Ryobi PCL465K1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V 10 in. VARIABLE
SPEED RANDOM ORBIT BUFFER
POLISSEUSE ORBITALE SPÉCIALE À
VITESSE VARIABLE DE 25,40 cm (10 po) ET
ONE+ DE 18 V
PULIDOR DE ÓRBITA ALEATORIA DE
VELOCIDAD VARIABLE DE 18 V ONE+ Y
25,40 cm (10 pulg.)
PCL465
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings...................................2-3
Buffer/Polisher Safety Warnings 3-4
Symbols ....................................4-5
Assembly ..................................... 5
Operation ..................................6-7
Maintenance ................................ 8
Troubleshooting ........................... 9
Illustrations ................................. 10
Parts Ordering and
Service ..........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ...2-3
Avertissements de sécurité
relatifs polisseuse/polisseuse ...... 4
Symboles ..................................4-5
Assemblage ................................. 5
Utilisation .................................6-7
Entretien ....................................... 8
Dépannage .................................. 9
Illustrations ................................. 10
Commande de pièces
et dépannage .............Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ..............2-3
Advertencias de
pulidora/enceradora .................... 4
Símbolos ................................... 4-5
Armado ........................................ 5
Funcionamiento ........................6-7
Mantenimiento ............................ 8
Corrección de problemas ............ 9
Illustraciones .............................. 10
Pedidos de piezas
y servicio .................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – English
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence. The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers list-
ed in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 – English
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Cutting tool contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Follow-
ing this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
4 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand oper-
ator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 – English
ASSEMBLY
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
6 – English
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Polishing and buffing cars, boats, RVs, personal water-
craft, motorcycles, hardwood floors, and large furniture.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
the switch should always be in the OFF ( O ) position
when not in use or carrying at your side, when installing
or removing the battery pack, and when installing or
removing accessories.
OPERATION
TURNING THE BUFFER / POLISHER ON/OFF
See Figure 1, page 10.
To start the buffer/polisher, place the power switch in the
on position by moving dial to settings 1-5.
To stop the buffer/polisher, place the power switch in the
OFF ( O ) position.
The tool’s rotating base moves in random orbital motion.
The orbit diameter is 1/2 in (12mm).
VARIABLE SPEED DIAL
See Figure 1, page 10.
The variable speed dial is located on the top of the tool and
allows the buffer to operate at different speeds. The speed
can be adjusted only during operation. Select the speeds
designated on the unit for the following applications.
Application ........................................................Speeds 1-3
Buffing ...............................................................Speeds 3-5
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 10.
To install: Make sure the power switch is in the OFF ( O )
position.
Place the battery pack in the tool.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
To remove: Turn the switch off and depress the latches.
For complete charging instructions, see the operator’s man-
uals for your battery pack and charger.
PREPARE THE SURFACE
For best results, the surface should be clean and dry. Most
high-gloss surfaces can be cleaned with a mild soap and
water solution. For removal of stubborn dirt such as road
tar, grease, and bug stains, you can use a mild ammonia
solution such as that used in glass cleaners. To remove dirt
that will not come free from topical washing, treat surface
using a clay bar before buffing. Before using any cleaning
product, check the label for recommended applications and
follow the directions for use.
Never apply cleaner directly onto surface to be polished.
Apply to a clean cloth then use the cloth to clean the surface.
Do not use any type of abrasive cleanser as it may damage
or scratch the surface.
7 – English
OPERATION
ATTACHING THE APPLICATION BONNET
See Figure 3, page 10.
WARNING:
To avoid injury, always remove the battery pack from the
polisher before attaching polishing pads.
The buffer/polisher comes with two bonnets, one for applying
the polish to the surface and another for buffing the surface.
The application bonnet is the one made of 100% terry cloth.
To attach the application bonnet to the pad, slip the bonnet
edges completely over the pad.
APPLYING POLISH TO THE APPLICATION
BONNET
Most polishes are either in paste or liquid form. Before using
any polish, read all directions on appropriate applications
and proper use.
NOTE: Be careful not to use too much polish at one time. If
the pad becomes saturated, it will not last as long.
APPLICATION OF PASTE POLISH
See Figure 4, page 10.
Use a putty knife or other flat, blunt object to apply approx-
imately one rounded teaspoon of paste onto the bonnet.
Evenly spread the paste over the entire surface of the bonnet.
Do not apply paste directly to the surface being polished.
APPLICATION OF LIQUID POLISH
See Figure 5, page 10.
Apply a small series of dots around the center of the bonnet.
After the first application, the bonnet will not absorb as much
polish. Apply dots of polish to the bonnet for subsequent
applications, using half of the initial quantity.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious person-
al injury, always operate the tool with both hands. For
increased stability, hold the polisher with both of your
hands on the handle.
APPLY POLISH TO SURFACE
See Figure 6, page 10.
While holding the buffer/polisher firmly against the surface,
turn the buffer on. Always start and stop the polisher on or
against the surface being polished.
Begin by polishing larger flat surfaces, such as the hood,
trunk and roof. Use a broad sweeping motion in a criss-cross
pattern. Do not press down on the surface with the polisher.
Let the orbital action of the pad and bonnet do the work.
Once flat surfaces have been covered, polish curved surfaces
such as car doors and quarter panels. Use small circular
motions.
After applying polish to the entire surface, turn buffer/polisher
off by placing the power switch in the OFF (O) position. Wait
until the pad stops rotating before lifting the buffer/polisher
from the surface. Remove the battery pack from the buffer/
polisher.
For hard to reach areas, such as the underside of bumpers
or side mirrors, apply polish by hand.
CHANGE TO BUFFING/POLISHING BONNET
See Figure 7 - 8 , page 10.
WARNING:
Check buffing/polishing bonnets before each use. Make
sure they are clean and free from any loose particles or
foreign objects that may be embedded in the bonnet.
Failure to do so could cause these particles or objects
to be thrown from the tool, resulting in possible serious
injury or scratches to the surface being polished.
The reusable buffing/polishing bonnet is made of synthetic
tufted material and is used to buff and polish painted surfaces.
Remove the battery pack from the buffer/polisher and remove
the application bonnet by pulling the bonnet edges over and
off the pad. Replace with buffing bonnet, attaching it the
same way as the application bonnet.
Buff the surface in the same order as it was polished, starting
with large flat surfaces and ending with hard-to reach areas.
Use the same motion as for polishing, a broad sweeping criss-
cross pattern on large flat areas and small circular motions
on all other areas. Remember to let the tool do the work.
NOTE: MAINTENANCE INSTRUCTIONS AND TROUBLESHOOTING
BEGIN ON PAGE 8 FOLLOWING FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10.
2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil électrique »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
4 — Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension «
électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
SYMBOLES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS LUSTREUSE/POLISSEUSE
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
5 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
6 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’une protection auditive. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Polissage et lustrage de voitures, bateaux, véhcules de
camping, véhicules aquatiques personnels, motocyclettes,
parquets et grands meubles
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le commutateur doit toujours être en
position OFF (O) lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le
bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait accesoires.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
LUSTREUSE / POLISSEUSE
Voir la figure 1, page 10.
Pour démarrer la lustreuse/polisseuse, régler l’interrupteur
sur la position de marche y mueva la cadran vers les
réglages 1 à 5.
UTILISATION
Pour arrêter la lustreuse / polisseuse, régler l’interrupteur
sur la position D’ARRÊT ( O ).
Le mouvement orbital de la base rotative de cet outil est
aléatoire. Le diamètre d’orbite est de 12,7 mm (1/2 po).
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 1, page 10.
Le cadran de vitesse variable se trouve sur le dessus de
l’outil et permet à la lustreuse de fonctionner à différentes
vitesses. Il est possible de régler la vitesse avant ou pendant
l’opération. Sélectionnez les vitesses désignées sur l’outil
pour les applications suivantes.
Application .....................................................................1-3
Lustrage .........................................................................3-5
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 10.
S’assurer que le que l’interrupteur est en position
D’ARRÊT ( O ).
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que le loquet du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-pile est sécurisé au l’outil
avant de mettre sous tension.
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT ( O ) et
appuyer sur le loquet et tirer pour libérer et retirer le
bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche.
La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées
à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que
le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent être
éliminées avec une solution légèrement ammoniacale comme
les nettoyants pour vitres. Pour enlever les salissures qui
n’ont pas été délogées par un nettoyage topique, traiter
la surface avec une barre en argile avant de lustrer. Avant
d’utiliser tout produit de nettoyage, consulter l’étiquette pour
les applications recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface. Ne
pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient endommager
ou rayer la surface.
7 — Français
UTILISATION
INSTALLATION DU BÉRET D’APPLICATION
Voir la figure 3, page 10.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, toujours retirer le
bloc-pile de la polisseuse avant d’installer les bérets.
La lustreuse/polisseuse est fournie avec deux bérets, l’un
pour appliquer le produit sur la surface et l’autre pour polir
cette surface. Le béret d’application est en pur tissu-éponge.
Pour installer le béret d’application sur le coussinet, glisser
complètement les bords du bonnet afin de couvrir le coussinet.
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
La plupart des produits de polissage se présentent sous
forme de liquide ou de pâte. Avant d’utiliser tout produit
de polissage, lire toutes les instructions d’application et
d’utilisation.
NOTE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande quantité de
produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera pas
longtemps.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 4, page 10.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
APPLICATION D’UN PRODUIT LIQUIDE
Voir la figure 5, page 10.
Déposer une petite série de points autour du centre du
bonnet. Après la première application, le bonnet n’absorbera
pas autant de produit. Déposer des points de produit sur le
bonnet pour les applications futures, en utilisant la moitié
de la quantité initiale.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte de contrôle et les blessures graves,
toujours utiliser l’outil avec les deux mains. Pour
augmenter la stabilité, tenir la lustreuse/polisseuse avec
les deux mains.
APPLICATION DU PRODUIT SUR LA SURFACE
Voir la figure 6, page 10.
Toute en tenant le lustreuse fermement appuyée contre la
surface, mettre le lustreuse en marche. Toujours démarrer et
arrêter la polisseuse en la maintenant contre la surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit, et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne appuyer sur la
polisseuse. Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer
le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires.
Une fois toute la surface polie, arrêter la polisseuse en
poussant le commutateur vers la droite. Attendre que le
coussinet soit immobilisé avant de séparer la polisseuse
de la surface. Retirer le bloc-pile de la lustreuse/polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous des
pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET
D’APPLICATION PAR LE BÉRET DE
LUSTRAGE / POLISSAGE
Voir les figures 7 et 8, page 10.
AVERTISSEMENT :
Vérifier les bonnets de lustrage / polissage avant chaque
utilisation. S’assurer qu’ils sont propres et ne contiennent
pas de particules libres ou d’objets étrangers pouvant
s’incruster dans le bonnet. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner la propulsion de ces objets
par l’outil pouvant entraîner des blessures graves ou des
égratignures sur la surface à polir.
Le bonnet de polissage est fabriqué dans un tissu synthétique
tufté et est utilisé pour et polir les surfaces peintes.
Retirer le bloc de piles de la lustreuse / polisseuse et Desserrer
le lacet et retirer le béret effectuer du coussinet. Le remplacer
par le béret de lustrage / polissage en fixant ce dernier de
la même façon.
Lustrer les surfaces dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus grandes
et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser
les mêmes mouvements : large balayage en passes croisées
sur les grandes surfaces et petits mouvements circulaires
sur toutes les autres surfaces. Ne pas oublier de l’outil
effectuer le travail.
NOTE : INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE COMMENCER
À LA PAGE 8 APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT COMMENÇANT SUR 10 DE PAGE.
2 - Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse
líquido de las mismas; evite todo contacto con éste.
En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido
llega a tocar los ojos, además busque atención
médica. El líquido de las baterías puede causar irritación
y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
4 - Español
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PULIDORA / ENCERADORA
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
  No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca
utilice una batería o cargador que se ha caído,
aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido
dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas
pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda
batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
5 - Español
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
ARMADO
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México,
llame al 800-843-1111.
6 - Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva. Si no cumple esta advertencia,
los objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
El pulido y dar brillo coches, los barcos, RVs, watercraft
personal, las motocicletas, pisos de madera dura, y
muebles grandes
ADVERTENCIA:
Herramientas de baterías se encuentran siempre
en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el
interruptor debe estar siempre en la posición OFF (O)
cuando no esté en uso o la lleva a su lado, al instalar o
extraer la batería, y al instalar o retirar los accesorios.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PULIDORA/
ENCERADORA
Vea la figura 1, página 10.
Para iniciar la pulidora/enceradora, coloque el interruptor
de corriente en la posición de encendido moviendo el
selector de velocidad variable a la configuración 1-5.
Para detener la pulidora/enceradora, coloque el
interruptor de corriente en la posición de OFF ( O ).
La base rotatoria de la herramienta se mueve con un
movimiento orbital aleatorio. El diámetro de la órbita es de
12,7 mm (1/2 pulg.)
SELECTOR DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 1, página 10.
El selector de velocidad variable está ubicado en la parte
superior de la herramienta y permite que la pulidora/
enceradora funcione a diferentes velocidades. La velocidad se
puede ajustar antes o durante el funcionamiento. Seleccione
las velocidades designadas en la unidad para las siguientes
aplicaciones.
Aplicación .......................................................................1-3
Pulido .............................................................................3-5
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 10.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado [OFF)(O)].
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que el pestillo del paquete de baterías entre
a presión en su lugar, y de que el paquete quede bien
asegurado en el taladro antes de empezar a utilizar éste.
Ponga el interruptor en la posición de apagado [OFF)(O)]
y presione los pestillo y tire para déclenchement et quitar
el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
PREPARE LA SUPERFICIE
Para lograr resultados óptimos, la superficie debe estar limpia
y seca. La mayoría de las superficies de alto lustre pueden
limpiarse con una solución de jabón suave y agua. Para
eliminar suciedad difícil de quitar como brea del pavimento,
grasa y manchas de insectos, puede utilizarse una solución
suave de amoníaco como la empleada en los productos
limpiadores de vidrio. Para eliminar la suciedad que no se
liberará con el lavado tópico, trate la superficie con una barra
de arcilla antes de pulir. Antes de utilizar cualquier producto
de limpieza, lea la etiqueta para ver los usos recomendados
y siga las instrucciones de empleo.
Nunca aplique el limpiador directamente en la superficie
por pulir. Aplíquelo en un paño limpio y después utilice éste
para limpiar la superficie. No utilice ningún tipo de limpiador
abrasivo ya que puede dañar o rasguñar la superficie.
FUNCIONAMIENTO
7 - Español
FUNCIONAMIENTO
APLIQUE EL PULIMENTO A LA SUPERFICIE
Vea la figura 6, página 10.
Mientras mantiene la pulidora firmemente contra la superficie,
encienda la pulidora. Siempre encienda y apague la pulidora
teniéndola contra la superficie de trabajo.
Comience por encerar superficies planas grandes, como
la tapa del motor, el portaequipaje, y el techo. Siga un
movimiento de barrido entrecruzado amplio. No aplique
presión en la superficie con la pulidora. Permita que el
movimiento orbital de la almohadilla y el bonete realicen
el trabajo.
Una vez cubiertas las superficies planas, encere las
superficies curvas como las puertas y los paneles laterales
de los coches. Siga movimientos en círculo.
Después de aplicar pulimento a toda la superficie, apague
la pulidora/enceradora. Espere hasta que deje de girar la
almohadilla antes de levantar de la superficie la pulidora.
Desconecte la pulidora. Extraiga el paquete de baterías de
la pulidora.
Para áreas de difícil acceso, como la parte inferior de los
parachoques o de los espejos laterales, aplique a mano el
pulimento.
CAMBIO AL BONETE DE PULIDORA /
ENCERADORA
Vea las figuras 7 y 8, página 10.
ADVERTENCIA:
Revise los bonetes de pulidora / enceradora antes
de cada uso. Compruebe que están limpios y libres
de partículas sueltas u objetos extraños que pueden
incrustarse en el bonete. La inobservancia de esta
advertencia puede causar que las partículas y objetos
sean disparados de la herramienta con las consiguientes
posibles lesiones graves o rayones en la superficie a pulir.
El bonete de pulir es reutilizable, y está hecho de material
empenachado y se utiliza para pulir superficies pintadas y
pulimento.
Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías
y retire el bonete de aplicar; para ello, afloje el cordón de
apriete y retire de la almohadilla el bonete. Reemplácelo
con el bonete de pulidora / enceradora, colocándolo de la
misma manera que el bonete de aplicar.
Pula la superficie el mismo orden en que aplicó el pulimento,
comenzando por las superficies planas grandes y terminando
con las áreas de difícil acceso. Siga el mismo movimiento
empleado para aplicar el pulimento, un movimiento de
barrido entrecruzado amplio en las áreas planas grandes, y
movimientos circulares pequeños en las demás áreas. No
olvide dejar a la herramienta hacer el trabajo.
COLOQUE EL BONETE DE APLICAR
Vea la figura 3, página 10.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, siempre extraiga el paquete de
baterías de la pulidora antes de colocar los bonetes.
La pulidora/enceradora viene con dos bonetes, uno para
aplicar el pulimento a la superficie, y otro para pulirla. El
bonete de aplicar es el de hecho 100% de tela de rizos.
Para colocar el bonete de aplicar en la almohadilla, deslice
los bordes de los bonetes por completo sobre la almohadilla.
APLIQUE PULIMENTO EN EL BONETE DE
APLICAR
La mayoría de los pulimentos vienen en pasta o en forma
líquida. Antes de usar cualquier pulimento lea todas las
instrucciones sobre los usos del producto y la forma correcta
de empleo.
NOTA: Tenga cuidado de no usar demasiado pulimento a la
vez. Si se satura la almohadilla, dura menos.
APLICACIÓN DE PULIMENTO EN PASTA
Vea la figura 4, página 10.
Con una espátula para masilla, o cualquier otro objeto
plano sin filo, aplique aproximadamente una cucharadita de
pasta en el bonete. Unte uniformemente la pasta en toda la
superficie del bonete.
No aplique pasta directamente en la superficie por pulir.
APLICACIÓN DE PULIMENTO LÍQUIDO
Vea la figura 5, página 10.
Aplique una pequeña serie de puntos alrededor del centro
del bonete. Después de la primera aplicación, el bonete
no absorberá tanto pulido. Aplique puntos de pulimento al
bonete para aplicaciones posteriores, utilizando la mitad de
la cantidad inicial.
ADVERTENCIA:
Para evitar la pérdida del control y posibles lesiones
personales graves, siempre opere la herramienta con
ambas manos. Para mayor estabilidad, sostenga la
pulidora con ambas manos en el mango.
8
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
REUSABLE BONNETS
Both the application and buffing/polishing bonnets are
reusable. For maximum life and performance, remove and
hand wash after use, allow them to air dry, and store sep-
arately. If needed, the bonnets can be machine washed in
cold water with a small amount of detergent, then machine
dried using low heat.
FOAM PAD
It is important that the pad retain its original shape and di-
mensions. Allow it to dry completely after each use. Store
buffer with the pad facing up to extend pad life and retain
its shape.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
BONNETS RÉUTILISABLES
Les deux bonnets sont réutilisables. Pour une vie utile et
des performances maximales, veiller à retirer les bérets, à
les laver à la main et les laisser sécher à l’air après et à les
ranger séparément chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSIN EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. La polisseuse doit être remisée avec le
coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie utile
et de conserver sa forme.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
BONETES REUTILIZABLES
Tanto el bonete de aplicar como el de pulidora / enceradora
son reutilizables. Para obtener una larga duración y un d
sempeño óptimo de los bonetes, retirar los bonete, lávelos a
mano con agua cada vez después de usarlos, déjelos secar
y de guardarlos por separado. Si es necesario, los bonetes
pueden lavarse en una lavadora con agua fría y una cantidad
pequeña de detergente, y después pueden secarse en una
secadora, en calor bajo.
ALMOHADILLA DE ESPUMA
Es importante que la almohadilla retenga su forma y
dimensiones originales. Déjela secar completamente cada
vez antes de usarla. La pulidora debe guardarse con la
almohadilla hacia arriba para prolongar la duración de la
misma y permitirle retener su forma original.
9
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
Problem Possible Cause Solution
Wax does not go on evenly. Too much wax on the bonnet. Remove a portion of the wax and retry.
Polishing seems difficult. Bonnet may be worn. Replace bonnet.
Polisher does not turn on. Battery is not charged.
Problem with motor.
Charge the battery.
Call authorized service center.
Pad spins slower than normal or not
at all.
Motor needs to be serviced or replaced. Call authorized service center.
Problème Cause possible Solution
La cire ne s’étale pas uniformément. Trop de cire sur le béret. Retirer une partie de la cire et essayer
de nouveau.
Le polissage est difficile. Le béret peut être usé. Remplacer le béret.
La polisseuse ne se met pas en marche. La pile n’est pas chargée.
Problem with motor.
Charge le pile.
Contacter le centre de réparations
agréé.
Le coussinet tourne plus lentement que
la normale ou ne tourne pas du tout.
Le moteur doit être réparé ou remplacé. Contacter le centre de réparations
agréé.
Problema Causa posible Solución
La cera no queda distribuida
uniformemente.
Hay demasiada cera en el bonete. Retire una parte de la cera y vuelva a
intentar.
Se dificulta el pulido. El bonete puede estar gastado. Cambie el bonete.
No enciende la pulidora. La batería no está cargada.
El motor tiene problemas.
Cargue la batería.
Llame a un centro de servicio de lo
normal autorizado de productos.
La almohadilla gira más lento o no gira. Debe darse servicio o reemplazarse el
motor.
Llame a un centro de servicio de lo
normal autorizado de productos.
10
PCL465
A - Speed dial (cadran sélecteur de vitesse,
selector de velocidad variable)
B - On/variable speed (1-5) [marche/vitesse
variable (1-5), encendido/velocidad variable
1-5)]
C - Off (O) [d’arret, apagado]
A - On/Off/speed dial (marche/arrêt/cadran sélecteur de vitesse, encendido/apagado/selector de velocidad
variable)
B - Handle (poignée, mango)
C - Rotating base (base tournante, giratorio)
D - Application bonnet (bonnet d’application, bonete de aplicar)
E - Buffing/polishing bonnet (bonnet de lustrage / polissage, bonete de pulidora/enceradora)
C
D
Fig. 1
A - Paste polish (produit en pâte, pulimento en
pasta)
E
Fig. 4
BA
A
CB
Fig. 6
A - Buffing bonnet (béret de plissage, bonete de
pulir)
A
Fig. 2
B
C
A -Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
C - Latches (loquets, pestillos)
A - Liquid polish (produit liquide, pulimento
liquido)
A
A
Fig. 3
A - Application bonnet (béret d’application, bonete
de aplicar)
Fig. 5
A
A
Fig. 8
START
A - Recommended polishing pattern (modèle
de polissage recommandé, patrón de pulido
recomendado)
Fig. 7
A
NOTES / NOTAS
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
998000900
4-6-23 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL/ONE+ 18V 10 in. VARIABLE SPEED
RANDOM ORBIT BUFFER
MANUEL D’UTILISATION/POLISSEUSE ORBITALE SPÉCIALE À VITESSE
VARIABLE DE 25,40 cm (10 po) ET ONE+ DE 18 V
PULIDOR DE ÓRBITA ALEATORIA DE VELOCIDAD VARIABLE DE 18 V ONE+ Y
25,40 cm (10 pulg.)
PCL465
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi PCL465K1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para