Moen TS8002 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Parts List Lista de piezas Liste des pièces
J
MOEN
P N/ 9 9915
7/32"
7/32 po
3/32"
3/32 po
H
A
K
O
N
I
L
M
H
D
B
C
X2
E
X2
G
X2
Q
X2
F
P
A. Upper Lift Rod
B. Lower Lift Rod
C. Spout
D. Handles (x2)
E. Set Screw (x2)
F. Plug Button (x2)
G. Handle Adapter (x2)
H. Cardboard Piece
I. Lubricant
J. Hex Wrench 3/32"
K. Hex Wrench 7/32"
L. Pivot Rod Clip
M. Lift Rod Strap
N. Drain Waste Seat
O. Drain Plug
P. Aerator Tool
Q. Handle Escutcheon
A. Barra de cierre vertical superior
B. Barra de cierre vertical inferior
C. Surtidor
D. Manerales (x2)
E. Tornillo de jación (x2)
F. Botón tapón (x2)
G. Adaptador del monomando (x2)
H. Trozo de cartón
I. Lubricante
J. Llave hexagonal de 3/32”
K. Llave hexagonal de 7/32”
L. Clip del pivote
M. Tirante de la barra de cierre vertical
N. Asiento del desagüe
O. Tapón del desagüe
P. Herramienta del aireador
Q. Chapetón del maneral
A. Tige de levage supérieure
B. Tige de levage inférieure
C. Bec
D. Poignée (2)
E. Vis d’arrêt (2)
F. Bouton de nition (2)
G. Adaptateur de poignée (2)
H. Morceau de carton
I. Lubriant
J. Clé hexagonale de 3/32 po
K. Clé hexagonale de 7/32 po
L. Bride de la tige de pivotement
M. Bride de la tige de levage
N. Siège de bonde
O. Bouchon de la bonde
P. Outil pour aérateur
Q. Rosace de la poignée
K
C
1
2
K
3
M NEO
N/P 99
519
I
1
2
3
Q
Q
Sealant
Sellador
Mastic
1
2
4
G
1
2
3
180˚
5
D
1
1
F
J
E
Option / Opción / Option
Chrome/Cromo/Chrome
Red/Rojo/Rouge
Blue/Azul/Bleu
3
4
2
6A
6B
Sealant
Sellador
Mastic
1
2
3
1
N
4
1. Apply Lubricant (I) to o-rings on rough-in.
2. Place Spout (C) onto spout rough-in.
3. Insert Hex Wrench (K) through Spout Body and
tighten to rough-in.
1. Aplique lubricante (I) a los anillos de caucho en
la parte empotrada.
2. Coloque el cuerpo del surtidor (C) en la parte
empotrada del mismo.
3. Inserte la llave hexagonal (K) a través del cuerpo
del surtidor y apriételo a la parte empotrada.
1. Appliquer un lubriant (I) sur les joints toriques
de la plomberie brute.
2. Placer le corps du bec (C) sur la plomberie brute du bec.
3. Insérer la clé hexagonale (K) dans le corps du bec
et serrer jusqu’à la plomberie brute.
Turn stems to o until they stop.
Haga girar los vástagos en dirección de apagado hasta
que se detengan.
Faire pivoter chacune des tiges vers la position fermée,
jusqu’à ce quelle s’arrête.
1. Apply sealant to underside of Handle Escutcheon (Q).
2. Place Handle Escutcheon (Q) onto rough-in.
1. Aplique sellador a la parte de atrás del chapetón del
maneral (Q).
2. Coloque el chapetón del maneral (Q) sobre la parte
empotrada.
1. Appliquer un agent d’étanchéité sous la rosace de la
poignée (Q).
2. Placer la rosace de la poignée (Q) sur la plomberie
brute.
1. Thread Handle Adapter (G) onto handle rough-in, at side
of splines to face away from spout.
2. Hold splines while threading adaptor base onto rough-in.
3. Tighten adapter base with wrench.
1. Enrosque el adaptador del monomando (G) sobre la parte
empotrada del maneral, con la parte plana de
las estrías de espaldas al surtidor.
2. Sujete las estrías mientras enrosca la base del adaptador
en la parte empotrada.
3. Apriete la base del adaptador con una llave.
1. Visser l’adaptateur de poignée (G) sur la plomberie brute
de la poignée; le côté plat des cannelures doit
être éloigné du bec.
2. Maintenir les cannelures pendant que la base de
l’adaptateur est vissée sur la plomberie brute.
3. Serrer la base de l’adaptateur à l’aide de la clé.
1. Place Handle (D) on handle adapter.
2. Place Set Screw (E) on Hex Wrench (J) and insert
into handle.
3. Tighten screw.
4. Insert Plug Button (F) into handle screw hole.
1. Coloque el maneral (D) sobre el adaptador del maneral.
2. Coloque el tornillo de jación (E) sobre la llave
hexagonal (J) e insértelo en el maneral.
3. Apriete el tornillo.
4. Inserte el botón tapón (F) en el agujero del tornillo del
maneral.
1. Placer la poignée (D) sur l’adaptateur de poignée.
2. Placer la vis d’arrêt (E) sur la clé hexagonale (J) et
linsérer dans la poignée.
3. Serrer la vis.
4. Insérer le bouton de bouchage (F) dans le trou de vis de
la poignée.
To complete waste connection, remove drain snap-in
holder.
Para completar la conexión del desagüe, retire el
sujetador de encaje a presión del desagüe.
Pour eectuer le raccord de la bonde, enlever le
porte-bonde qui est enclenché.
INS10456A - 1/16
3
Q
Q
Sealant
Sellador
Mastic
1
2
6B
Sealant
Sellador
Mastic
1
2
3
1
N
4
7
YES
OUI
NO
NO
NON
8
O
N
C
H
2
A
1
A
9A
B
H
1
A
9B
3
2
A
M
10
1. Apply sealant to underside of Waste Seat (N).
2. Insert Waste Seat (N) into sink drain opening.
3. Thread Waste Seat (N) onto drain assembly.
4. Tighten by hand.
1. Aplique sellador a la parte de abajo del asiento del
desagüe (N).
2. Inserte el asiento del desagüe (N) en la abertura del
desagüe del fregadero.
3. Enrosque el asiento del desagüe (N) en el conjunto de
desagüe.
4. Apriete a mano.
1. Appliquer un agent d’étanchéité sous le siège de
bonde (N).
2. Insérer le siège de bonde (N) dans l’ouverture de bonde
de l’évier.
3. Visser le siège de bonde (N) dans l’assemblage de bonde.
4. Serrer à la main.
Insert Drain Plug (O) into Drain Waste Seat (N).
Inserte el tapón del desagüe (O) en el asiento del
desagüe (N).
Insérer le bouchon de bonde (O) dans le siège de la
bonde (N).
Insert Lift Rod (A) into Lift Rod Strap (M). Tighten Lift
Rod Strap (M) by hand.
Inserte la barra de cierre vertical (A) en el tirante de
la barra de cierre vertical (M). Apriete a mano el
tirante de la barra de cierre vertical (M).
Insérer la tige de levage (A) dans la bride de la tige de
levage (M). Serrer la bride de la tige de levage (M)
à la main.
Make nal tightening of drain nut with channel locks
or an adjustable wrench. Ensure drain body opening
faces back of sink as shown in inset illustration.
Haga un ajuste nal de la tuerca del desagüe con una
pinza o llave ajustable. Asegúrese de que la abertura en
el cuerpo del desagüe quede mirando hacia la parte de
atrás del fregadero como se ilustra en el recuadro.
Resserrer une dernière fois l'écrou de bonde avec une
pince multiprise ordinaire ou une clé ajustable.
S'assurer que l'ouverture du corps de la bonde fait face
à l'arrière du lavabo, comme illustré en médaillon.
1. Insert Upper Lift Rod (A) thru spout slot.
2. Place Cardboard (H) into Spout Slot above Upper
Lift Rod (A).
1. Inserte la barra de cierre vertical superior (A) a través
de la ranura en el surtidor.
2. Coloque el trozo de cartón (H) sobre la ranura en el
surtidor por encima de la barra de cierre
vertical superior (A).
1. Insérer la tige de levage supérieure (A) dans la fente du bec.
2. Glisser le carton (H) dans la fente du bec au-dessus de la
tige de levage supérieure (A).
1. From under deck, thread Lower Lift Rod (B) into Upper
Lift Rod (A).
2. Remove Cardboard (H).
1. Por debajo de la cubierta, enrosque la barra de
cierre vertical inferior (B) en la barra de cierre
vertical superior (A).
2. Retire el cartón (H).
1. Par en dessous de la plateforme, visser la tige
de levage inférieure (B) dans la tige de levag
supérieure (A).
2. Retirer le carton (H).
1. Push pivot rod down.
2. Place Pivot Rod Clip (L) over closest hole on Lift Rod Strap (M).
3. Squeeze Pivot Rod Clip (L) and slide Pivot Rod through clip
and strap holes.
1. Empuje el pivote hacia abajo.
2. Coloque el clip del pivote (L) sobre el agujero más cercano
en el tirante de la barra de cierre vertical (M).
3. Apriete el clip del pivote (L) y deslice el pivote a través de los
agujeros en el clip y en el tirante de la barra de cierre vertical.
1. Pousser la tige de pivotement vers le bas.
2. Placer la bride de tige de pivotement (L) sur l’ouverture la
plus proche sur la bride de tige de levage (M).
3. Serrer la bride de tige de pivotement (L) et faire glisser la
tige de pivotement dans les ouvertures des brides de tige
de pivotement et de tige de levage.
INS10456A - 1/16
Cold
Frio
Froid
13
Hot
Caliente
Chaud
1/2"
1
M
3
B
B
2
C
O
12
2
1
2
4
4
3
3
1
2
2
00
15
Sec.
30
45
P
C
Flushing Option / Opción de enjuague / Rincer Option
1. Loosen bolt on Lift Rod Strap (M).
2. Adjust Lift Rod (B) so Drain Plug Cap (O) is open 1/2"
when lift rod seat is seated on Spout Body (C).
3. Tighten bolt with wrench.
1. Aoje el perno en el tirante de la barra de cierre
vertical (M).
2. Ajuste la barra de cierre vertical (B) de modo que el
tapón del desagüe (O) quede abierto 1/2”
(1.27 cm) cuando el asiento de la barra de cierre vertical
esté asentado sobre el cuerpo del surtidor (C).
3. Apriete el perno con una llave.
1. Desserrer le boulon sur la bride de tige de levage (M).
2. Ajuster la tige de levage (B) pour que le bouchon de
bonde (O) soit ouvert de 1/2 po lorsque le siège
de la tige de levage repose sur le corps du bec (C).
3. Serrer l’écrou avec une clé.
Turn on water, check for leaks.
Abra el agua y verique si hay pérdidas.
Ouvrir l’eau et vérier qu’il n’y a aucune fuite.
1. To ush debris from the plumbing system: Remove the aerator by using the included aerator tool (P).
2. Run hot and cold water for 15 seconds.
3. Turn o handles.
4. Re-install the aerator.
1. Para enjuagar la basura del sistema de cañerías: Retire el aireador usando la herramienta incluida (P).
2. Haga correr el agua fría y caliente durante 15 segundos.
3. Cierre los manerales.
4. Vuelva a instalar el aireador.
1. Pour évacuer les débris de la plomberie : Enlever l’aérateur à l’aide de l’outil pour aérateur inclus (P).
2. Faire couler l’eau chaude et leau froide pendant 15 secondes.
3. Fermer le robinet. Replacer l’aérateur.
4. Réinstaller l’aérateur.
11
L
M
3
1
2
2
INS10456A - 1/16
©2016 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free
during normal use and all parts and nishes of this faucet
will be free from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are warranted for
a period of 5 years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the
parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE any part or
nish that proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-
6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of other
than genuine Moen parts is not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after
December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to instal-
lation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, wheth-
er performed by a contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation, repair or
replacement, nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of
and excludes all other warranties, conditions and guarantees,
whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights and
you may also have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will advise you
of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al
comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa
(el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas
las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y
mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza
o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación
o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación,
uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener
llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si
escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el
comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el
comprobante de compra (nota de venta original). La garantía
no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras
partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía
es aplicable sólo para las llaves compradas después de
diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha
que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo
de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se
excluyen de esta garantía los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o
uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros
solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía
de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco
responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños
incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por
ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta
llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y
excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyen-
do sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian de un estado a
otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará
en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la
dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de
defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la
maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des
ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis
pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie,
Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de
rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou
la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du
service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en
écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente
original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner
toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont
pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique
uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et
entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur
le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute
pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus
de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise
utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et
aux dommages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer
le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Installation is complete.
La instalación está completa.
Linstallation est terminée.

Transcripción de documentos

A P B C D X2 E X2 F X2 G X2 Q 3/32" 3/32 po 7/32" 7/32 po 5 91 99 L P/ HI K O N M O EN H J N M Parts List Lista de piezas A. Upper Lift Rod B. Lower Lift Rod C. Spout D. Handles (x2) E. Set Screw (x2) F. Plug Button (x2) G. Handle Adapter (x2) H. Cardboard Piece I. Lubricant J. Hex Wrench 3/32" K. Hex Wrench 7/32" L. Pivot Rod Clip M. Lift Rod Strap N. Drain Waste Seat O. Drain Plug P. Aerator Tool Q. Handle Escutcheon A. Barra de cierre vertical superior B. Barra de cierre vertical inferior C. Surtidor D. Manerales (x2) E. Tornillo de fijación (x2) F. Botón tapón (x2) G. Adaptador del monomando (x2) H. Trozo de cartón I. Lubricante J. Llave hexagonal de 3/32” K. Llave hexagonal de 7/32” L. Clip del pivote M. Tirante de la barra de cierre vertical N. Asiento del desagüe O. Tapón del desagüe P. Herramienta del aireador Q. Chapetón del maneral Liste des pièces A. Tige de levage supérieure B. Tige de levage inférieure C. Bec D. Poignée (2) E. Vis d’arrêt (2) F. Bouton de finition (2) G. Adaptateur de poignée (2) H. Morceau de carton I. Lubrifiant J. Clé hexagonale de 3/32 po K. Clé hexagonale de 7/32 po L. Bride de la tige de pivotement M. Bride de la tige de levage N. Siège de bonde O. Bouchon de la bonde P. Outil pour aérateur Q. Rosace de la poignée 1 2 3 Sealant Sellador Mastic K C 1 2 1 Q 2 EN MO 99915 P/N 3 K I 1. Apply Lubricant (I) to o-rings on rough-in. 2. Place Spout (C) onto spout rough-in. 3. Insert Hex Wrench (K) through Spout Body and tighten to rough-in. 1. Aplique lubricante (I) a los anillos de caucho en la parte empotrada. 2. Coloque el cuerpo del surtidor (C) en la parte empotrada del mismo. 3. Inserte la llave hexagonal (K) a través del cuerpo del surtidor y apriételo a la parte empotrada. 1. Appliquer un lubrifiant (I) sur les joints toriques de la plomberie brute. 2. Placer le corps du bec (C) sur la plomberie brute du bec. 3. Insérer la clé hexagonale (K) dans le corps du bec et serrer jusqu’à la plomberie brute. Turn stems to off until they stop. Haga girar los vástagos en dirección de apagado hasta que se detengan. Faire pivoter chacune des tiges vers la position fermée, jusqu’à ce qu’elle s’arrête. 5 D E2 2 4 1 3 1 1. Aplique sellador a la parte de atrás del chapetón del maneral (Q). 2. Coloque el chapetón del maneral (Q) sobre la parte empotrada. 6A 1 Option / Opción / Option F J 3 1. Apply sealant to underside of Handle Escutcheon (Q). 2. Place Handle Escutcheon (Q) onto rough-in. 1. Appliquer un agent d’étanchéité sous la rosace de la poignée (Q). 2. Placer la rosace de la poignée (Q) sur la plomberie brute. 4 G Q Chrome/Cromo/Chrome Red/Rojo/Rouge 180˚ 1. Thread Handle Adapter (G) onto handle rough-in, flat side of splines to face away from spout. 2. Hold splines while threading adaptor base onto rough-in. 3. Tighten adapter base with wrench. 1. Enrosque el adaptador del monomando (G) sobre la parte empotrada del maneral, con la parte plana de las estrías de espaldas al surtidor. 2. Sujete las estrías mientras enrosca la base del adaptador en la parte empotrada. 3. Apriete la base del adaptador con una llave. 1. Visser l’adaptateur de poignée (G) sur la plomberie brute de la poignée; le côté plat des cannelures doit être éloigné du bec. 2. Maintenir les cannelures pendant que la base de l’adaptateur est vissée sur la plomberie brute. 3. Serrer la base de l’adaptateur à l’aide de la clé. Blue/Azul/Bleu 1. Place Handle (D) on handle adapter. 2. Place Set Screw (E) on Hex Wrench (J) and insert into handle. 3. Tighten screw. 4. Insert Plug Button (F) into handle screw hole. 1. Coloque el maneral (D) sobre el adaptador del maneral. 2. Coloque el tornillo de fijación (E) sobre la llave hexagonal (J) e insértelo en el maneral. 3. Apriete el tornillo. 4. Inserte el botón tapón (F) en el agujero del tornillo del maneral. 1. Placer la poignée (D) sur l’adaptateur de poignée. 2. Placer la vis d’arrêt (E) sur la clé hexagonale (J) et l’insérer dans la poignée. 3. Serrer la vis. 4. Insérer le bouton de bouchage (F) dans le trou de vis de la poignée. To complete waste connection, remove drain snap-in holder. Para completar la conexión del desagüe, retire el sujetador de encaje a presión del desagüe. Pour effectuer le raccord de la bonde, enlever le porte-bonde qui est enclenché. INS10456A - 1/16 6B N 1 8 7 Sealant Sellador Mastic O 2 3 4 1 NO NO NON 1. 2. 3. 4. Apply sealant to underside of Waste Seat (N). Insert Waste Seat (N) into sink drain opening. Thread Waste Seat (N) onto drain assembly. Tighten by hand. Make final tightening of drain nut with channel locks or an adjustable wrench. Ensure drain body opening faces back of sink as shown in inset illustration. 1. Aplique sellador a la parte de abajo del asiento del desagüe (N). 2. Inserte el asiento del desagüe (N) en la abertura del desagüe del fregadero. 3. Enrosque el asiento del desagüe (N) en el conjunto de desagüe. 4. Apriete a mano. 1. Appliquer un agent d’étanchéité sous le siège de bonde (N). 2. Insérer le siège de bonde (N) dans l’ouverture de bonde de l’évier. 3. Visser le siège de bonde (N) dans l’assemblage de bonde. 4. Serrer à la main. 9A A Haga un ajuste final de la tuerca del desagüe con una pinza o llave ajustable. Asegúrese de que la abertura en el cuerpo del desagüe quede mirando hacia la parte de atrás del fregadero como se ilustra en el recuadro. A N Insert Drain Plug (O) into Drain Waste Seat (N). Inserte el tapón del desagüe (O) en el asiento del desagüe (N). Insérer le bouchon de bonde (O) dans le siège de la bonde (N). Resserrer une dernière fois l'écrou de bonde avec une pince multiprise ordinaire ou une clé ajustable. S'assurer que l'ouverture du corps de la bonde fait face à l'arrière du lavabo, comme illustré en médaillon. 9B 10 1 C YES SÍ OUI H H A 2 A 1 B 2 3 1. Insert Upper Lift Rod (A) thru spout slot. 2. Place Cardboard (H) into Spout Slot above Upper Lift Rod (A). 1. From under deck, thread Lower Lift Rod (B) into Upper Lift Rod (A). 2. Remove Cardboard (H). 1. Inserte la barra de cierre vertical superior (A) a través de la ranura en el surtidor. 2. Coloque el trozo de cartón (H) sobre la ranura en el surtidor por encima de la barra de cierre vertical superior (A). 1. Por debajo de la cubierta, enrosque la barra de cierre vertical inferior (B) en la barra de cierre vertical superior (A). 2. Retire el cartón (H). 1. Par en dessous de la plateforme, visser la tige 1. Insérer la tige de levage supérieure (A) dans la fente du bec. de levage inférieure (B) dans la tige de levag supérieure (A). 2. Glisser le carton (H) dans la fente du bec au-dessus de la 2. Retirer le carton (H). tige de levage supérieure (A). M Insert Lift Rod (A) into Lift Rod Strap (M). Tighten Lift Rod Strap (M) by hand. Inserte la barra de cierre vertical (A) en el tirante de la barra de cierre vertical (M). Apriete a mano el tirante de la barra de cierre vertical (M). Insérer la tige de levage (A) dans la bride de la tige de levage (M). Serrer la bride de la tige de levage (M) à la main. INS10456A - 1/16 11 12 L 1 1 Cold Frio Froid M C M 13 B 2 O 2 2 Hot Caliente Chaud 1/2" 3 B 3 1. Loosen bolt on Lift Rod Strap (M). 1. Push pivot rod down. Turn on water, check for leaks. 2. Place Pivot Rod Clip (L) over closest hole on Lift Rod Strap (M). 2. Adjust Lift Rod (B) so Drain Plug Cap (O) is open 1/2" when lift rod seat is seated on Spout Body (C). Abra el agua y verifique si hay pérdidas. 3. Squeeze Pivot Rod Clip (L) and slide Pivot Rod through clip 3. Tighten bolt with wrench. and strap holes. Ouvrir l’eau et vérifier qu’il n’y a aucune fuite. 1. Afloje el perno en el tirante de la barra de cierre 1. Empuje el pivote hacia abajo. vertical (M). 2. Coloque el clip del pivote (L) sobre el agujero más cercano 2. Ajuste la barra de cierre vertical (B) de modo que el en el tirante de la barra de cierre vertical (M). tapón del desagüe (O) quede abierto 1/2” 3. Apriete el clip del pivote (L) y deslice el pivote a través de los (1.27 cm) cuando el asiento de la barra de cierre vertical agujeros en el clip y en el tirante de la barra de cierre vertical. esté asentado sobre el cuerpo del surtidor (C). 1. Pousser la tige de pivotement vers le bas. 3. Apriete el perno con una llave. 2. Placer la bride de tige de pivotement (L) sur l’ouverture la 1. Desserrer le boulon sur la bride de tige de levage (M). plus proche sur la bride de tige de levage (M). 3. Serrer la bride de tige de pivotement (L) et faire glisser la 2. Ajuster la tige de levage (B) pour que le bouchon de bonde (O) soit ouvert de 1/2 po lorsque le siège tige de pivotement dans les ouvertures des brides de tige de la tige de levage repose sur le corps du bec (C). de pivotement et de tige de levage. 3. Serrer l’écrou avec une clé. Flushing Option / Opción de enjuague / Rincer Option 0 3 15 Sec. 45 30 2 C 2 4 1 P 2 2 1 1. 2. 3. 4. To flush debris from the plumbing system: Remove the aerator by using the included aerator tool (P). Run hot and cold water for 15 seconds. Turn off handles. Re-install the aerator. 1. 2. 3. 4. Para enjuagar la basura del sistema de cañerías: Retire el aireador usando la herramienta incluida (P). Haga correr el agua fría y caliente durante 15 segundos. Cierre los manerales. Vuelva a instalar el aireador. 1. 2. 3. 4. Pour évacuer les débris de la plomberie : Enlever l’aérateur à l’aide de l’outil pour aérateur inclus (P). Faire couler l’eau chaude et l’eau froide pendant 15 secondes. Fermer le robinet. Replacer l’aérateur. Réinstaller l’aérateur. 3 4 Installation is complete. La instalación está completa. L’installation est terminée. Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners). Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía" para usos no domésticos). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-2896636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS10456A - 1/16 ©2016 Moen Incorporated Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 Garantie à vie limitée de Moen Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 Canada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen TS8002 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación