Toro TimeMaster 30in Lawn Mower Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Form No. 3464 - 469 Rev A
Cortacésped T imeMaster
®
de 76 cm (30")
de modelo 21219 —Nº de serie 400000000 y superiores
de modelo 21220 —Nº de serie 400000000 y superiores
Manual del operador
Introducción
Este cortacésped manual de cuchillas rotativas está
diseñado para ser usado por usuarios domésticos.
Está diseñado principalmente para segar césped bien
mantenido en zonas verdes residenciales. El uso de
este producto para otros propósitos que los previstos
podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto, y
para evitar lesiones y daños al producto. Usted es el
responsable de utilizar el producto de forma correcta
y segura.
V isite www .T oro.com para más información,
incluyendo consejos de seguridad, materiales de
formación, información sobre accesorios, para
localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas
T oro o información adicional, póngase en contacto
con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia
al Cliente T oro, y tenga a mano los números de
modelo y serie de su producto. Figura 1 identica la
ubicación de los números de modelo y serie en el
producto. Escriba los números de modelo y de serie
de su producto en el espacio provisto.
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (en su caso) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas, y otra información
sobre el producto.
g310939
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Nº de modelo
Nº de serie
Símbolo de alerta de
seguridad
El símbolo de alerta de seguridad ( Figura 2 ) que
aparece en este manual y en la máquina identica
mensajes de seguridad importantes que usted debe
observar para evitar accidentes.
g000502
Figura 2
Símbolo de alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad aparece encima de
información que le alerta ante acciones o situaciones
inseguras, y va seguido de la palabra PELIGRO ,
ADVERTENCIA , o CUIDADO .
PELIGRO : Indica una situación peligrosa inminente,
que si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente
peligrosa que si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones graves.
CUIDADO : Indica una situación potencialmente
peligrosa que si no se evita, podría causar lesiones
menores o moderadas.
Este manual utiliza dos palabras más para resaltar
información. Importante llama la atención sobre
información mecánica especial, y Nota resalta
información general que merece una atención
especial.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno
forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que
el motor esté equipado con parachispas (conforme
a la denición de la sección 4442) mantenido en
buenas condiciones de funcionamiento, o que el
motor haya sido fabricado, equipado y mantenido
para la prevención de incendios, constituye una
infracción de la legislación de California (California
Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El manual del propietario del motor adjunto ofrece
información sobre las normas de la Agencia de
© 2023—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420 Registre su producto en www .T oro.com.
T raducción del original (ES)
Impreso en México
Reservados todos los derechos
*3464 - 469*
protección ambiental de EUA (U.S. Environmental
Protection Agency/EP A) y de la Norma de control
de emisiones de California (California Emission
Control Regulation) sobre sistemas de emisiones,
mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un
manual nuevo al fabricante del motor .
Par bruto o neto: el par bruto o neto de este motor
fue calculada por el fabricante del motor con arreglo
a lo estipulado en el documento J1940 o J2723 de
la Society of Automotive Engineers (Sociedad de
Ingenieros del Automóvil – SAE). Debido a que el
motor está congurado para cumplir los requisitos de
seguridad, emisiones y operación, su potencia real
en este tipo de cortacésped será signicativamente
menor . Consulte la información del fabricante del
motor incluida con la máquina.
ADVERTENCIA
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto
contienen productos químicos que el
Estado de California sabe que causan
cáncer , defectos congénitos u otros
peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios
de la batería contienen plomo y
compuestos de plomo, productos
químicos reconocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer y
daños reproductivos. Lávese las manos
después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la
exposición a sustancias químicas que el
Estado de California considera causantes
de cáncer , defectos congénitos u otros
trastornos del sistema reproductor .
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Símbolo de alerta de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Seguridad en general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pegatinas de seguridad e instrucciones . . . . . . . . . . . . . 3
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1 Cómo ensamblar y desplegar el
manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Instalación de la barra de control de las
cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Añadir aceite al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Ensamblaje de la bolsa de recogida . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Cómo cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
El producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Especicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aperos/Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Antes del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Seguridad antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cómo llenar el depósito de combustible . . . . . . . . . . . . 10
Comprobación del nivel de aceite del
motor ............................................................. 12
Ajuste de la altura del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uso de la transmisión autopropulsada . . . . . . . . . . . . . . 16
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cómo engranar las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Cómo desengranar las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Comprobación del sistema de frenado de las
cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Reciclado de los recortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ensacado de los recortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Descarga lateral de los recortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consejos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Después del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Seguridad tras el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Limpieza de los bajos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cómo plegar el manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Calendario recomendado de manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Seguridad en el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Preparación para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mantenimiento del ltro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cómo cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cambio del fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cómo cambiar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ajuste de la transmisión autopropulsada . . . . . . . . . . . 28
Mantenimiento del sistema de transmisión
de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Mantenimiento de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
V ericación de la rectilinealidad de las
cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cómo retirar las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instalación de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Seguridad durante el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . 33
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Preparación del sistema de combustible . . . . . . . . . . . 33
Preparación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Después del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2
Seguridad
Seguridad en general
Este producto es capaz de amputar manos y pies
y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas
las instrucciones de seguridad con el n de evitar
lesiones personales graves o la muerte.
Antes de arrancar el motor , lea, comprenda y siga
las instrucciones y advertencias de este Manual
del operador y las que están colocadas en la
máquina y en los accesorios.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
móviles o debajo de la máquina. No se acerque a
los oricios de descarga.
No haga funcionar la máquina si no están
colocados y funcionando todos los protectores y
dispositivos de seguridad de la máquina.
Mantenga a transeúntes y niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que la máquina sea
utilizada por niños. Sólo permita que manejen
la máquina personas responsables, formadas,
familiarizadas con las instrucciones y físicamente
capaces de utilizar la máquina.
Pare la máquina, apague el motor , retire la llave
de contacto (en su caso), y espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento antes
de realizar tareas de mantenimiento, repostar o
desatascar la máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina
puede causar lesiones. Para reducir el peligro de
lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad
y preste atención siempre al símbolo de alerta de
seguridad , que signica: Cuidado, Advertencia o
Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal.
El incumplimiento de estas instrucciones puede dar
lugar a lesiones personales o la muerte.
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
decaloemmarkt
Marca del fabricante
1. Esta marca indica que la cuchilla se ha identicado como
pieza del fabricante original de la máquina.
decal94 - 8072
94 - 8072
Modelo de arranque eléctrico solamente
decal108 - 9751
108 - 9751
1. Motor – parar (apagado)
3. Motor – arrancar
2. Motor – marcha
decal120 - 9570
120 - 9570
1. Advertencia – no se acerque a las piezas en movimiento;
mantenga colocados todos los protectores.
3
decal125 - 5092
125 - 5092
1. Pisar aquí al arrancar el motor .
decal131 - 4514
131 - 4514
1. Advertencia – lea el Manual del operador .
2. Peligro de corte/desmembramiento de la mano, cuchilla del
cortacésped – no se acerque a las piezas en movimiento;
mantenga colocados todos los protectores y defensas.
3. Peligro de corte/desmembramiento de la mano, cuchilla del
cortacésped – desconecte el cable de la bujía antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento.
4. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras
personas; pare el motor antes de abandonar el puesto del
operador; recoja cualquier residuo antes de segar .
5. Peligro de corte/desmembramiento del pie, cuchilla del
cortacésped – no siegue las pendientes hacia arriba/abajo;
siegue las pendientes de través; mire hacia atrás mientras
conduce en marcha atrás.
decal133 - 8062
133 - 8062
Modelo de arranque eléctrico solamente
decal136 - 9147
136 - 9147
Modelo de arranque eléctrico solamente
decal140 - 4357
140 - 4357
1. Advertencia – lea el
Manual del operador para
obtener información sobre
la batería; no deseche la
batería de plomo.
2. Advertencia – lea el
Manual del operador para
obtener información sobre
la carga de la batería.
4
Montaje
Importante: Retire y deseche la hoja protectora de plástico que cubre el motor , y cualquier otro
plástico o envoltura de la máquina.
Importante: Para evitar un arranque accidental, no inserte la llave en el arrancador eléctrico (si está
instalado) hasta que vaya a arrancar el motor .
1
Cómo ensamblar y desplegar el manillar
No se necesitan piezas
Procedimiento
ADVERTENCIA
Si ensambla o despliega el manillar de forma incorrecta, pueden dañarse los cables, creando
unas condiciones de operación inseguras.
No dañe los cables al desplegar el manillar .
• Si un cable está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
g452461
Figura 3
5
2
Instalación de la barra de control de las cuchillas
No se necesitan piezas
Procedimiento
g344378
Figura 4
6
3
Añadir aceite al motor
No se necesitan piezas
Procedimiento
Importante: Si el nivel de aceite del motor es demasiado bajo o demasiado alto y usted arranca el
motor , puede dañar el motor .
g222533
Figura 5
7
4
Ensamblaje de la bolsa de
recogida
No se necesitan piezas
Procedimiento
g230447
Figura 6
5
Cómo cargar la batería
No se necesitan piezas
Procedimiento
Modelo de arranque eléctrico solamente
Consulte Cómo cargar la batería ( página 27 ) .
El producto
g459960
Figura 7
1. Deector de descarga
lateral
10. Deector trasero
2. Bujía
1 1. Batería (modelo de
arranque eléctrico
solamente; no ilustrada)
3. Arrancador de retroceso 12. T apón del depósito de
combustible
4. V arilla/tapón de llenado de
aceite
13. Palanca de altura de corte
trasera
5. Palanca de bloqueo del
manillar
14. Fusible
6. Pomo del manillar (2)
15. Filtro de aire
7. Ajuste de la transmisión
autopropulsada
16. Oricio de lavado
8. Manillar superior 17. Palanca de altura de corte
delantera
9. Interruptor de encendido
(modelo de arranque
eléctrico solamente) o
interruptor basculante
(modelo estándar
solamente)
8
g453023
Figura 8
Manillar superior
1. Ajuste de la transmisión
autopropulsada
4. Barra de control de la
cuchilla
2. Manillar de tracción
asistida
5. Llave de contacto (modelo
de arranque eléctrico
solamente)
3. Seguro de la barra de
control de las cuchillas
6. Interruptor de encendido
(modelo de arranque
eléctrico solamente) o
interruptor de apagado del
motor (modelo estándar
solamente)
g017219
Figura 9
1. Bolsa de recogida
3. Conducto de descarga
lateral
2. T apón de descarga trasera
(instalado)
4. Cargador de la batería
(modelo de arranque
eléctrico solamente)
Especicaciones
Mo-
delo
Peso Longitud Anchura Altura
65 kg21219
(143 libras) 169 cm 81 cm 1 18 cm
67 kg21220
(148 libras)
(67") (32") (47")
Aperos/Accesorios
Está disponible una selección de aperos y accesorios
homologados por T oro que pueden utilizarse con
la máquina a n de potenciar y aumentar sus
prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio
Técnico Autorizado o distribuidor autorizado T oro o
visite www .T oro.com para obtener una lista de todos
los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener
la certicación de seguridad de la máquina, utilice
solamente piezas y accesorios genuinos T oro. Las
piezas de recambio y accesorios de otros fabricantes
podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la
garantía del producto.
9
Operación
Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina
se determinan desde la posición normal del operador .
Antes del
funcionamiento
Seguridad antes del uso
Seguridad en general
Siempre apague la máquina, retire la llave de
contacto (en su caso), espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y deje que el
motor se enfríe antes de realizar trabajos de
ajuste, mantenimiento o limpieza, o de almacenar
la máquina.
Familiarícese con la operación segura del equipo,
los controles del operador y las señales de
seguridad.
Compruebe que todos los protectores y
dispositivos de seguridad, como por ejemplo
deectores y/o recogedores, están colocados y
que funcionan correctamente.
Inspeccione siempre la máquina para asegurarse
de que las cuchillas y los pernos de las cuchillas
no están desgastados o dañados.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la
máquina, y retire cualquier objeto que pudiera
interferir con el funcionamiento de la máquina o
que pudiera ser arrojado por la máquina.
Un contacto con la cuchilla en movimiento causará
lesiones graves. No ponga los dedos debajo de
la carcasa.
Seguridad – combustible
El combustible es extremadamente inamable y
altamente explosivo. Un incendio o una explosión
provocados por el combustible puede causarle
quemaduras a usted y a otras personas así como
daños materiales.
– Para evitar que una carga estática incendie
el combustible, coloque el recipiente y/o la
máquina directamente sobre el suelo antes de
repostar , no en un vehículo o sobre otro objeto.
Llene el depósito de combustible en el exterior ,
en una zona abierta y con el motor frío. Limpie
cualquier combustible derramado.
No maneje combustible si está fumando, ni
cerca de una llama desnuda o chispas.
No retire el tapón de combustible ni añada
combustible al depósito si el motor está
caliente o en marcha.
– Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor . Evite crear una fuente de ignición
hasta que los vapores del combustible se
hayan disipado.
Almacene el combustible en un recipiente
homologado y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
El combustible es dañino o mortal si es ingerido.
La exposición a largo plazo a los vapores puede
causar lesiones y enfermedades graves.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
Mantenga las manos y la cara alejadas de
la boquilla y de la abertura del depósito de
combustible.
Mantenga alejado el combustible de los ojos
y la piel.
Cómo llenar el depósito de
combustible
T ipo
Gasolina sin plomo
Octanaje mínimo 87 (US) o 91 (RON; fuera de
los Estados Unidos)
Etanol
No más del 10% por volumen
Metanol Ninguna
MTBE (éter metil tert - butílico) Menos del 15% por volumen
Aceite No añadir al combustible
Utilice solamente combustible limpio y fresco (no más
de 30 días de antigüedad) de origen acreditado.
Importante: Para reducir los problemas de
arranque, añada estabilizador/acondicionador al
combustible fresco, siguiendo las indicaciones
del fabricante del estabilizador/acondicionador de
combustible.
1. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito
de combustible y retire el tapón del depósito.
Importante: Esta máquina está equipada
con un depósito de combustible premium
que incorpora un inserto de espuma que
impide la agitación del combustible. No
retire nunca el elemento de espuma,
porque permite que el motor utilice todo el
combustible del depósito ( Figura 10 , A).
Nota: No llene el depósito de combustible por
encima del borde inferior del cuello del depósito
(Figura 10 , B).
10
g234916
Figura 10
2. Coloque el tapón del depósito de combustible y
apriételo rmemente a mano.
1 1
Comprobación del nivel de aceite del motor
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utilice o diariamente
Importante: Si el nivel de aceite del motor es demasiado bajo o demasiado alto y usted arranca el
motor , puede dañar el motor .
g222533
Figura 1 1
Ajuste de la altura del manillar
Usted puede elevar o bajar el manillar hasta una posición que le sea cómoda.
T ire hacia atrás de la palanca de bloqueo del manillar para desenganchar los pasadores de bloqueo del
manillar , mueva el manillar a una de las 4 posiciones y suelte la palanca de bloqueo del manillar para jar
el manillar en esa posición ( Figura 12 ).
g452466
Figura 12
12
Ajuste de la altura de corte
PELIGRO
Al ajustar las palancas de altura de corte, podría tocar una cuchilla en movimiento con las
manos, lo que podría causarle graves lesiones.
Apague el motor , retire la llave de encendido (en su caso) y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento antes de ajustar la altura de corte.
No ponga los dedos debajo de la carcasa al ajustar la altura de corte.
CUIDADO
Si el motor ha estado en marcha, el silenciador estará muy caliente y puede causarle
quemaduras.
Manténgase alejado del silenciador si éste está caliente.
Nota: Para elevar la máquina, mueva las palancas de altura de corte delantera y trasera hacia adelante; para
bajar la máquina, mueva las palancas de altura de corte hacia atrás. Ajuste todas las ruedas a la misma altura,
a menos que existan circunstancias especiales que dicten lo contrario.
g454727
Figura 13
13
Durante el
funcionamiento
Seguridad durante el uso
Seguridad en general
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección
ocular , pantalón largo, calzado resistente y
antideslizante, y protección auricular . Si tiene el
pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas
sueltas.
Dedique toda su atención al manejo de la
máquina. No realice ninguna actividad que
pudiera distraerle; de lo contrario, podrían
producirse lesiones o daños materiales.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o
bajo la inuencia de alcohol o drogas.
La cuchilla está muy alada; cualquier contacto
con la cuchilla puede causar lesiones personales
graves. Apague el motor , retire la llave de
encendido, (en su caso) y espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento antes
de abandonar el puesto del operador .
Mantenga a otras personas fuera de la zona de
trabajo. Mantenga a los niños pequeños alejados
de la zona de trabajo y bajo la atenta mirada de
un adulto responsable que no sea el operador de
la máquina. Pare la máquina si alguien entra en
la zona.
Antes de desplazar la máquina hacia atrás, mire
siempre hacia abajo y hacia atrás.
Utilice la máquina únicamente con buena
visibilidad y en condiciones meteorológicas
apropiadas. No use la máquina cuando hay riesgo
de rayos.
La hierba mojada o las hojas mojadas pueden
causarle graves lesiones si usted resbala y toca la
cuchilla. Evite segar en condiciones húmedas.
Extreme la precaución al acercarse a esquinas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que
puedan taparle la vista.
No dirija el material de descarga hacia nadie.
Evite descargar material contra una pared u otra
obstrucción; el material podría rebotar hacia usted.
Pare la cuchilla o las cuchillas al cruzar supercies
de grava.
Esté alerta a agujeros, surcos, montículos, rocas
u otros objetos ocultos. Los terrenos irregulares
pueden hacer que usted pierda el equilibrio o
resbale.
Si la máquina golpea un objeto o empieza a vibrar ,
apague inmediatamente el motor , retire la llave de
contacto (en su caso), espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, y desconecte el
cable de la bujía antes de examinar la máquina
en busca de daños. Haga todas las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Antes de abandonar el puesto del operador ,
apague el motor , retire la llave de encendido (en
su caso) y espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento.
Si el motor ha estado en marcha, estará caliente y
puede causarle quemaduras graves. Manténgase
alejado del motor caliente.
Haga funcionar el motor únicamente en zonas
bien ventiladas. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, que es un veneno inodoro
y mortal.
Inspeccione frecuentemente los componentes
del recogedor y del conducto de descarga
para comprobar que no están desgastados o
deteriorados, y sustitúyalos con piezas genuinas
T oro cuando sea necesario.
Seguridad en las pendientes
Siegue de través las cuestas y pendientes,
nunca hacia arriba o hacia abajo. Extreme las
precauciones al cambiar de dirección en cuestas
o pendientes.
No siegue pendientes y cuestas excesivamente
empinadas. Si no pisa rme, puede resbalar y
caerse.
Extreme las precauciones al segar cerca de
terraplenes, fosas o taludes.
14
Arranque del motor
Modelo estándar
T ire lentamente del arrancador hasta que note resistencia, luego tire con fuerza. Deje que la cuerda vuelva
lentamente al motor .
Nota: Si la máquina no arranca después de varios intentos, póngase en contacto con el Servicio Técnico
Autorizado.
g452861
Figura 14
Modelo de arranque eléctrico
En los modelos de arranque eléctrico, puede arrancar el motor usando la llave de contacto o el arrancador .
Llave de contacto:
1. Cargue la batería durante 24 horas antes de usar la máquina por primera vez ( Figura 15 , A).
Importante: No intente arrancar el motor con la barra de control de las cuchillas engranada;
de lo contrario, puede fundir el fusible ( Figura 15 , B).
2. Introduzca la llave de contacto en el interruptor de encendido ( Figura 15 , C).
3. Gire la llave de contacto a la posición de Arranque y manténgala en esa posición; cuando el motor
arranque, suelte la llave ( Figura 15 , D).
Nota: No mantenga la llave en la posición de Arranque durante más de 5 segundos para evitar
quemar el motor de arranque.
15
g452984
Figura 15
Arrancador de retroceso:
1. Gire la llave de contacto a la posición de M ARCHA (Figura 16 , A).
Importante: No intente arrancar el motor con la barra de control de las cuchillas engranada;
de lo contrario, puede fundir el fusible ( Figura 16 , B).
2. T ire del arrancador lentamente hacia atrás hasta que note resistencia, luego tire con fuerza ( Figura
16 , C). Deje que la cuerda vuelva lentamente al motor .
g452894
Figura 16
Uso de la transmisión autopropulsada
Para activar el sistema de autopropulsión, simplemente camine con las manos agarrando el manillar superior y
los codos junto al cuerpo, y la máquina mantendrá automáticamente su misma velocidad ( Figura 17 ).
Nota: Puede hacer avanzar la máquina con las cuchillas engranadas o desengranadas.
16
g452905
Figura 17
Nota: Utilice el manillar de tracción asistida en situaciones en las que necesita un nivel de control mayor que
el que proporciona la transmisión autopropulsada únicamente.
Parada del motor
Modelo estándar
Ponga el interruptor basculante ( Figura 17 ) en la
posición de Parada y sujételo en esa posición hasta
que se apague el motor .
g452916
Figura 18
Modelo de arranque eléctrico
1. Gire la llave de contacto a la posición de
DESCONECTADO (Figura 18 , A).
2. Cuando el motor se apague, retire la llave del
contacto y llévesela con usted cuando abandone
la máquina ( Figura 18 , B).
g452927
Figura 19
Cómo engranar las
cuchillas
Cuando usted arranca el motor , las cuchillas no giran.
Es necesario engranar las cuchillas para segar .
1. T ire hacia atrás del seguro de la barra de control
de las cuchillas hasta que llegue a la barra de
control de las cuchillas ( Figura 20 ).
17
g452941
Figura 20
1. Seguro de la barra de
control de las cuchillas
2. Barra de control de las
cuchillas
2. T ire hacia atrás lentamente Figura 20 de la
barra de control de la cuchilla hasta que
llegue al manillar ( ).
3. Sujete la barra de control de las cuchillas contra
el manillar ( Figura 21 ).
g452943
Figura 21
Cómo desengranar las
cuchillas
Suelte la barra de control de las cuchillas ( Figura 22 ).
g452478
Figura 22
Importante: Cuando usted suelta la barra de
control de las cuchillas, las cuchillas deben
detenerse en 3 segundos o menos. Si no se
paran correctamente, deje de usar la máquina
inmediatamente y póngase en contacto con un
Servicio Técnico Autorizado.
Comprobación del sistema
de frenado de las cuchillas
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utilice
o diariamente
Compruebe que las cuchillas se paran en 3 segundos
o menos después de soltar la barra de control de las
cuchillas.
Uso de la bolsa de recogida
Puede utilizarse la bolsa de recogida para comprobar
el sistema de frenado de la cuchilla.
1. Retire el tapón de descarga.
2. Instale la bolsa de recogida vacía en la máquina.
3. Arranque el motor .
4. Engrane las cuchillas.
Nota: La bolsa debe empezar a inarse, lo que
indica que las cuchillas están girando.
5. Mientras observa la bolsa, suelte la barra de
control de las cuchillas.
Nota: Si la bolsa no se desina en 3 segundos
o menos después de soltar la barra de control
de las cuchillas, el sistema de frenado de las
cuchillas puede estar deteriorándose, y si no se
toman medidas, podría dar lugar a un estado de
operación inseguro. Haga revisar y reparar la
máquina por un Servicio Técnico Autorizado.
6. Pare el motor y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento.
Sin usar la bolsa de recogida
1. Lleve la máquina a una supercie pavimentada
en una zona al abrigo del viento.
2. Ajuste las 4 ruedas a la altura de corte de
89 mm (3½").
3. T ome media página de periódico y haga una
bola con ella que sea lo sucientemente
pequeña como para pasar por debajo de la
carcasa de la máquina (unos 76 mm o 3" de
diámetro).
4. Coloque la bola de papel de periódico a unos
13 cm (5") por delante de la máquina.
5. Arranque el motor .
6. Engrane las cuchillas.
7. Suelte la barra de control de las cuchillas y
empiece a contar 3 segundos.
18
8. Al llegar a 3, empuje la máquina rápidamente
hacia adelante, por encima de la bola de papel.
9. Pare el motor y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento.
10. V aya a la parte delantera de la máquina y
compruebe la bola de papel de periódico.
Nota: Si la bola de papel no pasó por debajo
de la máquina, repita los pasos 4a10 .
1 1. Si la bola de papel de periódico está deshecha
o deshilachada, las cuchillas no se detuvieron
correctamente, lo cual implica un estado de
operación inseguro. Póngase en contacto con
el Servicio Técnico Autorizado.
Reciclado de los recortes
Su máquina viene preparada de fábrica para reciclar
los recortes de hierba y hojas y devolverlos al césped.
Para preparar la máquina para el reciclado, haga lo
siguiente:
Si el conducto de descarga lateral está instalado
en la máquina, retírelo y baje el deector de
descarga lateral; consulte Cómo retirar el conducto
de descarga lateral ( página 21 ) .
Si la bolsa de recogida está instalada en la
máquina, retírela; consulte Cómo retirar la bolsa
de recogida ( página 20 ) .
Si el tapón de descarga trasero no está instalado,
sujételo por el asa, eleve el deector trasero e
introdúzcalo en el conducto de descarga trasera
hasta que el enganche encaje en su sitio; consulte
Figura 22 .
g234924
Figura 23
ADVERTENCIA
Si se utiliza la máquina para reciclar los
recortes de hierba sin tener colocado el
tapón, pueden salir despedidos objetos hacia
usted o hacia otras personas. T ambién podría
producirse un contacto con las cuchillas. Los
objetos lanzados o cualquier contacto con la
cuchilla pueden causar lesiones graves o la
muerte.
Asegúrese de que el tapón de descarga
trasera está colocado antes de reciclar los
recortes. No engrane nunca las cuchillas sin
tener instalado en la máquina el tapón de
descarga trasera o el recogedor .
19
Ensacado de los recortes
Utilice la bolsa de recogida si desea recoger los recortes de hierba y hojas del césped.
Si el conducto de descarga lateral está instalado en el cortacésped, retírelo antes de ensacar los recortes;
consulte Cómo retirar el conducto de descarga lateral ( página 21 ) .
Instalación de la bolsa de recogida
1. Levante y sujete el deector trasero ( Figura 24 , A).
2. Retire el tapón de descarga trasero presionando hacia abajo sobre el enganche con el dedo pulgar y
extrayendo del tapón de la máquina ( Figura 24 , B).
3. Instale la varilla de la bolsa en las muescas de la base del manillar , y mueva la bolsa hacia adelante y
hacía atrás para vericar que la varilla está asentada en el fondo de cada muesca ( Figura 24 , C)
4. Baje el deector trasero hasta que descanse sobre la bolsa de recogida.
g244854
Figura 24
Cómo retirar la bolsa de recogida
Para retirar la bolsa, siga los pasos de Instalación de la bolsa de recogida ( página 20 ) en sentido inverso.
Descarga lateral de los recortes
Utilice la descarga lateral para cortar hierba muy alta.
Si la bolsa de recogida está instalada en la máquina, retírela e introduzca el tapón de descarga trasera; consulte
Cómo retirar la bolsa de recogida ( página 20 ) antes de usar la descarga lateral para dispersar los recortes.
Importante: Asegúrese de que el tapón de descarga trasera está colocado antes de reciclar los
recortes ( Figura 23 ).
Instalación del conducto de descarga lateral
1. Levante la puerta de descarga lateral ( Figura 25 , A).
2. Instale el conducto de descarga lateral y cierre la puerta sobre el conducto ( Figura 25 , B y C).
20
g244855
Figura 25
Cómo retirar el conducto de descarga lateral
Para retirar el conducto de descarga lateral, siga los pasos de Instalación del conducto de descarga lateral
( página 20 ) en sentido inverso.
Consejos de operación
Consejos generales de siega
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la
máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser
arrojado por la máquina.
Evite golpear objetos sólidos con las cuchillas. No
siegue nunca por encima de ningún objeto.
Si la máquina golpea un objeto o empieza a vibrar ,
apague inmediatamente el motor , espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento, retire la
llave (en su caso), desconecte el cable de la bujía
e inspeccione la máquina en busca de daños.
Para obtener el mejor rendimiento, instale
cuchillas nuevas T oro antes de que empiece la
temporada de siega, o cuando sea necesario.
Cómo cortar la hierba
Corte solamente un tercio de la hoja de hierba
cada vez. No corte a menos de 51 mm (2") a
menos que la hierba sea escasa, o a nales del
otoño cuando el ritmo de crecimiento de la hierba
empieza a decaer .
Cuando corte hierba de más de 15 cm (6") de alto,
siegue primero usando la altura de corte más alta
y camine despacio, luego siegue de nuevo a una
altura menor para obtener el mejor aspecto del
césped. Si la hierba es demasiado larga, puede
atascar la máquina y hacer que se cale el motor .
La hierba mojada y las hojas mojadas tienden a
pegarse al suelo, y pueden atascar la máquina
o hacer que se cale el motor . Evite segar en
condiciones húmedas.
Esté atento al posible riesgo de incendio
en condiciones muy secas, siga todas las
advertencias locales para casos de incendio
y mantenga la máquina libre de hierba seca y
residuos de hojas.
Alterne la dirección de corte. Esto ayuda a
dispersar los recortes en todo el césped, dando
una fertilización más homogénea.
Si el aspecto nal del césped no es satisfactorio,
pruebe con una o más de las técnicas siguientes:
Cambiar las cuchillas o mandarlas a alar .
– Caminar más despacio mientras siega.
Elevar la altura de corte de la máquina.
Cortar el césped con más frecuencia.
Solapar los pasillos de corte en lugar de cortar
un pasillo completo en cada pasada.
Cómo cortar hojas
Después de segar el césped, asegúrese de que la
mitad del césped se ve a través de la cobertura de
hojas cortadas. Es posible que tenga que hacer
más de una pasada por encima de las hojas.
Si hay más de 13 cm (5") de hojas sobre el césped,
siegue a una altura de corte superior y luego
siegue nuevamente a la altura de corte deseada.
Siegue más despacio si la máquina no corta las
hojas sucientemente nas.
21
Después del
funcionamiento
Seguridad tras el uso
Seguridad en general
Siempre apague la máquina, retire la llave de
contacto (en su caso), espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y deje que el
motor se enfríe antes de realizar trabajos de
ajuste, mantenimiento o limpieza, o de almacenar
la máquina.
Limpie los recortes de hierba y los residuos de la
máquina para ayudar a prevenir incendios. Limpie
cualquier aceite o combustible derramado.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de
combustible cerca de una llama desnuda, chispa
o llama piloto, por ejemplo en un calentador de
agua u otro electrodoméstico.
Seguridad durante el transporte
Retire la llave de contacto (en su caso) antes de
cargar la máquina para el transporte.
T enga cuidado al cargar o descargar la máquina.
Evite que la máquina ruede.
Limpieza de los bajos de la
máquina
Intervalo de mantenimiento : Después de cada uso
1. Lleve la máquina a una supercie nivelada.
2. Pare el motor y espere a que se detengan todas
las piezas en movimiento antes de abandonar
el puesto del operador .
3. Baje la máquina a la altura de corte más baja.
Consulte Ajuste de la altura de corte ( página 13 ) .
4. Conecte una manguera al conector de lavado, y
abra el grifo al máximo ( Figura 26 ).
Nota: Aplique vaselina a la junta tórica del
conector de lavado para facilitar la conexión del
acoplamiento y proteger la junta.
g003934
Figura 26
1. Conector de lavado
3. Junta tórica
2. Manguera 4. Acoplamiento
5. Arranque el motor , engrane la palanca de
control de las cuchillas y deje funcionar la
máquina durante 1 a 3 minutos con las cuchillas
en rotación.
6. Desengrane la palanca de control de las
cuchillas, apague el motor y espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento.
7. Cierre el grifo de agua y retire el acoplamiento
del conector de lavado.
Nota: Si la máquina no queda limpia después
de un solo lavado, mójela bien y espere unos 30
minutos. Luego repita el proceso.
8. Ponga la máquina en marcha de nuevo y
engrane las cuchillas durante 2 o 3 minutos para
eliminar el exceso de agua.
ADVERTENCIA
Un conector de lavado roto o no instalado
podría exponerle a usted y a otras personas
a objetos lanzados o a contacto con las
cuchillas. El contacto con una cuchilla o con
residuos lanzados puede causar lesiones o
la muerte.
• Sustituya inmediatamente el conector de
lavado si está roto o si no está instalado,
antes de volver a utilizar la máquina.
No coloque nunca las manos o los pies
debajo de la máquina o a través de
aberturas en la máquina.
22
Cómo plegar el manillar
ADVERTENCIA
Si pliega o despliega el manillar de forma incorrecta, pueden dañarse los cables, creando
condiciones de operación inseguras.
No dañe los cables al plegar o desplegar el manillar .
• Si un cable está dañado, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
g452947
Figura 27
23
Mantenimiento
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de manteni-
miento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Después de las primeras
5 horas
Cambio del aceite del motor .
Cada vez que se utilice
o diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor y añada más aceite si es necesario.
Compruebe la operación del embrague del freno de la cuchilla.
Compruebe el ltro de aire y límpielo o cámbielo si es necesario.
• Compruebe las cuchillas de corte.
Después de cada uso
Limpie los recortes de hierba y la suciedad de debajo de la máquina.
Cada 25 horas
Cargue la batería durante 24 horas (modelo de arranque eléctrico solamente).
Cada 50 horas
Limpie el ltro de aire; límpielo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
Cambio del aceite del motor .
Mantenimiento del sistema de transmisión de las cuchillas.
Cada 200 horas
Cambie el ltro de aire; cámbielo con más frecuencia en condiciones de mucho
polvo.
Cada año
Revise el ltro de aire; revíselo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
• Cómo cambiar el aceite del motor .
• Realice el mantenimiento de las cuchillas.
Cada año o antes del
almacenamiento
• Cargue la batería (modelo de arranque eléctrico solamente).
V acíe el depósito de combustible antes de efectuar reparaciones, según las
instrucciones, y antes del almacenamiento anual.
Importante: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario
del motor .
Seguridad en el
mantenimiento
Siempre apague la máquina, espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento, y deje
que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos
de ajuste, revisión, limpieza o almacenamiento.
Desconecte el cable de la bujía y retire la llave de
encendido (en su caso) antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento.
Lleve guantes y protección ocular al realizar el
mantenimiento de la máquina.
La cuchilla está muy alada; cualquier contacto
con la cuchilla puede causar lesiones personales
graves. Lleve guantes al realizar el mantenimiento
de la cuchilla. No repare ni cambie la(s) cuchilla(s).
No manipule nunca los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionan
correctamente.
Al volcar la máquina, puede haber fugas de
combustible. El combustible es inamable y
explosivo, y puede causar lesiones personales.
Deje funcionar el motor hasta que no quede
combustible, o retire la gasolina con una bomba
de mano; nunca utilice un sifón.
Para asegurar el rendimiento óptimo de la
máquina, utilice solamente piezas de recambio
y accesorios genuinos de T oro. Las piezas
de recambio y accesorios de otros fabricantes
podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar
la garantía del producto.
Preparación para el
mantenimiento
1. Apague el motor , retire la llave de contacto (en
su caso) y espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento.
2. Desconecte el cable de la bujía ( Figura 28 ).
24
g191983
Figura 28
1. Cable de la bujía
3. Después de realizar los procedimientos de
mantenimiento, conecte el cable de la bujía a
la bujía.
Importante: Antes de inclinar la máquina
para cambiar el aceite o sustituir las
cuchillas, deje que se vacíe el depósito
de combustible con el uso normal. Si es
imprescindible inclinar la máquina antes
de que se acabe el combustible, utilice una
bomba manual para retirar el combustible.
Siempre coloque la máquina de lado con la
varilla de aceite hacia abajo.
ADVERTENCIA
Al volcar la máquina, puede haber fugas de
combustible. El combustible es inamable
y explosivo, y puede causar lesiones
personales.
Deje el motor en marcha hasta que no quede
combustible, o retire el combustible con una
bomba de mano; nunca utilice un sifón.
Mantenimiento del ltro de
aire
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utilice
o diariamente —Compruebe el ltro
de aire y límpielo o cámbielo si es
necesario.
Cada 50 horas —Limpie el ltro de aire; límpielo
con más frecuencia en condiciones de mucho
polvo.
Cada año —Revise el ltro de aire; revíselo con
más frecuencia en condiciones de mucho polvo.
Cada 200 horas —Cambie el ltro de aire;
cámbielo con más frecuencia en condiciones
de mucho polvo.
1. Aoje el cierre y retire la tapa del ltro de aire
(Figura 29 ).
g017216
Figura 29
1. T apa 3. Filtro
2. Fijación 4. Base
2. Retire el ltro e inspecciónelo.
Si el ltro está dañado o humedecido con
aceite o combustible, sustitúyalo.
Si el ltro de aire está sucio, golpéelo varias
veces contra una supercie dura o utilice aire
comprimido de menos de 2.07 bar (30 psi)
desde el interior del ltro para expulsar la
suciedad.
Nota: No cepille o sople suciedad desde el
exterior del ltro; los dos sistemas obligan a
la suciedad a penetrar en las bras.
3. Limpie la carcasa del ltro de aire y la tapa con
un paño húmedo. Mantenga la suciedad lejos
de la entrada de aire.
4. Instale el ltro sobre la base.
5. V uelva a colocar la tapa y apriete rmemente
el cierre.
Cambio del aceite del motor
Intervalo de mantenimiento : Después de las
primeras 5 horas
Cada 50 horas
Cada año
Nota: Haga funcionar el motor durante unos minutos
antes de cambiar el aceite para calentar el aceite.
El aceite caliente uye mejor y transporta más
contaminantes.
Especicaciones del aceite del motor
25
Especicaciones del aceite del motor
(cont'd.)
Capacidad de aceite del
motor
0.53 litros (18 onzas uidas)*
V iscosidad del aceite
Aceite detergente SAE 30 o
SAE 10W - 30
Clasicación API SJ o superior
*Hay aceite residual en el cárter después de drenar el
aceite. No llene el cárter de aceite hasta la capacidad
máxima. Llene el cárter con aceite tal y como se
indica en los siguientes pasos.
1. Lleve la máquina a una supercie nivelada.
2. Consulte Preparación para el mantenimiento
( página 24 ) .
3. Retire la varilla girando el tapón en el sentido
contrario a las agujas del reloj y tirando del
mismo ( Figura 30 ).
g193261
Figura 30
1. Marca 3. Bajo
2. Alto
4. Ponga la máquina de lado (con el ltro de aire
hacia arriba) para drenar el aceite usado del
tubo de llenado de aceite ( Figura 31 ).
g017281
Figura 31
5. Después de drenar el aceite usado, ponga la
máquina en su posición de uso.
6. Con cuidado, vierta tres cuartas partes
aproximadamente de la capacidad total de
aceite del motor en el tubo de llenado.
7. Espere 3 minutos para que el aceite se asiente
en el motor .
8. Limpie la varilla con un paño limpio.
9. Introduzca la varilla en el tubo de llenado de
aceite, luego retírela.
10. Observe el nivel de aceite en la varilla ( Figura
30 ).
Si el nivel de aceite de la varilla es
demasiado bajo, vierta con cuidado una
pequeña cantidad de aceite en el tubo de
llenado, espere 3 minutos, y repita los pasos
8a10 hasta que el nivel de aceite en la
varilla sea correcto.
Si el nivel de aceite de la varilla es demasiado
alto, drene el exceso de aceite hasta que el
nivel de aceite en la varilla sea correcto.
1 1. Instale la varilla rmemente en el tubo de
llenado de aceite.
12. Recicle correctamente el aceite usado.
26
Cómo cargar la batería
Modelo de arranque eléctrico
solamente
Intervalo de mantenimiento : Cada 25 horas
Cada año o antes del almacenamiento
Cargue la batería durante 24 horas inicialmente,
luego cada mes (cada 25 arranques) o según sea
necesario. Utilice siempre el cargador en una zona
protegida de la intemperie, y cargue la batería a
temperatura ambiente (unos 22 °C / 70 °F) siempre
que sea posible.
Nota: La máquina no está equipada con un sistema
de carga por alternador .
1. Conecte el cargador al arnés de cables situado
debajo de la llave de contacto ( Figura 32 ).
g017518
Figura 32
2. Conecte el cargador a una toma de corriente.
Nota: Cuando la batería ya no sea capaz de
admitir la carga, recicle o elimine la batería de
ácido/plomo según la normativa local.
Nota: El cargador de la batería puede tener una
pantalla LED bicolor que indica los estados de carga
siguientes:
Una luz roja indica que el cargador está cargando
la batería.
Una luz verde indica que la batería está totalmente
cargada o que el cargador está desconectado de
la batería.
Una luz intermitente alternando entre rojo y verde
indica que la batería está casi totalmente cargada.
Este estado dura tan sólo unos minutos hasta
completarse la carga de la batería.
Cambio del fusible
Modelo de arranque eléctrico
solamente
Si la batería no se carga o el motor no funciona con el
motor de arranque eléctrico, es posible que el fusible
esté fundido. Cámbielo por un fusible de 40 amperios,
tipo clavija.
Importante: No es posible arrancar la máquina
con el arrancador eléctrico ni cargar la batería sin
tener instalado un fusible del tipo correcto.
1. Abra el portafusibles sellado y cambie el fusible
(Figura 33 ).
g452696
Figura 33
1. Portafusibles
2. Cierre la tapa del portafusibles, y asegúrese de
que está cerrada de forma hermética.
Cómo cambiar la batería
Modelo de arranque eléctrico solamente
Cómo retirar la batería antigua
1. Póngase en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado para obtener una batería de
repuesto.
2. Retire la cubierta de la correa; consulte el paso
1de Mantenimiento del sistema de transmisión
de las cuchillas ( página 29 ) .
3. Retire el tapón de descarga.
4. Mueva el manillar a la posición de operación.
5. Retire los 4 pernos pequeños que sujetan el
deector trasero y la palanca de bloqueo del
manillar .
6. Doble el manillar totalmente hacia adelante.
7. Retire el deector trasero y la palanca de
bloqueo del manillar ( Figura 34 ).
27
g017523
Figura 34
1. Deector trasero y palanca de bloqueo del manillar
8. Retire la tapa de la batería.
9. Desconecte los cables de la batería.
10. Retire la batería y recíclela.
Nota: Recicle la batería de acuerdo con la
normativa estatal y local.
Instalación de la batería nueva
1. Limpie la zona de la batería en la carcasa de
la máquina.
2. Coloque la batería en su sitio en la carcasa de
la máquina.
3. Conecte los cables a la batería nueva.
Nota: Asegúrese de conectar el cable negro
(negativo) al borne negativo ( -) y el cable rojo
(positivo) al borne positivo (+).
4. Coloque la tapa de la batería.
Nota: Asegúrese de que la tapa encaja
correctamente sobre el arnés de cables.
5. Instale el deector trasero y la palanca de
bloqueo del manillar en la máquina.
6. Coloque el manillar en posición vertical.
7. Sujete la cubierta con los 4 pernos pequeños
que retiró en el paso 5de Cómo retirar la batería
antigua ( página 27 ) .
8. Instale el tapón de descarga trasera.
9. Ponga el manillar en su posición de uso.
Ajuste de la transmisión
autopropulsada
Para modelos autopropulsados
solamente
Cada vez que instale un nuevo de la transmisión
autopropulsada o si la transmisión autopropulsada
está mal ajustada, ajuste el cable de la transmisión
autopropulsada.
1. Gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario
para aojar el ajuste del cable ( Figura 35 ).
g452491
Figura 35
1. Manillar (lado izquierdo) 4. Gire la tuerca en sentido
horario para apretar el
ajuste.
2. T uerca de ajuste
5. Gire la tuerca en sentido
antihorario para aojar el
ajuste.
3. Cable de la transmisión
autopropulsada
2. Ajuste la tensión del cable ( Figura 35 ) tirando
del mismo hacia atrás o empujándolo hacia
adelante, y sujételo en esa posición.
Nota: Empuje el cable hacia el motor para
aumentar la tracción; tire del cable para reducir
la tracción.
3. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para
apretar el ajuste del cable.
Nota: Apriete la tuerca rmemente con una
llave de tubo o una llave inglesa.
28
Mantenimiento del sistema
de transmisión de las
cuchillas
Intervalo de mantenimiento : Cada 50 horas
1. Retire la cubierta del sistema de transmisión de
las cuchillas ( Figura 36 ).
g016491
Figura 36
1. Pernos 2. T apa
2. Limpie los residuos del interior del protector y
alrededor de todas las piezas usando un cepillo
o aire a presión.
3. Sujete una galga de 0.25 mm (0.010"), un
trozo de papel o una tarjeta contra el tabique
y deslícela hacia abajo por detrás del muelle
tensor de la correa.
Nota: Si hay un espacio visible entre la galga
y el muelle, apriete el perno de ajuste y la
contratuerca hasta que el papel apenas pueda
deslizarse libremente por el hueco ( Figura 37 ).
g017221
Figura 37
1. Muelle tensor de la correa 4. T uerca de ajuste
2. Perno de ajuste
5. Correa de transmisión de
las cuchillas
3. Espacio 6. T abique
Importante: No apriete demasiado el perno
de ajuste. Esto podría dañar la correa de
transmisión de las cuchillas.
4. Instale la cubierta del sistema de transmisión de
la correa que retiró anteriormente.
Mantenimiento de las
cuchillas
Intervalo de mantenimiento : Cada año
Importante: Necesitará una llave dinamométrica
para instalar las cuchillas correctamente. Si no
dispone de una llave dinamométrica o preere no
realizar este procedimiento, póngase en contacto
con el Servicio Técnico Autorizado.
Examine las cuchillas cada vez que se acabe el
combustible. Si las cuchillas están dañadas o
agrietadas, sustitúyalas inmediatamente. Si los los
de las cuchillas están romos o mellados, mande a
alar y equilibrar las cuchillas, o cámbielas.
Importante: Siempre lleve guantes acolchados
para trabajar con la cuchilla.
ADVERTENCIA
Una cuchilla desgastada o dañada puede
romperse, y un trozo de la cuchilla podría
ser arrojado hacia usted u otra persona,
provocando lesiones personales graves.
• Inspeccione periódicamente las cuchillas,
para asegurarse de que no están
desgastadas ni dañadas.
• Sustituya cualquier cuchilla desgastada o
dañada.
29
Nota: Mantenga las cuchillas aladas durante toda
la temporada de corte, ya que una cuchilla alada
corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas
de hierba.
Preparación para el mantenimiento
de las cuchillas
1. Bloquee el manillar en la posición vertical
(Figura 38 ); consulte Ajuste de la altura del
manillar ( página 12 ) .
g452971
Figura 38
1. Manillar bloqueado en la posición vertical
2. Coloque la máquina de lado con la varilla de
aceite hacia abajo hasta que el manillar superior
descanse sobre el suelo.
Inspección de las cuchillas
Intervalo de mantenimiento : Cada vez que se utilice
o diariamente
1. Inspeccione los los de corte ( Figura 39 ). Si
los los de corte no están alados o tienen
muescas, retire las cuchillas y haga que las
alen o cámbielas.
g017223
Figura 39
1. Filo de corte 3. Formación de
ranura/desgaste
2. Parte curva
4. Grieta
2. Inspeccione las cuchillas, especialmente la
parte curva ( Figura 39 ). Si observa cualquier
daño o desgaste, o la formación de una ranura
en esta zona, cambie la cuchilla inmediatamente
por una cuchilla nueva.
ADVERTENCIA
Si permite que se desgaste una cuchilla,
se formará una ranura entre la vela y
la parte plana de la cuchilla. Con el
tiempo, una parte de la cuchilla puede
desprenderse y ser arrojada desde
debajo de la carcasa, posiblemente
causando lesiones graves a usted o a
otra persona.
• Inspeccione periódicamente las
cuchillas, para asegurarse de que no
están desgastadas ni dañadas.
• No intente enderezar una cuchilla
doblada, y no suelde nunca una
cuchilla rota o agrietada.
• Sustituya cualquier cuchilla
desgastada o dañada.
3. Compruebe que las cuchillas no están dobladas;
consulte V ericación de la rectilinealidad de las
cuchillas ( página 30 ) .
V ericación de la
rectilinealidad de las
cuchillas
1. Gire las cuchillas a la posición mostrada en
Figura 40 .
30
g016532
Figura 40
1. Parte delantera de la
carcasa de corte
3. Mida desde el lo de corte
hasta una supercie lisa y
nivelada
2. Mida en las posiciones A
y B
2. Mida desde una supercie nivelada hasta los
los de corte, en las posiciones AyB(Figura
40 ) y anote las dimensiones.
3. Gire las cuchillas de manera que sus extremos
opuestos están en las posiciones AyB(Figura
40 ).
4. Repita las mediciones del paso 2y anótelas.
Nota: Si la diferencia entre las dimensiones A
yBobtenidas en los pasos 2y4es superior
a 3 mm (⅛"), la cuchilla está doblada y será
necesario cambiarla. Consulte Cómo retirar
las cuchillas ( página 31 ) yInstalación de las
cuchillas ( página 31 ) .
ADVERTENCIA
Una cuchilla doblada o dañada podría
romperse y podría causar graves lesiones o
la muerte a usted o a otras personas.
• Siempre sustituya una cuchilla doblada o
dañada por una cuchilla nueva.
• Nunca lime ni cree muescas aladas en los
bordes o en la supercie de la cuchilla.
Cómo retirar las cuchillas
Cambie las cuchillas si la máquina impacta con un
objeto sólido o si una cuchilla está desequilibrada
o doblada. Utilice solamente cuchillas de repuesto
genuinas de T oro.
1. Utilice un bloque de madera para inmovilizar
cada cuchilla y gire el perno de la cuchilla en el
sentido contrario a las agujas del reloj, como se
muestra en la Figura 41 .
g232790
Figura 41
2. Retire cada cuchilla, como se muestra en la
Figura 42 .
g016530
Figura 42
1. Eje (2) 3. Cuchilla (2)
2. Impulsor de la cuchilla (2) 4. Perno de la cuchilla (2)
3. Inspeccione las clavijas de los impulsores de las
cuchillas en busca de desgaste o daño.
Instalación de las cuchillas
1. Instale la primera cuchilla en posición horizontal,
junto con todos los herrajes de montaje, según
se muestra en Figura 42 .
Nota: Apriete el perno con los dedos.
31
Importante: Coloque las cuchillas con
los extremos curvos hacia la carcasa de la
máquina. Asegúrese de encajar las zonas
elevadas del impulsor de la cuchilla en
los huecos del eje correspondiente, y las
clavijas del otro lado del impulsor en los
oricios de la cuchilla correspondiente.
2. Apoye cada cuchilla en un trozo de madera, y
gire el perno de la cuchilla en el sentido de las
agujas del reloj con una llave dinamométrica,
según se muestra en Figura 43 ; apriete el perno
de la cuchilla a 82 N·m (60 pies - libra).
g232801
Figura 43
3. Gire la cuchilla ¼ de vuelta hasta que esté en
posición vertical, e instale la otra cuchilla de la
misma manera que la primera (consulte el paso
1).
Nota: Las cuchillas deben estar
perpendiculares entre sí, formando una
“T” invertida, como se muestra en la Figura 44 .
g016536
Figura 44
1. Cuchilla (2)
4. Apriete la segunda cuchilla; consulte el paso 2.
5. Gire las cuchillas a mano un círculo completo de
360° para asegurarse de que no se tocan.
Nota: Si las cuchillas se tocan, no están
montadas correctamente. Repita los pasos 1a
3hasta que las cuchillas no se toquen.
ADVERTENCIA
Una instalación incorrecta de las cuchillas
podría dañar la máquina y causar lesiones a
usted o a otras personas.
T enga cuidado al instalar las cuchillas.
32
Almacenamiento
Almacene la máquina en un lugar fresco, limpio y
seco.
Seguridad durante el
almacenamiento
Siempre apague la máquina, retire la llave de contacto
(en su caso), espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento y deje que el motor se enfríe
antes de realizar trabajos de ajuste, mantenimiento o
limpieza, o de almacenar la máquina.
Información general
1. Realice los procedimientos de mantenimiento
anual recomendados; consulte Mantenimiento
( página 24 ) .
2. Limpie debajo de la carcasa de la máquina;
consulte Limpieza de los bajos de la máquina
( página 22 ) .
3. Elimine la broza, la suciedad y la grasa de las
piezas externas del motor , la cubierta y la parte
superior de la carcasa de la máquina.
4. Compruebe la condición de las cuchillas;
consulte Inspección de las cuchillas ( página 30 ) .
5. Revise el ltro de aire; consulte Mantenimiento
del ltro de aire ( página 25 ) .
6. Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos.
7. Retoque todas las supercies pintadas oxidadas
o descascarilladas con pintura, que puede
adquirir en el Servicio Técnico Autorizado.
8. Modelo de arranque eléctrico solamente:
Cargue la batería durante 24 horas, luego
desconecte el cargador de la batería y guarde
la máquina en una zona sin calefacción. Si es
necesario almacenar la máquina en un lugar
con calefacción, debe cargar la batería cada
90 días. Retire la llave.
9. Pliega el manillar para el almacenamiento;
consulte Cómo plegar el manillar ( página 23 ) .
Preparación del sistema de
combustible
ADVERTENCIA
El combustible puede vaporizarse si la
almacena por largos periodos de tiempo, y
puede explosionar si entra en contacto con
una llama desnuda.
• No almacene combustible por largos
periodos de tiempo.
• No almacene la máquina en un lugar
cerrado con llama desnuda si hay
combustible en el depósito o en el
carburador . (Por ejemplo, la llama piloto de
una caldera o de un calentador de agua).
Espere a que se enfríe el motor antes
de guardar el cortacésped en un recinto
cerrado.
En el último repostaje del año, añada estabilizador al
combustible siguiendo las instrucciones del fabricante
del motor . V acíe el depósito de combustible durante
la última operación de siega antes de almacenar la
máquina.
1. Haga funcionar la máquina hasta que el motor
se pare por haberse quedado sin gasolina.
2. Arranque el motor de nuevo y deje que funcione
hasta que se apague. Cuando ya no se puede
arrancar el motor , está sucientemente seco.
Preparación del motor
1. Con el motor todavía caliente, cambie el aceite
del motor; consulte Cambio del aceite del motor
( página 25 ) .
2. Desconecte el cable de la bujía y retire la llave
de contacto (modelo de arranque eléctrico
solamente).
3. Retire la bujía.
4. Usando una aceitera, añada aproximadamente
30 ml (1 onza) de aceite de motor al motor a
través del oricio de la bujía.
5. T ire de la cuerda del arrancador lentamente
varias veces para que se distribuya el aceite por
el cilindro.
6. Instale la bujía pero no conecte el cable a la
bujía. Amarre el cable para que no pueda entrar
en contacto con la bujía.
33
Después del almacena-
miento
1. Despliegue el manillar; consulte 1 Cómo
ensamblar y desplegar el manillar ( página 5 ) .
2. Compruebe y apriete todas las jaciones.
3. Retire la bujía y haga girar el motor rápidamente
usando el arrancador para eliminar el exceso
de aceite del cilindro.
4. Inspeccione la bujía y cámbiela si está sucia,
desgastada o agrietada; consulte el Manual del
propietario del motor .
5. Instale la bujía y apriétela al par recomendado
de 20 N·m (15 pies - libra).
6. Lleve a cabo cualquier procedimiento
de mantenimiento necesario; consulte
Mantenimiento ( página 24 ) .
7. Compruebe el nivel de aceite del motor; consulte
Comprobación del nivel de aceite del motor
( página 12 ) .
8. Llene el depósito de combustible con
combustible fresco; consulte Cómo llenar el
depósito de combustible ( página 10 ) .
9. Modelo de arranque eléctrico solamente:
cargue la batería; consulte 5 Cómo cargar la
batería ( página 8 ) .
10. Conecte el cable de la bujía.
34
Notas:
Información sobre las Advertencias de la Proposición 65 de California
¿Qué signica esta advertencia?
Puede ver un producto a la venta que lleva una etiqueta de advertencia como la siguiente:
ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos www .p65W arnings.ca.gov .
¿Qué es la Proposición 65?
La Proposición 65 afecta a cualquier empresa que tenga presencia en California, que venda productos en California, o que fabrique productos que
podrían ser introducidos o vendidos en California. Esta ley exige que el Gobernador de California mantenga y publique una lista de sustancias químicas
identicadas como causantes de cáncer , defectos de nacimiento y/u otros daños reproductivos. La lista, que se actualiza anualmente, incluye cientos
de productos químicos que se encuentran en muchos artículos de uso diario. El propósito de la Proposición 65 es informar al público sobre la
exposición a estos productos químicos.
La Proposición 65 no prohíbe la venta de productos que contengan estos productos químicos, sino que requiere la presencia de advertencias en el
producto, el envase y la documentación suministrada con el producto. Además, una advertencia de la Proposición 65 no signica que el producto
contravenga ninguna norma o requisito de seguridad. De hecho, el gobierno de California ha aclarado que una advertencia bajo la Proposición
65 “no es lo mismo que una decisión legal sobre la ‘seguridad’ o la ‘inseguridad’ de un producto”. Muchos de estos productos químicos han
sido utilizados durante años en productos de uso diario sin que se hayan producido daños documentados. Para obtener más información, visite
https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Una advertencia de la Proposición 65 signica que una empresa (1) ha evaluado la exposición y ha concluido que supera el nivel de “sin riesgo
signicativo”; o (2) ha optado por proporcionar una advertencia basándose en sus conocimientos respecto a la presencia de un producto químico de los
incluidos en la lista, sin intentar evaluar la exposición.
¿Se aplica esta ley en todas partes?
Las advertencias de la Proposición 65 sólo son exigidas bajo la legislación de California. Estas advertencias se ven por toda California en una gran
variedad de entornos, incluyendo entre otros restaurantes, tiendas de alimentación, hoteles, escuelas y hospitales, y en una amplia variedad de productos.
Además, algunos minoristas de Internet y de la venta por correo incluyen advertencias de la Proposición 65 en sus sitios web o en sus catálogos.
¿Qué diferencia hay entre las advertencias de California y los límites federales?
Las normas de la Proposición 65 son a menudo más exigentes que las normas federales o internacionales. V arias sustancias requieren una advertencia
bajo la Proposición 65 a niveles muy inferiores a los límites federales. Por ejemplo, el nivel exigido por la Proposición 65 para las advertencias sobre el
plomo es de 0.5 μg/día, que es muy inferior a lo que exigen las normas federales e internacionales.
¿Por qué no llevan la advertencia todos los productos similares?
Los productos vendidos en California deben llevar etiquetas bajo la Proposición 65, mientras que otros productos similares que se venden en
otros lugares no las necesitan.
Una empresa puede estar obligada a incluir advertencias de Proposición 65 en sus productos como condición de un acuerdo tras un procedimiento
legal relacionado con la Proposición 65, pero otras empresas que fabrican productos similares no tienen necesariamente la misma obligación.
La aplicación de la Proposición 65 no es uniforme.
Algunas empresas pueden optar por no proporcionar advertencias porque concluyen que no están obligadas a hacerlo bajo la Proposición 65; la
falta de advertencias en un producto no signica que el producto esté libre de los productos químicos incluidos en la lista a niveles similares.
¿Por qué incluye T oro esta advertencia?
T oro ha optado por proporcionar al consumidor la mayor cantidad posible de información para que pueda tomar decisiones informadas sobre los
productos que compra y utiliza. T oro proporciona advertencias en ciertos casos basándose en sus conocimientos sobre la presencia de uno o más
productos químicos de la lista, sin evaluar el nivel de exposición, puesto que la lista no incluye límites de exposición para todos los productos químicos
que contiene. Aunque la exposición que provocan los productos T oro puede ser insignicante, o estar dentro de los límites de la categoría “sin riesgo
signicativo”, T oro ha optado por proporcionar las advertencias de la Proposición 65 por simple precaución. Además, si T oro no proporcionara estas
advertencias, podría ser demandada por el Estado de California o por particulares bajo la Proposición 65, y estar sujeta a importantes sanciones.
Rev A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Toro TimeMaster 30in Lawn Mower Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario