Stanley SCE520 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SCE520
www.stanleytools-la.com
1 6 8 7 10
13
9
2
3
4
411
12 14
5
16
1517
23
Español (Instrucciones originales) 4
Português (Instruções Originais) 13
English (original instructions) 21
23
21
25
25b
25a
A
21 21a
B
21
22
23
C
15
16
17
18
9
D
20
12
20
19
7
E
1
1
2
F
4
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
Inglés (instrucciones originales)
Uso pretendido
Su ESTACIÓN DE INFLADO Stanley SCE520 ha sido
diseñada para usarse en la mayoría de los vehículos desde
el enchufe estándar de 12 voltios para inar neumáticos de
automóviles y bicicletas, pelotas, balsas, colchones de aire,
otadores de piscinas, etc. Este aparato está diseñado para
uso profesional y privado, no -usuarios profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales de
herramienta eléctrica
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especicaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. La falla en seguir
las advertencias e instrucciones indicadas
a continuación puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para
referencia futura. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias indicadas a continuación se reere
a su herramienta eléctrica accionada por la red (con
cable) o herramienta eléctrica que funciona con batería
(inalámbrica).
1. Seguridad de área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desorganizadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases
72411
G
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los humos.
c. Mantenga alejados a los niños y transeúntes mientras
opera una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera.
No use enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y los tomacorrientes correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. El agua que ingresa a una
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d. No maltrate el cable. Nunca use el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
bordes alados o partes móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, use
un cable de extensión adecuado para uso en
exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por
dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Permanezca alerta, observe lo que está haciendo y
use el sentido común cuando opere una herramienta
eléctrica.
No use la herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la inuencia de drogas, alcohol,
o medicamentos. Un momento de falta de atención
mientras opera herramientas eléctricas puede resultar en
lesiones personales serias.
b. Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Los equipos de protección,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones adecuadas reducirán las
lesiones personales.
5
(Instrucciones originales) ESPAÑOL
e. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Compruebe si hay desalineación
o atascamiento de las piezas móviles, ruptura de
partes y cualquier otra condición que pueda afectar la
operación de las herramientas eléctricas. Si está
dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de
usarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con
bordes de corte alados tienen menos probabilidades de
adherirse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se realizará. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las manijas y supercies de sujeción secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y
supercies de sujeción resbalosas no permiten el manejo
y control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Sólo recargue con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de
paquete de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se use con otro tipo de batería.
b. Use herramientas eléctricas únicamente con los
paquetes de batería designados especícamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer una conexión de una terminal a la otra.
Poner en corto las terminales de la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d. Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si ocurre
contacto accidentalmente, lave con agua. Si el líquido
hace contacto con los ojos, busque ayuda médica
adicional. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e. No use un paquete de batería o herramienta que estén
dañados o modicados. Las baterías dañadas
o modicadas pueden presentar comportamiento
imprevisto que resulte en incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o herramienta
a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego
c. Evite el arranque no intencional. Asegúrese que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de alimentación y/o al paquete
de batería, al levantar o transportar la herramienta.
Llevar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o activar las herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido invita a los accidentes.
d. Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
de tuercas o llave que se deje conectada a una parte
giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire. Mantenga una base de apoyo y equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Vístase apropiadamente. No use ropa holgada
o joyería. Mantenga su cabello y ropa alejados de las
partes móviles. La ropa suelta, joyería, o cabello largo
podrían quedar atrapados en las partes móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese que estén conectados y se utilicen
adecuadamente. El uso de recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad obtenida a partir del
uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción descuidada puede causar
lesiones severas en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica hará el trabajo mejor y con más seguridad en la
velocidad para la que está diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica
o estas instrucciones operen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no capacitados.
6
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
o temperatura mayor a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especicado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Pida que una persona de reparación calicada dé
servicio a la herramienta eléctrica usando únicamente
partes de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. Nunca dé servicio a paquetes de BATERÍA dañados.
El servicio de paquetes de BATERÍA sólo debe ser
realizado por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales de
herramienta eléctrica
u El inador no debe usarse como una aspiradora (aspirar
suciedad, escombros o materiales). Se puede utilizar
como desinador (eliminando el aire de los productos
inables).
u Ine llantas de bicicleta, balsas, otadores para piscinas,
colchones de aire y más dentro y alrededor de la casa. El
servicio continuo máximo recomendado a 65 psi es de 2
minutos encendido con 5 minutos apagado.
u El aire comprimido de su inador no es seguro para
respirar. Nunca inhale aire de su inador o de un
dispositivo de respiración conectado al inador.
u Demasiada presión de aire causa un riesgo peligroso de
explosión.
Verique la clasicación de presión máxima del fabricante
para los objetos que se inan.
u No deje el inador operando sin atención. Podría reventar
las llantas u otros elementos.
u Use un manómetro de llantas para revisar la presión de
las llantas antes de cada uso y mientras ina las llantas;
consulte la pared lateral respecto a la presión correcta de
la llanta.
u No modique o intente reparar. Nunca perfore, suelde,
o realice ninguna modicación al inador o sus
accesorios.
u Sólo opere con los accesorios incluidos o partes de
manejo de aire aceptables para no menos de 160 psi.
u El uso de cualquier accesorio no recomendado para uso
con esta herramienta podría ser
peligroso.
u Nunca “juegue pesado.” El aire a alta presión es
peligroso. No dirija el ujo de aire hacia usted u otros.
¡Advertencia! Siempre deje abierta la palanca del adaptador
de la válvula cuando no esté en uso.
u El inador podría calentarse durante el uso. Permita que
el inador se enfríe 30 minutos antes de guardarlo.
Uso de su aparato
u No utilice el aparato para recoger líquidos
o cualquier material que pueda incendiarse.
u No sumerja el aparato en agua.
u Nunca jale del cable del cargador para desconectar el
cargador del tomacorriente. Mantenga el cable del
cargador alejado del calor, aceite y bordes alados.
Inspección y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato tiene partes
dañadas o defectuosas. Verique si hay roturas de
partes, daños en los interruptores y cualquier otra
condición que pueda afectar su funcionamiento.
u No utilice el aparato si alguna parte está dañada
o defectuosa.
u Solicite que reparen o reemplacen las partes dañadas
o defectuosas por un agente de reparación autorizado.
u Revise regularmente la terminal del cargador respecto
a daño. Reemplace el cargador si el cable está dañado
o defectuoso.
u Nunca intente retirar o reemplazar partes que no sean las
especicadas en este manual.
Después del uso
u Desconecte el cargador antes de limpiarlo.
u Cuando no esté en uso, el aparato se debe almacenar en
un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos
almacenados.
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Use protectores auditivos cuando taladre con
impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida de
audición.
b) Asegure la herramienta correctamente antes de
usarla. Esta herramienta produce un alto torque de salida
y, sin sujetar correctamente la herramienta durante el
funcionamiento, puede producirse una pérdida de control
que puede ocasionar lesiones personales.
c) Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. El accesorio de corte que haga
7
(Instrucciones originales) ESPAÑOL
contacto con cable "vivo" puede tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descarga eléctrica.
Seguridad de los demás
u Esta herramienta no está diseñada para uso por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas reducidas,
sensoriales o mentales, o falta de experiencia y
conocimiento, a menos que se les haya dado supervisión
o instrucciones respecto al uso del aparato por una
persona responsable por su seguridad.
u Los niños deben ser supervisados para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden surgir riesgos residuales cuando use la herramienta
que
tal vez no estén incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos pueden surgir por mal uso, uso
prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las normas de seguridad
relevantes y la implementación de dispositivos de seguridad,
no se pueden evitar ciertos riesgos residuales. Estos incluyen:
u Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, cuchillas
o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante
períodos prolongados, asegúrese de tomar descansos
regulares.
u Deterioro de la audición.
u Riesgos para la salud causados por respirar el polvo que
se desarrolla al usar su herramienta (ejemplo: - trabajar
con madera, especialmente roble, haya y MDF.)
Etiquetas en la herramienta
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos:
Antes de realizar el mantenimiento o la
limpieza del aparato, desenchufe el cable de
alimentación.
No exponga el aparato a la lluvia o humedad
alta.
No deje el inador sin atención.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer este manual de
instrucciones antes del uso.
Utilice lentes o gafas de seguridad.
Use protección para los oídos.
Utilice una máscara de polvo.
V Voltios Corriente
Directa
A Amperes n0Velocidad sin
carga
Hz Hertz Construcción
Clase II
W Watts Terminal de
tierra
min minutos Símbolo de
alerta de
seguridad
Corriente
Alterna /min. Revoluciones
o movimientos
alternativos por
minuto
Posición de código de fecha
El Código de Fecha, que también incluye el año de fabricación,
está impreso en la superficie del alojamiento.
Ejemplo:
2021 XX JN
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir por ninguna razón.
u No exponga la batería a agua.
u No guarde en ubicaciones donde la temperatura pueda
exceder 40 °C.
u Cargue únicamente en temperaturas ambiente entre 10
°C y 40 °C.
u Sólo cargue utilizando el cargador incluido con la
herramienta.
u Cuando deseche las baterías, siga la instrucciones
provistas en la sección "Protección del medio ambiente".
Cargadores
u Use su cargador STANLEY únicamente para cargar la
batería en la herramienta con la que se incluyó. Otras
baterías pueden explotar, y causar daños y lesiones
personales.
8
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Nunca intente cargar batería no recargables.
u Solicite que reemplacen los cables defectuosos de
inmediato.
u No exponga el cargador a agua.
u No abra el cargador.
u No pruebe las terminales del cargador.
$El cargador está diseñado para uso en
interiores únicamente.
+Lea el manual de instrucciones antes de
usar.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
Su cargador tiene doble aislamiento; por lo
tanto no se requiere un cable de tierra.
Siempre revise que el voltaje de la red
corresponda al voltaje en la placa de
clasicación. Nunca intente reemplazar la
unidad del cargador con un enchufe de red
normal.
u Si se daña el cable de suministro, se debe reemplazar por
el fabricante o un Centro de Servicio STANLEY autorizado
para evitar un riesgo.
¡Advertencia! Nunca intente reemplazar la unidad del
cargador con un enchufe de red normal.
Características
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
1. Interruptor de energía principal
2. Interruptor de energía de modo
3. Lectura digital
4. Botones de ajuste de presión
5. Botón de modo de presión/restablecimiento
6. Manija
7. Manguera de alto volumen
8. Boquilla cónica (manguera de alto volumen)
9. Adaptador de válvula universal
10 . Manguera de alta presión
11. Conexión de desinado de bomba de alto volumen
12. Conexión de inador de bomba de alto volumen
13. Cable de 240V CA
14. Adaptador de vehículo de 12V CD
15. Válvula de aguja de inador
16. Adaptador de acoplador de latón
17. Boquilla cónica estándar
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su propio
ritmo. No sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
La batería se necesita cargar antes del primer uso y siempre
que falle en producir suciente energía para trabajos que
antes se realizaban fácilmente. La batería se puede calentar
mientras carga; esto es normal y no indica un problema.
¡Advertencia! No cargue la batería en temperaturas ambiente
menores a 10 °C o mayores a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura
de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C
o superior a 40 °C.
La batería debe dejarse en el cargador y el cargador
comenzará a cargarse automáticamente cuando la
temperatura de la celda se incremente o enfríe.
Nota: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de
los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería
por completo antes del primer uso.
u Conecte el cargador (25) en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería (21).
u La luz de carga verde (25a) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
u La terminación de la carga se indicará por la luz de carga
verde (25a) que permanece encendida continuamente. El
paquete de batería (21) está completamente cargado y
se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el
cargador (25).
u Cargue las baterías descargadas dentro de 1
semana. La duración de la batería se disminuirá ampliamente
si se guarda en un estado descargado.
Modos LED de cargador
Cargando:
LED verde Intermitente
Completamente cargado:
LED verde Sólido
Demora de paquete caliente/
frío:
LED verde Intermitente
LED rojo Sólido
Nota: Los cargadores compatibles no cargarán una batería
defectuosa. El cargador indicará un paquete de batería
defectuoso al negarse a encenderse.
9
(Instrucciones originales) ESPAÑOL
Nota: Esto también podría signicar un problema con un
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de batería para probarlos en un centro de
servicio autorizado.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de batería se pueden dejar
conectados con el LED encendido indenidamente.
El cargador mantendrá el paquete de batería fresco y
completamente cargado.
Demora de paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, automáticamente inicia un retraso
de paquete caliente/frío, el LED verde (25a) parpadeará
intermitentemente, mientras que el LED rojo (25b)
permanecerá encendido continuamente, suspendiendo la
carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambia automáticamente al modo
de carga del paquete. Esta característica garantiza la vida
máxima de la batería.
Indicador de estado de carga de batería (Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Al presionar el botón de estado de
carga (21a), puede ver fácilmente la carga restante en la
batería como se ilustra en la gura B.
Instalación y desinstalación del paquete de
baterías de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese que el botón de bloqueo no esté
conectado para evitar el accionamiento del interruptor antes
de retirar o instalar la batería.
Para instalar el paquete de batería (Fig. C)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté
completamente cargado.
Para instalar el paquete de la batería ( 21 ) en el inador,
alinee el
paquete de batería con los rieles dentro del puerto de la
batería del inador (22)
y deslícelo en el puerto hasta que el paquete de batería esté
asentado
rmemente y asegúrese que no se desconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón
de liberación (23) y jale rmemente el paquete de batería
fuera de la herramienta. Insértelo en el cargador como se
describe en la sección de
cargador de este manual.
Colocación de accesorios
Adaptador de válvula universal (Fig. D)
Su inador se suministra con la válvula de aguja del inador
(15),
un acoplador de latón (16) y la boquilla cónica estándar (17),
ubicada en el lado de la unidad.
u Para usar el adaptador de válvula universal (9), asegúrese
que la
palanca esté en la posición arriba.
u Coloque el adaptador de la válvula sobre el vástago de la
válvula de aguja
del inador, el adaptador de acoplador de latón o la
boquilla
cónica estándar.
u Presione la palanca (18) en el adaptador de la válvula
universal hacia abajo
para asegurarla en su lugar.
u Coloque la válvula de aguja de inador, el adaptador de
acoplador de latón o la
boquilla cónica en el artículo que va a inar.
Nota: Siempre asegúrese que la palanca esté en la posición
superior
cuando o esté en uso. Opere su inador sólo con el
adaptador de válvula universal o con las boquillas incluidas.
Nota: Asegúrese que el adaptador de válvula universal esté
rmemente
bloqueado en su lugar antes de encender el inador.
Manguera de alto volumen (Fig. E)
u Retire la manguera de alto volumen (7) de la ubicación de
almacenamiento.
u Alinee las ranuras (19) de la manguera con las
protuberancias (20) de la conexión del inador de
la bomba de alto volumen (12). Después, deslice la
manguera y gire en sentido contrario a las manecillas del
reloj para asegurar.
u Para retirar, gire la manguera en sentido de las manecillas
del reloj y deslice hacia afuera.
Nota: Muchos inables tienen una aleta interna que evita
pérdida de aire durante el inado, especialmente colchones
de aire. A menos que esta
aleta sea desplazada por la boquilla, el inable no se inará.
Empuje la boquilla rmemente dentro de la válvula para
asegurarse de empujar esta aleta fuera del camino.
10
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! Riesgo de explosión. La presión de aire
excesiva puede causar un riesgo peligroso de estallido
o lesiones personales. Verique la clasicación de presión
máxima del fabricante para los artículos que se inan.
Nota: Si la clasicación de presión para el elemento que se
está inando es superior a 100 psig, tenga en cuenta que el
tiempo máximo de funcionamiento es de 10 minutos, deje
reposar durante 20 minutos antes de volver a usar.
Encendido
¡Advertencia! Riesgo de explosión. No deje la unidad
operando sin atención. El exceso de inado de las llantas y
otros artículos podría resultar en lesiones serias y daño a la
propiedad.
Nota: Cuando se suministra energía al inador por una
batería de
12V, 18V, o 230 V CA, la pantalla de lectura digital
permanecerá
encendida aproximadamente 10 minutos antes de que se
apague la pantalla
entre en modo de suspensión. Esto ocurre cuando la unidad
no está
en operación. Para reactivar el sistema, el usuario deberá
presionar el botón de modo de presión/reinicio (5). En este
momento la
lectura digital se encenderá y el inador estará listo para su
uso.
Antes de encender su inador, decida qué fuente de
potencia utilizará; adaptador de 12 V CA, enchufe de 230
V CA o un
paquete de batería 18V Max*.
u Para usar el adaptador de 12V CA, o el paquete de
batería 18V Max*, presione el interruptor de energía CA/
CD 1 ubicado en el frente de la unidad a CD.
u Si usa el adaptador de vehículo de 230V CA (14), siempre
extienda completamente el cable de 230V CA antes de
cada uso.
u Conecte el adaptador del vehículo de 12V CA (14) en el
tomacorriente accesorios de 12V CA de su vehículo.
u Para usar el cable de 230V CA, presione el interruptor
CA/CD (1) ubicado en el frente de la unidad a CA.
u Si usa el cable de 230V CA (13), siempre extienda
completamente el cable antes de cada uso.
u Conecte el enchufe de 230V CA (13) en un tomacorriente
de pared o un cable de extensión de tamaño apropiado
que esté conectado a un tomacorriente.
Para encender el alto volumen
La manguera de alto volumen está diseñada para usarse con
objetos que
retienen grandes cantidades de aire, como colchones de aire,
balsas y otadores de piscina.
Nota: El modo de alto volumen NO tiene una función de
apagado automático.
u Conecte la manguera de alto volumen (7) a la conexión
del inador de la bomba de alto volumen (12) como se
describe en la sección Manguera de alto volumen.
u Inserte la manguera de alto volumen (7), o su boquilla
cónica (8) en el objeto que se va a inar.
u Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía de modo (2), como se indica por el símbolo del
colchón de aire.
u Para apagar, oprima el interruptor de energía a la posición
central.
Para encender la alta presión
La manguera de alta presión está diseñada para usarse con
objetos que
necesiten más presión de aire, como llantas o balones de
baloncesto.
u Retire la manguera de alta presión (10) del
almacenamiento.
u Sujete una boquilla como se describe en la sección
Adaptador de válvula universal.
u Inserte la boquilla en el objeto que se va a inar.
u Presione el lado de alta presión del interruptor de energía
de modo (2), como se indica por el símbolo de llanta.
u Para apagar, oprima el interruptor de energía a la posición
central.
Desinar con la manguera de alto volumen (Fig. G)
¡Advertencia! Tenga cuidado con objetos que sean
expulsados.
Al desinar, grandes cantidades de aire saldrán de la
conexión del inador de la bomba de alto volumen (12).
Asegúrese que el adaptador de la válvula universal no esté
apuntado hacia nadie o a nada.
u Retire la manguera de alto volumen (7) de la ubicación de
almacenamiento.
u Alinee el extremo de la manguera (24) con la conexión
para desinar de la bomba de alto volumen (11).
Después, deslice rmemente dentro de la manguera de
forma que esté asegurada en su lugar.
u Inserte la manguera, o su boquilla cónica (8) dentro del
objeto que se va a inar.
u Presione el lado de alto volumen del interruptor de
energía de modo (2), como se indica por el símbolo del
colchón de aire.
u Para apagar, oprima el interruptor de energía a la posición
central.
u Para retirar la manguera, gire la manguera en sentido de
las manecillas del reloj y deslice hacia afuera.
11
(Instrucciones originales) ESPAÑOL
Ajuste de presión de apagado automático
Nota: La lectura digital sólo mostrará la presión de inado
cuando se esté usando el inador. En modo tanto de inado
como de
bomba la unidad mostrará el estado de la batería.
u Para cambiar entre las diferentes unidades (psi, bar
o kPa), presione el botón de modo de presión/reinicio (5)
hasta que se muestren las unidades requeridas.
u Presione los botones de presión - o + (4) hasta que se
muestre la presión requerida.
u Después de 3, la pantalla parpadeará y regresará a una
lectura “0.0”. Esto es normal.
u Conecte el adaptador de la válvula universal (9) y los
accesorios, si se requiere, al artículo que se va a inar,
asegurándose que la palanca del adaptador de la válvula
esté en posición inferior para bloquearlo en su lugar.
u Para arrancar el inador, presione el interruptor de
energía de modo (2), hacia el lado del símbolo de llanta.
u Cuando el elemento a inar haya alcanzado el valor
preestablecido la unidad se apagará automáticamente.
NOTA: Puede notar que la lectura de presión real puede caer
después de un par de segundos. Esto es normal.
7. Para detener el inador en cualquier momento, presione
el botón de encendido principal de regreso a la posición
central.
Nota: Si el interruptor de energía CA/CD está apagado,
se perderán todas las configuraciones y será necesario
reingresar. Ésta es una característica de seguridad para evitar
el riesgo de EXCESO DE INFLADO de artículos.
Uso de inador como manómetro
u Conecte el adaptador de válvula universal (9) al artículo
que va a revisar.
u Presione el interruptor de energía de modo (2), en el lado
del símbolo de llanta.
u La lectura digital mostrará la presión del artículo.
u Después de vericar, presione el interruptor de energía
de modo (2) de nuevo a la posición central y regrese la
manguera de aire a la ubicación de almacenamiento.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La operación satisfactoria continua depende
del cuidado adecuado de la herramienta y la limpieza regular.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza regular.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier mantenimiento en
la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desconecte
el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un
paño húmedo.
u No utilice ningún limpiador abrasivo o a base de solvente.
Protección del medio ambiente
ZRecolección separada. Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben desecharse
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que se
pueden recuperar o reciclar, lo que reduce la demanda
de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Más
información está disponible en www.2helpU.com
Datos técnicos
SCE520
Voltaje VCD 18V (20V MAX)
Flujo de aire l/m(@ bar) 0.35 (@ 6.5)
Presión máxima PSI 160
Apagado automático
Energía 3 fuentes 20V | adaptador de vehículo
de 12V | CA
Longitud de cable 3 m para adaptador de vehículo de 12V | 50cm
para CA
Accesorios 4 Adaptadores (juguetes inables, balones,
llantas de bicicleta, y colchones de aire)
Peso Kg 2.7
Cargador SC125 SC200 SC400
Voltaje
de
entrada VCA
AR , B2
220V
B3 120V
BR BI-
VOLT
(127V | 220V)
AR , B2 220V
B3 120V
BR
127V
AR , B2
220V
B3 120V
BR
127V
Voltaje
de
salida
VCD 18 V
(20V MÁX)
18 V
(20V MÁX)
18 V
(20V MÁX)
Co-
rriente
A1.25 2 4
Batería SB201 SB202 SB204 SB206
Voltaje VCD 18 V
(20V MÁX)
18 V
(20V MÁX)
18 V
(20V MÁX)
18 V
(20V MÁX)
Capaci-
dad
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Tipo Ion de litio Ion de litio Ion de litio Ion de litio
12
(Instrucciones originales)
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Stanley ofrece una red completa de ubicaciones de servicio
autorizadas y de propiedad de la compañía. Todos los centros
de servicio de Stanley cuentan con personal capacitado
para brindar a los clientes un servicio eciente y conable
de herramientas eléctricas. Para obtener más información
sobre nuestros centros de servicio autorizados y si necesita
asesoramiento técnico, reparación o piezas de repuesto
originales de fábrica, comuníquese con la ubicación de
STANLEY más cercana, o visítenos en www.stanleytools-la.com.
13
(Instruções originais) PORTUGUÊS
Português (instruções originais)
Uso pretendido
Seu INFLADOR Stanley SCE520 foi projetado para ser usada
na maioria dos veículos pelo encaixe de 12 volts padrão para
inar pneus de carros e bicicletas, bolas, botes, colchões
de ar, bóias de piscina etc. Este aparelho é destinado para
usuários prossionais, privados e não-prossionais.
Instruções de segurança
Advertências Gerais de Segurança de Ferramentas
Elétricas
@Atenção! Leia todos os avisos de
segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com essa ferramenta elétrica.
Caso as advertências e instruções abaixo
não sejam seguidas, podem ocorrer choques
elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas. O termo “ferramenta elétrica” em todas as
advertências se refere a ferramentas alimentadas por rede
elétrica (com o) ou por bateria (sem o).
1. Segurança na Área de Trabalho
a. Mantenha sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são um convite para
acidentes acontecerem.
b. Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de poeiras, gases ou
líquidos inamáveis. Essas ferramentas elétricas podem
gerar faíscas e inamar a poeira e os gases.
c. Mantenha crianças ou outras pessoas afastadas da
ferramenta em operação. Distrações podem causar
perda de controle.
2. Segurança Elétrica
a. Os plugues de ferramentas elétricas devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modique o plugue
de forma nenhuma.
Não use plugues adaptadores com ferramentas
elétricas (aterradas). Plugues não modicados e
tomadas compatíveis reduzem o risco de choques
elétricos.
b. Evite que o corpo tenha contato com superfícies
aterradas, como tubos, radiadores, fogões e
geladeiras. Tem maior risco de choque elétrico se seu
corpo estiver aterrado.
c. Não exponha a ferramenta a chuva ou umidade.
Penetração de água na ferramenta elétrica aumenta
o risco de choque elétrico.
d. Não estique demais o o. Nunca use o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o o longe de calor, óleo, bordas aadas ou
peças em movimento. Usar os danicados ou
emaranhados aumenta o risco de choque elétrico.
e. Ao operar uma ferramenta elétrica no exterior, use um
cabo de extensão apropriado para uso no exterior.
Usar um o apropriado para uso no exterior reduz os
choques elétricos.
f. Se a operação de uma ferramenta elétrica em um local
úmido for inevitável, use um disjuntor de corte por
falha de aterramento (DCR). O uso de um DCR reduz
o risco de choque elétrico.
3. Segurança Pessoal
a. Esteja alerta, preste atenção no que está fazendo e
use o bom senso para operar a ferramenta.
Não opere a ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção durante
a operação da ferramenta poderá causar lesões corporais
sérias.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Sempre use
proteção ocular. Equipamento de proteção, como
máscara anti-poeiras, sapatos anti-deslizantes de
proteção, capacete industrial ou proteção de audição
deve ser usado nas condições apropriadas, para reduzir
lesões pessoais.
c. Evite um acionamento acidental da ferramenta. Se
certique que o disjuntor está na posição de
desligado antes de ligar a energia elétrica e/ou as
baterias, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no
disjuntor ou ligar a energia ferramentas elétricas ligadas
pode resultar em acidentes.
d. Remova chaves de ajuste ou chaves xas antes de
ligar a ferramenta. Se deixar uma chave de ajuste ou
chave ligada a uma peça móvel da ferramenta elétrica
pode resultar em injúrias pessoais.
e. Não a sobrecarregue. Mantenha sempre o equilíbrio e
o apoio para os pés. Isso permite controlar melhor
a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha seus cabelos e roupas longe das
partes móveis. Roupas soltas, jóias e cabelos longos
podem car presos nas peças móveis.
g. Se a ferramenta estiver equipada com a conexão para
extração de poeira e outros dispositivos de coleta de
pó, se certique que estão conectados e sendo
usados corretamente. Usar a recolha de poeiras pode
reduzir perigos relacionados com poeiras.
h. Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso
14
(Instruções originais)
PORTUGUÊS
um tipo de conjunto de baterias pode ser um risco de
incêndio quando usado em outro conjunto de baterias.
b. Use as ferramentas elétricas somente com conjunto
de baterias especicamente indicados. O uso de
outros conjunto de baterias pode gerar riscos de lesões
ou incêndio.
c. Quando o conjunto de baterias não estiver em uso,
mantenha-o longe de outros objetos de metal, como
clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objetos de metal que possam
fazer a conexão de um terminal a outro. Encurtar os
terminais da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da
bateria; evite contato. Se ocorrer contato acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contato com os
olhos, procure assistência médica. Líquido ejetado da
bateria pode causar irritações ou queimaduras.
e. Não use uma bateria ou ferramenta danicada ou
modicada. Baterias danicadas ou modicadas podem
apresentar um comportamento imprevisível, resultando
em incêndio, explosão ou risco de lesões.
f. Não exponha uma bateria ou ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. Expor a fogo ou temperatura
acima de 130 °C pode causar explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa de
temperatura especicada nas instruções. Carregar
incorretamente ou em temperaturas fora da faixa
especicadas pode danicar a bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6. Serviços
a. Sua ferramenta elétrica deve ser consertada por um
técnico qualicado e apenas com peças de reposição
idênticas. Isso vai assegurar que se mantém a segurança
da ferramenta elétrica.
b. Nunca conserte BATERIAS danicadas. A manutenção
da BATERIA só deve ser executada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviços autorizados.
Advertências adicionas de segurança de
ferramentas elétricas
u O inador não deve ser usado como aspirador de pó
(para sugar sujeira, detritos ou materiais). Pode ser usado
como um deator (remover o ar de produtos ináveis).
u Encha pneus de bicicleta, bolas, jangadas, bóias de
piscina, colchões de ar e muito mais dentro e ao redor da
casa. O trabalho contínuo máximo recomendado a 65 psi
é de 2 minutos ligado com 5 minutos desligado.
u O ar comprimido do seu inador não é seguro para
respirar. Nunca inale o ar do inador ou de um dispositivo
respiratório conectado ao inador.
freqüente das ferramentas faça que tenha conança
exagerada e ignore os princípios da segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar lesões
graves em uma fração de segundos.
4. Cuidados e Uso da Ferramenta Elétrica
a. Não force demais a ferramenta. Use a ferramenta
elétrica correta para sua aplicação. Uma ferramenta
elétrica correta fará o trabalho de modo mais rápido e
seguro na proporção para a qual ela foi projetada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não
estiver ligando ou desligando. Uma ferramenta elétrica
que não pode ser controlada com seu disjuntor é perigosa
e deve ser reparada.
c. Desconecte o plugue da fonte de energia e/ou as
baterias, se da ferramenta antes de fazer qualquer
ajuste, troca de acessórios ou armazenamento de
ferramentas elétricas. Essas medidas preventivas de
segurança reduzem o risco de acionamento acidental da
ferramenta elétrica.
d. Armazene ferramentas elétricas ociosas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas não
familiarizadas operem a ferramenta elétrica.
Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
E. Faça a manutenção das ferramentas elétricas e
acessórios. Verique se tem desalinhamentos ou
partes móveis coladas, quebra de peças e qualquer
outra condição que possa afetar a operação da
ferramenta elétrica. Se estiver danicada, mande
reparar a ferramenta antes de a usar. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas mal conservadas.
f. Mantenha suas ferramentas de corte aadas e limpas.
Se mantiver as ferramentas de corte em bom estado, com
bordos aados, é menos provável que falhe e mais fácil
de controlar.
g. Use a ferramenta elétrica, acessórios e bits de
ferramentas etc. de acordo com essas instruções,
levando em consideração as condições de trabalho e
o trabalho a ser executado. O uso da ferramenta elétrica
para operações diferentes daquelas pretendidas pode
resultar em uma situação perigosa.
h. Mantenha as empunhaduras e as superfícies de
segurar o equipamento secas, limpas e livres de óleo
e graxa. Empunhaduras e superfícies escorregadias não
permitem manuseios e controles seguros da ferramenta
em situações inesperadas.
5. Cuidados e uso da ferramenta de bateria
a. Recarregar somente com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para
15
(Instruções originais) PORTUGUÊS
u Demasiada pressão de ar resulta em um risco perigoso
de ruptura.
Verique o grau de pressão máxima do fabricante para
objetos sendo inados.
u Não deixe o inador funcionando sem atenção. Pode
explodir pneus e outros itens.
u Use um calibrador de pneus para vericar a pressão dos
pneus antes de cada uso e durante o enchimento dos
pneus; conra a parede lateral do pneu para ver
a pressão correta do pneu.
u Não modique ou tente reparar. Nunca perfure, solde ou
faça quaisquer modicações no inador ou em seus
acessórios.
u Opere apenas com os acessórios incluídos ou peças de
tratamento de ar aceitáveis por não menos que 160 psi.
u O uso de acessórios não recomendados com esta
ferramenta pode ser
perigoso.
u Nunca “brinque”. O ar em alta pressão é perigoso. Não
direcione o uxo de ar para si mesmo ou outros.
Atenção! Sempre deixe a alavanca do adaptador da válvula
aberta quando não estiver em uso.
u O inador pode car quente durante o uso. Permite que
o inador resfrie por 30 minutos antes de armazenar.
Uso do seu aparelho
u Não use o aparelho para coletar líquidos ou
quaisquer materiais que possam pegar fogo.
u Não imerja o aparelho em água.
u Nunca puxe o cabo do carregador para desconectá-lo da
tomada. Mantenha o cabo do carregador longe de calor,
óleo e de bordas aadas.
Inspeção e reparos
Antes do uso, verique o aparelho por danos ou peças
defeituosas. Conra a ruptura de peças, danos nas
chaves e qualquer outra condição que possa afetar sua
operação.
u Não use o aparelho se qualquer parte estiver danicada
ou defeituosa.
u Envie qualquer peça danicada ou defeituosa para reparo
ou substituição por um agente de reparo autorizado.
u Verique regularmente o cabo do carregador por danos.
Substitua o carregador se o cabo estiver danicado ou
com defeito.
u Nunca tente remover ou substituir qualquer peça além da
especicada neste manual.
Após o uso
u Desconecte o carregador antes de limpá-lo.
u Quando não estiver em uso, a ferramenta deve ser
guardada em um local seco.
u Crianças não devem ter acesso ao aparelho armazenado.
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a) Use protetores auriculares ao perfurar com impacto.
A exposição a ruídos pode causar perda auditiva.
b) Prenda bem a ferramenta antes de usar. Essa
ferramenta produz um torque alto e sem ter a ferramenta
apropriadamente segura durante a operação, pode perder
o controle resultando em ferimentos corporais.
c) Segure a ferramenta pelas superfícies aderentes
isoladas ao executar operações em que ela possa
encostar nos os escondidos. Se o acessório de corte
encostar em um o "energizado" poderá "energizar" peças
metálicas expostas da ferramenta elétrica e provocar
choques elétricos no operador.
Segurança de outros
u Esta ferramenta não é destinada para uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou
mental reduzida ou falta de experiência e conhecimento,
a menos que tenha supervisão ou instrução sobre
o uso da ferramenta de uma pessoa responsável pela
segurança.
u As crianças devem ser supervisionadas para assegurar
que não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais com o uso da ferramenta que
podem não estar incluídos nos avisos de segurança
anexados. Esses riscos podem surgir por má utilização, uso
prolongado etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u Lesões causadas por tocar nas peças rotativas/em
movimento.
u Lesões causadas na troca de peças, lâminas ou
acessórios.
u Lesões causadas pelo uso prolongado de uma
ferramenta. Quando usar qualquer ferramenta por um
período prolongado, realize intervalos regulares.
u Perda de audição.
u Riscos à saúde causados pela respiração da poeira
desenvolvida pelo uso da ferramenta (por exemplo: ao
trabalhar com madeira, principalmente carvalho, faia e
MDF.)
16
(Instruções originais)
PORTUGUÊS
Rótulos na Ferramenta
O rótulo da sua ferramenta pode incluir os seguintes símbolos:
Antes de realizar a limpeza ou manutenção
no aparelho, desconecte o cabo de
alimentação.
Não exponha o aparelho à chuva ou
umidade excessiva.
Não deixe o inador sem supervisão.
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos
corporais, o usuário deve ler as instruções
em esse manual.
Use óculos de segurança com ou sem
proteção lateral.
Use protetores auriculares.
Use uma máscara anti-poeira.
V Volts Corrente Direta
A Amperes n0Velocidade sem
carga
Hz Hertz Construção de
Classe II
W Watts Terminal de
aterramento
min minutos Símbolo de
Alerta de
Segurança
Corrente
Alternada /min. Rotações e
Reciprocação
por minuto
Posição do código de data
O Código de Data, que inclui também o ano de fabricação, está
impresso sobre a superfície da carcaça.
Exemplo:
2021 XX JN
Ano de fabricação
Instruções de segurança importantes para todos
os carregadores de baterias
Baterias
u Nunca tente abrir por qualquer razão.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais em que a temperatura pode
exceder 40 °C.
u Carregue apenas em temperaturas ambientes entre 10 °C
e 40 °C.
u Carregue apenas usando o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Quando descartar a bateria, siga as instruções indicadas
na seção “Proteção do meio ambiente".
Carregadores
u Use o carregador STANLEY apenas para carregar
a bateria na ferramenta com a qual foi fornecida. Outras
baterias poderão explodir causando lesão pessoal e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não teste o carregador.
$O carregador é destinado apenas a uso
interno.
+Leia o manual de instruções antes do uso.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança Elétrica
#
Seu carregador tem isolamento duplo; por
isso não é necessário fazer aterramento.
Sempre verique se a voltagem de energia
corresponde à voltagem na placa de
identicação. Nunca tente substituir a unidade
de carregamento por uma tomada regular.
u Se o o elétrico estiver danicado, ele deverá ser
substituído pelo fabricante ou uma Assistência Técnica
STANLEY para evitar riscos.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade de carregamento
por uma tomada regular.
Funções
Este aparelho inclui alguns ou todos os seguintes recursos.
1. Interruptor de energia principal
2. Interruptor de energia do modo
3. Leitura digital
4. Botões de conguração de pressão
5. Botão de redenição/modo de pressão
6. Empunhadura
7. Mangueira de alto volume
8. Bico cônico (mangueira de alto volume)
9. Adaptador de válvula universal
17
(Instruções originais) PORTUGUÊS
10 . Mangueira de alta pressão
11. Conexão de deação da bomba de alto volume
12. Conexão do inador da bomba de alto volume
13. Cabo de 240V CA
14. Adaptador do veículo de 12V CC
15. Válvula agulha do inador
16. Adaptador do acoplador de bronze
17. Bico cônico padrão
Uso
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar em seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Como carregar uma bateria (Fig. )
A bateria precisa ser carregada antes do primeiro uso e
sempre que falhar a produzir energia suciente em trabalhos
facilmente realizados antes. A bateria pode aquecer durante
o aquecimento; isso é normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria em temperatura ambiente
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento aproximada: 24 °C.
Observação: O carregador não carregará a bateria se
a temperatura da célula estiver abaixo de 10 °C ou acima
de 40 °C.
A bateria deve permanecer no carregador, e o carregador
começará a carregar automaticamente quando
a temperatura da célula aquecer ou resfriar.
Observação: Para garantir o máximo desempenho e vida útil
de conjuntos de baterias de íon-lítio, carregue o conjunto de
baterias por completo antes do primeiro uso.
u Ligue o carregador (25) a uma saída adequada antes de
inserir o conjunto de baterias (21).
u A luz carregando (25a) piscará continuamente indicando
que o processo de carregamento iniciou.
u A conclusão do carregamento será indicado pela luz
de carregamento verde (25a) permanece LIGADA
continuamente. O conjunto de baterias (21) está
totalmente carregado. Pode ser removido e usado ou
permanecer no carregador (25).
u Carregue as baterias descarregadas dentro de 1 semana.
A vida útil da bateira reduzirá muito se for armazenada
descarregada.
Modos do LED de carga
Carregando:
LED verde intermitente
Totalmente carregado:
LED verde sólido
Retardamento por conjunto de
baterias quente/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho sólido
Observação: Um carregador compatível não carregará um
conjunto de baterias defeituoso. O carregador indicará um
conjunto de baterias com falha ao não acender.
Observação: Isso também pode signicar um problema com
um carregador. Se o carregador indicar um problema, leve
o carregador e o conjunto de baterias para ser testado em um
centro de serviço autorizado.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e o conjunto de baterias podem permanecer
conectados com o indicador LED aceso xo. O carregador
manterá o conjunto de baterias totalmente carregado.
Retardamento por conjunto de baterias frio/quente
Quando o carregador detecta uma bateria muito quente ou
muito fria, inicia automaticamente um Retardamento por
conjunto de baterias frio/quente, o LED verde (25a) pisca
continuamente, enquanto o LED vermelho (25b) permanecerá
aceso continuamente, suspendendo o carregamento até
que a bateria tenha alcançado uma temperatura adequada.
O carregador se comuta automaticamente para o modo de
carregamento do conjunto de baterias. Essa função garante
vida útil máxima da bateria.
Indicador de estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador de estado de carga para
determinar rapidamente o tempo de vida da bateria conforme
exibido na gura B. Ao pressionar o botão de estado de carga
(21a), você poderá ver facilmente a carga restante na bateria
como ilustrado na gura B.
Como Instalar e Remover o Conjunto de Baterias
da Ferramenta
Atenção! Garanta que o botão de desbloqueio esteja
engatado para impedir o acionamento do interruptor antes de
remover ou instalar a bateria.
18
(Instruções originais)
PORTUGUÊS
Para instalar o conjunto de baterias (Fig. C)
OBSERVAÇÃO: Para obter melhores resultados, verique se
as baterias estão
totalmente carregadas.
Para instalar as baterias (21) no inador, alinhe as
baterias com os trilhos dentro da porta da bateria do inador
(22)
e deslize na porta até que a bateria esteja rmemente
apoiada e garanta que não desengate.
Para retirar o conjunto de baterias da ferramenta, pressione
o botão
de liberação (23) e puxe rmemente a bateria da ferramenta.
Insira-a no carregador, conforme descrito na seção do
carregador
deste manual.
Ajustando os acessórios
Adaptador de válvula universal (Fig. D)
Seu inador é fornecido com a válvula agulha do inador (15),
um acoplador de bronze (16) e o bico cônico padrão (17),
localizado na lateral da unidade.
u Para usar o adaptador de válvula universal (9), garanta
que a
alavanca está na posição vertical.
u Coloque o adaptador da válvula sobre a haste da válvula
agulha do inador, adaptador do acoplador de bronze ou
bico
cônico padrão.
u Pressione a alavanca (18) no adaptador de válvula
universal para baixo
para bloquear no lugar.
u Coloque a válvula agulha do inador, o adaptador do
acoplador de bronze ou
o bico cônico no item a ser inado.
Observação: Sempre garanta que a alavanca esteja na
posição vertical
quando não estiver em uso. Opere seu inador apenas com o
adaptador de válvula universal ou os bicos incluídos.
Observação: Garanta que o adaptador de válvula universal
esteja rmemente
bloqueado no lugar antes de ligar o inador.
Mangueira de alto volume (Fig. E)
u Remova a mangueira de alto volume (7) do local de
armazenamento.
u Alinhe as ranhuras (19) da mangueira com as saliências
(20) da conexão do inador da bomba de alto volume
(12). Deslize a mangueira e gire no sentido anti-horário
para prender.
u Para remover, gire a mangueira no sentido horário e
deslize-a para fora.
Observação: Muitos ináveis têm uma aba interna que
impede
a perda de ar durante a inação, especialmente colchões de
ar. A menos que essa
aba seja deslocada pelo bico, não inará.
Empurre o bico rmemente na válvula para garantir que
empurra a aba para longe do caminho.
Atenção! Risco de Ruptura. A pressão de ar excessiva pode
causar um risco de explosão ou lesão pessoal. Verique
o grau de pressão máxima do fabricante para itens sendo
inados.
Observação: Se a classicação de pressão do item sendo
inado estiver acima de 100 p.s.i.g., observe que o tempo de
funcionamento máximo é de 10 minutos. Deixe descansar por
20 minutos antes de reutilizar.
Ativar
Atenção! Risco de Ruptura. Não deixe a unidade
funcionando sem atenção. O enchimento em excesso de
pneus e outros itens pode resultar em lesão grave e danos à
propriedade.
Observação: Quando a energia é fornecida pelo inador por
bateria de 12V, 18V
ou 230V CA, a tela de leitura digital permanecerá
ligada por aproximadamente 10 minutos antes da tela
desligar/entrar no modo de espera. Isso ocorre quando
a unidade não
está funcionando. Para ativar o sistema, o usuário precisará
pressione o botão de redenição/modo de pressão (5). No
momento, a
leitura digital ativará e o inador estará pronto para o uso.
Antes de ligar o inador, decida qual fonte de energia
você usará; adaptador de 12V CA, plugue de 230V CA ou
bateria de 18V Máx*.
u Para usar o adaptador de 12V CA ou a bateria de 18V
Máx*, coloque o interruptor de CA/CC 1 localizado na
frente da unidade em CC.
u Se usar o adaptador do veículo de 230V CC (14), sempre
estenda totalmente o cabo de 230V CA antes de usar.
u Conecte o adaptador do veículo de 12V CC (14) no
soquete de acessório de 12V CA do veículo.
u Para usar o cabo de 230V CA, pressione o interruptor de
CA/CC (1) localizado na frente da unidade para CA.
u Se usar o cabo de 230V CC (13), sempre estenda
totalmente o cabo antes de usar.
u Conecte o cabo de 230V CA (13) na tomada de parede ou
um cabo de extensão de tamanho adequado conectado
em uma tomada de parede.
Para ativar o volume alto
A mangueira de alto volume é destinada a ser usada para
objetos que mantêm grandes quantidades de ar, como
colchões de ar, jangadas e bóias de piscina.
19
(Instruções originais) PORTUGUÊS
Observação: O modo de alto volume NÃO tem um recurso
de desligamento automático.
u Anexe a mangueira de alto volume (7) à conexão do
inador da bomba de alto volume (12) conforme escrito na
seção Mangueira de alto volume.
u Insira a mangueira de alto volume (7) ou seu bico cônico
(8) no objeto sendo inado.
u Pressione o lado de alto volume da chave de energia do
modo (2), indicado pelo símbolo de colchão de ar.
u Para desligar, empurre o interruptor de energia para
a posição central.
Para ativar a alta pressão
A mangueira de alta pressão é destinada a ser usada para
objetos que
precisam de mais pressão de ar, como pneus e bolas de
basquete.
u Remova a mangueira de alta pressão (10) do local de
armazenamento.
u Anexe o bico conforme descrito na seção Adaptador de
válvula universal.
u Insira o bico no objeto sendo inado.
u Pressione o lado de alta pressão da chave de energia do
modo (2), indicado pelo símbolo de pneu.
u Para desligar, empurre o interruptor de energia para
a posição central.
Desine usando a mangueira de alto volume (Fig.
G)
Atenção! Esteja ciente de objetos sendo ejetados.
Quando desinar, grandes quantidades de ar sairão da
conexão do inador da bomba de alto volume(12). Garanta
que o adaptador de válvula universal não está apontado para
ninguém ou nada.
u Remova a mangueira de alto volume (7) do local de
armazenamento.
u Alinhe a extremidade da mangueira (24) com a conexão
de deação da bomba de alto volume (11). Deslize
rmemente na mangueira para prender no lugar.
u Insira a mangueira ou seu bico cônico (8) no objeto sendo
inado.
u Pressione o lado de alto volume da chave de energia do
modo (2), indicado pelo símbolo de colchão de ar.
u Para desligar, empurre o interruptor de energia para
a posição central.
u Para remover a mangueira, gire a mangueira no sentido
anti-horário e deslize-a para fora.
Congurar a pressão de desligamento automática
Observação: A leitura digital mostrará apenas as pressões de
inação quando o inador estiver sendo usado. No modo de
bomba e de inação, a unidade mostrará o status da bateria.
u Para alternar entre diferentes unidades (psi, bar ou kPa),
pressione o botão de redenição/modo de pressão (5) até
que as unidades necessárias estejam sendo exibidas.
u Pressione os botões de conguração de pressão - ou +
(4) até que a pressão necessária seja exibida.
u Após 3 segundos, a tela piscará a retornará para a leitura
de “0,0”. Isso é normal.
u Conecte o adaptador de válvula universal (9) e
acessórios, se necessário, para o item a ser inado,
garantindo que a alavanca do adaptador de válvula
universal esteja na posição para baixo para bloquear no
lugar.
u Para iniciar o inator, pressione o interruptor de energia
do modo (2) para o lado do símbolo de pneu.
u Quando o item a ser inado tiver alcançado o valor
predenido, a unidade desligará automaticamente.
OBSERVAÇÃO: Você pode observar a leitura de pressão
real cair após alguns segundos. Isso é normal.
7. Para interromper o inator a qualquer momento, coloque
o botão de energia principal de volta na posição central.
Observação: Se a chave de energia CA/CC estiver
desligada, todas as configurações serão perdidas e
precisarão ser reinseridas. Este é um recurso de segurança
para impedir o risco de EXCESSO DE ENCHIMENTO dos
itens.
Usar o inador como um calibrador de pressão
u Conecte o adaptador de válvula universal (9) ao item
a ser vericado.
u Pressione o interruptor de energia do modo (2) no lado do
símbolo de pneu.
u A leitura digital exibirá a pressão do item.
u Depois de vericar, pressione o interruptor de energia
do modo (2) de volta na posição central e retorne
a mangueira de ar para o local de armazenamento.
Manutenção
Sua ferramenta STANLEY foi projetada para operar durante
um longo período de tempo com o mínimo de manutenção.
A operação contínua e satisfatória depende de cuidados
adequados com sua ferramenta e limpeza regular.
O carregador não exige manutenção além da limpeza regular.
Atenção! Antes de realizar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desconecte
o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as entradas de ventilação em sua
ferramenta e seu carregador usando uma escova macia
ou pano seco.
u Limpe regularmente o alojamento do motor usando um
pano umedecido.
u Não use limpadores abrasivos ou a base de solvente.
20
(Instruções originais)
PORTUGUÊS
INFORMAÇÃO DE SERVIÇOS
A Stanley oferece uma rede completa de locais de serviço
propriedade da empresa e autorizados. Todos os Centros
de Serviços Stanley tem pessoal treinado para oferecer
aos clientes um serviço de ferramentas elétricas eciente
e conável. Para obter mais informações sobre nossas
assistências técnicas autorizadas e se precisar de conselhos
técnicos, reparos ou peças de reposição genuínas de fábrica,
contate sua unidade Stanley mais próxima ou visite-nos em
www.stanleytools-la.com.
Proteger o meio ambiente
ZColeta seletiva. Produtos e baterias marcadas com
esse símbolo não podem ser descartadas com
o resíduos domésticos.
Os produtos e baterias contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados reduzindo a procura de matéria
prima. Por favor recicle produtos elétricos e baterias de
acordo com as provisões locais. Encontre mais informações
em www.2helpU.com
Dados técnicos
SCE520
Tensão VDC 18V (20V MÁX)
Fluxo de ar l/m(a bar) 0,35 (a 6,5)
Pressão máxima PSI 160
Desligamento auto-
mático
Sim
Potência 3 Fontes Adaptador de veículo de
20V | 12V | CA
Comprimento do cabo 3 m para adaptador de veículo de 12V | 50cm
para CA
Acessórios 4 Adaptadores (brinquedos ináveis, bolas
esportivas,
pneus de bicicleta e colchões de ar)
Peso Kg 2,7
Carre-
gador SC125 SC200 SC400
Tensão
de
entrada VCA
AR, B2 220V
B3 120V
BR BI-
VOLT
(127V | 220V)
AR, B2 220V
B3 120V
BR
127V
AR, B2 220V
B3 120V
BR
127V
Tensão-
saída
VDC 18V
(20V MÁX)
18V
(20V MÁX)
18V
(20V MÁX)
Cor-
rente
A1,25 2 4
Bateria SB201 SB202 SB204 SB206
Tensão VDC 18V
(20V MÁX)
18V
(20V MÁX)
18V
(20V MÁX)
18V
(20V MÁX)
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Íon-lítio Íon-lítio Íon-lítio Íon-lítio
21
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY SCE520 Ination station has been designed
to be used in most vehicles from the standard 12 Volt socket
to inate car and bike tyres, balls, rafts, air mattresses,
swimming pool oats, etc. This appliance is intended for
professional and private, non-professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
22
ENGLISH (Original instructions)
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
u The inator should not be used as a vacuum cleaner (suck
up dirt, debris, or materials). It can be used as a deator
(removing air from inatable products).
u Inate bike tyres, balls, rafts, swimming pool oats, air
mattresses, and more in and around the home.
Recommended maximum continuous duty at 65 psi is 2
minutes on with 5 minutes off.
u The compressed air from your inator is not safe for
breathing. Never inhale air from your inator or from
a breathing device connected to the inator.
u Too much air pressure causes a hazardous risk of
bursting.
Check the manufacturer’s maximum pressure rating for
objects being inated.
u Do not leave inator running unattended. It could burst
tyres or other items.
u Use a tire gauge to check the tyres pressure before each
use and while inating tyres; see the tyre sidewall for the
correct tyre pressure.
u Do not modify or attempt to repair. Never drill into, weld, or
make any modications to the inator or its
attachments.
u Operate only with the accessories included or air handling
parts acceptable for not less than 160 psi.
u The use of any accessory not recommended for use with
this tool could
be hazardous.
u Never “horseplay.” High pressure air is dangerous. Don’t
direct air-ow at yourself or others.
Warning! Always leave the valve adaptor lever open when not
in use.
u Inator can become hot during use. Allow inator to cool
30 minutes before storing away.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
23
ENGLISH
(Original instructions)
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up liquids or any
materials that could catch re.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to disconnect the charger from
the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and
sharp edges.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts.
Check for breakage of parts, damage to switches and any
other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for damage.
Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
After use
u Unplug the charger before cleaning.
u When not in use, the appliance should be stored in a dry
place.
u Children should not have access to stored appliances.
1) Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Before performing maintenance or cleaning
on the appliance, unplug the supply cord.
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Do not leave the inator unattended.
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual before
use.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts Direct Current
A Amperes n0No-Load Speed
Hz Hertz Class II
Construction
W Watts Earthing
Terminal
24
ENGLISH (Original instructions)
min minutes Safety Alert
Symbol
Alternating
Current /min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
Example:
2021 XX JN
Year of manufacturing
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your STANLEY charger only to charge the battery in
the tool with which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre
in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Main power switch
2. Mode power switch
3. Digital readout
4. Pressure setting buttons
5. Pressure mode/reset button
6. Handle
7. High-volume hose
8. Tapered nozzle (high volume hose)
9. Universal valve adapter
10 . High-pressure hose
11. High-volume pump deate connection
12. High volume pump inator connection
13. 240V AC cord
14. 12V DC vehicle adapter
15. Inator needle valve
16. Brass coupler adapter
17. Standard tapered nozzle
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (25) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (21).
u The green charging light (25a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (25a) remaining ON continuously. The
battery pack (21) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (25).
u Charge discharged batteries within 1 week.
25
ENGLISH
(Original instructions)
Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged
state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (25a) will ash intermittently, while the red LED (25b)
will remain on continuously, suspending charging until the
battery has reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (21a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack (21) into the inator, align the
battery pack with the rails inside inators battery port (22)
and slide it into the port until the battery pack is rmly
seated and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button (23) and rmly pull the battery pack out of the tool.
Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Fitting the Accessories
Universal Valve Adapter (Fig. D)
Your inator is supplied with the inator needle valve (15),
a brass coupler (16) , and the standard tapered nozzle (17) ,
located on the side of the unit.
u To use the universal valve adapter (9), make sure the
lever is in the up position.
u Place the valve adapter over the stem of the inator
needle valve, brass coupler adapter or standard
tapered nozzle.
u Press the lever (18) on the universal valve adapter down
to lock it in place.
u Place the inator needle valve, brass coupler adapter or
tapered nozzle into the item to be inated.
Note: Always make sure that the lever is in the up position
when not in use. Operate your inator only with the
universal valve adapter or with the included nozzles.
Note: Make sure the universal valve adapter is rmly
locked in place before turning the inator on.
High-volume hose (Fig. E)
u Remove the high-volume hose (7) from the storage
location.
u Line up the notches (19) of the hose with the nubs (20)
of the high volume pump inator connection (12). Then,
slide the hose on and twist counter-clockwise
to secure.
u To remove, twist the hose clockwise and slide hose off.
Note: Many inatables have an internal ap that prevents
air loss during ination, especially air mattresses. Unless this
ap is displaced by the nozzle the inatable will not inate.
Push the nozzle rmly into the valve to make sure that you
push this ap out of the way.
Warning! Risk of Bursting. Excessive air pressure may cause
a hazardous risk of bursting or personal injury. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for items being
26
ENGLISH (Original instructions)
inated.
Note: If the pressure rating for the item being inated is above
100 p.s.i.g., note that the maximum run time is 10 minutes,
leave to rest for 20 minutes before reusing.
Switching on
Warning! Risk of Bursting. Do not leave unit running
unattended. Overination of tires and other items could result
in serious injury and property damage.
Note: When power is supplied to the inator by 12V, 18V
battery, or 230V AC the digital readout display will remain
on for approximately 10 minutes before the display shuts
off/goes into sleep mode. This occurs when the unit is not
operating. To wake up the system, the user will need to
push the pressure mode / reset button (5). At this time the
digital readout will turn on and the inator is ready for use.
Before switching your inator on, decide which power
source you will be using; 12V AC adapter, 230V AC plug or a
18V Max* battery pack.
u To use the 12V AC adapter, or 18V Max* battery pack
press the AC/DC power switch 1 located on the front of
the unit to DC.
u If using the 230V AC vehicle adapter (14), always fully
extend the 230V AC cord before each use.
u Connect the 12V AC vehicle adapter (14) into your
vehicles 12V AC accessory socket.
u To use the 230V AC cord, press the AC/DC switch (1)
located on the front of the unit to AC.
u If using the 230V AC cord (13), always fully extend
the cord before each use.
u Connect the 230V AC cord (13) into either a wall
outlet or an approapriate sized extension cord that
is plugged into a wall outlet.
To turn on high-volume
The high-volume hose is meant to be used for objects that
hold large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and
swimming pool oats.
Note: The high-volume mode DOES NOT have an auto
shut-off feature.
u Attach the high-volume hose (7) to the high volume
pump inator connection (12) as described in the High
Volume Hose section.
u Insert the high-volume hose (7), or it’s tapered nozzle (8)
into the object being inated.
u Press the high-volume side of the mode power
switch (2), indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
To turn on high-pressure
The high-pressure hose is meant to be used for objects that
need more air pressure, such as tires and basketballs.
u Remove the high-pressure hose (10) from the storage.
u Attach a nozzle as described in the Universal valve
adapter section.
u Insert the nozzle into the object being inated.
u Press the high-pressure side of the mode power
switch (2), indicated by the tire symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
Deate using the high-volume hose (Fig. G)
Warning! Beware of objects being ejected.
When deating, large amounts of air will exit the
high volume pump inator connection (12) . Ensure the
universal valve adapter is not pointed at anyone or anything.
u Remove the high-volume hose (7) from the storage
location.
u Line up the hose end (24) with the high-volume pump
deate connection (11).
Then, rmly slide in the hose so it
is securly in place.
u Insert the hose, or it’s tapered nozzle (8) into the object
being deated.
u Press the high-volume side of the mode power
switch (2), indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
u To remove the hose, twist the hose counterclockwise
and slide hose off.
Setting the automatic shut-off pressure
Note: The digital readout will only show ination pressures
when the inator is being used. In both ination and pump
mode the unit will show battery status.
u To switch between the different units (psi, bar or kPa),
press the pressure mode/reset button (5) until the required
units are displayed.
u Press the - or + pressure setting buttons (4) until the
required pressure is displayed.
u After 3 seconds the display will ash and return to a
reading of “0.0”. This is normal.
u Connect the universal valve adapter (9) and accessories,
if required, to the item to be inated, making sure that
the lever of the universal valve adapter is in the down
position to lock it in place.
u To start the inator press the mode power switch (2),
towards the side of the tire symbol.
u When the item to be inated has reached the preset
value the unit will automatically turn off.
NOTE: You may notice the actual pressure reading may
drop after a couple of seconds. This is normal.
7. To stop the inator at any time, press the main power
button back to the center position.
Note: If the AC/DC power switch is turned off, all settings
will be lost and will need to be reentered. This is a safety
feature to prevent the risk of items OVER INFLATING.
27
ENGLISH
(Original instructions)
Using the inator as a pressure gauge
u Connect the universal valve adapter (9) to the item to
be checked.
u Press the mode power switch (2), on the side of the tire
symbol.
u The digital readout will display the item’s pressure.
u After checking, press the mode power switch (2) back
to the center position and return the air hose to the
storage location.
Maintenance
Your STANLEY tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SCE520
Voltage VDC 18V (20V MAX)
Airow l/m(@ bar) 0,35 (@ 6.5)
Max Pressure PSI 160
Auto Shut Off Yes
Power 3 Sources 20V | 12V car adapt | AC
Cable length 3 m for 12V car adapt | 50cm for AC
Accessories 4 Adaptors (inatable toys, sport balls,
bicycle tires, and air mattresses)
Weight Kg 2,7
Charger SC125 SC200 SC400
Input
Voltage VAC
AR , B2 220V
B3 120V
BR BIVOLT
(127V | 220V)
AR , B2 220V
B3 120V
BR
127V
AR , B2 220V
B3 120V
BR
127V
Output
Voltage VDC 18V
(20V MAX)
18V
(20V MAX)
18V
(20V MAX)
Current A 1.25 2 4
Battery SB201 SB202 SB204 SB206
Voltage VDC 18V
(20V MAX)
18V
(20V MAX)
18V
(20V MAX)
18V
(20V MAX)
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
SERVICE INFORMATION
Stanley offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All Stanley Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers with
efcient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need
technical advice, repair, or genuine factory replacement parts,
contact the Stanley location nearest you or visit us at www.
stanleytools-la.com.
Solamente para propósito de Argentina:
Importa y Distribuye: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9 Tel.: (011) 4726-4400
Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II Uberaba - MG - Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800.703.4644
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Andrés Bello 2457, Oficina 1603
Providencia - Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 2687.1700
Solamente para propósito de Colombia:
Importado por: Black & Decker de Colombia S.A.S.
NIT: 860.070.698-1
Av. Cra 72 # 80-94, Oficina 902.
Torre Empresarial Titan Plaza.
Bogota, Colombia (111021)
Tel.: (571) 508 9100
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fé, Alvaro Obregón
Ciudad de México, México. C.P 01210
Tel: 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7
Importado por: Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf Los Incas
N° 152 - 154, Lote 4, Oficinas 601
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco Lima – Perú
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Hecho en China
Fabricado na China
Made in China
04/30/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Stanley SCE520 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas