Hitachi CJ 14DSL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cordless Jig Saw
Modèle Scie sauteuse sans fil
Modelo Sierra de calar a batería
CJ 14DSL
CJ 18DSL
CJ14DSL
00Cover_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:311
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
Page
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
CUTTING ............................................................. 15
CONNECTING WITH CLEANER ......................... 17
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS
STEEL PLATES ............................................. 17
SELECTION OF BLADES ..................................... 18
HOUSING THE ALLEN WRENCH ....................... 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................... 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21
PARTS LIST .............................................................. 62
English
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 44
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS ..................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 49
NOMENCLATURA ............................................... 49
ESPECIFICACIONES ............................................ 50
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 51
APLICACIONES ................................................... 51
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 51
MÉTODO DE CARGA .......................................... 51
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 53
CORTAR ............................................................... 56
CONEXION CON EL LIMPIADOR ....................... 57
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO
INOXIDABLE ................................................ 58
SELECCION DE LAS CUCHILLAS ...................... 58
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN ............... 58
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60
ACCESORIOS ........................................................... 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 61
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61
LISTA DE PIEZAS .................................................... 62
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...........
22
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 22
SECURITE ................................................................ 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ........
22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 29
NOM DES PARTIES ............................................ 29
SPECIFICATIONS ................................................ 30
Français
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31
UTILISATIONS .................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 33
COUPE ................................................................. 36
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR .................. 37
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES
EN ACIER INOXYDABLE ............................. 38
CHOIX DES LAMES ............................................ 38
RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN ....................... 38
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40
ACCESSOIRES ......................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 41
LISTE DES PIECES ................................................... 62
TABLE DES MATIERES
00Cover_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:312
English
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:323
English
4
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:324
English
5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
5. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
7. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
8. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
13. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:325
English
6
18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during operation.
19. ALWAYS firmly grip the handle while operating.
20. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
21. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
---
.............. direct current
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid
these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL1430 and BSL1830.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:326
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1430 AND
BSL1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again (only
BSL1830).
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:327
English
8
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:328
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Jig Saw (CJ14DSL / CJ18DSL)
Battery
Fig. 1
Lever
Blade
Switch
Base
Guide roller
Change knob
LED light
Lock off button
Battery
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
<BSL1430>
<BSL1830>
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:329
English
10
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless jig saw
Model CJ14DSL CJ18DSL
Motor DC motor
No-Load Speed 0-2,400/min
Capacity Wood 5-5/16" (135mm)
Mind steel 3/8" (10mm)
Stroke 1" (26mm)
Min. cutting radius 1" (25mm)
Model BSL1430 BSL1830
Type Lithium – ion battery
Battery
Voltage DC 14.4V DC 18V
Capacity 3.0 Ah
Weight 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg)
Pilot lamp
Cord
Nameplate
Guide rail
2. Battery Charger (UC18YRSL)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 45 min.
Charger
Charging voltage DC 14.4 V 18 V
Charging current DC 3.5 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3210
English
11
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and
copper plate
Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade)
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4 .
Rechargeable
battery
Charger
Pilot lamp
Fig. 4
Latch
Battery
Pull out
Insert
Push
Line
<BSL1430>
<BSL1830>
Line
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3211
English
12
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
Overheat
standby
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical
substance will deteriorate, and the battery life will
be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable Temperatures at which the
batteries battery can be recharged
BSL1430, 32°F–104°F
BSL1830 (0°C–40°C)
Charger
UC18YRSL
Battery
BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3212
English
13
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
2. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
3. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection
equipment, connect the adapter with the hose from
external dust collection equipment. (Fig. 5)
4. Changing blades
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
Lever
Blade
Blade
holder
Fig. 6
Fig. 7
Blade holder
Blade
Fig. 8
Roller
Blade
Roller
Blade
Fig. 5
Base
Rear
hole
Dust
collector
Adapter
Cleaner
Hook
Notch
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 6-arrow I)
(2) Remove fitted blade.
(3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 6-arrow II)
(4) Close the lever. (Fig. 6-arrow III)
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the
blade holder surely. (Fig. 7)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 8)
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3213
English
14
5. Switch operation
(1) Lock-off button (Fig. 9)
The jig saw is equipped with a lock-off button. To
activate the trigger lock, move the button to the
lock position. Move the button to the free position
to operate the tool.
CAUTION:
Always lock the switch when carrying or storing
the tool eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch (Fig. 10)
The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute
depending on the amount the switch is pulled. In
addition, releasing the switch activates a break that
stops the blade immediately.
When the switch is turned on, an LED lamp lights
to illuminate the end of the blade. This lamp goes
out when the switch is released.
CAUTION:
Always make sure to push in the lock off button
to the locked position when not using the saw.
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the light
from the LED lamp can injure your eyes.
6. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which
moves the blade back and forth, as well as up and
down. Set the change knob shown in Fig. 11 to
“0” to eliminate the orbital operation (the blade
moves only up and down). The orbital operation
can be selected in 4 steps from “0” to “III”.
(2) For the hard material, such as a steel plate, etc.,
decrease the orbital operation. For the soft
material, such as lumber, plastic, etc., increase the
orbital operation to increase work efficiency. To
cut the material accurately, decrease the orbital
operation.
7. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using
No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting
of stainless steel plates” for proper operation.
8. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood
materials will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base,
and push it completely. (See Fig. 12)
9. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and
improves the efficiency of dust collector.
Insert the chip cover between the base and lever,
and push with a slight pressure until it catches in
place. (Fig. 13)
When removing chip cover, hold both sides of knob
and slightly open until it can be removed from the
Jig Saw. (Fig. 14)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
Fig. 9
Lock off button
Lock
Free
Fig. 11
Change knob
Fig. 12
Splinter
guard
Base
Insert
Fig. 10
Switch
LED light
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3214
English
15
10. Sub base (Sold separately)
Using the sub base (made from steel) will reduce
abrasion of aluminium base especially in cutting
metals.
Using the sub base (made from resin) will reduce
scratching of cut surface. Attach the sub base to
the bottom surface of base by attached 4 screws.
11. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.15) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
As the remaining battery indicator shows
somewhat differently depending on ambient
temperature and battery characteristics, read it as
a reference.
Fig. 15
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
CUTTING
CAUTION:
on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the causes
of overloading.
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure
to have surface of the base plate attached to the
work piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness
of more than 3/8” (10 mm) or metal with a
thickness of more than 1/32” (1 mm).
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a
marking gauge line and advance the saw along
that line. Using the guide (sold separately) will
make it possible to cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt by allen wrench attached on
base. (Fig. 16)
(2) Move the base fully forward (Fig. 17), and tighten
the base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the
attachment hole on the base and tighten the M5
bolt. (Fig. 18)
(4) Set the orbital position to “0”.
Fig. 13
Chip cover
Lever
Base
Insert
Fig. 14
Chip cover
Open
Open
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
Table 5
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3215
English
16
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 18), always set the orbital position to “0”.
Fig. 16
Base
Base bolt
Allen wrench
Fig. 17
Base
Forward
Attachment
hole
Guide
M5 bolt
Fig. 18
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the
feeding speed of the machine. If the machine is
fed too fast, it could cause the blade to break.
Fig. 19
Guide Nail or screw
Guide hole
Fig. 20
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting.
After attaching the guide by same way noted as
above, drive the nail or screw into the material
through the hole on the guide, then use it for an
axis when cutting. (Fig. 19)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the
base.
4. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “I”.
(2) Cut the material at medium speed.
(3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle
oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid
is not available, apply grease to the back surface
of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut
in the center of the lumber. (Fig. 20)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other
than lumber, initially bore a hole with a drill or
similar tool from which to start cutting.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3216
English
17
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to
45° for angular cutting. (Fig. 21)
(1) Loosen the base bolt by allen wrench attached on
base and move the base fully forward. (Fig. 16,
17)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ ] mark on the gear cover. (Fig. 22)
(3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 16)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting
chip cover or dust collector.
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base
until the hook catches in the notch. (Fig. 24)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS
STEEL PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work
piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
1. Adjust the speed
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced
in this case. When the speed is too low, cutting
will take longer, although the service life will be
prolonged. Make adjustments as desired.
Fig. 21
Base
Fig. 22
-mark
Semi-
circular part
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through
dust collector (sold separately) and adapter (sold
separately), most of dust can be collected.
(1) Remove the allen wrench from the base.
(2) Move the base fully forward. (Fig. 16, 17)
(3) Attach the chip cover.
(4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 23)
(5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
23)
Fig. 24
Base
Rear
hole
Dust
collector
Adapter
Nose
Hook
Notch
Blade Thickness of material Speed
1/16” – 5/32”
No. 97
(1.5 – 2.5 mm)
Middle speed
Fig. 23
Base
Chip
cover
Dust
collector
Adapter
Nose
Cleaner
Scale
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3217
English
18
2. Set the orbital position to “0”
NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting
fluid) to prolong the blade’s service life.
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and
results, it is very important to select the appropriate
blade best suited to the type and thickness of the
material to be cut. Three types of blades are
provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting
portion of each blade. Select appropriate blades
by referring to Table 6.
HOUSING THE ALLEN WRENCH
It is possible to house the allen wrench on the base.
(See Fig. 25)
Fig. 25
Base
Allen wrench
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3218
English
19
No. 1 No. 1
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16
No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
(Long)
(Super Long)
Thickness of material: inch (mm)
Below Below 3/8
2-5/32 Below 3/8
2-5/32 3/16
1-9/16 3/8
2-9/16
4-1/8 (105)
5-5/16 (135)
(10 – 55) 3/4(20) (10
55) (5
40) (10
65)
3/16
1-3/16
Below 3/16
1-3/16 1/8
3/4
(5
30) 3/8 (10) (5
30) (3
20)
1/8
15/64 Below 5/64
3/16
(3
6) 1/8(3) (2
5)
1/16
5/32
(1.5
2.5)
1/8
15/32 Below Below
(3
12) 1/8(3) 3/16(5)
Height Height
up to up to
63/64(25
)
63/64(25)
3/16
3/4 Below 3/16
19/32 Below 3/16
19/32
(5
20) 1/4(6) (5
15) 1/4(6) (5
15)
3/16–1-3/16
Below 3/16
3/4 Below 3/16
1-3/16 1/8
3/4 3/16
19/32
(5
30) 3/8(10) (5
20) 3/16(5) (5
30) (3
20) (5
15)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/16
63/64 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2 3/16
63/64
(10
55) (3
25) (5
25) (3
25) (10
55) (3
40) (5
25)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2
(10
55) (3
25) (10
55) (3
40)
1/8
63/64 Below 1/8
63/64
(3
25) 1/4(6) (3
25)
Below
1/4(6)
Table 6 List of appropriate blades
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm).
Blade
Material
quality
General lumber
Plywood
Mild steel plate
Stainless steel
plate
Aluminium
copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin,
melamin resin, etc.
Vinyl chloride,
acryl resin, etc.
Foamed polyethyl-
ene, foamed styrol
Card board,
corrugated paper
Hardboard
Fiberboard
Material
to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous
metal
Plastics
Pulp
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3219
English
20
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3220
English
21
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227)
No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878)
No. 11 Blade (Code No. 963390)
No. 12 Blade (Code No. 963391)
No. 15 Blade (Code No. 963392)
No. 16 Blade (Code No. 963393)
No. 21 Blade (Code No. 963394)
No. 22 Blade (Code No. 963395)
No. 97 Blade (Code No. 963400)
Guide (Code No. 879391)
Sub base (Steel) (Code No. 321994)
Sub base (Resin) (Code No. 321995)
Special screw (Code No. 321996)
(For installation of the sub base)
Dust collection adapter (Code No. 321591)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
ACCESSORIES
WARNING:
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use such as
cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
No. 41 Blade (Code No. 879357) .................................................................................... 1
Allen wrench (Code No. 944458) ................................................................................... 1
Splinter guard (Code No. 321590) ................................................................................. 1
Chip cover (Code No. 328352) ....................................................................................... 1
Battery charger (UC18YRL) ............................................................................................ 1
Battery (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Plastic Case (Code No. 328351) ..................................................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) (only CJ14DSL) ........................................................ 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
01Eng_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3221
22
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3322
23
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3323
24
Français
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opérations où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son cordon d’alimentation.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plate-
forme stable.
Le fait de soutenir manuellement la pièce contre
votre corps provoque une instabilité pouvant
entraîner une perte de contrôle.
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3324
25
Français
11. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
19. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
20. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
---
.................... courant continu
Hz ................... hertz
A ..................... ampères
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle BSL1430 et BSL1830. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provoquer
des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3325
26
Français
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE BSL1430 ET BSL1830. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C)
peut nuire à la qualité du chargement et réduire la
durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3326
27
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (seulement BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3327
28
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3328
29
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie sauteuse sans fil (CJ14DSL / CJ18DSL)
Batterie
Fig. 1
Levier
Lame
Interrupteur
Base
Galet de guidage
Bouton de changement
Témoin
lumineux
Bouton de verrouillage
Batterie
Loquet
Batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
<BSL1430> <BSL1830>
Loquet
Batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3329
30
Français
Fig. 2
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
SPECIFICATIONS
1. Scie sauteuse sans fil
Modèle CJ14DSL CJ18DSL
Moteur Moteur CC
Vitesse sans charge 0-2,400/min
Capacité Bois 5-5/16” (135mm)
Acier doux 3/8” (10mm)
Course 1” (26 mm)
Rayon min. de coupe 1” (25 mm)
Modèle BSL1430 BSL1830
Batterie
Type Batterie au Lithium ion
Tension CC 14.4V CC 18V
Capacité 3.0 Ah
Poids 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg)
Lampe
témoin
Cordon
Plaque signalétique
Rail guide
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 45 min.
Chargeur Tension de charge CC 14.4 V 18 V
Courant de charge CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3330
31
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente
et découpe d’ouvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame
No. 97)
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRECAUTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4.
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
Fig. 3
Insérer
Tirer
Taquet
Batterie
Pousser
Batterie
rechargeable
Chargeur
Lampe
témoin
Ligne
Ligne
<BSL1430> <BSL1830>
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3331
32
Français
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
Clignote
Recharge
impossible
Clignote Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Veille en
surchauffe
S’allume
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
BSL1430, 32°F–104°F
BSL1830 (0°C–40°C)
Chargeur
UC18YRSL
Batterie
BSL1430, BSL1830 Env. 45 min.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3332
33
Français
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
1. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
2. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
3. Poussière produite en cours d'utilisation
La poussière générée par une utilisation normale
peut affecter la santé de l'opérateur. Nous vous
recommandons de respecter l'une des mesures
suivantes.
a) Port d'un masque anti-poussière
b) Utilisation d'un équipement de collecte de
poussière externe.
En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de
la poussière externe, raccordez l'adaptateur au
flexible de l'éguipement de collecte de la poussière.
(Fig. 5)
4. Remplacement des lames
PRECAUTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher
la batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur
bouge.
(1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 6 flèches I)
(2) Retirer la lame.
(3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le
support de lame. (Fig. 6 flèches II)
(4) Refermer le levier. (Fig. 6 flèches III)
REMARQUE :
S'assurer que les saillies de la lame rentrent à fond
dans le support de lame. (Fig. 7)
S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 8)
Fig. 6
Levier
Lame
Support de
lame
Fig. 5
Base
Orifice
arrière
Collecteur
à poussière
Adaptateur
Nettoyeur
Crochet
Rainure
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3333
34
Français
5. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité (Fig. 9)
La scie sauteuse est équipée d’un bouton de
sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le
bouton sur la position de blocage. Déplacer le
bouton sur la position libre pour faire fonctionner
l’outil.
PRECAUTION :
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on
transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout
risque de démarrage accidentel.
(2) Interrupteur (Fig. 10)
Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur
une échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le
retrait de l’interrupteur. De plus, en relâchant
l’interrupteur, un frein, qui arrête immédiatement
la lame, est activé.
Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL
s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La
lame s’éteint dès que l’interrupteur est relâché.
PRECAUTION :
S’assurer de toujours pousser le bouton de
déverrouillage sur la position verrouillée lorsque
la scie n’est pas utilisée.
Ne pas regarder directement la lumière émise par
la lampe à DEL. Une exposition continue et directe
à la lumière émise par une lampe à DEL peut
abîmer les yeux.
6. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement
orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de
haut en bas. Régler le bouton de changement
montré à la Fig. 11 sur “0” pour minimiser le
fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que
de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut
être sélectionné en quatres étapes de “0” à “III”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier,
etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les
matériaux moux, tels que bois de charpente,
matières plastiques, etc., augmenter le
fonctionnement orbital pour acroître le rendement
du travail. Pour couper les matériaux avec
précision, réduire le fonctionnement orbital.
Fig. 7
Support de
lame
Lame
Fig. 8
Rouleau
Lame
Rouleau
Lame
Fig. 9
Bouton de
verrouillage
Blocage
Libérer
Fig. 11
Bouton de changement
Fig. 10
Interrupteur
Témoin
lumineux
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3434
35
Français
7. Découpage de plaques en acier inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des plaques
d’acier inoxydable si l’on utilise les lames No. 97.
Lire avec attention la partie intitulée “Au sujet du
découpage de plaques en acier inoxydable” pour
un fonctionnement correct.
8. Anti-éclats
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de
matériaux en bois réduit considérablement les
éclats de copeaux sur la surface de coupe.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le
pousser à fond. (Voir Fig. 12)
9. Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés et améliore le rendement du collecteur à
poussière.
Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le
levier, et appuyer légèrement dessus jusqu’à ce
qu’il se mette en place. (Fig. 13)
Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le bouton
des deux côtés et l’ouvrir légèrement jusqu’à ce
qu’il se détache de la scie à chantourner. (Fig. 14)
REMARQUE :
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre
lors de la coupe de métal.
10. Socle auxiliaire (Vendu séparément)
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira
l'abrasion du socle en aluminium, en particulier
lors de la coupe de métaux.
L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira
les rayures de la surface de coupe. Fixer le socle
auxiliaire sur le fond du socle à l'aide des 4 vis.
11. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 15)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Fig. 12
Anti-éclats
Base
Insérer
Fig. 14
Ouvrir
Ouvrir
Couvercle d’éclats
Fig. 13
Levier
Couvercle
d’éclats
Insérer
Base
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie
Le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle peut s’allumer différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3435
36
Français
REMARQUE :
Pour assurer une coupe précise lors de l'utilisation
du guide (Fig. 18), toujours régler la position
orbitale sur “0”.
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop
rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en
cercle.
Fig. 15
REMARQUE :
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
COUPE
PRECAUTION: r
elatives a la batterie au lithium
ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est
possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce
pendant le sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois
ayant plus de 3/8“ (10 mm) d’épaisseur ou une pièce
d’acier ayant plus de 1/32“ (1 mm) d’épaisseur.
1. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord
une ligne de repère et avancer la scie le long de
cette ligne.
L’utilisation du guide (vendu séparément)
permettra de couper très précisément en ligne
droite.
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
fixée à la base. (Fig. 16)
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 17), puis
resserrer le boulon de la base.
(3) Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice de
fixation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 18)
(4) Régler la position orbitale sur “0”.
Fig. 16
Base
Boulon de la base
Clé allen
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 17
Base
Avant
Orifice de
fixation
Guide
Boulon M5
Fig. 18
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3436
37
Français
Après avoir fixé le guide de la même façon
qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou la
vis dans la pièce par l’orifice du guide, puis l’utiliser
comme axe pour la coupe. (Fig. 19)
REMARQUE :
La coupe en cercle doit être effectuée avec la lame
placée environ à la verticale par rapport à la surface
du fond de la base.
4. Coupe de matériaux métalliques
(1) Régler la position orbitale sur “0” ou “I”.
(2) Découpez le matériau en vitesse moyenne.
(3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié
(huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on ne
possède pas de liquide de coupe, appliquer de la
graisse sur la surface arrière du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce
qu’une ouverture soit coupée au centre du bois.
(Fig. 20)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer d’abord
un trou avec une perceuse ou un outil similaire à
partir duquel commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la
coupe angulaire. (Fig. 21)
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen
fixée à la base. (Fig. 16, 17)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semi-
circulaire de la base sur le repère [ ] du couvercle
du réducteur. (Fig. 22)
(3) Resserrer le boulon M5. (Fig. 16)
(4) Régler la position orbitale sur ”0”.
REMARQUE :
La coupe angulaire n’est pas possible si l’on fixe
le couvercle d’éclats ou le collecteur à poussière.
Fig. 19
Guide Clou ou vis
Orifice de guidage
Fig. 22
Repère
Section semi-
circulaire
Echelle
Fig. 20
Fig. 21
Base
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément) par le
collecteur à poussière (vendu séparément) et
l’adaptateur (vendu séparément), on pourra recueillir
la plus grande partie des poussières.
(1) Retirer la clé allen de la base.
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 16, 17)
(3) Fixer le couvercle d'éclats.
(4) Raccorder le collecteur à poussière à l’adaptateur.
(Fig. 23)
(5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur. (Fig.
23)
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3437
38
Français
(6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice
arrière de la base jusqu’à ce que le crochet
s’enclenche dans la rainure. (Fig. 24)
(7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur à
poussière.
REMARQUE :
Portez un masque anti-poussière si nécessaire.
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES
EN ACIER INOXYDABLE
PRECAUTION:
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface
de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler
l’appareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
REMARQUE :
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera
coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame
sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est
réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la
durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements
selon préférence.
Fig. 25
Clé allen
Base
Lame Epaisseur du matériau Vitesse
1/16” – 5/32”
No. 97
(1,5 – 2,5 mm)
Vitesse moyenne
Fig. 24
Base
Orifice
arrière
Collecteur à
poussière
Adaptateur
Bec
Crochet
Rainure
Fig. 23
Base
Couvercle
d’éclats
Collecteur à
poussière
Adaptateur
Bec
Nettoyeur
2. Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE :
En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide
de coupe à base d’huile) pour prolonger la durée
de vie de la lame.
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les
meillleurs résultats possibles, il est très important
de choisir la lame la mieux appropriée au type et à
l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles
de lame sont fournies comme accessoires
standards. Le numéro de lame est gravé près de
la section de montage de chaque lame.
Choisir les lames appropriées en se référant au
Tableau 6.
RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN
Il est possible de ranger la allen dans la base. (Voir Fig.
25)
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3438
39
Français
No. 1
No.1
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16
No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
(Long)
(Super Long)
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
Moins Moins 3/8
2-5/32 Moins 3/8
2-5/32 3/16
1-9/16 3/8
2-9/16
4-1/8 (105) 5-5/16 (135)
(10
55) 3/4(20) (10
55) (5
40) (10
65)
3/16–1-3/16
Moins 3/16
1-3/16 1/8
3/4
(5
30) 3/8 (10) (5
30) (3
20)
1/8
15/64
Moins
5/64
3/16
(3
6) 1/8(3) (2
5)
1/16
5/32
(1,5
2,5)
1/8
15/32
Moins Moins
(3
12) 1/8(3) 3/16(5)
Hauteur allant Hauteur allant
jusqu’à jusqu’à
63/64(25
)
63/64(25)
3/16
3/4 Moins 3/16
19/32 Moins 3/16
19/32
(5
20) 1/4(6) (5
15) 1/4(6) (5
15)
3/16–1-3/16 Moins 3/16
3/4 Moins 3/16
1-3/16 1/8
3/4 3/16
19/32
(5
30) 3/8(10) (5
20) 3/16(5) (5
30) (3
20) (5
15)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/16
63/64 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2 3/16
63/64
(10
55) (3
25) (5
25) (3
25) (10
55) (3
40) (5
25)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2
(10
55) (3
25) (10
55) (3
40)
1/8
63/64 Moins 1/8
63/64
(3
25) 1/4(6) (3
25)
Moins
1/4(6)
Tableau 6 Liste des lames appropriées
REMARQUE:
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16“ (100 mm).
Lame
Qualité
du matériau
Bois de charpente
géneral
Contreplaqué
Plaque en acier
douz
Plaque en acier
inoxydable
Auminium, cuivre,
lation
Chassis en
aluminium
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc.
Chlorure de vinyl,
résine acrylique, etc.
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
Carton, papier
ondulé
Isorel
Panneau fibreux
Matériau
à couper
Matières
plastiques
Pulpe
Bois de
charpente
Plaque
en fer
Métal
nonferreux
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3439
40
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
abîmée peut conduire à une réduction de effecacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer la lame par une nouvelle dès que des
traces d’abrasion apparaissent.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
6. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des
enfants.
7. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
8. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3440
41
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Guide (No. de code 879391)
Socle auxiliaire (Acier) (No. de code 321994)
Socle secondaire (Résine) (No. de code 321995)
Vis spéciale (No. de code 321996)
(Pour l'installation du socle secondaire)
Adaptateur pour collecteur de poussière (No. de code 321591)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
No. 41 Lame (No. de code 879357) ............................................................................... 1
Clé Allen (No. de code 944458)...................................................................................... 1
Anti-éclats (No. de code 321590) ................................................................................... 1
Couvercle d'éclats (No. de code 328352) ...................................................................... 1
Chargeur de batterie (UC18YRL) ................................................................................... 1
Batterie (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Boîtier en plastique (No. de code 328351) .................................................................... 1
Couvercle de batterie (No. de code 329897) (seulement CJ14DSL) ........................... 1
Ne contient pas la batterie, le chargeur, le boîtier en plastique et couvercle de batterie.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut
provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
02Fre_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3441
42
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3442
43
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3543
44
Español
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice agarraderas u otra forma práctica para fijar
y soportar la pieza a una plataforma estable.
Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo
hace que esté inestable y podría hacer que se
pierda el control.
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
4. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
7. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3544
45
Español
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinas generadas durante la operación.
19. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura
cuando durante la operación.
20. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo,
el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
---
................. corriente continua
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
n
º
................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de BSL1430 y BSL1830. Otros tipos
de baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3545
46
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA BSL1430 Y BSL1830. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y
CAUSAR LESIONES!
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3546
47
Español
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(solamente BSL1830)
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3547
48
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3548
49
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra de calar a batería (CJ14DSL / CJ18DSL)
Batería
Fig. 1
Interruptor
Base
Rodillo de guía
Perilla de cambio
Batería
Palanca
Cuchila
Luz LED
Botón de desbloqueo
<BSL1430>
<BSL1830>
Batería
Enganche
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Batería
Enganche
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3549
50
Español
Fig. 2
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
ESPECIFICACIONES
1. Sierra de calar a batería
Modelo CJ14DSL CJ18DSL
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga 0-2,400/min
Capacidad Madera 5-5/16" (135mm)
Acero pobre en carbono 3/8" (10mm)
Carrera 1" (26 mm)
Radio min. de corte 1" (25 mm)
Modelo BSL1430 BSL1830
Batería
Tipo Batería de litio
Tensión 14.4V CC 18V CC
Capacidad 3.0 Ah
Peso 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg)
Placa de
características
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 45 min.
Cargador
Tensión de carga CC 14.4 V 18 V
Corriente de carga CC 3.5A
Peso 1.3 lbs (0.6 kg)
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3550
51
Español
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4.
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interior
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio
y cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y
clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y
blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla
No. 97)
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
Batería recargable
Cargador
Lámpara
piloto
Enganche
Batería
Sacar
Insertar
Presionar
Línea
<BSL1430> <BSL1830>
Línea
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3551
52
Español
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
Parpadeo
Antes de la
carga
Iluminación
Carga
imposible
Destello
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
Espera por
recalenta-
miento
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable Temperatura a la que
recharg podrá recargarse la batería
BSL1430, 32°F–104°F
BSL1830 (0°C–40°C)
Cargador
UC18YRSL
Batería
BSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3552
53
Español
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF.
2. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
3. Polvo producido durante la operación
El polvo producido durante la operación normal
puede afectar a la salud del operario. Se
recomienda lo siguiente:
a) Llevar máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo
externo, conecte el adaptador al manguito del
equipo de recogida de polvo externo. (Fig. 5)
4. Cambio de las cuchillas
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de
desconectar (OFF) la batería del cuerpo.
No abra la palanca mientras se está moviendo el
émbolo.
(1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig. 6
flecha I)
(2) Desmonte la cuchilla.
(3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del
portacuchilla. (Fig. 6 flecha II)
(4) Cierre la palanca. (Fig. 6 flecha III)
NOTA:
Confirme que los salientes de la cuchilla se
encuentren firmemente insertados en el
portacuchillas. (Fig. 7)
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 8)
Fig. 5
Muesca
Gancho
Limpiador
Adaptador
Colector
de polvo
Orificio
trasero
Base
Fig. 7
Portacuchilla
Cuchilla
Fig. 6
Palanca
Cuchilla
Portacuchilla
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3553
54
Español
5. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión (Fig. 9)
La sierra caladora cuenta con un botón de bloqueo-
desconexión. Para activar el bloqueo del gatillo,
mueva el botón a la posición de bloqueo. Muévalo
el botón en la posición libre para operar la
herramienta.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o
almacenar la herramienta.
(2) Interruptor de gatillo (Fig. 10)
El número de pases de la cuchilla puede ajustarse
entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la
cantidad en que se pulsa el interruptor. Además,
al soltar el interruptor se activa una pausa que
detiene la cuchilla inmediatamente.
Cuando se activa el interruptor, se enciende una
lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla.
La lámpara se apaga cuando se suelta el
interruptor.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de pulsar el botón de bloqueo
a la posición bloqueada cuando no utilice la sierra.
No mire directamente a la luz de la lámpara LED.
La exposición continua y directa de la luz desde la
lámpara LED puede dañar los ojos.
6. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento
orbital que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás,
y también hacia arriba y abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 11,
en “0” para minimizar el funcionamiento orbital
(la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo).
El funcionamiento orbital puede seleccionarse en
4 pasos, desde “0” a “III”.
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas
de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital.
Para materiales blandos como por ejemplo,
madera, plásticos, etc., aumentar el
funcionamiento orbital para incrementar la
eficiencia de trabajo. Para cortar el material de
forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital.
7. Corte de chapas de acero inoxidable
Esta sierra caladora corta las placas de acero
inoxidable utilizando cuchillas N° 97.
Para realizar la operación apropiada, lea
cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de
acero inoxidable”.
8. Protector contra astillas
Empleando el protector contra astillas cuando
corte madera, se reducirá el astillado de las
superficies cortadas. Inserte el protector contra
astillas en el espacio existente sobre la base, y
empújelo completamente. (véase Fig. 12)
Fig. 8
Rodillo
Cuchilla
Rodillo
Cuchilla
Fig. 9
Botón de
desbloqueo
Bloquear
Liberar
Fig. 11
Perilla de
cambio
Fig. 10
Interruptor
Luz LED
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3554
55
Español
9. Cubierta de virutas
La cubierta de virutas impide el desprendimiento
de las virutas y mejora la eficiencia del colector de
polvo. Inserte la cubierta de virutas entre la base y
la palanca, y empuje con una ligera presión hasta
que encaje en su lugar. (Fig. 13)
Para desmontar la cubierta de virutas, sujete
ambos lados de la perilla y abra ligeramente hasta
que pueda sacarla de la sierra caladora. (Fig. 14)
NOTA:
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas
se encuentre escarchada cuando se corte el metal.
Utilizando la base secundaria (hecha de resina) se
conseguirá reducir los arañazos de la superficie
de corte. Fije la base secundaria a la superficie
inferior de la base por medio de los 4 tornillos
suministrados.
11. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de
batería restante y puede comprobarse la potencia
restante. (Fig. 15)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
Fig. 12
Protector
contra astillas
Base
Insertar
Fig. 14
Cubierta de
virutas
Abrir
Abrir
Fig. 13
Cubierta de
virutas
Palanca
Base
Insertar
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
10. Base secundaria (Vendido separadamente)
Utilizando la base secundaria (hecha de acero), se
conseguirá reducir la abrasión de la base de
aluminio, especialmente durante el corte de
metales.
Indicador luminoso
de batería restante
Interruptor de indicador
de batería restante
Fig. 15
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3555
56
Español
CORTAR
PRECAUCIÓN de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de la
función de protección. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas
de la sobrecarga.
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla
se salga o que el pistón se estropee o se desgaste
demasiado, asegúrese de que la superficie de la
placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de
3/8“ (10 mm) de espesor ni acero de más de
1/32“ (1 mm).
1. Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea
marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de
esa línea.
Si utiliza la guía (en venta separadamente) podrá
cortar con precisión sobre una línea recta.
(1) Afloje el perno de base con la llave allen provista
en la base. (Fig. 16)
(2) Mueva la base completamente hacia adelante (Fig.
17), y vuelva a apretar el perno de la base.
(3) Fije la guía haciéndola pasar a través del orificio
de fijación de la base y apriete el perno M5. (Fig.
18)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
Para cortar con precisión utilizando la guía (Fig.
18), ajuste siempre la posición orbital a “0”.
2. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce la
velocidad de alimentación de la máquina. Si la
máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura de
la cuchilla.
3. Cortar en circulo o un arco circular
La guía también podrá ser útil para el corte circular.
Después de fijar la guía de la manera indicada
arriba, introduzca el clavo o el tornillo en el material
a través del orificio de la guía, y luego utilícelo
como eje durante el corte. (Fig. 19)
NOTA:
El corte circular se puede realizar con la cuchilla
colocada de forma aproximadamente vertical con
respecto a la superficie inferior de la base.
Fig. 16
Base
Perno de base
Llave allen
Fig. 17
Base
Avanzar
Orificio de
fijación
Guía
Perno M5
Fig. 18
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3556
57
Español
4. Cortar materiales metálicos
(1) Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”.
(2) Corte el material a velocidad media.
(3) Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite
para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está
disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa
a la superficie trasera del material que se va a
cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de
madera cortar poco a poco hasta haber cortado
un orificio de ventana en el centro de la madera
útil. (Fig. 20)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales
distintos de la madera útil, taladrar inicialmente
un orificio con un taladrador o una herramienta
similar antes de empezar a cortar.
6. Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en
un ángulo de hasta 45° para el corte angular. (Fig.
21)
(1) Afloje el perno de base con la llave allen provista
en la base y mueva la base completamente hacia
adelante. (Fig. 16, 17)
(2) Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en
incrementos de 15 grados) del parte semicircular
de la base con la marca [ ] de la cubierta del
engranaje. (Fig. 22)
(3) Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 16)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
El corte angular no se puede realizar cuando se
utiliza la cubierta de virutas o el colector de polvo.
CONEXION CON EL LIMPIADOR
Conectando con el limpiador (en venta separadamente)
a través del colector de polvo (en venta separadamente)
y el adaptador (en venta separadamente), se podrá
recolectar casi la totalidad del polvo.
(1) Retire la llave allen de la base.
(2) Mueva la base completamente hacia adelante. (Fig.
16, 17)
(3) Fije la cubierta de virutas.
(4) Conecte el colector para polvo con el adaptador.
(Fig. 23)
(5) Conecte el adaptador con la punta del limpiador.
(Fig. 23)
(6) Inserte el colector de polvo en el orificio trasero
de la base hasta que el gancho encaje en la
muesca. (Fig. 24)
(7) Presione el gancho para desmontar el colector de
polvo.
NOTA:
Utilice la máscara de protección contra el polvo si
está disponible.
Fig. 19
Guía Clavo o tornillo
Orificio de guía
Fig. 20
Fig. 22
Escala
Marca
Parte
semiciruclar
Fig. 21
Base
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3557
58
Español
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO
INOXIDABLE
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla
se salga o que el pistón se estropee o se desgaste
demasiado, asegúrese de que la superficie de la
placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra
como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad
NOTA:
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será
el serrado del material, pero, en este caso, la
duración útil de la cuchilla disminuirá. Si la
velocidad es demasiado baja, el serrado será más
lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los
ajustes a su gusto.
2. Ajuste la posición orbital a “0”
NOTA:
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado
del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de
la cuchilla.
Fig. 25
Llave
allen
Base
Fig. 24
Muesca
Gancho
Punta
Adaptador
Colector
de polvo
Orificio
trasero
Base
Cuchilla Grosor del material Velocidad
1/16” – 5/32”
N.
°
97
(1,5 – 2,5 mm)
Velocidad media
Fig. 23
Base
Cubierta
de virutas
Colector
de polvo
Adaptador
Punta
Limpiador
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y
resultados, es muy importante seleccionar la
cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del
material a cortar. Tres tipos de cuchillas están
suministradas en los accesorios estándard. El
número de cuchilla está grabada cerca de la parte
a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla
apropiada según Tabla. 6.
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN
Es posible alojar la llave allen en la base. (véase Fig. 25)
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3558
59
Español
Tabla 6 Lista de cuchillas apropiadas
NOTA:
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16“ (100 mm).
Material
a cortar
Madera
útil
Plancha
de hierro
Metal no
férrico
Plásticos
Pasta de
papel
No. 1 No. 1
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
(Largo)
(Extralarga)
Grosor del material: pulgadas (mm)
Menos Menos
3/8-2-5/32
Menos 3/8
2-5/32 3/16
1-9/16 3/8
2-9/16
4-1/8 (105)
5-5/16(135) (10
55) 3/4(20) (10
55) (5
40) (10
65)
3/16–1-3/16
Menos 3/16
1-3/16 1/8
3/4
(5
30) 3/8 (10) (5
30) (3
20)
1/8
15/64
Menos
5/64
3/16
(3
6) 1/8(3) (2
5)
1/16
5/32
(1,5
2,5)
1/8
15/32
Menos Menos
(3
12) 1/8(3) 3/16(5)
Altura Altura
hasta hasta
63/64(25
)
63/64(25)
3/16
3/4 Menos 3/16
19/32 Menos 3/16
19/32
(5
20) 1/4(6) (5
15) 1/4(6) (5
15)
3/16–1-3/16
Menos 3/16
3/4 Menos 3/16
1-3/16 1/8
3/4 3/16
19/32
(5
30) 3/8(10) (5
20) 3/16(5) (5
30) (3
20) (5
15)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/16
63/64 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2 3/16
63/64
(10
55) (3
25) (5
25) (3
25) (10
55) (3
40) (5
25)
3/8
2-5/32 1/8
63/64 3/8
2-5/32 1/8
1-1/2
(10
55) (3
25) (10
55) (3
40)
1/8
63/64 Menos 1/8
63/64
(3
25) 1/4(6) (3
25)
Menos
1/4(6)
Cuchilla
Calidad
de material
Madera útil
general
Madera
contrachapada
Place de acero
pobre en carbono
Chapa de acero
inoxidable
Aluminio,
cpbre, latón
Vidriera corrediza
de aluminio
Resina de fenol, resina
de melamina, etc.
Clorulo de vinilo,
resina acrílica, etc.
Polietileno espumoso,
estirol espumoso
Cartón, cartón
ondulado
Fibra prensada
dura
Fibra prensada
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3559
60
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar la pila.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría
una deficiencia de corte reducida y podría causar
posible recalentamiento del motor. Reemplazar la
cuchilla tan pronto como se note un desgaste
excesivo por una nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
40°C (104°F) y fuera del alcance de niños.
7. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3560
61
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227)
No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878)
No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390)
No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391)
No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392)
No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393)
No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394)
No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395)
No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400)
Guía (Núm. de código 879391)
Base secundaria (Acero) (Núm. de código 321994)
Base secundaria (resina) (Núm. de código 321995)
Tornillo especial (Núm. de código 321996)
(Para instalar la base secundaria)
Adaptador de extracción de polvos (Núm. de código 321591)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357) .................................................................... 1
Llave Allen (Núm. de código 944458) .......................................................................... 1
Protector contra astillas (Núm. de código 321590) ..................................................... 1
Cubierta de virutas (Núm. de código 328352) ............................................................. 1
Cargador de baterías (UC18YRL)................................................................................... 1
Batería (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2
(BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1
Caja de plástico (Núm. de código 328351) .................................................................. 1
Tapas de bateria (Núm. de código 329897) (solamente CJ14DSL) ........................... 1
No incluye batería, cargador de baterías, caja de plástico y tapa de batería.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(LSCK)
CJ14DSL
CJ18DSL
(NN)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso,
como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones
o daños materiales.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3561
62
Item
No.
Part Name Q’TY
1 HOUSING (A).(B) SET 1
2 LED 1
3 PUSHING BUTTON 1
4 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
5 O-RING (P-6) 4
6
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
8
D4 × 20
7 GUARD BAR 1
8 FENCE 1
9
TAPPING SCREW
1
(W/SP. WASHER) D3 × 8
10 HITACHI LABEL 1
11 NAME PLATE 1
12 CONNECTOR 50091 1
13 CONTROLLER TERMINAL SET 1
15-1 BATTERY BSL1430 2
15-2 BATTERY BSL1830 1
16 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
17 MOTOR DC 14.4V 1
18 LEVER SPRING 1
19 LEVER 1
20 LEVER BOLT 1
21
SEAL LOCK HEX. SOCKET
1
HD. BOLT M3 × 8
22
SEAL LOCK HEX. SOCKET
1
HD. BOLT M3 × 6
23 BLADE HOLDER 1
24 PIN D6 1
25 PLATE SPRING 1
26 PLUNGER HOLDER (A) 1
27 PLUNGER 1
28 RETAINING RING FOR D7 SHAFT 1
29 CONNECTING PIECE 1
30 NEEDLE BEARING 1
31 GEAR 1
32 BALANCE WEIGHT 1
33 ORBITAL CAM 1
34 WASHER (A) 1
35 GEAR HOLDER 1
36
RETAINING RING (E-TYPE)
1
FOR D5 SHAFT
37 PLUNGER HOLDER (B) 1
38 PACKING COVER 1
39 PACKING 1
40 NEEDLE ROLLER 1
41 ROLLER HOLDER 1
42 PIN 1
Item
No.
Part Name Q’TY
43
MACHINE SCREW
1
(W/WASHER) M4 × 8
44 RUBBER BUSHING 1
45 CHANGE KNOB 1
46 SPRING (C) 1
47 STEEL BALL D3.97 1
48 BASE 1
49 BASE LOCKER 1
50 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 1
51 SWITCH ASS’Y 1
52
RETAINING RING (E-TYPE)
2
FOR D3 SHAFT
501 CHIP COVER 1
502 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
503 TABLE INSERT 1
504 JIG SAW BLADE NO.41 1
505 BATTERY COVER (CJ14DSL) 1
506 CASE 1
507 CHARGER (MODEL UC18YRSL) 1
04Back_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3562
63
04Back_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3563
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
901
Code No. C99160962 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
04Back_CJ14DSL_US 08/11/7, 09:3564

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CJ 14DSL • CJ 18DSL Cordless Jig Saw Scie sauteuse sans fil Sierra de calar a batería CJ14DSL SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 00Cover_CJ14DSL_US 1 08/11/7, 09:31 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 Page APPLICATIONS ................................................... 11 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ...................................................... 11 CHARGING METHOD ......................................... 11 PRIOR TO OPERATION ....................................... 13 CUTTING ............................................................. 15 CONNECTING WITH CLEANER ......................... 17 CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES ............................................. 17 SELECTION OF BLADES ..................................... 18 HOUSING THE ALLEN WRENCH ....................... 18 SAFETY ...................................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ...................................... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...................................... 7 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9 NAME OF PARTS .................................................. 9 SPECIFICATIONS ................................................ 10 ACCESSORIES ......................................................... 21 STANDARD ACCESSORIES ............................... 21 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21 ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11 PARTS LIST .............................................................. 62 TABLE DES MATIERES Français Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........... 22 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .................................... 22 SECURITE ................................................................ 22 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ........ 22 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................................. 24 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 26 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ................................................ 27 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 29 NOM DES PARTIES ............................................ 29 SPECIFICATIONS ................................................ 30 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40 ACCESSOIRES ......................................................... 41 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 41 LISTE DES PIECES ................................................... 62 ÍNDICE Español Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ................................................. 42 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 42 SEGURIDAD ............................................................. 42 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 42 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................. 44 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ..................................................... 45 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 47 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 49 NOMENCLATURA ............................................... 49 ESPECIFICACIONES ............................................ 50 00Cover_CJ14DSL_US Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31 UTILISATIONS .................................................... 31 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 31 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31 AVANT L’UTILISATION ...................................... 33 COUPE ................................................................. 36 RACCORDEMENT AU NETTOYEUR .................. 37 AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE ............................. 38 CHOIX DES LAMES ............................................ 38 RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN ....................... 38 2 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 51 APLICACIONES ................................................... 51 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 51 MÉTODO DE CARGA .......................................... 51 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 53 CORTAR ............................................................... 56 CONEXION CON EL LIMPIADOR ....................... 57 SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO INOXIDABLE ................................................ 58 SELECCION DE LAS CUCHILLAS ...................... 58 ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN ............... 58 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60 ACCESORIOS ........................................................... 61 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 61 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61 LISTA DE PIEZAS .................................................... 62 08/11/7, 09:31 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 01Eng_CJ14DSL_US 3 08/11/7, 09:32 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) 5) 6) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 4 01Eng_CJ14DSL_US 4 08/11/7, 09:32 English WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 4. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 15. 16. 5. 6. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. 17. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 5 01Eng_CJ14DSL_US 5 08/11/7, 09:32 English 18. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during operation. 19. ALWAYS firmly grip the handle while operating. 20. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 21. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts — --- .............. direct current Hz ............. hertz A ............... amperes no ............ no load speed ---/min ...... revolutions or reciprocation per minute READ ALL INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 8. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRSL. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL1430 and BSL1830. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose battery charger to rain or snow. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 18 18 18 * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 18 18 18 18 16 16 6 16 14 14 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. 6 01Eng_CJ14DSL_US 150 (45) 08/11/7, 09:32 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. CAUTION: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1430 AND BSL1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). Charging the battery at temperatures outside the range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent proper charging and reduce battery life. 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again (only BSL1830). Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. 䡬 Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 7 01Eng_CJ14DSL_US 7 08/11/7, 09:32 English 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eyeproblems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. 䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. 䡬 Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 01Eng_CJ14DSL_US 8 08/11/7, 09:32 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Jig Saw (CJ14DSL / CJ18DSL) Switch Lock off button Battery Lever LED light Base Blade Change knob Guide roller 䡬 Battery Ventilation holes Terminals Ventilation holes Terminals Battery cover Battery cover Latch Latch Battery Battery <BSL1430> <BSL1830> Fig. 1 9 01Eng_CJ14DSL_US 9 08/11/7, 09:32 English 2. Battery Charger (UC18YRSL) Cord Pilot lamp Guide rail Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless jig saw Model Motor No-Load Speed Capacity CJ14DSL CJ18DSL DC motor 0-2,400/min Wood 5-5/16" (135mm) Mind steel 3/8" (10mm) 1" (26mm) 1" (25mm) Stroke Min. cutting radius Model Type Battery Voltage Capacity Weight BSL1430 BSL1830 Lithium – ion battery DC 14.4V DC 18V 3.0 Ah 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg) 2. Battery Charger (UC18YRSL) Input power source Charging time Charging voltage Charger Charging current Weight NOTE: Single phase: AC 120 V 60 Hz Approx. 45 min. DC 14.4 V 18 V DC 3.5 A 1.3 lbs. (0.6 kg) The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 10 01Eng_CJ14DSL_US 10 08/11/7, 09:32 English ASSEMBLY AND OPERATION WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Cutting various lumber and pocket cutting Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper plate Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl chloride Cutting thin and soft construction materials Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade) 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Fig. 3). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 4 . Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 3). Latch Rechargeable battery Pilot lamp Push Charger Battery Line Insert Line Pull out Fig. 3 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. The cord is not damaged. <BSL1830> <BSL1430> Fig. 4 11 01Eng_CJ14DSL_US 11 08/11/7, 09:32 English 3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 2 Indications of the pilot lamp The pilot lamp lights or blinks in red. The pilot lamp lights in green. Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Overheat standby Lights Lights continuously Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools). (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries BSL1430, BSL1830 Temperatures at which the battery can be recharged 32°F–104°F (0°C–40°C) (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time (At 20°C) Charger Battery BSL1430, BSL1830 UC18YRSL Approx. 45 min. NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. ● 5. CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 12 01Eng_CJ14DSL_US 12 08/11/7, 09:32 English ● ● ● CAUTION When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2– second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. (1) Open the lever up to the stop. (Fig. 6-arrow I) (2) Remove fitted blade. (3) Insert new blade up to the stop in the blade holder. (Fig. 6-arrow II) (4) Close the lever. (Fig. 6-arrow III) Blade Blade holder Lever Fig. 6 PRIOR TO OPERATION 1. 2. 3. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. Dust produced in operation The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended. NOTE: 䡬 Confirm the protrusions of blade inserted to the blade holder surely. (Fig. 7) 䡬 Confirm the blade located between the groove of roller. (Fig. 8) Blade Blade holder a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment When using the external dust collection equipment, connect the adapter with the hose from external dust collection equipment. (Fig. 5) Notch Hook Cleaner Base Rear hole Dust collector Adapter Fig. 7 Blade Blade Roller Roller Fig. 5 4. ● ● Changing blades Fig. 8 CAUTION: Be sure to switch power OFF and disconnect the battery from the body when changing blades. Do not open the lever when plunger is moving. 13 01Eng_CJ14DSL_US 13 08/11/7, 09:32 English 5. Switch operation (1) Lock-off button (Fig. 9) The jig saw is equipped with a lock-off button. To activate the trigger lock, move the button to the lock position. Move the button to the free position to operate the tool. (2) For the hard material, such as a steel plate, etc., decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation. CAUTION: Always lock the switch when carrying or storing the tool eliminate unintentional starting. Lock off button Lock Free Change knob Fig. 11 Fig. 9 7. (2) Trigger switch (Fig. 10) 䡬 The number of strokes of the blade can be adjusted to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute depending on the amount the switch is pulled. In addition, releasing the switch activates a break that stops the blade immediately. 䡬 When the switch is turned on, an LED lamp lights to illuminate the end of the blade. This lamp goes out when the switch is released. ● ● 8. CAUTION: Always make sure to push in the lock off button to the locked position when not using the saw. Do not look directly into the light from the LED lamp. Continuous and direct exposure to the light from the LED lamp can injure your eyes. Switch Cutting stainless steel plates This Jig Saw can cut stainless steel plates by using No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of stainless steel plates” for proper operation. Splinter guard Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space on the base, and push it completely. (See Fig. 12) Splinter guard Base Insert Fig. 12 9. LED light Fig. 10 6. Adjusting the orbital operation (1) This Jig Saw employs orbital operation which moves the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 11 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”. Chip cover Chip cover prevents chips from flying off and improves the efficiency of dust collector. Insert the chip cover between the base and lever, and push with a slight pressure until it catches in place. (Fig. 13) When removing chip cover, hold both sides of knob and slightly open until it can be removed from the Jig Saw. (Fig. 14) NOTE: There is a possibility that chip cover is frosted when cutting the metal. 14 01Eng_CJ14DSL_US 14 08/11/7, 09:32 English As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference. Lever Chip cover Insert Base Remaining battery indicator lamp Fig. 13 Remaining battery indicator switch Fig. 15 Open Open Chip cover Fig. 14 10. Sub base (Sold separately) Using the sub base (made from steel) will reduce abrasion of aluminium base especially in cutting metals. Using the sub base (made from resin) will reduce scratching of cut surface. Attach the sub base to the bottom surface of base by attached 4 screws. 11. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.15) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power. Table 5 State of lamp Battery Remaining Power NOTE: 䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble. 䡬 To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch. CUTTING 䡬 䡬 1. The battery remaining power is enough. The battery remaining power is a half. The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible. (1) (2) (3) (4) CAUTION: on lithium-ion battery To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading. CAUTION: In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing. At low speed do not cut a wood with a thickness of more than 3/8” (10 mm) or metal with a thickness of more than 1/32” (1 mm). Rectilinear cutting When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the guide (sold separately) will make it possible to cut accurately on a straight line. Loosen the base bolt by allen wrench attached on base. (Fig. 16) Move the base fully forward (Fig. 17), and tighten the base bolt again. Attach the guide by passing it through the attachment hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 18) Set the orbital position to “0”. 15 01Eng_CJ14DSL_US 15 08/11/7, 09:32 English NOTE: To ensure accurate cutting when using the guide (Fig. 18), always set the orbital position to “0”. 3. Base Base bolt Cutting a circle or a circular arc The guide also will be helpful for circular cutting. After attaching the guide by same way noted as above, drive the nail or screw into the material through the hole on the guide, then use it for an axis when cutting. (Fig. 19) NOTE: Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base. Allen wrench Fig. 16 Guide Nail or screw Guide hole Fig. 19 4. (1) (2) (3) Base Forward Fig. 17 M5 bolt Attachment hole Cutting metallic materials Set the orbital position to “0” or “I”. Cut the material at medium speed. Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut. 5. Pocket cutting (1) In lumber Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 20) (2) In other materials When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting. Guide Fig. 18 2. Sawing curved lines When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break. Fig. 20 16 01Eng_CJ14DSL_US 16 08/11/7, 09:32 English 6. (1) (2) (3) (4) Angular cutting The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. (Fig. 21) Loosen the base bolt by allen wrench attached on base and move the base fully forward. (Fig. 16, 17) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15degree increments) of the semi-circular part of the base with the [ ] mark on the gear cover. (Fig. 22) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 16) Set the orbital position to “0”. NOTE: Angular cutting can not be done when adopting chip cover or dust collector. (6) Insert dust collector into the rear hole of the base until the hook catches in the notch. (Fig. 24) (7) Press the hook to remove the dust collector. NOTE: Wear the dust mask additionally, if available. Nose Cleaner Chip cover Base Adapter Dust collector Fig. 23 Base Notch Hook Nose Base Fig. 21 Rear hole Dust collector Adapter Fig. 24 -mark CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES Semicircular part Scale CAUTION: In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing. When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below: 1. Adjust the speed Fig. 22 CONNECTING WITH CLEANER By connecting with cleaner (sold separately) through dust collector (sold separately) and adapter (sold separately), most of dust can be collected. (1) Remove the allen wrench from the base. (2) Move the base fully forward. (Fig. 16, 17) (3) Attach the chip cover. (4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 23) (5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig. 23) Blade Thickness of material No. 97 1/16” – 5/32” (1.5 – 2.5 mm) Speed Middle speed NOTE: The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired. 17 01Eng_CJ14DSL_US 17 08/11/7, 09:32 English 2. Set the orbital position to “0” NOTE: 䡬 When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid) to prolong the blade’s service life. SELECTION OF BLADES 䡬 Accessory blades To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 6. HOUSING THE ALLEN WRENCH It is possible to house the allen wrench on the base. (See Fig. 25) Allen wrench Base Fig. 25 18 01Eng_CJ14DSL_US 18 08/11/7, 09:32 01Eng_CJ14DSL_US Mild steel plate Plywood 19 08/11/7, 09:32 Fiberboard Hardboard Below 3/8 (10) 3/16–1-3/16 (5–30) No. 16 No. 21 No. 22 1/8–63/64 (3–25) Below 1/4(6) Below 1/4(6) 1/8–1-1/2 (3–40) 3/8–2-5/32 (10–55) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 (10–55) (3–25) Below 1/4(6) 1/8–1-1/2 (3–40) 3/16–19/32 (5–15) 1/8–3/4 (3–20) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) Below 3/16(5) Below 1/4(6) Below 1/8(3) Below 1/8(3) 3/16–1-3/16 (5–30) 1/8–3/4 (3–20) 3/16–3/4 (5–20) 3/16–3/4 (5–20) Height up to 63/64(25) 1/8–15/32 (3–12) 1/8–15/64 (3–6) No. 41 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 (10–55) (5–40) (10–65) 3/16–1-3/16 (5–30) Below 3/8(10) Below 3/4(20) 3/16–1-3/16 (5–30) No. 15 Thickness of material: inch (mm) No. 12 Below Below 3/8–2-5/32 4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) No. 1 No. 1 No. 11 (Long) (Super Long) NOTE: 䡬 The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm). Pulp Plastics Phenol resin, melamin resin, etc. Vinyl chloride, acryl resin, etc. Foamed polyethylene, foamed styrol Card board, corrugated paper Stainless steel plate Aluminium Nonferrous copper, brass metal Aluminium sash Iron plate Lumber Blade General lumber Material to be cut Material quality Table 6 List of appropriate blades 1/8–63/64 (3–25) 3/16–63/64 (5–25) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–19/32 (5–15) Height up to 63/64(25) Below 3/16(5) 1/16–5/32 (1.5–2.5) 5/64–3/16 (2–5) No. 97 English 19 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to turned off the switch and pull out the battery. 1. 2. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous. 3. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 5. Disposal of the exhausted battery 8. ● Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 6. 7. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 20 01Eng_CJ14DSL_US 20 08/11/7, 09:32 English ACCESSORIES WARNING: Never use any accessories other than those mentioned below. The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES CJ14DSL (2LSCK) CJ18DSL (LSCK) 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 CJ14DSL CJ18DSL (NN) Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained. No. 41 Blade (Code No. 879357) .................................................................................... 1 Allen wrench (Code No. 944458) ................................................................................... 1 Splinter guard (Code No. 321590) ................................................................................. 1 Chip cover (Code No. 328352) ....................................................................................... 1 Battery charger (UC18YRL) ............................................................................................ 1 Battery (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2 (BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1 Plastic Case (Code No. 328351) ..................................................................................... 1 Battery cover (Code No. 329897) (only CJ14DSL) ........................................................ 1 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227) No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878) No. 11 Blade (Code No. 963390) No. 12 Blade (Code No. 963391) No. 15 Blade (Code No. 963392) No. 16 Blade (Code No. 963393) No. 21 Blade (Code No. 963394) No. 22 Blade (Code No. 963395) No. 97 Blade (Code No. 963400) Guide (Code No. 879391) Sub base (Steel) (Code No. 321994) Sub base (Resin) (Code No. 321995) Special screw (Code No. 321996) (For installation of the sub base) Dust collection adapter (Code No. 321591) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 21 01Eng_CJ14DSL_US 21 08/11/7, 09:32 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES 1) 2) AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). Sécurité de l’aire de travail Les prises non modifiées et les prises secteurs a) Maintenir l'aire de travail propre et bien correspondantes réduisent les risques de éclairée. choc électrique. Les endroits encombrés ou sombres sont b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à propices aux accidents. la masse telles que les tuyaux, radiateurs, b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence bandes et réfrigérateurs. de liquides, gaz ou poussière inflammables, Le risque de choc électrique est accru en cas au risque de provoquer une explosion. de mise à la masse du corps. Les outils électriques créent des étincelles c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie susceptibles d'enflammer la poussière. ou à des conditions humides. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente s'approcher de vous lorsque vous utiliser un les risques de choc électrique. outil électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. utiliser le cordon pour transporter ou Sécurité électrique débrancher l'outil électrique. a) Les prises de l'outil électrique doivent Maintenir le cordon loin de la chaleur, de correspondre à la prise secteur. l'huile, des bords pointus ou des pièces Ne jamais modifier la prise. mobiles. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils Les cordons endommagés ou usés électriques mis à la masse. augmentent les risques de choc électrique. 22 02Fre_CJ14DSL_US 22 08/11/7, 09:33 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. 23 02Fre_CJ14DSL_US 23 08/11/7, 09:33 Français c) 6) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils électriques par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son cordon d’alimentation. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. 3. 4. Le fait de soutenir manuellement la pièce contre votre corps provoque une instabilité pouvant entraîner une perte de contrôle. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 6. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 8. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 24 02Fre_CJ14DSL_US 24 08/11/7, 09:33 Français 11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 12. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ..................... volts — --- .................... courant continu Hz ................... hertz A ..................... ampères no ................... vitesse sans charge ---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 18. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération. 19. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de l’utilisation. 20. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique. Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail. 8. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRSL. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle BSL1430 et BSL1830. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. 25 02Fre_CJ14DSL_US 25 08/11/7, 09:33 Français Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à 0 2 3 * mais non inférieur à 2 3 4 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRSL., bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. PRECAUTION: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE BSL1430 ET BSL1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). Le fait de charger la batterie à des températures inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire la durée de vie de la batterie. 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 26 02Fre_CJ14DSL_US 26 08/11/7, 09:33 Français PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. (seulement BSL1830) En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. 䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. 䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. 䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) 27 02Fre_CJ14DSL_US 27 08/11/7, 09:33 Français CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 28 02Fre_CJ14DSL_US 28 08/11/7, 09:33 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Scie sauteuse sans fil (CJ14DSL / CJ18DSL) Interrupteur Bouton de verrouillage Batterie Levier Témoin lumineux Lame Base Bouton de changement Galet de guidage 䡬 Batterie Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Loquet Loquet Batterie Batterie <BSL1430> <BSL1830> Fig. 1 29 02Fre_CJ14DSL_US 29 08/11/7, 09:33 Français 2. Chargeur de batterie (UC18YRSL) Cordon Lampe témoin Rail guide Plaque signalétique Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Scie sauteuse sans fil Modèle Moteur Vitesse sans charge Capacité CJ14DSL CJ18DSL Moteur CC 0-2,400/min Bois 5-5/16” (135mm) Acier doux 3/8” (10mm) 1” (26 mm) 1” (25 mm) Course Rayon min. de coupe Modèle Type Batterie Tension Capacité Poids BSL1430 BSL1830 Batterie au Lithium ion CC 14.4V CC 18V 3.0 Ah 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg) 2. Chargeur de batterie (UC18YRSL) Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge Chargeur Tension de charge Courant de charge Poids Monophasée : CA 120 V 60 Hz Environ 45 min. CC 14.4 V 18 V CC 3.5 A 1.3 lbs. (0.6 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 30 02Fre_CJ14DSL_US 30 08/11/7, 09:33 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Coupe de différentes sortes de bois de charpente et découpe d’ouvertures Coupe de plaques en acier doux, plaques en aluminium et en cuivre Coupe de résines synthétiques comme résine phénolique et chlorure de vinyl Coupe de matériaux de construction peu épais et tendres Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame No. 97) AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3). PRECAUTION: Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 4. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 3). Taquet Pousser Batterie rechargeable Lampe témoin Chargeur Ligne Batterie Insérer Ligne Tirer Fig. 3 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants. 䡬 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. Le cordon n’est pas endommagé. <BSL1430> <BSL1830> Fig. 4 31 02Fre_CJ14DSL_US 31 08/11/7, 09:33 Français 3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge. Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde) Veille en surchauffe S’allume S’allume sans interruption La lampe témoin s’allume en vert. (2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables BSL1430, BSL1830 Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C) Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 4. ● Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F–104°F (0°C–40°C) (3) Durée de recharge (A 20°C (68°F)) Anomalie de la batterie ou du chargeur 5. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. Comment prolonger la durée de vie des batteries Chargeur Batterie BSL1430, BSL1830 UC18YRSL Env. 45 min. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. 32 02Fre_CJ14DSL_US 32 08/11/7, 09:33 Français Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ● ● ● PRECAUTION : Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. Rainure Crochet Nettoyeur Base Orifice arrière Collecteur à poussière Adaptateur Fig. 5 4. ● ● Remplacement des lames PRECAUTION : Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la batterie de l’outil avant de remplacer les lames. Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur bouge. (1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 6 flèches I) (2) Retirer la lame. (3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le support de lame. (Fig. 6 flèches II) (4) Refermer le levier. (Fig. 6 flèches III) Lame Support de lame AVANT L’UTILISATION 1. 2. 3. a) b) Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Poussière produite en cours d'utilisation La poussière générée par une utilisation normale peut affecter la santé de l'opérateur. Nous vous recommandons de respecter l'une des mesures suivantes. Levier Fig. 6 REMARQUE : 䡬 S'assurer que les saillies de la lame rentrent à fond dans le support de lame. (Fig. 7) 䡬 S’assurer que la lame est située dans la rainure du rouleau. (Fig. 8) Port d'un masque anti-poussière Utilisation d'un équipement de collecte de poussière externe. En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de la poussière externe, raccordez l'adaptateur au flexible de l'éguipement de collecte de la poussière. (Fig. 5) 33 02Fre_CJ14DSL_US 33 08/11/7, 09:33 Français (2) Interrupteur (Fig. 10) 䡬 Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur une échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le retrait de l’interrupteur. De plus, en relâchant l’interrupteur, un frein, qui arrête immédiatement la lame, est activé. 䡬 Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La lame s’éteint dès que l’interrupteur est relâché. Lame Support de lame ● Fig. 7 ● Lame Lame Rouleau PRECAUTION : S’assurer de toujours pousser le bouton de déverrouillage sur la position verrouillée lorsque la scie n’est pas utilisée. Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe à DEL. Une exposition continue et directe à la lumière émise par une lampe à DEL peut abîmer les yeux. Interrupteur Rouleau Témoin lumineux Fig. 8 Fig. 10 5. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Bouton de sécurité (Fig. 9) La scie sauteuse est équipée d’un bouton de sécurité. Pour actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la position de blocage. Déplacer le bouton sur la position libre pour faire fonctionner l’outil. PRECAUTION : Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on transporte ou qu’on range l’outil afin d’éviter tout risque de démarrage accidentel. Bouton de verrouillage 6. Réglage du fonctionnement orbital (1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de haut en bas. Régler le bouton de changement montré à la Fig. 11 sur “0” pour minimiser le fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en quatres étapes de “0” à “III”. (2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier, etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les matériaux moux, tels que bois de charpente, matières plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital pour acroître le rendement du travail. Pour couper les matériaux avec précision, réduire le fonctionnement orbital. Libérer Blocage Fig. 9 Bouton de changement Fig. 11 34 02Fre_CJ14DSL_US 34 08/11/7, 09:34 Français 7. 8. Découpage de plaques en acier inoxydable Cette scie à chantourner pourra couper des plaques d’acier inoxydable si l’on utilise les lames No. 97. Lire avec attention la partie intitulée “Au sujet du découpage de plaques en acier inoxydable” pour un fonctionnement correct. Anti-éclats L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de matériaux en bois réduit considérablement les éclats de copeaux sur la surface de coupe. Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le pousser à fond. (Voir Fig. 12) Ouvrir Ouvrir Couvercle d’éclats Fig. 14 Anti-éclats Base Insérer Fig. 12 9. Couvercle d’éclats Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être projetés et améliore le rendement du collecteur à poussière. Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le levier, et appuyer légèrement dessus jusqu’à ce qu’il se mette en place. (Fig. 13) Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le bouton des deux côtés et l’ouvrir légèrement jusqu’à ce qu’il se détache de la scie à chantourner. (Fig. 14) REMARQUE : Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors de la coupe de métal. Couvercle d’éclats 10. Socle auxiliaire (Vendu séparément) L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira l'abrasion du socle en aluminium, en particulier lors de la coupe de métaux. L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira les rayures de la surface de coupe. Fixer le socle auxiliaire sur le fond du socle à l'aide des 4 vis. 11. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 15) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie. Tableau 5 Etat de la lampe La puissance résiduelle de la batterie La puissance résiduelle de la batterie est suffisante Levier La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié Insérer Base Fig. 13 La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence. 35 02Fre_CJ14DSL_US 35 08/11/7, 09:34 Français Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle REMARQUE : Pour assurer une coupe précise lors de l'utilisation du guide (Fig. 18), toujours régler la position orbitale sur “0”. Base Boulon de la base Commutateur de puissance batterie résiduelle Fig. 15 REMARQUE : 䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances. 䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle. Clé allen Fig. 16 COUPE PRECAUTION: relatives a la batterie au lithium ion Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. 䡬 䡬 1. (1) (2) (3) (4) Base Avant Fig. 17 PRECAUTION: Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage. A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois ayant plus de 3/8“ (10 mm) d’épaisseur ou une pièce d’acier ayant plus de 1/32“ (1 mm) d’épaisseur. Coupe rectilinéaire Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord une ligne de repère et avancer la scie le long de cette ligne. L’utilisation du guide (vendu séparément) permettra de couper très précisément en ligne droite. Desserrer le boulon de la base avec la clé allen fixée à la base. (Fig. 16) Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 17), puis resserrer le boulon de la base. Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice de fixation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 18) Régler la position orbitale sur “0”. Boulon M5 Orifice de fixation Guide Fig. 18 2. 3. Sciage de lignes courbes Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide pourrait provoquer la rupture de la lame. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire Le guide est également utile pour la coupe en cercle. 36 02Fre_CJ14DSL_US 36 08/11/7, 09:34 Français Après avoir fixé le guide de la même façon qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou la vis dans la pièce par l’orifice du guide, puis l’utiliser comme axe pour la coupe. (Fig. 19) REMARQUE : La coupe en cercle doit être effectuée avec la lame placée environ à la verticale par rapport à la surface du fond de la base. 6. (1) (2) (3) (4) Coupe angulaire La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la coupe angulaire. (Fig. 21) Desserrer le boulon de la base avec la clé allen fixée à la base. (Fig. 16, 17) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par incréments de 15 degrés) de la section semicirculaire de la base sur le repère [ ] du couvercle du réducteur. (Fig. 22) Resserrer le boulon M5. (Fig. 16) Régler la position orbitale sur ”0”. REMARQUE : La coupe angulaire n’est pas possible si l’on fixe le couvercle d’éclats ou le collecteur à poussière. Guide Clou ou vis Orifice de guidage Base Fig. 19 4. (1) (2) (3) Coupe de matériaux métalliques Régler la position orbitale sur “0” ou “I”. Découpez le matériau en vitesse moyenne. Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on ne possède pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur la surface arrière du matériau à couper. 5. Découpe d’ouvertures (1) Dans du bois de charpente : En alignant la direction de la lame sur le grain du bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 20) (2) Dans d’autres matériaux : Pour couper une ouverture dans des matériaux autres que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencera la coupe. Fig. 21 Repère Section semicirculaire Echelle Fig. 22 RACCORDEMENT AU NETTOYEUR Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément) par le collecteur à poussière (vendu séparément) et l’adaptateur (vendu séparément), on pourra recueillir la plus grande partie des poussières. (1) Retirer la clé allen de la base. (2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 16, 17) (3) Fixer le couvercle d'éclats. (4) Raccorder le collecteur à poussière à l’adaptateur. (Fig. 23) (5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur. (Fig. 23) Fig. 20 37 02Fre_CJ14DSL_US 37 08/11/7, 09:34 Français (6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice arrière de la base jusqu’à ce que le crochet s’enclenche dans la rainure. (Fig. 24) (7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur à poussière. REMARQUE : Portez un masque anti-poussière si nécessaire. 2. Régler la position orbitale sur “0” REMARQUE : 䡬 En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie de la lame. CHOIX DES LAMES 䡬 Bec Nettoyeur Couvercle d’éclats Base Collecteur à Adaptateur poussière Fig. 23 RANGEMENT DE LA CLÉ ALLEN Rainure Crochet Bec Base Lames accessoires Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meillleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles de lame sont fournies comme accessoires standards. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en se référant au Tableau 6. Il est possible de ranger la allen dans la base. (Voir Fig. 25) Clé allen Orifice arrière Collecteur à poussière Adaptateur Fig. 24 AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE PRECAUTION: Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage. Base Fig. 25 En coupant des plaques en acier inoxidable, régler l’appareil de la façon suivante. 1. Pour régler la vitesse Lame Epaisseur du matériau No. 97 1/16” – 5/32” (1,5 – 2,5 mm) Vitesse Vitesse moyenne REMARQUE : Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements selon préférence. 38 02Fre_CJ14DSL_US 38 08/11/7, 09:34 02Fre_CJ14DSL_US 39 No. 1 No.1 (Long) (Super Long) 08/11/7, 09:34 Panneau fibreux Isorel 1/8–63/64 (3–25) Moins 1/4(6) Moins 1/4(6) 1/8–1-1/2 (3–40) 1/8–1-1/2 (3–40) 1/8–3/4 (3–20) Moins 1/4(6) 1/8–3/4 (3–20) REMARQUE: 䡬 Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16“ (100 mm). Pulpe 3/8–2-5/32 1/8–63/64 (10–55) (3–25) Carton, papier ondulé 3/8–2-5/32 (10–55) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) 3/16–1-3/16 (5–30) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–1-3/16 (5–30) Polyéthylène mousseux, styrène mousseux Moins 3/16(5) Moins 1/4(6) Moins 1/8(3) 1/8–15/32 (3–12) Hauteur allant jusqu’à 63/64(25) Moins 1/8(3) 1/8–15/64 (3–6) 3/16–3/4 (5–20) Moins 3/8(10) Moins 3/8 (10) Matières Chlorure de vinyl, plastiques résine acrylique, etc. 3/16–1-3/16 (5–30) 3/16–1-3/16 (5–30) 3/16–3/4 (5–20) Chassis en aluminium Plaque en acier douz Plaque en acier inoxydable Auminium, cuivre, lation Contreplaqué No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 Qualité du matériau Epaisseur du matériau: pouces (mm) Bois de charpente Moins Moins 3/8–2-5/32 Moins 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 géneral 4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10–55) 3/4(20) (10–55) (5–40) (10–65) Lame Résine phénolique, ésine mélamine, etc. Métal nonferreux Plaque en fer Bois de charpente Matériau à couper Tableau 6 Liste des lames appropriées 1/8–63/64 (3–25) 3/16–63/64 (5–25) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–19/32 (5–15) Hauteur allant jusqu’à 63/64(25) Moins 3/16(5) 1/16–5/32 (1,5–2,5) 5/64–3/16 (2–5) No. 97 Français 39 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie. 1. 2. 3. 4. 5. Contrôle de la lame L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de effecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. Vérifier s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 8. ● Liste des pièces de rechange PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 6. 7. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 40 02Fre_CJ14DSL_US 40 08/11/7, 09:34 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous. L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD CJ14DSL (2LSCK) CJ18DSL (LSCK) 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 CJ14DSL CJ18DSL (NN) No. 41 Lame (No. de code 879357) ............................................................................... 1 Clé Allen (No. de code 944458) ...................................................................................... 1 Anti-éclats (No. de code 321590) ................................................................................... 1 Couvercle d'éclats (No. de code 328352) ...................................................................... 1 Chargeur de batterie (UC18YRL) ................................................................................... 1 Batterie (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2 (BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1 Boîtier en plastique (No. de code 328351) .................................................................... 1 Couvercle de batterie (No. de code 329897) (seulement CJ14DSL) ........................... 1 Ne contient pas la batterie, le chargeur, le boîtier en plastique et couvercle de batterie. ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227) No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878) No. 11 Lame (No. de code 963390) No. 12 Lame (No. de code 963391) No. 15 Lame (No. de code 963392) No. 16 Lame (No. de code 963393) No. 21 Lame (No. de code 963394) No. 22 Lame (No. de code 963395) No. 97 Lame (No. de code 963400) Guide (No. de code 879391) Socle auxiliaire (Acier) (No. de code 321994) Socle secondaire (Résine) (No. de code 321995) Vis spéciale (No. de code 321996) (Pour l'installation du socle secondaire) Adaptateur pour collecteur de poussière (No. de code 321591) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 41 02Fre_CJ14DSL_US 41 08/11/7, 09:34 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. b) c) d) No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. 42 03Spa_CJ14DSL_US 42 08/11/7, 09:34 Español 3) Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 4) 5) La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. 43 03Spa_CJ14DSL_US 43 08/11/7, 09:35 Español b) 6) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. Utilice agarraderas u otra forma práctica para fijar y soportar la pieza a una plataforma estable. Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo hace que esté inestable y podría hacer que se pierda el control. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 4. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. 6. 7. 8. 9. 44 03Spa_CJ14DSL_US 44 08/11/7, 09:35 Español 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 18. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinas generadas durante la operación. 19. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura cuando durante la operación. 20. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V .................. voltios — --- ................. corriente continua Hz ................ hertzios A .................. amperios nº ................ velocidad sin carga ---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRSL. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de BSL1430 y BSL1830. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. 45 03Spa_CJ14DSL_US 45 08/11/7, 09:35 Español b. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; c. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. PRECAUCIÓN: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA BSL1430 Y BSL1830. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! 18 18 18 18 16 16 Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. NUNCA desarme la batería. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca al vida de la batería. 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 46 03Spa_CJ14DSL_US 46 16 14 14 08/11/7, 09:35 Español 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. (solamente BSL1830) Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.  Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.  Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.  No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.  Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.  No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.  Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) 47 03Spa_CJ14DSL_US 47 08/11/7, 09:35 Español ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 48 03Spa_CJ14DSL_US 48 08/11/7, 09:35 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Sierra de calar a batería (CJ14DSL / CJ18DSL) Interruptor Botón de desbloqueo Batería Palanca Luz LED Cuchila Base Perilla de cambio Rodillo de guía  Batería Orificios de ventilación Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Enganche Terminales Taps de batería Enganche Batería Batería <BSL1430> <BSL1830> Fig. 1 49 03Spa_CJ14DSL_US 49 08/11/7, 09:35 Español 2. Cargador de baterías (UC18YRSL) Cable Lámpara piloto Riel de guía Placa de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Sierra de calar a batería Modelo Motor Velocidad sin carga Capacidad CJ14DSL CJ18DSL Motor de CC 0-2,400/min Madera 5-5/16" (135mm) Acero pobre en carbono 3/8" (10mm) 1" (26 mm) 1" (25 mm) BSL1430 BSL1830 Batería de litio 14.4V CC 18V CC 3.0 Ah 5.1 lbs (2.3 kg) 5.3 lbs (2.4 kg) Carrera Radio min. de corte Modelo Tipo Batería Tensión Capacidad Peso 2. Cargador de baterías (UC18YRSL) Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Cargador Aprox. 45 min. Tensión de carga CC 14.4 V 18 V Corriente de carga CC 3.5A Peso 1.3 lbs (0.6 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 50 03Spa_CJ14DSL_US 50 08/11/7, 09:35 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES      Cortar diversas maderas útiles y recorte interior Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y cobre Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y clorulo de vinilo Cortar materiales de construcción delgados y blandos Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla No. 97) MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3). 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en la cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig 4. PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 3). Batería recargable Lámpara piloto Enganche Presionar Cargador Línea Línea Batería Insertar Sacar Fig. 3 MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes. <BSL1430> <BSL1830> Fig. 4  La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.  El cable no deberá estar dañado. 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2) ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 03Spa_CJ14DSL_US 51 51 08/11/7, 09:35 Español Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 2 El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Illuminación permanente Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Espera por Iluminación El indicador luminoso piloto r e c a l e n t a se ilumina en miento verde. (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería recargable se muestra en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías Batería recargable recharg BSL1430, BSL1830 Temperatura a la que podrá recargarse la batería 32°F–104°F (0°C–40°C) (3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería BSL1430, BSL1830 UC18YRSL Aprox. 45 min. NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. ● PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. 52 03Spa_CJ14DSL_US 52 08/11/7, 09:35 Español ● ● ● PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. 4. ● ● Cambio de las cuchillas PRECAUCIÓN: Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar (OFF) la batería del cuerpo. No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo. (1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig. 6 flecha I) (2) Desmonte la cuchilla. (3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del portacuchilla. (Fig. 6 flecha II) (4) Cierre la palanca. (Fig. 6 flecha III) Cuchilla ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. Portacuchilla Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Polvo producido durante la operación El polvo producido durante la operación normal puede afectar a la salud del operario. Se recomienda lo siguiente: a) Llevar máscara anti-polvo b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo, conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida de polvo externo. (Fig. 5) Muesca Palanca Fig. 6 NOTA:  Confirme que los salientes de la cuchilla se encuentren firmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 7)  Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del rodillo. (Fig. 8) Cuchilla Portacuchilla Gancho Limpiador Base Orificio trasero Colector de polvo Adaptador Fig. 7 Fig. 5 53 03Spa_CJ14DSL_US 53 08/11/7, 09:35 Español Interruptor Cuchilla Cuchilla Rodillo Rodillo Luz LED Fig. 8 Fig. 10 5. Operación del interruptor (1) Botón de bloqueo-desconexión (Fig. 9) La sierra caladora cuenta con un botón de bloqueodesconexión. Para activar el bloqueo del gatillo, mueva el botón a la posición de bloqueo. Muévalo el botón en la posición libre para operar la herramienta. 6. Ajuste del funcionamiento orbital (1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y también hacia arriba y abajo. Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 11, en “0” para minimizar el funcionamiento orbital (la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4 pasos, desde “0” a “III”. (2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital. Para materiales blandos como por ejemplo, madera, plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital para incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar el material de forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital. PRECAUCIÓN: Para evitar un arranque involuntario, siempre bloquee el interruptor para transportar o almacenar la herramienta. Botón de desbloqueo Bloquear Liberar Fig. 9 (2) Interruptor de gatillo (Fig. 10)  El número de pases de la cuchilla puede ajustarse entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la cantidad en que se pulsa el interruptor. Además, al soltar el interruptor se activa una pausa que detiene la cuchilla inmediatamente.  Cuando se activa el interruptor, se enciende una lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla. La lámpara se apaga cuando se suelta el interruptor. ● ● PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de pulsar el botón de bloqueo a la posición bloqueada cuando no utilice la sierra. No mire directamente a la luz de la lámpara LED. La exposición continua y directa de la luz desde la lámpara LED puede dañar los ojos. Perilla de cambio 7. 8. Fig. 11 Corte de chapas de acero inoxidable Esta sierra caladora corta las placas de acero inoxidable utilizando cuchillas N° 97. Para realizar la operación apropiada, lea cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de acero inoxidable”. Protector contra astillas Empleando el protector contra astillas cuando corte madera, se reducirá el astillado de las superficies cortadas. Inserte el protector contra astillas en el espacio existente sobre la base, y empújelo completamente. (véase Fig. 12) 54 03Spa_CJ14DSL_US 54 08/11/7, 09:35 Español Protector contra astillas Base Insertar Fig. 12 9. Cubierta de virutas La cubierta de virutas impide el desprendimiento de las virutas y mejora la eficiencia del colector de polvo. Inserte la cubierta de virutas entre la base y la palanca, y empuje con una ligera presión hasta que encaje en su lugar. (Fig. 13) Para desmontar la cubierta de virutas, sujete ambos lados de la perilla y abra ligeramente hasta que pueda sacarla de la sierra caladora. (Fig. 14) NOTA: Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se encuentre escarchada cuando se corte el metal. Cubierta de virutas Palanca Utilizando la base secundaria (hecha de resina) se conseguirá reducir los arañazos de la superficie de corte. Fije la base secundaria a la superficie inferior de la base por medio de los 4 tornillos suministrados. 11. Acerca del indicador de batería restante Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 15) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 5 Estado del Potencia de batería restante indicador La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. Insertar Base Fig. 13 Indicador luminoso de batería restante Interruptor de indicador de batería restante Fig. 15 Abrir Abrir Cubierta de virutas Fig. 14 10. Base secundaria (Vendido separadamente) Utilizando la base secundaria (hecha de acero), se conseguirá reducir la abrasión de la base de aluminio, especialmente durante el corte de metales. NOTA:  No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas.  Para reducir el consume de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante. 55 03Spa_CJ14DSL_US 55 08/11/7, 09:35 Español CORTAR PRECAUCIÓN de la batería de litio Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.   1. (1) (2) (3) (4) Base Avanzar PRECAUCIÓN: Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo. A poca velocidad, no cortar madera de más de 3/8“ (10 mm) de espesor ni acero de más de 1/32“ (1 mm). Corte para rectilinear Cuando corte en línea recta, primero trace una línea marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa línea. Si utiliza la guía (en venta separadamente) podrá cortar con precisión sobre una línea recta. Afloje el perno de base con la llave allen provista en la base. (Fig. 16) Mueva la base completamente hacia adelante (Fig. 17), y vuelva a apretar el perno de la base. Fije la guía haciéndola pasar a través del orificio de fijación de la base y apriete el perno M5. (Fig. 18) Ajuste la posición orbital a “0”. NOTA: Para cortar con precisión utilizando la guía (Fig. 18), ajuste siempre la posición orbital a “0”. Base Perno de base Fig. 17 Perno M5 Orificio de fijación Guía Fig. 18 2. Serrar líneas curvas El serrar un arco circular pequeño, se reduce la velocidad de alimentación de la máquina. Si la máquina está demasiado alimentada, inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la cuchilla. 3. Cortar en circulo o un arco circular La guía también podrá ser útil para el corte circular. Después de fijar la guía de la manera indicada arriba, introduzca el clavo o el tornillo en el material a través del orificio de la guía, y luego utilícelo como eje durante el corte. (Fig. 19) NOTA: El corte circular se puede realizar con la cuchilla colocada de forma aproximadamente vertical con respecto a la superficie inferior de la base. Llave allen Fig. 16 56 03Spa_CJ14DSL_US 56 08/11/7, 09:35 Español (3) Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 16) (4) Ajuste la posición orbital a “0”. NOTA: El corte angular no se puede realizar cuando se utiliza la cubierta de virutas o el colector de polvo. Guía Clavo o tornillo Orificio de guía Base Fig. 19 4. (1) (2) (3) Cortar materiales metálicos Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”. Corte el material a velocidad media. Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa a la superficie trasera del material que se va a cortar. 5. Recorte interior (1) En madera Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de madera cortar poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig. 20) (2) En otros materiales Cortando un orificio de ventana en materiales distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio con un taladrador o una herramienta similar antes de empezar a cortar. Fig. 21 Marca Parte semiciruclar Escala Fig. 22 Fig. 20 Corte angular La base puede ser inclinada hacia ambos lados en un ángulo de hasta 45° para el corte angular. (Fig. 21) (1) Afloje el perno de base con la llave allen provista en la base y mueva la base completamente hacia adelante. (Fig. 16, 17) (2) Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en incrementos de 15 grados) del parte semicircular de la base con la marca [ ] de la cubierta del engranaje. (Fig. 22) 6. CONEXION CON EL LIMPIADOR Conectando con el limpiador (en venta separadamente) a través del colector de polvo (en venta separadamente) y el adaptador (en venta separadamente), se podrá recolectar casi la totalidad del polvo. (1) Retire la llave allen de la base. (2) Mueva la base completamente hacia adelante. (Fig. 16, 17) (3) Fije la cubierta de virutas. (4) Conecte el colector para polvo con el adaptador. (Fig. 23) (5) Conecte el adaptador con la punta del limpiador. (Fig. 23) (6) Inserte el colector de polvo en el orificio trasero de la base hasta que el gancho encaje en la muesca. (Fig. 24) (7) Presione el gancho para desmontar el colector de polvo. NOTA: Utilice la máscara de protección contra el polvo si está disponible. 57 03Spa_CJ14DSL_US 57 08/11/7, 09:35 Español SELECCION DE LAS CUCHILLAS  Punta Limpiador Cubierta de virutas Base Colector Adaptador de polvo Cuchillas accesorias Para asegurar una eficiencia operativa máxima y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del material a cortar. Tres tipos de cuchillas están suministradas en los accesorios estándard. El número de cuchilla está grabada cerca de la parte a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla apropiada según Tabla. 6. Fig. 23 Muesca ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN Gancho Es posible alojar la llave allen en la base. (véase Fig. 25) Punta Base Llave allen Orificio trasero Colector de polvo Adaptador Fig. 24 SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO INOXIDABLE PRECAUCIÓN: Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo. Base Fig. 25 Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra como se describe a continuación. 1. Ajuste la velocidad Cuchilla Grosor del material N.° 97 1/16” – 5/32” (1,5 – 2,5 mm) Velocidad Velocidad media NOTA: Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el serrado del material, pero, en este caso, la duración útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es demasiado baja, el serrado será más lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su gusto. 2. Ajuste la posición orbital a “0” NOTA:  Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la cuchilla. 58 03Spa_CJ14DSL_US 58 08/11/7, 09:35 03Spa_CJ14DSL_US 59 08/11/7, 09:35 1/8–63/64 (3–25) Menos 1/4(6) Menos 1/4(6) 1/8–1-1/2 (3–40) 3/8–2-5/32 (10–55) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 (10–55) (3–25) 1/8–3/4 (3–20) Menos 1/4(6) 1/8–1-1/2 (3–40) 3/16–1-3/16 (5–30) 3/16–19/32 (5–15) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) Menos 3/16(5) Menos 1/4(6) Menos 1/8(3) NOTA:  El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16“ (100 mm). Fibra prensada Pasta de Fibra prensada papel dura Polietileno espumoso, estirol espumoso Cartón, cartón ondulado 3/16–3/4 (5–20) Menos 3/8(10) Plásticos Clorulo de vinilo, resina acrílica, etc. 3/16–1-3/16 (5–30) 3/16–3/4 (5–20) Altura hasta 63/64(25) 1/8–15/32 (3–12) Resina de fenol, resina de melamina, etc. Aluminio, Metal no cpbre, latón férrico Vidriera corrediza de aluminio Cuchilla No. 1 No. 1 Material No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 (Largo) (Extralarga) a cortar Calidad de material Grosor del material: pulgadas (mm) Madera útil Menos Menos 3/8-2-5/32 Menos 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 4-1/8 (105) 5-5/16(135) (10–55) 3/4(20) (10–55) (5–40) (10–65) Madera general útil 3/16–1-3/16 Menos 3/16–1-3/16 1/8–3/4 Madera contrachapada (5–30) 3/8 (10) (5–30) (3–20) Place de acero 1/8–15/64 Menos Plancha pobre en carbono (3–6) 1/8(3) de hierro Chapa de acero inoxidable Tabla 6 Lista de cuchillas apropiadas 1/8–63/64 (3–25) 3/16–63/64 (5–25) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–19/32 (5–15) Altura hasta 63/64(25) Menos 3/16(5) 1/16–5/32 (1,5–2,5) 5/64–3/16 (2–5) No. 97 Español 59 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar la pila. 1. 2. Inspeccionar la cuchilla El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una deficiencia de corte reducida y podría causar posible recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo por una nueva. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. 4. 5. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. Eliminación de las baterías agotadas 8. ● Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 6. 7. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 40°C (104°F) y fuera del alcance de niños. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 60 03Spa_CJ14DSL_US 60 08/11/7, 09:35 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR CJ14DSL (2LSCK) CJ18DSL (LSCK)         CJ14DSL CJ18DSL (NN) No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357) .................................................................... 1 Llave Allen (Núm. de código 944458) .......................................................................... 1 Protector contra astillas (Núm. de código 321590) ..................................................... 1 Cubierta de virutas (Núm. de código 328352) ............................................................. 1 Cargador de baterías (UC18YRL) ................................................................................... 1 Batería (BSL1430: CJ14DSL) ......................................................................................... 2 (BSL1830: CJ18DSL) ......................................................................................... 1 Caja de plástico (Núm. de código 328351) .................................................................. 1 Tapas de bateria (Núm. de código 329897) (solamente CJ14DSL) ........................... 1 No incluye batería, cargador de baterías, caja de plástico y tapa de batería. ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado               No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227) No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878) No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390) No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391) No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392) No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393) No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394) No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395) No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400) Guía (Núm. de código 879391) Base secundaria (Acero) (Núm. de código 321994) Base secundaria (resina) (Núm. de código 321995) Tornillo especial (Núm. de código 321996) (Para instalar la base secundaria) Adaptador de extracción de polvos (Núm. de código 321591) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 61 03Spa_CJ14DSL_US 61 08/11/7, 09:35 62 04Back_CJ14DSL_US 62 08/11/7, 09:35 Part Name HOUSING (A).(B) SET LED PUSHING BUTTON DC-SPEED CONTROL SWITCH O-RING (P-6) TAPPING SCREW (W/FLANGE) 6 D4 × 20 7 GUARD BAR 8 FENCE TAPPING SCREW 9 (W/SP. WASHER) D3 × 8 10 HITACHI LABEL 11 NAME PLATE 12 CONNECTOR 50091 13 CONTROLLER TERMINAL SET 15-1 BATTERY BSL1430 15-2 BATTERY BSL1830 16 BALL BEARING 608VVC2PS2L 17 MOTOR DC 14.4V 18 LEVER SPRING 19 LEVER 20 LEVER BOLT 21 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3 × 8 22 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M3 × 6 23 BLADE HOLDER 24 PIN D6 25 PLATE SPRING 26 PLUNGER HOLDER (A) 27 PLUNGER 28 RETAINING RING FOR D7 SHAFT 29 CONNECTING PIECE 30 NEEDLE BEARING 31 GEAR 32 BALANCE WEIGHT 33 ORBITAL CAM 34 WASHER (A) 35 GEAR HOLDER 36 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D5 SHAFT 37 PLUNGER HOLDER (B) 38 PACKING COVER 39 PACKING 40 NEEDLE ROLLER 41 ROLLER HOLDER 42 PIN Item No. 1 2 3 4 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 1 4 Q’TY 501 502 503 504 505 506 507 52 44 45 46 47 48 49 50 51 43 Item No. Part Name MACHINE SCREW (W/WASHER) M4 × 8 RUBBER BUSHING CHANGE KNOB SPRING (C) STEEL BALL D3.97 BASE BASE LOCKER HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 SWITCH ASS’Y RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT CHIP COVER HEX. BAR WRENCH 4MM TABLE INSERT JIG SAW BLADE NO.41 BATTERY COVER (CJ14DSL) CASE CHARGER (MODEL UC18YRSL) 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY 63 04Back_CJ14DSL_US 63 08/11/7, 09:35 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 901 Code No. C99160962 G Printed in China 04Back_CJ14DSL_US 64 08/11/7, 09:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi CJ 14DSL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para