Sony MDX-C800REC Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Installation
Precautions
Choose the installation location carefully
so that the unit will not interfere with
normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject
to dust, dirt, excessive vibration, or high
temperature, such as in direct sunlight or
near heater ducts.
Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Instalación
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje
de forma que la unidad no dificulte las
funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda
quedar sometida a altas temperaturas,
como a la luz solar directa o al aire de
calefacción, o a polvo, suciedad, o
vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y
firme, utilice solamente la ferretería de
montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de
20°.
Montering
Säkerhetsföreskrifter
Var noga när du väljer var i bilen du
monterar bilstereon, så att den inte sitter
i vägen när du kör.
Montera inte bilstereon där den utsätts
för värme, t ex solsken eller varmluft,
eller där den utsätts för damm, smuts
och/eller vibrationer.
Använd endast de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker
på att bilstereon monteras på ett säkert
och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln får inte vara större än
20 grader.
Instalação
Precauções
Escolha com cuidado um local
apropriado para a montagem do
aparelho, para que este não interfira com
as manobras necessárias à condução do
veículo.
Evite instalar o aparelho onde possa
estar sujeito a altas temperaturas, como
em locais expostos directamente à luz do
sol, ao ar quente dos aquecimentos, ou
sujeitos a pó, sujidade ou vibração
excessiva.
Para efectuar uma instalação segura
utilize unicamente o material de
montagem fornecido.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem para menos
de 20°.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Установка/Подсоединение
FM/MW/LW
MiniDisc Recorder
Installation in the
dashboard
Instalación en el
salpicadero
Montera på
instrumentbrädan
Instalação no tablier
1
2
3
Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker mellanvägg
Painel corta-fogo
Теплоизоляционная
перегородка
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
Приборная доска
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas hacia
fuera para que encaje firmemente.
För att få en tät passning böj dessa flikar
vid behov.
Se necessário, dobre as garras para
prender melhor.
При необходимости отогните эти
зажимные зубчики для обеспечения
более плотной фиксации.
1
A
2
4
56
8
123
4
MDX-C800REC
Parts list
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
7
How to detach and attach
the front panel
Before installing the unit, detach the
front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to
press (OFF). Press (OPEN), then slide the
front panel to the right side, and pull out
the left side.
B To attach
Place the hole
in the front panel onto
the spindle
on the unit as illustrated,
then push the left side in.
Forma de extraer e
instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el
panel frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, ceriórese
de pulsar (OFF). Pulse (OPEN), después
deslícelo hacia la derecha y por último tire
de su parte izquierda.
B Para instalarlo
Coloque el orificio
del panel frontal en
el eje
de la unidad, como se muestra en
la ilustración, y después presione sobre la
parte izquierda.
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.
A Ta loss frontpanelen
Var noga med att trycka på (OFF) innan
frontpanelen tas loss. Tryck därefter på
(OPEN) för att öppna frontpanelen. Skjut
frontpanelen åt höger och dra dess vänstra
del utåt för att ta loss frontpanelen.
B Fästa frontpanelen
Placera frontpanelen så att hålet
frontpanelen träs över axeln
bilstereon enligt illustrationen. Tryck
därefter frontpanelens vänstra del inåt.
Para retirar e colocar o
painel frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a
instalação do aparelho.
A Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, tem de
carregar primeiro em (OFF). A seguir,
carregue em (OPEN) para soltar o painel
frontal e empurre-o para a direita. Depois
puxe o lado esquerdo do painel para fora.
B Para colocar
Coloque o orificio
do painel frontal no
eixo
do aparelho tal como ilustrado e
depois carregue no lado esquerdo para
dentro.
B
c
× 2
× 2
4
5
7
7
5
5
7
1
2
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
Note
To prevent malfunction, install only with
the supplied screws 5.
Reset button
When the installation and connections are
complete, be sure to set the DIGITAL/
ANALOG switch on the CD/MD unit to
the appropriate position and press the
reset button with a ball-point pen, etc.
Nota
Para evitar fallos de funcionamiento,
realice la instalación únicamente con los
tornillos 5 suministrados.
Botón de reposición
Una vez finalizadas la instalación y las
conexiones, asegúrese de ajustar el
interruptor DIGITAL/ANALOG de la
unidad de CD/MD en la posición
apropiada y de pulsar el botón de
restauración con un bolígrafo, etc.
Obs!
Använd de medföljande skruvarna 5, så
minimerar du risken för felaktigheter.
Nollställningsknappen
När installationen är klar och alla
anslutningar gjorda kontrollerar du att
DIGITAL/ANALOG-omkopplaren på
CD/MD-enheten står i rätt läge och
trycker sedan på återställningsknappen
med t.ex. en kulspetspenna.
Nota
Para evitar avarias, quando instalar o
aparelho, utilize apenas os parafusos
fornecidos 5.
Botão de reinicialização
Quando terminar a instalação e as
ligações, não se esqueça de colocar o
comutador DIGITAL/ANALOG do
aparelho de CD/MD na posição adequada
e depois carregue no botão de
reinicialização com a ponta de uma
esferográfica.
1
3
Установка
Меры предосторожности
• Место для установки магнитолы
выбирайте тщательно, чтобы она не
мешала нормальному управлению
автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там,
где она будет подвержена
воздействию пыли, грязи, чрезмерной
вибрации или высоких температур,
например, в местах, попадающих под
прямые солнечные лучи или
находящихся вблизи вентиляционных
решеток обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и
безопасной установки используйте
лишь входящие в комплект
монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не
более 20°.
Порядок снятия и
установки передней
панели
Перед установкой магнитолы
снимите с нее переднюю панель.
A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель,
обязательно отключите магнитолу,
нажав клавишу (OFF). Затем нажмите
(OPEN), сдвиньте переднюю панель
вправо и, потянув за левую часть
панели, снимите ее.
B Установка панели
Сначала совместите отверстие
на
передней панели со штырьком
на
магнитоле, как это показано на
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз
левую часть панели.
Установка магнитолы
в приборной доске
Пpимeчaниe
Для пpeдотвpaщeния нeиcпpaвной
paботы выполняйтe ycтaновкy только c
помощью пpилaгaeмыx винтов 5.
Кнопка переустановки
Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния
зaкончeны, обязaтeльно ycтaновитe
пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG нa
ycтpойcтвe для компaкт-/мини-диcков в
cоотвeтcтвyющee положeниe и
нaжмитe кнопкy cбpоca c помощью
шapиковой pyчки и т.п.
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Varning
Att observera angående konsolen 1.
Hantera konsolen med största aktsamhet så att du
inte skadar fingrarna.
Cuidado
Aviso sobre as precauções a tomar no
manuseamento do suporte 1.
Pegue no suporte com cuidado para não magoar os
dedos.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1.
Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не
повредить пальцы.
9
0
× 2
*I-3-048-180-11*(2)
Connecting the optical cable
When you connect a CD/MD unit compatible with
the optical digital connection, connect the optical
cable to the optical digital adaptor, then plug the
adaptor into the DIGITAL IN jack on the unit. After
the connection, secure the adaptor with the supplied
attachment 9 and screws 0 on the unit.
Note
Do not bend the optical cable too much. If the bend
radius is less than 10 cm, sound may not be
reproduced.
Conexión del cable óptico
Si conecta una unidad de CD/MD compatible con la
conexión digital óptica, conecte el cable óptico al
adaptador digital óptico y, a continuación, conecte el
adaptador a la toma DIGITAL IN de la unidad. Tras
la conexión, fije en la unidad el adaptador con la
pieza de sujeción 9 y los tornillos 0 suministrados.
Nota
No doble el cable óptico en exceso. Si el radio de
curvatura es inferior a 10 cm, es posible que el sonido
no se reproduzca.
Ansluta den optiska kabeln
När du ansluter en CD/MD-enhet som går att
ansluta via den optiska digitalanslutningen, ansluter
du först den optiska kabeln till den optiska
digitaladaptern och sedan adaptern till DIGITAL IN-
kontakten på enheten. Därefter säkrar du adaptern
vid enheten med det medföljande fästet 9, som du
fäster med de medföljande skruvarna 0.
Obs!
Undvik att böja den optiska kabeln för mycket; om
böjningsradien understiger 10 cm är det inte säkert
att ljudet kan återges.
Ligar o cabo óptico
Quando ligar um dispositivo de CD/MD compatível
com uma ligação digital óptica, ligue o cabo óptico
ao adaptador óptico digital e, em seguida, ligue o
adaptador à tomada DIGITAL IN do dispositivo.
Depois de fazer a ligação, fixe o adaptador com a
peça de fixação 9 e os parafusos 0 fornecidos.
Nota
Não dobre demasiado o cabo óptico. Se a abertura
for inferior a 10 cm, pode não conseguir reproduzir o
som.
Подcоeдинeниe оптичecкого кaбeля
Пpи подcоeдинeнии ycтpойcтвa для компaкт-/
мини-диcков, cовмecтимого c оптичecким
цифpовым cоeдинeниeм, подcоeдиняйтe
оптичecкий кaбeль к оптичecкомy цифpовомy
aдaптepy, зaтeм подключитe aдaптep в гнeздо
DIGITAL IN в ycтpойcтвe. Поcлe выполнeния
cоeдинeния зaкpeпитe aдaптep в ycтpойcтвe c
помощью пpилaгaeмого пpиcпоcоблeния 9 и
винтов 0.
Пpимeчaниe
He cлeдyeт cильно cгибaть оптичecкий кaбeль. Ecли
paдиyc cгибa бyдeт мeньшe 10 cм, звyк можeт нe
воcпpоизводитьcя.
Optical digital adaptor XA-D110 (not supplied)
Adaptador digital óptico XA-D110 (no suministrado)
Optisk digitaladapter XA-D110 (medföljer ej)
Adaptador óptico digital XA-D110 (não fornecido)
Oптичecкий цифpовой aдaптep XA-D110 (нe вxодит в комплeкт)
Optical cable RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m) (not supplied)
Cable óptico RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m) (no suministrado)
Optisk kabel RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m) (medföljer ej)
Cabo óptico RC-97 (2 m),
RC-98 (5 m) (não fornecido)
Oптичecкий кaбeль
RC-97 (2 м), RC-98 (5 м)
(нe вxодит в комплeкт)
0
9
Printed on recycled paper
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции.
Lista de componentes
Перечень деталей
Connections
Cautions
This unit is designed for negative
ground 12 V DC operation only.
Be careful not to pinch any wires
between the screw and the body of the
car, or this unit, or between any moving
parts such as the seat railing, etc.
Connect the power connecting cord 8 to
the unit and speakers before connecting
it to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common
ground point.
Connect the yellow cord to a free car
circuit rated higher than the unit’s fuse
rating. If you connect this unit in
combination with other stereo
components, the car circuit they are
connected to must be rated higher than
the sum of the individual components’
fuse rating. If there are no car circuits
rated as high as the unit’s fuse rating,
connect the unit directly to the battery. If
no car circuits are available for
connecting this unit, connect the unit to a
car circuit rated higher than the unit’s
fuse rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be
cut off.
Conexiones
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para
alimentarse con CC 12 V, negativo a
masa, solamente.
Tenga cuidado de no atrapar ningún
cable entre algún tornillo y la carrocería
del automóvil o esta unidad o entre las
partes móviles, como por ejemplo los
raíles del asiento, etc.
Conecte el cable de conexión de
alimentación 8 a la unidad y los
altavoces antes de conectarlo al conector
de alimentación auxiliar.
Conecte todos los conductores de
puesta a masa a un punto común.
Conecte el cable amarillo a un circuito
libre del automóvil de potencia nominal
superior a la del fusible de la unidad. Si
conecta esta unidad en combinación con
otros componentes estéreo, la potencia
nominal del circuito del automóvil a los
que dichos componentes estén
conectados debe ser superior a la suma
de la potencia nominal del fusible de los
componentes. Si no existen circuitos de
automóvil de potencia nominal tan alta
como la del fusible de la unidad, conecte
ésta directamente a la batería. Si no hay
circuitos de automóvil disponibles para
conectar esta unidad, conecte la misma a
un circuito de automóvil de potencia
nominal superior a la del fusible de la
unidad de forma que no se desactiven
otros circuitos si el fusible de dicha
unidad se funde.
Anslutning
Säkerhetsföreskrifter
Denna bilstereo är endast avsedd för
anslutning till ett negativt jordat, 12 V
bilbatteri.
Var noga med att inga kablar kläms
mellan någon skruv eller att de blir
klämda mellan rörliga delar som t.ex.
bilsätet.
Anslut strömkabeln 8 till enheten och
högtalarna innan du ansluter den till den
yttre strömanslutningen.
Dra samtliga jordledningar till en och
samma jordningspunkt.
Anslut den gula kabeln till en ledig
bilkrets med en högre ampere än
enhetens. Om du seriekopplar enheten
till andra stereokomponenter måste den
bilkrets de kopplas till ha en högre
ampere än summan av de enskilda
delarnas amperestyrka. Om det inte
finns några bilkretsar med en så hög
amperestyrka som enhetens ska du
ansluta enheten direkt till batteriet. Om
inga bilkretsar finns för anslutning till
enheten ska du ansluta enheten till en
bilkrets med en högre ampere än
enhetens styrka så att inga andra
säkringar går om enhetens säkring
smälter.
Ligações
Advertência
Este aparelho foi concebido para
funcionar somente com corrente
contínua de 12 V com negativo à massa.
Tenha cuidado para que os fios não
fiquem entalados entre os parafusos e a
carroçaria do automóvel ou a caixa do
aparelho nem entre as peças móveis
como, por exemplo, as calhas dos bancos,
etc.
Ligue o cabo de alimentação de corrente
8 ao aparelho e aos altifalantes antes de
o ligar ao conector de corrente auxiliar.
Ligue todos os fios de terra a um
ponto de massa comum.
Ligue o cabo amarelo a um circuito
eléctrico livre do automóvel, cuja tensão
seja superior à dos fusíveis do aparelho.
Se ligar este aparelho em série com
outros componentes estéreo, a tensão do
circuito eléctrico do automóvel onde os
ligar tem de ser superior à soma das
tensões dos fusíveis de todos os
componentes individuais. Se não houver
nenhum circuito eléctrico do automóvel
com uma tensão tão elevada como a dos
fusíveis do aparelho, ligue-o
directamente à bateria. Se não estiver
disponível nenhum circuito eléctrico do
automóvel para ligação deste aparelho,
ligue-o a um circuito eléctrico do
automóvel com uma potência nominal
superior à dos fusíveis do aparelho, de
tal modo que, se o aparelho rebentar os
fusíveis respectivos, nenhum outro
circuito seja cortado.
6
AMP REM
ATT
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Maximal strömtillförsel 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
Макс. сила тока 0,3 A
to the interface cable of a car
telephone
al cable de interfaz de un
teléfono para automóvil
till biltelefonens
gränssnittskabel
ao cabo de interface do
telemóvel
к кабелю интерфейса
автомобильного телефона
to a car’s speaker connector
a un conector de altavoces del automóvil
till bilens högtalaranslutning
ao conector de um altifalante do automóvel
к разъему автомобильного громкоговорителя
Light blue
Azul celeste
Ljusblå
Azul claro
Голубой
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
Blå/vit-randig
Azul com listras brancas
С синей/белой
полоской
to a car’s auxiliary power connector
a un conector de alimentación auxiliar del automóvil
till bilens yttre strömanslutning.
a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
к вспомогательному автомобильному разъему питания
Notes of connection
example
Notes on the control and power
supply leads
The power aerial control lead (blue)
supplies +12 V DC when you turn on
the tuner or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic
Announcement) function.
A power aerial without a relay box
cannot be used with this unit.
When your car has built-in FM/MW/
LW aerial in the rear/side glass, it is
necessary to connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory
power input lead (red) to the power
terminal of the existing aerial booster.
For details, consult your dealer.
Warning
If you have a power aerial without a relay
box, connecting this unit with the supplied
power connecting cord 8 may damage
the aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is
connected, power will always be supplied
to the memory circuit even when the
ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the
unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to
8 , and with adequate power handling
capacities. Otherwise, the speakers may
be damaged.
Do not connect the terminals of the
speaker system to the car chassis, and do
not connect the terminals of the right
speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers
in parallel.
Do not connect any active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker
terminals of the unit. Doing so may
damage the active speakers. Therefore,
be sure to connect passive speakers to
these terminals.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position on
the ignition switch
Be sure to press (OFF) on the unit for 2
seconds to turn off the clock display
after turning off the ignition.
When you press (OFF) only momentarily,
the clock display does not turn off and this
causes battery drain.
Notas de ejemplo de
conexiones
Notas sobre los cables de control y
de suministro de alimentación
• El conductor (azul) de control de la
antena motorizada suministra +CC 12 V
al encender el sintonizador o al activar la
función AF (Frecuencias alternativas) o
TA (Anuncios de tráfico).
Con esta unidad no podrá utilizarse una
antena motorizada sin caja de relés.
Si el automóvil dispone de una antena de
FM/MW/LW incorporada en el cristal
trasero/lateral, será necesario conectar el
cable de control de antena motorizada
(azul) o el cable de entrada de
alimentación auxiliar (rojo) al terminal
de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener
información detallada, consulte a su
proveedor.
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin
dispositivo de relé, la conexión de esta
unidad con el cable de conexión de
alimentación 8 suministrado puede dañar
la antena.
Conexión para protección de la
memoria
Si conecta el conductor de entrada
amarillo, el circuito de la memoria recibirá
siempre alimentación, incluso aunque
ponga la llave de encendido en la posición
de apagado.
Notas sobre la conexión de los
altavoces
Antes de conectar los altavoces,
desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de
4 a 8 , y con la potencia máxima
admisible adecuada, ya que de lo
contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni los
del altavoz izquierdo a los del derecho.
No intente conectar los altavoces en
paralelo.
No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoces de la unidad. Si
lo hiciese, podría dañar tales altavoces.
Por lo tanto, cerciórese de conectar
altavoces pasivos a estos terminales.
Advertencia sobre la instalación en
un automóvil que no disponga de
posición ACC (auxiliar) en el
interruptor de la llave de encendido
Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad
durante 2 segundos para desactivar la
indicación del reloj después de apagar
el encendido.
Si pulsa (OFF) sólo momentáneamente, la
indicación del reloj no se desactivará y esto
causará el desgaste de la batería.
Att observera angående
anslutningsexemplen
Ledningarna för styrning och
strömförsörjning
• Motorantennens styrkabel (blå) leder
+12 V DC när du slår på radion och när
du aktiverar någon av funktionerna AF
(alternativ frekvens) eller TA
(trafikmeddelanden).
En motorantenn utan styrrelädosa kan
inte anslutas till denna bilstereo.
Om bilen har en FM/MW/LW- antenn
inbyggd i bak- eller sidorutan måste du
ansluta motorantennens styrkabel (blå)
eller strömkabeln för tillbehör (röd) till
strömterminalen på den befintliga
antennförstärkaren. Din återförsäljare
kan ge dig mer information om detta.
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa
kan antennen skadas om du ansluter
enheten med den medföljande
strömkabeln 8.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående
strömkabeln försörjs minneskretsen med
ström hela tiden, även när tändlåset slås
ifrån.
Att observera angående högtalarnas
anslutning
Slå av bilstereon innan du ansluter
högtalarna.
Anslut endast högtalare, vars impedans
varierar från 4 till 8 och som har
tillräcklig effekthanteringskapacitet för
att skydda högtalarna mot skador.
Anslut inte något av högtalaruttagen till
bilens chassi. Anslut inte heller uttagen
på höger högtalare till uttagen på vänster
högtalare.
Anslut inte högtalarna parallellt.
Anslut inte aktiva högtalare (med
inbyggda slutsteg) till bilstereons
högtalaruttag, eftersom de kan skada de
aktiva högtalarna. Var noga med att bara
ansluta passiva högtalare till dessa uttag.
Var försiktig när du gör
installationen i en bil vars
tändningslås saknar tillbehörsläge
(ACC)
Glöm inte att stänga av klockan genom
att trycka på (OFF) på enheten under 2
sekunder sedan du har slagit av
tändningen.
Om du bara trycker på (OFF) ett kort
ögonblick slocknar inte klockans
teckenfönster, vilket leder till att batteriet
laddas ur.
Notas sobre o exemplo de
ligação
Notas sobre os fios de controlo e o
cabo de alimentação
O fio de controlo da antena eléctrica
(azul) fornece +12 V CC quando ligar o
sintonizador ou quando activar a função
AF (Frequência alternativa) ou TA
(Informações sobre o trânsito).
Com este aparelho, não pode utilizar
uma antena eléctrica sem relé.
Se o automóvel tiver uma antena FM/
MW/LW integrada no vidro traseiro/
lateral, é necessário ligar o fio de
controlo da antena eléctrica (azul) ou o
cabo de alimentação para acessórios
(vermelho) ao terminal eléctrico do
amplificador de sinal de antena
existente. Para mais informações,
consulte o seu agente.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa
de relé, o facto de ligar este aparelho com
o cabo de alimentação 8 fornecido, pode
provocar danos na antena.
Ligação para alimentação contínua
da memória
Quando o fio amarelo de entrada de
alimentação for ligado, os circuitos de
memória ficarão com alimentação
contínua, mesmo se a chave de ignição
estiver desligada.
Notas sobre a ligação dos
altifalantes
Antes de ligar os altifalantes, desligue o
aparelho.
Utilize altifalantes com impedância de 4
a 8 e com capacidade admissível de
potência adequada. Caso contrário, os
altifalantes poderão sofrer avarias.
Não ligue os terminais do sistema de
altifalantes ao chassis do automóvel e
não ligue os terminais do altifalante
direito aos terminais do altifalante
esquerdo.
Não tente ligar os altifalantes em
paralelo.
Não ligue nenhum sistema de
altifalantes activos (com amplificadores
incorporados) aos terminais dos
altifalantes do aparelho. Se o fizer, pode
avariar o sistema de altifalantes activos.
Portanto, não se esqueça de ligar os
altifalantes passivos a estes terminais.
Aviso referente à instalação num
automóvel sem posição ACC
(acessórios) na chave de ignição
Depois de desligar a ignição, carregue
em (OFF) no aparelho durante 2
segundos para desactivar o visor do
relógio.
Se carregar rapidamente em (OFF), o visor
do relógio não se apaga o que provoca o
desgaste da bateria.
7
8
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
ground
masa
jord
Terra
земля
4
5
6
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Blue
Azul
Blå
Azul
Синий
Orange/
White
Naranja/
blanco
Orange/vit
Cor de laranja/
branco
Оранжевый/
белый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Black
Negro
Svart
Preto
Черный
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
power aerial control
control de antena motorizada
styrning av motorantenn
antena eléctrica
yпpaвлeниe пpиводом aнтeнны
switched illumination power supply
fuente de alimentación de iluminación
conmutada
Switchad strömförsörjning till belysning
fonte de alimentação comutada para
iluminação
подача питания подсветки от
зажигания
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Громкоговоритель, задний,
правый
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Громкоговоритель, задний,
правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Громкоговоритель, передний,
правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Громкоговоритель, передний,
правый
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Громкоговоритель, передний,
левый
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Громкоговоритель, передний,
левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Громкоговоритель, задний,
левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Громкоговоритель, задний,
левый
Purple
Púrpura
Violett
Violeta
Фиолетовый
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya.
De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar.
As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Green
Verde
Grön
Verde
Зеленый
White
Blanco
Vit
Branco
Белый
Grey
Gris
Grå
Cinzento
Серый
+
+
+
+
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de clavijas.
Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift.
As posições 1, 2 e 3 não têm pinos.
Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков.
Exemplo de ligações
*
1
Nota referente à ligação da antena
Se a antena do automóvel for uma
antena de tipo ISO (International
Organisation for Standardisation), utilize
o adaptador fornecido 6 para fazer a
ligação respectiva.
Ligue primeiro a antena do automóvel
ao adaptador fornecido e depois à ficha
tipo jack de antena do sistema principal.
*
2
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
*
3
Para ligação digital
*
4
Para ligação analógica
*
5
Coloque o selector DIGITAL/ANALOG do
dispositivo de CD/MD na posição
adequada e carregue no botão de
reinicialização do gravador de MiniDisc
depois de fazer a ligação.
Ejemplo de conexiones
*
1
Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo ISO
(International Organisation for
Standardisation), emplee el adaptador
suministrado 6 para conectarla.
En primer lugar, conecte la antena del
automóvil al adaptador suministrado y, a
continuación, a la toma de antena de la
unidad principal.
*
2
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
*
3
Para conexión digital
*
4
Para conexión analógica
*
5
Asegúrese de ajustar el interruptor
DIGITAL/ANALOG de la unidad de CD/
MD en la posición adecuada y de pulsar
el botón de reposición de esta
grabadora de MiniDisc tras la conexión.
Connection example
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect
it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
For digital connection
*
4
For analog connection
*
5
Be sure to set the DIGITAL/ANALOG
switch on the CD/MD unit to the
appropriate position and press the reset
button on this MiniDisc Recorder after
connection.
Source selector
(not supplied)
Selector de fuente
(no suministrado)
Väljare för ljudkälla
(medföjer ej)
Selector de fonte
(não fornecido)
Селектор источника
(не прилагается)
XA-C30
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT
FRONT
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
REMOTE IN
Supplied with XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Medföljer XA-C30
Fornecido para o XA-C30
Прилагается к XA-C30
Connection diagram
AC
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
CD/MD-skivväxlare
Permutador de CD/MD
Проигрыватель CD/MD
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
Усилитель
Equipment used in illustrations
(not supplied)
Rear speaker
Altavoz trasero
Bakre högtalare
Altifalante traseiro
Задний громкоговоритель
Diagrama de conexiones Kopplingsschema Diagrama de ligações
Equipo utilizado en las ilustraciones
(no suministrado)
Utrustning som visas i illustrationer
(medföljer inte)
Equipamento utilizado nas
ilustrações (não fornecido)
Supplied with the CD/MD changer
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Medföljer CD/MD-växlaren
Fornecido para o permutador de CD/MD
Прилагается к проигрывателю CD/MD
from car aerial*1
de la antena del automóvil*1
från bilantenn*1
à antena do automóvel*1
от автомобильной антенны*1
Подсоединение
Предостережения
• Данная автомагнитола предназначена
для подключения только к 12-
вольтному аккумулятору постоянного
тока с заземлением минуса на массу.
• Следите за тем, чтобы не защемить
какие-либо провода между винтом и
корпусом автомобиля или магнитолы
либо между подвижными частями в
салоне автомобиля, например,
передним сиденьем и
металлическими направляющими
рейками под ним.
• Подсоедините шнур питания 8
сначала к магнитоле и
громкоговорителям, а уже потом - к
контактам внешнего источника
питания.
Подведите все провода заземления
к одной и той же точке заземления.
• Подсоедините желтый провод к
свободной электроцепи автомобиля с
большей силой тока чем та, на
которую рассчитан предохранитель
магнитолы. Если Вы подсоединяете
эту магнитолу в сочетании с другими
компонентами стереосистемы, сила
тока в электроцепи автомобиля, к
которой они подключаются, должна
быть больше суммы значений силы
тока, на которую рассчитаны
предохранители отдельных
компонентов. В случае отсутствия в
автомобиле контура со столь же
высокой силой тока, как та, на
которую рассчитан предохранитель
магнитолы, подсоедините магнитолу
напрямую к аккумулятору. В случае
если в автомобиле нет свободных
электроцепей для подсоединения
магнитолы, подсоедините ее к
автоэлектроцепи с силой тока выше
того значения, на которое рассчитан
предохранитель магнитолы, таким
образом, чтобы если он перегорит,
другие цепи не прервались.
Примечания к примеру
подсоединения
Примечания к проводам
управления и электропитания
• По (синему) проводу питания антенны
с электрическим приводом
осуществляется подача постоянного
тока напряжением +12 вольт при
включении Вами радиоприемника или
задействовании функций AF
(альтернативные частоты) или TA
(дорожные сообщения).
• Электроприводная антенна, не
снабженная релейным блоком, с
данной магнитолой использоваться не
может.
• В случае если Ваш автомобиль
оснащен УКВ/СВ/ДВ антенной,
встроенной в заднее/боковое стекло,
необходимо подсоединить провод
управления электроприводной
антенны (синий) или дополнительный
провод подводки электропитания
(красный) к гнезду питания на
автомобильном антенном усилителе.
Предостережение
Если Вы используете
электроприводную антенну без
релейного блока, подсоединение
данной магнитолы посредством
прилагаемого шнура питания 8 может
привести к повреждению антенны.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к магнитоле подсоединен
желтый электрический провод, блок
памяти будет постоянно получать
питание, даже при выключенном
зажигании.
О подсоединении громкоговорителей
• Прежде чем подсоединить
громкоговорители, выключите
магнитолу.
• Используйте громкоговорители с
полным сопротивлением 4-8 ,
обладающие способностью принимать
достаточно мощный сигнал. В
противном случае они могут быть
повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда
громкоговорителей к шасси
автомобиля и не соединяйте гнезда
правого громкоговорителя с гнездами
левого.
• Не пытайтесь подсоединить
громкоговорители параллельно.
• Не подсоединяйте к гнездам для
громкоговорителей на магнитоле
какие бы то ни было активные
громкоговорители (со встроенными
усилителями), поскольку это может
привести к повреждению последних.
Убедитесь в том, что
подсоединяемые громкоговорители
относятся к пассивному типу.
Cоблюдaйтe оcтоpожноcть,
выполняя ycтaновкy в
aвтомобилe, в котоpом нeт
положeния ACC
(пpинaдлeжноcти) в зaмкe
зaжигaния
Oбязaтeльно нaжимaйтe кнопкy
(OFF) нa aппapaтe в тeчeниe 2
ceкyнд, чтобы отключить индикaцию
вpeмeни поcлe выключeния
зaжигaния.
При слишком кратком нажатии (OFF)
циферблат не отключается, что ведет
к разрядке аккумуляторной батареи.
Схема подсоединения
Аппаратура, фигурирующая в
иллюстрациях (не прилагается)
Notes
• For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
• Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier.
• The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.49 A
(approximately 0.11 A per an additional CD/MD changer).
Notas
• Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará el selector de fuente XA-C30
(opcional).
• Asegúrese de conectar el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador.
• El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión
es de aproximadamente 1,49 A (aproximadamente 0,11 A con un cambiador de CD/MD adicional).
Obs!
• För anslutning av två eller flera CD/MD-skivväxlare krävs väljarna XA-C30 (tillval).
• Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter förstärkaren.
• För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär
1,49 A (Ca. 0,11 A för varje extra CD/MD-växlare).
Notas
• Para ligar dois ou mais permutadores de CD/MD, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional).
• Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o cabo de ligação à massa.
• O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de
aproximadamente 1,49 A (cerca de 0,11 por permutador de CD/MD adicional).
Примечания
• Для подсоединения двух или более проигрывателей CD/MD необходим селектор источника XA-C30
(в комплект не входит).
• Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления.
• Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния
пpиблизитeльно paвно 1,49 A (пpиблизитeльно 0,11 A нa дополнитeльный пpоигpывaтeль компaкт-/
мини-диcков).
Пример подсоединения
*
1
Примечание о подсоединении
антенны
Если антенна в Вашем автомобиле
относится к типу, утвержденному ISO
(Международной организацией по
стандартизации), используйте для ее
подсоединения переходник 6.
Сначала подсоедините автомобильную
антенну к прилагаемому переходнику, а
затем - к антенному гнезду магнитолы.
*
2
Шнур с контактными штырьками RCA
(не прилагается)
*
3
Для цифpового cоeдинeния
*
4
Для aнaлогового cоeдинeния
*
5
Oбязaтeльно ycтaновитe
пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG нa
ycтpойcтвe для компaкт-/мини-
диcков в cоотвeтcтвyющee
положeниe и нaжмитe кнопкy cбpоca
нa зaпиcывaющeм ycтpойcтвe мини-
диcков поcлe подcоeдинeния.
Rotary commander RM-X4S
(not supplied)
Mando rotativo RM-X4S
(no suministrado)
Vridkontroll RM-X4S
(medföljer inte)
Comando rotativo RM-X4S
(não fornecido)
Вращающийся дистанционный
переключатель RM-X4S
(не прилагается)
Power connection
diagram
Auxiliary power connector may vary
depending on the car. Check your car’s
auxiliary power connector diagram to
make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the
positions of the red and yellow leads in the
car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and
switched power supply leads correctly,
connect the unit to the car’s power supply.
If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered
in this manual, please consult the car
dealer.
Diagrama de conexión de
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede
variar en función del automóvil.
Compruebe el diagrama del conector de
alimentación auxiliar del automóvil para
asegurarse de que las conexiones
coinciden correctamente. Existen tres tipos
básicos (ilustrados a continuación). Es
posible que sea necesario cambiar las
posiciones de los cables rojo y amarillo del
cable de conexión de alimentación del
sistema estéreo del automóvil.
Después de hacer coincidir correctamente
las conexiones y los cables de alimentación
conmutada, conecte la unidad al
suministro de alimentación del automóvil.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referentes a la
conexión de la unidad que no aparezcan
en este manual, consulte con el
concesionario automovilístico.
Strömanslutningsschema
Kontakten för anslutning av tillbehör
varierar från bil till bil. Kontrollera hur
bilens anslutningskontakt är konstruerad
så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre
grundläggande typer (visas nedan). Du
kan eventuellt behöva växla plats mellan
de röda och gula ledningarna i bilstereons
strömkabel. Passa ihop ledningarna
korrekt och anslut sedan enheten till bilens
strömanslutning. Om du får problem eller
har frågor som inte besvaras i den här
bruksanvisningen kan du kontakta
bilåterförsäljaren.
Diagrama de ligação de
corrente
O conector auxiliar de corrente pode variar
de carro para carro. Verifique o diagrama
do conector auxiliar de corrente para se
certificar de que as ligações estão bem
feitas. Existem três tipos de conectores
(ilustrados abaixo). É possível que tenha
de trocar as posições dos fios vermelho e
amarelo do cabo de alimentação do
autorádio. Depois de fazer a
correspondência correcta entre as ligações
e os cabos de alimentação comutada, ligue
o aparelho à fonte de alimentação do
carro. Se tiver alguma dúvida ou
problema relacionado com o aparelho que
não esteja incluído neste manual, consulte
o concessionário.
Схема подключения
питания
В разных автомобилях могут
использоваться разные разъемы
вспомогательного питания. Для того
чтобы убедиться в правильности
подсоединения, обязательно сверьтесь
со схемой разъема подключения
вспомогательного питания Вашего
автомобиля. Есть три основных типа
(как показано на рисунке ниже).
Возможно, при подключении Вам
придется поменять местами красный и
желтый провода соединительного
кабеля питания стереосистемы.
После проверки соответствия разводки
разъемов автомобильного
электропитания и проводов питания
магнитолы подключите магнитолу к
автомобильному контуру
электропитания. Если у Вас возникли
какие-либо вопросы или проблемы,
связанные с подключением магнитолы,
которые не рассматриваются в
настоящем руководстве, обратитесь за
советом к дилеру автомобильной
фирмы.
Auxiliary power connector
Conector de alimentación auxiliar
Strömkontakt för anslutning av tillbehör
Conector auxiliar de corrente
Вспомогательный разъем питания
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
the car without ACC position
automóvil sin posición ACC
bil utan tillbehörsläge (ACC)
o carro sem posição ACC
автомобиль, замок зажигания
которого не имеет положения ACC
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Säkring (10 A)
Fusivel (10 A)
Предохранитель (10 A)
8
*2
*2
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
Front speaker
Altavoz delantero
Främre högtalare
Altifalante dianteiro
Передний громкоговоритель
Insert with the cord upwards.
Insertar con el cable hacia arriba.
Sätt in med kabeln vänd uppåt.
Inserir com o fio virado para cima.
Вставляется проводом вверх.
B
*4
DIGITAL IN
CD/MD changer with
digital output*5
Cambiador de CD/MD
con salida digital*5
CD/MD-växlare med
digital utgång*5
Permutador de CD/MD
com saída digital*5
Пpоигpывaтeль
компaкт-/мини-диcков
c цифpовым
выxодом*5
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be
sure to check the power connection diagram. Improper
connections may damage your car. If the supplied power
connecting cord can not be used with your car, consult your
nearest Sony dealer.
ADVERTENCIA
Los conectores de alimentación auxiliar pueden variar en
función del automóvil. Asegúrese de consultar el diagrama de
conexión de alimentación. Las conexiones incorrectas pueden
dañar el automóvil. Si no es posible utilizar con el automóvil el
cable de conexión de alimentación suministrado, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
VARNING
Typen av yttre strömanslutning varierar från bil till bil.
Kontrollera strömanslutningsschemat som medföljer enheten
så att du ansluter på rätt sätt. Felaktig anslutning kan skada
bilen. Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om den
medföljande strömkabeln inte passar till din bil.
ADVERTÊNCIA
Os conectores de corrente auxiliares podem variar de carro
para carro. Não se esqueça de verificar o diagrama de ligação
de corrente fornecido com o aparelho. As ligações mal
executadas podem danificar o seu carro. Se não puder utilizar o
cabo de alimentação fornecido no seu carro, contacte o agente
Sony da sua zona.
ВНИМАНИЕ
В разных автомобилях могут использоваться разные
разъемы питания. Обязательно сверьтесь со схемой
подсоединения проводов питания, прилагаемой к данной
магнитоле. Неправильное подсоединение может
причинить ущерб Вашему автомобилю. Если прилагаемый
соединительный провод питания не подходит к Вашему
автомобилю, обратитесь за советом к ближайшему
дилеру фирмы Sony.
AMP REMOTE IN
Anslutningarna enligt
exemplet
*
1
Angående antennanslutning
Om motorantennen är av ISO-typ
(International Organisation for
Standardisation), använder du
medföljande adapter 6 för att ansluta
den.
Anslut först motorantennen till
medföljande adapter och därefter till
antennuttaget på huvudenheten.
*
2
Kabel med RCA-kontakter (medföljer
inte)
*
3
För digital anslutning
*
4
För analog anslutning
*
5
Se till att du ställer omkopplaren
DIGITAL/ANALOG på CD/MD-enheten i
rätt läge och att du efter anslutningen
trycker på den här MiniDisc-spelarens
återställningsknapp.
Note
The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.45 A.
Nota
El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión es de
aproximadamente 1,45 A.
Obs!
För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär 1,45 A.
Nota
O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de aproximadamente 1,45
A.
Пpимeчaниe
Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния пpиблизитeльно paвно
1,45 A.
Note
The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.65 A (approximately 0.11 A
per an additional CD/MD changer).
Nota
El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión es de
aproximadamente 1,65 A (aproximadamente 0,11 A con un cambiador de CD/MD adicional).
Obs!
För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär 1,65 A (Ca. 0,11 A för
varje extra CD/MD-växlare).
Nota
O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de aproximadamente 1,65
A (cerca de 0,11 por permutador de CD/MD adicional).
Пpимeчaниe
Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния пpиблизитeльно paвно
1,65 A (пpиблизитeльно 0,11 A нa дополнитeльный пpоигpывaтeль компaкт-/мини-диcков).
Optical digital adaptor XA-D110
(not supplied)*3
Adaptador digital óptico XA-D110
(no suministrado)*3
Optisk digitaladapter XA-D110
(medföljer ej)*3
Adaptador óptico digital XA-D110
(não fornecido)*3
Oптичecкий цифpовой aдaптep
XA-D110 (нe вxодит в комплeкт)*3
Optical cable RC-97, RC-98
(not supplied)*3
Cable óptico RC-97, RC-98
(no suministrado)*3
Optisk kabel RC-97, RC-98
(medföljer ej)*3
Cabo óptico RC-97, RC-98
(não fornecido)*3
Oптичecкий кaбeль RC-97, RC-98
(нe вxодит в комплeкт)*3
BUS
AUDIO IN
AUDIO OUT
FRONT
Source selector
Selector de fuente
Väljare för ljudkälla
Selector de fonte
Селектор источника
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
or
DIGITAL IN*
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
or
DIGITAL IN*
XT-100
DAB
* CD/MD changer with digital output
* Cambiador de CD/MD con salida digital
* CD/MD-växlare med digital utgång
* Permutador de CD/MD com saída digital
* Пpоигpывaтeль компaкт-/
мини-диcков c цифpовым выxодом
* CD/MD changer with digital output
* Cambiador de CD/MD con salida digital
* CD/MD-växlare med digital utgång
* Permutador de CD/MD com saída digital
* Пpоигpывaтeль компaкт-/
мини-диcков c цифpовым выxодом

Transcripción de documentos

Installation Instalación Montering Instalação Установка Precautions Precauciones Säkerhetsföreskrifter Precauções Меры предосторожности • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no dificulte las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad, o vibraciones excesivas. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. • Var noga när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör. • Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer. • Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på ett säkert och korrekt sätt. Ajuste del ángulo de montaje Tillåten monteringsvinkel Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°. Monteringsvinkeln får inte vara större än 20 grader. • Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à condução do veículo. • Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas, como em locais expostos directamente à luz do sol, ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou vibração excessiva. • Para efectuar uma instalação segura utilize unicamente o material de montagem fornecido. • Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем. • Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например, в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей. • В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 20°. Ajuste do ângulo de montagem Ajuste o ângulo de montagem para menos de 20°. Допустимый угол установки Установите магнитолу под углом не более 20°. How to detach and attach the front panel Forma de extraer e instalar el panel frontal Before installing the unit, detach the front panel. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. A To detach A Para extraerlo Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side. Antes de extraer el panel frontal, ceriórese de pulsar (OFF). Pulse (OPEN), después deslícelo hacia la derecha y por último tire de su parte izquierda. B To attach B Para instalarlo Place the hole in the front panel onto the spindle on the unit as illustrated, then push the left side in. Coloque el orificio del panel frontal en el eje de la unidad, como se muestra en la ilustración, y después presione sobre la parte izquierda. A Ta loss/fästa frontpanelen Para retirar e colocar o painel frontal Ta loss frontpanelen innan du monterar bilstereon. Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação do aparelho. A Ta loss frontpanelen Var noga med att trycka på (OFF) innan frontpanelen tas loss. Tryck därefter på (OPEN) för att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger och dra dess vänstra del utåt för att ta loss frontpanelen. A Para retirar Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar primeiro em (OFF). A seguir, carregue em (OPEN) para soltar o painel frontal e empurre-o para a direita. Depois puxe o lado esquerdo do painel para fora. B Fästa frontpanelen på Placera frontpanelen så att hålet frontpanelen träs över axeln på bilstereon enligt illustrationen. Tryck därefter frontpanelens vänstra del inåt. B Para colocar Coloque o orificio do painel frontal no eixo do aparelho tal como ilustrado e depois carregue no lado esquerdo para dentro. Порядок снятия и установки передней панели Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель. Connecting the optical cable Ligar o cabo óptico When you connect a CD/MD unit compatible with the optical digital connection, connect the optical cable to the optical digital adaptor, then plug the adaptor into the DIGITAL IN jack on the unit. After the connection, secure the adaptor with the supplied attachment 9 and screws 0 on the unit. Quando ligar um dispositivo de CD/MD compatível com uma ligação digital óptica, ligue o cabo óptico ao adaptador óptico digital e, em seguida, ligue o adaptador à tomada DIGITAL IN do dispositivo. Depois de fazer a ligação, fixe o adaptador com a peça de fixação 9 e os parafusos 0 fornecidos. Note Do not bend the optical cable too much. If the bend radius is less than 10 cm, sound may not be reproduced. Nota Não dobre demasiado o cabo óptico. Se a abertura for inferior a 10 cm, pode não conseguir reproduzir o som. Conexión del cable óptico Подcоeдинeниe оптичecкого кaбeля Si conecta una unidad de CD/MD compatible con la conexión digital óptica, conecte el cable óptico al adaptador digital óptico y, a continuación, conecte el adaptador a la toma DIGITAL IN de la unidad. Tras la conexión, fije en la unidad el adaptador con la pieza de sujeción 9 y los tornillos 0 suministrados. Пpи подcоeдинeнии ycтpойcтвa для компaкт-/ мини-диcков, cовмecтимого c оптичecким цифpовым cоeдинeниeм, подcоeдиняйтe оптичecкий кaбeль к оптичecкомy цифpовомy aдaптepy, зaтeм подключитe aдaптep в гнeздо DIGITAL IN в ycтpойcтвe. Поcлe выполнeния cоeдинeния зaкpeпитe aдaптep в ycтpойcтвe c помощью пpилaгaeмого пpиcпоcоблeния 9 и винтов 0. Nota No doble el cable óptico en exceso. Si el radio de curvatura es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no se reproduzca. Ansluta den optiska kabeln När du ansluter en CD/MD-enhet som går att ansluta via den optiska digitalanslutningen, ansluter du först den optiska kabeln till den optiska digitaladaptern och sedan adaptern till DIGITAL INkontakten på enheten. Därefter säkrar du adaptern vid enheten med det medföljande fästet 9, som du fäster med de medföljande skruvarna 0. FM/MW/LW MiniDisc Recorder Installation/Connections Instalación/Conexiones Пpимeчaниe He cлeдyeт cильно cгибaть оптичecкий кaбeль. Ecли paдиyc cгибa бyдeт мeньшe 10 cм, звyк можeт нe воcпpоизводитьcя. Montering/Anslutning Instalação/Ligações Установка/Подсоединение Obs! Undvik att böja den optiska kabeln för mycket; om böjningsradien understiger 10 cm är det inte säkert att ljudet kan återges. A Снятие панели Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (OPEN), сдвиньте переднюю панель вправо и, потянув за левую часть панели, снимите ее. B Установка панели на Сначала совместите отверстие передней панели со штырьком на магнитоле, как это показано на иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели. Optical cable RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) (not supplied) Cable óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) (no suministrado) Optisk kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) (medföljer ej) Cabo óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) (não fornecido) Oптичecкий кaбeль RC-97 (2 м), RC-98 (5 м) (нe вxодит в комплeкт) 9 0 Optical digital adaptor XA-D110 (not supplied) Adaptador digital óptico XA-D110 (no suministrado) Optisk digitaladapter XA-D110 (medföljer ej) Adaptador óptico digital XA-D110 (não fornecido) Oптичecкий цифpовой aдaптep XA-D110 (нe вxодит в комплeкт) B MDX-C800REC Sony Corporation © 2000 Printed in Japan c 1 Parts list Lista de componentes Lista över medföljande delar 2 Installation in the dashboard 1 Instalación en el salpicadero 2 Montera på instrumentbrädan Instalação no tablier 3 Установка магнитолы в приборной доске Dashboard Salpicadero Instrumentbräda Tablier Приборная доска 4 1 1 Bend these claws outward for a tight fit, if necessary. Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente. För att få en tät passning böj dessa flikar vid behov. Se necessário, dobre as garras para prender melhor. При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации. Fire wall Panel cortafuegos Brandsäker mellanvägg Painel corta-fogo Теплоизоляционная перегородка Lista de componentes Перечень деталей The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции. 1 2 3 4 5 6 4 5 5 2 7 ×2 3 7 7 8 7 9 5 ×2 Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws 5. Nota Para evitar fallos de funcionamiento, realice la instalación únicamente con los tornillos 5 suministrados. Obs! Använd de medföljande skruvarna 5, så minimerar du risken för felaktigheter. 0 Nota Para evitar avarias, quando instalar o aparelho, utilize apenas os parafusos fornecidos 5. Пpимeчaниe Для пpeдотвpaщeния нeиcпpaвной paботы выполняйтe ycтaновкy только c помощью пpилaгaeмыx винтов 5. ×2 Caution Cuidado Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers. Aviso sobre as precauções a tomar no manuseamento do suporte 1. Pegue no suporte com cuidado para não magoar os dedos. Precaución Reset button Botón de reposición Nollställningsknappen Botão de reinicialização Кнопка переустановки When the installation and connections are complete, be sure to set the DIGITAL/ ANALOG switch on the CD/MD unit to the appropriate position and press the reset button with a ball-point pen, etc. Una vez finalizadas la instalación y las conexiones, asegúrese de ajustar el interruptor DIGITAL/ANALOG de la unidad de CD/MD en la posición apropiada y de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc. När installationen är klar och alla anslutningar gjorda kontrollerar du att DIGITAL/ANALOG-omkopplaren på CD/MD-enheten står i rätt läge och trycker sedan på återställningsknappen med t.ex. en kulspetspenna. Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de colocar o comutador DIGITAL/ANALOG do aparelho de CD/MD na posição adequada e depois carregue no botão de reinicialização com a ponta de uma esferográfica. Когдa ycтaновкa и подcоeдинeния зaкончeны, обязaтeльно ycтaновитe пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG нa ycтpойcтвe для компaкт-/мини-диcков в cоотвeтcтвyющee положeниe и нaжмитe кнопкy cбpоca c помощью шapиковой pyчки и т.п. Advertencia sobre la manipulación del soporte 1. Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar posibles lesiones en los dedos. Предостережение Относительно обращения с консолью 1. Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не повредить пальцы. Varning Att observera angående konsolen 1. Hantera konsolen med största aktsamhet så att du inte skadar fingrarna. Printed on recycled paper *I-3-048-180-11* (2) Connections Conexiones Anslutning Ligações Подсоединение Cautions Precauciones Säkerhetsföreskrifter Advertência Предостережения • This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. • Be careful not to pinch any wires between the screw and the body of the car, or this unit, or between any moving parts such as the seat railing, etc. • Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all ground wires to a common ground point. • Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the unit’s fuse rating. If you connect this unit in combination with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual components’ fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If no car circuits are available for connecting this unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con CC 12 V, negativo a masa, solamente. • Tenga cuidado de no atrapar ningún cable entre algún tornillo y la carrocería del automóvil o esta unidad o entre las partes móviles, como por ejemplo los raíles del asiento, etc. • Conecte el cable de conexión de alimentación 8 a la unidad y los altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Conecte el cable amarillo a un circuito libre del automóvil de potencia nominal superior a la del fusible de la unidad. Si conecta esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la potencia nominal del circuito del automóvil a los que dichos componentes estén conectados debe ser superior a la suma de la potencia nominal del fusible de los componentes. Si no existen circuitos de automóvil de potencia nominal tan alta como la del fusible de la unidad, conecte ésta directamente a la batería. Si no hay circuitos de automóvil disponibles para conectar esta unidad, conecte la misma a un circuito de automóvil de potencia nominal superior a la del fusible de la unidad de forma que no se desactiven otros circuitos si el fusible de dicha unidad se funde. • Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri. • Var noga med att inga kablar kläms mellan någon skruv eller att de blir klämda mellan rörliga delar som t.ex. bilsätet. • Anslut strömkabeln 8 till enheten och högtalarna innan du ansluter den till den yttre strömanslutningen. • Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt. • Anslut den gula kabeln till en ledig bilkrets med en högre ampere än enhetens. Om du seriekopplar enheten till andra stereokomponenter måste den bilkrets de kopplas till ha en högre ampere än summan av de enskilda delarnas amperestyrka. Om det inte finns några bilkretsar med en så hög amperestyrka som enhetens ska du ansluta enheten direkt till batteriet. Om inga bilkretsar finns för anslutning till enheten ska du ansluta enheten till en bilkrets med en högre ampere än enhetens styrka så att inga andra säkringar går om enhetens säkring smälter. • Este aparelho foi concebido para funcionar somente com corrente contínua de 12 V com negativo à massa. • Tenha cuidado para que os fios não fiquem entalados entre os parafusos e a carroçaria do automóvel ou a caixa do aparelho nem entre as peças móveis como, por exemplo, as calhas dos bancos, etc. • Ligue o cabo de alimentação de corrente 8 ao aparelho e aos altifalantes antes de o ligar ao conector de corrente auxiliar. • Ligue todos os fios de terra a um ponto de massa comum. • Ligue o cabo amarelo a um circuito eléctrico livre do automóvel, cuja tensão seja superior à dos fusíveis do aparelho. Se ligar este aparelho em série com outros componentes estéreo, a tensão do circuito eléctrico do automóvel onde os ligar tem de ser superior à soma das tensões dos fusíveis de todos os componentes individuais. Se não houver nenhum circuito eléctrico do automóvel com uma tensão tão elevada como a dos fusíveis do aparelho, ligue-o directamente à bateria. Se não estiver disponível nenhum circuito eléctrico do automóvel para ligação deste aparelho, ligue-o a um circuito eléctrico do automóvel com uma potência nominal superior à dos fusíveis do aparelho, de tal modo que, se o aparelho rebentar os fusíveis respectivos, nenhum outro circuito seja cortado. • Данная автомагнитола предназначена для подключения только к 12вольтному аккумулятору постоянного тока с заземлением минуса на массу. • Следите за тем, чтобы не защемить какие-либо провода между винтом и корпусом автомобиля или магнитолы либо между подвижными частями в салоне автомобиля, например, передним сиденьем и металлическими направляющими рейками под ним. • Подсоедините шнур питания 8 сначала к магнитоле и громкоговорителям, а уже потом - к контактам внешнего источника питания. • Подведите все провода заземления к одной и той же точке заземления. • Подсоедините желтый провод к свободной электроцепи автомобиля с большей силой тока чем та, на которую рассчитан предохранитель магнитолы. Если Вы подсоединяете эту магнитолу в сочетании с другими компонентами стереосистемы, сила тока в электроцепи автомобиля, к которой они подключаются, должна быть больше суммы значений силы тока, на которую рассчитаны предохранители отдельных компонентов. В случае отсутствия в автомобиле контура со столь же высокой силой тока, как та, на которую рассчитан предохранитель магнитолы, подсоедините магнитолу напрямую к аккумулятору. В случае если в автомобиле нет свободных электроцепей для подсоединения магнитолы, подсоедините ее к автоэлектроцепи с силой тока выше того значения, на которое рассчитан предохранитель магнитолы, таким образом, чтобы если он перегорит, другие цепи не прервались. Notes of connection example Notas de ejemplo de conexiones Att observera angående anslutningsexemplen Notas sobre o exemplo de ligação Примечания к примеру подсоединения Notes on the control and power supply leads Notas sobre los cables de control y de suministro de alimentación Ledningarna för styrning och strömförsörjning Notas sobre os fios de controlo e o cabo de alimentação Примечания к проводам управления и электропитания • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. • When your car has built-in FM/MW/ LW aerial in the rear/side glass, it is necessary to connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • El conductor (azul) de control de la antena motorizada suministra +CC 12 V al encender el sintonizador o al activar la función AF (Frecuencias alternativas) o TA (Anuncios de tráfico). • Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/LW incorporada en el cristal trasero/lateral, será necesario conectar el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener información detallada, consulte a su proveedor. • Motorantennens styrkabel (blå) leder +12 V DC när du slår på radion och när du aktiverar någon av funktionerna AF (alternativ frekvens) eller TA (trafikmeddelanden). • En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till denna bilstereo. • Om bilen har en FM/MW/LW- antenn inbyggd i bak- eller sidorutan måste du ansluta motorantennens styrkabel (blå) eller strömkabeln för tillbehör (röd) till strömterminalen på den befintliga antennförstärkaren. Din återförsäljare kan ge dig mer information om detta. • O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece +12 V CC quando ligar o sintonizador ou quando activar a função AF (Frequência alternativa) ou TA (Informações sobre o trânsito). • Com este aparelho, não pode utilizar uma antena eléctrica sem relé. • Se o automóvel tiver uma antena FM/ MW/LW integrada no vidro traseiro/ lateral, é necessário ligar o fio de controlo da antena eléctrica (azul) ou o cabo de alimentação para acessórios (vermelho) ao terminal eléctrico do amplificador de sinal de antena existente. Para mais informações, consulte o seu agente. Warning If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 Ω, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged. • Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals. Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition switch Be sure to press (OFF) on the unit for 2 seconds to turn off the clock display after turning off the ignition. When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery drain. Advertencia Si dispone de una antena motorizada sin dispositivo de relé, la conexión de esta unidad con el cable de conexión de alimentación 8 suministrado puede dañar la antena. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos. • No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales. Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (auxiliar) en el interruptor de la llave de encendido Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad durante 2 segundos para desactivar la indicación del reloj después de apagar el encendido. Si pulsa (OFF) sólo momentáneamente, la indicación del reloj no se desactivará y esto causará el desgaste de la batería. Connection diagram Equipment used in illustrations (not supplied) Varning Om du har en motorantenn utan relädosa kan antennen skadas om du ansluter enheten med den medföljande strömkabeln 8. Anslutning för minnesstöd När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån. Att observera angående högtalarnas anslutning • Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna. • Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4 till 8 Ω och som har tillräcklig effekthanteringskapacitet för att skydda högtalarna mot skador. • Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi. Anslut inte heller uttagen på höger högtalare till uttagen på vänster högtalare. • Anslut inte högtalarna parallellt. • Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada de aktiva högtalarna. Var noga med att bara ansluta passiva högtalare till dessa uttag. Var försiktig när du gör installationen i en bil vars tändningslås saknar tillbehörsläge (ACC) Glöm inte att stänga av klockan genom att trycka på (OFF) på enheten under 2 sekunder sedan du har slagit av tändningen. Om du bara trycker på (OFF) ett kort ögonblick slocknar inte klockans teckenfönster, vilket leder till att batteriet laddas ur. Atenção Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de relé, o facto de ligar este aparelho com o cabo de alimentação 8 fornecido, pode provocar danos na antena. Если Вы используете электроприводную антенну без релейного блока, подсоединение данной магнитолы посредством прилагаемого шнура питания 8 может привести к повреждению антенны. Ligação para alimentação contínua da memória Quando o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação contínua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada. Подсоединение для поддержки памяти Когда к магнитоле подсоединен желтый электрический провод, блок памяти будет постоянно получать питание, даже при выключенном зажигании. Notas sobre a ligação dos altifalantes О подсоединении громкоговорителей • Прежде чем подсоединить громкоговорители, выключите магнитолу. • Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 4-8 Ω, обладающие способностью принимать достаточно мощный сигнал. В противном случае они могут быть повреждены. • Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого громкоговорителя с гнездами левого. • Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно. • Не подсоединяйте к гнездам для громкоговорителей на магнитоле какие бы то ни было активные громкоговорители (со встроенными усилителями), поскольку это может привести к повреждению последних. Убедитесь в том, что подсоединяемые громкоговорители относятся к пассивному типу. • Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho. • Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 Ω e com capacidade admissível de potência adequada. Caso contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias. • Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automóvel e não ligue os terminais do altifalante direito aos terminais do altifalante esquerdo. • Não tente ligar os altifalantes em paralelo. • Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadores incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Se o fizer, pode avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar os altifalantes passivos a estes terminais. Aviso referente à instalação num automóvel sem posição ACC (acessórios) na chave de ignição Depois de desligar a ignição, carregue em (OFF) no aparelho durante 2 segundos para desactivar o visor do relógio. Se carregar rapidamente em (OFF), o visor do relógio não se apaga o que provoca o desgaste da bateria. Cоблюдaйтe оcтоpожноcть, выполняя ycтaновкy в aвтомобилe, в котоpом нeт положeния ACC (пpинaдлeжноcти) в зaмкe зaжигaния Oбязaтeльно нaжимaйтe кнопкy (OFF) нa aппapaтe в тeчeниe 2 ceкyнд, чтобы отключить индикaцию вpeмeни поcлe выключeния зaжигaния. При слишком кратком нажатии (OFF) циферблат не отключается, что ведет к разрядке аккумуляторной батареи. Diagrama de ligações Схема подсоединения Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte) Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido) Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается) A * CD/MD changer with digital output * Cambiador de CD/MD con salida digital * CD/MD-växlare med digital utgång * Permutador de CD/MD com saída digital * Пpоигpывaтeль компaкт-/ мини-диcков c цифpовым выxодом BUS AUDIO IN or DIGITAL IN* BUS CONTROL IN Note The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.45 A. Nota El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión es de aproximadamente 1,45 A. Obs! För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär 1,45 A. Nota O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de aproximadamente 1,45 A. Пpимeчaниe Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния пpиблизитeльно paвно 1,45 A. B BUS AUDIO IN or DIGITAL IN* XT-100 DAB * CD/MD changer with digital output * Cambiador de CD/MD con salida digital * CD/MD-växlare med digital utgång * Permutador de CD/MD com saída digital * Пpоигpывaтeль компaкт-/ мини-диcков c цифpовым выxодом BUS CONTROL IN Note The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.65 A (approximately 0.11 A per an additional CD/MD changer). Nota El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión es de aproximadamente 1,65 A (aproximadamente 0,11 A con un cambiador de CD/MD adicional). Obs! För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär 1,65 A (Ca. 0,11 A för varje extra CD/MD-växlare). Nota O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de aproximadamente 1,65 A (cerca de 0,11 por permutador de CD/MD adicional). Пpимeчaниe Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния пpиблизитeльно paвно 1,65 A (пpиблизитeльно 0,11 A нa дополнитeльный пpоигpывaтeль компaкт-/мини-диcков). Power amplifier Amplificador de potencia Effektförstärkare Amplificador de potência Усилитель CD/MD changer Cambiador de CD/MD CD/MD-skivväxlare Permutador de CD/MD Проигрыватель CD/MD C BUS AUDIO IN AUDIO OUT FRONT Source selector Selector de fuente Väljare för ljudkälla Selector de fonte Селектор источника BUS CONTROL IN *1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * For digital connection *4 For analog connection *5 Be sure to set the DIGITAL/ANALOG switch on the CD/MD unit to the appropriate position and press the reset button on this MiniDisc Recorder after connection. *1 Nota sobre la conexión de la antena Si la antena del automóvil es del tipo ISO (International Organisation for Standardisation), emplee el adaptador suministrado 6 para conectarla. En primer lugar, conecte la antena del automóvil al adaptador suministrado y, a continuación, a la toma de antena de la unidad principal. 2 * Cable con clavijas RCA (no suministrado) 3 * Para conexión digital *4 Para conexión analógica *5 Asegúrese de ajustar el interruptor DIGITAL/ANALOG de la unidad de CD/ MD en la posición adecuada y de pulsar el botón de reposición de esta grabadora de MiniDisc tras la conexión. Anslutningarna enligt exemplet *1 Angående antennanslutning Om motorantennen är av ISO-typ (International Organisation for Standardisation), använder du medföljande adapter 6 för att ansluta den. Anslut först motorantennen till medföljande adapter och därefter till antennuttaget på huvudenheten. *2 Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte) *3 För digital anslutning *4 För analog anslutning *5 Se till att du ställer omkopplaren DIGITAL/ANALOG på CD/MD-enheten i rätt läge och att du efter anslutningen trycker på den här MiniDisc-spelarens återställningsknapp. Supplied with XA-C30 Suministrado con el XA-C30 Medföljer XA-C30 Fornecido para o XA-C30 Прилагается к XA-C30 *2 AUDIO OUT FRONT Obs! • För anslutning av två eller flera CD/MD-skivväxlare krävs väljarna XA-C30 (tillval). • Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter förstärkaren. • För den här anslutningen är den maximala strömförbrukningen (i läget Fortsatt inspelning) ungefär 1,49 A (Ca. 0,11 A för varje extra CD/MD-växlare). Notas • Para ligar dois ou mais permutadores de CD/MD, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional). • Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o cabo de ligação à massa. • O consumo máximo de corrente (durante o modo de gravação contínua REC) para esta ligação é de aproximadamente 1,49 A (cerca de 0,11 por permutador de CD/MD adicional). Примечания • Для подсоединения двух или более проигрывателей CD/MD необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит). • Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления. • Maкcимaльноe потpeблeниe токa (во вpeмя peжимa пpодолжeния зaпиcи) для этого cоeдинeния пpиблизитeльно paвно 1,49 A (пpиблизитeльно 0,11 A нa дополнитeльный пpоигpывaтeль компaкт-/ мини-диcков). *1 Nota referente à ligação da antena Se a antena do automóvel for uma antena de tipo ISO (International Organisation for Standardisation), utilize o adaptador fornecido 6 para fazer a ligação respectiva. Ligue primeiro a antena do automóvel ao adaptador fornecido e depois à ficha tipo jack de antena do sistema principal. 2 * Cabo de terminais RCA (não fornecido) 3 * Para ligação digital *4 Para ligação analógica *5 Coloque o selector DIGITAL/ANALOG do dispositivo de CD/MD na posição adequada e carregue no botão de reinicialização do gravador de MiniDisc depois de fazer a ligação. *1 Примечание о подсоединении антенны Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утвержденному ISO (Международной организацией по стандартизации), используйте для ее подсоединения переходник 6. Сначала подсоедините автомобильную антенну к прилагаемому переходнику, а затем - к антенному гнезду магнитолы. 2 * Шнур с контактными штырьками RCA (не прилагается) *3 Для цифpового cоeдинeния 4 * Для aнaлогового cоeдинeния *5 Oбязaтeльно ycтaновитe пepeключaтeль DIGITAL/ANALOG нa ycтpойcтвe для компaкт-/минидиcков в cоотвeтcтвyющee положeниe и нaжмитe кнопкy cбpоca нa зaпиcывaющeм ycтpойcтвe минидиcков поcлe подcоeдинeния. Supplied with the CD/MD changer Suministrado con el cambiador de CD/MD Medföljer CD/MD-växlaren Fornecido para o permutador de CD/MD Прилагается к проигрывателю CD/MD BUS AUDIO IN 6 from car aerial*1 de la antena del automóvil*1 från bilantenn*1 à antena do automóvel*1 от автомобильной антенны*1 DIGITAL IN AUDIO OUT REAR Fuse (10 A) Fusible (10 A) Säkring (10 A) Fusivel (10 A) Предохранитель (10 A) CD/MD changer with digital output*5 Cambiador de CD/MD con salida digital*5 CD/MD-växlare med digital utgång*5 Permutador de CD/MD com saída digital*5 Пpоигpывaтeль компaкт-/мини-диcков c цифpовым выxодом*5 to the interface cable of a car telephone al cable de interfaz de un teléfono para automóvil till biltelefonens gränssnittskabel ao cabo de interface do telemóvel к кабелю интерфейса автомобильного телефона Blue/white striped Con raya azul/blanca Blå/vit-randig Azul com listras brancas С синей/белой полоской AMP REM REMOTE IN Insert with the cord upwards. Insertar con el cable hacia arriba. Sätt in med kabeln vänd uppåt. Inserir com o fio virado para cima. Вставляется проводом вверх. WARNING ADVERTÊNCIA Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to check the power connection diagram. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer. Os conectores de corrente auxiliares podem variar de carro para carro. Não se esqueça de verificar o diagrama de ligação de corrente fornecido com o aparelho. As ligações mal executadas podem danificar o seu carro. Se não puder utilizar o cabo de alimentação fornecido no seu carro, contacte o agente Sony da sua zona. Los conectores de alimentación auxiliar pueden variar en función del automóvil. Asegúrese de consultar el diagrama de conexión de alimentación. Las conexiones incorrectas pueden dañar el automóvil. Si no es posible utilizar con el automóvil el cable de conexión de alimentación suministrado, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Light blue Azul celeste Ljusblå Azul claro Голубой ATT Rotary commander RM-X4S (not supplied) Mando rotativo RM-X4S (no suministrado) Vridkontroll RM-X4S (medföljer inte) Comando rotativo RM-X4S (não fornecido) Вращающийся дистанционный переключатель RM-X4S (не прилагается) ADVERTENCIA Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Maximal strömtillförsel 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A Макс. сила тока 0,3 A VARNING Typen av yttre strömanslutning varierar från bil till bil. Kontrollera strömanslutningsschemat som medföljer enheten så att du ansluter på rätt sätt. Felaktig anslutning kan skada bilen. Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om den medföljande strömkabeln inte passar till din bil. + Purple Púrpura Violett Violeta Фиолетовый 2 Grey Gris Grå Cinzento Серый 4 Speaker, Rear, Right Altavoz, parte posterior, derecho Högtalare, bakre, höger Altifalante, Parte de trás, Direito Громкоговоритель, задний, правый 5 Speaker, Rear, Right Altavoz, parte posterior, derecho 6 Högtalare, bakre, höger – Altifalante, Parte de trás, Direito Громкоговоритель, задний, правый + 3 – ВНИМАНИЕ В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы питания. Обязательно сверьтесь со схемой подсоединения проводов питания, прилагаемой к данной магнитоле. Неправильное подсоединение может причинить ущерб Вашему автомобилю. Если прилагаемый соединительный провод питания не подходит к Вашему автомобилю, обратитесь за советом к ближайшему дилеру фирмы Sony. to a car’s auxiliary power connector a un conector de alimentación auxiliar del automóvil till bilens yttre strömanslutning. a um conector de alimentação auxiliar do automóvel к вспомогательному автомобильному разъему питания to a car’s speaker connector a un conector de altavoces del automóvil till bilens högtalaranslutning ao conector de um altifalante do automóvel к разъему автомобильного громкоговорителя 1 Optical cable RC-97, RC-98 (not supplied)*3 Cable óptico RC-97, RC-98 (no suministrado)*3 Optisk kabel RC-97, RC-98 (medföljer ej)*3 Cabo óptico RC-97, RC-98 (não fornecido)*3 Oптичecкий кaбeль RC-97, RC-98 (нe вxодит в комплeкт)*3 BUS CONTROL IN 8 AMP REMOTE IN Optical digital adaptor XA-D110 (not supplied)*3 Adaptador digital óptico XA-D110 (no suministrado)*3 Optisk digitaladapter XA-D110 (medföljer ej)*3 Adaptador óptico digital XA-D110 (não fornecido)*3 Oптичecкий цифpовой aдaптep XA-D110 (нe вxодит в комплeкт)*3 Speaker, Front, Right Altavoz, parte frontal, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Громкоговоритель, передний, правый Speaker, Front, Right Altavoz, parte frontal, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Громкоговоритель, передний, правый + White Blanco Vit Branco Белый – 7 Speaker, Front, Left Altavoz, parte frontal, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Громкоговоритель, передний, левый + Speaker, Rear, Left Altavoz, parte posterior, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Громкоговоритель, задний, левый – Speaker, Rear, Left Altavoz, parte posterior, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Громкоговоритель, задний, левый Green Verde Grön Verde Зеленый 8 Speaker, Front, Left Altavoz, parte frontal, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Громкоговоритель, передний, левый 4 Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый continuous power supply suministro de alimentación continua kontinuerlig strömförsörjning alimentação de corrente contínua непрерывное поступление питания 5 Blue Azul Blå Azul Синий power aerial control control de antena motorizada styrning av motorantenn antena eléctrica yпpaвлeниe пpиводом aнтeнны Orange/ White Naranja/ blanco Orange/vit 6 Cor de laranja/ branco Оранжевый/ белый switched illumination power supply fuente de alimentación de iluminación conmutada Switchad strömförsörjning till belysning fonte de alimentação comutada para iluminação подача питания подсветки от зажигания 7 Red Rojo Röd Vermelho Красный switched power supply suministro conmutado de alimentación switchad strömförsörjning alimentação de corrente comutada включаемое питание 8 Black Negro Svart Preto Черный ground masa jord Terra земля Positions 1, 2 and 3 do not have pins. Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de clavijas. Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift. As posições 1, 2 e 3 não têm pinos. Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков. Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya. De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar. As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas. Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками. Power connection diagram Diagrama de conexión de alimentación Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. El conector de alimentación auxiliar puede variar en función del automóvil. Compruebe el diagrama del conector de alimentación auxiliar del automóvil para asegurarse de que las conexiones coinciden correctamente. Existen tres tipos básicos (ilustrados a continuación). Es posible que sea necesario cambiar las posiciones de los cables rojo y amarillo del cable de conexión de alimentación del sistema estéreo del automóvil. Después de hacer coincidir correctamente las conexiones y los cables de alimentación conmutada, conecte la unidad al suministro de alimentación del automóvil. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la conexión de la unidad que no aparezcan en este manual, consulte con el concesionario automovilístico. Strömanslutningsschema Kontakten för anslutning av tillbehör varierar från bil till bil. Kontrollera hur bilens anslutningskontakt är konstruerad så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre grundläggande typer (visas nedan). Du kan eventuellt behöva växla plats mellan de röda och gula ledningarna i bilstereons strömkabel. Passa ihop ledningarna korrekt och anslut sedan enheten till bilens strömanslutning. Om du får problem eller har frågor som inte besvaras i den här bruksanvisningen kan du kontakta bilåterförsäljaren. Red Rojo Röd Vermelho Красный Notas • Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional). • Asegúrese de conectar el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • El consumo máximo de corriente (durante el modo de continuación de grabación) con esta conexión es de aproximadamente 1,49 A (aproximadamente 0,11 A con un cambiador de CD/MD adicional). Пример подсоединения *4 AUDIO OUT REAR Notes • For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. • Be sure to connect the ground cord before connecting the amplifier. • The maximum current drain (during REC Continue mode) for this connection is approximately 1.49 A (approximately 0.11 A per an additional CD/MD changer). Exemplo de ligações Source selector (not supplied) Selector de fuente (no suministrado) Väljare för ljudkälla (medföjer ej) Selector de fonte (não fornecido) Селектор источника (не прилагается) XA-C30 *2 Предостережение Kopplingsschema Rear speaker Altavoz trasero Bakre högtalare Altifalante traseiro Задний громкоговоритель Ejemplo de conexiones • По (синему) проводу питания антенны с электрическим приводом осуществляется подача постоянного тока напряжением +12 вольт при включении Вами радиоприемника или задействовании функций AF (альтернативные частоты) или TA (дорожные сообщения). • Электроприводная антенна, не снабженная релейным блоком, с данной магнитолой использоваться не может. • В случае если Ваш автомобиль оснащен УКВ/СВ/ДВ антенной, встроенной в заднее/боковое стекло, необходимо подсоединить провод управления электроприводной антенны (синий) или дополнительный провод подводки электропитания (красный) к гнезду питания на автомобильном антенном усилителе. Diagrama de conexiones Front speaker Altavoz delantero Främre högtalare Altifalante dianteiro Передний громкоговоритель Connection example Diagrama de ligação de corrente Схема подключения питания O conector auxiliar de corrente pode variar de carro para carro. Verifique o diagrama do conector auxiliar de corrente para se certificar de que as ligações estão bem feitas. Existem três tipos de conectores (ilustrados abaixo). É possível que tenha de trocar as posições dos fios vermelho e amarelo do cabo de alimentação do autorádio. Depois de fazer a correspondência correcta entre as ligações e os cabos de alimentação comutada, ligue o aparelho à fonte de alimentação do carro. Se tiver alguma dúvida ou problema relacionado com o aparelho que não esteja incluído neste manual, consulte o concessionário. В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы вспомогательного питания. Для того чтобы убедиться в правильности подсоединения, обязательно сверьтесь со схемой разъема подключения вспомогательного питания Вашего автомобиля. Есть три основных типа (как показано на рисунке ниже). Возможно, при подключении Вам придется поменять местами красный и желтый провода соединительного кабеля питания стереосистемы. После проверки соответствия разводки разъемов автомобильного электропитания и проводов питания магнитолы подключите магнитолу к автомобильному контуру электропитания. Если у Вас возникли какие-либо вопросы или проблемы, связанные с подключением магнитолы, которые не рассматриваются в настоящем руководстве, обратитесь за советом к дилеру автомобильной фирмы. Red Rojo Röd Vermelho Красный Auxiliary power connector Conector de alimentación auxiliar Strömkontakt för anslutning av tillbehör Conector auxiliar de corrente Вспомогательный разъем питания Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый Red Rojo Röd Vermelho Красный Red Rojo Röd Vermelho Красный 4 7 Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый switched power supply Yellow Amarillo suministro conmutado de alimentación Gul switchad strömförsörjning Amarelo alimentação de corrente comutada Желтый включаемое питание Red continuous power supply Rojo suministro de alimentación continua kontinuerlig strömförsörjning Röd Vermelho alimentação de corrente contínua Красный непрерывное поступление питания Red Rojo Röd Vermelho Красный Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый 4 continuous power supply Yellow Amarillo suministro de alimentación continua Gul kontinuerlig strömförsörjning Amarelo alimentação de corrente contínua Желтый непрерывное поступление питания 7 Red switched power supply Rojo suministro conmutado de alimentación Röd switchad strömförsörjning Vermelho alimentação de corrente comutada Красный включаемое питание Red Rojo Röd Vermelho Красный the car without ACC position automóvil sin posición ACC bil utan tillbehörsläge (ACC) o carro sem posição ACC Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый Yellow Amarillo Gul Amarelo Желтый автомобиль, замок зажигания которого не имеет положения ACC
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDX-C800REC Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación