Groupe Brandt AC500XF1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EL ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
IT ISTRUZIONI PER LíINSTALLAZIONE E LíUSO
NL AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
SV INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING
ES INSTRUCCIONES DE USO
ÁðïññïöçôÞñáò êïõæßíáò
Cappa da cucina
Wasemkap
Köksfläkt
Campana cocina
- 6 -
1 / ÕÐÏØÇ ÔÏÕ ×ÑÇÓÔÇ
EL
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÁíïßãìáôáA
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÙÍB
- 8 -
2 / ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
EL
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
ÊáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç êáé ôéò öÜóåéò óõíôÞñçóçò
ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðïóõíäÝåôáé êáé ïé
áóöÜëåéåò íá âãáßíïõí Þ íá äéáêüðôïíôáé.
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç äéåíåñãåßôáé ðñéí ôçí
ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óôï Ýðéðëï.
ÅëÝãîôå áí:
- ç éó÷ýò ôçò åãêáôÜóôáóçò åßíáé åðáñêÞò,
- ôá êáëþäéá ôñïöïäïóßáò åßíáé óå êáëÞ
êáôÜóôáóç,
- ç äéÜìåôñïò ôùí êáëùäßùí åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðñïóï÷Þ
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðáñïõóéÜæåé ôå÷íéêÝò
êáôáóêåõáóôéêÝò ëýóåéò ôÝôïéåò ðïõ íá
ôáîéíïìåßôáé óôçí êáôçãïñßá ìüíùóçò II êáé
óõíåðþò äåí ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå
ãåßùóç.
Áí ç óõóêåõÞ óáò äåí äéáèÝôåé åýêáìðôï êáëþäéï
ìç äéá÷ùñßóéìï êáé âýóìá, Þ Üëëç äéÜôáîç Àïõ íá
äéáóöáëßæåé ôçí ÀïëõÀïëéêÞ áðïóýíäåóç áðü ôï
äßêôõï, ìå ìéá áðüóôáóç áíïßãìáôïò ôùí åðáöþí
ôïõëÜ÷éóôïí 3 mm, ôüôå ïé äéáôÜîåéò áõôÝò
äéá÷ùñéóìïý áðü ôï äßêôõï ÀñÝðåé íá ÀñïâëÝðïíôáé
óôç óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç.
Ç óõóêåõÞ Àáñáäßäåôáé ìå êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
H 05 VVF 2 áãùãþí 0,75 mm (ïõäÝôåñï, öÜóç
êáé). ÓõíäÝåôáé óå Ýíá äßêôõï 230-240 V
ìïíïöáóéêü ìÝóù êáíïíéêïðïéçìÝíçò çëåêôñéêÞò
Àñßæáò CEI 60083 Àïõ ÀñÝðåé íá ÀáñáìÝíåé ÀñïóâÜóéìç
ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, óýìöùíá ìå ôéò
ÀñïäéáãñáöÝò ôçò åãêáôÜóôáóçò.
Áí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò åßíáé ÷áëáóìÝíï,
êáëÝóôå ôçí õðçñåóßá ìåôÜ ôçí Àþëçóç ãéá íá
áðïóïâçèïýí åíäå÷üìåíïé êßíäõíïé.
Ðñïóï÷Þ
Áí ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ôçò
êáôïéêßáò óáò áðáéôåß ìéá ôñïðïðïßçóç ãéá
ôç óýíäåóç ôçò óõóêåõÞò, áðåõèõíèåßôå óå
Ýíáí åéäéêåõìÝíï çëåêôñïëüãï.
Ðñïóï÷Þ
Áí ï áðïññïöçôÞñáò ðáñïõóéÜæåé
êÜðïéá áíùìáëßá, áðïóõíäÝóôå ôç
óõóêåõÞ Þ áðïóõíäÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïõ
áíôéóôïé÷åß óôç ãñáììÞ óýíäåóçò ôçò
óõóêåõÞò.
Çëåêôñéêü ó÷Ýäéï ÌïíôÝëïõ AC400
Çëåêôñéêü ó÷Ýäéï ÌïíôÝëïõ AC500
Çëåêôñéêü ó÷Ýäéï ÌïíôÝëïõ AC350
- 16 -
5 / ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
EL
6 / TÅ÷ÍÉÊÞ ÕÐÏÓÔÞÑÉÎÇ:
EL
Ïé åíäå÷üìåíåò åðåìâÜóåéò ðÜíù óôç óõóêåõÞ óáò èá ðñÝðåé íá äéåíåñãïýíôáé:
- åßôå áðü ôïí ðñïìçèåõôÞ óáò,
- åßôå áðü ôï êáôÜ ôüðïõò åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôçëåöùíÞóåôå, èá ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå üëá ôá óôïé÷åßá ôçò óõóêåõÞò
óáò (ìïíôÝëï, ôýðï êáé áñéèìü óåéñÜò).Ôá óôïé÷åßá áõôÜ áíáãñÜöïíôáé óôçí åôéêÝôá ôùí
÷áñáêôçñéóôéêþí ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôç óõóêåõÞ.
Ï áðïññïöçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß...
Ï áðïññïöçôÞñáò
Ý÷åé ëåéøÞ áðüäïóç...
Ï áðïññïöçôÞñáò
Ýóâçóå óôç äéÜñêåéá ôçò
êáíïíéêÞò ëåéôïõñãßáò.
ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÁ ËÕÓÅÉÓ
ÅëÝãîôå áí:
• äåí õðÜñ÷åé äéáêïðÞ ñåýìáôïò.
• åðéëÝ÷èçêå ìéá ôá÷ýôçôá.
ÅëÝãîôå áí:
• Ç åðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá êéíçôÞñá åßíáé åðáñêÞò
ãéá ôçí ðïóüôçôá êáðíïý êáé áôìþí ðïõ
åëåõèåñþíåôáé.
• Ç êïõæßíá áåñßæåôáé åðáñêþò ãéá íá åßíáé åöéêôÞ ç
ëÞøç áÝñá.
• Ôï ößëôñï Üíèñáêá äåí áíáëþíåôáé
(áðïññïöçôÞñáò óå Ýêäïóç öéëôñáñßóìáôïò).
ÅëÝãîôå áí:
• äåí õðÜñ÷åé äéáêïðÞ ñåýìáôïò.
• Ç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò äéáêïðÞò äåí
ëåéôïýñãçóå.
- 21 -
1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
AsoleA
ComandiB
- 29 -
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA
SUPERFICIE ESTERNA
Per la pulizia esterna della cappa utilizzare ac-
qua e sapone e non creme detersive o spugne
abrasive.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Attenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento
spegnere la cappa togliendo la presa oppu-
re azionando l’interruttore.
Per accedere all’illuminazione, togliere la
plafoniera svitando la vite “A” (Fig. 17).
Sostituire con una lampadina dello stesso tipo.
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IT
fig. 17
1 lampada
2 lampade
2 lampade
- 33 -
INHOUD
NL
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen __________________ 33
Milieubescherming ________________________________________ 34
Beschrijving van het apparaat _______________________________ 35
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Gebruik van de aanzuigende versie ___________________________ 36
Gebruik van de filterende versie ______________________________ 36
Elektrische aansluiting _____________________________________ 37
Montage van de afzuigkap __________________________________ 38
Aanzuigende versie ________________________________________ 38
Filterende versie ___________________________________________ 40
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Beschrijving van de bedieningen ______________________________ 41
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
Reiniging van de vetfilter ____________________________________ 42
Vervanging van de koolstoffilter ______________________________ 42
Reiniging en onderhoud van de buitenste oppervlakken ___________ 43
Vervanging van de lamp ____________________________________ 43
Onderhoud van het apparaat _________________________________ 44
5 / WERKINGSPROBLEMEN ______________________________________ 45
6 / SERVICEAFDELING __________________________________________ 45
- 36 -
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
GatenA
BedieningenB
- 37 -
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
- Het apparaat moet tijdens de installatie of voor ingrepen losgekoppeld worden.
- Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning aangegeven op
het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
- Indien de elektrische installatie van uw woning gewijzigd moet worden voor de aansluiting van uw
apparaat, wend u dan tot een gekwalificeerd elektricien.
- Indien u een aanzuigende versie hebt, wordt het apparaat niet aangesloten op een afvoerkanaal
vor de verbrandingsgassen (ketel, schoorsteen, enz.) of een mechanisch verluchtingssysteem.
- In ieder geval mag het afvoerkanaal niet uit het dak steken.
- Installeer de afzuigkap op een veiligheidsafstand van minstens 65 cm van het fornuis.
Dit apparaat is beschikbaar als aanzuigende of filterende versie.
Het apparaat is in de filterende versie voorzien van een koolstoffilter (Ref.AK206AE1).
GEBRUIK VAN DE AANZUIGENDE
VERSIE
Uitgang naar buiten toe
(fig. 1)
Uw afzuigkap kan op deze uitgang aangesloten
worden met behulp van een afvoerkanaal (Ø
125mm, geëmailleerd, van aluminium, soepel of
van onbrandbaar materiaal).
Uw afzuigkap is een filterende versie; de
koolstoffilter moet verwijderd worden.
GEBRUIK VAN DE FILTERENDE
VERSIE
Zonder uitgang naar buiten toe
(fig. 2)
Al onze apparaten hebben de mogelijkheid te
werken in de filterende modus.
De door het apparaat verzamelde dampen en
lucht worden gezuiverd door koolstoffilters en
worden via de voorste sleuven weer in de
omgeving gevoerd.
fig. 1
fig. 2
BELANGRIJK:
TE CONTROLEREN OF DE HENDEL
AFZUIGEN-FILTEREN IN DE JUISTE STAND
STAAT (Fig. 3):
de hendel bevindt zich op de motorgroep, en
moet op het symbool (P) staan voor installatie
in de afzuigversie, of op het symbool (Q) in
het geval van installatie in de filterversie.
fig. 3
P
Q
- 42 -
Tip
Deze handleiding voor de installatie en het gebruik is geldig voor meerdere modellen.
Er kunnen kleine verschillen voorkomen in de details en accessoires tussen uw apparaat en
wat beschreven wordt in de handleiding.
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
BESCHRIJVING VAN DE
BEDIENINGEN
Model AC350-AC400 (Fig. 12):
A - Schakelaar voor de verlichting.
Positie 0: licht uit.
Positie 1: licht aanbestoken.
B - Schakelaar voor de motor.
Positie 0: motor gestopt.
Positie 1-2-3: motor draait in eerste, tweede of
derde snelheid.
C - Getuigc lampje voor de werking van de motor.
Model AC500 (Fig. 13):
A - Schakelaar voor de verlichting.
B - Schakelaar AAN/UIT motor I ste snelheid.
C - Schakelaar 2 de snelheid.
D - Schakelaar 3 de snelheid.
E - Getuigc lampje voor de werking van de
motor.
fig. 12
fig. 13
B
C
A
A
B
C
D E
- 44 -
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
Vervanging van de koolstoffilter (fig.16)
Haal de koolstoffilters (R) met een schommelende
beweging .
Koolstoffilter ref. nr. AFC53 (AC350).
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE
BUITENSTE OPPERVLAKKEN
Voor de reiniging van de buitenkant van de
afzuigkap wordt water en zeep gebruikt, geen
reinigende crèmes of schurende sponsjes.
VERVANGING VAN DE LAMP
Opgelet
Vooraleer een ingreep te plegen, de
afzuigkap uitschakelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of de schakelaar te
bedienen.
Voor toegang tot de verlichting, moet het
plafondlicht verwijderd worden door de schroef
“A” los te draaien (Fig. 17).
Vervang door een lampje van hetzelfde type.
fig. 17
1 lamp
2 lampen
2 lampen
- 46 -
5 / WERKINGSPROBLEMEN
NL
6 / SERVICEAFDELING
NL
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model,
type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
De afzuigkap werkt
niet...
De afzuigkap heeft
een laag rendement...
De afzuigkap is tijdens
de normale werking
uitgegaan.
SYMPTOMEN OPLOSSINGEN
Controleer of:
• er is geen stroomonderbreking.
• er werd een snelheid geselecteerd.
Controleer of:
• De gekozen snelheid volstaat voor de afgegeven
hoeveelheid rook en dampen.
• De keuken is voldoende verlucht om de
luchtaanvoer mogelijk te maken.
• De koolstoffilter is niet versleten (afzuigkap in
filterversie).
Controleer of:
• er is geen stroomonderbreking.
• de omnipolaire inrichting voor
stroomonderbreking is niet in werking getreden.
- 48 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
1 / ALLMÄNT
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtg___________________________ 48
Miljöskydd _______________________________________________ 49
Beskrivning av apparaten ___________________________________ 50
2 / INSTALLATION
Användning för utblåsning __________________________________ 51
Användning för luftrening ___________________________________ 51
Elektriska anslutningar _____________________________________ 52
Montering av fläkten _______________________________________ 53
Utblåsning _______________________________________________ 53
Luftrening ________________________________________________ 55
3 / ANVÄNDNING
Kommandon ______________________________________________ 56
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Rengöring av fettfiltret ______________________________________ 57
Utbyte av kolfiltret _________________________________________ 57
Rengöring och underhåll av fläktens utsida _____________________ 58
Utbyte av lampan _________________________________________ 58
Underhåll ________________________________________________ 59
5 / DRIFTSSTÖRNINGAR _________________________________________ 60
6 / KUNDSERVICE ______________________________________________ 60
- 51 -
1 / ALLMÄNT
SV
BESKRIVNING AV APPARATEN
SkårorA
KommandonB
- 59 -
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV
FLÄKTENS UTSIDA
Rengör fläktens utsida med vatten och tvål, inte
med rengöringskrämer eller svampar med
slipverkan.
UTBYTE AV LAMPAN
OBS:
stäng av fläkten genom att dra ut
stickproppen eller med strömbrytaren innan
du byter lampan.
För att komma åt belysningen, ta av taklampan
genom att skruva av skruvarna “A” (Fig. 17).
Byt ut den mot en glödlampa av samma sort.
fig. 17
1 lampa
2 lampor
2 lampor
- 62 -
Estimado señor; Estimada Señora ,
Usted ha comprado uno de nuestros aparatos BRANDT y le
agradecemos por habernos elegido.
En este electrodoméstico, hemos puesto toda nuestra pasión y nuestra
experiencia con el fin de responder mejor a sus necesidades. Innovador
y eficiente, lo hemos concebido para que siempre sea también fácil
de usar.
En la gama de los productos BRANDT, también encontrará una amplia
gama de hornos, hornos microondas, placas de cocción, cocinas de
gas, lavavajillas, lavadoras, secadoras, refrigeradores y congeladores
que pueda coordinar con su nueva campana BRANDT.
Al visitar nuestra página web www.brandt.com usted encontrará toda
la información útil y complementaria sobre nuestros productos.
BRANDT
Con el fin de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho de
realizar cambios técnicos, funcionales o estéticas necesarias para su evolución.
Importante: Antes de usar el aparato por primera vez, le
recomendamos que lea atentamente la guía de instalación y de uso
para familiarizarse más rápido con su funcionamiento.
EL 02
IT 17
NL 32
SV 47
ES 62
- 63 -
1 / AL ATENCIÓN DEL USUARIO
Seguridad y precauciones importantes __________________________ 64
Protección del medio ambiente ________________________________ 65
Descripción del aparato ______________________________________ 66
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
Uso en versión aspirante _____________________________________ 67
Uso en versión filtrante ______________________________________ 67
Conexión eléctrica __________________________________________ 68
Montaje de la campana ____________________________________ 69
Versión aspirante __________________________________________ 69
Versión filtrante __________________________________________ 71
3 / USO DEL APARATO
Descripción de mandos_______________________________________ 72
4 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
Limpieza del filtro antigrasa ___________________________________ 73
Sustitución del filtro de carbón ________________________________ 73
Limpieza y mantenimiento de la superficie exterior_________________ 74
Sustitución de la lámpara ____________________________________ 74
Mantenenimiento del aparato __________________________________ 75
5 / FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO _______________________________ 76
6 /SERVICIO POST-VENTA ________________________________________ 76
ÍNDICE
ES
- 64 -
1 / AL ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
• Seguridad y precauciones
importantes
Este manual también está disponible en el sitio
Internet de la marca.
Por favor lea estos consejos antes de instalar y
utilizar su aparato. Han sido redactados para su
seguridad y la de los demás. Conserve este
manual de utilización con su aparato. Si el aparato
tuviera que venderse o cederse a otrapersona,
cerciórese de que el manual de utilización lo
acompañe.
• Con el objeto de una mejora constante de
nuestros productos, nos reservamos el derecho
a aportar a sus características técnicas,
funcionales o estéticas cualesquiera
modificaciones de sus características vinculadas
a la evolución técnica.
• Con el fin de encontrar fácilmente en el futuro
las referencias desu aparato, le aconsejamos
anotarlos en la página "Servicio Consumidores".
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado
por particularesen su lugar de vivienda. No lo
utilice con fines comerciales o industriales o para
otros objetivos distintos a aquellos para los que
hasido diseñado.
• En el momento de la recepción del aparato,
desembálelo o hágalodesembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general.
Realicelas eventuales reservas por escrito en la
orden de entrega de laque conserva un ejemplar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al
menos 8 años y por personasque tengan
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o privadasde experiencia o de
conocimiento, si son correctamente
supervisadas o si seles has proporcionado
instrucciones relativas a la utilización del aparato
entotal seguridad y si se han comprendido los
riesgos que se corren. Los niñosno deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
por el usuariono deben ser efectuados por los
niños sin supervisión.
Atención: Las partes accesibles de este
aparato pueden calentarse cuandose utiliza con
aparatos de cocción.
Riesgos eléctricos
• Antes de acceder a los bornes de conexión,
deben desconectarsetodos los circuitos de
alimentación. Si el cable de alimentaciónestá
dañado, se le debe hacer reemplazar por el
fabricante, su servicio de postventa o una per-
sona que tenga una cualificación similar, para
evitar un riesgo de peligro.
• Antes de acceder a los bornes de conexión,
deben desconectarsetodos los circuitos de
alimentación. Si el cable de alimentación
estádañado, se le debe hacer reemplazar por el
fabricante, su servicio depostventa o una perso-
na que tenga una cualificación similar, para
evitarun riesgo de peligro.
• No modifique o no intente modificar las
características de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
• Siempre desconecte la campana extractora
antes de proceder a sulimpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión
para limpiar su aparato (exigencias relativas a la
seguridad eléctrica).
• No modifique o no intente modificar las
características de este aparato. Esto re-
presentaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser efectuadas
exclusivamente por un especialista autorizado.
Riesgo de asfixia
• Deben respetarse las reglamentaciones
concernientes a la evacuación del aire. Elaire no
debe enviarse por un conducto utilizado para
evacuar los humos de aparatosque utilicen gas
u otro combustible (no se aplica a los aparatos
que expulsan únicamente aire en la estancia).
• Debe preverse una ventilación adecuada de la
estancia cuando se utilice simultáneamente una
campana extractora de cocina con aparatos que
utilizan gas u otrocombustible (no se aplica a los
aparatos que expulsan únicamente aire en la
estancia).
Riesgos de incendio
• Está prohibido flamear alimentos o hacer
funcionar hogares a gas sinrecipientes de
cocción debajo de la campana extractora (las
llamas aspiradas correrían el riesgo de deterio-
rar el aparato).
• Las frituras efectuadas debajo del aparato deben
ser objeto de una vigilanciaconstante. Los aceites
y grasas llevados a muy altas temperaturas
pueden incendiarse.
• Respete la frecuencia de limpieza y reemplazo
de los filtros. La acumulación dedepósitos de
grasa corre el riesgo de causar un incendio.
• El funcionamiento encima de un hogar de
combustible (madera, carbón…) no
estáautorizado.
• Cuando la campana extractora de cocina se
coloca encima de un aparato a gas,la distancia
mínima entre la parte de la encimera y la parte
inferior de la campanaextractora debe ser de al
menos 70 cm. Si las instrucciones de la encimera
instaladadebajo de la campana extractora
especifican una distancia mayor a 70 cm,
éstadebe tenerse en cuenta.
- 65 -
1 / AL ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
- Los materiales utilizados para el embalaje de este producto son reciclables. Participe en el reciclaje
y contribuya de esta manera en proteger el medio ambiente tirándolos a los contenedores destinados.
- Su aparato contiene también numerosos materiales reciclables. Por lo tanto tiene un
logo que indica que los electrodomésticos usados no deben mezclarse con otros
residuos. El reciclaje de los electrodomésticos que organiza su poseedor será
efectuado en las mejores condiciones, de conformidad con la Directiva de la UE 2002/
96 / CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Póngase en contacto con su Ayuntamiento o su distribuidor para conocer el punto de
recogida de los dispositivos usados más cercano de su casa.
- Gracias por su contribución en la proteción medioambiental.
Atención
La instalación debe ser realizada por instaladores y un personal cualificado.
Atención
Antes de usar el filtro antigrasa por primera vez, quite la lamina protectora.
- 66 -
OjalesA
ÓrdenesB
1 / AL ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
- 67 -
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
- El aparato debe estar desconectado durante la instalación o en caso de intervención.
- Compruebe que la tensión de red corresponda a la tensión indicada en la etiqueta al interior de la
campana.
- Si el sistema eléctrico de su casa requiere un cambio por la conexión de su dispositivo, póngase
en contacto con un electricista calificado.
- Si la campana se utiliza en versión aspirante, no conecte el aparato a un conducto de evacuación
de gases de combustión (calderas, chimeneas, etc ...) o a un sistema de ventilación mecánica.
- En cualquier caso, el conducto de evacuación no debe salir por el tejado.
- Instale la campana a una distancia de seguridad de al menos 65 cm de la placa de cocción.
Este dispositivo se puede instalar en versión aspirante o en versión filtrante.
El dispositivo está previsto en versión filtrante, el filtro de carbón está instalado (Ref.AK206AE1).
USO EN VERSIÓN ASPIRANTE
Salida al exterior
(fig. 1)
Su campana puede estar conectada a tal salida
a través de un conducto de evacuación.
(Ø125mm, esmaltado, de aluminio, flexible o de
un material inflamable).
Su campana está prevista en la versión filtrante;
es necesario quitar los filtros de carbón.
USO EN VERSIÓN FILTRANTE
Sin salida al exterior
(fig. 2)
Todos nuestros aparatos tienen la capacidad
de trabajar en modo filtrante.
El aire y los vapores directos del aparato, vienen
purificados por los filtros de carbón y están
puestos nuevamente en la circulación del medio
ambiente a través de los ojales anteriores.
fig. 1
fig. 2
CONTROLAR QUE LA PALANCA
ASPIRANTE-FILTRANTE ESTE EN LA
POSICION CORRECTA (Fig.3):
la palanca se encuentra en el bloque motor, y
debe colocarse en el simbolo (P) en caso de
instalación en versión aspirante, en el simbo-
lo (Q) en caso de instalación en versión fil-
trante.
fig. 3
P
Q
- 68 -
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Durante la instalación y las fases de mantenimiento
el aparato debe ser desconectado y los fusibles
deben estar interrumpidos o desconectados.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de
colocar el aparato en el mueble.
Asegúrese de que:
- La potencia del sistema eléctrico sea suficiente,
- Los cables de alimentación estén en buen
estado,
- El diámetro de los cables sea conforme con las
normas del sistema eléctrico.
Atención
Este aparato presenta dispositivos técnicos
constructivos tales de ser clasificados en la clase
de isolamiento II y por lo tanto no debe ser
conectado a tierra.
Si su dispositivo no dispone de un flexible
cable no desmontable y de la clavija o del
otro dispositivo que asegure una
desconexión omnipolar de la red, con una
distancia de apertura de los contactos de al
menos 3 mm, entonces, tales dispositivos
de separación de la red deben ser previstos
en la instalación fija.
El aparato viene entregado con un cable de
alimentación H 05 VVF con 2 conductores de
0,75 mm (neutro y fase). Va conectado a una
red de 230-240 V monofásica por el enchufe
de la corriente estándar CEI 60083 que debe
permanecer accesible después de la
instalación, de acuerdo con las reglas del si-
stema eléctrico.
Si el cable de alimentación está dañado, llame
al servicio post-venta con el fin de evitar
eventuales riesgos.
Atención
Si el sistema eléctrico de su casa requiere
un cambio por la conexión del aparato, consulte
a un electricista calificado.
Atención
Si la campana muestra algún fallo,
desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la linea de conexión del dispo-
sitivo.
Esquema eléctrico Modelo AC400
Esquema eléctrico Modelo AC500
Esquema eléctrico Modelo AC350
- 69 -
MONTAJE DE LA CAMPANA
Atención
La instalación debe cumplir con las normas
vigentes para la ventilación de los locales. En
Francia, tal norma está indicada en el DTU 61.1
del CSTB. En concreto, el aire evacuado no
puede «volver atrás en un conducto usado para
la evacuación de los humos de los aparatos de
gas u otro combustible. El uso de conductos
previstos para otro uso puede tener lugar sólo
después de la aprobación por un técnico compe-
tente.
La distancia mínima entre la superficie de soporte
de las ollas en la placa de cocción y la parte
inferior de la campana debe ser de 65 cm. Si las
instrucciones para la instalación de la placa de
cocción indican una distancia mayor, hay que
tenerla en cuenta.
Versión aspirante
- Algunos modelos están previstos con una salida
del aire superior (Fig. 4B) y uno posterior (Fig.
4A) cerrada por una lámina que debe ser extraída
en el caso de que desee utilizarla; Montar la brida
(figura 5C.) en la apertura utilizada; si utiliza la
salida posterior, cierre la salida superior con un
tapón (E) que puede pedir a su distribuidor.
- Haga un agujero en la pared para la evacuación
del aire (de 133 mm de diámetro), en referencia a
la Fig. 6, que contiene las medidas de las
diferentes posibilidades.
- Ahora es posible fijar el dispositivo: de acuerdo
con las diferentes necesidades: la campana se
puede montar en la pared o debajo del mueble de
cocina.
Fijación a la pared: si se utiliza la abertura
superior B para la evacuación del aire a través
del mueble de la cocina, antes de fijar la campa-
na a la pared, perfore un agujero con un diámetro
de 133 mm en el mueble (Fig. 7). En cualquier
caso, compruebe la posición de la toma de
corriente y tenga en cuenta el eventual recorrido
del cable de alimentación (puede que tenga que
perforar un agujero en el mueble por el cual haga
pasar el cable). Dibuje una línea en la pared,
verticalmente con respecto a la placa de cocción.
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
B
A
C
E
Ø133
min650
85
720
min
940
Ø 133
85
- 70 -
Marque los 4 agujeros taladrándolos en la pared,
respetando las medidas indicadas en la Fig. 8.;
perfore los agujeros e inserte los 4 tacos
(incluidos). Tome 2 de los tornillos incluidos (Fig.
9) e introdúzcalos en los tacos que se encuentran
en la parte superior, sin apretarlos completamen-
te. Acerque la campana a la pared y cuélguela de
los 2 tornillos; desde el interior de la campana,
apriete los 2 tornillos completamente. Fije com-
pletamente la campana insertando los 2 tornillos
restantes H (Fig. 10). Conecte una manguera a
la brida de la campana usando una abrazadera.
El tubo y la abrazadera no están incluidos.
Realice la conexión eléctrica.
Fijación debajo del mueble: si se utiliza la
abertura superior B para liberar el aire a través
del mueble, antes de fijar la campana al mueble,
haga en él, un agujero con un diámetro de 133
mm (Fig.7) . En cualquier caso, compruebe la
posición de la toma de corriente y tenga en cuenta
el eventual recorrido del cable de alimentación
(puede que tenga que perforar un agujero en el
mueble por el cual haga pasar el cable). Haga 4
agujeros en el mueble, respetando las medidas
indicadas en la Fig. 11. Acerque la campana al
mueble e inserte los 4 tornillos de la parte interior
del mueble (los 4 tornillos no están incluidos).
Conecte una manguera a la válvula de salida de
la campana, usando una abrazadera. El tubo y la
abrazadera no están incluidos. Realice la conexión
eléctrica.
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
Consejo
Para un uso óptimo de su aparato, le
recomendamos la conexión a un conducto
(no incluido) del diámetro de 125 mm. Limite
al máximo el número de codos y la longitud
del conducto. En el caso en el que la campa-
na funcione en la versión aspirante es mejor
asegurar un recambio del aire fresco
suficiente para evitar la reducción excesiva
de la presión de la habitación.
fig. 8
fig. 9
fig. 10
Ø 8mm
540
44
732
min650
=
=
H
510
34
256
=
=
Ø6mm
fig. 11
Atención
Esta aparato está previsto en el modo
filtrante; primero debe quitar el filtro de
carbón.
- 71 -
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
Versión filtrante
- En el caso de la instalación filtrante, el aire de
admisión será reenviado en el local a través de
las fisuras que se encuentran en la parte
delantera.
- Ahora es posible fijar el dispositivo: de acuerdo
con las diferentes necesidades: la campana se
puede montar en la pared o debajo del mueble de
cocina.
Fijación a la pared: antes de fijar la campana a
la pared compruebe la posición de la toma de
corriente y tenga en cuenta el eventual recorrido
del cable de alimentación (puede que tenga que
perforar un agujero en el mueble por el cual haga
pasar el cable). Dibuje una línea en la pared,
verticalmente con respecto a la placa de cocción.
Marque los 4 agujeros taladrándolos en la pared,
respetando las medidas indicadas en la Fig. 8.;
perfore los agujeros e inserte los 4 tacos
(incluidos). Tome 2 de los tornillos incluidos (Fig.
9) e introdúzcalos en los tacos que se encuentran
en la parte superior, sin apretarlos completamen-
te. Acerque la campana a la pared y cuélguela de
los 2 tornillos; desde el interior de la campana,
apriete los 2 tornillos completamente. Fije
definitivamente la campana insertando los 2
tornillos restantes H (Fig. 10). Realice la conexión
eléctrica.
Fijación debajo del mueble: antes de fijar la
campana al mueble compruebe la posición de la
toma de corriente y tenga en cuenta el eventual
recorrido del cable de alimentación (puede que
tenga que perforar un agujero en el mueble por el
cual haga pasar el cable). Haga 4 agujeros en el
mueble, respetando las medidas indicadas en la
Fig. 11. Acerque la campana al mueble e inserte
los 4 tornillos de la parte interior del mueble (los 4
tornillos no están incluidos). Realice la conexión
eléctrica.
Válvula de retención
En el caso de una instalación con la evacuación
externa, la instalación de la válvula de retención
impidide la entrada de viento y retorno del aire.
Atención: Antes de fijar el tubo de escape al motor,
asegúrese de que la válvula de retención, que se
encuentra en la salida de aire, se puede mover
libremente.
- 72 -
DESCRICCION MANDOS
Modelos AC350-AC400 (Fig. 12):
A - Interruptor encendido luz.
Posición 0: luz apagada.
Posición 1: luz encendida.
B - Interruptor encendido motor.
Posición 0: motor apagado.
Pposición 1-2-3: motor encendido en primera,
segunda o tercera velocidad.
C - piloto luminoso de funcionamiento del motor.
Modelo AC500 (Fig. 13):
A - Interruptor encendido luz.
B - Interruptor encendido/apagado motor
(primera velocidad).
C - Interruptor 2
a
velocidad.
D - Interruptor 3
a
velocidad.
E - piloto luminoso de funcionamiento del motor.
fig. 12
Consejo
Este manual de la instalación y del uso es válido para más modelos. Es posible que
existan pequeñas diferencias de detalles y equipos entre su dispositivo y las descripciones
presentadas.
3 / USO DEL APARATO
ES
fig. 13
B
C
A
A
B
C
D E
- 73 -
Atención
Desenchufe el aparato antes de realizar el mantenimiento y la limpieza. El mantenimiento regular
de su aparato es una garantía de buen funcionamiento, buen rendimiento y durabilidad.
Atención
El incumplimiento de las instrucciones de limpieza del aparato y de los filtros puede causar
incendios. Por lo tanto, es importante respetar escrupulosamente las normas de mantenimiento.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE
ANTIGRASA
Se debe prestar una atención particular al filtro
antigrasa que debe limpiarse periódicamente.
Frecuencia de limpieza del filtro:
El filtro antigrasa tendrá que ser limpiado,
dependiendo de la frecuencia del uso de la cam-
pana, aproximadamente, cada dos meses.
Lave el filtro con un normal detergente doméstico,
enjuague abundantemente y seque. La limpieza
puede ser realizada también en un lavavajillas
teniendo cuidado de no poner el filtro en contacto
con los platos sucios o cubiertos de plata.
Desmontaje del filtro antigrasa (fig.14)
Para desmontar el filtro, empújelo hacia atrás
utilizando la manibela y bájelo hacia usted.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE
CARBÓN
En el caso de la utilización del aparato en versión
filtrante, será necesario reemplazar
periódicamente el filtro de carbón.
La frecuencia de sustitución del filtro:
En caso de utilizar la campana en modo filtrante,
reemplace el filtro de carbón cada seis meses
más o menos.
Sustitución del filtro de carbón (fig.15)
El filtro de carbón (F) se coloca en el interior del
filtro antigrasa métalico (Fig.15); elimine las
detenciones de filtros (B) y retire el filtro de carbón.
Filtro de carbón. ref.n ° AK206AE1 (AC400/
AC500).
Sustitución del filtro de carbón (fig.16)
Elimine los filtros de carbón (R) con el
movimiento de rotación
Filtro de carbón. ref.n ° AFC53 (AC350).
4 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
ES
F
B
fig. 14
fig. 15
R
fig. 16
- 74 -
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE LA
SUPERFICIE EXTERIOR
Para la limpieza exterior de la campana utilice
agua y jabón y no cremas de detergentes o
esponjas abrasivas.
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
Atención
Antes de realizar cualquier intervención
apage la campana quitando de la clavija o
apagando el interruptor.
Para el acceso à la iluminación, quite el aplique
para techo luego de haber extraído el tornillo de
fijación “A” (Fig. 17). Reemplácelas con lámparas
del mismo tipo.
4 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
ES
fig. 17
1 lámpara
2 lámparas
2 lámparas
- 75 -
Atención
Antes de realizar cualquier intervención apage la campana quitando de la clavija o apagando el
interruptor.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Cubierta y accesorios
Filtro antigrasa
Filtro de carbón
MANTENIMIENTO CÓMO PROCEDER
PRODUCTOS / ACCESORIOS
A UTILIZAR
No use nunca estropajos
metálicos, productos
abrasivos o cepillos
demasiado duras.
Para limpiar las partes metálicas
y los ojos de buey de
iluminación sólo utilice
exclusivamente detergentes
para el uso doméstico en
comercio diluidos en agua,
enjuague con agua corriente y
seque con un paño suave.
Este filtro retiene los vapores
grasientos y el polvo. Es el
principal elemento que garantiza
la eficacia de su campana.
En el caso de manchas
persistentes, utilice una crema
no abrasiva y enjuague con
agua corriente.
Con un detergente para el uso
doméstico en comercio, luego
enjuague bien y seque. Tal
limpieza puede ser realizada
por el lavavajillas en una
posición vertical. (No poner en
contacto con la vajilla sucia o
cubiertos de plata).
Este filtro retiene los olores y debe
reemplazarse por lo menos cada
seis meses, dependiendo del uso.
Pida estos filtros al distribuidor
de confianza (dándole los codigos
que aparecen en la etiqueta de
identificación situada en el interior
de la campana) y anote la fecha
de la sustitución.
Para preservar su dispositivo, le recomendamos que utilice los productos de limpieza Clearit.
La experiencia de los profesionales
al servicio de los privados
Clearit ofrece productos profesionales y soluciones para el mantenimiento diario de su
electrodoméstico y de la cocina.
Los encontrá en venta con distribuidor de confianza junto con la gama de productos, accesorios
y consumibles.
4 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
ES
04307973/6
La campana
no funciona ...
La campana
está funcionando mal ...
La campana se apaga
durante el
funcionamiento normal.
SÍNTOMAS SOLUCIONES
Asegúrese de que:
• no haya un corte de corriente.
• se haya seleccionado una velocidad.
Asegúrese de que:
• La velocidad del motor selecionada sea suficiente
para la cantidad de humos y vapores liberados.
• La cocina esté bien ventilada para permitir la
toma de aire.
• El filtro de carbón no sea desgastado (campana
en versión filtrante).
• Los filtros antigrasa estén limpios.
Asegúrese de que:
• no haya un corte de corriente
• El interruptor de alimentación omnipolar no se
haya disparado.
5 / FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO
ES
6 / SERVICIO POST VENTA
ES
Eventuales intervenciones en el aparato serán realizados:
- por su distribuidor,
- o por un profesionalista calificado de la marca.
En el momento de la llamada, diga las referencias del dispositivo (modelo, tipo, número de
serie).
Estas informaciones están puestas en la placa de características del aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Groupe Brandt AC500XF1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario