tagasi, et kiirpingutushooba (joonis
4/ 16a) saaks seejärel veel tahapoole klappida.
Mõlema kiirpingutushoova lahtiklappimise teel
(joonis 5/ 16a) saate seadistada kogu juhtraua
kallet 3-astmeliselt (joonis 5). Ainult need kolm
positsiooni on võimalikud. Jälgige sealjuures, et
mõlemad küljed on seadistatud samale asendile.
Mõlema kiirpingutushoova kokkuklappimise teel
kseeritakse uuesti juhtraud.
Mõlema torulukustuse lahtiklappimise teel (joonis
6/ 4) saate ülemist juhtrauda (joonis 6/ 1) regulee-
rida pikkuse osas. Jälgige sealjuures, et mõlemad
küljed on seadistatud samale asendile. Torulukus-
tuste kokkuklappimise teel kseeritakse uuesti
ülemine juhtraud.
Kogumiskorvi paigaldamine
Suruge kandesang (joonis 7/ 5b) kogumiskorvi
ülemise osa peale. Jälgige paigaldamise korral, et
osad kuuldavalt omavahel kseeruksid. Kogumis-
korvi külgeriputamiseks tuleb mootor välja lülitada
ja lõiketera ei tohi pöörelda. Tõstke väljalaske-
klapp (joonis 8/7) ühe käega üles. Teise käega
hoidke kogumiskorvi käepidemest ja pange üle-
valt poolt rippuma.
Kogumisseadise täitetaseme näidik
Kogumisseadisel on täitetaseme näidik (joonis 9/.
12). See avatakse õhuvoolu abil, mille niiduk te-
kitab töötades. Kui klapp niitmise ajal kinni kukub,
on kogumisseadis täis ja seda tuleks tühjendada.
Täitetaseme näidiku laitmatuks toimimiseks
peavad augud klapi all olema alati puhtad ja läbi-
laskvad.
Multšiadapteri kasutamine (joonis 10):
Multšimisel peenestatakse niidetud materjal
niiduki kinnises korpuses ja jaotatakse uuesti
murule. Rohu kogumine ja edasine käitlemine
jäävad ära.
Märkus! Multšimine on võimalik ainult suhteliselt
lühikese muru korral. Õhukese multšikihi saami-
seks niitke regulaarselt.
Hoiatus!
Multšiadapterit tohib rakendada ainult seisatud
mootori ja väljatõmmatud ohutuspistiku korral.
Multšimisfunktsiooni kasutamiseks võtke kogu-
miskorv küljest, lükake multšiadapter (joonis 10/
15) väljaviskeava külge ja sulgege väljalaske-
klapp.
Lõikekõrguse reguleerimine
Tähelepanu!
Lõikekõrgust tohib reguleerida ainult väljalülitatud
seadme ja väljatõmmatud ohutuspistiku korral.
Lõikekõrguse reguleerimine peab toimuma järg-
miselt (vt joonis 11):
1. Suruge hooba (7) väljapoole.
2. Seadke hoob (7) soovitud lõikekõrgusele.
3. Laske hoob (7) lahti ja kontrollige, et see ole-
ks kindlalt lukustatud.
Lõikekõrguse lugemine
Lõikekõrgust saab seadistada vahemikus 25-75
mm kuues astmes ja seda saab lugeda skaalalt.
Enne niitmise alustamist kontrollige, ega lõikein-
strument ole nüri ning ega selle kinnitusvahendid
ole kahjustada saanud. Asendage nürid ja/või
kahjustunud lõiketerad, et mitte tasakaalutust
tekitada. Selle kontrollimise ajal seisake mootor ja
tõmmake ohutuspistik välja.
Aku laadimine (joonis 12)
Laadijaga saate laadida üht või kaht akut. Tänu
sõltumatule laadimisele saate ka erinevaid akusid
(nt 2,0 Ah ja 4,0 Ah) ühel ajal laadida laadijal mär-
gitud laadimisaegadega.
1. Võtke aku seadmest välja. Selleks vajutage
lukustusnuppu (joonis 13 / asend C):
2. Kontrollige, kas aku tüübisildil toodud võrgu-
pinge vastab olemasolevale võrgupingele.
Pange laadija (19) toitepistik pistikupessa.
Roheline valgusdiood hakkab vilkuma.
3. Pange aku või akud (18) laadijasse (19).
:
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 253 06.07.2022 10:02:10
EE
- 254 -
4. Punktis “Laaduri näidik” leiate tabeli valgusdi-
oodi näidiku tähendustega laaduril.
Laadimise käigus võib aku mõningal määral soo-
jeneda. See on täiesti normaalne.
Kui aku laadimine ei peaks võimalik olema, kon-
trollige,
kas pistikupesas on vool;
kas laadija laadimiskontaktidega on võimalik
takistusteta ühendus.
Kui aku laadimine ei peaks ikka veel võimalik ole-
ma, palume teil saata
laadija
ja aku
meie klienditeenindusesse.
Asjakohaseks toimetamiseks kogumiskohta
võtke ühendust meie klienditeenindusega või
kohaga, kust seade on ostetud.
Jälgige akude ja akuseadmete transportimi-
sel või utiliseerimisel, et need pakitaks üksi-
kult kilekotikestesse, et vältida lühiühendusi
ja tulekahju!
Aku pika kasutusaja huvides peaksite hoolitsema
aku õigeaegse laadimise eest. See on vajalik igal
juhul, kui te märkate, et seadme võimsus nõrge-
neb. Ärge laske akut kunagi täiesti tühjaks. See
kahjustab akut!
Aku täituvuse näidik (joonis 13)
Vajutage aku täituvuse näidiku nupule (A). Aku
täituvuse näidik (B) annab aku laetuse taseme
kohta märku 3 LEDi abil.
Kõik 3 LEDi põlevad:
Aku on täiesti täis.
2 LEDi või 1 LED põleb
Aku on veel piisavalt laetud.
1 LED vilgub:
Aku on tühi, laadige akut.
Kõik LEDid vilguvad:
Aku temperatuur on alla miinimumi. Eemaldage
aku seadmelt ja laske akul üks päev olla toa-
temperatuuril. Kui viga esineb uuesti, on aku
tühjenenud ja seega defektne. Eemaldage aku
seadmelt. Defektset akut ei tohi rohkem kasutada
ega laadida.
Aku paigaldamine (joonis 14)
Avage akukaas. Seejärel pange mõlemad akud
kinnituspesadesse, nagu joonisel 14 näidatud.
Märkus!
Kasutage ainult ühesuguse täitetasemega aku-
sid, ärge kunagi kombineerige omavahel täis ja
pooltühje akusid. Laadige mõlemaid akusid alati
üheaegselt.
Nõrgema laadimistasemega aku määrab seadme
tööaja. Enne töötamist tuleb mõlemad akud täis
laadida. Sulgege akukaas kaane kinniklappimise
teel.
6. Käsitsemine
Ettevaatust!
Muruniiduk on varustatud turvalülitussüsteemiga,
et takistada seadme juhuslikku kasutamist. Vahe-
tult enne muruniiduki kasutuselevõttu ühendage
ohutuspistik (joonis 15/ 17) ning töö igakordsel
katkestamisel või lõpetamisel lahutage ohutus-
pistik.
Tähelepanu!
Muruniiduki soovimatu sisselülitamise vältimiseks
on niiduk varustatud kahepunktilülitiga (joonis
6/ 2), mida tuleb vajutada, enne kui lülitussanga
(joonis 6/3) saab aktiveerida. Kui juhtraud lahti
lastakse, siis lülitub muruniiduk välja. Käivitusaeg
võib kesta mõned sekundid. Viige seda toimingut
läbi veel mõned korrad, veendumaks, et seade
töötab nõuetekohaselt. Enne remondi- või hool-
dustööde tegemist peate veenduma, et tera ei
pöörle ja ohutuspistik on välja tõmmatud.
Hoiatus! Ärge avage väljaviskeluuki kunagi
siis, kui kogumisseadeldist tühjendatakse ja
mootor veel töötab. Ringlev tera võib põhjus-
tada vigastusi.
Kinnitage väljaviskeklapp või rohukogumiskorv
alati hoolikalt. Enne eemaldamist lülitage mootor
välja.
Pidage alati kinni juhtraua pikkusest ohutust
kaugusest tera korpuse ja kasutaja vahel. Eriti
ettevaatlik tuleb olla nõlvakutel ja mäekülgedel
niites ja sõidusuunda muutes. Hoolitsege kindla
jalgealuse eest, kandke libisemiskindlate, haardu-
vate taldadega jalatseid ja pikki pükse.
Niitke alati nõlvakuga risti. Ohutuse tagamiseks ei
tohi muruniidukiga niita üle 15-kraadilistel kalla-
kutel.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 254 06.07.2022 10:02:10
EE
- 255 -
Olge eriti ettevaatlik tagurpidi liikumisel ja muruni-
iduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Juhised õigeks niitmiseks
Niitmisel soovitatakse ribati kattuvat tööviisi.
Niitke ainult teravate, tervete teradega, et ro-
hukõrred narmendama ei hakkaks ega muru
kollaseks muutuks.
Puhta lõiketulemuse saavutamiseks juhtige mu-
runiidukit võimalikult sirgeid radu pidi. Seejuures
peavad need rajad alati mõne sentimeetri jagu
kattuma, et ühtki riba muru püsti ei jääks.
Aku tööaeg, ja seega ühe akutäiega võimalik
niidetav pind ruutmeetrites, sõltub suuremalt jaolt
muru omadustest (nt tihedus, niiskus, pikkus,
lõikekõrgus ...) ja niitmiskiirusest (kõndimiskiirus).
Niidetava pinna võimsuse individuaaleks regu-
leerimiseks soovitatakse muru niita sagedamini,
suurema lõikekõrgusega ja mõõduka kiirusega.
Seadme sagedane sisse- ja väljalülitamine niitmi-
se ajal vähendab samuti niidetava pinna suurust.
Kui aku tööaeg (niidetav pind) vaatamata ülalni-
metatud abinõudele ei rahulda, saab appi võtta
suurema mahuga (Ah) akud.
Niitmise sagedus sõltub peamiselt muru kasvukii-
rusest. Peamisel kasvuajal (mai-juuni) on soovi-
tatav muru niita kaks korda nädalas, muidu üks
kord nädalas. Lõikekõrgus peab olema 4-6 cm ja
järgmise niitmiseni peaks muru kasvama 4-5 cm.
Kui muru on juba natuke pikemaks kasvanud, ei
tohiks te seda kohe tavalisele kõrgusele tagasi
niita. See kahjustab muru. Ärge niitke kunagi roh-
kem kui pool muru kõrgusest.
Hoidke niiduki korpuse alumine pool puhas ja ee-
maldage kindlasti murujäägid. Jäägid raskenda-
vad niiduki käivitumist ning rikuvad lõikekvaliteeti
ja muru väljaviset.
Nõlvakutel tuleb lõikerada mäeküljega risti seada.
Muruniiduki kõrvale libisemist saab takistada
ülespoole kaldu asendiga. Valige lõikekõrgus
vastavalt muru tegelikule pikkusele. Käige muru
mitu korda üle, nii et ühe korraga niidetakse maha
maksimaalselt 4 cm muru.
Enne terade mis tahes viisil kontrollimist seisake
mootor. Pidage meeles, et tera pöörleb pärast
mootori väljalülitamist veel mõned sekundid eda-
si. Ärge püüdke kunagi tera peatada. Kontrollige
regulaarselt, kas tera on õigesti kinnitatud, heas
seisukorras ja korralikult teritatud. Vastupidisel
juhul lihvige tera või vahetage see välja. Kui liikuv
tera puutub mingi asja vastu, seisake muruniiduk
ja oodake, kuni tera täielikult seisab. Seejärel kon-
trollige tera ja terahoidiku seisukorda. Kahjustada
saanud tera ja/või terahoidik tuleb välja vahetada.
Niipea kui niitmise ajal jäävad murujäägid murule
lebama, tuleb kogumiskorvi tühjendada. Tähele-
panu! Enne kogumiskorvi mahavõtmist seisake
mootor ja oodake, millal lõiketööriist seisma jääb.
Tõmmake ohutuspistik välja.
Kogumiskorvi mahavõtmiseks tõstke ühe käega
väljaviskeklappi ning võtke teise käega kogumis-
korvi kandesangast hoides korv välja. Vastavalt
ohutuseeskirjadele kukub väljaviskeklapp kogu-
miskorvi väljavõtmisel kinni ja sulgeb tagumise
väljaviskeava. Kui seejuures jäävad murujäägid
avasse rippuma, on mootori hõlpsamaks käivita-
miseks vaja muruniidukit umbes 1 m võrra tagasi
tõmmata.
Ärge eemaldage lõikamisjääke niiduki korpuse ja
tööinstrumendi küljest käe ega jalaga, vaid sobiva
abivahendiga, nt harja või käsiharjaga.
Korraliku kokkukogumise tagamiseks tuleb kogu-
miskorvi pärast kasutamist seestpoolt puhastada.
Riputage kogumiskorv tagasi ainult väljalülitatud
mootori, väljatõmmatud ohutuspistiku ja seisatud
lõiketööriista korral.
Tõstke väljaviskeklapp ühe käega üles ja hoidke
teise käega kogumiskorvi kandesangast ning
riputage see ülevalt sisse.
7. Puhastus, hooldus ja varuosade
tellimine
Oht!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid ohutuspistik
välja (joonis 15).
7.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori-
kestad võimalikult tolmu- ja mustusevabad.
Hõõruge seade puhta rätikuga puhtaks või
puhastage suruõhuga madalal survel.
Muruniidukit ei tohi puhastada voolava veega,
kindlasti mitte kõrgsurvega.
Soovitame puhastada seadet kohe pärast
igat kasutuskorda.
Puhastage seadet regulaarselt niiske rätiku-
ga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või la-
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 255 06.07.2022 10:02:10
EE
- 256 -
husteid, sest need võivad kahjustada seadme
plastdetaile. Arvestage sellega, et seadme
sisemusse ei tohi sattuda vett.
Puhastage muruniidukit võimalusel harja või
lapiga.
7.2 Hooldus
Kulunud ja kahjustunud terad, teravõllid ja
poldid tuleb komplektikaupa asendada auto-
riseeritud spetsialisti poolt, et hoida tasakaal
paigas.
Hoolitsege selle eest, et kõik kinnituselemen-
did (kruvid, mutrid jms) oleksid alati kõvasti
kinni, nii et saaksite niidukiga ohutult töötada.
Kontrollige sageli, ega murukogumisseadis
ole kulunud.
Asendage kulunud või kahjustunud detailid.
Kasutusea pikendamiseks tuleb kõik keerata-
vad detailid ning rattad ja teljed puhastada ja
seejärel õlitada.
Muruniiduki korrapärane hooldus ei taga mitte
ainult seadme pikaajalise säilimise ja töövõi-
me, vaid aitab kaasa ka muru korralikule ja
lihtsale niitmisele.
Kõige kulumisaltim osa on tera. Kontrollige
regulaarselt tera seisukorda ja kinnitust. Kui
tera on kulunud, tuleb see otsekohe välja
vahetada või teritada. Kui muruniidukil peaks
esinema liigset vibratsiooni, tähendab see,
et tera ei ole õigesti tasakaalus või on löögi
tõttu deformeerunud. Sellisel juhul tuleb see
parandada või välja vahetada.
Seadme sees ei ole muid hooldust vajavaid
osi.
7.3 Tera väljavahetamine
Ohutuse tagamiseks soovitame lasta terad va-
hetada selleks volitatud spetsialistil. Ettevaatust!
Tõmmake ohutuspistik välja! Kandke töökindaid!
Kasutage ainult originaalteri, sest muul juhul ei
ole funktsioonid ja turvalisus teatud asjaoludel
tagatud.
Terade vahetamiseks toimige järgmiselt:
1. Vabastage kinnituskruvi võtmega nr 13 (vt
joonis 16/1).
2. Võtke tera maha ja asendage see uuega.
3. Uue tera paigaldamisel jälgige tera paigaldus-
suunda. Tera tiivad peavad ulatuma mootoriru-
umi (vt joonis 16). Kinnituskoonused peavad
olema kohakuti teras olevate sälkudega.
4. Seejärel keerake kinnituskruvi universaalvõt-
me abil uuesti kinni (vt joonis 16/2). Tõmbe-
moment peaks olema umbes 25 Nm.
Hooaja lõpus kontrollige muruniidukit üldiselt ja
eemaldage kogunenud jäätmed. Enne iga hooaja
algust kontrollige kindlasti terade seisukorda. Kui
seade vajab remonti, siis pöörduge meie kliendi-
teenindusse. Kasutage ainult originaalvaruosi.
7.4 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel on vajalikud järgmised and-
med:
Seadme tüüp
Seadme artiklinumber
Seadme identifitseerimisnumber
Vajamineva varuosa varuosanumber
Kehtivad hinnad ja info leiate aadressilt
www.Einhell-Service.com.
Varutera tootenumber: 34.054.54
8. Transport ja hoiustamine
Eemaldage akud.
Hoiustamine:
Hoidke seadet ja selle lisatarvikuid pimedas,
kuivas ja külmakindlas ning lastele ligipääsmatus
kohas. Optimaalne laotemperatuur on vahemikus
5 kuni 30˚C. Hoidke elektritööriista originaalpa-
kendis.
Transportimine
Enne transportimist lülitage seade välja ja
lahutage ohutuspistik.
Paigaldage kõik transpordiseadised.
Kaitske seadet kahjustuste ja tugeva vibra-
tsiooni eest, mis esinevad eriti sõidukites
transportimisel.
Kindlustage seade libisemise või ümberkuk-
kumise eest.
9. Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade
pakendis. See pakend on toormaterjal ja seega
taaskasutatav ning selle saab toorainetöötlusse
tagasi toimetada. Seade ja selle tarvikud koosne-
vad mitmesugustest materjalidest nagu nt metall
ja plast. Katkised seadmed ei kuulu olmeprügi
hulka. Asjatundlikuks käitlemiseks tuleks seade
anda ära vastavasse kogumiskohta. Kui Te ei tea
ühtki kogumiskohta, siis küsige teavet kohalikust
omavalitsusest.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 256 06.07.2022 10:02:10
EE
- 257 -
10. Laadija näidik
Näidiku olek Tähendus ja abinõu
Punane
LED
Roheline
LED
väljalülita-
tud
Vilgub Töövalmidus
Laadija on võrku ühendatud ja töövalmis, aku ei ole laadijas
Põleb väljalülita-
tud
Laadimine
Laadija laeb akut kiirrežiimil. Vastavad laadimisajad leiate vahetult laadijalt.
Märkus! Olenevalt olemasolevast laetuse tasemest võivad tegelikud
laadimisajad etteantud aegadest natuke erineda.
väljalülita-
tud
Põleb Aku on täis ja töövalmis. (READY TO GO)
Seejärel lülitatakse ümber õrnale laadimisele, kuni aku on täiesti täis la-
etud.
Laske selleks aku umbes 15 minutit kauem laadijal olla.
Abinõu:
Võtke aku laadijast välja. Eraldage laadija vooluvõrgust.
Vilgub väljalülita-
tud
Paindlik laadimine
Laadija asub säästva laadimise režiimil.
Akut laetakse turvalisuse tõttu aeglasemalt ja selleks kulub aega kauem.
Sellel võivad olla järgmised põhjused.
- Akut ei ole pikka aega laetud.
- Aku temperatuur ei ole ideaalses vahemikus.
Abinõu:
Oodake, kuni laadimine on lõpetatud, akut saab sellele vaatamata edasi
laadida.
Vilgub Vilgub Viga
Laadimine ei ole enam võimalik. Aku on defektne.
Abinõu:
Defektset akut ei tohi rohkem laadida.
Võtke aku laadijast välja.
Põleb Põleb Temperatuurihäire
Aku on liiga kuum (nt otsese päikesekiirguse tõttu) või liiga külm
(madalam kui 0 °C).
Abinõu:
Eemaldage aku ja hoidke seda 1 päev toatemperatuuril (umbes 20 °C).
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 257 06.07.2022 10:02:11
EE
- 258 -
11. Veaotsing
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei käivituvõi
jääb vahepeal seis-
ma (liikuv kontakt)
a) mootori ühendused on lahti
b) seade seisab kõrges heinas
c) niiduki korpus on ummistunud
d) ohutuspistik ei ole ühendatud
e) aku ei ole korrektselt sisestatud
f) ebapiisav või puuduv kontakt
juhtraua ja juhtraua kinnituse vahel
(joonis 3/lg 5).
a) laske klienditeenindustöökojas
kontrollida
b) käivitage niiduk madalas rohus või
juba niidetud pinnal; vajadusel mu-
utke niitmiskõrgust
c) puhastage korpus, et tera saaks
vabalt liikuda
d) pange ohutuspistik sisse (vt 6.)
e) eemaldage aku ja pange uuesti
peale (vt 5.)
f) avage juhtraua ühendus, kontrolli-
ge kontakte määrdumise osas ja
puhastage ettevaatlikult harja abil.
Keerake juhtraua ühendus tugevas-
ti kinni (vt 5.)
Mootori võimsus on
nõrk
a) liiga kõrge või liiga niiske hein
b) niiduki korpus on ummistunud
c) võll on tugevasti kulunud
d) aku täituvus jääb väiksemaks
a) korrigeerige niitmiskõrgust
b) puhastage korpus
c) vahetage võll
d) kontrollige aku täituvust ja vajadu-
sel laadige (vt 5.)
Ebapuhas lõige a) tera on kulunud
b) vale niitmiskõrgus
a) vahetage tera välja või teritage
b) korrigeerige niitmiskõrgust
Märkus! Mootor on kaitse eesmärgil varustatud termolülitiga, mis lülitab ülekoormuse korral mootori
välja ning pärast lühikest jahtumisperioodi automaatselt sisse tagasi!
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 258 06.07.2022 10:02:11
EE
- 259 -
Ainult Euroopa Liidu riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa Liidu direktiiviga 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja siseriiklikele
kohaldamistele tuleb kasutatud elektrilised tööriistad koguda kokku eraldi ja leida neile keskkonnasääst-
lik taaskasutus.
Taaskasutusalternatiiv tagasisaatmisnõudele:
Elektriseadme omanik on kohustatud omandisuhte lõppemisel alternatiivina tagasisaatmisele kaasa
aitama sobivale taaskasutusele. Seega võib vana seadme loovutada ka tagasivõtukohta, mis korraldab
selle kõrvaldamise riikliku ringlusmajanduse ja jäätmeseadusandluse tähenduses. Asjasse ei puutu va-
nade seadmete elektrikomponentideta lisaseadmed ja abivahendid.
Jälgige utiliseerimisel, et akud ja valgustusseadmed (nt hõõglamp) võetakse seadmest välja.
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk või muul viisil paljundamine, ka osa-
liselt, on lubatud ainult Einhell Germany AG loal.
Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 259 06.07.2022 10:02:11
EE
- 260 -
Hooldusteave
Meil on kõikides garantiitunnistusel loetletud riikides pädevad hoolduspartnerid, kelle kontaktandmed
leiate garantiitunnistuselt. Nemad on Teie käsutuses seoses mis tahes hooldusküsimustega, nagu re-
monditööd, varu- ja kuluosade muretsemine või kulumaterjalid.
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilmin-
guidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kategooria Näide
Kuluosad* Süsiharjad, Aku
Kulumaterjal / Kuluosad* Tera
Puuduolevad detailid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Puuduste või rikete korral palume Teid registreerida see internetis aadressil www.Einhell-Service.com.
Märkigekindlasti vea täpne kirjeldus ja vastake lisaks igal juhul järgmistele küsimustele.
Kas seade on töötanud või oli ta algusest peale defektne?
Kas Teile hakkas enne defekti ilmnemist midagi silma (defekti tunnused)?
Missugune tõrge Teie arvates seadmel on (põhitunnus)?
Kirjeldage seda tõrget.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 260 06.07.2022 10:02:11
EE
- 261 -
Garantiitunnistus
Lugupeetud klient!
Meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui seade ei peaks siiski korralikult töötama, on meil siiralt
kahju ja me palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud aad-
ressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel. Garanti-
inõuete esitamisel kehtib järgnev:
1. Käesolevad garantiitingimused on suunatud ainult tarbijatele, st füüsilistele isikutele, kes ei soovi
toodet kasutada oma kommerts- või muuks iseseisvaks tegevuseks. Käesolevad garantiitingimused
reguleerivad täiendavaid garantiiteenuseid, mida allpool nimetatud tootja lubab oma uute seadmete
ostjatele lisaks seaduslikule garantiile osutada. See garantii ei puuduta Teie seaduslikke garanti-
inõudeid. Meie garantiiteenus on Teile tasuta.
2. Garantiiteenus hõlmab ainult teie poolt ostetud, allpool nimetatud tootja toodetud uue seadme neid
puudusi, mis tulenevad materjali- või tootmisvigadest, ning piirneb meie valikul nende puuduste kõr-
valdamise või seadme vahetamisega.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega kutse-
tegevuses kasutamise otstarbel. Seetõttu ei kehti garantiileping juhul, kui seadet kasutatakse garan-
tiiajal ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
3. Meie garantii alla ei kuulu:
- kahjud, mis on tekkinud montaažijuhendi mittejärgimise või asjatundmatu paigalduse, kasutus-
juhendi mittejärgimise (nagu nt vale võrgupinge või vooluliigi ühendamisel) või hooldusjuhendi ja
ohutusnõuete eiramise tõttu, samuti seadme jätmise tõttu ebaharilike keskkonnatingimuste kätte või
puuduliku hoolduse ja kontrolli tõttu.
- seadme kahjustused, mis on tekkinud kuritegeliku või asjatundmatu käsitsemise tõttu (nagu nt
seadme ülekoormamine või lubamatute instrumentide või tarvikute kasutamine), võõrkehade (nt liiv,
kivid või tolm, transpordikahjustused) seadmesse tungimisel, jõu kasutamisel või välisjõudude mõju
korral (nt kahjustused mahakukkumise tagajärjel).
- kahjustused seadmel või seadme osadel, mis on põhjustatud kasutamisest tingitud, tavalise või
muu loomuliku kulumise tagajärjel.
4. Garantiiaeg on 24 kuud ning see algab seadme ostmise kuupäevaga. Garantiinõuded tuleb esitada
garantiiajal kahe nädala jooksul pärast defekti tuvastamist. Garantiinõuete esitamine pärast garan-
tiiaja kestuse lõppu on välistatud. Seadme remont või väljavahetamine pikendab garantiiaega või
antakse nõude tõttu seadmele ja võimalikele paigaldatud varuosadele uus garantiiaeg. See kehtib
ka kliendi juures kohapeal teostatud teeninduse korral.
5. Garantiinõude esitamiseks registreerige defektne seade aadressil: www.Einhell-Service.com. Ho-
idke oma seadme ostukviitung või teised ostutõendid alles. Seadmete korral, mis saadetakse ilma
vastavate tõenditeta või ilma tüübisildita, on klassi tseerimise võimaluse ebapiisavuse tõttu garantii
välistatud. Kui seadme defekt käib meie garantii alla, saate esimesel võimalusel tagasi remonditud
või uue seadme.
Enesestmõistetavalt kõrvaldame seadmel ka neid defekte, mis ei käi garantii alla või kui garantiiaeg on
läbi, kuid sel juhul tuleb Teil kulud tasuda. Selleks saatke seade meie teeninduse aadressil.
Kulu-/tarbe- ja puuduolevate detailide osas juhime tähelepanu garantiipiirangutele vastavalt selles kasu-
tusjuhendis antud hooldusteabele.
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 261 06.07.2022 10:02:11
Bobby Chen/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 262 -
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direkti ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют
директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisy rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Akku-Rasenmäher* RASARRO 36/42 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2006/28/EC
X2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X2011/65/EU_(EU)2015/863
X2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
XAnnex VI
Noise: measured LWA = 94 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A)
P = KW; L/Ø = 42 cm
Noti ed Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH (0036)
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2
Landau/Isar, den 25.05.2022
First CE: 22 Archive-File/Record: NAPR028005
Art.-No.: 34.132.72 I.-No.: 21012 Documents registrar: Josef Landauer
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Cordless lawn mower · F Tondeuse a gazon a accumulateur · I Tosaerba a batteria · DK/N Akku-græsslåmaskine · S Batteridriven gräsklippare · CZ Akumulátorová sekačka · SK Akumulátorová
kosačka · NL Accugazonmaaier · E Cortacésped a batería · FIN Akkukäyttöinen ruohonleikkuri · SLO Akumulatorska kosilnica za travo · H Akku-fűnyírógép · RO Maşină de tuns gazonul cu acumulator
· GR Xλοοκοπτικο με μπαταρια · P Corta-relvas sem o · HR/BIH Akumulatorska kosilica za travu · RS Akumulatorska kosilica za travu · PL Akumulatorowa kosiarka do trawy · TR Akülü çim biçme
makinesi · RUS Аккумуляторная газонокосилка · EE Akuga muruniiduk · LV Akumulatora zāliena pļaujmašīna · LT Akumuliatoriumi varoma žoliapjovė · BG Акумулаторна градинска косачка · UKR
Акумуляторна газонокосарка · MK Тревокосалка на батерија · NO Batteridrevet plenklipper · IS Sláttuvél með hleðslurafhlöðu
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 262 06.07.2022 10:02:11
EH 07/2022 (01)
Anl_Rasarro_36_42_2x5,2Ah_SPK13.indb 263 06.07.2022 10:02:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263

EINHELL RASARRO 36-42 Cordless Lawn Mower Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario