Franke FSMA 605 Smart Angled Hood Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
FSMA 605
FSMA 805
FSMA 905
LIBRETTO DI USO
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
KULLANIM KITAPÇIĞI
MANUAL DE USO
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRUIKSAANWIJZING
ANVÄNDNINGSHANDBOK
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NÁVOD K POUŽITÍ
KNJIŽICA S UPUTAMA
HASZNÁLATI ÚTMUTA
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
NAUDOTOJO VADOVAS
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
KASUTUSJUHEND
NAVODILO ZA UPORABO
BRUGSVEJLEDNIN
KJØKKENVIFTE
IT
EN
DE
FR
TR
ES
PT
GR
RU
NL
SV
PL
CZ
HR
HU
SR
LT
LV
ET
SL
DA
NO
AR
IT
............................................................................................................................................... 3
EN
.............................................................................................................................................. 7
DE
............................................................................................................................................ 10
FR
............................................................................................................................................ 14
TR
............................................................................................................................................ 18
ES
............................................................................................................................................ 21
PT
............................................................................................................................................ 25
GR
................................................................................................................
29
RU
............................................................................................................................................ 33
NL
............................................................................................................................................ 37
SV ............................................................................................................................................. 41
PL
............................................................................................................................................ 44
CZ
............................................................................................................................................. 48
HR
............................................................................................................................................. 51
HU
............................................................................................................................................. 54
SR
............................................................................................................................................. 58
LT
............................................................................................................................................. 62
LV
............................................................................................................................................. 65
ET
............................................................................................................................................. 68
SL
............................................................................................................................................. 71
DA ............................................................................................................................................ 74
NO ............................................................................................................................................ 78
AR ............................................................................................................................................ 81
3
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leg-
gere attentamente questo ma-
nuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan-
ni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’instal-
lazione).
Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore di
quella sopra indicata, è neces-
sario tenerne conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca-
blaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo sca-
rico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che tra-
sportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
IT
4
utilizzato per lo scarico dei fumi
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combu-
stibili.
Il cavo di alimentazione, se dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessi-
bile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolo-
samente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove-
re le pellicole di protezione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manu-
tenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde du-
rante l’uso degli apparecchi
di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente un’ade-
guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap-
parecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
5
le ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettro-
nici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito corretta-
mente, si contribuirà a preve-
nire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro-
dotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi-
vamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
W
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
=
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
6
4. COMANDI
A B C D
Tasto Funzione Led
A
Accende e spegne l’impianto
di illuminazione alla massima
intensità.
On/Off.
Premendo il tasto per circa 2
secondi, si attiva il Delay. Adatto
per completare l’eliminazione di
odori residui. Può essere attivato
da ogni velocità. Con una lunga
pressione attiva lo spegnimento
automatico ritardato di 5 minuti.
Quando è attivo, l’icona della
velocità lampeggia.
Si disattiva premendo il tasto
della velocità.
Lampeg-
gia il Led
(B o C o
D).
BAccende e spegne il motore di
aspirazione alla prima velocità. On/Off.
C
Accende e spegne il motore
di aspirazione alla seconda
velocità.
On/Off.
D
Accende il motore di aspirazione
alla terza velocità. On/Off.
Premuto la seconda volta attiva
la velocità INTENSIVA tempo-
rizzata a 6 minuti, al termine
dei quali la cappa si spegne
automaticamente. Questa fun-
zione è adatta a fronteggiare
le massime emissioni di fumi di
cottura. Premendo nuovamente
il tasto D si disattiva la modalità
INTENSIVA e si
spegne il motore.
On/Off.
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’as-
sistenza tecnica”).
7
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully before
installation and use. Always keep
these instructions with the ap-
pliance even if you move or sell
it. Users must fully know the
operation and safety features of
the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im-
proper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, re-
places, etc.).
If the extractor is used in con-
junction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for ex-
hausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the man-
ufacturer or its service agent.
Connect the plug to a socket
complying with current regula-
tions, located in an accessible
place.
With regards to the technical
and safety measures to be
EN
8
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective lms.
Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
Do not look directly at the light
through optical devices (binoc-
ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may be-
come hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable col-
lection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
9
disposal service or the shop
where you purchased the
product.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash-
able and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
W
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
=
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
4.
CONTROLS
A B C D
Button Function Led
A
Turns the lighting system on
and off at maximum intensity. On/Off.
Press and hold the button for
approximately 2 seconds to
activate the Delay. Suitable
to complete elimination of
residual odours. It can be ac-
tivated from any speed. Press
and hold at length to activate
automatic shutdown with a 5
minute delay. When it is active,
the speed icon ashes.
It is disabled by pressing the
button for the speed.
The Led
ashes
(B or C
or D).
B
Brief pressure. Turns the
suction motor on and off at
speed one.
On/Off.
C
Brief pressure. Turns the
suction motor on and off at
speed two.
On/Off.
D
Turns the suction motor on at
speed three. On/Off.
Press a second time to acti-
vate INTENSIVE speed, which
is timed to run for 6 minutes,
after which the hood will turn
off automatically. This function
is suitable to deal with maxi-
mum levels of cooking fumes.
Press button D again to deac-
tivate INTENSIVE mode and
turn the Motor off.
On/Off.
5.
LIGHTING
For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
10
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
DE
11
Kanal abgelassen werden, der
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die Schutz-
folien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
12
und Reinigung.
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen.Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpak-
kung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsor-
gung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Ab-
fallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
W
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
=
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
13
4.BEDIENELEMENTE
A B C D
Taste Funktion LED
A
Schaltet die Beleuchtung mit
voller Lichtstärke ein und aus. On/Off.
Hält man die Taste ca. 2 Se-
kunden lang gedrückt, wird die
Funktion Delay aktiviert. Gee-
ignet, um Geruchsrückstände
vollständig zu beseitigen.
Kann bei jeder Geschwindig-
keit aktiviert werden. Durch
langes Drücken wird das um 5
Minuten verzögerte automa-
tische Ausschalten aktiviert.Ist
diese Funktion aktiv, blinkt das
Geschwindigkeitssymbol.
Sie wird durch Drücken der
Geschwindigkeitstaste deak-
tiviert.
Die LED
(B oder
C oder
D) blinkt.
B
Schaltet den Absaugmotor mit
der ersten Betriebsgeschwind-
igkeit ein und aus.
On/Off.
C
Schaltet den Absaugmotor mit
der zweiten Betriebsgeschwin-
digkeit ein und aus.
On/Off.
D
Schaltet den Absaugmotor mit
der dritten Betriebsgeschwind-
igkeit ein.
On/Off.
Durch erneutes Drücken wird
die auf 6 Minuten eingestellte
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
aktiviert, nach deren Ablauf
sich die Abzugshaube automa-
tisch ausschaltet. Diese Funk-
tion eignet sich zur Beseitigung
starker Kochdunstentwicklung.
Durch erneutes Drücken der
Taste D wird die Funktion
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
deaktiviert, wobei sich der
Motor ausschaltet.
On/Off.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
14
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonc-
tion l’appareil. Toujours conserver
ces instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caracté-
ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni-
cien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili-
sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac-
téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonction-
nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti-
lée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui-
sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec-
tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
FR
15
Ne pas évacuer l’air à travers
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position
accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation des
fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de dis-
positifs de fixation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossis-
santes...).
Ne ambez pas des mets sous
la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expé-
rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc-
tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa-
reils de cuisson.
16
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para-
graphe Nettoyage et Entretien.
Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimina-
tion inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
W
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
=
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
17
4. COMMANDES
A B C D
Touche Fonction Led
A
Allume et éteint l’éclairage à
l’intensité maximale. On/Off.
Appuyer sur la touche
pendant environ 2 secondes
pour activer la fonction Delay.
Indiqué pour compléter
l’élimination des odeurs
résiduelles. Peut être activé
à partir de n’importe quelle
vitesse. Un appui prolongé
active l’extinction automatique
différée de 5 minutes.
Lorsque cette fonction est
active, l’icône de la vitesse
clignote.
Pour la désactiver, appuyer
sur la touche de la vitesse.
Clignote-
ment de
la led (B
ou C ou
D).
B
Démarre et arrête le moteur
d’aspiration à la première
vitesse.
On/Off.
C
Démarre et arrête le moteur
d’aspiration à la deuxième
vitesse.
On/Off.
D
Démarre le moteur
d’aspiration à la troisième
vitesse.
On/Off.
Un second appui démarre
la vitesse INTENSIVE
temporisée à 6 minutes,
après quoi la hotte s’éteint
automatiquement. Cette
fonction est adaptée pour
faire face aux pointes
d’émission des fumées
de cuisson. Appuyer une
seconde fois sur la touche
D pour désactiver le mode
INTENSIF et éteindre le
moteur.
On/Off.
5. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
18
1.GÜVENLİK
 HAKKINDA BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması
için, kurulum ve devreye alma iş-
lemlerini gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku-
yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs-
lara devir durumunda dahi, işbu
talimatları cihaz ile birlikte bulun-
durun. Kullanıcıların, cihazın tüm
işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm’dir (bazı
modeller daha düşük bir yük-
seklikte monte edilebilir, çalışma
boyutlarına ve kurulumuna ilişkin
paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla
bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze-
rinde belirtilen gerilime karşılık
gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik-
lere uygun olarak sabit sisteme
monte edilmelidir.
1. Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm
olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın
izlediği güzergah, mümkün ol-
duğunca kısa olmalıdır.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma-
yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının
geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış
olmalıdır. Davlumbazın, elektrik
akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal-
deki negatif basınç, dumanın
davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından
veya diğer yakıtlardan çıkan
egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya
da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize
bağlayın.
TR
19
Dumanın tahliyesi için uygulana-
cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar
tarafından belirlenen kurallara
titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle
monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
Optik aletler ile (dürbün, büyüteç,
vb.) doğrudan doğruya gözlem-
lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında
olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve
becerileri yetersiz olan kişiler
tarafından, cihazın emniyetli
bir şekilde nasıl kullanılacağı
ve oluşabilecek tehlikeler hak-
kında dikkatlice denetlenmeleri
ve talimatlandırılmaları şartıyla,
kullanılabilir. Çocukların ekipman
ile oynamadıklarından emin olun.
Kullanıcı tarafından yapılacak
temizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla-
rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
yusal sorunları olan veya tecrübe
ve bilgi eksikliği olan kişilerce
(çocuklar dahil), güvenliklerin-
den sorumlu birisi tarafından
gözlemlenmedikçe ve talimat
verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme
ekipmanlarının kullanılması
esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya
ikame edin (yangın tehlikesi).
Bakım ve temizlik paragrafına
bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer ya-
kıtları kullanan başka aletlerle
birlikte kullanıldığında, oda ye-
terli derecede havalandırılmalıdır
(sadece odaya hava salınımı ya-
pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün,
evsel atıklar gibi bir imha işlemine
tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezi-
ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden
emin olunması, aksi takdirde
uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel
olumsuz sonuçların önlenmesi-
ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün
geri dönüşümü hakkında daha
detaylı bilgi için, Belediye ile,
yerel atık toplama imha servisi
20
ile ya da ürünün satın alındığı
mağaza ile irtibata geçiniz.
2.KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek
adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar
haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna
yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında
kalacak ve yanlardan taşmadığından emin
olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz-
lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3.TEMİZLİK VEBAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değil-
dir, yeniden kullanılamaz ve her 4
ayda bir veya yoğun kullanım olması
durumunda daha sık olarak değişti-
rilmelidir (W).
W
- Yltreleri her 2 ayda bir veya yoğun
kullanım olması durumunda daha
sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilirler (Z).
=
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyin.
4.KONTROLLER
A B C D
Tuş Fonksiyon Led
A
Aydınlatma sistemini maksimum
yoğunlukta açar ve kapatır.
Açık/
Kapalı
Düğmeye yaklaşık 2 saniye
basıldığında, Gecikmeişlevi
etkinleştirilir. Artık kokuların
tamamen ortadan kaldırılması için
uygundur. Herhangi bir hızdan
etkinleştrilebilir. Uzun bir basışla,
5 dakika gecikme ile otomatik
olarak durmasını aktif hale getirir.
Aktif olduğunda, hız lambası yanıp
söner.
Hız tuşuna basılarak devre dışı
bırakılır.
Led
yanıp
söner.
(B veya
C veya
D)
BEmme motorunu birinci hızda açar
ve kapatır.
Açık/
Kapalı
CEmme motorunu ikinci hızda açar
ve kapatır.
Açık/
Kapalı
DEmme motorunu üçüncü hızda
açar.
Açık/
Kapalı
6 dakikalık bir süreye ayarlanmış
olarak, davlumbazın otomatik
olarak kapanması amacıyla,
YOĞUN hızı etkinleştirmek
için, butona ikinci kez basın.
Bu işlev, maksimum pişirme
buharı emisyonlarıyla baş etmek
için uygundur. D tuşuna tekrar
basıldığında YOĞUN modu devre
dışı kalırve motor kapanır.
Açık/
Kapalı
5.
IŞIKLANDIRMA
Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı
kurun (“Edinmek için teknik servisle bağ-
lantı kurun”).
21
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siem-
pre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor-
tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac-
terísticas de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec-
tados por un técnico compe-
tente.
El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimen-
siones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
Conecte la campana a la chime-
nea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
Deben observarse todas las nor-
mas relativas al escape de aire.
No conecte la campana extrac-
tora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana se utiliza en com-
binación con equipos no eléc-
tricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo-
cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
ES
22
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la nor-
mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosa-
mente las normas establecidas
por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y he-
rramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetado-
res de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléc-
trica.
No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáti-
cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
psico-físico-sensoriales redu-
cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa-
mente supervisados e instruidos
sobre cómo utilizar el aparato de
forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese
de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser llevados
a cabo por niños, a menos que
sean supervisados.
Supervise a los niños, asegu-
rándose de que no jueguen con
el aparato.
El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físi-
co-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pue-
den calentarse mucho cuan-
do se utilizan aparatos de
cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica-
do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
Deberá preverse una ventila-
ción adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
23
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de reco-
gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada so-
bre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tien-
da donde adquirió el producto.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la cam-
pana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del reci-
piente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximada-
mente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
W
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor fre-
cuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
=
Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
24
4. MANDOS
A B C D
Tecla Función Led
A
Enciende y apaga la iluminación
a la máxima intensidad. On/Off.
Manteniendo la tecla presio-
nada por aproximadamente 2
segundos, se activa la función
Delay. Adecuada para com-
pletar la eliminación de olores
residuales. Se puede activar
desde cualquier velocidad. Con
una presión prolongada, activa
el apagado automático con un
retraso de 5 minutos. Cuando la
función está activada, el icono
de la velocidad parpadea.
Se desactiva presionando la
tecla de la velocidad.
El led (B,
C o D)
parpa-
dea.
B
Enciende y apaga el motor
de aspiración a la primera
velocidad.
On/Off.
C
Enciende y apaga el motor
de aspiración a la segunda
velocidad.
On/Off.
D
Enciende el motor de aspiración
a la tercera velocidad. On/Off.
Presionada una segunda vez,
activa la velocidad INTENSIVA
temporizada en 6 minutos;
transcurrido dicho tiempo, la
campana se apaga automáti-
camente. Esta función es ade-
cuada para afrontar emisiones
máximas de humos de cocción.
Presionando de nuevo la tecla
D, se desactiva la velocidad
INTENSIVA y se apaga el motor.
On/Off.
5. ILUMINACIÓN
Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
25
1. INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio-
namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma-
nual com atenção, antes da ins-
talação e colocação em funcio-
namento do aparelho. Conserve
estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de
cedência ou transferência a ter-
ceiros. É importante que os utili-
zadores tenham conhecimento
de todas as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico
competente.
O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes da
instalação ou utilização incor-
reta ou imprópria do aparelho.
A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de
trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indica-
da na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
Os dispositivos de secciona-
mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em
conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de um
sistema ecaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé
utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro.
O caminho percorrido pelo fumo
deve ser o mais curto possível.
Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação
em matéria de evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas
de fumo que transportem fumos
de combustão (por ex. caldeiras,
lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali-
mentados a gás), deve ser tida
em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente
de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen-
tados eletricamente, a pressão
negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evi-
tar que os fumos retornem ao
aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado
através de condutas utiliza-
PT
26
das para descarregar o fumo
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros
combustíveis.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em
conformidade com os regula-
mentos em vigor, numa posição
acessível.
Em relação às medidas técnicas
e de segurança que é neces-
sário respeitar para evacuar
o fumo, é importante seguir
atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autorida-
des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
Utilize apenas parafusos e
quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti-
lização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas
instruções pode causar ris-
cos elétricos.
Não olhe diretamente para a
luz com instrumentos óticos
(binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai-
xo do exaustor, porque há risco
que incêndio.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais diminuídas
ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece-
bido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças
não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e manutenção
do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
O aparelho não deve ser uti-
lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais dimi-
nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente
e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros,
respeitando os intervalos de
tempo especicados pelo fa-
bricante (perigo de incêndio).
Consulte o parágrafo Manuten-
ção e limpeza.
Deve haver uma ventilação
adequada no aposento, sem-
27
pre que o exaustor for utilizado
simultaneamente com apare-
lhos que utilizem gás ou outros
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descar-
regam ar no aposento).
O símbolo colocado no produ-
to ou na sua embalagem indica
que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num cen-
tro de recolha seletiva próprio
para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação cor-
reta deste produto contribui
para evitar os possíveis efeitos
negativos para o meio ambiente
e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reci-
clagem, contacte a delegação
local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
2. UTILIZAÇÃO
O exaustor foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas desprotegi-
das sob o exaustor, quando estiver em
funcionamento.
Ajuste a intensidade da chama de ma-
neira a não ultrapassar o diâmetro do
fundo da panela utilizada, certicando-se
de que não incide dos lados.
As fritadeiras devem ser vigiadas cons-
tantemente durante o funcionamento,
porque as gorduras e óleos exces-
sivamente aquecidos são facilmente
inamáveis.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e
não pode ser regenerado. Deve ser subs-
tituído cada 4 meses de funcionamento,
ou com maior frequência no caso de uso
muito intenso (W).
W
- Os ltros antigordura devem ser limpos
cada 2 meses de funcionamento, ou com
maior frequência no caso de uso muito
intenso, e podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
=
Limpe o exaustor com um pano húmido
e detergente líquido neutro.
28
4. COMANDOS
A B C D
Tecla Função Led
A
Liga e desliga o sistema de
iluminação no máximo de inten-
sidade.
Aceso/
apagado.
Prima a tecla durante cerca de
2 segundos, para ativar a função
Delay, indicada para completar a
eliminação dos odores residuais.
Pode ser ativada a partir de
qualquer velocidade. Uma pres-
são prolongada na tecla, ativará
a função Desligar Automático
após 5 minutos. Quando a
função está ativada, o ícone da
velocidade pisca.
Para desativar, prima a tecla da
velocidade.
O Led (B
ou C ou
D) pisca.
BLiga o motor de exaustão à
velocidade 1.
Aceso/
apagado.
CLiga o motor de exaustão à
velocidade 2.
Aceso/
apagado.
DLiga o motor de exaustão à
velocidade 3.
Aceso/
apagado.
Premido duas vezes, ativa a
velocidade INTENSIVA durante
6 minutos, após os quais o
exaustor se desligará automati-
camente. Esta função é indicada
para condições de máxima de
emissão de fumos de cozedura.
Prima de novo a tecla D, para
desativar a função INTENSIVA e
desligar o motor.
Aceso/
apagado.
5. ILUMINAÇÃO
Para substituição, contacte a assistência
técnica (“Para compra, dirija-se à assis-
tência técnica”).
29
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
 ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής, παρακαλούμε να δια-
βάσετε με προσοχή τις παρούσες
οδηγίες πριν την εγκατάσταση και
τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε
αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη
συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση
μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι
σημαντικό οι χρήστες να γνωρί-
ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει-
τουργίας και ασφάλειας της συ-
σκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε-
χόμενες ζημιές που οφείλονται
σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή
χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα
είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις
λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο
υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-
σταση μεγαλύτερη από εκείνη
που αναφέρεται παραπάνω,
είναι απαραίτητο να τις λάβετε
υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει
να εγκατασταθούν στη μόνιμη
εγκατάσταση σύμφωνα με τη
νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις
καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε-
βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο
τροφοδοσίας είναι κατάλληλα
γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα
με ελάχιστη διάμετρο 120 mm.
Η διαδρομή των ατμών πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν συντο-
μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα
σε αγωγούς απαγωγής καπναε-
ρίων που παράγονται από καύση
(π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορ-
ροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές
(π.χ. συσκευές υγραερίου), θα
πρέπει να εξασφαλίσετε τον
επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επι-
στροφή των καπναερίων. Όταν
ο απορροφητήρας της κουζίνας
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό
με μη ηλεκτρικές συσκευές, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
GR
30
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή
τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται
μέσω ενός αγωγού που χρη-
σιμοποιείται για την απαγωγή
των καπναερίων από συσκευές
καύσης που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από
έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που
συμμορφούται με τους ισχύοντες
κανονισμούς και σε σημείο με
εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την
απαγωγή των καπναερίων, είναι
σημαντικό να τηρούνται σχολα-
στικά οι κανονισμοί των τοπικών
φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορρο-
φητήρα, αφαιρέστε τις προ-
στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και
εξαρτήματα κατάλληλου τύπου
για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, μπορεί να προκαλέ-
σει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι-
κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός
φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ
κάτω από τον απορροφητήρα:
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, αρκεί να επιβλέπονται
και εκπαιδεύονται στην ασφαλή
χρήση της συσκευής και στους
κινδύνους που απορρέουν από
αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά
δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο-
νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές
ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και
εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών
μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε
τα φίλτρα μετά την καθορισμέ-
νη χρονική περίοδο (κίνδυνος
πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
31
Συντήρηση και καθαρισμός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος
αερισμός στο χώρο όταν ο απορ-
ροφητήρας χρησιμοποιείται
ταυτόχρονα με συσκευές που
χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα
καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές
που απάγουν αποκλειστικά τον
αέρα στο χώρο).
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν
ή πάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται σαν ένα
συνηθισμένο οικιακό απόρριμ-
μα. Το προϊόν προς διάθεση
πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για
την ανακύκλωση των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή δι-
άθεση αsυτού του προϊόντος,
συμβάλλετε στην αποφυγή πι-
θανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την υγεία,
που μπορεί να οφείλονται στην
ακατάλληλη διάθεσή του. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση αυ-
τού του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο
κατάστημα από το οποίο αγορά-
σατε το προϊόν.
2.ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο-
κλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη-
τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα-
σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς
τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος,
εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από
τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς
όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι
μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
 ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί
να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει
να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες
λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση
ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
W
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται
κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης
και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (Z).
=
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι-
ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
32
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
A B C D
Πλήκτρο Λειτουργία Led
A
Ανάβει και σβήνει το φως με
τη μέγιστη ένταση.
Ανάβει /
Σβήνει.
Πιέζοντας το πλήκτρο για
περίπου 2 δευτερόλεπτα
ενεργοποιεί την καθυστέ-
ρηση Delay. Κατάλληλη για
την πλήρη εξάλειψη των
υπολειπόμενων οσμών.
Μπορεί να ενεργοποιηθεί
από οποιαδήποτε ταχύτητα.
Με μια παρατεταμένη πίεση
ενεργοποιεί το αυτόματο
σβήσιμο με καθυστέρηση 5
λεπτών. Όταν είναι ενεργο-
ποιημένο, το εικονίδιο της
ταχύτητας αναβοσβήνει.
Απενεργοποιείται πιέζοντας
το πλήκτρο της ταχύτητας.
Αναβο-
σβήνει το
Led (B ή
C ή D).
B
Ανάβει και σβήνει το μοτέρ
αναρρόφησης στην πρώτη
ταχύτητα.
Ανάβει /
Σβήνει.
C
Ανάβει και σβήνει το μοτέρ
αναρρόφησης στη δεύτερη
ταχύτητα.
Ανάβει /
Σβήνει.
DΑνάβει το μοτέρ αναρρόφη-
σης στην τρίτη ταχύτητα.
Ανάβει /
Σβήνει.
Αν το πιέσετε για δεύτερη
φορά ενεργοποιεί την ΕΝΤΟ-
ΝΗ ταχύτητα με χρονοδια-
κόπτη 6 λεπτών. Μετά την
πάροδο του χρόνου αυτού
ο απορροφητήρας σβήνει
αυτόματα. Η λειτουργία
αυτή είναι κατάλληλη για τη
μέγιστη παραγωγή ατμών
από το μαγείρεμα. Πιέζοντας
και πάλι το πλήκτρο D
απενεργοποιείται η ΕΝΤΟΝΗ
λειτουργία και το μοτέρ
σβήνει.
Ανάβει /
Σβήνει.
5.
ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο
Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο
Σέρβις»).
33
1.ИНФОРМАЦИЯ ПО
 БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной
работы прибора рекомендует-
ся внимательно прочитать
руководство, прежде чем при-
ступать к его установке и вводу
в действие. Храните руковод-
ство всегда вместе с прибором
также в случае передачи его
третьим лицам. Знание поль-
зователями всех параметров
работы и безопасности прибо-
ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы-
полняться компетентным
специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки или
эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и
всасывающей вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно
устанавливать ниже; см. раз-
дел, посвященный рабочим
размерам и операциям по
установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки
должно быть больше ука-
занного выше, следует при-
держиваться предписанных
размеров.
Проверьте соответствие на-
пряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
В соответствии с норматив-
ными правилами монтажа
электропроводки в стацио-
нарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I про-
верьте, чтобы в электриче-
ской сети вашего дома была
предусмотрена соответству-
ющая система заземления.
Соедините вытяжку с дымо-
ходом трубой, диаметр кото-
рой должен быть не менее
120 мм. Труба для отведения
дыма должна быть как можно
короче.
Соблюдайте все норматив-
ные требования по отведе-
нию отработанного воздуха.
Не соединяйте всасываю-
щую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым,
образующийся в процессе го-
рения (например, отопитель-
ные котлы, камины и проч.)
Если вытяжной шкаф ис-
пользуется в сочетании с
приборами, работающими
не от электрического тока
(например, газовые при-
боры), помещение должно
хорошо проветриваться во
избежание обратного потока
RU
34
отходящих газов. При поль-
зовании кухонной вытяжкой
в сочетании с приборами,
работающими не от электри-
ческого тока, отрицательное
давление в помещении не
должно превышать 0,04 мбар
с тем, чтобы дым не всасы-
вался вытяжкой обратно в
помещение.
Воздух не должен выводить-
ся из помещения по каналу
для отведения продуктов го-
рения, выделяемых прибора-
ми, работающими на газу или
других горючих веществах.
В случае повреждения кабе-
ля питания он должен быть
заменен изготовителем или
техническим специалистом
сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном
месте; тип розетки должен со-
ответствовать действующим
нормативным правилам.
Необходимо строго соблю-
дать правила местных уч-
реждений, устанавливающие
технические требования и
меры безопасности для си-
стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вы-
тяжки, снимите с нее за-
щитную пленку.
Используйте только винты и
метизы, пригодные для уста-
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис-
пользование винтов или
зажимных устройств, не
соответствующих указа-
ниям данных инструкций,
может привести к возник-
новению опасных ситуа-
ций и к электрическим
ударам.
Не рекомендуется прямо смо-
треть на лампочку через оп-
тические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и
проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользо-
ваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также не имеющие доста-
точного опыта и знаний, но
только под присмотром ответ-
ственных лиц и при условии,
что они обучены безопасной
эксплуатации прибора и зна-
ют о связанных с его непра-
вильным использованием
опасностях. Следите, чтобы
дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором
не должны выполнять дети,
разве только под присмотром
взрослых.
Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
35
Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также
детям) с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также, не имеющим доста-
точного опыта и знаний; в про-
тивном случае они должны
быть соответствующим об-
разом обучены и находиться
под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться
в процессе приготовления
пищи.
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении ука-
занного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, по-
священный уходу и очистке
прибора.
В помещении должна быть
предусмотрена соответству-
ющая вентиляция, когда
вытяжка используется од-
новременно с приборами,
работающими на газу или
другом топливе (это правило
не распространяется на при-
боры, выпускающие воздух
только в помещение).
Символ
на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасы-
вать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо
сдать в специальный сбор-
ный пункт для повторного
использования электриче-
ских и электронных ком-
понентов. Пользователь,
правильно сдающий прибор
на переработку, помогает
предотвратить потенциаль-
ные негативные последствия
для окружающей среды и для
здоровья людей, возникаю-
щие в случае неправильного
его уничтожения. За более
подробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в
городской совет, в местную
службу по переработке отхо-
дов или в магазин, где прибор
был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе-
на только для применения в быту для
удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя
под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вы-
рывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице постоян-
но следите за ее работой: сильно на-
гретое масло может воспламениться.
36
3.ОЧИСТКАИ
 ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя
мыть и восстанавливать, его следует
менять примерно раз в 4 месяца ра-
боты или чаще в случае очень интен-
сивного использования прибора (W).
W
- Жировые фильтры необходимо очи-
щать раз в 2 месяца работы или чаще
в случае очень интенсивного использо-
вания прибора; жировые фильтры мож-
но мыть в посудомоечной машине (Z).
=
Очищайте вытяжку влажной тряпкой,
смоченной в нейтральном жидком мо-
ющем веществе.
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
A B C D
Кнопка Функция Инди-
катор
A
Включает и выключает осве-
тительную систему макси-
мальной яркости.
Вкл /
Выкл
Нажатием кнопки в течение
примерно 2 секунд включает
функцию задержки Delay.
Функция пригодна для уда-
ления оставшихся от готовки
запахов. Может быть включе-
на при любой скорости рабо-
ты вытяжки. При длительном
нажатии включает функцию
автоматического отключения
с задержкой 5 минут. Когда
функция включена, мигает
символ скорости работы
вытяжки.
Отключается нажатием кноп-
ки регулировки скорости.
Мигает
индика-
тор (B
или C
или D).
B
Включает и выключает двига-
тель системы всасывания на
первой скорости.
Вкл /
Выкл
C
Включает и выключает двига-
тель системы всасывания на
второй скорости.
Вкл /
Выкл
D
Включает двигатель системы
всасывания на третьей
скорости.
Вкл /
Выкл
При повторном нажатии
включает ИНТЕНСИВНУЮ
скорость, ограниченную тай-
мером на 6 минут; по исте-
чении этого времени вытяжка
автоматически выключается.
Данная функция пригодна
для обработки максимальных
объемов дыма от готов-
ки. Еще одно нажатие на
кнопку D выключает режим
ИНТЕНСИВНОЙ скорости и
отключает двигатель.
Вкл /
Выкл
5.
ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр («Для приобре-
тения обращайтесь в обслуживающий
центр»).
37
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door, al-
vorens het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar deze
instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden. Gebrui-
kers moeten volledig op de hoog-
te zijn van de werking en de vei-
ligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge-
volg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af-
zuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleine-
re afstand worden geïnstalleerd;
zie de paragraaf over de werkaf-
metingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
De lucht mag niet worden afge-
NL
38
voerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
Een beschadigde voedingska-
bel moet door de fabrikant of
door een monteur van de tech-
nische servicedienst worden
vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen voor
de rookgasafvoer is het belang-
rijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandge-
vaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke beperking of met onvol-
doende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhan-
gen. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelijke,
lichamelijke of zintuiglijke beper-
kingen, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
39
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
ruimte blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
W
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
=
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
40
4. BEDIENINGSELEMENTEN
A B C D
Toets Functie Led
A
Schakelt de verlichtingsinstallatie
in en uit op de hoogste
lichtsterkte.
On/Off.
Als de toets ongeveer 2
seconden ingedrukt wordt
gehouden, wordt de delay-
functie ingeschakeld. Geschikt
om restgeurtjes te verwijderen.
Kan vanuit elke snelheid worden
ingeschakeld. Met een lange
druk op de toets wordt de
automatische uitschakeling na 5
minuten geactiveerd. Wanneer
deze functie actief is, knippert
het symbool van de snelheid.
Deze functie kan worden
uitgeschakeld door op de toets
van de snelheid te drukken.
De led
(B of C
of D)
knippert.
BSchakelt de eerste snelheid van
de zuigmotor in en uit. On/Off.
CSchakelt de tweede snelheid
van de zuigmotor in en uit. On/Off.
D
Schakelt de derde snelheid van
de zuigmotor in. On/Off.
Wanneer voor de tweede
keer op deze toets wordt
gedrukt, wordt de HOGE
snelheid gedurende 6 minuten
ingeschakeld. Daarna wordt
de afzuigkap automatisch
uitgeschakeld. Deze functie is
geschikt voor het opvangen
van de maximale uitstoot van
kookdampen. Als opnieuw op de
toets D wordt gedrukt, wordt de
HOGE snelheid uitgeschakeld
en gaat de motor uit.
On/Off.
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
41
SE
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten instal-
leras och tas i bruk. Förvara alltid
denna bruksanvisning tillsam-
mans med apparaten, så att du
kan lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att använ-
darna känner till apparatens
samtliga funktions- och säkerhet-
segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller
användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör-
re avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste-
met i enlighet med kabeldra-
gningsbestämmelserna.
För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har
en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga-
skanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spi-
sar o.s.v.
Om köksfläkten används i
kombination med andra appa-
rater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskri-
da 0,04 mbar för att förhindra
att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra brän-
sledrivna apparater.
Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
42
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl-
men innan du installerar
köksäkten.
Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in-
stalleras skruvar och beslag
som överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk stöt.
Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, försto-
ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur ap-
paraten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Denna apparat får inte använ-
das av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Un-
derhåll och rengöring.
Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsam-
lingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponen-
ter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten bortskaffas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
av apparaten bör du kontakta
lokala myndigheter, sophämt-
43
ningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats
för hushållsbruk, för att avlägsna matos
i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas cirka
var 4:e månad eller oftare vid intensiv
användning (W).
W
W
W
- Fettltren ska rengöras varannan månad
eller oftare vid intensiv användning. De
kan diskas i diskmaskin (Z).
=
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
4.KOMMANDON
A B C D
Knapp Funktion Lysdiod
A
Tänder och släcker belys-
ningen med max. intensitet. På/av.
Tryck på knappen i ca 2
sekunder för att aktivera
Delay. Lämplig för att kom-
plettera avlägsnandet av
resterande matos. Den kan
aktiveras från vilken has-
tighet som helst. Ett långt
tryck aktiverar automatisk
försenad avstängning med
5 minuter. När den är
aktiverad, blinkar ikonen för
hastighet.
Tryck på knappen för has-
tighet för att avaktivera den.
Lysdioden (B
eller C eller
D) blinkar.
B
Slår på och stänger av
utsugningsmotorn på den
första hastigheten.
På/av.
C
Slår på och stänger av
utsugningsmotorn på den
andra hastigheten.
På/av.
D
Slår på utsugningsmotorn
på den tredje hastigheten. På/av.
Tryck en gång till för att
aktivera den INTENSIVA
hastigheten tidsinställd på 6
minuter. När denna tid har
förutit stängs köksäkten
av automatiskt. Denna
funktion är lämplig för
att hålla stånd mot max.
spridning av matos. Tryck
på knappen D en gång till
för att avaktivera funktionen
INTENSIV och stänga av
motorn.
På/av.
5. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter (”För
inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
44
1. INFORMACJE
 DOTYCZĄCE
 BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra-
widłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i użyt-
kowania urządzenia należy zapo-
znać się z treścią niniejszej publi-
kacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urzą-
dzenia oraz przekazać razem z
urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy użytkow-
nicy znali sposób działania oraz
zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno-
sić co najmniej 650 mm (niektóre
modele mogą zostać zainstalo-
wane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary
robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległo-
ści niż podana powyżej, należy
to wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
Urządzenia przełączające mu-
szą być zainstalowane w insta-
lacji stałej zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy
minimum 120 mm. Droga, którą
pokonuje para/dym powinna być
możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny
(np. z kotłów, kominków itp.).
Jeżeli okap używany jest w po-
łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
PL
45
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów doty-
czących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgod-
nych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor-
netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem:
może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmy-
słowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat
jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon-
trolowani w kwestii obsługi urzą-
dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem. Czysz-
czenie i konserwacja urządzenia
nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać
na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt-
kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmy-
słowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży-
wane razem z urządze-
niami przeznaczonymi do
gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie
pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa-
lającymi gaz lub inne paliwa, w
pomieszczeniu należy zapewnić
46
odpowiednią wentylację (nie
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
Symbol znajdujący się na urzą-
dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego
urządzenia wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domo-
wymi. Zużyty produkt należy
przekazać do centrum zbiórki
odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób
właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowi-
sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w
wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie mia-
sta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją od-
padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów
innych niż te, do których został zaprojek-
towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa-
jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
 IKONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie one
przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące
użytkowania lub częściej, jeśli używane
bardzo intensywnie (W).
W
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co
2 miesiące lub częściej w razie użytko-
wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
=
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
47
4. STEROWANIE
A B C D
Przycisk Funkcja Dioda
A
Włączanie i wyłączanie
oświetlenia z maksymalną
intensywnością.
Wł./Wył.
Naciśnięcie tego przycisku
na około 2 sekundy aktywuje
funkcję opóźnienia. Służy
ona do eliminacji pozostałych
zapachów. Funkcja dostępna
przy każdej prędkości. Długie
naciśnięcie powoduje akty-
wację wyłączenia opóźnione-
go o 5 minut. Kiedy funkcja
jest aktywna, miga ikona
prędkości.
Funkcję dezaktywuje się
przez naciśnięcie przycisku
prędkości.
Miga dio-
da (B, C
lub D).
B
Włączanie i wyłączanie
silnika wyciągu z pierwszą
prędkością.
Wł./Wył.
C
Włączenie i wyłączenie
silnika wyciągu z drugą
prędkością.
Wł./Wył.
D
Włączenie silnika wyciągu z
trzecią prędkością. Wł./Wył.
Po drugim naciśnięciu tego
przycisku, aktywowana
zostaje prędkość INTEN-
SYWNA na 6 minut, po tym
czasie okap zostaje automa-
tycznie wyłączony. Funkcja
ta dostosowana jest do
obecności bardzo intensyw-
nych oparów z gotowania.
Ponowne naciśniecie przyci-
sku D powoduje wyłączenie
prędkości INTENSYWNEJ
oraz silnika.
Wł./Wył.
5.
OŚWIETLENIE
W celu wymiany diody należy skontakto-
wać się z technicznym działem Obsługi
Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem
Obsługi Klienta”).
48
1. INFORMACE O
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování
přístroje prosíme, abyste si před
jeho instalací a zprovozněním
pozorně přečetli tuto příručku. Tuto
příručku je třeba uchovávat stále
spolu s přístrojem, a to i v případě,
že přístroj bude poskytnut nebo
prodán třetím osobám. Je důleži-
té, aby se uživatelé seznámili s
veškerými aspekty fungování a
bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené
nesprávně provedenou insta-
lací či nesprávným používáním
přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm
(některé modely mohou být na-
instalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena vět-
ší vzdálenost než výše uvedená,
je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být nain-
stalována do pevného systému
v souladu s předpisy o elektro-
instalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda
je síť domácího napájení vhodně
uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku
pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor-
my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí
zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána v
kombinaci s neelektrickými pří-
stroji (např. plynovými), musí být
v místnosti zaručeno dostatečné
větrání, aby nemohlo dojít k -
vratu plynových zplodin. Jestliže
je kuchyňská digestoř používána
v kombinaci s přístroji, které ne-
jsou napájeny elektrickým prou-
dem, záporný tlak v místnosti
nesmí být vyšší než 0,04 mbar,
aby nemohlo dojít ke zpětnému
nasávání výparů do místnosti,
kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes
potrubí používané pro odvod
výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná
paliva.
Pokud je napájecí kabel poško-
zen, jeho výměnu může provádět
pouze výrobce nebo jeho servis-
ní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky od-
povídající normám a ve snadno
přístupné poloze.
CZ
49
Při realizaci technických a bez-
pečnostních rozměrů pro odvod
výparů je třeba pečlivě dodržovat
předpisy stanovené místními
orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta-
lací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojo-
vací materiál vhodného typu pro
digestoř.
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaříze-
ní namontovány podle tohoto
návodu, mohlo by vzniknout
nebezpečí zasažení elektric-
kým proudem.
Nepozorujte přímo optickými pří-
stroji (dalekohledem, lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří nepři-
pravujte ambované pokrmy, je
zde nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být použí-
ván dětmi ve věku nad 8 let a
osobami se sníženými psycho-
-fyzickými-smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a zna-
lostí, pokud jsou pod pečlivým
dohledem nebo byly seznáme-
ny s pokyny k použití přístroje
bezpečným způsobem a rozumí
jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si
děti nehrají s přístrojem. Čištění
a údržba, které mají být vyko-
návány uživatelem, nesmí být
prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
Přístroj nesmí být používán oso-
bami (včetně dětí) se sníženými
psycho-fyzicko-smyslovými
schopnostmi nebo s nedostateč-
nými zkušenostmi či znalostmi, s
výjimkou případů, kdy jsou pod
dostatečným dohledem a byly
dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo-
hou při používání varných
přístrojů dosahovat vysokých
teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí
vznícení). Řiďte se odstavcem
Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána
současně s plynovými přístroji
nebo přístroji, které používají
nějaké jiné palivo, v místnosti
musí být vhodné větrání (neapli-
kuje se na přístroje, které pouze
vypouštějí vzduch do místnosti)
Symbol na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek
nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Vý-
robek, který má být likvidován,
musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte
o řádném provedení likvidace
tohoto výrobku, přispějete k za-
bránění případného negativního
dopadu na životní prostředí a
na zdraví osob, který by mohla
50
mít nesprávně provedená likvi-
dace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním
podniku pro sběr domácího od-
padu nebo v obchodě, kde jste
spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výluč-
pro domácí použití, k odstraňování
pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným
účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při
chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během použí-
vání: přílzahřátý olej by se mohl vznítit.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero-
vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
W
- Tukové ltry je třeba čistit po každých
2 měsících používání nebo i častěji
v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
=
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a
neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
4.OVLADAČE
A B C D
Tlačítko Funkce Kontrolka
A
Zapíná a vypíná systém
osvětlení s maximální in-
tenzitou.
On/Off.
Při stisknutí tohoto tlačítka
zhruba na 2 sekundy se
aktivuje Delay. Vhodné pro
odstranění zbylého zápa-
chu. Může být aktivována
z jakékoliv rychlosti. Při
delším stisknutí spouští
automatické vypnutí s časo-
vým posunem o 5’. Když je
aktivní, ikona rychlosti bliká.
Deaktivuje se stisknutím
tlačítka rychlosti.
Kontrolka
(B nebo
C nebo
D) bliká.
BZapíná a vypíná motor
odsávání s první rychlostí. On/Off.
CZapíná a vypíná motor
odsávání s druhou rychlostí. On/Off.
DZapíná motor odsávání s
třetí rychlostí. On/Off.
Při stisknutí podruhé spustí
INTENZIVNÍ rychlost na 6
minut, po uplynutí této doby
se digestoř automaticky vy-
pne. Tato funkce je vhodná
pro použití při maximální
produkci výparů z vaření.
Při dalším stisknutí tlačít-
ka D se bude deaktivovat
INTENZIVNÍ mód a vypne
se motor.
On/Off.
. OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech-
nického servisu („Pro nákup se obraťte
na oddělení technického servisu“).
51
1. INFORMACIJE O
SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i isprav-
nog rada uređaja, molimo da
pažljivo pročitate ovaj priručnik
prije instalacije i stavljanja u funkci-
ju uređaja. Ove upute uvijek držite
uz uređaj, čak i u slučaju ustupan-
ja ili prijenosa trećim osobama.
Važno je da su korisnici upoznati
sa svim značajkama rada i sigur-
nosti uređaja.
Spajanje električnih vodova
mora obaviti kompetentni
tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može smat-
rati odgovornim za eventualne
štete nastale zbog neprikladne
instalacije ili korištenja.
Minimalna sigurnosna udalje-
nost između površine za kuhanje
i usisne nape je 650 mm (neki
modeli mogu se instalirati na
manju visinu; pogledajte dio koji
se odnosi na radne dimenzije i
instalaciju).
Ako upute za instalaciju plinskog
štednjaka određuju veću udalje-
nost od gore navedene, potrebno
je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon od-
govara onom naznačenom na
pločici s tehničkim podacima
koja se nalazi s unutrašnje strane
nape.
Glavni izolatori moraju biti instali-
rani u ksnom uređaju u skladu s
propisima o sustavima ožičenja.
Za uređaje razreda I, provjerite
da kućna mreža napajanja ima
odgovarajuće uzemljenje.
Spojite napu na dimnjak pomoću
cijevi minimalnog promjera 120
mm. Put kojim prolazi dim mora
biti što je moguće kraći.
Moraju se poštovati svi propisi
koji se odnose na ispust zraka.
Ne spajate usisnu napu na dim-
njake koje odvode dim od izga-
ranja (npr. kotlova, kamina, itd.).
Ako se napa koristi u kombinaciji
s neelektričnim uređajima (npr.
uređajima na plin), mora biti osi-
guran dovoljan stupanj prozrače-
nosti u prostoriji radi sprječavanja
vraćanja toka ispušnih plinova.
Kad se kuhinjska napa koristi
u kombinaciji s uređajima koje
ne napaja električna energija,
negativni tlak u prostoriji ne smije
prelaziti 0,04 mbara kako bi se
izbjeglo da napa ponovno usisa
dim u prostoriju.
Zrak se ne smije odvoditi kroz
odvodnu cijev koja se koristi za
ispust dima od uređaja sa izga-
ranjem koje napaja plin ili druga
goriva.
Ako je kabel napajanja oštećen
mora ga zamijeniti proizvođač ili
tehničar servisne službe.
Spojite utikač u utičnicu tipa koji
odgovara važećim zakonima i
nalazi se na dostupnom mjestu.
U vezi tehničkih i sigurnosnih
mjera koje treba poštovati u
vezi ispuštanja dima, važno je
HR
52
pažljivo se pridržavati odredbi
lokalnih vlasti.
UPOZORENJE: prije instali-
ranja nape, uklonite zaštitne
folije.
Koristite samo vijke i sitni mate-
rijal tipa koji odgovara napi.
UPOZORENJE: Nepotpuna
instalacija vijaka ili elemena-
ta za učvršćivanje u skladu s
ovim uputama može dovesti
do opasnosti od električnog
udara.
Ne gledajte izravno optičkim
sredstvima (naočale, poveća-
lo...).
Ne ambirajte ispod nape: može
doći do požara.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
ne mlađa od 8 godina i osobe sa
smanjenim psihozičkim i senzo-
ričkim sposobnostima ili nedovo-
ljnim iskustvom i znanjem samo
ako ih se nadgleda i uputi u ko-
rištenje uređaja na siguran način
te upozna s opasnostima koje to
podrazumijeva. Pobrinite se da
se djeca ne igraju s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju
obavljati djeca, osim ako ih se
nadgleda.
Nadgledajte djecu i pobrinite se
da se ne igraju s uređajem.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti
osobe (uključujući djecu) sman-
jenih psihozičkih i senzorskih
sposobnosti ili nedovoljnog
znanja, osim ako ih se pažljivo
ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu pos-
tati jako vrući tijekom koriš-
tenje uređaja za kuhanje.
Očistite i/ili zamijenite ltre nakon
naznačenog razdoblja (opasnost
od požara). Pogledajte dio Odr-
žavanje i čišćenje.
U prostoriji treba osigurati od-
govarajuću ventilaciju kada se
napa upotrebljava istodobno s
uređajima koji koriste plin ili druga
goriva (ne odnosi se na uređaje
koji ispuštaju samo zrak natrag
u prostoriju)
Simbol na proizvodu ili na am-
balaži označava da se proizvod
ne može odlagati kao uobičajeni
kućanski otpad. Proizvod koji je
za otpad mora se predati odgo-
varajućem centru za reciklažu
električnih i elektroničkih kom-
ponenti. Brigom o pravilnom od-
laganju proizvoda, pridonosi se
sprječavanju potencijalnih nega-
tivnih posljedica za okoliš i zdrav-
lje, koje bi inače mogle proizići iz
njegova neprikladnog odlaganja.
Za detaljnije informacije o recik-
laži ovog proizvoda, kontaktirajte
gradski ured, lokalnu komunalnu
službu čistoće ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
2. UPORABA
Usisna napa osmišljena je isključivo za
kućnu uporabu s ciljem uklanjanja mirisa
od kuhanja.
Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije
od onih za koje je osmišljena.
53
Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod
nape kad je ona u funkciji.
Regulirajte intenzitet plamena na način da
ga usmjerite isključivo prema dnu posude
za kuhanje, pazeći da ne izlazi sa strana.
Friteze se moraju konstantno nadzirati tije-
kom uporabe: vruće ulje se može zapaliti.
3.ČIŠĆENJEIODRŽAVANJE
- Filtar s aktivnim ugljenom nije periv i nije
obnovljiv i mora se zamijeniti otprilike
svaka 4 mjeseca rada ili češće u slučaju
vrlo intenzivnog korištenja (W).
W
- Filtri protiv masnoće moraju se očistiti
svaka 2 mjeseca rada ili češće u slučaju
vrlo intenzivnog korištenja i mogu se prati
u perilici posuđa (Z).
=
Očistite napu koristeći vlažnu krpu i
neutralni tekući deterdžent.
4. NAREDBI
A B C D
Tipka Funkcija Led
A
Uključuje i isključuje rasvjetni
uređaj na maksimalni inten-
zitet.
On/off.
Pritiskom na tipku oko 2
sekunde,aktivira se funkcija
Delay (Odgoda). Prikladna za
dovršetak uklanjanja preosta-
lih mirisa. Može se aktivirati
sa svake brzine. Dugim
pritiskom aktivira automatsko
isključivanje odgođeno za
5 minuta. Kad je aktivirana,
ikona brzine bljeska.
Deaktivira se pritiskom na
tipku brzine.
Bljeska
led (B
ili C ili
D).
BUključuje i isključuje usisni
motor na prvu brzinu.
On/Off.
CUključuje i isključuje usisni
motor na drugu brzinu.
On/Off.
DUključuje usisni motor na
treću brzinu. On/Off.
Pritisnuta drugi put aktivira
INTENZIVNU brzinu tempira-
nu na 6 minuta, po isteku tog
vremena napa se automat-
ski isključuje. Ova funkcija
prikladna je za suzbijanje
maksimalnih emisija para od
kuhanja. Ponovnim pritiskom
na tipku D deaktivira se
INTENZIVNI način i isključuje
se motor.
On/Off.
5.
RASVJETA
Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku
(“Za kupnju se obratite tehničkoj podršci”).
54
1. BIZTONSÁGI
 INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék
helyes működése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék üzem-
be helyezése és használata előtt
gyelmesen olvassa el ezt az út-
mutatót. Tartsa ezt mindig a -
szülékkel együtt, a készülék át-
adása vagy eladása esetén is.
Fontos, hogy a felhasználók tisz-
tában legyenek a készülék minden
működési és biztonsági jellemző-
jével.
A vezetékek bekötését szak-
embernek kell elvégeznie.
A gyártót nem terheli felelős-
ség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses
páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm
(egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi
méretekre és az üzembe helye-
zésre vonatkozó fejezetet).
Amennyiben a gázfőzőlap üzem-
be helyezési útmutatója a fentinél
nagyobb távolságot ír elő, úgy
azt kell betartani.
Ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készü-
lék belsejében levő adattáblán
feltüntetett értéknek.
A hatályos vezetékezési jogsza-
bályoknak megfelelően a rögzí-
tett berendezéshez szakaszoló
eszközöket kell beszerelni.
Az I. kategóriájú készülékeknél
ellenőrizni kell, hogy az otthoni
elektromos hálózat megfelelő
földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű
csővel csatlakoztassa a pára-
elszívót a kéményhez. A füst
útjának a lehető legrövidebbnek
kell lennie.
A levegő elvezetésére vonatkozó
összes előírást be kell tartani.
Tilos a készüléket az égésből
származó (kazán, kandalló stb.)
füstök elvezetésére szolgáló
csövekbe bekötni.
A füstgázok visszaáramlásának
megakadályozása érdekében
megfelelő szellőzésről kell gon-
doskodni abban a helyiségben,
ahol a páraelszívó mellett nem
elektromos üzemű (például
gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyhai elszívót
nem villamos készülékekkel
együtt használja, a környezeti
negatív nyomás nem haladhatja
meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a
készülék visszaszívja a füstgá-
zokat a helyiségbe.
A levegő nem vezethető ki egy
olyan csatornán keresztül, amit
a gáz- vagy egyéb tüzelésű
készülékek füstelvezetésére
használnak.
A megsérült hálózati zsinór
cseréjét kizárólag a gyártó vagy
a vevőszolgálat szakembere
végezheti.
A hálózati csatlakozót csak a
HU
55
hatályos előírásoknak megfelelő
és jól hozzáférhető konnektorba
szabad bedugni.
A füstelvezetésre vonatkozó
műszaki és biztonsági teendőket
illetően fontos a helyi hatóságok
által előírt szabályok szigorú
betartása.
FIGYELMEZTETÉS: az el-
szívó üzembe helyezése előtt
el kell távolítani a védőfóliá-
kat.
Csak a készülékhez megfelelő
típusú csavarokat és apró alkat-
részeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS: áramü-
tés kockázatával járhat az,
ha nem szereli fel a jelen
utasításban foglaltak szerint
a rögzítést szolgáló csavaro-
kat vagy eszközöket.
Tilos optikai eszközökkel (lát-
cső, nagyítóüveg) közvetlenül
gyelni.
Ne készítsen ambírozott ételt
az elszívó alatt: ez tűzveszélyes
lehet.
A készüléket 8 évnél nem ata-
labb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi
képességgel rendelkező, megfe-
lelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek is használ-
hatják szigorú felügyelet mellett,
illetve ha ismerik a készülék
biztonságos használati módját
és a kapcsolódó veszélyeket.
Ügyeljen arra, hogy ne játsz-
hassanak gyermekek a készü-
lékkel. A készülék tisztítását és
karbantartását nem végezhetik
gyermekek, amennyiben nincse-
nek felügyelve.
Figyeljen a gyermekekre, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
A készüléket nem használhatják
csökkent zikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendel-
kező, megfelelő tapasztalatok
és ismeretek nélküli személyek
(gyerekeket is beleértve), hacsak
nem tanítják meg vagy ellenőrzik
őket a készülék használatára,
illetve használatában.
A főzőberendezés használa-
ta közben az elérhető alkat-
részek nagyon felmeleged-
hetnek.
Az előírt időtartam lejárata után
tisztítsa meg és/vagy cserélje
ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd
az Ápolás és karbantartás be-
kezdést.
Megfelelő szellőzésről kell gon-
doskodni a helyiségben, amikor
a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készü-
lékekkel egyidejűleg használják
(olyan készülékek mellett sem
használható, amelyek kizárólag
a helyiségbe engedik a levegőt).
A terméken, illetve a csoma-
goláson látható szimbólum
arra utal, hogy a termék nem
kezelhető normál háztartási hul-
ladékként. Az ártalmatlanítandó
terméket megfelelő gyűjtőhe-
56
lyen kell leadni, ahol elvégzik
az elektromos és elektronikus
alkatrészek újrahasznosítását.
Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról,
akkor ezzel hozzájárul ahhoz,
hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem
szabályos ártalmatlanítása miatt
a környezetre és egészségre
nézve potenciálisan káros -
vetkezmények. A termék újra-
hasznosításával kapcsolatban a
helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a
terméket értékesítő bolt tud rész-
letes tájékoztatással szolgálni.
2. HASZNÁLAT
A készülék kizárólag otthoni használatra,
a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerű
céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt
magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény aljára
irányuljon, és ne vegye körbe a főző-
edény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen
meggyulladhat.
3. ÁPOLÁS ÉS
 KARBANTARTÁS
- Mivel az aktív szénszűrő nem mos-
ható és nem regenerálható, ezért az
4 havonta vagy – nagyon intenzív
használat esetén még gyakrabban
cserélendő (W).
W
- A zsírszűrők 2 havonta vagy nagyon
intenzív használat esetén – ennél
gyakrabban tisztítandók, és mosoga-
tógépben is tisztíthatók (Z).
=
A készüléket nedves ruhával és semle-
ges kémhatású folyékony tisztítószerrel
kell tisztítani.
57
4.KEZELŐSZERVEK
A B C D
Gomb Funkció Led
A
Be- és kikapcsolja a vilá-
gítási rendszert maximális
intenzitáson.
Be/Ki.
A gomb kb. 2 másodpercig
való lenyomása aktiválja
a Késleltetés funkciót. A
maradék szagok eltávolítá-
sára használható. Mindegyik
sebességfokozatnál lehet
aktiválni. Hosszú megnyo-
mása aktiválja az 5 perces
késleltetett kikapcsolást. Az
aktív állapotot a sebesség
ikon villogása jelzi.
Kiiktatása a sebesség gomb
megnyomásával történik.
Villog a led
(B, C vagy
D).
B
Be- és kikapcsolja az
elszívómotort első sebesség-
fokozaton.
Be/Ki.
C
Be- és kikapcsolja az elszí-
vómotort második sebesség-
fokozaton.
Be/Ki.
D
Bekapcsolja az elszívómotort
harmadik
sebességfokozaton.
Be/Ki.
Másodszori megnyomása-
kor 6 percre aktiválódik az
INTENZÍV sebességfokozat,
majd ennek végén a készü-
lék automatikusan kikapcsol.
Ez a funkció nagymennyi-
ségű főzési gőz kezelésére
alkalmas. A D gomb ismételt
megnyomásakor leáll az
INTENZÍV üzemmód, és
kikapcsol a motor.
Be/Ki.
5.
VILÁGÍTÁS
Csere esetén forduljon a vevőszolgá-
lathoz („Vásárlás esetén forduljon a
vevőszolgálathoz”).
58
1.БЕЗБЕДНОСНЕ
 ИНФОРМАЦИЈЕ
Ради ваше безбедности и
правилног коришћења
уређаја, пре монтаже и употребе
пажљиво прочитајте ово упутство.
Увек чувајте ово упутство заједно
са уређајем, чак и приликом
пресељења или продаје.
Корисници морају у потпуности
да познају рад и безбедносне
карактеристике уређаја.
Спајање каблова мора да
обави специјализовани
техничар.
Произвођач неће бити
одговоран ни за какву штету
насталу услед неправилне
или неодговарајуће
инсталације.
Минимална безбедна
удаљеност између горње
површине штедњака и
аспиратора је 650 mm (неки
модели се могу поставити
и ниже, погледајте одељке
о радним димензијама и
постављању).
Ако је у упутству за
постављање гасног штедњака
наведено веће растојање, то
се мора поштовати.
Проверите да ли напон
напајања одговара ономе
који је назначен на натписној
плочици са унутрашње
стране аспиратора.
Уређајза прекиднапајања мора
битиуграђен уфиксно ожичење
ускладу са прописима о
ожичавању.
У случају уређаја 1. класе,
проверите да ли струјна
утичница може да обезбеди
адекватно уземљење.
Прикључите аспиратор на
вентилациону цев помоћу
цеви пречника бар 120 mm.
Цев мора бити што је могуће
краћа.
Морају се поштовати прописи
који се односе на испуштање
ваздуха.
Не прикључујте аспиратор
на издувне цеви кроз које
пролазе продукти сагоревања
(нпр. из котлова и камина).
Ако се аспиратор користи
заједно са неелектричним
уређајима (нпр. уређаји
који сагоревају гас), мора
се обезбедити довољна
проветреност просторије
да би се спречио повратни
ток издувног гаса. Када
се аспиратор користи
заједно са уређајима који
не користе електричну
енергију, негативан притисак
у просторији не сме прећи
0,04 mbar да се испарења не
би враћала кроз аспиратор у
просторију.
Ваздух не сме да се одводи
у вентилациону цев која се
користи за одвод испарења из
уређаја који раде на гас или
друга горива.
SR
59
Ако се кабл за напајање оштети,
мора га заменити произвођач
или његов заступник.
Утикач ставите у утичницу
која је у складу са важећим
прописима и постављена на
лако доступном месту.
У погледу примене техничких
и безбедносних мера које
се односе на издувавање
испарења, важно је пажљиво се
придржавати прописа локалних
власти.
УПОЗОРЕЊЕ: Пре
постављања аспиратора
скините заштитне фолије.
Користите само завртње и мале
делове који држе аспиратор.
УПОЗОРЕЊЕ:
Постављање завртњева
или носача које није у
складу са овим упутством
може довести до струјног
удара.
Не гледајте директно у извор
светлости кроз оптичка
помагала (наочаре, лупе…).
Не фламбирајте намирнице
испод аспиратора; опасност
од ватре.
Овај уређај могу да користе
деца узраста од 8 година
навише и особе са смањеним
физичким, чулним или
менталним способностима,
као и особе које немају
довољно искуства и знања,
ако су под надзором или су
упућене у безбедан начин
употребе уређаја и разумеју
могуће опасности. Малој
деци не дозволите да се
играју са уређајем. Чишћење
и одржавање не треба да
обављају деца без надзора.
Деца морају бити под надзором
да се не би играла са уређајем.
Овај уређај не треба да користе
особе (укључујући и децу) са
смањеним физичким, чулним
или менталним способностима,
као и особе које немају довољно
искуства и знања, сем ако их
надзиру или о употреби уређаја
саветују особе одговорне за
њихову безбедност.
Приступачни делови могу
постати врели кад се користе
заједно са апаратима за
кување.
Очистите и/или замените
филтере након одређеног
временског периода (опасност
од ватре). Погледајте одељак
Чишћење и одржавање”.
Просторија се мора адекватно
проветравати ако се аспиратор
користи у исто време кад и
уређаји који раде на гас или
друга горива (не односи се на
уређаје који испуштају ваздух
натраг у просторију).
Симбол на производу
или његовој амбалажи
означава да се он не сме
сматрати обичним кућним
отпадом. Уместо тога мора
се предати на одговарајућем
месту служби за рециклажу
60
електричних и електронских
уређаја. Обезбеђивањем
правилног уклањања овог
производа допринећете
спречавању потенцијалних
негативних последица по
животну средину и здравље
људи, до чега би могло
доћи у случају његовог
неодговарајућег уклањања.
За детаљније информације
о рециклажи овог производа
обратите се локалној управи,
служби за одношење смећа
или продавници у којој сте
купили производ.
2.УПОТРЕБА
Аспиратор је пројектован искључиво
за уклањање кухињских мириса у
домаћинству.
Никад не користите аспиратор за било
шта осим за оно за шта је намењен.
Никад не остављајте отворен пламен
испод укљученог аспиратора.
Подесите интензитет пламена тако да
буде усмерен само на дно тигања, а
не да обухвати и његове бочне стране.
Фритезе се током употребе морају
непрекидно надзирати: прегрејано уље
може да се запали.
3.ЧИШЋЕЊЕ
 ИОДРЖАВАЊЕ
- Овај филтер не може да се пере и
регенерише већ мора да се мења на
отприлике сваких 4 месеца рада, а у
случају веома интензивне употребе и
чешће (W).
W
- Филтери за маст морају да се чисте
свака 2 месеца рада или чешће у
случају веома интензивне употребе
и могу се прати у машини за прање
посуђа (Z).
=
Аспиратор чистите влажном крпом и
неутралним течним детерџентом.
61
4.КОМАНДЕ
A B C D
Дугме Функција Лампица
A
Укључује и искључује
осветљење максималним
интензитетом.
Ук./иск.
Притисните и око 2 секунде
држите дугме да бисте
активирали функцију
Чекање. Користи се за
потпуно уклањање заосталих
мириса. Може се активирати
у било којој брзини рада.
Притисните и држите да
бисте активирали аутоматско
искључивање за 5 минута.
Кад се активира, трепће
икона брзине.
Искључује се притискањем
тастера за брзину рада.
Лампица
трепће (B,
C или D).
BУкључује и искључује мотор
аспиратора у првој брзини. Ук./иск.
CУкључује и искључује мотор
аспиратора у другој брзини. Ук./иск.
DУкључује мотор аспиратора у
трећу брзину. Ук./иск.
Притисните други пут
да бисте укључили
ИНТЕНЗИВНУ брзину која
ради 6 минута, након чега
се аспиратор аутоматски
искључује. Ова функција
је погодна за уклањање
највећих количина кухињских
испарења. Притисните дугме
D још једном да бисте
искључили ИНТЕНЗИВНУ
брзину рада и искључили
мотор.
Ук./иск.
5. ЛАМПА
За замену контактирајте службу техничке
подршке ("За куповину контактирајте
службу техничке подршке").
62
1. SAUGUMO
INFORMACIJA
Kad įrenginys saugiai ir tinka-
mai veiktų, prieš įrengimą ir
naudojimą atidžiai perskaitykite šį
vadovą. Visada išsaugokite šias
instrukcijas prie įrenginio, net jei
persikelsite gyventi į kitą vietą arba
parduosite. Naudotojai privalo
visiškai būti susipažinę su šio
įrenginio veikimo ir saugumo sa-
vybėmis.
Laidus sujungti privalo kva-
likuotas specialistas.
Gamintojas nebus atsakingas
bet kokią žalą, kuri atsiras
dėl netaisyklingo ar netinkamo
įrengimo.
Minimalus saugus atstumas
tarp viryklės viršaus ir gartraukio
gaubto yra 650 mm (kai kuriems
modeliams gali būti sumontuo-
tas žemesniame aukštyje, žr. į
darbinių gabaritų ir montavimo
paragrafus).
Jei dujų degikliui skirtose mon-
tavimo instrukcijose nurodytas
didesnis atstumas, į tai turi būti
atsižvelgta.
Patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka įtampą, kuri nuro-
dyta techninių duomenų lentelėje
gartraukio viduje.
Atjungimo priemonės privalo būti
sumontuotos elektros laidų siste-
moje laikantis elektros įrengimo
taisyklių.
I klasės įrenginiai: patikrinkite, ar
tiekiant elektrą buitiniam vartoto-
jui garantuojamas pakankamas
įžeminimas.
Prijunkite ištraukiklį prie išme-
timo dūmtakio, naudodami ne
mažesnį kaip 120 mm diametro
vamzdį. Jungimas prie dūmtakio
turi būti kuo trumpesnis.
Reikia laikytis oro šalinimo tai-
syklių.
Nejunkite ištraukiančio gartrau-
kio prie vamzdynų, kuriais šalina-
mi dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
Jei ištraukiklis yra naudojamas
kartu su neelektriniais įrenginiais
(pvz., dujas deginančiais įrengi-
niais), reikia užtikrinti pakankamą
vėdinimą, kad išmetamos dujos
negrįžtų atgal į patalpą. Kai
gartraukis yra naudojamas su
įrenginiais, kuriems reikalinga
kitokia energijos rūšis (ne elek-
tra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip
bus užtikrinta, kad gartraukis
nestums garų į patalpą.
Oras neturi būti nukreipiamas į
dūmtakį, kuris skirtas dūmams
įrenginių, naudojančių dujas
ar kitas kuro rūšis, šalinti.
Jei elektros tiekimo kabelis yra
pažeistas, jį privalo pakeisti
gamintojas arba priežiūros pas-
laugas teikiantis agentas.
Įkiškite kištuką į lizdą, atitinkantį
nurodytus reikalavimus, esantį
lengvai prieinamoje vietoje.
Atsižvelgiant į dūmų išmetimui
taikomas technines ir saugumo
priemones, svarbu laikytis vieti-
LT
63
nių institucijų nurodytų taisyklių.
ĮSPĖJIMAS!Prieš montuo-
dami garų surinktuvą, nuo jo
pašalinkite apsauginę plėve-
lę.
Gartraukiui atremti naudokite tik
sraigtus ir mažas dalis.
ĮSPĖJIMAS!Jei sraigtai arba
tvirtinantys įrenginiai bus
montuojami nesilaikant šių
nurodymų, elektra gali kelti
pavojų.
Nežiūrėkite į šviesos šaltinius
per optinius prietaisus (žiūronus,
didinamuosius stiklus...).
Po trauktuvu neruoškite patieka-
lų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu
gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro
pavojus.
Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo
8 metų ir vyresni bei asmenys
su ribotais ziniais, jutiminiais ar
protiniais sugebėjimais arba as-
menys, kuriems trūksta patirties ir
žinių, jei jie yra prižiūrimi ar buvo
apmokyti, kaip saugiai elgtis su
įrenginiu, ir supranta su juo susi-
jusius pavojus. Vaikams žaisti su
įrenginiu negalima. Vaikai atlikti
valymo ir priežiūros darbus be
suaugusiųjų negali.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su
prietaisu nežaistų.
Įrenginio neturėtų naudoti asme-
nys (įskaitant vaikus), kuriems
yra pablogę ziniai, jutiminiai ar
protiniai sugebėjimai arba trūksta
patirties ir žinių, išskyrus atvejus,
jei tokie asmenys yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip su
tokiais įrenginiais elgtis.
Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys
gali būti karštos.
Išvalykite ir / ar pakeiskite l-
trus po nurodyto laiko (gaisro
pavojus). Žiūrėkite paragrafą
„Priežiūra ir valymas“.
Kai trauktuvas yra naudojamas
tuo pačiu metu, kaip ir dujas ar
kitas kuro rūšis degimui nau-
dojantys įrenginiai (netaikoma
įrenginiams, kurie tik nukreipia
orą atgal į patalpą), patalpose
turi būti pakankama ventiliacija.
Ant gaminio arba jo pakuotės
esantis simbolis nurodo, kad
šis prietaisas nepriskiriamas prie
įprastų buities atliekų. Prietaisas
turi būti perduotas į reikiamą
surinkimo punktą, užsiimantį
elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikin-
dami šį gaminį, aplinką ir žmo-
gaus sveikatą apsaugosite nuo
galimų neigiamų pasekmių, kurių
gali atsirasti dėl netinkamo šio
gaminio utilizavimo. Norėdami
gauti daugiau informacijos apie
šio gaminio utilizavimą, kreip-
kitės į miesto institucijas, savo
buitinių atliekų tvarkymo tarnybą
arba parduotuvę, kurioje prietai-
pirkote.
64
2. NAUDOJIMAS
Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti
tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
Sureguliuokite liepsnos intensyvumą
taip, kad liepsna būtų nukreipta į kep-
tuvės apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti
atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
3.PRIEŽIŪRAIR VALYMAS
- Aktyvuotos anglies ltras yra neplau-
namas ir antrą kartą nenaudojamas,
turi būti pakeistas apytiksliai kas 4
darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai (W).
W
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas 2
darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir rinktuvas naudojami labai
intensyviai; ltrus galima plauti in-
daplove (Z).
=
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
4. VALDYMAS
A B C D
Mygtukas Funkcija Šviesos
diodas
A
Įjungia arba išjungia
apšvietimo sistemą mak-
simaliu intensyvumu.
Įjungtas /
išjungtas.
Paspauskite ir laikykite
nuspaudę mygtuką 2 se-
kundes, norėdami įjungti
atidėjimo funkciją. Tinka
prireikus pašalinti visus
likusius kvapus. Gali
būti įjungiama esant bet
kuriam greičiui. Paspaus-
kite mygtuką ir ilgiau
laikykite nuspaudę, kad
įjungtumėte automatinį
išjungimą po 5 minučių
atidėjimo. Kai ši funkciją
yra įjungta, blykčioja
greičio ženklas.
Ji išjungiama paspaudus
greičio mygtuką.
Blykčioja
šviesos
diodai (B ar
C ar D).
BTraukos variklį įjungia /
išjungia pirmu greičiu.
Įjungtas /
išjungtas.
CTraukos variklį įjungia /
išjungia antru greičiu.
Įjungtas /
išjungtas.
DTraukos variklį įjungia
trečiu greičiu.
Įjungtas /
išjungtas.
Paspauskite antrą
kartą, norėdami įjungti
INTENSYVŲ greitį, kuris
veiks 6 minutes, po to
gartraukis automatiškai
išsijungs. Ši funkcija tinka
maksimaliems maisto
ruošimo metu susida-
riusiems garų kiekiams
ištraukti. Vėl paspauskite
mygtuką D, norėdami
išjungti INTENSYVŲ reži-
ir išjungti variklį.
Įjungtas /
išjungtas.
5.
APŠVIETIMAS
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius
darbuotojus (Norėdami nusipirkti,
kreipkitės į techninius darbuotojus).
65
1.INFORMĀCIJA PAR
 DROŠĪBU
Lai droši un pareizi ekspluatē-
tu savu ierīci, pirms tās uzstā-
dīšanas un lietošanas rūpīgi izlasīt
šo brošūru. Vienmēr šīs instrukci-
jas uzglabāt kopā ar ierīci, pat tad,
ja tiek pārvietota vai pārdota.
Lietotājiem ir pilnībā jāpārzina ie-
rīces ekspluatācijas un drošības
pazīmes.
Vadu pieslēgšanu drīkst veikt
tehniķis ar atbilstošu specia-
lizāciju.
Izgatavotājs neuzņemas atbil-
dību par bojājumiem, kas radu-
šies nepareizas uzstādīšanas
rezultātā.
Minimālais drošais attālums
starp plīts virsmu un tvaiku no-
sūcēju ir 650 mm (dažus mode-
ļus var uzstādīt zemāk, skatiet
sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
Ja gāzes plīts uzstādīšanas
instrukcijās ir norādīts lielāks
attālums, tad tas ir jāņem vērā.
Pārbaudiet vai strāva mājas
elektrotīklā atbilst tehnisko datu
plāksnītē norādītajā, kas piestip-
rināta nosūcēja iekšpusē.
Fiksētajā vadu instalācijā saska-
ņā ar elektromontāžas noteiku-
miem jāiekļauj atvienošanas
ierīces.
klases ierīces gadījumā pār-
baudiet, vai mājas elektrotīkls
nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades
plūsmai ar cauruli 120 mm dia-
metrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc
iespējas īsākam.
Jāizpilda noteikumi, kas saistīti
ar gaisa atbrīvošanu.
Nepievienojiet nosūcēju izplū-
des cauruļvadiem, kas izvada
sadegšanas atlikuma produktus
(boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā
ar neelektriskām ierīcēm (piem.,
gāzes plītīm), telpā jānodrošina
pietiekama ventilācija, lai ne-
pieļautu izvadāmi gāzu plūšanu
atpakaļ. Ja tvaika nosūcējs uz-
stādīts savienojumā ar neelek-
triskām ierīcēm, telpas negatī-
vais spiediens nedrīkst pārsniegt
0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu
ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gaisu nedrīkst padot dūmvadā,
ko lieto gāzes vai citu veidu ku-
rināmā sadedzināšanas ierīču
izplūdes gāzu izvadīšanai.
Ja barošanas vads ir bojāts, tad
tas ir jāaizstāj ar ražotāja vai
tehniskās apkalpošanas aģenta
piegādātu barošanas vadu.
Kontaktdakšu pieslēgt noteiku-
miem atbilstošā pieejamā vietā
esošā kontaktligzdā.
Lai nodrošinātu izplūdes gāzu iz-
vadīšanas tehniskos un drošības
pasākumus, jāievēro vietējo va-
ras iestāžu pieņemtie noteikumi.
BRĪDINĀJUMS: Pirms no-
sūcēja uzstādīšanas, noņe-
miet aizsargplēves.
LV
66
Tvaika nosūcēja atbalstam iz-
mantot tikai skrūves un mazās
sastāvdaļas.
BRĪDINĀJUMS: Ja skrūvju
vai stiprinājuma ierīces uz-
stādīšanā nav ievērotas šīs
instrukcijas, tad var rasties
elektriskās strāvas trieciena
riski.
Neskatīties uz gaismu caur
optiskajām ierīcēm (binokli, pa-
lielināmajiem stikliem…).
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja
gabarītiem; aizdegšanās risks.
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci
un vecāki bērni, arī personas
ar ierobežotām ziskām, senso-
riskām vai garīgām spējām, vai
personas, kam nav pieredzes un
zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas
saistītas ar drošu ierīces lietoša-
nu un ietverto bīstamības risku
izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kop-
šanu nedrīkst veikt bērni, ja tie
netiek uzraudzīti.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie
nespēlētos ar ierīci.
Ierīci nav paredzēts lietot per-
sonām (ieskaitot bērnus) ar ie-
robežotām psihiskām, ziskām,
uztveres vai prāta spējām, cilvē-
kiem bez pieredzes un zināša-
nām, izņemot tādus gadījumus,
kuros par viņu drošību atbildīgā
persona veic uzraudzību vai
sniedz norādes par ierīces lie-
tošanu.
Atklātās detaļas gatavošanas
iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.
Notīrīt un/vai nomainīt ltrus pēc
norādītā laika perioda (ugunsbīs-
tamība). Skatīt nodaļu “Apkope
un tīrīšana”.
Telpā ir pietiekama ventilācija, ja
tiek izmantots tāda paša diapa-
zona tvaika nosūcējs, dedzinot
tādu pašu gāzes vai kurināmā
veidu (nav piemērojama ie-
kārtām, kas tikai ievada gaisu
atpakaļ telpās).
Simbols uz izstrādājuma un
tam pievienotajos dokumentos
nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst
izmest kopā ar parastiem sa-
dzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču
savākšanas punktā, kur tos pie-
ņem pārstrādei. Nodrošinot šī
izstrādājuma pareizu utilizāciju,
Jūs palīdziet novērst potenciāli
negatīvu ietekmi uz vidi un cil-
vēku veselību, kas tomēr var
notikt, ja neievērosiet šī izstrā-
dājuma utilizācijas noteikumus.
Lai iegūtu papildinformāciju par
šī produkta pārstrādi, sazinie-
ties ar savu pašvaldību, vietējo
atkritumu savākšanas dienestu
vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
2.IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi
lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu
virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem
67
mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika no-
sūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši
zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas
laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta
eļļa var liesmās sadegt.
3.APKOPEUN TĪRĪŠANA
- Aktīvās ogles ltrs nav mazgājams
un nav atjaunojams, to jāmaina
apmēram pēc 4 mēnešu darbības
vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota
intensīvi (W).
W
- Tauku ltri jātīra ik pēc 2 darbības
mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, ltrus var mazgāt
trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
=
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un
neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
4.VADĪBAS ELEMENTI
A B C D
Poga Funkcija Signāllam-
piņa
A
Ieslēdz un izslēdz
apgaismojuma sistēmu
maksimālā intensitātē.
Ieslēgts/iz-
slēgts.
Nospiest un turēt no-
spiestu pogu apmēram
2 sekundes, lai aktivizē-
tu Aizturi. Piemērota, lai
pabeigtu atlikušo smaku
likvidēšanu. Var tikt
aktivizēta no jebkura āt-
ruma. Nospiest un turēt
nospiestu, lai aktivizētu
automātiskas izslēgša-
nas 5 minūšu aizturi. Ja
ir aktīva, tad mirgo
ātruma ikona.
tiek atspējota, no-
spiežot ātruma pogu.
Signāllampi-
ņas (B vai C
vai D) mirgo.
B
Ieslēdz un izslēdz sūk-
šanas motoru pirmajā
ātrumā.
Ieslēgts/iz-
slēgts.
C
Ieslēdz un izslēdz
sūkšanas motoru otrajā
ātrumā.
Ieslēgts/iz-
slēgts.
D
Ieslēdz sūkšanas moto-
ru trešajā ātrumā.
Ieslēgts/iz-
slēgts.
Nospiest otru reizi, lai
aktivizētu INTENSĪVO
ātrumu, kuram ir uzstā-
dīts 6 minūšu intervāls.
Pēc tam tvaika nosūcējs
izslēgsies automātiski.
Šī funkcija piemērota,
lai tiktu galā ar ēdiena
gatavošanas maksi-
māla līmeņa tvaikiem.
Nospiest D pogu vēlreiz,
lai atspējotu INTENSĪVO
režīmu un
izslēgtu motoru.
Ieslēgts/iz-
slēgts.
5.
APGAISMOJUMS
Par nomaiņu vērsties tehniskajā
atbalstā (“Lai iegūtu tehniskā atbalsta
kontaktinformāciju”).
68
1. OHUTUSTEAVE
Teie ohutuse ja seadme õige
töö tagamiseks lugege käes-
olev käsiraamat enne paigaldamist
ja kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke
need juhised alati seadme juures,
isegi kui te seda liigutate või selle
edasi müüte. Kasutajad peavad
täielikult tundma seadme kasuta-
mist ja selle ohutusfunktsioone.
Juhtme ühendamise peab
teostama spetsialiseerunud
tehnik.
Tootja ei vastuta mingite kahjus-
tuste eest, mille põhjuseks on
ebaõige paigaldamine.
Minimaalne ohutu vahemaa
pliidi pinna ja pliidikummi vahel
on 650 mm (mõned mudelid
on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
Kui gaasipliidi paigaldusjuhised
määravad suurema vahemaa,
tuleb sellest kinni pidada.
Veenduge, et vooluvõrgu pinge
vastaks pliidikummi sisse kinni-
tatud andmeplaadil toodule.
Fikseeritud juhtmestik peab
sisaldama lahti ühendamise
meetmeid vastavalt elektritööde
eeskirjadele.
I klassi seadmete puhul veendu-
ge, et majapidamistoide garan-
teeriks adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõ-
riga vähemalt 120 mm läbimõõ-
duga toru abil. Tee lõõrini peab
olema võimalikult lühike.
Täidetud peavad olema õhu
väljutamisega seotud määrused.
Ärge ühendage pliidikummi põ-
lemisaurusid (boilerid, kaminad
jne) kandvate tõmbelõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse koos
mitte-elektriliste seadmetega (nt
gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks ta-
gada ruumis piisav õhuvahetus.
Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaalli-
kaks ei ole elekter, ei tohi ruumi
negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi
tõmbamist ruumi pliidikummi
poolt.
Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida
kasutatakse gaasi või teisi kütu-
seid põletavate seadmete suitsu
väljalaskena.
Kui toitekaabel on kahjustatud,
tuleb see asendada tootjalt või
selle hooldusesindajalt saadaval
oleva kaabliga.
Ühendage pistik kehtivatele
määrustele vastavasse ligipää-
setavas kohas asuvasse pisti-
kupessa.
Seoses suitsu väljutamiseks
kasutusele võetavate tehniliste
ja ohutusmeetmetega on tähtis
täpselt järgida kohalike amet-
kondande väljastatud määrusi.
HOIATUS: Eemaldage enne
pliidikummi paigaldamist
kaitsekiled.
Kasutage pliidikummi toetami-
ET
69
seks ainult kruvisid ja väikesi osi.
HOIATUS: Kruvide või kinni-
tusseadme mitte vastavalt
nendele juhistele paigaldami-
ne võib põhjustada elektrioh-
tusid.
Ärge vaadake optiliste seadmete
(binoklid, suurendusklaasid...)
abil otse valgusesse.
Ärge pliidikummi all ambeerige
– tuleoht.
8-aastased ja vanemad lapsed
ning isikud, kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaim-
sed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised sead-
me kasutamise kohta, võivad
seda seadet kasutada, kui neid
jälgitakse või juhendatakse
seadme ohutul kasutamisel ning
nad mõistavad sellega seotud
ohtusid. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Puhastamist ja
kasutajapoolset hooldust ei tohi
teostada järelevalveta lapsed.
Jälgige lapsi ja veenduge, et nad
ei mängiks seadmega.
Seade ei ole ette nähtud kasuta-
miseks isikute poolt (sh lapsed),
kellel on vähenenud füüsilised
või sensoorsed võimed või
kellel puuduvad kogemused ja
teadmised masina kasutami-
seks, v.a. juhul, kui nende üle
teostatakse järelevalvet või neid
juhendatakse.
Ligipääsetavad osad võivad
koos toiduvalmistusseadme-
tega kasutamisel kuumaks
minna.
Määratud perioodi möödumisel
puhastage või vahetage ltrid
(tuleoht). Vt lõiku Hooldus ja
puhastamine.
Pliidikummi kasutamisel sama-
aegselt gaasi või teisi kütuseid
põletavate seadmetega peab
olema tagatud ruumi piisav venti-
latsioon (ei rakendu seadmetele,
mis väljutavad õhu ainult tagasi
ruumi).
sümbol toote või selle pakendi
peal tähendab seda, et antud too-
det ei saa käsitleda olmeprügina.
Selle asemel tuleb see anda üle
elektrilise ja elektroonilise varus-
tuse jäätmete ümbertöötlemise-
ga tegelevale asutusele. Toote
õige kõrvaldamise tagamisega
aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkon-
nale ja inimeste tervisele, mis
võib vastasel juhul tekkida selle
toote vale käsitlemise käigus.
Täpsemat teavet selle toote üm-
bertöötlemise kohta saate te oma
linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või
poest, kust te selle toote ostsite.
2.KASUTAMINE
Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla ku-
nagi kõrgeid avatud leeke.
Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
70
ei haaraks selle külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb seda pi-
devalt jälgida: ülekuumutatud õli võib
põlema süttida.
3. PUHASTAMINE JA
HOOLDUS
- Aktiivsöelter ei ole pestav ega rege-
nereeritav ning tuleb vahetada ligikau-
du iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini (W).
W
- Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutus-
koormusel sagedamini, ning pesta
nõudepesumasinas. (Z).
=
Puhastage pliidikummi niiske lapi ja
neutraalse vedela puhastusvahendiga.
4.JUHIKUD
A B C D
Nupp Funktsioon Valgusdiood
A
Valgustussüsteemi sisse-
ja väljalülitamine maksi-
maalsel intensiivsusel.
Sees/väljas.
Vajutage ja hoidke nuppu
umbes 2 sekundit viivituse
aktiveerimiseks. Sobib
jääklõhnade täielikuks
kõrvaldamiseks. See on
aktiveeritav igalt kiiru-
selt. Vajutage ja hoidke
5-minutise viivitusega välja
lülitamise aktiveerimiseks.
Kui see on aktiivne, vilgub
kiiruse ikoon.
See keelatakse kiiruse
nupule vajutamise teel.
Valgusdiood
vilgub (B või
C või D).
B
Lülitab imemismootori
sisse ja välja esimesel
kiirusel.
Sees/väljas.
CLülitab imemismootori sis-
se ja välja teisel kiirusel. Sees/väljas.
D
Lülitab imemismootori
sisse kolmandal kiirusel. Sees/väljas.
Vajutage teist korda
INTENSIIVSE kiiruse
aktiveerimiseks, see on
seatud töötama 6 minuti
jooksul, mille järel lülitub
pliidikumm automaatselt
välja. See funktsioon sobib
maksimaalsete lõhnata-
semete käsitsemiseks.
Vajutage nuppu D uuesti
INTENSIIVSE režiimi
deaktiveerimiseks ja moo-
tori välja lülitamiseks.
Sees/väljas.
5.
VALGUSTUS
Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise
toega (“Ostmiseks võtke ühendust
tehnilise toega”).
71
1. VARNOSTNE
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje naprave
priporočamo, da pred namestitvi-
jo in prvo uporabo pozorno pre-
berete ta priročnik. Ta navodila
vedno shranjujte skupaj z napra-
vo, tudi v primeru, da jo odstopite
ali predate tretji osebi. Pomembno
je, da uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in varnosti
naprave.
Kable naj priključi usposo-
bljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema od-
govornosti za morebitno škodo
zaradi nepravilne namestitve ali
uporabe.
Najmanjša varnostna razdalja
med kuhalno površino in napo
za izsesavanje zraka mora biti
650 milimetrov (nekatere mo-
dele je mogoče namestiti nižje;
glejte poglavje, ki se nanaša na
velikosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namestitev
naprave za kuhanje na plin
določeno, da je potrebna večja
razdalja od zgoraj navedene, je
treba upoštevati navodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je navedena
na tablici s podatki v notranjosti
nape.
Naprave za izklop morajo biti na-
meščene v nepremično napravo,
in sicer v skladu s predpisi glede
sistemov kabelske napeljave.
Pri napravah razreda I preverite,
ali ima napajalno omrežje v hiši
ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odva-
janje dima premera najmanj 120
mm. Cev naj bo čim krajša.
Upoštevati morate vse predpise,
ki zadevajo izpuste zraka.
Nape ne priključujte na dimniške
vode za odvod dima, ki nastane
pri izgorevanju (npr. v kotlu, ka-
minu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi napravami (npr.
plinskimi napravami), morate
zagotoviti zadostno stopnjo
prezračevanja prostora, da bi
preprečili povratni tok izpušnih
plinov. Kadar se kuhinjska napa
uporablja skupaj z napravami,
ki jih ne napaja električni tok,
negativni tlak v prostoru ne sme
presegati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesavanje
dima v prostor.
Zrak ne sme biti speljan v cev
za odvajanje dima naprav za
izgorevanje, ki se ne napajajo
na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel
mora zamenjati proizvajalec ali
tehnik servisne službe proizva-
jalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi standardi
in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih
ukrepov, ki jih je potrebno spre-
SL
72
jeti za izpust dimov, je treba
natančno spoštovati predpise, ki
jih določajo lokalni organi.
OPOZORILO: preden name-
stite napo, odstranite zaščitno
folijo.
Uporabite samo najbolj ustrezne
vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov ali
pritrdilnih elementov ne na-
mestite v skladu s temi navo-
dili, lahko pride do električne-
ga udara.
Ne glejte direktno z optičnimi
napravami (daljnogled, poveče-
valno steklo ...).
Pod napo ne pripravljajte am-
biranih jedi, saj lahko pride do
požara.
Otroci, mlajši od 8 let, in osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, zič-
nimi ali čutilnimi sposobnostmi
ali z nezadostnimi izkušnjami
in znanjem, smejo uporabljati
napravo le, če so pod nadzorom
odgovornih oseb in če so bili
poučeni glede varne uporabe na-
prave in z njo povezanih tveganj.
Zagotovite, da se otroci ne bodo
igrali z napravo. Otroci ne smejo
izvajati čiščenja in vzdrževanja,
razen če so pod nadzorom od-
govornih oseb.
Nadzorujte otroke in zagotovite,
da se ne bodo igrali z napravo.
Naprave ne smejo uporablja-
ti osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, zičnimi
ali čutilnimi sposobnostmi ali
z nezadostnimi izkušnjami in
znanjem, razen če jih pri tem ne
vodi in pozorno nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko med
uporabo kuhalnih naprav
močno segrejejo.
Po navedenem časovnem ob-
dobju očistite in/ali zamenjajte
ltre (tveganje požara). Glejte
odstavek Vzdrževanje in čišče-
nje.
Prostor mora biti ustrezno pre-
zračevan, če se napa uporablja
istočasno z napravami na plin
ali na druga goriva (ne velja za
naprave, ki izključno dovajajo
zrak v prostor).
Simbol na izdelku ali emba-
laži označuje, da se izdelek
ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izdelek,
ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikli-
ranje električnih in elektronskih
komponent. Z zagotovitvijo
pravilne odstranitve tega izdelka
pripomorete k preprečevanju
možnih neželenih posledic, ki bi
jih neprimerno odlaganje imelo
za okolje in zdravje ljudi. Za
podrobnejše informacije o recikli-
ranju tega izdelka se obrnite na
lokalno skupnost, lokalno službo
za odstranjevanje odpadkov ali
trgovino, kjer ste kupili izdelek.
2. UPORABA
Napa je namenjena izključno uporabi v
gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih
73
vonjav.
Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za
katere ni bila načrtovana.
Med delovanjem nape pod njo ne sme
biti visokega plamena.
Intenzivnost plamena nastavite tako, da
je usmerjen samo v dno posode in se
ne dviga ob njenih straneh.
Friteze je treba med uporabo skrbno
nadzirati: pregreto olje lahko zagori.
3.ČIŠČENJEIN
 VZDRŽEVANJE
- Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati
in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati po
približno vsakih 4 mesecih delovanja,
pri intenzivnejši uporabi nape pa tudi
pogosteje (W).
W
- Filtre za maščobe je treba čistiti po
vsakih 2 mesecih delovanja nape
oziroma še pogosteje pri intenzivnejši
uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju (Z).
=
Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim
tekočim detergentom.
4. UPRAVLJALNI GUMBI
A B C D
Tipka Funkcija LEDlučka
A
Vključi in izključi osvetljavo
pri največji intenzivnosti.
On/Off
(vključeno/
izključeno).
Pritisk na gumb za približno
dve sekundi aktivira/
deaktivira Upočasnitev.
Primerno za odpravljanje
preostalih vonjav. Funkcijo
je mogoče vključiti pri
kateri koli hitrosti. Z
dolgim pritiskom se
aktivira samodejni izklop s
petminutno zakasnitvijo. Ko
je funkcija aktivna, ikona
hitrostiutripa.
Izključite jo s pritiskom tipke
za hitrost.
Lučka LED
utripa (B, C
ali D).
B
Vključi in izključi motor
za izsesavanje z najnižjo
hitrostjo.
On/Off
(vključeno/
izključeno).
C
Vključi in izključi motor
za izsesavanje z drugo
hitrostjo.
On/Off
(vključeno/
izključeno).
DVključi motor za izsesavanje
s tretjo hitrostjo.
On/Off
(vključeno/
izključeno).
Če tipko znova pritisnete,
se aktivira INTENZIVNA
hitrost, ki je nastavljena
na šest minut, nato se
napa samodejno izključi.
Ta funkcija je primerna za
odpravljanje najvišje emisije
hlapov iz kuhanja. Če
znova pritisnete tipko D, se
INTENZIVNI način deaktivira
in motor se izključi.
On/Off
(vključeno/
izključeno).
5.
OSVETLJAVA
Za zamenjavo se obrnite na Tehnično
pomoč (»Za nakup se obrnite na teh-
nično pomoč«).
74
DA
1. OPLYSNINGER OM
  SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet
anbefaler vi, at du læser denne
brugsanvisning omhyggeligt in-
den installation og brug af appa-
ratet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen
med apparatet, så den kan over-
drages til en eventuel ny ejer. Det
er vigtigt, at brugerne er bekendt
med alle apparatets funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde;
se afsnittet vedrørende ar-
bejdsmål og installation).
Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en
større afstand end den oven-
stående, skal der tages højde
for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrifter-
ne om kabelsystemer.
For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passen-
de jordforbindelse.
Forbind emhætten med røgka-
nalen med et rør med min.
diameter på 120 mm. Røgaf-
trækket skal være så kort som
mulig.
Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til udledning
af røggas fra forbrændingspro-
cessen (eksempelvis kedler,
pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sam-
men med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal
der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte
gas. Når emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det nega-
tive tryk i lokalet ikke overskri-
de 0,04 mbar for at undgå, at
emhætten suger røgen tilbage
til lokalet.
Luften må ikke bortledes gen-
nem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller andre
former for brændstof.
Hvis forsyningskablet beska-
diges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
75
Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt at
overholde de lokale myndighe-
ders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller
beslagene i overensstem-
melse med disse instruktio-
ner kan medføre risiko for
elektrisk stød.
Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke an-
vendes af børn under 8 år, af
personer med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med man-
glende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Der skal holdes øje med bør-
nene for at sørge for, at de ikke
har mulighed for at lege med
apparatet.
Dette apparat må ikke anven-
des af personer (herunder børn)
med psykiske, fysiske og san-
semæssige handicaps eller af
personer med manglende erfa-
ring eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbin-
delse med brug af kogepla-
der, komfurer og andre
madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltre-
ne efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
Der skal være en passen-
de udluftning i lokalet, når
emhætten benyttes sammen
med apparater med forbræn-
ding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som udelukkende
leder luften ind i lokalet).
Symbolet på apparatet eller
på pakningen betyder, at appa-
ratet ikke skal betragtes som
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal derimod indleveres
på et opsamlingscenter, der
tager sig af genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr.
76
Ved at sørge for, at dette
apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse
kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert.
Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affal-
dsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har
købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendel-
se af dette apparat.
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, den ude-
lukkende rettes mod grydens/pandens
bund. Sørg for, at den ikke kommer
omkring siderne.
Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug (W).
W
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
=
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt ren-
gøringsmiddel.
77
4. BETJENINGSANORDNINGER
A B C D
Tast Funktion Kontrol-
lampe
A
Tænder og slukker lyset ved
maks. lysstyrke.
Tændt/
slukket.
Hvis der trykkes på tasten
i ca. 2 sekunder, aktiveres
Delay. Velegnet til at fjer-
ne den tilbageværende lugt
fuldstændigt. Kan aktiveres fra
enhver hastighed. Aktiverer
automatisk slukning med en
forsinkelse på 5 minutter, hvis
tasten holdes trykket inde. Når
den er aktiveret, blinker ikonet
for hastigheden.
Inaktiveres ved tryk på tasten
for hastighed.
Kon-
trol-lampen
(B eller C
eller D)
blinker.
B
Tænder og slukker udsug-
ningsmotoren ved den første
hastighed.
Tændt/
slukket.
C
Tænder og slukker udsug-
ningsmotoren ved den anden
hastighed.
Tændt/
slukket.
D
Tænder udsugningsmotoren
ved den tredje hastighed.
Tændt/
slukket.
Tryk tasten én gang til for
at aktivere den INTENSIVE
hastighed. Denne hastigheds
varighed er indstillet til 6
minutter, hvorefter emhætten
slukkes automatisk. Denne
funktion er i stand til at klare
selv den kraftigste os fra mad-
lavningen. Tryk tasten D én
gang til for at inaktivere den
INTENSIVE funktion og slukke
motoren.
Tændt/
slukket.
5.
BELYSNING
Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
78
NO
1.SIKKERHETSINFORMASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet,
må du lese denne veiledningen
nøye før apparatet installeres og
tas i bruk. Veiledningen skal alltid
følge med apparatet, også hvis
det overdras til tredjeperson. Det
er viktig at brukerne kjenner til
alle apparatets drifts- og sikker-
hetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
utføres av en kvalisert
tekniker.
Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyl-
des feil installasjon eller bruk.
Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde;
se avsnittet om arbeidsmål og
installasjon).
Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde
dette.
Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen opp-
gitt på merkeplaten på innsiden
av kjøkkenviften.
Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elek-
triske systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av for-
brenningsrøk (f.eks. fra kjeler,
peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gass-
apparater), må det garanteres
en god ventilasjon i rommet
for å unngå retur av forbren-
ningsgassen. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm, må ikke
det negative trykket i rommet
overstige 0,04 mbar for å unngå
en retur av røkene.
Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
Sett støpslet inn i en lett til-
gjengelig stikkontakt som er i
samsvar med gjeldende be-
stemmelser.
Følg nøye forskriftene fra de lo-
kale myndighetene vedrørende
tekniske og sikkerhetsmessige
tiltak for røkutslipp.
79
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenvif-
ten installeres.
Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstør-
relsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenvif-
ten, fordi en brann kan utvikles.
Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, senso-
riske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring
og kunnskap må kun bruke
apparatet dersom de får tilsyn
eller opplæring i en sikker bruk
av apparatet og farene knyttet
til bruken. Ikke la barn leke
med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som er brukerens
ansvar, må ikke utføres av barn
med mindre de er under tilsyn.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl. barn)
med nedsatte fysiske, senso-
riske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring og
kunnskap i bruk av apparatet
med mindre de er overvåket
og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når platetopper/
komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfa-
re). Se avsnittet Vedlikehold
og rengjøring.
Det må være en god utlufting
i rommet når kjøkkenviften
brukes samtidig med appa-
rater som fungerer med gass
eller andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
Symbolet på apparatet eller
emballasjen angir at appara-
tet ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsav-
fall. Apparatet må leveres
til et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på
riktig måte, bidrar du til å for-
hindre de negative virkningene
på miljøet og menneskehel-
sen som kan forårsakes av
en feilaktig avfallshåndtering
av dette apparatet. For mer
informasjon om gjenvinning
av dette apparatet, kontakt
kommunen, renovasjonssel-
skapet eller forhandleren hvor
apparatet ble kjøpt.
2.BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hushold-
ningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål
enn tiltenkt bruk.
Gå aldri fra en tent brenner uten at det
80
står en gryte oppå mens kjøkkenviften
er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved frityr-
steking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
 VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W).
W
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
=
Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
4.KONTROLLER
A B C D
Knapp Funksjon LED
A
Slår belysningen på og av
med maks styrke. På/av.
Trykk på knappen i ca. 2
sekunder for å aktivere
Forsinkelse. Egnet for å
fjerne resterende lukt helt.
Kan aktiveres fra hvilken
som helst hastighet. Hvis
du holder knappen trykket,
aktivereres den automatiske
slukkingen med en
forsinkelse på 5 minutter.
Når den er aktivert, blinker
ikonet for hastighet.
LEDen
(B eller C
eller D)
blinker.
BSlår sugemotoren på og av
ved den første hastigheten. På/av.
CSlår sugemotoren på og av
ved den andre hastigheten. På/av.
D
Slår sugemotoren på ved
den tredje hastigheten. På/av.
Hvis det trykkes på
knappen igjen, aktiveres
den INTENSIVE hastigheten
som fungerer i 6 minutter.
Når tiden er utløpt,
slår kjøkkenviften seg
av automatisk. Denne
funksjonen er egnet til å
fjerne maksimalt med os.
Hvis det trykkes på knappen
D igjen, deaktiveres den
INTENSIVE funksjonen og
motoren slås av.
På/av.
5.
BELYSNING
Kontakt kundeservice for utbytting
(”Kontakt kundeservice for kjøp”).
81
AR
82
83
W
=
84
A B C D
991.0381.030_06 - 220923 - D000000001369_05
Franke S.p.a.
Via Pignolini, 2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Franke FSMA 605 Smart Angled Hood Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación