Asco Series 215 Hung Diaphragm Aluminum Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-567 (325-03-r2)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-06-08
DESCRIPTION
Series 215 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid
valves with hung diaphragm for gas applications. The valve body
is aluminium construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment must be mounted vertical and upright.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionofthe equipment install astraineror lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incase of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnotice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normaloperationconditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
onthemediaandserviceconditions.Duringservicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
partsisavailableasasparepartskit.Ifaproblemoccursduring
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Removeretainingringandnameplate.CAUTION:whenretaining
ring disengages, it can spring upwards.
2. Unscrewcoverfromhousing,gripthewrenchingatsonthe
housing to keep it from rotating. Slip cover spring, flux washer
and coil off the solenoid base sub-assembly.
3. Unscrewsolenoidbasesub-assemblyfrombonnetusingthe
special wrench adapter, remove housing and solenoid base
sub-assembly O-ring.
4. Unscrewvalvebonnetscrewsandremovebonnet.Removecore
guide, core spring and diaphragm/core-assembly.
5. RemovethevalvebodyO-ring.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.ReplacethevalvebodyO-ring.
2. Replacediaphragm/core-assembly.CAUTION:locatepilothole
in diaphragm/core-assembly at 30 degrees from the valve inlet.
3. Replacecorespringandcoreguide.
4. Replacebonnetandbonnetscrews.Torquebonnetscrews(6x)
in a crisscross manner according to torque chart.
5. Replacethesolenoidbasesub-assemblyO-ring,thehousing
and the solenoid base sub-assembly, and torque according to
torque chart.
6. Replace coil,uxwasherand coverspring.Screw the cover
onto the housing and torque according to torque chart.
Then replace nameplate and retaining ring.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie215fontpartiedelagammedesélectrovannes
2-voies,normalementfermées,àcommandeassistée,àmembrane
atteléepouruidesgazeux.Lecorpsestenaluminium.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonction-
nementindiquéssurlaplaquesignal-étiqueouladocumentation.
Aucunemodication ne peutêtre réalisée sur le matérielsans
l’accordpréalabledu fabricantoudeson représentant.Avantde
procéderaumontage,dépres-suriserlescanalisationseteffectuer
un nettoyage interne.
L’appareildoitêtremontéverticalementetverslehaut.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-tion-
nements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezà ce qu’aucun corpsétranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesde raccordement ne devrontexerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Dansle cas d’une électrovanne,mettre labobine sous tension
plusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalelefonction-
nementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupart des électrovannescomportent des bobinages prévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaleten
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarieselonl’utilisation, le uide et le
typede matérielemployé. L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation.Ilestsouhaitabledeprocéderàunnettoyagepériodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
defonctionnementet le milieu ambiant.Lorsdel’intervention,
lescomposantsdoiventêtreexaminéspourdétecter touteusure
excessive.Unensembledepiècesinternesestproposéenpièces
derechangepourprocéderàlaréfection.Encasdeproblèmelors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôterleclipdemaintienetlaplaquesignalétique.ATTENTION:
lorsqueleclipdemaintienestôté,ilpeutbondirverslehaut.
2. Dévisserlecouvercleduboîtier,serrerlesdeux surpansdu
boîtieran qu’ilsnetournentpas.Faireglisserle ressortdu
couvercle, la rondelle du flux et la bobine hors du sous-ensemble
debasedelatêtemagnétique.
3. Dévisserlesous-ensembledebasedelatêtemagnétiquehors
ducouvercleàl’aided’uned’unadaptateurdecléspécial,ôter
leboîtieretlejointtoriquedusous-ensembledebasedelatête
magnétique.
4. Dévisser les vis du couverclede l’électrovanneet ôter le
couvercle. Ôter le glissoir du noyau, le ressort du noyau et le
montage de la membrane/noyau.
5. Ôterlejointtoriqueducorpsdel’électrovanne.
6. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
ducorpsdel’électrovanne.
2. Replacerlemontagedelamembrane/noyau.ATTENTION:pla-
cer le trou de positionnement dans le montage de la membrane/
noyauà30degrésdel’entréedelavanne.
3. Replacerleressortdunoyauetleglissoirdunoyau.
4. Replacerlecouvercleet lesvisducouvercle.Raccorderles
vis(6x)ducouvercleenlesentrecroisantselonleschémade
couple.
5. Replacerlejointtoriquedusous-ensembledebasedelatête
magnétique,leboîtieretlesous-ensembledebasedelatête
magnétiqueetraccorderselonleschémadecouple.
6. Replacerlabobine,larondelleduuxetleressortducouvercle.
Visserlecouverclesurleboîtieretraccorderselonleschéma
decouple.Puis replacerlaplaquesignalétiqueetle clip de
maintien.
7. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 215 handelt es sich um normal geschlossene, vor-
gesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter Membran
fürgasförmigeMedien.DasVentilgehäusebestehtausAluminium.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DasGerätmußvertikalinaufrechterPositionmontiertwerden.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößen-anga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVer-schraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung derAnschlüssekann zu Leistungs- und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfänger oderFilterso dichtwiemöglich in
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung am Gewindeist darauf zu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigung der Produkte zu vermeiden, ist dar-
aufzu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektri-
schenLeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nach Bauart folgendeelektrische
Anschlüsse aufweisen:
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeinmetalli-
schesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesind mitSpulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvon Personen-undSachschäden
solltejede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
dadieseunternormalen Betriebsbedingungensehrheißwerden
kann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateur
einSchutz vorgesehenwerden,umjegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.Eswird
empfohlen,das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabständenachdem Medium und den Betriebsbedingungen
richten.WährendderWartungsolltendieKomponentenaufübermä-
ßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholungderASCO-
ProduktesindkompletteSätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätze
erhältlich.TretenSchwierig-keitenbeiEinbau,BetrieboderWartung
aufsowiebeiUnklar-heiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
Dabeisind dieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. HalteringundTypenschildentfernen.ACHTUNG:BeimLösen
kannderHalteringnachobenwegspringen.
2. DeckelvonGehäuselosschrauben,Gehäuseandenachen
Schlüsselansetzstellenfesthalten,umeinDrehendesGehäu-
seszuverhindern.Deckelfeder,Fluß-ScheibeundSpulevon
Haltemutterabziehen.
3. HaltemuttermitHilfedesSpezialschlüsselsvonVentildeckellos-
schrauben,GehäuseundHaltemutter-Dichtungsringentfernen.
4. Ventildeckelschraubenlösen undVentildeckelabnehmen.
Ankerführung, Ankerfeder und Membran-/Magnetankerbau-
gruppe entfernen.
5. Ventilgehäuse-Dichtungsringentfernen.
6. Nun sind alleTeile,diegereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil inder umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeich-
nungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigemSilikonfettzuschmieren.VentilgehäuseDicht-ungsring
wieder einsetzen.
2. Membran-/Magnetankerbaugruppe wieder montieren.
ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membran-/Magnetan-
kerbaugruppe30GradvomVentileingangversetztsuchen.
3. Ankerfeder und Ankerführung wieder montieren.
4. VentildeckelundVentildeckelschraubenwiedermontieren.Ven-
tildeckelschrauben(6x)kreuzweiseentsprechenddenAngaben
imDrehmomentdiagrammanziehen.
5. Haltemutter-Dichtungsring, Gehäuse und Haltemutterwieder
montierenund entsprechend den AngabenimDrehmoment-
diagramm anziehen.
6. Spule,Fluß-Scheibe und Deckelfederwieder montieren.
Deckelauf das Gehäuse schrauben und entsprechend den
AngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.DannTypenschild
undHalteringwiedermontieren.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustel-
len,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
LaSerie215estáformadaporválvulasde solenoide de 2 vías,
normalmente cerradas, activadas por piloto con diafragma colgante
paraaplicacionesdegas.Elcuerpodelaválvulaestáconstruido
de aluminio.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespeci-
cacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambios en el equipo sólo estarán permitidosdespués de
consultaralfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,
despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipodebemontarseverticalmente.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicado
enlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de lasconexionespuede causaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormasy
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo,desconecte elsuministro de
energíaeléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminales eléctricosdebenestar apretados ade-
cua-damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVICIO
Lamayorparte de las válvulas solenoides se suministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,ya
quepuedehabersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.
Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreveruna
protecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimientode los productos ASCO depende de las
condicionesde servicio.Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastesexcesivos.Sedisponedeunjuegocompletodepartes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimientooencasodedudacontactarconASCO
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retirela arandelade sujeción y la placa de identicación.
PRECAUCION:cuandolaarandeladesujeciónsedesengan-
cha, puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille la cubierta delcapotmetálico,sujete las zonas
planasdeajusteenelcapot metálicoparaimpedirquegire.
Desliceelresortedelacubierta,arandelaresorteylabobina
retirándolosdelabaseauxiliardelsolenoide.
3. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoidedelatapautilizando
eladaptadorespecialparalallave,retireelcapotmetálicoyla
juntadelabaseauxiliardelsolenoide.
4. Retire los tornillos de latapa de la válvula y retire la tapa.
Retirelaguíadelnúcleo,elresortedelnúcleoyelconjunto
del diafragma/núcleo.
5. Retirelajuntadelcuerpodelaválvula.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezasparasu limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaa montar la válvula enel orden inversode desmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubrique todas las guarniciones/juntascongrasade
siliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpo
delaválvula.
2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma/núcleo.
PRECAUCION: localice el oricio del piloto en el conjunto
deldiafragma/núcleoa30gradosdelaentradadelaválvula.
3. Vuelvaacolocarelresortedelnúcleoylaguíadelnúcleo.
4. Vuelvaacolocarlatapaylostornillosdelatapa.Aprietelos6
tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
5. Vuelvaacolocarlajuntadelabaseauxiliardelsolenoide,el
capotmetálicoylabaseauxiliardelsolenoideyaprietesegún
el cuadro de apriete.
6. Vuelvaacolocarlabobina,laarandeladeresorteyelresorte
delacubierta.Atornillelacubiertaenelcapotmetálicoyapriete
segúnelcuadrodeapriete.Acontinuaciónvuelvaacolocarla
placadeidenticaciónylaarandeladesujeción.
7. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung diaphragm, for gas applications
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandeassistée,àmembraneattelée,
pour fluides gazeux 1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerte Membrane, für gas-
förmige Medien 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, activada por piloto, diafragma colgante, para aplica-
ciones de gas 1

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, pilot operated, hung diaphragm, for gas applications 1 DESCRIPTION Series 215 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid valves with hung diaphragm for gas applications. The valve body is aluminium construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment must be mounted vertical and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. Caution: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining ring and nameplate. CAUTION: when retaining ring disengages, it can spring upwards. 2. Unscrew cover from housing, grip the wrenching flats on the housing to keep it from rotating. Slip cover spring, flux washer and coil off the solenoid base sub-assembly. 3. Unscrew solenoid base sub-assembly from bonnet using the special wrench adapter, remove housing and solenoid base sub-assembly O-ring. 4. Unscrew valve bonnet screws and remove bonnet. Remove core guide, core spring and diaphragm/core-assembly. 5. Remove the valve body O-ring. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the valve body O-ring. 2. Replace diaphragm/core-assembly. CAUTION: locate pilot hole in diaphragm/core-assembly at 30 degrees from the valve inlet. 3. Replace core spring and core guide. 4. Replace bonnet and bonnet screws. Torque bonnet screws (6x) in a crisscross manner according to torque chart. 5. Replace the solenoid base sub-assembly O-ring, the housing and the solenoid base sub-assembly, and torque according to torque chart. 6. Replace coil, flux washer and cover spring. Screw the cover onto the housing and torque according to torque chart. Then replace nameplate and retaining ring. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com normalement fermée, à commande assistée, à membrane attelée, pour fluides gazeux 1 DESCRIPTION Les vannes de la série 215 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à membrane attelée pour fluides gazeux. Le corps est en aluminium. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signal-étique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépres-suriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. L’appareil doit être monté verticalement et vers le haut. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Flying leads or cables. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Fils ou câbles solidaires de la bobine. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BETRIEBSANLEITUNG EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert werden. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größen-angaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Ver-schraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. 123620-567 (325-03-r2) Page 1 of 2 DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et la plaque signalétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien est ôté, il peut bondir vers le haut. 2. Dévisser le couvercle du boîtier, serrer les deux surpans du boîtier afin qu’ils ne tournent pas. Faire glisser le ressort du couvercle, la rondelle du flux et la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 3. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique hors du couvercle à l’aide d’une d’un adaptateur de clé spécial, ôter le boîtier et le joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 4. Dévisser les vis du couvercle de l’électrovanne et ôter le couvercle. Ôter le glissoir du noyau, le ressort du noyau et le montage de la membrane/noyau. 5. Ôter le joint torique du corps de l’électrovanne. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps de l’électrovanne. 2. Replacer le montage de la membrane/noyau. ATTENTION: placer le trou de positionnement dans le montage de la membrane/ noyau à 30 degrés de l’entrée de la vanne. 3. Replacer le ressort du noyau et le glissoir du noyau. 4. Replacer le couvercle et les vis du couvercle. Raccorder les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 5. Replacer le joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique, le boîtier et le sous-ensemble de base de la tête magnétique et raccorder selon le schéma de couple. 6. Replacer la bobine, la rondelle du flux et le ressort du couvercle. Visser le couvercle sur le boîtier et raccorder selon le schéma de couple. Puis replacer la plaque signalétique et le clip de maintien. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerte Membrane, für gasförmige Medien 1 BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 215 handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter Membran für gasförmige Medien. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium. FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierig-keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklar-heiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Haltering und Typenschild entfernen. ACHTUNG: Beim Lösen kann der Haltering nach oben wegspringen. 2. Deckel von Gehäuse losschrauben, Gehäuse an den flachen Schlüsselansetzstellen festhalten, um ein Drehen des Gehäuses zu verhindern. Deckelfeder, Fluß-Scheibe und Spule von Haltemutter abziehen. 3. Haltemutter mit Hilfe des Spezialschlüssels von Ventildeckel losschrauben, Gehäuse und Haltemutter-Dichtungsring entfernen. 4. Ventildeckelschrauben lösen und Ventildeckel abnehmen. Ankerführung, Ankerfeder und Membran-/Magnetankerbaugruppe entfernen. 5. Ventilgehäuse-Dichtungsring entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse Dicht-ungsring wieder einsetzen. 2. Membran-/Magnetankerbaugruppe wieder montieren. ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membran-/Magnetankerbaugruppe 30 Grad vom Ventileingang versetzt suchen. 3. Ankerfeder und Ankerführung wieder montieren. 4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder montieren. Ventildeckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 5. Haltemutter-Dichtungsring, Gehäuse und Haltemutter wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 6. Spule, Fluß-Scheibe und Deckelfeder wieder montieren. Deckel auf das Gehäuse schrauben und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Dann Typenschild und Haltering wieder montieren. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com normalmente cerrada, activada por piloto, diafragma colgante, para aplicaciones de gas 1 ES DESCRIPCION La Serie 215 está formada por válvulas de solenoide de 2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto con diafragma colgante para aplicaciones de gas. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo debe montarse verticalmente. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire la arandela de sujeción y la placa de identificación. PRECAUCION: cuando la arandela de sujeción se desengancha, puede saltar hacia arriba. 2. Desatornille la cubierta del capot metálico, sujete las zonas planas de ajuste en el capot metálico para impedir que gire. Deslice el resorte de la cubierta, arandela resorte y la bobina retirándolos de la base auxiliar del solenoide. 3. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa utilizando el adaptador especial para la llave, retire el capot metálico y la junta de la base auxiliar del solenoide. 4. Retire los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa. Retire la guía del núcleo, el resorte del núcleo y el conjunto del diafragma/núcleo. 5. Retire la junta del cuerpo de la válvula. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-damente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula. 2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma/núcleo. PRECAUCION: localice el orificio del piloto en el conjunto del diafragma/núcleo a 30 grados de la entrada de la válvula. 3. Vuelva a colocar el resorte del núcleo y la guía del núcleo. 4. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos de la tapa. Apriete los 6 tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete. 5. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide, el capot metálico y la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. 6. Vuelva a colocar la bobina, la arandela de resorte y el resorte de la cubierta. Atornille la cubierta en el capot metálico y apriete según el cuadro de apriete. A continuación vuelva a colocar la placa de identificación y la arandela de sujeción. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com Modified on: 2017-06-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 215 Hung Diaphragm Aluminum Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación