INFORMAZIONI INFORMATIONS INFORMATIONEN INFORMACIÓN
SYMBOL EXPLANATION MARKINGS
INFORMAZIONI GENERALI
Le informazioni del fabbricante devono essere lette e ben comprese dall’utilizzatore prima
di usare il dispositivo. Vericare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione
originale e con le relative informazioni del fabbricante. Per i dispositivi venduti in Paesi
diversi dalla destinazione di origine, il distributore deve vericare e fornire la traduzione di
queste informazioni.
Avvertenze
Questo dispositivo deve essere usato solo da persone formate all’uso. È possibile l’uso in
combinazione con altri dispositivi, previa verica da parte dell’utilizzatore della compatibilità
con le relative informazioni del produttore. È assolutamente vietato modicare e/o riparare
questo dispositivo. Evitare l’esposizione del dispositivo a fonti di calore ed al contatto con
sostanze chimiche. Ridurre al minimo necessario l’esposizione diretta al sole, in particolare
per i dispositivi tessili e plastici. Le basse temperature e l’umidità possono facilitare la
formazione di ghiaccio, ridurre la essibilità, aumentare la fragilità ed il rischio di rottura,
taglio e abrasione.
Manutenzione e conservazione
Lavare il dispositivo a mano in acqua tiepida (30-32°C) con detergente neutro (pH 5,5-
8,5) e lasciarlo asciugare all’aria evitando l’esposizione diretta al sole e a fonti di calore.
Disinfettare immergendo il dispositivo per almeno 30 minuti in acqua calda (58-60°C)
e lasciarlo asciugare all’aria evitando l’esposizione diretta al sole e a fonti di calore; in
alternativa collocarlo per almeno 7 giorni in un luogo ben ventilato evitando l’esposizione
al sole e a fonti di calore. Non candeggiare, non lavare con lavatrice, non centrifugare,
non asciugare con asciugatrice, non stirare ed evitare la sterilizzazione in autoclave
dei dispositivi tessili. Conservare in luoghi asciutti (umidità relativa 40-90%), freschi
(temperatura 5-30° C), bui, ben ventilati, lontano da spigoli taglienti, sostanze chimiche e
altre condizioni dannose. Trasportare il dispositivo adottando le precauzioni previste per la
conservazione e limitando l’esposizione diretta alla luce del sole.
Durata
L’indicazione della vita utile massima dei dispositivi è determinata considerando la tipologia
dei materiali, la struttura del dispositivo e la sua destinazione d’uso. I dispositivi metallici
hanno una vita utile teoricamente illimitata. Per i dispositivi soggetti ad invecchiamento (ad
esempio tessili, plastici o con componenti tessili/plastici signicativi), salvo diversamente
indicato nelle rispettive istruzioni, la data oltre la quale il dispositivo deve essere sostituito
è calcolata dopo 10 anni dal primo utilizzo e comunque non oltre 12 anni dalla data di
fabbricazione. Le seguenti condizioni riducono in modo signicativo la vita utile del
dispositivo:
- utilizzo errato, intenso o in ambienti aggressivi (salini, a temperature estreme - inferiori
a -30°C o superiori a +50°C per le parti/dispositivi plastici e/o tessili e a +120°C per i
dispositivi metallici – a contatto con sostanze chimiche);
- immagazzinamento in condizioni diverse da quelle denite nelle informazioni del
fabbricante;
- ridotta o mancata manutenzione.
INFORMAZIONI SPECIFICHE
HARIA è una imbracatura per cani di taglia media (pastore tedesco – grigione, border
collie, pastore belga malinoise, labrador e golden retriver) con peso non superiore ai 50 kg,
progettata per la sospensione in attività con elicottero e su terreni impervi.
Modalità di imbracatura del cane
- inlare la parte anteriore (A) sulla testa del cane e agganciare le bbie (D) (g. 1);
- tensionare le fettucce mediante bbie (C e D) per posizionare la parte anteriore;
- posizionare la parte posteriore (B), inlando le zampe nei cosciali (F) (g. 2);
- collegare la parte posteriore (B) con quella anteriore (A) mediante la bbia a sgancio
rapido (H) (g. 3);
- tensionare tutte le fettucce adattando l’imbracatura alla taglia del cane (g. 4).
Attenzione: durante le operazioni in sospensione e su terreni impervi, il cane deve essere
imbracato completamente (sia con la parte anteriore che con quella posteriore - g. 5).
L’utilizzo della sola parte anteriore (g. 6) è consentito esclusivamente per le operazioni
a terra.
Fig. 7 - Punto di sospensione (J) dotato di nastro alta visibilità, riponibile sotto l’elastico (K)
quando non utilizzato.
Fig. 8 - Maniglia (L) per la gestione del cane, utilizzabile anche per il posizionamento della
tasca porta GPS (accessorio).
Fig. 9 – Modalità di inserimento delle fettucce nelle bbie (C e G).
Controlli pre e post uso
Prima e dopo l’uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni efcienti e funzioni
correttamente, in particolare controllare che:
-le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva
peluria, usura, in particolare vericate le zone in contatto con componenti metallici (bbie,
anelli, ecc.),
- le cuciture siano integre e che non vi siano li tagliati o allentati,
- le bbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloccaggio), che non
abbiano cricche, tracce di corrosione, deformazioni meccaniche e che l’eventuale usura
sia esclusivamente di carattere estetico,
- le marcature, comprese le etichette, siano leggibili.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les informations du fabricant doivent être lues et comprises par l’utilisateur avant d’utiliser
le dispositif. Vériez que le dispositif a été livré en bon état, dans son emballage d’origine
et avec les informations pertinentes du fabricant. Pour les dispositifs vendus dans des
pays autres que le pays d’origine, le distributeur doit vérier et fournir une traduction de
ces informations.
Avertissements
Ce dispositif ne doit être utilisé que par des personnes formées à son utilisation (informées
et instruites). Il peut également être utilisé en combinaison avec d’autres dispositifs, sous
réserve que l’utilisateur vérie la compatibilité avec les informations du fabricant concerné.
Il est absolument interdit de modier et/ou de réparer ce dispositif. Évitez d’exposer le
dispositif à des sources de chaleur et de le mettre en contact avec des produits chimiques.
Réduire l’exposition à la lumière directe du soleil au minimum nécessaire, en particulier
pour les dispositifs en textile et en plastique. Les basses températures et l’humidité peuvent
favoriser le givrage, réduire la exibilité, augmenter la fragilité et le risque de ssuration, de
coupure et d’abrasion..
Entretien et conservation
Lavez le dispositif à la main dans de l’eau tiède (30-32°C) avec un détergent neutre (pH
5,5-8,5) et laissez-le sécher à l’air libre, en évitant l’exposition directe à la lumière du soleil
et aux sources de chaleur. Désinfecter en immergeant le dispositif pendant au moins 30
minutes dans de l’eau chaude (58-60°C) et le laisser sécher à l’air en évitant de l’exposer
directement au soleil et à des sources de chaleur ; sinon, le placer pendant au moins 7 jours
dans un endroit bien ventilé en évitant de l’exposer au soleil et à des sources de chaleur. Ne
pas blanchir, ne pas laver en machine, ne pas essorer, ne pas sécher en tambour, ne pas
repasser et éviter la stérilisation en autoclave des textiles. Conserver dans un endroit sec
(humidité relative 40-90 %), frais (température 5-30° C), sombre et bien ventilé, à l’abri des
arêtes tranchantes, des produits chimiques et d’autres conditions nocives. Transporter le
dispositif en respectant les précautions prévues pour le stockage et en limitant l’exposition
à la lumière directe du soleil.
Durée
L’indication de la durée maximale d’utilisation des dispositifs est déterminée en fonction
du type de matériaux, de la structure du dispositif et de l’usage auquel il est destiné. Les
dispositifs métalliques ont une durée de vie maximale théoriquement. Pour les dispositifs
sujets au vieillissement (par exemple textiles, plastiques ou avec des composants textiles/
plastiques importants), sauf indication contraire dans les instructions respectives, la date
après laquelle le dispositif doit être remplacé est calculée après 10 ans à partir de la
première utilisation et dans tous les cas au plus tard 12 ans à partir de la date de fabrication.
Les conditions suivantes réduisent considérablement la durée de vie du dispositif :
- utilisation incorrecte, intensive ou dans des environnements agressifs (salins, à des
températures extrêmes - inférieures à -30°C ou supérieures à +50°C pour les pièces/
dispositifs en plastique et/ou en textile et +120°C pour les dispositifs en métal - en contact
avec des produits chimiques) ;
- stockage dans des conditions autres que celles dénies dans les informations du
fabricant ;
- entretien réduit ou absence d’entretien.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
HARIA est un harnais pour chiens de taille moyenne (Berger allemand-lévrier, Border
Collie, Berger belge-malinois, Labrador et Golden Retriever) pesant jusqu’à 50 kg, conçu
pour la suspension lors d’activités en hélicoptère et sur terrain difcile.
Comment harnacher le chien
- Glisser la partie avant (A) sur la tête du chien et attacher les boucles (D) (g. 1) ;
- tendre les sangles à l’aide des boucles (C et D) ;
- positionner la partie arrière (B) en enlant les pattes dans les tours de jambe (F) (g. 2) ;
- connecter la partie arrière (B) à la partie avant (A) à travers la boucle à déclenchement
rapide (H) (g. 3) ;
- tendre toutes les sangles en adaptant le harnais à la taille du chien (g. 4).
Attention: pendant les opérations en suspension et sur les terrains difciles, le chien doit
être entièrement harnaché (à l’avant et à l’arrière - g. 5). L’utilisation de la partie avant
uniquement (g. 6) n’est autorisée que pour les opérations au sol.
Fig. 7 - Point de suspension (J) équipé d’une bande de haute visibilité, qui peut être placée
sous l’élastique (K) lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Fig. 8 - Poignée (L) pour manipuler le chien, qui peut également être utilisée pour positionner
la pochette pour le GPS (accessoire).
Fig. 9 - Façon d’insérer les sangles dans les boucles (C et G).
Contrôles avant et après l’utilisation
Avant et après l’utilisation, assurez-vous que le dispositif est dans un état efcace et qu’il
fonctionne correctement, en particulier, vériez que:
- les parties textiles ne présentent pas de coupures, de brûlures, de résidus chimiques,
de poils excessifs, d’usure, en vériant notamment les zones en contact avec les
composants métalliques (boucles, anneaux, etc.) ;
- les coutures sont intactes, et il n’y a pas de ls coupés ou détachés ;
- les parties métalliques sont exemptes de ssures, de corrosion, de déformation
mécanique et que l’usure éventuelle est purement esthétique ;
- les boucles fonctionnent correctement (réglage, fermeture, verrouillage) ;
- les marquages, y compris les étiquettes, sont lisibles.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Informationen des Herstellers müssen vom Benutzer gelesen und verstanden werden,
bevor er das Gerät benutzt. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt, in der
Originalverpackung und mit den entsprechenden Herstellerinformationen geliefert wurde.
Bei Geräten, die in anderen Ländern als dem Herkunftsland verkauft werden, muss der
Händler diese Informationen überprüfen und eine Übersetzung zur Verfügung stellen.
Hinweise
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in seiner Verwendung geschult
sind. Es kann auch in Kombination mit anderen Geräten verwendet werden, wobei der
Benutzer die Kompatibilität mit den entsprechenden Herstellerangaben überprüfen
muss. Es ist strengstens untersagt, dieses Gerät zu modizieren und/oder zu reparieren.
Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts mit Wärmequellen und mit Chemikalien. Setzen
Sie das Gerät so wenig wie möglich direkter Sonneneinstrahlung aus, insbesondere bei
Textilien und Kunststoffen. Niedrige Temperaturen und Feuchtigkeit können die Vereisung
begünstigen, die Flexibilität verringern, die Zerbrechlichkeit erhöhen und das Risiko von
Brüchen, Schnitten und Abrieb erhöhen.
Wartung und Aufbewahrung
Waschen Sie das Gerät von Hand in lauwarmem Wasser (30-32°C) mit neutralem
Reinigungsmittel (pH-Wert 5,5-8,5) und lassen Sie es an der Luft trocknen, wobei Sie
direkte Sonneneinstrahlung und Wärmequellen vermeiden sollten. Desinzieren Sie das
Gerät durch Eintauchen in warmes Wasser (58-60°C) für mindestens 30 Minuten und
lassen Sie es an der Luft trocknen, ohne es direktem Sonnenlicht und Wärmequellen
auszusetzen; alternativ legen Sie es für mindestens 7 Tage an einen gut belüfteten
Ort, ohne es Sonnenlicht und Wärmequellen auszusetzen. Nicht bleichen, nicht in der
Maschine waschen, nicht schleudern, nicht im Wäschetrockner trocknen, nicht bügeln und
die Sterilisation von Textilien im Autoklaven vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen (relative Luftfeuchtigkeit 40-90%), kühlen (Temperatur 5-30° C), dunklen, gut
belüfteten Ort, entfernt von scharfen Kanten, Chemikalien und anderen schädlichen
Bedingungen. Transportieren Sie das Gerät unter Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen für
die Lagerung und setzen Sie es nicht direktem Sonnenlicht aus.
Nutzungsdauer
Die Angabe der maximalen Nutzungsdauer der Geräte wird unter Berücksichtigung der
Art der Materialien, der Struktur des Geräts und seines Verwendungszwecks festgelegt.
Metallische Geräte haben eine theoretisch unbegrenzte maximale Nutzungsdauer. Für
Produkte, die der Alterung unterliegen (z. B. aus Textilien, Kunststoffen oder mit wesentlichen
Textil-/ Kunststoffkomponenten), wird, sofern in der jeweiligen Gebrauchsanweisung
nichts anderes angegeben ist, das Datum, nach dem das Produkt ersetzt werden muss,
nach 10 Jahren ab der ersten Verwendung, spätestens jedoch nach 12 Jahren ab dem
Herstellungsdatum berechnet. Folgende Bedingungen verkürzen die Nutzungsdauer des
Produkts erheblich:
- unsachgemäße, intensive Verwendung oder Verwendung in aggressiver Umgebung
(Kochsalzlösung, extreme Temperaturen - unter -30°C oder über +50°C bei Kunststoff-
und/oder Textilteilen/Geräten und +120°C bei Metallgeräten -, Kontakt mit Chemikalien);
- Lagerung unter anderen als den in den Herstellerinformationen festgelegten Bedingungen;
- reduzierte oder fehlende Wartung.
SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
HARIA ist ein Geschirr für mittelgroße Hunde (Deutscher Schäferhund-Greyhound, Border
Collie, Belgischer Schäferhund-Malinoise, Labrador und Golden Retriever) mit einem
Gewicht von bis zu 50 kg, das für die Aufhängung bei Hubschrauber-Aktivitäten und in
unwegsamem Gelände entwickelt wurde.
Anlegen des Hundes
- Ziehen Sie das Vorderteil (A) über den Kopf des Hundes und haken Sie die Schnallen (D)
ein (Abb. 1);
- spannen Sie die Bandschlingen mit Hilfe der Schnallen (C und D);
- positionieren Sie den Hinterteil (B) und fädeln Sie die Hundepfoten durch die
Beinschlaufen (F) (Abb. 2);
- verbinden Sie den hinteren Teil (B) mit dem vorderen Teil (A) mithilfe der
Schnellverschlussschnalle (H) (Abb. 3);
- spannen Sie alle Bandschlingen und passen Sie das Geschirr an die Größe des Hundes
an (Abb. 4).
Achtung: bei hängenden Einsätzen und in unwegsamem Gelände muss der Hund
vollständig angeschnallt sein (sowohl vorne als auch hinten - Abb. 5). Die Verwendung nur
des vorderen Teils (Abb. 6) ist nur bei Bodeneinsätzen zulässig.
Abb. 7 - Aufhängepunkt (J) mit gut sichtbarem Band, das bei Nichtgebrauch unter dem
elastischen Band (K) verstaut werden kann.
Abb. 8 - Griff (L) für die Handhabung des Hundes, der auch für die Positionierung der GPS-
Tasche (Zubehör) verwendet werden kann.
Abb. 9 - Einführen der Bandschlingen in die Schnallen (C und G).
Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Vergewissern Sie sich vor und nach der Benutzung, dass sich das Gerät in einem efzienten
Zustand bendet und ordnungsgemäß funktioniert, und prüfen Sie insbesondere, ob:
- die Textilteile keine Schnitte, Verbrennungen, chemischen Rückstände, übermäßige
Behaarung oder Abnutzung aufweisen; insbesondere sind die Bereiche zu prüfen, die mit
Metallteilen in Berührung kommen (Schnallen, Befestigungspunkte usw.);
- die Nähte intakt sind und keine abgeschnittenen oder losen Fäden vorhanden sind;
- die Metallteile frei von Rissen, Korrosion und mechanischen Verformungen sind und dass
etwaige Abnutzungserscheinungen rein ästhetischer sind;
- die Schnallen funktionieren einwandfrei (Einstellung, Schließen, Verriegelung);
- die Markierungen, einschließlich der Etiketten, lesbar sind.
INFORMACIÓN GENERAL
La información del fabricante debe ser leída y bien comprendida por el usuario antes de
utilizar el dispositivo. Verique que el dispositivo se proporcione intacto, en el empaque
original y con la relativa información del fabricante. Para los dispositivos vendidos en los
Países diferentes del destino de origen, el distribuidor debe vericar y proporcionar la
traducción de esta información.
Advertencias
Este dispositivo debe ser utilizado solo por personas formadas en el uso. Además, puede
ser utilizado en combinación con otros dispositivos, con previa vericación por parte del
usuario de la compatibilidad con la relativa información del productor. Está totalmente
prohibido modicar y/o reparar este dispositivo. Evite la exposición del dispositivo a fuentes
de calor y al contacto con sustancias químicas. Reduzca al mínimo necesario la exposición
directa al sol, en particular para los dispositivos textiles y plásticos. Las bajas temperaturas
y la humedad pueden facilitar la formación de hielo, reducir la exibilidad, aumentar la
fragilidad y el riesgo de rotura, corte y Lave el dispositivo a mano en agua tibia (30-32°C)
con detergente neutro (pH 5,5-8,5) y déjelo secar al aire libre evitando la exposición directa
al sol y a fuentes de calor. Desinfecte sumergiendo el dispositivo por lo menos 30 minutos
en agua caliente (58-60°C) y déjelo secar al aire libre evitando la exposición directa al
sol y a fuentes de calor; en alternativa colóquelo durante al menos 7 días en un lugar
bien ventilado evitando la exposición al sol y a fuentes de calor. No blanquee, no lave con
lavadora, no centrifugue, no seque con secadora, no planche y evite la esterilización en
autoclave de los dispositivos textiles. Conserve en lugares secos (humedad relativa 40-
90%), frescos (temperatura 5-30° C), oscuros, bien ventilados, lejos de bordes cortantes,
sustancias químicas y otras condiciones dañinas. Transporte el dispositivo adoptando las
precauciones previstas para la conservación y limitando la exposición directa a la luz del sol.
Duración
L’indicazione della vita utile massima dei dispositivi è determinata considerando La
indicación de la vida útil máxima de los dispositivos está determinada considerando el
tipo de los materiales, la estructura del dispositivo y su destino de uso. Los dispositivos
metálicos tienen una vida útil máxima en teoría ilimitada. Para los dispositivos sometidos
a envejecimiento (por ejemplo, textiles, plásticos o componentes textiles/plásticos
signicativos), salvo que se indique de forma diferente en las respectivas instrucciones,
la fecha más allá de la cual el dispositivo debe ser sustituido está calculada después de
10 años desde el primer uso y, de todos modos, no superior a 12 años desde la fecha
de fabricación. Las siguientes condiciones reducen de modo signicativo la vida útil del
dispositivo:
- uso incorrecto, intenso o en ambientes agresivos (salinos, a temperaturas extremas -
inferiores a -30°C o superiores a +50°C para las partes/dispositivos plásticos y/o textiles
y a +120°C para los dispositivos metálicos - a contacto con sustancias químicas),
- almacenamiento en condiciones diferentes de las denidas en la información del
fabricante;
- reducido o falta de mantenimiento.
INFORMACIÓN ESPECÍFICA
HARIA es un arnés para perros de tamaño mediano (Pastor Alemán-Greyhound, Border
Collie, Pastor Belga-Malinois, Labrador y Golden Retriever) de hasta 50 kg de peso,
diseñado para la suspensión en actividades con helicóptero y en terrenos de difícil acceso.
Cómo colocar el arnés al perro
- Deslice la parte anterior (A) sobre la cabeza del perro y enganche las hebillas (D) - (g.
1);
- tense las correas mediante las hebillas (C y D);
- coloque la parte trasera (B), pasando las patas por las perneras (F) (Fig. 2);
- conecte la parte trasera (B) con la parte anterior (A) utilizando la hebilla de cierre rápido
(H) (g. 3);
- tense todas las correas, adaptando el arnés al tamaño del perro (g. 4).
Atención: durante las operaciones suspendidas y en terrenos de difícil acceso, el perro
debe llevar el arnés completo (tanto delante como detrás - g. 5). El uso de la parte anterior
solamente (g. 6) está permitido únicamente para operaciones en tierra.
Fig. 7 - Punto de suspensión (J) equipado con cinta de alta visibilidad, que se puede
guardar bajo la banda elástica (K) cuando no se utiliza.
Fig. 8 - Asa (L) para manejar al perro, que también puede utilizarse para colocar el bolsillo
del GPS (accesorio).
Fig. 9 - Manera de insertar las correas en las hebillas (C y G).
Comprobaciones antes y después del uso
Antes y después del uso, asegúrese de que el aparato está en condiciones ecientes y
funciona correctamente, en particular compruebe que:
- las partes textiles no presentan cortes, quemaduras, residuos químicos, vello excesivo,
desgaste; en particular, compruebe las zonas en contacto con componentes metálicos
(hebillas, punto de enganche, etc.)
- las costuras están intactas y no hay hilos cortados o sueltos;
- que las piezas metálicas no presenten grietas, corrosión ni deformaciones mecánicas y
que el desgaste sea puramente estético;
- las hebillas funcionan correctamente (ajuste, cierre, bloqueo)
- las marcas, incluidas las etiquetas, sean legibles
Correct use
Uso corretto
Utilisationc orrecte
Sachgemäßer Gebrauch
Uso correcto
Wrong use
Uso errato
Mauvaise utilisation
Unsachgemäßer bzw. falscher Gebrauch
Uso equivocado
Attention, not allowed
Attenzione, non consentito
Attention, non autorisé
Achtung, nichzt erlaubt
Atención, no permitido
Danger of death
Pericolo di morte
Danger de mort
Todesgefahr
Peligro de muerte
Batch number - Numero di lotto - Numéro de lot -
Chargennummer - Número do lote
Progressive number in the batch - Numero progressivo nel
lotto - Numéro de série dans le lot - Fortlaufende Nummer im
Los - Número sequencial no lote
Month (MM) and year (YY) of production
Mese (MM) e anno (YY) di produzione - Mois (MM) et
année (YY) de production - Monat(MM)und Jahr(YY)
derProduktion- Mes (MM) y año (YY) de producción
Read and always follow the information supplied by the manufacturer
Leggere e seguire sempre le informazioni fornite dal fabbricante
Toujours lire et suivre les informations fournies par le fabricant
Die Angaben des Herstellers müssen immer gelesen und befolgt werden
Lea siempre y respete la información proporcionada por el fabricante
Minimum breaking strength
Carico minimo di rottura -
Charge - de rupture minimale -
Mindestbruchlast Carga mínima
de ruptura
Manufacturer trademark
Marchio del fabbricante - Marque du fabricant
- Herstellerkennzeichen - Marca del fabricante
KONG S.p.A. - Via XXV Aprile, 4 - 23804
Monte Marenzo (LC) Italy
Serial Number - Numero seriale - Numéro de série - Serien-
nummer - Número de serie
MBS
MMYY
LLLLLL XXXX
LLLLLL
XXXX