Omega Lift 18209 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Air/Manual Hydraulic Bottle Jacks
18122C-M0_012016
Capacity
12 Ton
20 Ton
20 Ton
20 Ton
30 Ton
Model 18122C, 18202C, 18204C & 18209 Model 18302C
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Operating Instructions & Parts Manual
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
Model
18122C
18202C
18204C
18209 (Low Prole)
18302C
2
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Omega Air Actuated Hydraulic Bottle Jack is designed to lift, not support, rated capacity loads consisting of one end
of a vehicle. Immediately after lifting, the load must be supported by a pair of appropriately rated jack stands. Ensure
that air source can dedicate 7.8 CFM @ 110-175 psi to each jack operated. A minimum of 150 psi air pressure is
required to raise rated capacity load.
WARNING: Never use a hydraulic jack as a stand alone device. After lifting, immediately support the lifted
load with a pair of appropriately rated jack stands.
PREPARATION
Before Use
1. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
2. Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
3. Assemble handle, ensure spring clips align with slots.
4. To familiarize yourself with basic operation, use the notched end of provided handle to engage and turn the release
valve:
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the ‘CLOSED release valve position used to
raise the ram plunger.
b. Counter-clockwise, but no more than 1 turn from the closed position. This is the ‘OPEN release valve
position used to lower the ram plunger.
5. With saddle fully lowered, and release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately,
jack is ready for use. If jack does not respond, follow Bleeding/Venting Trapped Air procedure below.
6. Pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant into the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air
supply and squeeze lift control valve for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
7. This product is equipped with the popular 1/4" NPT air coupler. When installing a different air coupler of your
choice, ensure that thread tape or compound is used when servicing connections. To ensure dependable, trouble
free operation an in-line air dryer and oiler is recommended.
8. Check that the pump operates smoothly and that the extension screw will thread up/down easily before putting
into service. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (4b above) and with ram plunger fully lowered, locate and remove the
oil ller screw. Insert the handle into the handle sleeve; then pump 6 to 8 full strokes. This will help release any
pressurized air which may be trapped within the reservoir. Oil level should be even with the bottom of the oil ller
hole. Reinstall the oil ller screw.
!
SPECIFICATIONS
Model Base Size
(L x W)
Saddle
Diameter Min. Height Max. Height
Hydraulic
Lift
18122C 8" x 6-1/2" 1-5/8" 9-1/2" 18-1/2" 5-1/2"
18202C 8-1/2" x 7-1/4" 2" 9-3/4" 18-3/4" 5-1/8"
18204C 8-1/2" x 7-1/4" 2" 9-3/4" 18-3/4" 5-1/8"
18209 8-1/2" x 7-1/4" 2" 8-1/8" 15-1/2" 4-1/8"
18302C 10 1/4" x 8 1/4" 2-1/2" 11" 18" 7"
! WARNING
• Study, understand, and follow all instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• This is a lifting device only. Immediately after
lifting, support the load with appropriate means.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• No alterations shall be made to this product.
• Only attachments and/or adapters supplied by
the manufacturer shall be used.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
3
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support
nor move a house, mobile home, travel trailer,
camper or any building structure.
• Be alert and sober when using this product.
Do not operate under the inuence of drugs or
alcohol.
! WARNING
X
4
OPERATION
Raising the Ram Plunger
1. Assemble handle, ensure that spring clips align with slots.
2. Place vehicle in park, with emergency brake on and wheel securely chocked to prevent inadvertent vehicle
movement.
3. Locate and close release valve by turning handle clockwise until rm resistance is felt to further thread
engagement.
4. Verify lift point, center jack saddle under lift point.
5. Squeeze the lift control valve or insert handle into handle sleeve and pump to contact lift point. To lift, continue
pumping until load reaches desired height. DO NOT OPERATE BY AIR AND BY HAND PUMPING AT THE SAME
TIME.
6. Immediately transfer the lifted load to a pair of appropriately rated jack stands.
NOTICE: Use the provided Pump Handle. The handle furnished with this jack will safely engage the release valve
and operate the Handle Sleeve. If handle is worn, operates abnormally, or will not positively engage the release
valve, STOP, discontinue use of the jack until a factory replacement handle can be acquired.
NOTICE: Do not use extensions on air hose or operating handle.
Lowering
WARNING: Clear all tools and personnel before lowering load. Open release valve slowly. The further handle
is turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of the load at all times.
1. Raise load high enough to clear the jack stands, then remove jack stands.
2. Slowly turn the handle counter-clockwise, but no more than 1/2 turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Raise load high enough to clear the jack stands, remove the affected jack and then the stands.
c. Lower the load.
3. After removing jack from under the load, push ram and handle sleeve down to reduce exposure to rust and
contamination.
!
Figure 1 - 18122C, 18202C, 18204C & 18209 Nomenclature Figure 2 - 18302C Nomenclature
Lift Control
Valve
Carry Handle
Air Motor
Release
Valve
Saddle
Oil Filler
Screw/Plug*
Quick Connector
(N/A for 18209)
Air Hose
Handle
(*) Oil Filler Plug for 18122C
Ram Plunger
Handle Sleeve
Quick
Connector
Air Hose
Handle
Lift
Control
Valve
Release Valve
Oil Filler Screw
Carry Handle
Air Motor
Ram Plunger
Saddle
Handle Sleeve
5
MAINTENANCE
NOTICE: Use only good quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil is recommended.
Adding oil
1. With ram plunger fully lowered and pump piston fully depressed, set jack in its upright, level position. Remove oil
ller screw.
2. Fill with oil until just below the rim of the oil ller plug hole. Reinstall the oil ller screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With ram plunger fully lowered and pump piston fully depressed, remove the oil ller screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic oil in accordance with local environmental regulations.
3. Fill with oil until just below the rim of the oil ller hole. Reinstall the oil ller screw.
4. Perform Bleeding/Venting Trapped Air procedure, pg. 2.
Lubrication
1. A periodic coating of light lubricating oil to pivot points will help to prevent rust and assure that pump assemblies
move freely.
2. Air pump should be internally lubricated before each use. Use good quality air tool lubricant. If no in-line oiler
is used, pour a teaspoon of air tool oil into the air control valve inlet. Operate the jack with air pressure to fully
distribute the oil inside the air motor.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust/corrosion. Clean as needed and wipe with oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram and pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with pump piston and ram plunger fully retracted and air supply disconnected.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
• Release valve not tightly closed
• Overload condition
Air pressure inadequate
• Ensure release valve tightly closed
Remedy overload condition
Ensure adequate air pressure
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release valve not tightly closed
Overload condition
Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
Remedy overload condition
Contact Omega Tech. Service
Jack will not lower after
unloading
• Reservoir overlled • Ensure load is removed, then drain
uid to proper level
Poor lift performance
• Fluid level low
Air trapped in system
• Ensure proper uid level
Follow Bleeding/Venting Trapped
Air procedure on page 2
Will not lift to full extension • Fluid level low Ensure proper uid level
6
Figure 3 - Model 18122C, 18202C & 18209 Replacement Parts Illustration
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, give Model number, serial number and parts description. Call
or write for current pricing: SFA Companies Inc. 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Tel:(888)
332-6419; Fax:(816) 891-6599; e-mail: [email protected]; Omega Website: http://www.omegalift.com
1
2
B
C
3
L
D
E
F
26
24
10
12
9
9
25
20 19
18
17
16
K
J
15
14
8
H
21
4a
4b
M
G
6
5
7
G
8
23
13
23
11
A
Model 18209
(*) Seal Kit Contents:
Item Description Qty.
4a Filler Plug
(Model 18122C only)
1
6 Seal 1
A Dust Wiper 1
B O-ring 1
C O-ring 1
D Ram Bearing 1
E Back-up Ring 1
Item Description Qty.
F U-cup 1
G O-ring 2
H Packing 1
J Oil Seal 1
K O-ring 1
L Ram Bearing
(Models 18202C & 18209)
1
M O-ring
(Models 18202C & 18209)
1
7
Replacement Parts List for Models 18122C, 18202C & 18209
Item Part No. for Model: Description Qty.
18122C 18202C 18209
1 B12W-12003-100 A070-11002-000 Spring 1
2 A120-10004-000 A190-10002-000 Cylinder Fastener 1
3 A120-10003-000 A190-10001-000 Guide Ring 1
4a 5905-00100-200 N/A Filler Plug 1
4b N/A G62S-03301-000 Filler Screw 1
5 A120-10002-000 Special Washer 2
6 5905-00054-000 Seal 1
7 BT10-24001-000 Release Valve 1
8 5308-00095-000 Gasket 2
9 A27010-0001 A27060-0003 Air Motor 1
10 A27010-0002 N/A Air Inlet Swivel 1
11 A20060-0005 A20060-0015 Hose Assy. 1
12 A20060-0006 Air Hose 1
13 A20060-0007 Lift Control Valve 1
14 B020-15002-000 Washer 1
15 B080-15001-000 Pump Cylinder 1
16 A120-15101-000 Pump Piston 1
17 5115-07028-100 Bolt 1
18 5405-07024-000 Pin 1
19 A120-13000-000 Handle Socket 1
20 5405-02018-000 Snap Pin 1
21 B10N-21000-000 Handle Assembly 1
22 A27010-0011 N/A Air Coupler, Female 1/4 NPT 1
23 A20060-0016 Air Coupler, Male 1/4 NPT 1
24 A270-01100-0000 Piston, Air Motor 1
25 5206-00006-000 Nut 1
* A1206S-046 A1906S-047 Seal Kit
(incl. #4a, 6 & A - M)
-
- 18122C-L0 18202C-L0 18209-L0 Label 1
- 18122C-M0 Manual 1
8
H
13
14
J
K
15
16
17
18
20
19
24
11
10
12
22
9
8
21
7
C
D
E
2
B
1
A
7
7
5
64
G
3
F
Figure 4 - Model 18204C Replacement Parts Illustration
9
Replacement Parts List for Models 18204C
Item Part No. Description Qty.
1 SQ20-2000-039 Cylinder Fastener 1
2 SQ20-2000-036 Guide Ring 1
3 SQ20-2000-040 Filler Screw 1
4 SQ20-2000-028 Special Washer 2
5 5905-00054-000 Seal 1
6 SQ20-2000-035 Release Valve 1
7 SQ20-2000-029 Gasket 2
8 G831-03200-000 Air Motor 1
9 A240-01000-000 Air Inlet Swivel 1
10 A190-01000-000 Hose Assy. 1
11 A240-02100-000 Air Hose 1
12 A240-02200-000 Lift Control Valve 1
13 SQ20-2000-017 Washer 1
14 SQ20-2000-016 Pump Cylinder 1
15 SQ20-2000-015 Pump Piston 1
16 SQ20-2000-011 Bolt 1
17 SQ20-2000-012 Pin 1
18 SQ20-2000-006 Handle Socket 1
19 SQ20-2000-010 Snap Pin 1
20 B10N-21000-000 Handle Assembly 1
21 A240-02300-000 Air Coupler, Female 1/4 NPT 1
22 A240-02400-000 Air Coupler, Male 1/4 NPT 1
23 G831-03210-000 Piston, Air Motor (not shown in parts illus.) 1
24 SQ20-2000-014 Nut 1
* SQ20-2000-047 Seal Kit
(includes #5, A - K)
-
Figure 4 - Model 18302C Replacement Parts Illustration
10
1
2
A
B
4
3
C
D
E
F
G
5
6
7
10
22
11
13
23
24
9
8
18
19
16
20
M
L
K
J
15
14
H17
21
(*) Seal Kit Contents:
Item Description Qty.
2 Spring 1
6 Seal 1
A O-ring 1
B O-ring 1
C Packing 1
D Back-up Ring 1
E U-cup 1
F Back-up Ring 1
G O-ring 1
H Seal 1
J U-cup 1
K Back-up Ring 1
L Back-up Ring 1
M O-ring 1
11
Replacement Parts List for Models 18302C
Item 18302C Description Qty.
1 B300-10003-000 Saddle 1
2 5308-00380-000 Spring 1
3 B300-15000-000 Reservoir 1
4 G62S-03301-000 Filler Screw 1
5 B120-10003-000 Filter 2
6 5905-00054-000 Seal 1
7 BT02-17100-000 Release Valve 1
8 G100-44000-000 Hyd. Cartridge 1
9 A27010-0001 Air Motor 1
10 A27010-0002 Air Inlet Swivel 1
11 A20060-0005 Hose Assy. 1
12 A20060-0006 Air Hose 1
13 A20060-0007 Lift Control Valve 1
14 B300-14002-000 Washer 1
15 B300-14001-000 Pump Cylinder 1
16 B300-14101-000 Pump Piston 1
17 G150-04500-000 Hyd. Cartridge 1
18 5405-08030-000 Pin 2
19 B300-13000-000 Handle Socket 1
20 5405-02018-000 Snap Pin 2
21 B300-17000-000 Handle Assembly 1
22 A27010-0011
Air Coupler, Female
1
23 A20060-0016 Air Coupler, Male 1
24 A270-01100-0000 Piston, Air Motor 1
* A3007S-041 Seal Kit -
- 18302C-L0 Label 1
- 18122C-M0 Manual 1
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products, which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight
prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
Crics-bouteilles hydrauliques
manuels ou à air
18122C-M0_012016
Capacité
10 886 kg (12 tonnes américaines)
18 143 kg (20 tonnes américaines)
18 143 kg (20 tonnes américaines)
18 143 kg (20 tonnes américaines)
27 215 kg (30 tonnes américaines)
Modèles 18122C, 18202C, 18204C et 18209 Modèle 18302C
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Manuel des consignes d'utilisation et des pièces
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
Modèles
18122C
18202C
18204C
18209 (modèle bas)
18302C
14
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies avec
cet appareil ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le
fonctionnement de l'appareil, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de cet appareil ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour qu'il
en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des doutes
quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de l'appareil, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a
des soudures ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout appareil qui semble être
endommagé d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Si le cric a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à un
choc anormal, cessez de l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé
par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'une inspection annuelle soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics-bouteilles hydrauliques pneumatiques d'Omega sont conçus pour soulever, et non supporter, une charge
égale à leur capacité nominale, soit la masse d'une extrémité de véhicule. La charge doit être supportée par une
paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le levage. Assurez-vous que la source
d'air peut envoyer un débit de 0,22 m³/min à une pression allant de 758 à 1 206 kPa (7,8 pi³/min pour une pression
de 110 à 175 lb/po²) à chaque cric utilisé. Une pression minimale d'air de 1 034 kPa (150 lb/po²) est requise pour
soulever une charge égale à la capacité nominale.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais un cric hydraulique comme seul dispositif de soutien. Après le levage, faites
reposer immédiatement la charge soulevée sur une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
PRÉPARATION
Avant l'utilisation
1. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
2. Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
3. Assemblez le levier et assurez-vous que les agrafes-ressorts sont alignées sur les fentes correspondantes.
4. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, utilisez l'extrémité de la poignée de levage avec
une encoche pour enclencher et tourner la soupape de surpression :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever le vérin à piston plongeur.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un tour à partir de la position fermée. C'est la position « OUVERTE »
de la soupape de surpression utilisée pour abaisser le vérin à piston plongeur.
5. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez
les instructions de la section Purge de l'air emprisonné ci-dessous.
6. Versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil à air dans l'entrée de l'alimentation en air de
la vanne de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et ouvrez la vanne de commande de levage
pendant 3 secondes pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
7. Ce produit est doté du raccord populaire pour tuyau d'air 1/4 NPT. Lorsque vous installez un raccord pour tuyau
d'air de votre choix, assurez-vous d'utiliser du ruban pour joints letés ou du scellant lorsque vous faites l'entretien
des branchements. Il est recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur d'air en ligne pour
assurer un fonctionnement able sans problème.
8. Vériez que le levier fonctionne parfaitement et que la vis de rallonge peut être vissée ou dévissée facilement
avant d'utiliser le cric. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces
de rechange autorisées par Omega.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 4 b. ci-dessus) et que le vérin à piston
plongeur est à son niveau minimal, trouvez et enlevez la vis de remplissage d'huile. Insérez le levier dans la douille
de la poignée, puis abaissez et levez le levier le plus possible de six à huit fois. Cela va faciliter la libération de tout
air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Le niveau d'huile devrait se situer à la hauteur du fond du
trou de remplissage d'huile. Remettez la vis.
!
15
SPÉCIFICATIONS
Modèles Dimensions de la base
(L x l)
Diamètre du
point d'appui Hauteur min. Hauteur max.
Levage
hydraulique
18122C 20,32 x 16,51 cm
(8 x 6-1/2 po)
4,13 cm
(1-5/8 po)
24,13 cm
(9-1/2 po)
46,99 cm
(18-1/2 po)
13,97 cm
(5-1/2 po)
18202C 21,59 x 18,42 cm
(8-1/2 x 7-1/4 po)
5,08 cm
(2 po)
24,77 cm
(9-3/4 po)
47,63 cm
(18-3/4 po)
13,02 cm
(5-1/8 po)
18204C 21,59 x 18,42 cm
(8-1/2 x 7-1/4 po)
5,08 cm
(2 po)
24,77 cm
(9-3/4 po)
47,63 cm
(18-3/4 po)
13,02 cm
(5-1/8 po)
18209 21,59 x 18,42 cm
(8-1/2 x 7-1/4 po)
5,08 cm
(2 po)
21,59 cm
(8-1/8 po)
39,37 cm
(15-1/2 po)
10,48 cm
(4-1/8 po)
18302C 26,04 x 20,96 cm
(10-1/4 x 8-1/4 po)
6,35 cm
(2-1/2 po)
27,94 cm
(11 po)
45,72 cm
(18 po)
17,78 cm
(7 po)
! AVERTISSEMENT
Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez le cric seulement sur des surfaces dures
et de niveau.
Cet appareil doit seulement être utilisé à des ns
de levage. Immédiatement après le levage, faites
en sorte que le véhicule soit supporté par un
moyen adéquat.
Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
Ne modiez pas cet appareil.
Utilisez seulement les accessoires et les adapta-
teurs fournis par le fabricant.
Le non-respect des consignes peut entraîner des
blessures et des dommages matériels.
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge,
en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est
supportée seulement par un cric hydraulique.
Utilisez toujours des béquilles de cric dont la
capacité nominale est adéquate.
Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre
à niveau, abaisser, supporter ou déplacer une
maison, une maison mobile, une caravane
classique, une roulotte ou une structure d'édice.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce
produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
! AVERTISSEMENT
X
16
FONCTIONNEMENT
Soulever le vérin à piston plongeur
1. Assemblez le levier et assurez-vous que les agrafes-ressorts sont alignées sur les fentes.
2. Immobilisez le véhicule en serrant le frein de stationnement et en plaçant des cales à l'avant et à l'arrière des
roues pour empêcher les mouvements non désirés.
3. Trouvez et fermez la soupape de surpression en tournant le levier dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez
une bonne résistance.
4. Vériez le point de levage et centrez le point d'appui du cric sous celui-ci.
5. Ouvrez la vanne de commande de levage ou insérez le levier dans la douille de la poignée et abaissez et levez
le levier pour que le point d'appui entre en contact avec le point de levage. Pour soulever le véhicule, continuez
à abaisser et à lever le levier jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée. NE METTEZ PAS LE CRIC
SOUS PRESSION EN MÊME TEMPS QUE VOUS L'UTILISEZ DE MANIÈRE MANUELLE.
6. Après le levage, faites reposer immédiatement la charge soulevée sur une paire de béquilles de cric à capacité
nominale adéquate.
AVIS : Utilisez le levier fourni. Celui-ci permet d'enclencher la soupape de surpression et fait fonctionner la douille
de la poignée de manière sécuritaire. Si le levier est usé, fonctionne de manière anormale ou si la soupape ne
s'enclenche pas, CESSEZ d'utiliser le cric jusqu'à ce vous ayez un levier de remplacement du fabricant.
AVIS : N'utilisez pas de rallonge avec le tuyau d'air ou le levier.
Abaisser
AVERTISSEMENT : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni personne en dessous
de celle-ci. Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le levier est tourné dans le sens antihoraire,
plus la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Levez sufsamment la charge pour qu'elle ne soit plus en contact avec les béquilles de cric, puis enlevez ces
dernières.
2. Tournez lentement le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demi-tour. Si la charge ne
descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule sufsamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Levez sufsamment la charge pour qu'elle ne soit plus en contact avec les béquilles de cric, puis enlevez le
cric défectueux et ensuite les béquilles.
c. Abaissez la charge.
3. Après avoir retiré le cric, abaissez le vérin à piston plongeur et la douille de la poignée pour réduire l'exposition
à la rouille et aux contaminants.
!
Figure 1 : Pièces des modèles 18122C, 18202C,
18204C et 18209
Figure 2 : Pièces du modèle 18302C
Vanne de
commande
de levage
Poignée de
transport
Moteur
à air
Soupape de
surpression
Point
d'appui
Bouchon ou vis
de remplissage
d'huile*
Raccord rapide
(S.O. pour le modèle 18209)
Tuyau
d'air
Poignée
(*) Bouchon de remplissage
d'huile pour le modèle 18122C
Vérin à piston
plongeur
Douille de la
poignée
Raccord rapide
Tuyau
d'air
Poignée
Vanne de
comm. de
levage
Soupape de
surpression
Vis de
remplissage
d'huile
Poignée de
transport
Moteur
à air
Vérin à piston
plongeur
Point
d'appui
Douille de la
poignée
17
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types de liquides
et n'utilisez JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine.
L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle
soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal et que le piston du levier est enfoncé au maximum,
mettez le cric debout et à niveau. Enlevez la vis de remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
Remettez la vis.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal et que le piston du levier est enfoncé au maximum,
enlevez la vis de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
Remettez la vis.
4. Suivez la procédure de la section Purge de l'air emprisonné, p. 14.
Lubrier
1. Une lubrication périodique des points de pivotement avec de l'huile légère aide à prévenir la rouille et à assurer
que les assemblages du levier bougent librement.
2. L'intérieur de la pompe à air devrait être lubrié avant chaque utilisation. Utilisez un lubriant de bonne qualité
pour outil à air. S'il n'y a pas d'huileur d'air en ligne, versez une cuillère à thé d'huile pour outil à air dans l'entrée
d'air de la vanne de commande de levage. Faites fonctionner le cric à l'air comprimé pour distribuer entièrement
l'huile dans le moteur à air.
Nettoyer
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Ranger
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, le piston du levier et le vérin à piston plongeur devant être à leur niveau
minimal et l'alimentation en air débranchée.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Surcharge
Pression d'air incorrecte
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Remédiez au problème de surcharge.
Assurez-vous que la pression d'air est
adéquate.
Cric soulevant la charge
mais qui redescend
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Surcharge
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Remédiez au problème de surcharge.
Communiquez avec le soutien technique
d'Omega.
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la charge
Trop de liquide hydraulique dans
le réservoir Assurez-vous que la charge est enlevée,
puis purgez le liquide hydraulique pour qu'il
soit au bon niveau.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide hydraulique
trop bas
Air emprisonné dans le réservoir
Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Suivez la procédure de la section Purge de
l'air emprisonné à la page 14.
Le point d'appui ne s'élève
pas au maximum Niveau de liquide hydraulique
trop bas Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
18
Figure 3 : Illustration des pièces de rechange des modèles 18122C, 18202C et 18209
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur
emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez le numéro du
modèle, le numéro de série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez-nous :
SFA Companies Inc.,10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U., téléphone : 1 888 332-6419,
télécopieur : 1 816 891-6599, [email protected], site Web d'Omega : http://www.omegalift.com.
1
2
B
C
3
L
D
E
F
26
24
10
12
9
9
25
20 19
18
17
16
K
J
15
14
8
H
21
4a
4b
M
G
6
5
7
G
8
23
13
23
11
A
Modèle 18209
19
(*) Contenu de la trousse de joints :
Pièce Description Qté
4a Bouchon de remplissage d'huile
(modèle 18122C seulement)
1
6 Joint 1
A Joint antipoussière 1
B Joint torique 1
C Joint torique 1
D Palier de vérin à piston plongeur 1
E Anneau de rechange 1
Pièce Description Qté
F Joint en coupelle 1
G Joint torique 2
H Garniture 1
J Joint pour huile 1
K Joint torique 1
L Palier de vérin à piston plongeur
(modèles 18202C et 18209)
1
MJoint torique
(modèles 18202C et 18209)
1
Liste de pièces de rechange pour les modèles 18122C, 18202C et 18209
Pièce N° de pièce pour le modèle : Description Qté
18122C 18202C 18209
1 B12W-12003-100 A070-11002-000 Ressort 1
2 A120-10004-000 A190-10002-000 Fixation de vérin 1
3 A120-10003-000 A190-10001-000 Bague de guidage 1
4a 5905-00100-200 S.O. Bouchon de remplissage d'huile 1
4b S.O. G62S-03301-000 Vis de remplissage d'huile 1
5 A120-10002-000 Rondelle spéciale 2
6 5905-00054-000 Joint 1
7 BT10-24001-000 Soupape de surpression 1
8 5308-00095-000 Joint d'étanchéité 2
9 A27010-0001 A27060-0003 Moteur à air 1
10 A27010-0002 S.O. Entrée d'air pivotante 1
11 A20060-0005 A20060-0015 Assemblage de tuyau 1
12 A20060-0006 Tuyau d'air 1
13 A20060-0007 Vanne de commande de levage 1
14 B020-15002-000 Rondelle 1
15 B080-15001-000 Vérin du levier 1
16 A120-15101-000 Piston du levier 1
17 5115-07028-100 Boulon 1
18 5405-07024-000 Goupille 1
19 A120-13000-000 Douille de la poignée 1
20 5405-02018-000 Goupille fendue 1
21 B10N-21000-000 Assemblage de la poignée 1
22 A27010-0011 S.O. Raccord femelle 1/4 NPT pour tuyau d'air 1
23 A20060-0016 Raccord mâle 1/4 NPT pour tuyau d'air 1
24 A270-01100-0000 Piston du moteur à air 1
25 5206-00006-000 Écrou 1
* A1206S-046 A1906S-047 Trousse de joints
(comprend les joints 4a,
6 et ceux des pièces A à M)
-
- 18122C-L0 18202C-L0 18209-L0 Étiquette 1
- 18122C-M0 Manuel 1
20
H
13
14
J
K
15
16
17
18
20
19
24
11
10
12
22
9
8
21
7
C
D
E
2
B
1
A
7
7
5
64
G
3
F
Figure 4 : Illustration des pièces de rechange du modèle 18204C
21
Liste de pièces de rechange pour le modèle 18204C
Pièce Numéro de pièce Description Qté
1 SQ20-2000-039 Fixation de vérin 1
2 SQ20-2000-036 Bague de guidage 1
3 SQ20-2000-040 Vis de remplissage d'huile 1
4 SQ20-2000-028 Rondelle spéciale 2
5 5905-00054-000 Joint 1
6 SQ20-2000-035 Soupape de surpression 1
7 SQ20-2000-029 Joint d'étanchéité 2
8 G831-03200-000 Moteur à air 1
9 A240-01000-000 Entrée d'air pivotante 1
10 G240-01000-000 Assemblage de tuyau 1
11 A240-02100-000 Tuyau d'air 1
12 A240-02200-000 Vanne de commande de levage 1
13 SQ20-2000-017 Rondelle 1
14 SQ20-2000-016 Vérin du levier 1
15 SQ20-2000-015 Piston du levier 1
16 SQ20-2000-011 Boulon 1
17 SQ20-2000-012 Goupille 1
18 SQ20-2000-006 Douille de la poignée 1
19 SQ20-2000-010 Goupille fendue 1
20 B10N-21000-000 Assemblage de la poignée 1
21 A240-02300-000 Raccord femelle 1/4 NPT pour tuyau d'air 1
22 A240-02400-000 Raccord mâle 1/4 NPT pour tuyau d'air 1
23 G831-03210-000 Piston du moteur à air (non illustré) 1
24 SQ20-2000-014 Écrou 1
* SQ20-2000-047 Trousse de joints
(comprend le joint 5 et ceux des pièces A à K)
-
22
Figure 5 : Illustration des pièces de rechange du modèle 18302C
1
2
A
B
4
3
C
D
E
F
G
5
6
7
10
22
11
13
23
24
9
8
18
19
16
20
M
L
K
J
15
14
H17
21
23
Liste de pièces de rechange pour le modèle 18302C
Pièce 18302C Description Qté
1 B300-10003-000 Point d'appui 1
2 5308-00380-000 Ressort 1
3 B300-15000-000 Réservoir 1
4 G62S-03301-000 Vis de remplissage d'huile 1
5 B120-10003-000 Filtre 2
6 5905-00054-000 Joint 1
7 BT02-17100-000 Soupape de surpression 1
8 G100-44000-000 Boîtier d'hydraulique 1
9 A27010-0001 Moteur à air 1
10 A27010-0002 Entrée d'air pivotante 1
11 A20060-0005 Assemblage de tuyau 1
12 A20060-0006 Tuyau d'air 1
13 A20060-0007 Vanne de commande de levage 1
14 B300-14002-000 Rondelle 1
15 B300-14001-000 Vérin du levier 1
16 B300-14101-000 Piston du levier 1
17 G150-04500-000 Boîtier d'hydraulique 1
18 5405-08030-000 Goupille 2
19 B300-13000-000 Douille de la poignée 1
20 5405-02018-000 Goupille fendue 2
21 B300-17000-000 Assemblage de la poignée 1
22 A27010-0011
Raccord femelle pour tuyau d'air
1
23 A20060-0016 Raccord mâle pour tuyau d'air 1
24 A270-01100-0000 Piston du moteur à air 1
* A3007S-041 Trousse de joints -
- 18302C-L0 Étiquette 1
- 18122C-M0 Manuel 1
(*) Contenu de la trousse de joints :
Pièce Description Qté
2 Ressort 1
6 Joint 1
A Joint torique 1
B Joint torique 1
C Garniture 1
D Anneau de rechange 1
E Joint en coupelle 1
F Anneau de rechange 1
G Joint torique 1
H Joint 1
J Joint en coupelle 1
K Anneau de rechange 1
L Anneau de rechange 1
M Joint torique 1
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à
sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153
1 888 332-6419
Gatos hidráulicos de botella
neumáticos/manuales
18122C-M0_012016
Capacidad
12 toneladas (24 000 libras)
20 toneladas (40 000 libras)
20 toneladas (40 000 libras)
20 toneladas (40 000 libras)
30 toneladas (60 000 libras)
Modelos 18122C, 18202C, 18204C y 18209 Modelo 18302C
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Manual de piezas e instrucciones de funcionamiento
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
Modelo
18122C
18202C
18204C
18209 (bajo perl)
18302C
26
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo
antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas
y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener
presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es
preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a n de
asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo. Si
tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la
soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la naturaleza
que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que el equipo fue
sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea controlado por un
centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para obtener una lista de los
centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de un centro de reparaciones
autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El gato hidráulico de botella Omega accionado por aire está diseñado para levantar, no soportar, cargas de capacidad
nominal que consisten en un extremo del vehículo. Inmediatamente después del levantamiento, la carga debe
apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada. Asegúrese de que la fuente de aire
pueda dedicar 7,8 CFM a 110-175 psi (7,5 a 12 bar) a cada gato en funcionamiento. Se requiere una presión de
aire mínima de 150 psi (10,3 bar) para aumentar la carga de capacidad nominal.
ADVERTENCIA: Nunca use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el
vehículo, apoye inmediatamente la carga elevada en un par de soportes para gato adecuados.
PREPARACIÓN
Antes del uso
1. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
2. Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
3. Instale la manija; asegúrese de que los sujetadores de resorte se alineen con las ranuras.
4. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, use el extremo muescado de la manija provista para accionar
y girar la válvula de liberación:
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para elevar el pistón del ariete.
b. A la izquierda, pero no más de 1 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO de
la válvula de liberación que se usa para bajar el pistón del ariete.
5. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no
responde, siga el procedimiento de la sección Purgado/descarga del aire atrapado a continuación.
6. Vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de buena calidad en la entrada del suministro de
aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro de aire y oprima la válvula de control de elevación
durante 3 segundos para distribuir el lubricante de manera uniforme.
7. Este producto está equipado con el acoplador de aire común de 1/4" (0,6 cm) NPT. Cuando instale un acoplador
de aire que no sea el de su elección, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante para la reparación de las
conexiones. Se recomienda el uso de un secador de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento
able y libre de problemas.
8. Compruebe que la bomba funcione sin dicultades y que el tornillo de extensión se enrosque fácilmente hacia
arriba y hacia abajo antes de ponerlo en servicio. Reemplace las piezas y los conjuntos desgastados o dañados
solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (4b anterior) y baje el pistón del ariete en forma completa;
luego, ubique y retire el tornillo de llenado de aceite. Coloque la manija en el manguito de la manija; luego bombee
de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del
depósito. El aceite debe estar a nivel con la parte inferior del oricio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo
de llenado de aceite.
!
27
ESPECIFICACIONES
Modelo Tamaño de la base
(L x P)
Diámetro
del asiento Altura mín. Altura máx.
Elevación
hidráulica
18122C 8" x 6-1/2"
(17,8 cm x 10,8 cm)
1-5/8"
(4 cm)
9-1/2"
(24 cm)
18-1/2"
(47 cm)
5-1/2"
(14 cm)
18202C 8-1/2" x 7-1/4"
(21,5 cm x 18,4 cm)
2"
(5 cm)
9-3/4"
(24,7 cm)
18-3/4"
(47,6 cm)
5-1/8"
(13 cm)
18204C 8-1/2" x 7-1/4"
(21,5 cm x 18,4 cm)
2"
(5 cm)
9-3/4"
(24,7 cm)
18-3/4"
(47,6 cm)
5-1/8"
(13 cm)
18209 8-1/2" x 7-1/4"
(21,5 cm x 18,4 cm)
2"
(5 cm)
8-1/8"
(20,6 cm)
15-1/2"
(39,3 cm)
4-1/8"
(10,4 cm)
18302C 10 1/4" x 8 1/4"
(26 cm x 21 cm)
2-1/2"
(6,3 cm)
11"
(28 cm)
18"
(45,7 cm)
7"
(17,7 cm)
! ADVERTENCIA
Estudie, comprenda y siga todas las
instrucciones antes de poner en funcionamiento
este dispositivo.
No exceda la capacidad establecida.
Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar la carga,
utilice los soportes adecuados.
Use solamente las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores
suministrados por el fabricante.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
Bloquee cada rueda sin elevar en ambas
direcciones.
No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
Cuando utilice este equipo, procure estar atento
y sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos
de drogas o bebidas alcohólicas.
! ADVERTENCIA
X
28
FUNCIONAMIENTO
Elevación del pistón del ariete
1. Instale la manija; asegúrese de que los sujetadores de resorte se alineen con las ranuras.
2. Estacione el vehículo, con el freno de emergencia accionado y las ruedas rmemente bloqueadas para evitar el
movimiento accidental del vehículo.
3. Ubique y cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia
rme.
4. Verique el punto de elevación; centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
5. Oprima la válvula de control de elevación o inserte la manija en el manguito de la manija y la bomba hasta que
toque el punto de elevación. Para la elevación, siga bombeando hasta que la carga alcance la altura deseada.
NO HAGA FUNCIONAR EL APARATO MEDIANTE BOMBEO NEUMÁTICO Y MANUAL AL MISMO TIEMPO.
6. Transera inmediatamente la carga elevada a un par de soportes para gato con la carga nominal adecuada.
AVISO: Use la manija de la bomba provista. La manija proporcionada con este gato se enganchará de manera
segura en la válvula de liberación y operará el manguito de la manija. Si la manija está desgastada, funciona de
manera anormal o no se engancha de manera positiva en la válvula de liberación, DETÉNGASE e interrumpa el
uso del gato hasta que pueda adquirirse una manija de reemplazo de la fábrica.
AVISO: No utilice extensiones en la manguera de aire o la manija de funcionamiento.
Descenso
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de bajar la carga. Abra lentamente la
válvula de liberación. Cuanto más gire la manija a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga el
control de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato, luego retire los soportes para gato.
2. Gire lentamente la manija a la izquierda, pero no más de 1/2 giro. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato, luego retire el gato afectado y los
soportes.
c. Baje la carga.
3. Luego de retirar el gato de la parte de abajo de la carga, baje el ariete y el manguito de la manija para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
!
Figura 1: Nomenclatura de 18122C, 18202C,
18204C y 18209
Figura 2: Nomenclatura de 18302C
Válvula de
control de
elevación
Manija de
transporte
Motor
neumático
Válvula de
liberación
Asiento
Tornillo/tapón
de llenado de
aceite*
Conector rápido
(N/D para 18209)
Manguera
de aire
Manija
(*) Tapón de llenado de aceite
para 18122C
Pistón del ariete
Manguito de
la manija
Conector
rápido
Manguera
de aire
Manija
Válvula de
control de
elevación
Válvula de
liberación
Tornillo de
llenado de
aceite
Manija de
transporte
Motor
neumático
Pistón del ariete
Asiento
Manguito de
la manija
29
MANTENIMIENTO
AVISO: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA
use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido
inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas. Se
recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad.
Agregado de aceite
1. Una vez que el pistón del ariete haya descendido por completo y el pistón de la bomba se haya oprimido por
completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Retire el tornillo de llenado de aceite.
2. Llene con aceite hasta justo por debajo del borde del oricio del tapón de llenado de aceite. Vuelva a colocar el
tornillo de llenado de aceite.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo
menos una vez al año.
1. Una vez que el pistón del ariete haya descendido por completo y el pistón de la bomba se ha oprimido por
completo, quite el tornillo de llenado de aceite.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche el aceite hidráulico conforme a las reglamentaciones ambientales locales.
3. Llene con aceite hasta justo por debajo del borde del oricio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo.
4. Realice el procedimiento de la sección Purgado/descarga del aire atrapado, página 26.
Lubricación
1. La lubricación periódica con un aceite liviano en los puntos de giro ayudará a evitar la corrosión y garantizará
que los conjuntos de la bomba se muevan libremente.
2. La bomba de aire debe lubricarse por dentro antes de cada uso. Use lubricante para herramientas de aire de buena
calidad. Si no se usa un engrasador en línea, vierta una cucharadita de aceite para herramientas de aire en la
entrada de la válvula de control de aire. Haga funcionar el gato con presión de aire para distribuir completamente
el aceite dentro del motor neumático.
Limpieza
Verique periódicamente el pistón y el ariete de la bomba en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos
con un paño con aceite, según sea necesario.
AVISO: No use papel de lija ni materiales abrasivos en las supercies del ariete y el pistón de la bomba.
Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el gato con el pistón de la bomba y el pistón del ariete totalmente contraídos y el
suministro de aire desconectado.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Síntoma Causas posibles Medidas correctivas
El gato no levanta la carga.
La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
Hay un estado de sobrecarga.
La presión de aire es inadecuada.
Asegúrese de que la válvula de
liberación esté herméticamente cerrada.
Solucione el estado de sobrecarga.
Asegúrese de que la presión de aire sea
adecuada.
El gato se eleva, pero no
mantiene la presión.
La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada.
Hay un estado de sobrecarga.
La unidad hidráulica no funciona
correctamente.
Asegúrese de que la válvula de
liberación esté herméticamente cerrada.
Solucione el estado de sobrecarga.
Póngase en contacto con un técnico de
servicio de Omega.
El gato no baja después de
su descarga. El depósito está lleno en exceso. Asegúrese de retirar la carga y descargue
el líquido hasta el nivel adecuado.
La capacidad de elevación
es deciente.
El nivel de líquido está bajo.
Hay aire atrapado en el sistema.
Asegúrese de que el nivel de líquido sea
el adecuado.
Siga el procedimiento indicado en
Purgado/descarga del aire atrapado,
en la página 26.
La elevadora no se eleva al
máximo de su capacidad. El nivel de líquido está bajo. Asegúrese de que el nivel de líquido sea
el adecuado.
30
Figura 3: Ilustración de las piezas de repuesto para los modelos 18122C, 18202C y 18209
PIEZAS DE REPUESTO
No todos los componentes del gato tienen reemplazo, pero se ilustran a modo de referencia práctica de la
ubicación y la posición que ocupan en la secuencia del conjunto. Cuando realice el pedido de piezas, indique el
número de modelo, el número de serie y la descripción de la pieza. Para obtener el precio vigente, comuníquese a:
SFA Companies Inc. 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Tel.: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599;
Correo electrónico: [email protected]; Sitio web de Omega: http://www.omegalift.com
1
2
B
C
3
L
D
E
F
26
24
10
12
9
9
25
20 19
18
17
16
K
J
15
14
8
H
21
4a
4b
M
G
6
5
7
G
8
23
13
23
11
A
Modelo 18209
31
(*) Contenido del kit de aislamiento:
Elem. Descripción Cant.
4a Tapón de llenado
(modelo 18122C únicamente)
1
6 Sello 1
A Limpiador de polvo 1
B Junta tórica 1
C Junta tórica 1
D Rodamiento del ariete 1
E Anillo de respaldo 1
Elem. Descripción Cant.
F Copa en U 1
G Junta tórica 2
H Empaque 1
J Sello de aceite 1
K Junta tórica 1
L Rodamiento del ariete
(modelos 18202C y 18209)
1
MJunta tórica
(modelos 18202C y 18209)
1
Lista de piezas de repuesto para los modelos 18122C, 18202C y 18209
Elemento N.º de pieza para el modelo: Descripción Cant.
18122C 18202C 18209
1 B12W-12003-100 A070-11002-000 Resorte 1
2 A120-10004-000 A190-10002-000 Fijador de cilindro 1
3 A120-10003-000 A190-10001-000 Anillo guía 1
4a 5905-00100-200 N/D Tapón de llenado 1
4b N/D G62S-03301-000 Tornillo de llenado 1
5 A120-10002-000 Arandela especial 2
6 5905-00054-000 Sello 1
7 BT10-24001-000 Válvula de liberación 1
8 5308-00095-000 Junta 2
9 A27010-0001 A27060-0003 Motor neumático 1
10 A27010-0002 N/D Admisión de aire giratoria 1
11 A20060-0005 A20060-0015 Conjunto de la manguera 1
12 A20060-0006 Manguera de aire 1
13 A20060-0007 Válvula de control de elevación 1
14 B020-15002-000 Arandela 1
15 B080-15001-000 Cilindro de la bomba 1
16 A120-15101-000 Pistón de la bomba 1
17 5115-07028-100 Perno 1
18 5405-07024-000 Pasador 1
19 A120-13000-000 Casquillo de la manija 1
20 5405-02018-000 Pasador de gancho 1
21 B10N-21000-000 Conjunto de la manija 1
22 A27010-0011 N/D Acoplador de aire, hembra, 1/4" (0,6 cm) NPT 1
23 A20060-0016 Acoplador de aire, macho, 1/4" (0,6 cm) NPT 1
24 A270-01100-0000 Pistón, motor neumático 1
25 5206-00006-000 Tuerca 1
* A1206S-046 A1906S-047 Kit de aislamiento
(incluye el n.º 4a, 6 y A - M)
-
- 18122C-L0 18202C-L0 18209-L0 Etiqueta 1
- 18122C-M0 Manual 1
32
H
13
14
J
K
15
16
17
18
20
19
24
11
10
12
22
9
8
21
7
C
D
E
2
B
1
A
7
7
5
64
G
3
F
Figura 4: Ilustración de las piezas de repuesto para el modelo 18204C
33
Lista de piezas de repuesto para el modelo 18204C
Elemento N.º de pieza Descripción Cant.
1 SQ20-2000-039 Fijador de cilindro 1
2 SQ20-2000-036 Anillo guía 1
3 SQ20-2000-040 Tornillo de llenado 1
4 SQ20-2000-028 Arandela especial 2
5 5905-00054-000 Sello 1
6 SQ20-2000-035 Válvula de liberación 1
7 SQ20-2000-029 Junta 2
8 G831-03200-000 Motor neumático 1
9 A240-01000-000 Admisión de aire giratoria 1
10 G240-01000-000 Conjunto de la manguera 1
11 A240-02100-000 Manguera de aire 1
12 A240-02200-000 Válvula de control de elevación 1
13 SQ20-2000-017 Arandela 1
14 SQ20-2000-016 Cilindro de la bomba 1
15 SQ20-2000-015 Pistón de la bomba 1
16 SQ20-2000-011 Perno 1
17 SQ20-2000-012 Pasador 1
18 SQ20-2000-006 Casquillo de la manija 1
19 SQ20-2000-010 Pasador de gancho 1
20 B10N-21000-000 Conjunto de la manija 1
21 A240-02300-000 Acoplador de aire, hembra, 1/4" (0,6 cm) NPT 1
22 A240-02400-000 Acoplador de aire, macho, 1/4" (0,6 cm) NPT 1
23 G831-03210-000 Pistón, motor neumático
(no se muestra en la ilustración de las piezas) 1
24 SQ20-2000-014 Tuerca 1
* SQ20-2000-047 Kit de aislamiento
(incluye el n.º 5, A - K)
-
34
Figura 5: Ilustración de las piezas de repuesto para el modelo 18302C
1
2
A
B
4
3
C
D
E
F
G
5
6
7
10
22
11
13
23
24
9
8
18
19
16
20
M
L
K
J
15
14
H17
21
35
Lista de piezas de repuesto para el modelo 18302C
Elemento 18302C Descripción Cant.
1 B300-10003-000 Asiento 1
2 5308-00380-000 Resorte 1
3 B300-15000-000 Depósito 1
4 G62S-03301-000 Tornillo de llenado 1
5 B120-10003-000 Filtro 2
6 5905-00054-000 Sello 1
7 BT02-17100-000 Válvula de liberación 1
8 G100-44000-000 Cartucho hidráulico 1
9 A27010-0001 Motor neumático 1
10 A27010-0002 Admisión de aire giratoria 1
11 A20060-0005 Conjunto de la manguera 1
12 A20060-0006 Manguera de aire 1
13 A20060-0007 Válvula de control de elevación 1
14 B300-14002-000 Arandela 1
15 B300-14001-000 Cilindro de la bomba 1
16 B300-14101-000 Pistón de la bomba 1
17 G150-04500-000 Cartucho hidráulico 1
18 5405-08030-000 Pasador 2
19 B300-13000-000 Casquillo de la manija 1
20 5405-02018-000 Pasador de gancho 2
21 B300-17000-000 Conjunto de la manija 1
22 A27010-0011
Acoplador de aire, hembra
1
23 A20060-0016 Acoplador de aire, macho 1
24 A270-01100-0000 Pistón, motor neumático 1
* A3007S-041 Kit de aislamiento -
- 18302C-L0 Etiqueta 1
- 18122C-M0 Manual 1
(*) Contenido del kit de aislamiento:
Elemento Descripción Cant.
2 Resorte 1
6 Sello 1
A Junta tórica 1
B Junta tórica 1
C Empaque 1
D Anillo de respaldo 1
E Copa en U 1
F Anillo de respaldo 1
G Junta tórica 1
H Sello 1
J Copa en U 1
K Anillo de respaldo 1
L Anillo de respaldo 1
M Junta tórica 1
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su
discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de
obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto en
garantía, con ete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave.,
Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por las leyes vigentes,
(1) EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA Companies NO SERÁ RESPONSABLE, EN
NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA
FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO
O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL EXCLUSIVO
RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O
IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO AUTORIZADO O
DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones
anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes
o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
(888) 332-6419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Omega Lift 18209 Instrucciones de operación

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas