La Nordica Rosetta Sinistra 5.0 Steel El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEGNA
WOOD PRODUCTS USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUKT
MANUEL UTILISATEUR PRODUITS À BOIS
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOS DE LEÑA
ITALIANO
IT
UK
DE
FR
ES
ROSETTA 5.0 CERAMICA
ROSETTA 5.0 MAIOLICA
ROSETTA 5.0 PETRA
ROSETTA 5.0 STEEL
ROSETTA Sinistra 5.0 CERAMICA
ROSETTA Sinistra 5.0 MAIOLICA
ROSETTA Sinistra 5.0 PETRA
ROSETTA Sinistra 5.0 STEEL
007093111 - Rev.00
ITALIANO ........................................................................................................... 4
ENGLISH ............................................................................................................21
DEUTSCH ..........................................................................................................38
FRANCAIS .........................................................................................................55
ESPAÑOL ...........................................................................................................72
2
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE.
BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS.
VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN.
AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS
.ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES
LA INSTALACIÓN.LINSTALLATION.INSTALLATION.INSTALLATION.INSTALLAZIONE.
3
ITALIANO - INDICE
INSTALLAZIONE. ...............................................................................................................................................................................................3
AVVERTENZE .....................................................................................................................................................................................................5
SICUREZZA ........................................................................................................................................................................................................5
AVVERTENZE GENERALI .................................................................................................................................................................................8
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE ...............................................................................................................................8
NORME PER L’INSTALLAZIONE .......................................................................................................................................................................8
SICUREZZA ANTINCENDIO ..............................................................................................................................................................................9
PRONTO INTERVENTO................................................................................................................................................................................................................................................................ 9
DESCRIZIONE TECNICA ................................................................................................................................................................................. 10
DATI TECNICI .................................................................................................................................................................................................. 11
CANNA FUMARIA ........................................................................................................................................................................................... 12
COMIGNOLO ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 12
COLLEGAMENTO AL CAMINO ..............................................................................................................................................................................................................................................12
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO .................................................................................................................................13
VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................................................13
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI ................................................................................................................................................. 14
ACCENSIONE .................................................................................................................................................................................................. 15
ACCENSIONE A BASSE EMISSIONI ......................................................................................................................................................................................................................................15
FUNZIONAMENTO NORMALE ...................................................................................................................................................................... 16
USO DEL FORNO (DOVE PRESENTE) ..................................................................................................................................................................................................................................16
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE ........................................................................................................................................................................................................ 16
MANUTENZIONE E CURA .............................................................................................................................................................................. 17
PULIZIA PERIODICA A CARICO DELL’UTENTE ................................................................................................................................................................................................................. 17
PULIZIA VETRO ............................................................................................................................................................................................................................................................................17
PULIZIA CASSETTO CENERE ..................................................................................................................................................................................................................................................17
PULIZIA CANNA FUMARIA .....................................................................................................................................................................................................................................................17
LE MAIOLICHE (DOVE PRESENTE) .......................................................................................................................................................................................................................................18
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (DOVE PRESENTE)...................................................................................................................................................................................................18
PRODOTTI VERNICIATI (DOVE PRESENTE) .......................................................................................................................................................................................................................18
PRODOTTI SMALTATI (DOVE PRESENTE) ..........................................................................................................................................................................................................................18
COMPONENTI CROMATI (DOVE PRESENTE)....................................................................................................................................................................................................................18
CORRIMANO LATERALI (DOVE PRESENTE) ......................................................................................................................................................................................................................18
PULIZIA GRIGLIA FOCOLARE .................................................................................................................................................................................................................................................18
CENTRINO E CERCHI IN GHISA .............................................................................................................................................................................................................................................18
TELAIO IN ACCIAIO INOX (DOVE PRESENTE) ..................................................................................................................................................................................................................18
MANUTENZIONE DEL FORNO (DOVE PRESENTE) .........................................................................................................................................................................................................19
PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE DAL FORNO ..............................................................................................................................................................................................19
FERMO ESTIVO ............................................................................................................................................................................................................................................................................19
MANUTENZIONE ORDINARIA ESEGUITA DAI TECNICI ABILITATI ............................................................................................................ 20
GUARNIZIONI ..............................................................................................................................................................................................................................................................................20
COLLEGAMENTO AL CAMINO ..............................................................................................................................................................................................................................................20
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA .......................................................................................................................................... 20
SMONTAGGIO DELLE MAIOLICHE. .............................................................................................................................................................. 94
DIMENSIONI. .................................................................................................................................................................................................. 95
ITALIANO
ATTENZIONE
LE SUPERFICI POSSONO DIVENTARE MOLTO CALDE!
UTILIZZARE SEMPRE I GUANTI DI PROTEZIONE!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superci, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
4
ITALIANO
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: as-
sicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione
ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esempla-
re al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso
per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone,
animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da
usi impropri.
Linstallazione deve essere eseguita da personale qualicato e abilitato, il
quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione denitiva e del
conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario
tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, re-
gionali, provinciali e comunali presente nel paese in cui è stato installato
l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
L'uso dell'apparecchio deve rispettare tutte le normative locali, regionali ,
nazionali ed europee.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato ri-
spetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del con-
tenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acqui-
stato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici (dove presente) che costituiscono il prodotto garan-
tendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi origi-
nali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ
NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE CON RIDOTTE CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA
NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE
DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO ISTRUZIONI RELATIVE
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è unottima soluzione di riscaldamento
nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre
attuale, al ne di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della amma
può darVi.
5
ITALIANO
ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI
PERICOLI AD ESSO INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE
NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE
EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI
DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO APPORTARE QUALSIASI MODIFICA ALL’APPARECCHIO.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI
DAL PRODOTTO DOVE PRESENTE ANCHE SE QUESTO È SCOLLEGATO
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
DOVE PRESENTE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO CON
PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DEVE RISULTARE ACCESSIBILE
DOPO L’INSTALLAZIONE.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE
APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI INSTALLAZIONE, LE
APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA
COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI
BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA
PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO,
IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI ESTERNE, PER QUESTO SI
RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA
DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO
DI MANCATO UTILIZZO.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI
ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME O RICHIEDERE
L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME
INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER
L’ACCENSIONE
6
ITALIANO
LE MAIOLICHE DOVE PRESENTE SONO PRODOTTI DI ALTA
FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE MICRO
PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE.
QUESTE CARATTERISTICHE NE TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA.
SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE CAVILLATURA
CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA
DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO
ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO,
QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI
EVIDENZIANDO GLI STESSI.
7
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
IL SUO IMPIANTO VA REALIZZATO IN MODO CONFORME ALLA REGOLA DELLARTE, SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI
E LE REGOLE DELLA PROFESSIONE, DA PERSONALE QUALIFICATO, CHE AGISCE A NOME DI IMPRESE ADATTE AD ASSUMERE L’INTERA
RESPONSABILITÀ DELL’INSIEME DELL’IMPIANTO.
La NORDICA S.p.A. NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte,
a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (EN 60335-2-102 / 7.12).
E’ OBBLIGATORIO RISPETTARE NORME NAZIONALI ED EUROPEE, DISPOSIZIONI LOCALI O IN MATERIA EDILIZIA, NONCHÉ
REGOLAMENTAZIONI ANTINCENDIO.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALLAPPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte La NORDICA S.p.A.in
caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE
OGGETTO: ASSENZA DI AMIANTO E CADMIO
SI DICHIARA CHE TUTTI GLI APPARECCHI VENGONO ASSEMBLATI CON MATERIALI CHE NON PRESENTANO PARTI DI AMIANTO O SUOI DERIVATI
E CHE NEL MATERIALE D’APPORTO UTILIZZATO PER LE SALDATURE NON È PRESENTE/UTILIZZATO IN NESSUNA FORMA IL CADMIO, COME
PREVISTO DALLA NORMA DI RIFERIMENTO.
OGGETTO: REGOLAMENTO CE N. 1935/2004
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI ALL’USO
ALIMENTARE, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE IN OGGETTO.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E DEGLI EQUIPAGGIAMENTI AUSILIARI, RELATIVI ALL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO, DEVE ESSERE
CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
L’INSTALLAZIONE, I RELATIVI COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO, LA MESSA IN SERVIZIO E LA VERIFICA DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEVONO ESSERE ESEGUITI A REGOLA D’ARTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE PREPARATO NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME VIGENTI,
SIA NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTI NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO, NONCHÉ DELLE
PRESENTI ISTRUZIONI.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE AUTORIZZATO, CHE DOVRÀ RILASCIARE ALLACQUIRENTE UNA DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ DELL’IMPIANTO, IL QUALE SI ASSUMERÀ L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSTALLAZIONE DEFINITIVA E DEL CONSEGUENTE
BUON FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO INSTALLATO.
Il Prodotto è assemblato e pronto per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa. Il
raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta
stagna.
Prima dell’installazione eseguire le seguenti veriche:
• uscita fumi SUPERIORE - POSTERIORE - LATERALE
• vericare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insuciente è necessario adottare
opportune misure, la responsabilità La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale inammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione
a nestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
• EVITARE L’INSTALLAZIONE IN LOCALI CON PRESENZA DI CONDOTTI DI VENTILAZIONE COLLETTIVO, CAPPE CON O SENZA ESTRATTORE,
APPARECCHI A GAS DI TIPO B, POMPE DI CALORE O LA PRESENZA DI APPARECCHI IL CUI FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO POSSA
METTERE IN DEPRESSIONE IL LOCALE (rif. Norma UNI 10683)
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON È CONSENTITO IL COLLEGAMENTO DI
PIÙ APPARECCHI ALLO STESSO CAMINO.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• Il foro di scarico fumi non utilizzato deve essere chiuso con il relativo tappo (vedi capitolo DIMENSIONI).
• Linstallazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
La NORDICA S.p.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A COSE E/O PERSONE PROVOCATI DALL’IMPIANTO.
INOLTRE NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI..
IL VOSTRO ABITUALE SPAZZACAMINO DI ZONA DEVE ESSERE INFORMATO SULL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, AFFINCHÉ POSSA
VERIFICARNE IL REGOLARE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ED IL GRADO DI EFFICIENZA DI QUEST’ULTIMA.
8
ITALIANO
SICUREZZA ANTINCENDIO
NELL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO DEVONO ESSERE OSSERVATE LE SEGUENTI MISURE DI SICUREZZA:
a) Al ne di assicurare un suciente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi
costruttivi ed oggetti inammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoe ecc.) (vedi Figura 4 - A). TUTTE LE DISTANZE
MINIME DI SICUREZZA SONO INDICATE SULLA TARGHETTA TECNICA DEL PRODOTTO E NON SI DEVE SCENDERE AL DI SOTTO DEI
VALORI INDICATI (vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE);
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione inammabile e
sensibile al calore a meno di vedi Figura 4 - A di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
c) QUALORA IL PRODOT TO SIA INSTALLATO SU UN PAVIMENTO DI MATERIALE INFIAMMABILE, BISOGNA PREVEDERE UN SOT TOFONDO IGNIFUGO.
I PAVIMENTI IN MATERIALE INFIAMMABILE, come moquette, parquet o sughero etc., DEVONO ESSERE COPERTI DA UNO STRATO
DI MATERIALE NON INFIAMMABILE, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il
sottofondo deve sporgere frontalmente di almeno 50 cm e lateralmente di almeno altri 30 cm rispetto l’apertura della porta di carico
(vedi Figura 4 - B);
d) SOPRA AL PRODOTTO NON DEVONO ESSERE PRESENTI COMPONENTI INFIAMMABILI (es. mobili - pensili).
e) Qualora il prodotto sia installato su una parete di materiale inammabile, BISOGNA SOSTITUIRE LA PARTE DI PARETE INTERESSATA
DAL PRODOTTO, CON UNO STRATO DI MATERIALE NON INFIAMMABILE, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. La parte di
parete sostituita deve sporgere dal prodotto come indicato in Figura 4.
IL PRODOTTO DEVE FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON IL CASSETTO CENERE INSERITO. I RESIDUI SOLIDI DELLA COMBUSTIONE (CENERI)
DEVONO ESSERE RACCOLTI IN UN CONTENITORE ERMETICO E RESISTENTE AL FUOCO. IL PRODOTTO NON DEVE MAI ESSERE ACCESO IN
PRESENZA DI EMISSIONI GASSOSE O VAPORI (PER ESEMPIO COLLA PER LINOLEUM, BENZINA ECC.). NON DEPOSITATE MATERIALI INFIAMMABILI
NELLE VICINANZE DEL PRODOTTO .
DURANTE LA COMBUSTIONE VIENE SPRIGIONATA ENERGIA TERMICA CHE COMPORTA UN MARCATO RISCALDAMENTO DELLE
SUPERFICI, DI PORTE, MANIGLIE, COMANDI, VETRI, TUBO FUMI ED EVENTUALMENTE DELLA PARTE ANTERIORE DELLAPPARECCHIO.
EVITATE IL CONTATTO CON TALI ELEMENTI SENZA UN CORRISPONDENTE ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO O SENZA
UTENSILI ACCESSORI (GUANTI RESISTENTI AL CALORE, DISPOSITIVI DI COMANDO).
FATE IN MODO CHE I BAMBINI SIANO CONSAPEVOLI DI QUESTI PERICOLI E TENETELI LONTANI DAL FOCOLARE DURANTE
IL SUO FUNZIONAMENTO.
QUANDO SI UTILIZZA UN COMBUSTIBILE ERRATO O TROPPO UMIDO SI FORMANO DEI DEPOSITI DI CATRAMECREOSOTO NELLA CANNA
FUMARIA CON IL RISCHIO D’INCENDIO.
PRONTO INTERVENTO
SE SI MANIFESTA UN INCENDIO NEL COLLEGAMENTO O NELLA CANNA FUMARIA :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
QUANDO LA CANNA FUMARIA SMETTE DI BRUCIARE BISOGNA FARLA VERIFICARE DA UNO SPECIALISTA PER INDIVIDUARE
EVENTUALI CREPE O PUNTI PERMEABILI.
9
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA
Le cucine a legna La NORDICA si addicono a cucinare sulla piastra e al forno e a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o a sostenere un
riscaldamento centralizzato insuciente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del ne settimana oppure come riscaldamento
ausiliario durante tutto l’anno.
COME COMBUSTIBILI VENGONO UTILIZZATI CEPPI DI LEGNA. QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
La cucina è costituita di lastre in lamiera d’acciaio zincata, ghisa smaltata e ceramica termo radiante.
Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa è dotata di aria terziaria preparata per una migliore combustione. Al suo interno
si trova una griglia piana.
Il focolare è dotato di una porta panoramica con vetro ceramico (resistente no a 700°C). Questo consente un’aascinante vista sulle amme
ardenti. Inoltre viene così impedita ogni possibile fuoriuscita di scintille e fumo.
SOTTO LA PORTA DEL FORNO SI TROVA UN VANO SCALDAVIVANDE CON RELATIVA PORTA DI CHIUSURA FIGURA 6C: NON
INTRODURRE MAI OGGETTI O MATERIALI INFIAMMABILI.
Sotto al cassetto scaldavivande si trova un cassetto estraibile porta-legna con relativa porta di chiusura (D).
ACCESSORI Attizzatoio Guanto Kit vasca Inox ANELLO raccordo aria Ø 120mm
ROSETTA 5.0 DI SERIE DI SERIE OPTIONAL OPTIONAL
ROSETTA Sinistra 5.0 DI SERIE DI SERIE OPTIONAL OPTIONAL
IL RISCALDAMENTO DELLAMBIENTE AVVIENE: PER IRRAGGIAMENTO attraverso il vetro panoramico e le superci esterne calde della
cucina viene irraggiato calore nell’ambiente.
LA CUCINA A LEGNA È FORNITA DI REGISTRI ARIA PRIMARIA E SECONDARIA, CON I QUALI VIENE REGOLATA LA COMBUSTIONE.
1A - Registro Aria PRIMARIA (Figura 6).
Con il registro inferiore viene regolato il passaggio dell’aria primaria nella parte bassa attraverso il cassetto cenere e la griglia in direzione del
combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di combustione. Il cassetto cenere deve essere svuotato regolarmente, in modo che
la cenere non ostacoli l’entrata dell’aria per la combustione. Attraverso l’aria primaria viene anche mantenuto vivo il fuoco.
IL REGISTRO DELLARIA PRIMARIA DEVE ESSERE CHIUSO QUASI COMPLETAMENTE DURANTE LA COMBUSTIONE DELLA LEGNA, POICHÉ
ALTRIMENTI QUESTA ARDE TROPPO VELOCEMENTE E LA CUCINA SI PUÒ SURRISCALDARE.
2A - Registro Aria SECONDARIA (Figura 6).
Questo registro deve essere aperto (quindi totalmente spostato verso destra) in particolare per la combustione di legna, cosicché il carbonio
incombusto può subire una post-combustione (vedi paragrafo FUNZIONAMENTO).
Attraverso questo registro è possibile regolare la potenza di riscaldamento della cucina. Lasciandolo leggermente aperto, a seconda del
tiraggio del camino, è possibile mantenere il vetro pulito.
Tramite un tubo essibile (ignifugo NON fornito) è possibile prelevare l’aria SECONDARIA direttamente dall’esterno (vedi
paragrafo VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE) Figura 10.
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della RESA CALORIFICA NOMINALE è la seguente (vedi capitolo DATI TECNICI):
Registro Aria PRIMARIA Registro Aria SECONDARIA Registro Aria TERZIARIA
ROSETTA 5.0 Figura 6 APERTO 6mm APERTO PRETARATA
ROSETTA Sinistra 5.0 Figura 6 APERTO 6mm APERTO PRETARATA
B - Registro FUMI (Figura 6)
(Conversione dalla funzione di cucina - USO PIASTRA a quella di cucina uso RISCALDAMENTO - USO FORNO)
Tra il corrimano di protezione e la porta del forno, si trova la leva di comando del registro-fumi, riconoscibile da un pomolo in ottone.
Quando si spinge la leva verso il retro della cucina, i gas di combustione uiscono sopra il forno direttamente verso il tronchetto di scarico
(funzione cucina – USO PIASTRA); quando invece si tira la leva verso di sé, i gas di combustione uiscono tutto intorno al forno, cosicché la
sua temperatura interna aumenta in modo uniforme (funzione cucina-cottura al forno e riscaldamento – USO FORNO ).
PER ACCENDERE IL FUOCO seguire quanto segue (vedi capitolo ACCENSIONE) :
• Aprire il registro fumi (funzione cucina – USO PIASTRA) per agevolare lo scarico dei fumi, (aprire anche l’eventuale valvola a farfalla
posta sul tubo di scarico fumi) .
• Aprire il registro dell’aria primaria (posto sulla porta cenere).
• Dopo aver innescato il fuoco con piccoli pezzi di legna e aspettato che sia ben acceso
• Portare il registro fumi nella posizione forno.
• Chiudere l’eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi.
LA REGOLAZIONE DEI REGISTRI NECESSARIA IN FASE DI ACCENSIONE è la seguente:
Aria PRIMARIA Aria SECONDARIA REGISTRO-FUMI
ROSETTA 5.0 APERTO APERTO USO PIASTRA
ROSETTA Sinistra 5.0 APERTO APERTO USO PIASTRA
10
ITALIANO
COME SETTARE LA MACCHINA PER LA BOLLITURA ACQUA
• Tenere il registro fumi su funzione cucina – USO PIASTRA.
• Aria Primaria aperta a metà.
• Aria Secondaria tutta aperta.
• Fare cariche di legna come da manuale (carica oraria).
COME SETTARE LA MACCHINA PER LA COTTURA BISCOTTI
• Tenere il registro fumi su funzione cucina – USO PIASTRA.
• Aria Primaria 1/4 aperta.
• Aria Secondaria tutta aperta.
• Accendere la cucina con carico di legna moderato no a che il termometro del forno indica 150°C.
• Attendere il raggiungimento dei 190 - 200°C senza ulteriori cariche di legna.
• Caricare un pezzo singolo di legna da 500 - 600 g per volta e attendere che bruci completamente prima di caricare nuovamente.
• Questo mantiene la temperatura del forno stabile attorno ai 190 - 200°C.
• Inserire la teglia con i biscotti in posizione bassa per 25-30 minuti (cottura lenta) oppure in posizione media per 15-20 minuti (cottura
veloce).
• Girare la teglia a metà cottura se necessario.
DATI TECNICI
Denizione: secondo
Sistema costruttivo
Potenza nominale (utile) in kW
Rendimento in %
Diametro tubo scarico fumi in mm
Canna fumaria altezza ≥ (m) - dimensioni min (mm)
Depressione a rend. calorico nominale in Pa
Consumo orario in kg/h (legna con 20% umidità)
CO misurato al 13% di ossigeno in %
Emissione gas di scarico in g/s - legna
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C
Temperatura media fumi allo scarico in °C
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
Dimensioni forno in mm (L x H x P)
Tipo di griglia Griglia piana
Altezza in mm
Larghezza in mm
Profondità in mm
Peso in kg Capitolo DIMENSIONI
Distanze di sicurezza antincendio Capitolo SICUREZZA
m3 riscaldabili (30 kcal/h x m3 )
(*) I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque dimensionata e vericata secondo il metodo generale di calcolo delle
UNI EN13384-1 o altri metodi di comprovata ecienza.
(**) Per edici il cui isolamento termico non corrisponde alle disposizioni sulla protezione del calore, il volume di riscaldamento è: tipo di costruzione
favorevole (30 kcal/h x m3); tipo di costruzione meno favorevole (40 kcal/h x m3); tipo di costruzione sfavorevole (50 kcal/h x m3).
CON UN ISOLAMENTO TERMICO SECONDO LE NORME SUL RISPARMIO ENERGETICO IL VOLUME RISCALDATO È
MAGGIORE. CON UN RISCALDAMENTO TEMPORANEO, IN CASO DI INTERRUZIONI SUPERIORI A 8 H, LA CAPACITÀ DI
RISCALDAMENTO DIMINUISCE DEL 25% CIRCA.
I DATI TECNICI DICHIARATI SONO STATI OTTENUTI UTILIZZANDO ESSENZA DI FAGGIO DI CLASSE “A1” COME DA
NORMATIVA UNI EN ISO 17225-5 E UMIDITÀ INFERIORE AL 20%. L’UTILIZZO DI ALTRE ESSENZE POTREBBE COMPORTARE
LA NECESSITÀ DI REGOLAZIONI SPECIFICHE E POTREBBE FAR OTTENERE RESE DIVERSE DAL PRODOTTO.
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
EN 12815 EN 12815
2 1
7,9 7,9
86,9 86,9
130 130
(*) 4 - 200x200 Ø200 (*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O) 12 (1,2 mm H2O)
2,05 2,05
0,047 - (586 mg/m3) 0,047 - (586 mg/m3)
6,7 6,7
177 177
212,4 212,4
209 x 265 209 x 265
230 x 270 x 300 270 x 270 x 382
245 x 300 x 384 245 x 300 x 384
843 843
885 885
572 572
226 (**) 226 (**)
11
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ITALIANO
CANNA FUMARIA
REQUISITI FONDAMENTALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione
ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili;
• devono essere previste aperture di ispezione per la pulizia;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
QUALORA LE CANNE FUMARIE FOSSERO A SEZIONE QUADRATA O RETTANGOLARE GLI SPIGOLI INTERNI DEVONO ESSERE ARROTONDATI CON
RAGGIO NON INFERIORE A 20 MM. PER LA SEZIONE RETTANGOLARE IL RAPPORTO MASSIMO TRA I LATI DEVE ESSERE ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono VIETATE e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: brocemento, acciaio zincato, superci interne ruvide e
porose. In Figura 1 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLA CANNA FUMARIA PREVISTE NELLA TABELLA DATI
TECNICI. PER INSTALLAZIONI CON DIMENSIONI DIVERSE, DIMENSIONARE LA STESSA SECONDO LA NORMA EN13384-1.
IL TIRAGGIO CREATO DALLA VOSTRA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE SUFFICIENTE MA NON ECCESSIVO.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
dicoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo
piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI INFIAMMABILI
ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA
MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA.
E’ VIETATO FAR TRANSITARE ALL’INTERNO DELLA STESSA TUBAZIONI DI IMPIANTI O CANALI DI ADDUZIONE D’ARIA. E’ PROIBITO INOLTRE
PRATICARE APERTURE MOBILI O FISSE, SULLA STESSA, PER IL COLLEGAMENTO DI ULTERIORI APPARECCHI DIVERSI (Vedi Capitolo
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO).
COMIGNOLO
IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA DIPENDE ANCHE DALL’IDONEITÀ DEL COMIGNOLO.
È PERTANTO INDISPENSABILE CHE, SE COSTRUITO ARTIGIANALMENTE, LA SEZIONE DI USCITA SIA PIÙ DI DUE VOLTE LA SEZIONE INTERNA
DELLA CANNA FUMARIA (Figura 2).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 3).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• Avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
I prodotti con chiusura automatica della porta (tipo 1) ( tipo A1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta
del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
I prodotti con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta
aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
IL TUBO DI COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE PIÙ CORTO POSSIBILE, RETTILINEO ORIZZONTALE O LEGGERMENTE IN
SALITA, ED A TENUTA STAGNA.
IL COLLEGAMENTO DEVE ESSERE ESEGUITO CON TUBI STABILI E ROBUSTI, CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI
ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE, ED ESSERE FISSATO ERMETICAMENTE ALLA CANNA FUMARIA.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio (DIN
1298).
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE
DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE
D’ARIA. DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA 25 CM.
IMPORTANTE: IL FORO DI SCARICO FUMI NON UTILIZZATO DEVE ESSERE RICOPERTO CON IL RELATIVO TAPPO (vedi
Capitolo DIMENSIONI).
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno (vedi capitolo DATI TECNICI - Pascal). La misurazione deve essere fatta sempre
ad apparecchio caldo (resa calorica nominale).
Quando la depressione supera 17 Pa (=1.7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurla con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
12
ITALIANO
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO È ESSENZIALE CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA
SUFFICIENTE ARIA PER LA COMBUSTIONE (vedi capitolo VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE).
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il Prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma
importantissimi principi:
• PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ USARE IL CANALE FUMO AVENTE UN DIAMETRO INFERIORE A QUELLO DEL COLLARINO DI USCITA DI
CUI È DOTATO IL PRODOTTO;
• OGNI METRO DI PERCORSO ORIZZONTALE DEL CANALE FUMO PROVOCA UNA SENSIBILE PERDITA DI CARICO CHE DOVRÀ EVENTUALMENTE
ESSERE COMPENSATA CON UN INNALZAMENTO DELLA CANNA FUMARIA;
• IL TRATTO ORIZZONTALE NON DOVRÀ COMUNQUE MAI SUPERARE I 2 METRI (UNI 10683);
• OGNI CURVA DEL CANALE FUMI RIDUCE SENSIBILMENTE IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA CHE DOVRÀ ESSERE EVENTUALMENTE
COMPENSATA INNALZANDOLA ADEGUATAMENTE;
• LA NORMATIVA UNI 10683 – ITALIA PREVEDE CHE LE CURVE O VARIAZIONI DI DIREZIONE NON DEVONO IN NESSUN CASO ESSERE
SUPERIORI A 2 COMPRESA L’IMMISSIONE IN CANNA FUMARIA.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del punto di
imbocco del canale fumo pos. A Figura 5.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio Inox di almeno 200mm di
diametro, pos. B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo e la canna fumaria immediatamente sotto al comignolo pos. C.
VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE
POICHÉ QUESTI PRODOTTI RICAVANO LARIA DI COMBUSTIONE DAL LOCALE DI INSTALLAZIONE, È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO STESSO
VENGA IMMESSA UNA SUFFICIENTE QUANTITÀ D’ARIA. IN CASO DI FINESTRE E PORTE A TENUTA STAGNA (ES. CASE COSTRUITE CON IL
CRITERIO DI RISPARMIO ENERGETICO) È POSSIBILE CHE L’INGRESSO DI ARIA FRESCA NON VENGA PIÙ GARANTITO E QUESTO COMPROMETTE
IL TIRAGGIO DELLAPPARECCHIO, IL VOSTRO BENESSERE E LA VOSTRA SICUREZZA.
IMPORTANTE: Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente, l’aria di combustione può essere prelevata direttamente
dall’esterno da un raccordo di collegamento ad un tubo essibile. Il tubo di collegamento (NON fornito) deve essere liscio con un diametro
minimo di Figura 10, dovrà avere una lunghezza massima di 3 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente
con l’esterno deve essere dotato di un apposito frangivento.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA SUFFICIENTE
ARIA PER LA COMBUSTIONE E LA RIOSSIGENAZIONE DELLAMBIENTE STESSO.
Ciò signica che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e nestre
chiuse.
Le prese d’aria devono soddisfare i requisiti seguenti:
• ESSERE PROTETTE MEDIANTE GRIGLIE, RETI METALLICHE, ECC., SENZA RIDURNE, PERALTRO, LA SEZIONE UTILE NETTA;
• ESSERE REALIZZATE IN MODO DA RENDERE POSSIBILI LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE;
• POSIZIONATE IN MANIERA TALE DA NON POTER ESSERE OSTRUITE;
• SE NEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO FOSSERO PRESENTI DELLE CAPPE DI ASPIRAZIONE, QUESTE NON DEVONO ESSERE
FATTE FUNZIONARE CONTEMPORANEAMENTE. Queste, infatti, possono provocare l’uscita di fumi nel locale, anche con la porta del
focolare chiusa.
L’ausso dell’aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione e
ventilazione indiretta) purché tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno.
IL LOCALE ADIACENTE NON PUÒ ESSERE ADIBITO AD AUTORIMESSA, MAGAZZINO DI MATERIALE COMBUSTIBILE NÉ COMUNQUE AD ATTIVITÀ
CON PERICOLO INCENDIO, BAGNO, CAMERA DA LETTO O LOCALE COMUNE DELL IMMOBILE.
La ventilazione si ritiene suciente quando il locale è provvisto di prese d’aria in base alla tabella:
Categorie di apparecchi Norma di riferimento
Percentuale della sezione
netta di apertura rispetto alla sezione di
uscita fumi dell'apparecchio
Valore minimo netto di
apertura condotto di
ventilazione
Caminetti UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stufe UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cucine UNI EN 12815 50% 100 cm²
E’ VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DI LOCALI CON PERICOLO INCENDIO. E’ INOLTRE VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO
DI LOCALI AD USO ABITATIVO NEI QUALI COMUNQUE LA DEPRESSIONE MISURATA IN OPERA FRA AMBIENTE ESTERNO E INTERNO
SIA MAGGIORE A 4 Pa - RIFERIMENTO PER L’ITALIA SECONDO NORMATIVA UNI10683.
E’ NECESSARIO ATTENERSI A TUTTE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTE NEL PAESE IN CUI
È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO.
13
ITALIANO
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si
dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di
massimo 30-35 cm.
I TRONCHETTI DI LEGNO PRESSATI NON RESINATI DEVONO ESSERE USATI CON CAUTELA PER EVITARE SURRISCALDAMENTI DANNOSI
ALLAPPARECCHIO, IN QUANTO QUESTI HANNO UN POTERE CALORIFICO ELEVATO.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La legna umida
rende l’accensione più dicile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente. Il contenuto umido ha
inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino causando un notevole
deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato (per
esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
TRA GLI ALTRI NON POSSONO ESSERE BRUCIATI: CARBONE, RITAGLI, CASCAMI DI CORTECCIA E PANNELLI, LEGNA UMIDA O TRATTATA
CON VERNICI, MATERIALI DI PLASTICA; IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULLAPPARECCHIO.
CARTA E CARTONE DEVONO ESSERE UTILIZZATI SOLO PER LACCENSIONE.
LA COMBUSTIONE DI RIFIUTI È VIETATA E DANNEGGEREBBE INOLTRE LAPPARECCHIO E LA CANNA FUMARIA, PROVOCANDO INOLTRE DANNI
ALLA SALUTE ED IN VIRTÙ DEL DISTURBO OLFATTIVO A RECLAMI DA PARTE DEL VICINATO.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
Specie kg/m3kWh/kg Umidità 20%
Faggio 750 4,0
Cerro 900 4,2
Olmo 640 4,1
Pioppo 470 4,1
Larice* 660 4,4
Abete rosso* 450 4,5
Pino silvestre* 550 4,4
* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’USO CONTINUO E PROLUNGATO DI LEGNA PARTICOLARMENTE RICCA DI OLI AROMATICI (P.E. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC.) PROVOCA IL DETERIORAMENTO (SFALDAMENTO) REPENTINO DEI COMPONENTI IN GHISA PRESENTI NEL
PRODOTTO.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e umidità inferiore al
20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni speciche e potrebbe far ottenere rese diverse dal prodotto.
14
ITALIANO
ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti
presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo.
SI DEVE COMUNQUE ASSICURARE UNA BUONA VENTILAZIONE DELLAMBIENTE. ALLA PRIMA ACCENSIONE VI CONSIGLIAMO
DI CARICARE UNA QUANTITÀ RIDOTTA DI COMBUSTIBILE E DI AUMENTARE LENTAMENTE LA RESA CALORIFICA DELLAPPARECCHIO.
È VIETATO L’USO DI TUTTE LE SOSTANZE LIQUIDE COME PER ES. ALCOOL, BENZINA, PETROLIO E SIMILI.
NON ACCENDERE MAI LAPPARECCHIO QUANDO CI SONO GAS COMBUSTIBILI NELLA STANZA.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai
300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso
utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi denire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i
materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice
ancora fresca.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale d’istruzioni)
e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale d’istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo carico) e
tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve
durata.
5. DURANTE LE PRIME ACCESSIONI NESSUN OGGETTO DOVREBBE ESSERE APPOGGIATO SULLAPPARECCHIO ED IN PARTICOLARE
SULLE SUPERFICI LACCATE. LE SUPERFICI LACCATE NON DEVONO ESSERE TOCCATE DURANTE IL RISCALDAMENTO.
6. Una volta superato il “rodaggio si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con
eccessivi carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale registro
di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare aprendo lentamente la
porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria
secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
DURANTE QUESTA FASE, NON LASCIARE MAI IL FOCOLARE SENZA SUPERVISIONE.
UN’ECCESSIVA CARICA DI LEGNA NEL PRODOTTO PUÒ CAUSARE UN SURRISCALDAMENTO DELLE PARTI INTERNE
DELLA CUCINA E GENERARE DEI RUMORI DOVUTI ALLE DILATAZIONI DELLE PARTI METALLICHE.
MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO (vedi cap.DESCRIZIONE TECNICA / consumo orario). TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA
ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE LAPPARECCHIO. LA GARANZIA
NON COPRE I DANNI DOVUTI AL SURRISCALDAMENTO DELLAPPARECCHIO.
ACCENSIONE A BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo signicativo le emissioni di sostanze nocive. La legna brucia
gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti, passando
attraverso le alte temperature della amma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 7. Disporre in basso i più grossi e in alto
i più ni, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta, disporre i primi
ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
MODULO DI ACCENSIONE. QUESTO MODULO DI ACCENSIONE SOSTITUISCE QUELLO DI CARTA O CARTONE.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm Figura 7. Mettere i quattro ciocchi incrociati sopra la
catasta di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana di legna impregnata di
cera. Un ammifero è suciente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più sottili: in tal caso ne occorrerà
una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata :
Combustibile Aria PRIMARIA Aria SECONDARIA Aria TERZIARIA
Legna CHIUSO 1/2 APERTO PRETARATA
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili.
• Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
15
ITALIANO
FUNZIONAMENTO NORMALE
Dopo aver posizionato i registri correttamente inserire la carica di legna oraria indicata, evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni (secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA). BISOGNA SEMPRE USARE IL PRODOTTO
CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO (EFFETTO FORGIA). LA NON
OSSERVANZA DI TALE REGOLA FA DECADERE LA GARANZIA.
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto sotto sorveglianza.
IMPORTANTE: PER MOTIVI DI SICUREZZA LA PORTA DEL FOCOLARE PUÒ ESSERE APERTA SOLO DURANTE IL CARICAMENTO
DI COMBUSTIBILE. IL FOCOLARE DEVE RIMANERE CHIUSO DURANTE IL FUNZIONAMENTO ED I PERIODI DI NON-UTILIZZO.
Con i registri viene regolata l’emissione di calore del focolare. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorico. La migliore combustione
(con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per la combustione passa attraverso il registro
dell’aria secondaria.
NON SI DEVE MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO. TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO
CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE LAPPARECCHIO. I DANNI CAUSATI DA SURRISCALDAMENTO NON SONO
COPERTI DA GARANZIA. BISOGNA PERTANTO USARE IL PRODOTTO SEMPRE CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI
ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO (EFFETTO FORGIA).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorica nominale con una depressione al camino di 12 Pa (1,2 mm di
colonna d’acqua) è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
OLTRE CHE DALLA REGOLAZIONE DELLARIA PER LA COMBUSTIONE, L’INTENSITÀ DELLA COMBUSTIONE E QUINDI LA RESA CALORIFICA È
INFLUENZATA DAL CAMINO. UN BUON TIRAGGIO DEL CAMINO RICHIEDE UNA MINORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE, MENTRE
UNO SCARSO TIRAGGIO NECESSITA DI UNA MAGGIORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE.
Per vericare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco signica che l’apparecchio non è
regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria
una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: QUANDO SI AGGIUNGE COMBUSTIBILE SOPRA ALLE BRACI IN ASSENZA DI FIAMMA SI POTREBBE VERIFICARE UN
ELEVATO SVILUPPO DI FUMI. SE QUESTO DOVESSE AVVENIRE SI POTREBBE FORMARE UNA MISCELA ESPLOSIVA DI GAS E
ARIA E, IN CASI ESTREMI VERIFICARE UN’ESPLOSIONE. PER MOTIVI DI SICUREZZA SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE UNA NUOVA
PROCEDURA DI ACCENSIONE CON UTILIZZO DI PICCOLI LISTELLI.
USO DEL FORNO DOVE PRESENTE
Posizionare il Registro fumi nella posizione USO FORNO (vedi cap. DESCRIZIONE TECNICA).
Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del forno può essere sensibilmente inuenzata. Un suciente tiraggio al camino
e dei canali ben puliti per il usso dei fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
La padella forno e la griglia forno possono essere collocate su diversi piani.
Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può essere
utilizzato per riscaldare o rosolare (vedi capitolo Descrizione Tecnica - ACCESSORI).
QUANDO SI CUCINANO CIBI MOLTO UMIDI, TORTE CON FRUTTA O FRUTTA STESSA SI PRODUCE ACQUA DI CONDENSA.
DURANTE LA COTTURA PUÒ SVILUPPARSI DEL VAPORE ACQUEO CHE VA A DEPOSITARSI SUPERIORMENTE O LATERALMENTE SULLA PORTA
FORMANDO GOCCE D’ACQUA DI CONDENSA. SI TRATTA DI UN FENOMENO FISICO.
Aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte, più spesso in caso di tempi di cottura più lunghi) si può far uscire il vapore dal vano
di cottura e ridurre notevolmente la formazione di condensa.
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
DURANTE IL PERIODO DI TRANSIZIONE, OVVERO QUANDO LE TEMPERATURE ESTERNE SONO PIÙ ELEVATE, O IN CASO DI IMPROVVISO AUMENTO
DELLA TEMPERATURA SI POSSONO AVERE DEI DISTURBI ALLA CANNA FUMARIA CHE FANNO SI CHE I GAS COMBUSTI NON VENGONO ASPIRATI
COMPLETAMENTE. I GAS DI SCARICO NON FUORIESCONO PIÙ COMPLETAMENTE (ODORE INTENSO DI GAS).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile
facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di amme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
CONTROLLATE QUINDI CHE TUTTE LE APERTURE PER LA PULIZIA E I COLLEGAMENTI AL CAMINO SIANO ERMETICI.
IN CASO DI INCERTEZZA RINUNCIATE ALL’UTILIZZO DELLAPPARECCHIO.
16
Rev07 : 21/01/2019 aggiunto Txt Extraame Manutenzione Utente
Rev08 : 27/09/2019 tolto FERMO ESTIVO e messo in MANUT.TECNICI ABIL. così risulta alla ne del Cap MANUTENZIONE
Rev09 : 20/07/2020 Corretto PIETRA OLLARE con “PIETRA NATURALE e Formattato in MAIUSCOLO testo in evidenza - Tolto griglia prima di Deettore .
ITALIANO
MANUTENZIONE E CURA
ESEGUIRE LE INDICAZIONI SEMPRE NELLA MASSIMA SICUREZZA!
• ASSICURARSI CHE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE (DOVE PRESENTE) SIA STACCATA.
• CHE IL GENERATORE SIA FREDDO IN OGNI SUA PARTE.
• LE CENERI SIANO COMPLETAMENTE FREDDE.
• GARANTIRE UNA EFFICACE RICAMBIO D’ARIA DELLAMBIENTE DURANTE LE OPERAZIONI DI PULIZIA DEL PRODOTTO.
• UNA SCARSA PULIZIA PREGIUDICA IL CORRETTO FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA!
PULIZIA PERIODICA A CARICO DELL’UTENTE
Le operazioni di pulizia periodica, come indicato nel presente manuale uso e manutenzione, devono essere eseguite prestando la massima
cura dopo aver letto le indicazioni, le procedure e le tempistiche descritte nel presente manuale uso e manutenzione.
CONTROLLARE E PULIRE, ALMENO UNA VOLTA ALLANNO, LA PRESA D’ARIA ESTERNA. IL CAMINO DEVE ESSERE REGOLARMENTE RAMAZZATO
DALLO SPAZZACAMINO. FATE CONTROLLARE DAL VOSTRO SPAZZACAMINO RESPONSABILE DI ZONA LA REGOLARE INSTALLAZIONE DEL
PRODOTTO, IL COLLEGAMENTO AL CAMINO E LAERAZIONE.
IMPORTANTE: LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. Si
possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed oerte da La NORDICA S.p.A. In caso di bisogno
Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato. L APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
PULIZIA VETRO
Tramite uno specico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene ecacemente rallentata.
Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida ) e questo non è da considerarsi come un difetto
dell’apparecchio .
IMPORTANTE: LA PULIZIA DEL VETRO PANORAMICO DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE A APPARECCHIO
FREDDO PER EVITARNE L’ESPLOSIONE.
Per la pulizia si possono usare dei prodotti specici oppure, con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita e passata
nella cenere. NON USARE COMUNQUE PANNI, O PRODOTTI ABRASIVI O CHIMICAMENTE AGGRESSIVI.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il suciente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti no ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti a shock
termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.).
PERTANTO LA SOSTITUZIONE NON È IN GARANZIA.
PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutti i prodotti hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri Figura 8. Vi consigliamo di svuotare periodicamente il
cassetto dalla cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di
cenere nel focolare.
ATTENZIONE: LE CENERI TOLTE DAL FOCOLARE VANNO RIPOSTE IN UN RECIPIENTE DI MATERIALE IGNIFUGO DOTATO
DI UN COPERCHIO STAGNO. IL RECIPIENTE VA POSTO SU DI UN PAVIMENTO IGNIFUGO, LONTANO DA MATERIALI
INFIAMMABILI FINO ALLO SPEGNIMENTO E RAFFREDDAMENTO COMPLETO DELLE CENERI.
PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il suciente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro. ALMENO UNA VOLTA LANNO È CONSIGLIABILE ESEGUIRE UNA PULIZIA COMPLETA, O QUALORA SIA NECESSARIO
(problemi di mal funzionamento con scarsa resa). UN ECCESSIVO DEPOSITO DI FULIGGINE (CREOSOTO) PUÒ PROVOCARE PROBLEMI NELLO
SCARICO DEI FUMI E L’INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA.
LA PULIZIA DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. QUESTA OPERAZIONE, DOVREBBE
ESSERE SVOLTA DA UNO SPAZZACAMINO CHE CONTEMPORANEAMENTE PUÒ EFFETTUARE UN’ISPEZIONE.
Durante la pulizia bisogna togliere dall’apparecchio il cassetto cenere ed il deettore fumi per favorire la pulizia della fuliggine.
I deettori sono facilmente estraibili dalle loro sedi in quanto non sono ssati con nessuna vite. A pulizia eseguita gli stessi vanno riposizionati
nelle loro sedi (Figura 9).
ATTENZIONE: LA MANCANZA DEL DEFLETTORE FUMI PROVOCA UNA FORTE DEPRESSIONE, CON UNA COMBUSTIONE
TROPPO VELOCE, ECCESSIVO CONSUMO DI LEGNA CON RELATIVO SURRISCALDAMENTO DELLAPPARECCHIO.
17
ITALIANO
LE MAIOLICHE (DOVE PRESENTE)
Le maioliche La NORDICA S.p.A. sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature
ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coeciente di
dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’eettiva autenticità.
PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI
DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI EVIDENZIANDOLI IN MODO
PERMANENTE.
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (DOVE PRESENTE)
LA PIETRA NATURALE VA PULITA CON DELLA CARTA ABRASIVA MOLTO FINE O UNA SPUGNA ABRASIVA. NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE
O LIQUIDO.
PRODOTTI VERNICIATI (DOVE PRESENTE)
Dopo anni di utilizzo del prodotto, la variazione di colore dei particolari verniciati è un fenomeno del tutto normale. Questo fenomeno è
dovuto alle notevoli escursioni di temperatura a cui il prodotto è soggetto quando è in funzione e all’invecchiamento della vernice stessa con
il passare del tempo.
AVVERTENZA: PRIMA DELL’EVENTUALE APPLICAZIONE DELLA NUOVA VERNICE, BISOGNA PULIRE E RIMUOVERE OGNI RESIDUO
DALLA SUPERFICIE DA VERNICIARE.
PRODOTTI SMALTATI (DOVE PRESENTE)
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergente Neutro NON abrasivo o chimicamente NON aggressivo, a freddo.
DOPO LA PULIZIA NON LASCIARE ASCIUGARE LACQUA SAPONATA O IL DETERGENTE, PROVVEDERE ALLA LORO RIMOZIONE
IMMEDIATAMENTE. NON USARE CARTA VETRATA O PAGLIETTA IN FERRO.
COMPONENTI CROMATI (DOVE PRESENTE)
Qualora i componenti cromati dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere risolto con un adeguato
prodotto per la pulizia.
CORRIMANO LATERALI (DOVE PRESENTE)
Le maniglie, il corrimano e la vaschetta per l’acqua (cucine) vanno puliti con un panno soce ed alcool a freddo.
NON USARE ABRASIVI O DILUENTI.
PULIZIA GRIGLIA FOCOLARE
IMPORTANTE: se per un qualsiasi motivo viene tolta la griglia dal focolare, nel riporla è IMPORTANTE che la parte piana con i passaggi della
cenere più stretti sia rivolta verso l’alto, al contrario risulta dicoltoso rimuovere le ceneri dalla griglia (vedi Figura 8).
CENTRINO E CERCHI IN GHISA
IMPORTANTE: PER EVITARE LA FORMAZIONE DI RUGGINE NON LASCIARE LE PENTOLE O LE PADELLE SULLA PIASTRA
DI COTTURA FREDDA. Ciò causerebbe la presenza di aloni di ruggine, sgradevoli a vedersi e dicili da rimuovere! Il centrino in
ghisa (piastra di cottura in ghisa) ed i cerchi in ghisa vanno periodicamente carteggiati con carta vetrata grana 150 NON LE PARTI
SMALTATE.
Durante la pulizia bisogna togliere dalla cucina il tronchetto di scarico fumi e il tubo fumi. Il vano di raccolta dei fumi può essere pulito dalla
parte frontale del forno (vedi cap. PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE) oppure dall’alto. A tale scopo rimuovere i cerchi e la piastra di
cottura e smontare il tubo fumi dal tronchetto di scarico. La pulizia può essere fatta con l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore.
ATTENZIONE DOPO LA PULIZIA TUTTE LE PARTI SMONTATE DEVONO ESSERE RIMONTATE IN MODO ERMETICO.
TELAIO IN ACCIAIO INOX (DOVE PRESENTE)
Quando si riposiziona la piastra di cottura in ghisa, accertarsi che tra questa e il telaio in acciaio INOX ci siano sempre 3 mm di spazio per
consentire le diverse dilatazioni termiche e per evitare che il telaio in acciaio INOX subisca delle variazioni cromatiche durante il riscaldamento).
18
ITALIANO
PULIZIA VANO RACCOLTA FUMI CUCINE DAL FORNO
Il vano di raccolta dei fumi può essere pulito dal forno (smontare la lamiera orizzontale che costituisce la base del forno Figura 9), oppure
dall’alto.
A tale scopo rimuovete i cerchi della piastra di cottura e smontate il tubo-fumi dal tronchetto di scarico.
La pulizia può essere eettuata con l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore.
IMPORTANTE : CONTROLLATE CHE LA POSIZIONE DEL DEFLETTORE FUMI CORRISPONDA CON QUANTO RIPORTATO IN
FIGURA.
ATTENZIONE DOPO LA PULIZIA TUTTE LE PARTI SMONTATE DEVONO ESSERE RIMONTATE IN MODO ERMETICO.
FERMO ESTIVO
Dopo aver eettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri
eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. Nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal
camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
E’ CONSIGLIABILE EFFETTUARE LOPERAZIONE DI PULIZIA DELLA CANNA FUMARIA ALMENO UNA VOLTA ALLANNO; VERIFICANDO NEL
CONTEMPO L’EFFETTIVO STATO DELLE GUARNIZIONI CHE SE NON RISULTASSERO PERFETTAMENTE INTEGRE  CIOÈ NON PIÙ ADERENTI
AL PRODOTTO  NON GARANTIREBBERO IL BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO! SI RENDEREBBE QUINDI NECESSARIA LA LORO
SOSTITUZIONE.
IN CASO DI UMIDITÀ DEL LOCALE DOVE È POSTO LAPPARECCHIO, SISTEMARE DEI SALI ASSORBENTI ALL’INTERNO DEL
FOCOLARE. PROTEGGERE LE PARTI IN GHISA, SE SI VUOLE MANTENERE INALTERATO NEL TEMPO LASPETTO ESTETICO, CON
DELLA VASELINA NEUTRA.
MANUTENZIONE DEL FORNO (DOVE PRESENTE)
PER EVITARE LA POSSIBILE FORMAZIONE DI RUGGINE SI RACCOMANDA DI:
- Fare uscire il vapore dal forno per ridurre la formazione di eventuale condensa aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte,
più spesso in caso di cottura di cibi molto umidi e tempi di cottura molto lunghi);
- Estrarre i cibi dal forno una volta cotti. Lasciare rareddare i cibi all’interno del forno sotto i 150°C comporta la formazione di condensa;
- A cottura terminata. Lasciare parzialmente aperta la porta del forno no a fare asciugare l’eventuale condensa;
- In caso si fosse formata dell’umidità all’interno del forno, si consiglia di trattare con della vasellina neutra la parte interna della porta in
ghisa (dove presente).
- Ripetere il trattamento di vaselina neutra sulla parte interna della porta in ghisa ogni 3-6 mesi secondo quanto è utilizzato il forno;
- In caso si fosse formata della ruggine sulla parte interna della porta in ghisa, rimuovere la ruggine usando del materiale abrasivo dopodiché,
trattare la superce in ghisa con della vasellina neutra.
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI
ALL’USO ALIMENTARE, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE N. 1935/2004.
19
ITALIANO
MANUTENZIONE ORDINARIA ESEGUITA DAI TECNICI ABILITATI
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE ESEGUITA ALMENO UNA VOLTA ALL'ANNO.
IL GENERATORE UTILIZZANDO LEGNA COME COMBUSTIBILE SOLIDO NECESSITÀ DI UN INTERVENTO ANNUALE DI MANUTENZIONE
ORDINARIA CHE DEVE ESSERE EFFETTUATE DA UN TECNICO ABILITATO, UTILIZZANDO ESCLUSIVAMENTE RICAMBI ORIGINALI.
IL MANCATO RISPETTO PUÒ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DELLAPPARECCHIO E PUÒ FAR DECADERE IL DIRITTO ALLE CONDIZIONI
DI GARANZIA.
Rispettando le frequenze di pulizie riservate all'utente descritte nel manuale uso e manutenzione, si garantisce al generatore una corretta
combustione nel tempo, evitando eventuali anomalie e/o malfunzionamenti che potrebbero richiedere maggiori interventi del tecnico.
LE RICHIESTE DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA NON SONO CONTEMPLATE NELLA GARANZIA DEL PRODOTTO.
GUARNIZIONI
Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità del prodotto e il conseguente buon funzionamento della stessa.
E’ NECESSARIO CHE ESSE VENGANO PERIODICAMENTE CONTROLLATE: NEL CASO RISULTASSERO USURATE O DANNEGGIATE È NECESSARIO
SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE.
QUESTE OPERAZIONI DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PARTE DI UN TECNICO ABILITATO.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
ANNUALMENTE O COMUNQUE OGNI VOLTA CHE SE NE PRESENTI LA NECESSITÀ ASPIRARE E PULIRE IL CONDOTTO CHE PORTA AL CAMINO.
SE ESISTONO DEI TRATTI ORIZZONTALI È NECESSARIO ASPORTARE I RESIDUI PRIMA CHE QUESTI OSTRUISCANO IL PASSAGGIO DEI FUMI.
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA
Non esiste regola assoluta che permetta di calcolare la potenza corretta necessaria. Questa potenza è in funzione dello spazio da riscaldare,
ma dipende anche in grande misura dall’isolamento. In media, la potenza calorica necessaria per una stanza adeguatamente isolata sarà 30
kcal/h al m3 (per una temperatura esterna di 0 °C).
Siccome 1 kW corrisponde a 860 kcal/h, possiamo adottare un valore di 35 W/m3.
Supponendo che desideriate riscaldare una stanza di 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in un’abitazione isolata, vi occorreranno, 150 m3 x 35 W/m3 = 5250
W o 5,25 kW. Come riscaldamento principale un apparecchio di 8 kW sarà dunque suciente.
Valore indicativo di combustione Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
Carburante Unità kcal/h kW
Legna secca (15% di umidità) kg 3600 4.2 1,00
Legna bagnata (50% di umidità) kg 1850 2.2 1,95
Bricchette di legna kg 4000 5.0 0,84
Bricchette di legnite kg 4800 5.6 0,75
Antracite normale kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gas naturale m37800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Elettricità kWh 860 1.0 4,19
20
ENGLISH
ATTENTION
SURFACES CAN BECOME VERY HOT!
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES!
During combustion, thermal energy is released that signicantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
INSTALLATION. .................................................................................................................................................................................................3
WARNINGS ...................................................................................................................................................................................................... 22
SAFETY ............................................................................................................................................................................................................ 22
GENERAL PRECAUTIONS .............................................................................................................................................................................. 25
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER ..................................................................................................................... 25
INSTALLATION REGULATIONS ..................................................................................................................................................................... 25
FIRE SAFETY ................................................................................................................................................................................................... 26
IN A EMERGENCY .......................................................................................................................................................................................................................................................................26
TECHNICAL DESCRIPTION ............................................................................................................................................................................ 27
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................................... 28
FLUE ................................................................................................................................................................................................................ 29
CHIMNEY POT ..............................................................................................................................................................................................................................................................................29
CONNECTION TO THE CHIMNEY .......................................................................................................................................................................................................................................... 29
VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES ..........................................................................................................................................................................30
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE .................................................................................................................................................................................. 30
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS ............................................................................................................................................................... 31
LIGHTING ........................................................................................................................................................................................................ 32
LOW EMISSION FIRE LIGHTING ............................................................................................................................................................................................................................................32
NORMAL OPERATION .................................................................................................................................................................................... 33
USE OF THE OVEN (IF PRESENT) ........................................................................................................................................................................................................................................... 33
OPERATION IN TRANSITION PERIODS ..............................................................................................................................................................................................................................33
MAINTENANCE AND CARE ........................................................................................................................................................................... 34
PERIODIC CLEANING UNDER USER’S RESPONSIBILITY ..............................................................................................................................................................................................34
GLASS CLEANING .......................................................................................................................................................................................................................................................................34
CLEANING OUT THE ASHES ...................................................................................................................................................................................................................................................34
CLEANING THE FLUE ................................................................................................................................................................................................................................................................. 34
MAJOLICAS (IF PRESENT) .......................................................................................................................................................................................................................................................35
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (IF PRESENT) ................................................................................................................................................................................................ 35
VARNISHED PRODUCTS (IF PRESENT) ...............................................................................................................................................................................................................................35
ENAMELLED PRODUCTS (IF PRESENT) .............................................................................................................................................................................................................................. 35
CHROMIUM-COMPONENTS (IF PRESENT) .......................................................................................................................................................................................................................35
LATERAL HANDRAIL (IF PRESENT) ......................................................................................................................................................................................................................................35
CLEANING OF THE HEARTH GRATE ....................................................................................................................................................................................................................................35
CAST IRON COOKING PLATE AND RINGS .........................................................................................................................................................................................................................35
STANLESS STEEL FRAME (WHERE EXISTING) ................................................................................................................................................................................................................. 35
MAINTENANCE OF THE OVEN (WHERE EXISTING) .......................................................................................................................................................................................................36
CLEANING OF THE COLLECTION CASING COOKING THROUGH THE OVEN.......................................................................................................................................................36
SUMMER STOP ............................................................................................................................................................................................................................................................................36
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS ................................................................................................... 37
GASKETS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................37
CONNECTION TO THE FLUE ...................................................................................................................................................................................................................................................37
CALCULATION OF THE THERMAL POWER ................................................................................................................................................... 37
REMOVAL OF MAJOLICA TILES. ................................................................................................................................................................... 94
DIMENSIONS. ................................................................................................................................................................................................. 95
21
ENGLISH
WARNINGS
This instructions manual is an integral part of the product: make sure that
it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner
or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request
another copy from the area technician. This product is intended for the use
for which it has been expressly designed. The manufacturer is exempt from
any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to
persons/animals and objects, due to installation, adjustment and mainte-
nance errors and improper use.
Installation must be performed by qualied sta, which assumes com-
plete responsibility for the denitive installation and consequent good
functioning of the product installed. One must also bear in mind all laws
and national, regional, provincial and town council Standards present
in the country in which the appliance has been installed, as well as the
instructions contained in this manual.
The use of the appliance must comply with all local, regional, national
and European regulations.
The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply
with such precautions.
After removing the packaging, ensure that the content is intact and com-
plete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.
All electric components (where existing) that make up the product must be
replaced with original spare parts exclusively by an authorised after-sales
centre, thus guaranteeing correct functioning.
SAFETY
THE APPLIANCE MAY BE USED BY CHILDREN 8 YEARS OF AGE OR
OLDER AND INDIVIDUALS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY, OR
MENTAL CAPACITIES OR WITHOUT EXPERIENCE OR THE NECESSARY
KNOWLEDGE, PROVIDED THAT THEY ARE SUPERVISED OR HAVE
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the
most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the
fantastic sensation that the heat of a ame gives, in complete safety.
22
ENGLISH
RECEIVED INSTRUCTIONS ON SAFE USE OF THE APPLIANCE AND THAT
THEY UNDERSTAND THE INHERENT DANGERS.
THE GENERATOR MUST NOT BE USED BY PERSONS INCLUDING
CHILDREN WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY AND MENTAL
CAPACITIES OR WHO ARE UNSKILLED PERSONS, UNLESS THEY ARE
SUPERVISED AND TRAINED REGARDING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THE CLEANING AND MAINTENANCE REQUIRED BY THE USER MUST
NOT BE PERFORMED BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
CHILDREN MUST BE CHECKED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY
WITH THE APPLIANCE.
DO NOT TOUCH THE GENERATOR WHEN YOU ARE BAREFOOT OR
WHEN PARTS OF THE BODY ARE WET OR DAMP.
IT IS FORBIDDEN TO MODIFY THE APPLIANCE IN ANY WAY.
DO NOT PULL, DISCONNECT, TWIST ELECTRIC CABLES WHERE
EXISTING LEAVING THE PRODUCT, EVEN IF DISCONNECTED FROM
THE ELECTRIC POWER SUPPLY MAINS.
IT IS ADVISED TO POSITION THE POWER SUPPLY CABLE WHERE
EXISTING SO THAT IT DOES NOT COME INTO CONTACT WITH HOT
PARTS OF THE APPLIANCE.
THE POWER SUPPLY PLUG MUST BE ACCESSIBLE AFTER
INSTALLATION.
DO NOT CLOSE OR REDUCE THE DIMENSIONS OF THE AIRING VENTS
IN THE PLACE OF INSTALLATION. THE AIRING VENTS ARE ESSENTIAL
FOR CORRECT COMBUSTION.
DO NOT LEAVE THE PACKAGING ELEMENTS WITHIN REACH OF
CHILDREN OR UNASSISTED DISABLED PERSONS.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS BE CLOSED DURING NORMAL
FUNCTIONING OF THE PRODUCT.
WHEN THE APPLIANCE IS FUNCTIONING AND HOT TO THE TOUCH,
ESPECIALLY ALL EXTERNAL SURFACES, ATTENTION MUST BE PAID
CHECK FOR THE PRESENCE OF ANY OBSTRUCTIONS BEFORE
SWITCHING THE APPLIANCE ON FOLLOWING A PROLONGED PERIOD
OF INACTIVITY.
THIS APPLIANCE MUST NOT BE USED TO BURN WASTE
DO NOT USE ANY FLAMMABLE LIQUIDS FOR IGNITION
23
ENGLISH
THE MAJOLICAS WHERE EXISTING ARE TOP QUALITY ARTISAN
PRODUCTS AND AS SUCH CAN HAVE MICRODOTS, CRACKLES AND
CHROMATIC IMPERFECTIONS. THESE FEATURES HIGHLIGHT THEIR
VALUABLE NATURE. DUE TO THEIR DIFFERENT DILATION COEFFICIENT,
THEY PRODUCE CRACKLING, WHICH DEMONSTRATE THEIR EFFECTIVE
AUTHENTICITY. TO CLEAN THE MAJOLICAS, IT IS RECOMMENDED TO
USE A SOFT, DRY CLOTH. IF A DETERGENT OR LIQUID IS USED, THE
LATTER COULD PENETRATE INSIDE THE CRACKLES, HIGHLIGHTING
THEM.
24
ENGLISH
GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT SCRUPULOUSLY ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND THE RULES
OF THE PROFESSION. INSTALLATION MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN WHO WORKS ON BEHALF OF COMPANIES
SUITABLE TO ASSUME THE ENTIRE RESPONSIBILITY OF THE SYSTEM AS A WHOLE.La NORDICA S.p.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR
THE PRODUCT THAT HAS BEEN MODIFIED WITHOUT WRITTEN AUTHORISATION AS WELL AS FOR THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE
PARTS.
This appliance is not suitable for the use of inexperienced people (included children) or with physical, sensorial and mental reduced capacities.
They have to be controlled and educated in the use of the appliance from a responsible person for their security. The children have to be
controlled to be sure that they would not play with the appliance. (EN 60335-2-102/7.12).
IT IS OBLIGATORY TO RESPECT THE NATIONAL AND EUROPEAN RULES, LOCAL REGULATIONS CONCERNING BUILDING MATTER AND
ALSO FIREPROOF RULES.
NO MODIFICATIONS CAN BE CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. La NORDICA S.p.A. cannot be held responsible
for lack of respect for such precautions.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
OBJECT: ABSENCE OF ASBESTOS AND CADMIUM
WE DECLARE THAT THE MATERIALS USED FOR THE ASSEMBLY OF ALL OUR APPLIANCES ARE WITHOUT ASBESTOS PARTS OR ASBESTOS
DERIVATES AND THAT IN THE MATERIAL USED FOR WELDING, CADMIUM IS NOT PRESENT, AS PRESCRIBED IN RELEVANT NORM.
OBJECT: CE N. 1935/2004 REGULATION.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR ALIMENTARY
USE, ACCORDING TO THE A.M. CE REGULATION.
INSTALLATION REGULATIONS
INSTALLATION OF THE PRODUCT AND AUXILIARY EQUIPMENT IN RELATION TO THE HEATING SYSTEM MUST COMPLY WITH ALL CURRENT
STANDARDS AND REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.
THE INSTALLATION AND THE RELATING TO THE CONNECTIONS OF THE SYSTEM, THE COMMISSIONING AND THE CHECK OF THE CORRECT
FUNCTIONING MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE BY AUTHORISED PROFESSIONAL PERSONNEL WITH
THE REQUISITES REQUIRED BY THE LAW, BEING NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL OR TOWN COUNCIL PRESENT IN THE COUNTRY WITHIN
WHICH THE APPLIANCE IS INSTALLED, BESIDES THESE PRESENT INSTRUCTIONS.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED PERSONNEL WHO MUST PROVIDE THE BUYER WITH A SYSTEM DECLARATION OF
CONFORMITY AND WILL ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR FINAL INSTALLATION AND AS A CONSEQUENCE THE CORRECT FUNCTIONING OF
THE INSTALLED PRODUCT.
The Product, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing ue of the house. The junction must
be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be tight.
Before installing the appliance, carry out the following checks:
• UPPER smoke output - REAR - LATERAL
• verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insucient carrying capacity it is necessary to adopt
appropriate measures, La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance (See chapter TECHNICAL DESCRIPTION).
• INSTALLATIONMake sure that the oor can support the weight of the appliance (for ex. distributing weight plate), and if it is made of
ammable material, provide suitable insulation (DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows
and doors with tight closing (seal ropes).
• DO NOT INSTALL THE APPLIANCE IN ROOMS CONTAINING COLLECTIVE VENTILATION DUCTS, HOODS WITH OR WITHOUT
EXTRACTOR, TYPE B GAS APPLIANCES, HEAT PUMPS, OR OTHER APPLIANCES THAT, OPERATING AT THE SAME TIME, CAN PUT THE
ROOM IN DEPRESSION (ref. UNI 10683 standard).
• Make sure that the ue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. IT IS NOT ALLOWED THE
CONNECTION OF VARIOUS APPLIANCES TO THE SAME CHIMNEY.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the ue gas pipe. The opening
must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The unused ue gas exhaust stub pipe must be covered with its respective cap (see chapter DIMENSIONS).
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the ue.
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND/OR PERSONS CAUSED BY THE SYSTEM.
IN ADDITION, IT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY PRODUCT MODIFIED WITHOUT AUTHORISATION AND EVEN LESS FOR THE
USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
YOUR REGULAR LOCAL CHIMNEY SWEEP MUST BE INFORMED ABOUT THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE SO THAT HE CAN CHECK THE
CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY.
25
ENGLISH
FIRE SAFETY
WHEN INSTALLING THE PRODUCT, THE FOLLOWING SAFETY MEASURES MUST BE OBSERVED:
a) In order to ensure sucient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components ammable
and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with ammable structure (see Picture 4 - A). ALL
THE MINIMUM SAFETY DISTANCES ARE SHOWN ON THE PRODUCT DATA PLATE AND LOWER VALUES MUST NOT BE USED (see
DECLARATION OF PERFORMANCE ).
b) In front of the furnace door, in the radiation area there must be no ammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less than
Picture 4 - A. This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front of the
whole component to protect.
c) IF THE PRODUCT IS INSTALLED ON A NON TOTALLY REFRACTORY FLOOR, ONE MUST FORESEE A FIREPROOF BACKGROUND. THE FLOORS
MADE OF INFLAMMABLE MATERIAL, such as moquette, parquet or cork etc., MUST BE COVERED BY A LAYER OF NOINFLAMMABLE
MATERIAL, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional law). The base must extend at least 50 cm at the front
and at least 30 cm at the sides, in addition to the opening of the loading door (see Picture 4 - B).
D NO FLAMMABLE COMPONENTS (e.g. wall units) MUST BE PRESENT ABOVE THE PRODUCT.
e) If the product is installed on a wall made of ammable material, IT IS NECESSARY TO REPLACE THAT PART OF THE WALL WITH A
NONFLAMMABLE MATERIAL LAYER, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. The section of replacement wall has to stick out of the
product as indicated in Picture 4 .
THE PRODUCT MUST ALWAYS OPERATE EXCLUSIVELY WITH THE ASH DRAWER INSERTED. THE SOLID COMBUSTION RESIDUES (ASH) MUST
BE COLLECTED IN A SEALED, FIRE RESISTANT CONTAINER. THE PRODUCT MUST NEVER BE ON IN THE PRESENCE OF GASEOUS EMISSIONS OR
VAPOURS (FOR EXAMPLE GLUE FOR LINOLEUM, PETROL ETC.). NEVER DEPOSIT FLAMMABLE MATERIALS NEAR THE PRODUCT.
DURING COMBUSTION, THERMAL ENERGY IS RELEASED WHICH LEADS TO CONSIDERABLE HEATING OF THE SURFACES, DOORS,
HANDLES, CONTROLS, GLASS PARTS, THE FLUE GAS PIPE AND POSSIBLY THE FRONT PART OF THE APPLIANCE. AVOID CONTACT
WITH THESE ELEMENTS UNLESS USING SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING OR ACCESSORIES (HEAT RESISTANT GLOVES,
CONTROL DEVICES).
ENSURE CHILDREN ARE AWARE OF THESE DANGERS AND KEEP THEM AWAY FROM THE FURNACE WHEN IT IS ON.
WHEN USING THE WRONG FUEL OR ONE WHICH IS TOO DAMP, DUE TO DEPOSITS PRESENT IN THE FLUE, A FLUE FIRE IS POSSIBLE.
IN A EMERGENCY
IF THERE IS A FIRE IN THE FLUE CONNECTION :
a) Close the loading door and the ash drawer door
b) Close the comburent air registers
c) Use carbon dioxide ( CO2 powder ) extinguishers to put out the re
d) Request the immediate intervention of the Fire Brigade
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
WHEN THE FLUE STOPS BURNING, HAVE IT CHECKED BY A SPECIALIST TO IDENTIFY ANY CRACKS OR PERMEABLE POINTS.
26
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION
The re cookers of La NORDICA are suitable to cook on the grill and on the oven and to heat living spaces for some periods or to support an
insucient centralized heating system. They are ideal for holiday apartments and weekend houses or as an auxiliary heating system during
the whole year.
AS FUEL, WOOD LOGS ARE USED. THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE.
The re cooker is made of galvanized and enamelled steel sheets and enamelled cast iron (doors, front side, plate ).
The hearth is totally sheathed with single cast iron sheets is endowed with a pre-adjusted tertiary air for a better combustion. Inside there is
a at grate.
The hearth is equipped with a panoramic door with ceramic glass (resistant up to 700 °C). This allows a wonderful view on the burning ames.
Furthermore, it is thus avoided the output of sparks and smoke.
UNDER THE OVEN DOOR THERE IS AN FOOD WARMER HOLDER, WITH THE RELATED CLOSING DOOR: NEVER INTRODUCE
FLAMMABLE OBJECTS OR MATERIALSPICTURE 6C.
Below the food warmer holder there is an extractable wood drawer, with the related closing door (D).
ACCESSORIES Poker Glove Kit tank Inox RING Ø 120mm air tting
ROSA 5.0 INCLUDED INCLUDED OPTIONAL OPTIONAL
ROSA 5.0 Sinistra INCLUDED INCLUDED OPTIONAL OPTIONAL
THE HEATING OF THE ENVIRONMENT IS MADE BY IRRADIATION: through the panoramic glass and the external hot surfaces of the
cookers, the heat is radiated into the environment.
THE COOKER IS EQUIPPED WITH CONTROLS OF PRIMARY AND SECONDARY AIR BY WHICH IT IS ADJUSTED THE COMBUSTION AIR.
1A - PRIMARY Air Register (Picture 6).
With the lower register, the passage of primary air in the lower part of the cooker is regulated through the ash drawer and the grill in the
direction of the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. The ash drawer must be emptied regularly, so that the ash
cannot block the primary air intake for combustion. The primary air also keeps the ame alive.
THE PRIMARY AIR REGISTER MUST BE ALMOST COMPLETELY CLOSED DURING WOOD COMBUSTION, AS OTHERWISE THE WOOD BURNS
TOO QUICKLY AND THE THERMOPRODUCT MAY OVERHEAT.
2A - SECONDARY Air Register (Picture 6).
This register must be open (i.e. turned completely to the right), in particular for the combustion of wood, so that unburnt carbon does not
undergo a post-combustion (see chapter NORMAL OPERATION).
Through this register it is possible to adjust the power of the heating. Leaving it slightly open, according to the ue of the chimney, it is
possible to keep the glass clean.
It is possible to get the air SECONDARY directly from outside through a exible tube reproof NOT furnished (see chapter
VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES) Picture 10.
The register regulation necessary in order to obtain NOMINAL CALORIFIC OUTPUT is the following (see Cap. TECHNICAL DATA):
PRIMARY air SECONDARY air TERTIARY air
ROSETTA 5.0 Picture 6 OPEN 6mm OPEN PRE-ADJUSTED
ROSETTA Sinistra 5.0 Picture 6 OPEN 6mm OPEN PRE-ADJUSTED
B - FLUE GAS Control (Picture 6)
(Conversion from the cooker PLATE USE function to the cooker HEATING – OVEN USE function)
Between the protection rail and the oven door, is the FLUE GAS control lever, recognisable as a bronze knob. When the lever is pushed
towards the back of the stove/cooker, the combustion gases ow above the oven directly towards the exhaust stub (cooker function –
PLATE USE); when the lever is pulled towards you, the combustion gases ow all around the oven, so the internal temperature increases
evenly (cooker – oven cooking and heating – OVEN USE).
TO IGNITE THE FLAME follow the instructions below (see Cap. IGNITION) :
• Open the FLUE GAS Register (cooker function – PLATE USE) to aid ue gas exhaust. Position the register (any buttery valve placed on
the ue gas exhaust pipe must also be opened).
• Open the primary air register (placed on the ash tray).
• After having started the re with small pieces of wood and waited until it is well lit.
• Bring the ue gas register to the oven position.
• Close the any buttery valve placed on the ue gas exhaust pipe must also be opened.
THE CONTROL REGULATION DURING THE IGNITION PHASE is the following :
PRIMARY air SECONDARY air FLUE GAS Control
ROSETTA 5.0 OPEN OPEN PLATE USE
ROSETTA Sinistra 5.0 OPEN OPEN PLATE USE
27
ENGLISH
HOW TO SET THE MACHINE TO BOIL WATER
• Keep the ue gas register on the cooker function – HOTPLATE USE.
• Primary air half open.
• Secondary air completely open.
• Load wood as described in the manual (hourly load).
HOW TO SET THE MACHINE TO COOK BISCUITS
• Keep the ue gas register on the cooker function – HOTPLATE USE.
• Primary air 1/4 open.
• Secondary air completely open.
• Switch the cooker on with a moderate load of wood until the oven thermometer indicates 150 °C.
• Wait for 190 – 200 °C to be reached without additional wood being loaded.
• Load a single piece of wood weighing 500 - 600 g one at a time and wait for it to burn completely before adding another.
• This keeps the oven temperature stable around 190 – 200 °C.
• Place the tray of biscuits in the low position for 25-30 minutes (slow cooking) or in the medium position for 15-20 minutes (quick
cooking).
• Turn the tray halfway through cooking, if necessary.
TECHNICAL DATA
Denition in accordance with EN
Constructive system
Nominal power in kW
Eciency in %
Smoke outlet diameter in mm
Chimney height ≥ (m) - dimension (mm)
Chimney draught in Pa (mm H2O)
Hourly consumption in kg/h (wood with 20% humidity)
CO measured at 13% oxygen in %
Exhaust gas emission in g/s – wood
Exhaust gas temperature in °C - wood
Average temperature of exhaust fumes in °C
Hearth opening size in mm (W x H)
Hearth size in mm (W x H x D)
Oven size in mm (W x H x D)
Type of grill Movable - at
Height in mm
Width in mm
Depth in mm
Weight in kg Chapter DIMENSIONS
Fire prevention safety distances Chapter FIRE SAFETY
heatable m3 (30 kcal/h x m3)
(*) The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and veried according to the general calculation method in UNI
EN13384-1 or by another method of proven eciency.
(**) For those buildings in which the thermal insulation does not correspond to the instructions on heat protection, the heating volume of the
product is: favourable type of building (30 kcal/h x m3); less favourable type of building (40 kcal/h x m3); unfavourable type of building (50 kcal/h
x m3).
WITH THERMAL INSULATION IN ACCORDANCE WITH THE REGULATIONS REGARDING ENERGY SAVING, THE HEATED VOLUME IS GREATER.
WITH TEMPORARY HEATING, IN THE EVENT OF INTERRUPTIONS WHICH LAST MORE THAN 8 HOURS, THE HEATING CAPACITY IS REDUCED
BY ABOUT 25%.
THE DECLARED TECHNICAL DATA HAVE BEEN ACHIEVED BY BURNING BEECH WOOD CLASS “A1” ACCORDING TO THE REQUIREMENT UNI EN ISO
172255 AND WOOD MOISTURE CONTENT LESS THAN 20%. BY BURNING A DIFFERENT KIND OF WOOD THE EFFICIENCY OF THE PRODUCT ITSELF
COULD CHANGE AND SOME SPECIFIC ADJUSTMENTS ON THE APPLIANCE COULD BE NEEDED.
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
EN 12815 EN 12815
2 1
7,9 7,9
86,9 86,9
130 130
(*) 4 - 200x200 Ø200 (*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O) 12 (1,2 mm H2O)
2,05 2,05
0,047 - (586 mg/m3) 0,047 - (586 mg/m3)
6,7 6,7
177 177
212,4 212,4
209 x 265 209 x 265
230 x 270 x 300 270 x 270 x 382
245 x 300 x 384 245 x 300 x 384
843 843
885 885
572 572
226 (**) 226 (**)
28
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ENGLISH
FLUE
ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION:
• the internal section must preferably be circular;
• the appliance must be thermally insulated and impermeable and built with suitable materials which are resistant to heat,
combustionproductsandanycondensation;
• there must be no narrowing and vertical passages with deviations must not be greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• all the sections of the ue gas duct must be accessible to inspection;
• inspection openings must be provided for cleaning.
• the technical data from the instruction manual must be respected;
IF THE FLUES ARE OF A SQUARE OR RECTANGULAR SECTION, THE INTERNAL EDGES MUST BE ROUNDED WITH A RADIUS OF NOT LESS THAN 20
MM. FOR THE RECTANGULAR SECTION, THE MAXIMUM RATIO BETWEEN THE SIDES MUST BE ≤ 1.5.
A section which is too small causes a reduction in draught. A minimum height of 4 m is advisable.
The following materials are FORBIDDEN and compromise the good operation of the appliance: asbestos cement, galvanised steel, rough and
porous internal surfaces. Picture1 shows some example solutions.
FORACORRECTINSTALLATIONPLEASERESPECTTHESECTIONS/LENGTHSOFTHEFLUESHOWNINTHETECHNICALDATA
TABLE.BYINSTALLATIONSWITHDIFFERENTDIMENSIONSTHE FLUEMUSTBESUITABLYSIZEDINACCORDANCEWITH
EN13384-1.
THE DRAUGHT CREATED BY YOUR FLUE MUST BE SUFFICIENT BUT NOT EXCESSIVE.
A section of the ue which is too large can present a volume which is too large to heat and therefore cause operating diculties for the
appliance; to avoid this, it is necessary to intubate the appliance for its entire height. A section which is too small causes a reduction in draught.
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THEFLUEMUSTBEATASUITABLYDISTANCEFROMFLAMMABLE
ORCOMBUSTIBLEMATERIALUSINGSUITABLEINSULATIONORANAIRSPACE.
IT IS FORBIDDEN TO PASS SYSTEM PIPING OR AIR DUCTS INSIDE THE FLUE. IT IS ALSO FORBIDDEN TO CREATE MOVEABLE OR
FIXED OPENINGS ON THE FLUE ITSELF, FOR THE CONNECTION OF FURTHER DIFFERENT APPLIANCES (See Chapter CONNECTING
A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE).
CHIMNEYPOT
THEFLUEDRAUGHTDEPENDSONTHESUITABILITYOFTHECHIMNEYPOT.
IT IS THEREFORE ESSENTIAL THAT, IF BUILT IN A HANDCRAFTED WAY, THE EXIT SECTION IS MORE THAN TWICE THE INTERNAL SECTION
OF THE FLUE (Picture2) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture3).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the ue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the ue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.
CONNECTIONTOTHECHIMNEY
Products with automatic door closing (type 1) (type A1) must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel
loading or ash removal phases).
Products with non-automatic door closing (type 2) must be connected to their own ue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
THE CONNECTION PIPE TO THE FLUE MUST BE AS SHORT AS POSSIBLE, STRAIGHT HORIZONTAL AND POSITIONED SLIGHTLY IN ASCENT,
AND WATERTIGHT.
CONNECTION MUST BE CARRIED OUT WITH STABLE AND ROBUST PIPES,COMPLY WITH ALL CURRENT STANDARDS AND REGULATIONS
AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW, AND BE HERMETICALLY SECURED TO THE FLUE.
The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter of the appliance ue gas exhaust stub pipe (DIN 1298).
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE PROPERLY SPACED FROM ANY FLAMMABLE
MATERIALS OR FUELS THROUGH A PROPER INSULATION OR AN AIR CAVITY. MINIMUMDISTANCESAFETY25CM.
IMPORTANT:THE UNUSED FLUE GAS EXHAUST HOLE MUST BE COVEREDWITH ITS RESPECTIVE CAP(See chapter:
DIMENSIONS).
Thechimneypressure(DRAUGHT)mustbeatleast - Pascal (see chap. TECHNICAL DATA SHEET).The measurement has always to be carried
out with hot device (rated thermal performance).
When the depression exceeds 17 Pa (=1.7 mm of column of water), it is necessary to reduce the same by installing an additional draught
regulator (buttery valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
29
ENGLISH
FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION, IT IS ESSENTIAL THAT SUFFICIENT AIR FOR COMBUSTION IS INTRODUCED INTO THE
PLACE OF INSTALLATION (see paragraph VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES).
CONNECTINGAFIREPLACEOROPENHEARTHTOTHEFLUE
The ue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the ue. In the connection, these simple but extremely important
principles must be respected:
• UNDER NO CIRCUMSTANCES USE A FLUE GAS CHANNEL WITH A DIAMETER LESS THAN THAT OF THE EXHAUST CLAMP WITH WHICH THE
PRODUCT IS EQUIPPED;
• EACH METRE OF THE HORIZONTAL STRETCH OF THE FLUE GAS CHANNEL CAUSES A SLIGHT LOSS OF HEAD WHICH MUST BE COMPENSATED
IF NECESSARY BY ELEVATING THE FLUE;
• THE HORIZONTAL STRETCH MUST NEVER EXCEED 2 METRES (UNI 10683);
• EACH BEND OF THE FLUE GAS CHANNEL SLIGHTLY REDUCES THE FLUE DRAUGHT WHICH MUST BE COMPENSATED IF NECESSARY BY
ELEVATING IT SUITABLY;
• THE UNI 10683 – ITALY REGULATION REQUIRES THAT UNDER NO CIRCUMSTANCES MUST THERE BE MORE THAN 2 BENDS OR VARIATIONS
IN DIRECTION INCLUDING THE INTAKE INTO THE FLUE.
If the user wishes to use the ue as a replace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the ue gas channel
pos. A Picture5.
If the ue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least 200mm,
pos. B, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the ue immediately under the chimney pot pos. C.
VENTILATIONANDAERATIONOFTHEINSTALLATIONPREMISES
AS THE PRODUCT DRAW THEIR COMBUSTION AIR FROM THE PLACE OF INSTALLATION, IT IS MANDATORY THAT IN THE PLACE ITSELF, A
SUFFICIENT QUANTITY OF AIR IS INTRODUCED. IF WINDOWS AND DOORS ARE AIRTIGHT (E.G. BUILT ACCORDING TO ENERGY SAVING CRITERIA),
IT IS POSSIBLE THAT THE FRESH AIR INTAKE IS NO LONGER GUARANTEED AND THIS JEOPARDISES THE DRAUGHT OF THE APPLIANCE AND YOUR
HEALTH AND SAFETY.
IMPORTANT:For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the combustion air can be directly withdrawn at the
outside through a junction which is to be connected with a exible pipe. The connection pipe (not furnished) must be at with a minimum
diameter of Picture10, a maximum length of 3 m and with no more than 3 bends. If there is a direct connection with the outside it must be
endowed with a special windbreak.
THERE MANDATORY BE SUFFICIENT QUANTITY OF AIR FOR COMBUSTION AND RE-OXYGENATION OF THE ROOM TO ENSURE THE DEVICE WILL
WORK PROPERLY. There should therefore be vents letting air in from outside the building and enabling circulation of air for combustion even
when the doors and windows are closed.
The air inlets must meet the following requirements:
• THEY MUST BE PROTECTED WITH GRIDS, METAL MESH, ETC., BUT WITHOUT REDUCING THE NET USEFUL SECTION;
• THEY MUST BE MADE SO AS TO MAKE THE MAINTENANCE OPERATIONS POSSIBLE;
• POSITIONED SO THAT THEY CANNOT BE OBSTRUCTED;
• ANY EXTRACTOR HOODS IN THE ROOM WHERE THE DEVICE IS INSTALLED MUST NOT OPERATE AT THE SAME TIME as this could cause
smoke to enter the room, even with the replaces door closed.
The clean and non-contaminated air ow can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and ventilation),
as long as the ow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.
THE ADJACENT ROOM CANNOT BE USED AS A GARAGE, OR TO STORE COMBUSTIBLE MATERIAL OR FOR ANY OTHER ACTIVITY WITH A FIRE
HAZARD, BATHROOM, BEDROOM OR COMMON ROOM OF THE BUILDING.
Ventilation is deemed sucient when the room is equipped with air inlets according to the table:
Appliancecategories Referencestandard
Percentageofthe
netopeningsectionwithrespectto
theappliancefumesoutletsection
Minimumnetopeningvalueof
theventilationduct
Fireplaces UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stoves UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cookers UNI EN 12815 50% 100 cm²
INSTALLATION IN PREMISES WITH FIRE HAZARDS IS FORBIDDEN. INSTALLATION IN RESIDENTIAL PREMISES IN WHICH, IN ANY
CASE, THE DEPRESSION MEASURED DURING INSTALLATION BETWEEN THE INTERNAL AND EXTERNAL ENVIRONMENT IS GREATER
THAN 4 PA - REFERENCE FOR ITALY ACCORDING TO STANDARD UNI10683.
ALL NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS AND STANDARDS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS
INSTALLED MUST BE COMPLIED WITH.
30
ENGLISH
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should
have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE
DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn less
easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves the disadvantage
that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing a remarkable deposit of soot
with following possible risk of re of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roong) for at least two years before using it.
BESIDES OTHERS, IT IS NOT POSSIBLE TO BURN: CARBON, CUTTINGS, WASTE OF BARK AND PANELS, HUMID WOOD OR WOOD
TREATED WITH PAINTS, PLASTIC MATERIALS; IN THIS CASE, THE WARRANTY ON THE DEVICE BECOMES VOID.
PAPER AND CARDBOARD MUST BE USED ONLY TO LIGHT THE FIRE.
THE COMBUSTION OF WASTE IS FORBIDDEN AND WOULD EVEN DAMAGE THE APPLIANCE AND THE FLUE, CAUSING HEALTH DAMAGES
AND CLAIMS BY THE NEIGHBORHOOD OWING TO THE BAD SMELL.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
Variety kg/m3kWh/kg moistness 20%
Beech 750 4,0
Oak 900 4,2
Elm 640 4,1
Poplar 470 4,1
Larch* 660 4,4
Spruce* 450 4,5
Scots pine * 550 4,4
* RESINOUS WOOD NOT RECOMMENDED
ATTENTION : THE CONTINUOUS AND PROTRACTED USE OF AROMATIC WOOD (EUCALYPTUS, MYRTLE ETC.) QUICKLY
DAMAGES THE CAST IRON PARTS (CLEAVAGE) OF THE PRODUCT.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 17225-5 and wood
moisture content less than 20%. By burning a dierent kind of wood the eciency of the product itself could change and some specic adjustments
on the appliance could be needed.
31
ENGLISH
LIGHTING
WARNING: After the rst ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint)
which disappear after a brief using of the appliance.
IT MUST BE ENSURED, IN ANY CASE, A GOOD VENTILATION OF THE ENVIRONMENT. UPON THE FIRST IGNITION WE SUGGEST
LOADING A REDUCED QUANTITY OF FUEL AND SLIGHTLY INCREASING THE CALORIFIC VALUE OF THE EQUIPMENT.
IT IS FORBIDDEN TO USE ANY LIQUID SUBSTANCE AS FOR EX. ALCOHOL, GASOLINE, OIL AND SIMILAR.
NEVER SWITCH ON THE DEVICE WHEN THERE ARE COMBUSTIBLE GASES IN THE ROOM.
To perform a correct rst lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information:
• The construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron, steel,
refractory material and majolica;
• The temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures within the
range of 300°C - 500°C are detected;
• During its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of intense use
or of absolute standstill when season changes;
• The new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints to
complete the various elastic stresses;
• In detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of wet paint.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the rst starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual)
and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions
manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load) and,
if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. DURING THE FIRST STARTS, NO OBJECT SHOULD BE LEANED ON THE APPLIANCE AND IN DETAIL ON ENAMELLED SURFACES.
ENAMELLED SURFACES MUST NOT BE TOUCHED DURING HEATING.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with excessive
loads.
To light the re, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and buttery valve
placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion according
to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION.
PLEASE ALWAYS BE PRESENT DURING THIS PHASE.
AN EXCESSIVE WOOD LOADING MIGHT CAUSE OVERHEATING OF THE INTERNAL PARTS OF THE COOKER AND NOISES
DUE TO THE EXPANSION OF THE METALLIC PARTS MAY ARISE.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE (SEE CAP. TECHNICAL DESCRIPTION / HOURLY CONSUMPTION). TOO MUCH FUEL AND TOO
MUCH AIR FOR COMBUSTION CAN CAUSE OVERHEATING AND THEREFORE DAMAGE THE APPLIANCE. THE WARRANTY DOES
NOT COVER THE DAMAGES DUE TO OVERHEATING OF THE EQUIPMENT.
LOW EMISSION FIRE LIGHTING
Smokeless combustion is a way of lighting a re able to signicantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns gradually
from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of the ame and
therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 7. Arrange the largest at the bottom and the smallest at the top,
or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the re starter module on top of the pile, arranging the rst logs in the
module at right angles to the pile of wood.
FIRE STARTER MODULE. THIS FIRE STARTER MODULE REPLACES A PAPER OR CARDBOARD STARTER.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm Picture 7. Cross the four logs and place them on top of the pile of wood at
right angles, with the re lighter (wax impregnated wood bre for example) in the middle. The re can be lit with a match. If you want, you can
use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity.
Keep the ue gas exhaust valve and combustion air regulator open.
After lighting the re, leave the combustion air regulator open in the position shown below .
FUEL PRIMARY Air SECONDARY Air TERTIARY air
Wood CLOSED 1/2 OPEN PRE-ADJUSTED
IMPORTANT:
• do not add further wood between one complete load and the next;
• do not suocate the re by closing the air intakes;
• regular cleaning by a chimney sweep reduces ne particle emissions.
• These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
32
ENGLISH
NORMAL OPERATION
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and
deformations (according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION). YOU SHOULD ALWAYS USE THE PRODUCT WITH THE
DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE
WARRANTY EXPIRE.
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for removing the
ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own ue. The operating with open door is allowed under supervision.
IMPORTANT: FOR SAFETY REASONS THE DOOR OF THE HEARTH CAN BE OPENED ONLY FOR THE LOADING OF THE FUEL.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS REMAIN CLOSED DURING OPERATION OR REST.
With the controls positioned on the front of the appliance it is possible to adjust the heat emission of the hearth. They have to be opened
according to the caloric need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most part of the air for
combustion ows through the secondary air register.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE. TOO MUCH FUEL AND TOO MUCH AIR FOR THE COMBUSTION MAY CAUSE OVERHEATING AND THEN
DAMAGE THE APPLIANCE. YOU SHOULD ALWAYS USE THE APPLIANCE WITH THE DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO
OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
The adjustment of the registers necessary to reach the rated caloric yield with a depression at the stack of 12 Pa 1,2mm of column of water)
is the following one: see chapter TECHNICAL DESCRIPTION. THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE.
BESIDES THE ADJUSTMENT OF THE AIR FOR THE COMBUSTION, THE INTENSITY OF THE COMBUSTION AND CONSEQUENTLY THE THERMAL
PERFORMANCE OF THE DEVICE IS INFLUENCED BY THE STACK. A GOOD DRAUGHT OF THE STACK REQUIRES A STRICTER ADJUSTMENT OF AIR
FOR COMBUSTION, WHILE A POOR DRAUGHT REQUIRES A MORE PRECISE ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals that the
combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: WHEN FUEL IS ADDED ONTO THE EMBERS IN THE ABSENCE OF A FLAME, A CONSIDERABLE AMOUNT OF FUMES
MAY DEVELOP. SHOULD THIS HAPPEN, AN EXPLOSIVE MIXTURE OF GAS AND AIR MAY FORM, AND IN EXTREME CASES AN
EXPLOSION MAY OCCUR. FOR SAFETY REASONS IT IS ADVISABLE TO PERFORM A NEW LIGHTING PROCEDURE WITH THE
USE OF SMALL STRIPS.
USE OF THE OVEN IF PRESENT
Place the smoke controller in the position USE OF THE OVEN (see chap. TECHNICAL DESCRIPTION)
Thanks to the air ow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably aected. A sucient ue of the chimney and
of the channels, well cleaned for the ow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result. Thick cakes and big
roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium level. The upper level may be used to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on dierent plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
WHEN COOKING FOOD WITH HIGH HUMIDITY, CAKES WITH FRUIT OR FRUIT ITSELF, WATER OF CONDENSATION WILL BE PRODUCED.
DURING THE COOKING PROCESS SOME WATER VAPOUR IN THE FORM OF DROPS OF CONDENSED WATER CAN DEPOSIT ONTO THE TOP AND
THE SIDE OF THE DOOR. IT IS A PHYSICAL PHENOMENON.
By opening the door briey and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from the
cooking compartment and reduce condensation signicantly.
OPERATION IN TRANSITION PERIODS
DURING TRANSITION PERIODS WHEN THE EXTERNAL TEMPERATURES ARE HIGHER, IF THERE IS A SUDDEN INCREASE OF TEMPERATURE IT CAN
HAPPEN THAT THE COMBUSTION GASES INSIDE THE FLUE CANNOT BE COMPLETELY SUCKED UP. THE EXHAUST GASES DO NOT COME OUT
COMPLETELY (INTENSE SMELL OF GAS).
In this case, shake the grating more frequently and increase the air for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit
a rapid burning (growing up of the ames) and the stabilization of the draught.
THEN, CHECK THAT ALL OPENINGS FOR THE CLEANING AND THE CONNECTIONS TO THE STACK ARE AIRTIGH.
IN CASE OF DOUBT, DO NOT OPERATE THE PRODUCT.
33
Rev07 : 21/01/2019 aggiunto Txt Extraame Manutenzione Utente
Rev08 : 27/09/2019 tolto FERMO ESTIVO e messo in MANUT.TECNICI ABIL. così risulta alla ne del Cap MANUTENZIONE
Rev09 : 20/07/2020 Corretto PIETRA OLLARE con “PIETRA NATURALE e Formattato in MAIUSCOLO testo in evidenza - Tolto griglia prima di Deettore .
ENGLISH
MAINTENANCE AND CARE
ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN COMPLETE SAFETY!
• MAKE SURE THAT THE POWER CORD IS UNPLUGGED IF PRESENT.
• THAT THE GENERATOR IS COLD ALL OVER.
• THE ASHES ARE COMPLETELY COLD.
• ENSURE EFFICIENT AIR EXCHANGE IN THE ROOM DURING THE PRODUCT CLEANING OPERATIONS.
• POOR CLEANING WILL COMPROMISE CORRECT OPERATION AND SAFETY!
PERIODIC CLEANING UNDER USER’S RESPONSIBILITY
The periodic cleaning operations, as indicated in this use and maintenance manual, must be performed with the utmost care after reading the
instructions, procedures and frequency described in this use and maintenance manual.
CHECK THE EXTERNAL AIR INTAKE, BY CLEANING IT, AT LEAST ONCE A YEAR. THE STACK MUST BE REGULARLY SWEPT BY THE CHIMNEY
SWEEPER. LET YOUR CHIMNEY SWEEPER IN CHARGE OF YOUR AREA CHECK THE REGULAR INSTALLATION OF THE DEVICE, THE CONNECTION
TO THE STACK AND THE AERATION.
IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE. You
should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. Please contact your specialized retailer if you require
spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING
Thanks to a specic inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with ecacy. Nevertheless this can
never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: THE CLEANING OF THE SIGHT GLASS MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE TO
AVOID THE EXPLOSION OF THE SAME.
For the cleaning, it is possible to use specic products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. DO NOT USE
CLOTHS, ABRASIVE OR CHEMICALLY AGGRESSIVE PRODUCTS BY CLEANING THE HEARTH GLASS.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-ue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and for the
cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to thermal
shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.).
THEREFORE, THEIR REPLACEMENT IS NOT INCLUDED IN THE WARRANTY.
CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it lls completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: THE ASHES REMOVED FROM THE HEARTH HAVE TO BE STORED IN A CONTAINER MADE OF FIRE-RESISTANT
MATERIAL EQUIPPED WITH AN AIR-TIGHT COVER. THE CONTAINER HAS TO BE PLACED ON A FIRE-RESISTANT FLOOR,
FAR FROM FLAMMABLE MATERIALS UP TO THE SWITCHING OFF AND COMPLETE COOLING.
CLEANING THE FLUE
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-ue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance.
THE DEVICE SHOULD BE COMPLETELY CLEANED AT LEAST ONCE A YEAR OR EVERY TIME IT IS NEEDED (in case of bad working and low yield).
AN EXCESSIVE DEPOSIT OF SOOT CAN CAUSE PROBLEMS IN THE DISCHARGE OF SMOKES AND FIRE IN THE FLUE.
THE CLEANING MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY WITH COLD EQUIPMENT. THIS OPERATION SHOULD BE CARRIED
OUT BY A CHIMNEY SWEEPER WHO CAN SIMULTANEOUSLY PERFORM AN AUDIT OF THE FLUE checking of possible deposits).
During the cleaning, it is necessary to remove the ash drawer and the smoke deectors from the device in order to ease the cleaning of the
soot. The deectors can be easily extracted from their seats since they are not fastened using screws. Once the clearing has been carried out,
place them back in their seats (Picture 9).
CAUTION: THE LACK OF THE DEFLECTORS CAUSES A STRONG DEPRESSION, WITH A TOO FAST COMBUSTION, AN
EXCESSIVE CONSUMPTION OF WOOD WITH RELATED OVERHEATING OF THE DEVICE.
34
ENGLISH
MAJOLICAS (IF PRESENT)
La NORDICA S.p.A.has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work. As they are completely carried out by hand,
the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
Enamel and majolica, due to their dierent coecient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
FOR THE CLEANING OF THE MAJOLICA WE SUGGEST YOU TO USE A SOFT AND DRY CLOTH;
IF YOU USE A DETERGENT OR LIQUID, THE LATTER MIGHT SOAK IN AND HIGHLIGHT THE CRACKLES PERMANENTLY.
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (IF PRESENT)
NATURAL STONE HAS TO BE CLEANED WITH VERY THIN ABRASIVE PAPER OR WITH AN ABRASIVE SPONGE. DO NOT USE ANY CLEANSER
OR FLUID.
VARNISHED PRODUCTS (IF PRESENT)
After some years of product use a change in the varnished details colour is totally normal. This is due to the considerable temperature range
the product is subject to whenever in use and to the varnish ageing of time passing by.
ATTENTION: BEFORE ANY POSSIBLE APPLICATION OF THE NEW VARNISH, DO CLEAN AND REMOVE ALL THE TRACES FROM
THE SURFACE WHICH HAS TO BE VARNISHED.
ENAMELLED PRODUCTS (IF PRESENT)
For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or NOT AGGRESSIVE and NOT CHEMICALLY abrasive detergents.
AFTER THE CLEANING DO NOT LET SOAPY WATER OR ANY CLEANSER DRY BUT REMOVE THEM IMMEDIATELY.
DO NOT USE SANDPAPER OR STEEL WOOL.
CHROMIUM-COMPONENTS (IF PRESENT)
If the components become bluish due to overheating, this can be solved with a suitable product for cleaning. DO NOT use abrasives or
solvents.
LATERAL HANDRAIL (IF PRESENT)
The handles, the handrail and the tank water (cookers) should be cleaned to cold with a soft cloth and alcohol .
DO NOT USE ABRASIVES OR SOLVENTS.
CLEANING OF THE HEARTH GRATE
IMPORTANT: if for whatever reason the grill is removed from the furnace, take care to reassemble it with the wider part of the slit facing
downwards (See Picture 8). This is to aid furnace cleaning.
CAST IRON COOKING PLATE AND RINGS
IMPORTANT: TO AVOID RUST DO NOT FORGET POTS OR PANS ON THE COLD COOKING PLATE. This would create rust rings,
unpleasant to see and dicult to remove.
The cast iron cooking plate and the cast iron rings needs to be periodically cleaned by using sandpaper (grain 150) WITHOUT
TOUCHING THE ENAMELLED PARTS.
To carry out the cleaning operation remove the smoke outlet spigot and the smoke pipe. The smoke compartment can be cleaned from the
front side of the oven (see chap. CLEANING SMOKE COMPARTMENT COOKERS) or from the top. In this case remove the cast iron rings and the
cooking plate, as well the smoke outlet spigot and the smoke pipe. The cleaning can be carried out by using a brush and a hoover.
ATTENTION: ONCE THE CLEANING OPERATIONS ARE TERMINATED ALL THE PARTS HAVE TO BE RE-ASSEMBLED
HERMETICALLY.
STANLESS STEEL FRAME (WHERE EXISTING)
Once you have placed the cast iron cooking plate, make sure to have always 3 mm in-between the cooking plate and the STAINLESS STEEL
frame. This gap is important because of the thermal expansions and to avoid chromatic changes of the STAINLESS STEEL frame when hot.
35
ENGLISH
MAINTENANCE OF THE OVEN (WHERE EXISTING)
TO AVOID THE POSSIBLE FORMING OF RUST IT IS RECOMMENDED:
- To let the steam getting out of the oven to reduce the formation of any condensation by opening the door briey and carefully (1 or 2
times, or more often in case of cooking food very humid and with longer cooking times);
- Remove the food from the oven once cooked. Letting the food to chill in the oven at a temperature below 150 °C results in the forming of
condensation;
- After cooking, leave the oven door partially open to dry out any condensation;
- In case humidity formed inside the oven, we suggest you to treat with neutral vaseline the inside part of the cast iron door (where existing).
- Repeat the treatment with the neutral vaseline on the inside part of the cast iron door every 3-6 months, depending of the frequency of
the use of the oven;
- In case of presence of rust on the inside part of the cast iron door, remove the rust by using abrasive material and then treat the cast iron
surface with neutral vaseline.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR ALIMENTARY
USE, ACCORDING TO THE A.M. CE N. 1935/2004 REGULATION.
CLEANING OF THE COLLECTION CASING COOKING THROUGH THE OVEN
The smokes collection casing can be cleaned either through the oven (remove the horizontal sheet metal which is the base of the oven See
Picture 9) the cooker or from the top.
To this purpose remove the circles of the cooking plate and disassemble the smokes pipe from the exhaust small trunk.
Cleaning can be made with a brush and a vacuum cleaner.
IMPORTANT: PLEASE VERIFY THAT THE DEFLECTORS ARE SET AS INDICATED IN THE PICTURE.
PAY ATTENTION THAT AFTER CLEANING ALL DISMOUNTED PARTS ARE REINSTALLED HERMETICALLY.
SUMMER STOP
After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and
the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others possible
appliances connected to the same ue.
WE SUGGEST PERFORMING THE CLEANING OPERATION OF THE FLUE AT LEAST ONCE PER YEAR; VERIFYING IN THE MEANTIME THE ACTUAL
STATUS OF THE ROPE SEALS, WHICH CANNOT ENSURE THE GOOD OPERATION OF THE EQUIPMENT IF THEY ARE NOT IN GOOD CONDITION
AND ARE NOT MAKING A GOOD SEAL! IN THIS CASE THE SEALS MUST BE REPLACED.
IN PRESENCE OF DAMPNESS IN THE ROOM WHERE THE PRODUCT HAS BEEN PLACED, WE ADVISE YOU TO PUT ABSORBENT SALTS INTO
THE HEARTH.
IF YOU WANT TO KEEP FOR LONG THE AESTHETIC LOOK OF THE COOKER IT IS IMPORTANT TO PROTECT ITS INTERNAL WALLS
IN ROW CAST IRON WITH NEUTRAL VASELINE.
36
ENGLISH
CALCULATION OF THE THERMAL POWER
There is not an absolute rule for calculating the correct necessary power. This power is given according to the space to be heated, but it
depends also largely on the insulation. On an average, the caloric value necessary for a properly insulated room is 30 kcal/h per m3 (for an
external temperature of 0°C).
Given that 1 kW corresponds to 860 kcal/h, it is possible to adopt a value of 35 W/m3.
Let’s suppose one wishes to heat a room of 150 m3 (10 x 6 x 2.5 m) in an insulated apartment. In this case, it is necessary to have 150 m3 x 35
W/m3 = 5250 W or 5,25 kW. As main heating, a 8 kW device is therefore sucient.
Approximate combustion value Required quantity in relation to
1 kg of dry wood
Fuel Unit kcal/h kW
Dry wood (15% humidity) kg 3600 4.2 1,00
Wet wood (50% humidity) kg 1850 2.2 1,95
Wood briquettes kg 4000 5.0 0,84
Brown coal briquettes kg 4800 5.6 0,75
Normal anthracite kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Natural gas m37800 9.1 0,46
Naphtha L 8500 9.9 0,42
Electricity kWh 860 1.0 4,19
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS
ROUTINE MAINTENANCE MUST BE PERFORMED AT LEAST ONCE A YEAR.
USING WOOD AS SOLID FUEL, THE GENERATOR REQUIRES ANNUAL ROUTINE MAINTENANCE, WHICH MUST BE PERFORMED BY A
QUALIFIED TECHNICIAN, USING ONLY ORIGINAL SPARE PARTS.
FAILURE TO COMPLY CAN JEOPARDISE THE SAFETY OF THE APPLIANCE AND MAKE THE WARRANTY NULL AND VOID.
Respecting the frequencies of cleaning reserved for the user described in the use and maintenance manual, the generator is guaranteed
correct combustion over time, preventing any anomalies and/or malfunctioning that could require more interventions of the technician.
REQUESTS FOR ROUTINE MAINTENANCE ARE NOT CONTEMPLATED IN THE PRODUCT WARRANTY.
GASKETS
The gaskets guarantee the tightness of the product and its consequent good functioning.
THEY MUST BE CONTROLLED PERIODICALLY. THEY MUST BE REPLACED IMMEDIATELY IF THEY ARE WORN OR DAMAGED.
THESE OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN.
CONNECTION TO THE FLUE
VACUUM AND CLEAN THE PIPE THAT LEADS TO THE FLUE YEARLY OR ANY TIME THAT IT IS NECESSARY. IF THERE ARE HORIZONTAL TRACTS,
THE RESIDUE MUST BE REMOVED BEFORE IT CAN PREVENT THE PASSAGE OF THE FUMES.
37
DEUTSCH
ACHTUNG
DIE OBERFLÄCHEN KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN!
VERWENDEN SIE IMMER SCHUTZHANDSCHUHE!
Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberächen, von Türen, Grien,
Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DEUTSCH - INHALTSVERZEICHNIS
INSTALLATION. .................................................................................................................................................................................................3
WARNHINWEISE ............................................................................................................................................................................................. 39
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................................................... 39
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................................... 42
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS ...................................................................................................................................... 42
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................................. 42
BRANDSCHUTZ .............................................................................................................................................................................................. 43
SOFORTIGES EINSCHREITEN .................................................................................................................................................................................................................................................43
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................................................................................... 44
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................................... 45
RAUCHABZUG ................................................................................................................................................................................................ 46
SCHORNSTEINPOSITION ......................................................................................................................................................................................................................................................... 46
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN .................................................................................................................................................................................................................................46
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS .............................................................................................................................................................................. 47
BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME .......................................................................................................................................................................................................................47
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE ............................................................................................................................................... 48
ANFEUERUNG ................................................................................................................................................................................................ 49
EMISSIONSARMES ANFEUERN .............................................................................................................................................................................................................................................49
NORMALER BETRIEB ..................................................................................................................................................................................... 50
BACKEN (WENN ANWESEND) ...............................................................................................................................................................................................................................................50
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN..........................................................................................................................................................................................................................50
WARTUNG UND PFLEGE ................................................................................................................................................................................ 51
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER ................................................................................................................................................................................................51
REINIGUNG DES GLASES .........................................................................................................................................................................................................................................................51
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN ....................................................................................................................................................................................................................................... 51
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES ..........................................................................................................................................................................................................................51
KACHELN (WENN ANWESEND) ............................................................................................................................................................................................................................................52
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (WENN ANWESEND) ............................................................................................................................................................................52
LACKIERTE PRODUKTE (WENN ANWESEND) .................................................................................................................................................................................................................. 52
EMAILLIERTE PRODUKTE (WENN ANWESEND) .............................................................................................................................................................................................................52
VERCHROMTE TEILE (WENN ANWESEND) .......................................................................................................................................................................................................................52
SEITLICHE HANDLÄUFE (WENN ANWESEND) ................................................................................................................................................................................................................52
REINIGUNG DES FEUERROSTES ...........................................................................................................................................................................................................................................52
HERDPLATTE UND RINGE AUS GUSSEISEN .....................................................................................................................................................................................................................52
EDELSTAHLRAHMEN HERDPLATTE AUS GUSSEISEN (WENN ANWESEND) .......................................................................................................................................................52
WARTUNG UND PFLEGE DES BACKFACHES WENN ANWESEND ............................................................................................................................................................................53
REINIGUNG DES RAUCHGASKASTENS DURCH DEN BACKFACH (HERDE) ......................................................................................................................................................... 53
SOMMERPAUSE ...........................................................................................................................................................................................................................................................................53
ORDENTLICHE WARTUNG, DIE VON ZUGELASSENEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WIRD ................................................................... 54
DICHTUNGEN ..............................................................................................................................................................................................................................................................................54
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN .................................................................................................................................................................................................................................54
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG ...................................................................................................................................................... 54
AUSBAU DER KERAMIKVERKLEIDUNG. ...................................................................................................................................................... 94
MASSE. ............................................................................................................................................................................................................ 95
38
DEUTSCH
WARNHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich,
dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Ei-
gentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder
Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar
anfordern.
Bedienungsanleitungen nden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unter-
nehmens.
Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich ge-
baut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist aus-
geschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung
oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorge-
rufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt wer-
den, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus
ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen
auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Ge-
meindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, sowie die in die-
sem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Die Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung mit allen lokalen, regionalen,
nationalen und europäischen Vorschriften erfolgen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung die-
ser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.
Sollten Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten (wenn anwesend), die am Ofen vorhanden sind und des-
sen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen Originalersatzteile und
nur durch einen autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
SICHERHEIT
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER KENNTNIS BENUTZT
WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWACHT WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale
Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses
Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die
Wärme der Flamme geben kann.
39
DEUTSCH
SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDENEN
GEFAHREN BEWUSST SIND.
DER GEBRAUCH DIESES WÄRMERZEUGERS DURCH PERSONEN KINDER
EINGESCHLOSSEN MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER
PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN IST VERBOTEN UNTERSAGT, ES SEI DENN, SIE WERDEN
BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES ZUR IHRER EIGENEN SICHERHEIT VON EINER
VERANTWORTLICHEN PERSON ÜBERWACHT UND ANGEWIESEN.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFÜHRUNG DEM BENUTZER
UNTERLIEGT, DARF NICHT VON KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
KINDER MÜSSEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, DAMIT SIE NICHT MIT DEM GERÄT
ODER DER FERNBEDIENUNG SPIELEN.
DEN WÄRMERZEUGER NICHT BARFUSS ODER MIT NASSEN ODER BZW. FEUCHTEN
KÖRPERTEILEN BERÜHREN.
ES IST VERBOTEN, ÄNDERUNGEN AM GERÄT VORZUNEHMEN.
NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN LEITUNGEN WENN ANWESEND, DIE AUS DEM
PRODUKT KOMMEN, ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN ODER VERDREHEN, AUCH WENN
DIESER VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
DAS VERSORGUNGSKABEL SOLLTE SO VERLEGT WERDEN, DASS ES NICHT MIT DEN
HEISSEN TEILEN DES GERÄTS IN BERÜHRUNG KOMMT.
DER NETZSTECKER MUSS AUCH NACH DER INSTALLATION UNGEHINDERT
ZUGÄNGLICH SEIN WENN ANWESEND.
VERMEIDEN SIE ES, EVENTUELL VORHANDENE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN ZUM
RAUM, IN WELCHEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST, ABZUDECKEN ODER DEREN GRÖSSE
ZU VERKLEINERN.
LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN,
PAPIER ETC. NICHT IN DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN
OHNE AUFSICHT LIEGEN.
WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MUSS DIE FEUERRAUMTÜR
STETS GESCHLOSSEN WÄHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AUSSENFLÄCHEN DES
GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR VORSICHT.
KONTROLLIEREN SIE VOR DEM EINSCHALTEN NACH EINER LÄNGEREN
STILLSTANDSPHASE, OB VERSTOPFUNGEN VORLIEGEN.
IM FALL EINES SCHORNSTEINBRANDES RUFEN SIE SOFORT DIE FEUERWEHR
UND IHREN ZUSTÄNDIGEN BEZIRKSSCHORNSTEINFEGERMEISTER. VERHINDERN
SIE, WENN MÖGLICH, BIS ZUM EINTREFFEN DER FEUERWEHR EIN AUSBREITEN DES
BRANDES AUF AN DEN SCHORNSTEIN ANGRENZENDE BRENNBARE BAUTEILE WIE
BEISPIELSWEISE MOBILAR, HOLZBAUTEILE WIE HOLZBALKEN, HOLZDECKE ODER
BODEN SOWIE TEPPICHE, KABEL ETC.ETC.
40
DEUTSCH
DER WÄRMERZEUGER DARF NICHT ZUR ABFALLVERBRENNUNG BENUTZT
WERDEN.
ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
DIE OFENKERAMIK WENN ANWESEND WERDEN WIRD HANDWERKLICH
HERGESTELLT UND KANN SOMIT FEINE EINSTICHE,HAARLINIEN UND FARBLICHE
UNGLEICHMÄSSIGKEITEN AUFWEISEN. DIESE EIGENSCHAFTEN SIND ZEUGNIS
IHRES HOCHWERTIGEN CHARAKTERS. GLASUR UND OFENKERAMIK HABEN
UNTERSCHIEDLICHE AUSDEHNUNGSKOEFFIZIENTEN, DADURCH ENTSTEHEN FEINSTE
RISSE HAARLINIEN, DIE IHRE TATSÄCHLICHE ECHTHEIT BEWEISEN. ZUR REINIGUNG
DER OFENKERAMIK SOLLTE EIN WEICHES, TROCKENES TUCH VERWENDET WERDEN;
BEI VERWENDUNG VON REINIGERN ODER FLÜSSIGKEITEN WÜRDEN DIESE IN DIE
HAARRISSE EINDRINGEN UND DIESE HERVORTRETEN LASSEN.
41
DEUTSCH
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
IHRE ANLAGE MUSS DEN ANERKANNTEN REGELN DER TECHNIK ENTSPRECHEND VERWIRKLICHT WERDEN, AUF DER GRUNDLAGE
VORSCHRIFTEN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNGEN UND DEN REGELN DES HANDWERKS, VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL, DASS DAS
IM NAMEN VON FIRMEN HANDELT, DIE IN DER LAGE SIND, DIE VOLLE VERANTWORTUNG FÜR DIE ANLAGE ZU ÜBERNEHMEN.
La NORDICA S.p.A. IST NICHT FÜR EIN PRODUKT VERANTWORTLICH, AN DEM NICHT GENEHMIGTE VERÄNDERUNGEN
VORGENOMMEN WURDEN UND EBENSO WENIG FÜR DEN GEBRAUCH VON NICHT-ORIGINAL ERSATZTEILEN.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von unerfahrenen Personen(einschließlich Kindern) mit physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, außer wenn sie über den Gebrauch des Gerätes von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person kontrolliert und
unterrichtet werden sein. Man darf die Kindern kontrollieren, um sicher zu sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden.(EN 60335-2-
102/7.12).
NATIONALE UND EUROPÄISCHE, ÖRTLICHE UND BAURECHTLICHE VORSCHRIFTEN SOWIE FEUERPOLIZEILICHE BESTIMMUNGEN
SIND EINZUHALTEN.
DAS GERÄT DARF NICHT ABGEÄNDERT WERDEN! SOLLTEN DIESE VORKEHRUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN,
ÜBERNIMMT DIE GESELLSCHAFT La NORDICA S.p.A. KEINERLEI HAFTUNG.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
BETREFF: FEHLEN VON ASBEST UND KADMIUM
WIR BESTÄTIGEN, DASS DIE VERWENDETEN MATERIALEN ODER TEILEN FÜR DIE HERSTELLUNG GERÄTE OHNE ASBEST UND DERIVAT SIND
UND AUCH DAS LOT FÜR DAS SCHWEISSEN IMMER OHNE KADMIUM IST.
BETREFF: ORDNUNG CE N. 1935/2004.
WIR ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE MATERIALEN DER TEILE, DIE FÜR DEN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN
VORGESEHEN SIND, FÜR DIE NAHRUNGSBENUTZUNG GEEIGNET SIND UND DER RICHTLINIEN CE N. 1935/2004 ERFÜLLEN.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
DIE INSTALLATION DES PRODUKTES UND DER ZUSATZAUSSTATTUNG DER HEIZUNGSANLAGE MUSS SÄMTLICHEN GELTENDEN UND VOM
GESETZ VORGESEHENEN Normen und Vorschriften entsprechen.
DIE INSTALLATION, DIE ENTSPRECHENDEN ANSCHLÜSSE DER ANLAGE, DIE INBETRIEBNAHME UND DIE ÜBERPRÜFUNG DER KORREKTEN
FUNKTION MÜSSEN VON ENTSPRECHEND GESCHULTEM, AUTORISIERTEN FACHPERSONAL FACHGERECHT UND UNTER EINHALTUNG DER
NATIONAL, REGIONAL UND LOKAL GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES AUSGEFÜHRT WERDEN, IN WELCHEM DAS GERÄT ZUM
EINSATZ KOMMT. FERNER SIND DIESE ANLEITUNGEN EINZUHALTEN.
DIE INSTALLATION MUSS VON EINEM AUTORISIERTEN FACHMANN AUSGEFÜHRT WERDEN, DER DEM KÄUFER EINE
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG DER ANLAGE AUSSTELLEN MUSS UND DIE KOMPLETTE VERANTWORTUNG FÜR DIE DEFINITIVE
INSTALLATION UND DIE DARAUS FOLGENDE REIBUNGSLOSE FUNKTION DES INSTALLIERTEN PRODUKTES ÜBERNIMMT.
Der Produckt ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen
werden. Der Anschluss soll möglichst kurz, gerade, horizontal oder leicht ansteigend sein. Die Verbindungen müssen dicht sein.
Vor der Installation folgende Prüfungen ausführen:
• OBEREN Abgasaustritt - HINTEN - SEITEN;
• sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt (siehe
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG).
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen (z.B. Platte für die
Lastverteilung), wenn es sich um einen Boden aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist
es besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT SAMMELLÜFTUNGSROHRLEITUNGEN, HAUBEN MIT ODER OHNE ABZIEHER, GASGERÄTEN
DES TYP B, WÄRMEPUMPEN ODER BEI VORHANDENSEIN VON GERÄTEN, DEREN GLEICHZEITIGER BETRIEB DEN RAUM ZUM
UNTERDRUCK (Norm UNI 10683) bringen kann, ist zu vermeiden.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. DER ANSCHLUSS MEHRERER ÖFEN AN DENSELBEN SCHORNSTEIN IST ZULÄSSIG.
• Der Durchmesser der Önung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Önung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Das nicht benutzte Rauchabzugsloch muss mit dem entsprechenden Verschluss abgedeckt werden (siehe Paragraf Maße ).
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
La NORDICA S.p.A. HAFTET NICHT FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG GEÄNDERT WURDEN, UND EBENSO
WENIG, WENN KEINE ORIGINALERSATZTEILE VERWENDET WURDEN.
IHR GEWOHNTER BEZIRKSSCHORNSTEINFEGER IST VON DER INSTALLATION DES HEIZUNGSHERDS ZU UNTERRICHTEN, DAMIT ER SEINEN
ORDNUNGSGEMÄSSEN ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG UND DESSEN LEISTUNGSVERMÖGEN ÜBERPRÜFEN KANN.
42
DEUTSCH
BRANDSCHUTZ
BEI DER INSTALLATION DES PRODUKT SIND FOLGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU BEFOLGEN:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abbildung 4
- A) eingehalten werden. ALLE SICHERHEITSABSTÄNDE SIND AUF DER TYPENSCHILD DES PRODUKTES GEZEIGT UND DÜRFEN
NICHT UNTER DER ANGEGEBENEN WERTE LIEGEN (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG ).
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens Abbildung 4 - A kein
entammbarer oder hitzeempndlicher Gegenstand oder Baumaterial benden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
C WENN DAS PRODUKT AUF EINEM LEICHT ENTZÜNDLICHEN BODEN INSTALLIERT WIRD, MUSS EIN FEUERFESTER UNTERBAU
VORGESEHEN WERDEN. FUSSBÖDEN AUS BRENNBAREN MATERIALIEN wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., MÜSSEN DURCH EINEN
ENTSPRECHENDEN BELAG AUS NICHT BRENNBAREN BAUSTOFFEN, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden
(Abmessungen nach der regionalen Ordnung). Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsönung hinaus erstrecken (siehe Abbildung 4 - B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschränke) benden.
e) Bei der Aufstellung des Produkt auf BRENNBAREM MATERIAL MUSS MAN DIE IM KONTAKT MIT DEM GERÄT STEHENDEN
ENTFLAMMBAREN WÄNDE MIT EINER SCHICHT AUS FEUERFESTEN MATERIAL ERSETZENz.B. Keramik, Stein, Glas oder Stahl, usw.). Die
ersetzte Wand muss hervortreten wie in der Abbildung 4 gezeigt.
DER HEIZUNGSHERD DARF AUSSCHLIESSLICH MIT EINGESETZTEM ASCHEKASTEN BETRIEBEN WERDEN. DIE FESTEN
VERBRENNUNGSRÜCKSTÄNDE ASCHE MÜSSEN IN EINEM HERMETISCHEN UND FEUERFESTEN BEHÄLTER GESAMMELT WERDEN. DER
HEIZUNGSHERD DARF NIEMALS BEI VORHANDENSEIN VON GAS ODER DAMPFEMISSIONEN Z.B. LINOLEUMKLEBER, BENZIN USW.
ANGEZÜNDET WERDEN. STELLEN SIE KEINE ENTFLAMMBAREN MATERIALIEN IN DIE NÄHE DES HEIZUNGSHERDS.
BEI DER VERBRENNUNG WIRD WÄRMEENERGIE FREIGESETZT, DIE EINE ERHEBLICHE ERWÄRMUNG DER OBERFLÄCHEN, TÜREN,
GRIFFE, BEDIENELEMENTE UND GLASSCHEIBEN, DES RAUCHROHRS UND EVENTUELL DER VORDERSEITE DES GERÄTS MIT
SICH BRINGT. BERÜHREN SIE DIESE ELEMENTE NICHT OHNE ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG ODER ZUSÄTZLICHE
UTENSILIEN HITZEFESTE HANDSCHUHE, BEDIENUNGSGERÄTE. MACHEN SIE DEN KINDERN DIESE GEFAHREN BEWUSST
UND HALTEN SIE SIE WÄHREND DES BETRIEBS VOM HERD FERN.
WENN FALSCHER ODER ZU FEUCHTER BRENNSTOFF VERWENDET WIRD, KÖNNTE AUFGRUND VON ABLAGERUNGEN IM RAUCHABZUG EIN
KAMINBRAND ENTSTEHEN.
SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfülltür und die Tür des Aschenkastens schließen.
b) Die Verbrennungsluftregler schließen.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschern (pulverförmig es CO2) den Brand löschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.
DAS FEUER NICHT MIT WASSERSTRAHL LÖSCHEN.
WENN DER RAUCHABZUG AUFHÖRT ZU BRENNEN, DIESEN VON EINEM FACHMANN KONTROLLIEREN LASSEN, UM EVENTUELLE
RISSE ODER DURCHLÄSSIGE STELLEN FESTZUSTELLEN.
43
DEUTSCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Die Herde von La NORDICA eignen sich dafür, zu kochen, backen und Wohnräume zeitweise zu beheizen bzw. zur Unterstützung einer nicht
ausreichenden Raumheizung. Sie sind ideal für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser bzw. als Zusatzheizung während des ganzen Jahres.
ES HANDELT SICH UM EINE ZEITBRANDFEUERSTÄTTE.
Der Herd besteht aus verzinkten Stahlblechplatten emaillierten Gusseisen und Wärmestrahlungskeramik. (Türen, Vorderseite, Platte).
Die Feuerstelle ist mit einer Panoramatür mit einem hinteren Keramikglas (bis 700°C hitzebeständig). Das ermöglicht einen faszinierenden
Blick auf die züngelnden Flammen.
Die Feuerstelle ist innen mit einzelnen Gußplatten verkleidet is mit Tertiärluft ausgestattet, vorbereitet für eine bessere Verbrennung. Im
Innenraum der Feuerstelle bendet sich einen Planrost. Der Herd kann mit einer Hubrost ausgestattet werden, die durch eine dazu bestimmte
Kurbel sich erhebt.
UNTER DER BACKTÜR BEFINDET SICH EINEN WARMHALTERAUMFACH. BITTE KEIN ENTZÜNDBARES MATERIAL HINEINLEGEN
(Abbildung 6 - C).
Unter der Warmhalteraumfach bendet sich einen ausziehbaren Holz-Schublade mit dazugehöriger Verschlusstür (D).
ZUBEHÖR Schürhaken Handschuh Wasserschiff Inox Zusätzlicher Ring Ø 120 mm Luftanschluss
ROSETTA 5.0 SCHON DABEI SCHON DABEI OPTIONAL OPTIONAL
ROSETTA Sinistra 5.0 SCHON DABEI SCHON DABEI OPTIONAL OPTIONAL
DIE RAUMBEHEIZUNG ERFOLGT: DURCH STRAHLUNG: über die Sichtfensterscheibe und heiße Außenächen des Ofens wird Wärme in
den Raum abgestrahlt.
Der Herd ist mit Primär- und Sekundärlufteinstellvorrichtungen ausgerüstet, mit denen die Verbrennungsluft eingestellt wird.
1A - Regler PRIMÄRluft ( Abbildung 6).
Mit dem unteren Regler wir Durchuss der Primärluft im Unterteil der Thermoküche über den Aschenkasten und das Gitter zum Brennsto
geregelt. Die Primärluft dient dem Verbrennungsprozess. Der Aschenkasten muss regelmäßig geleert werden, damit die Asche den Einlauf
der Primärluft für die Verbrennung nicht behindern kann. Dank der Primärluft wird auch das Feuer bewahrt.
DER REGLER DER PRIMÄRLUFT MUSS WÄHREND DER HOLZVERBRENNUNG FAST VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSEN SEIN, DA DAS HOLZ
SONST ZU RASCH VERBRENNT UND DAS HERDE ÜBERHITZT WERDEN KANN.
2A - Regler SEKUNDÄRluft (Abbildung 6).
Dieser Regler muss vor allem bei Holzverbrennung oen (also komplett nach rechts gedreht) sein, sodass eine doppelte Verbrennung des
unverbrannten Kohlensto erfolgen kann. (Siehe ANFEUERUNG).
Durch diesen Schieber ist es möglich die Heizungsleistung des Herde zu regeln. Das Glas bleibt rein, wenn Sie den Schieber leicht oen
lassen, gemäß dem Förderdruck des Schornsteins.
Dank einem Schlauch (feuerfest) kann man die SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG direkt im Freien entnehmen (Siehe
Kapitel BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME) Abbildung 10.
Folgende Regulierung der Regler ist zum Erreichen der NOMINALEN HEIZLEISTUNG erforderlich (siehe Paragraf TECHNISCHE DATEN):
Regler PRIMÄRluft Regler SEKUNDÄRluft TERTIÄRLUFT
ROSETTA 5.0 Abbildung 6 AUF 6mm AUF AUSGESTATTET
ROSETTA Sinistra 5.0 Abbildung 6 AUF 6mm AUF AUSGESTATTET
B - RAUCHgasregler (Abbildung 6)
(Umwandlung von der Küchenfunktion - KOCHPLATTENVERWENDUNG - OFENVERWENDUNG zur Küchenfunktion mit
HEIZUNGsverwendung)
Zwischen dem Schutzhandlauf und der Backofentür bendet sich der Bedienungshebel des Rauchgasreglers, der an einem Messingknauf
zu erkennen ist. Wenn man den Hebel zur Rückseite des Herds drückt, strömen die Verbrennungsgase über dem Backofen direkt
zum Rauchabzugsstutzen (Herdfunktion – KOCHPLATTENBENUTZUNG); wenn man dagegen den Hebel zu sich hin zieht, strömen die
Verbrennungsgase rings um den Backofen, sodass seine Innentemperatur gleichmäßig erhöht wird (Funktion Herd-Backofen und Heizung
– BACKOFENBENUTZUNG).
ZUM ANZÜNDEN DES FEUERS folgendes Verfahren befolgen (siehe Paragraf ANZÜNDEN):
• Die Rauchgasregler önen (Herdfunktion – KOCHPLATTENBENUTZUNG), um den Abzug zu erleichtern, den Regler für die
Herdfunktion regulieren, d.h. der Bedienungshebel muss gegen die Rückseite gedrückt werden (auch die eventuelle Absperrklappe
am Rauchableitungsrohr ist zu önen).
• Den Primärluftregler (an der Tür des Aschenfachs) önen.
• Nachdem Sie das Feuer mit kleinen Holzstücken angezündet und gewartet haben, bis es gut brennt, stellen.
• Den Rauchgasregler durch Ziehen des Hebels in die Backofen-Position bringen.
• Die eventuelle Absperrklappe am Rauchableitungsrohr ist zu schließen.
FOLGENDE EINSTELLUNG DER REGLER IST ZUM ANZÜNDEN ERFORDERLICH:
PRIMÄRluft SEKUNDÄRluft RAUCHGAS KLAPPE
ROSETTA 5.0 AUF AUF KOCHPLATTENVERWENDUNG
ROSETTA Sinistra 5.0 AUF AUF KOCHPLATTENVERWENDUNG
44
DEUTSCH
EINSTELLUNG DER MASCHINE FÜR DAS KOCHEN VON WASSER
• Den Rauchgasregler in die Herdfunktion bringen - KOCHPLATTENBENUTZUNG.
• Primärluft zur Hälfte geönet.
• Sekundärluft vollständig geönet.
• Mit Holz beschicken, wie im Handbuch vorgesehen (stündliche Beschickung).
EINSTELLUNG DER MASCHINE FÜR DAS BACKEN VON KEKSEN
• Den Rauchgasregler in die Herdfunktion bringen - KOCHPLATTENBENUTZUNG.
• Primärluft zur 1/4 geönet.
• Sekundärluft vollständig geönet.
• Den Herd mit einer geringen Holzmenge erhitzen, bis das Thermometer des Ofens 150°C anzeigt.
• Abwarten, bis eine Temperatur von 190 - 200°C erreicht wird, ohne weiteres Holz nachzulegen.
• Immer nur ein einzelnes Holzstück mit einem Gewicht von 500 - 600 g nachlegen und abwarten, dass dieses vollständig verbrannt ist,
bevor ein Neues nachgelegt wird.
• Auf diese Art wird die Temperatur des Ofens konstant auf ungefähr 190 - 200°C gehalten.
• Die Backform mit den Keksen für etwa 25-30 Minuten in die untere Position (langsames Backen) oder für etwa 15-20 Minuten in die
mittlere Position (schnelles Backen) des Ofens geben.
• Wenn notwendig, die Backform nach der halben Backzeit umdrehen.
TECHNICAL DATA
Denition: gemäß EN
Bauart
Nennwärmeleistung in kW
Wirkungsgrad in %
Rauchrohrdurchmesser in mm
Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m) - Abmessungen min (mm)
Förderdruck bei Nennheizleistung in Pa
Stündenverbrauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit)
CO gemessen an 13% Sauersto in %
Abgasemission in g/s – Holz
Abgastemperatur im Medium in °C - Holz
Durchschnittliche Temperatur der Abgase in °C
Größe der Feuerraumönung in mm (B x H)
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T)
Rosttyp Beweglich - ach
Höhe in mm
Breite in mm
Tiefe in mm
Masse in kg Kapitel Maße
Sicherheitsabstände zur Brandverhütung Kapitel BRANDSCHUTZ
m3 Heizungsvermogen (30 kcal/h x m3)
(*) Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in Übereinstimmung mit der generellen Berechnungsmethode
nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen und übergeprüft werden.
(**) Für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens: günstige
Bauweise (30 kcal/h x m3); weniger günstige Bauweise (40 kcal/h x m3); ungünstige Bauweise (50 kcal/h x m3).
BEI WÄRMEDÄMMUNG GEMÄSS WÄRMESCHUTZVERORDNUNG ERHÖHT SICH DAS RAUMHEIZVERMÖGEN. BEI ZEITWEILIGHEIZUNG MIT
MEHR ALS 8 STUNDEN LANG EINSTELLUNGEN, VERMINDERT DAS RAUMHEIZVERMÖGEN VON CA. 25%.
DIE ANGEGEBENEN TECHNISCHEN DATEN WURDEN UNTER VERWENDUNG VON KLASSE „A1“ BUCHENHOLZ NACH UNI EN ISO 172255 UND
LUFTFEUCHTIGKEIT UNTER 20% ERHALTEN. DIE VERWENDUNG VON ANDEREN HOLZARTEN KÖNNTE SPEZIFISCHE ANPASSUNGEN ERFORDERN
UND KÖNNTE DAS ERREICHEN VON VERSCHIEDENEN LEISTUNGEN FÜHREN.
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
EN 12815 EN 12815
2 1
7,9 7,9
86,9 86,9
130 130
(*) 4 - 200x200 Ø200 (*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O) 12 (1,2 mm H2O)
2,05 2,05
0,047 - (586 mg/m3) 0,047 - (586 mg/m3)
6,7 6,7
177 177
212,4 212,4
209 x 265 209 x 265
230 x 270 x 300 270 x 270 x 382
245 x 300 x 384 245 x 300 x 384
843 843
885 885
572 572
226 (**) 226 (**)
45
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
DEUTSCH
RAUCHABZUG
GRUNDLEGENDE ANFORDERUNGEN FÜR EINEN EINWANDFREIEN BETRIEB DES GERÄTS:
• Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisförmig sein.
• ErmusswärmeisoliertundwasserundurchlässigundmitMaterialiengebautsein,diederHitze,denVerbrennungsprodukten
undeventuellenKondensatenwiderstehen.
• Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45° haben.
• Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
• Alle Abschnitte der Rauchgasleitung müssen inspektionierbar sein.
• Für die Reinigung sind Inspektionsönungen vorzusehen.
• Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
SOLLTEN DIE RAUCHABZÜGE EINEN QUADRATISCHEN ODER RECHTECKIGEN QUERSCHNITT BESITZEN, SIND DIE INNENKANTEN MIT
EINEM RADIUS VON NICHT WENIGER ALS 20 MM ABZURUNDEN. BEIM RECHTECKIGEN QUERSCHNITT MUSS DAS MAXIMALE VERHÄLTNIS
ZWISCHEN DEN SEITEN ≤ 1,5 BETRAGEN.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
VERBOTENsind, da sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beieinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und poröse Innenächen.
In Abbildung1sind einige Lösungsbeispiele wiedergegeben.
UMEINEKORREKTEINSTALLATIONZUGEWÄHRLEISTEN,MÜSSENDIEAUFDERTECHNISCHENTABELLEANGEGEBENEN
ABMESSUNGEN DES RAUCHABZUGS EINGEHALTEN WERDEN; IM FALL VON VERSCHIEDENEN GROSSEN, DER
RAUCHABZUGGEMÄSSDENVORGABENDERNORMEN13384-1DIMENSIONIEREN.
DER VON IHREM RAUCHABZUG GESCHAFFENE ZUG MUSS AUSREICHEND, DARF ABER NICHT ÜBERMÄSSIG SEIN.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu großes Heizvolumen aufweisen und daher zu Betriebsproblemen des Geräts führen:
Um dies zu vermeiden, sollten Sie denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des
Zugs.
ACHTUNG: IM HINBLICK AUF DEN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN UND BRENNBARE MATERIALIEN MUSS MAN DIE
BESTIMMUNGEN DER REGEL UNI10683 EINHALTEN. DER RAUCHABZUG MUSS DURCH GEEIGNETE ISOLIERUNG ODER
EINEN LUFTZWISCHENRAUM VON ENTFLAMMBAREN ODER BRENNBAREN MATERIALIEN ANGEMESSEN ENTFERNT
GEHALTENWERDEN. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ).
SCHORNSTEINPOSITION
DERZUGDESRAUCHABZUGSHÄNGTAUCHVONDEREIGNUNGDESSCHORNSTEINSAB.
ES IST UNERLÄSSLICH, DASS DER AUSGANGSQUERSCHNITT EINES HANDWERKLICH GEBAUTEN SCHORNSTEINS MEHR ALS DAS ZWEIFACHE
DES INNENQUERSCHNITTS DES RAUCHABZUGS BETRÄGT (Abbildung2).
Der Schornstein muss immer den Dachrst überragen und muss daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten Abbildung3.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.
ANSCHLUSSANDENSCHORNSTEIN
Die Geräte mit selbstschließender Tür ( 1) ( A1) müssen - außer beim Nachfüllen von Brennsto und der eventuellen Entfernung der Asche -
unbedingt mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Geräte ohne automatische Türschließung ( 2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlossen werden. Der Betrieb mit oener Tür
ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
DAS VERBINDUNGSROHR ZUM ANSCHLUSS AN DEN KAMIN MUSS SO KURZ WIE MÖGLICH SEIN, UND DIE VERBINDUNGSSTELLEN DER
EINZELNEN ROHRE MÜSSEN HERMETISCH SEIN.
DER ANSCHLUSS AN DEN KAMIN MUSS MIT STABILEN UND ROBUSTEN ROHREN, MUSS SÄMTLICHEN GELTENDEN UND VOM GESETZ
VORGESEHENEN NORMEN UND VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN, ERFOLGEN.
Das Rauchabzugsrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem
Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.
ACHTUNG: IM HINBLICK AUF DEN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN UND BRENNBARE MATERIALIEN MUSS MAN
DIE BESTIMMUNGEN DER REGEL UNI10683 EINHALTEN. DER SCHORNSTEINROHR MUSS VON ENTZÜNDLICHEN UND
WÄRMEEMPFINDLICHEN MATERIALEN DURCH EINE PASSENDE ISOLIERUNG ODER EIN LUFTZWISCHENRAUM ENTFERNT SEIN.
MINDESTE SICHERHEITSABSTANDE25CM
WICHTIG : DAS NICHT BENUTZTE RAUCHABZUGSLOCH MUSS MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ABGEDECKT
WERDEN (siehe Paragraf Maße ).
DerUnterdruckdesKamins(ZUG)mussmindestens- Pascal (siehe Kap. TECHNISCHE PROTOKOLLE). Die Messung muss immer bei warmer
Ausrüstung stattnden (Nennwärmeleistung).
Wenn der Unterdruck 17 Pa (=1.7 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen Zugreglers zu
verringern (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden, laut den geltenden Vorschriften.
46
DEUTSCH
FÜR EIN EINWANDFREIES FUNKTIONIEREN DES GERÄTS IST ES ERFORDERLICH, DASS AM INSTALLATIONSORT GENÜGEND
VERBRENNUNGSLUFT ZUGEFÜHRT WIRD (siehe Abschnitt BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME).
ANSCHLUSSANDENRAUCHABZUGEINESOFFENENKAMINS
Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen,
aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
• AUF KEINEN FALL DARF EIN RAUCHKANAL BENUTZT WERDEN, DER EINEN GERINGEREN DURCHMESSER ALS DIE
AUSGANGSMANSCHETTE HAT, MIT DEM DAS HEIZUNGSPRODUKT AUSGESTATTET IST.
• JEDER METER EINES HORIZONTALEN VERLAUFS DES RAUCHKANALS VERURSACHT EINEN MERKLICHEN LASTVERLUST, DER
GEGEBENENFALLS DURCH EINE ERHÖHUNG DES RAUCHABZUGS AUSZUGLEICHEN IST;
• DER HORIZONTALE ABSCHNITT DARF IN KEINEM FALL 2M ÜBERSCHREITEN UNI 10683;
• JEDER BOGEN DES RAUCHKANALS VERRINGERT DEN ZUG DES RAUCHABZUGS ERHEBLICH, WAS GEGEBENENFALLS DURCH
DESSEN ANGEMESSENE ERHÖHUNG DES RAUCHABZUGS AUSZUGLEICHEN IST.
• DIE NORM UNI 10683  ITALIA SIEHT VOR, DASS ES IN KEINEM FALL MEHR ALS 2 BÖGEN ODER RICHTUNGSÄNDERUNGEN 
EINSCHLIESSLICH DER MÜNDUNG IN DEN RAUCHABZUG  SEIN DÜRFEN.
Wenn der Rauchabzug eines oenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals
hermetisch verschlossen werden (Pos. A Abbildung5).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser
verrohrt werden (Pos. B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter
dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).
BELÜFTUNGDERINSTALLATIONSRÄUME
DA DIESE HEIZUNGSGERÄTE IHRE VERBRENNUNGSLUFT AUS DEM INSTALLATIONSRAUM ERHALTEN, IST ES VERBINDLICH, DASS IN
DIESEN RAUM EINE AUSREICHENDE LUFTMENGE ZUGEFÜHRT WIRD. IM FALLE VON HERMETISCH DICHTEN FENSTERN UND TÜREN Z.B.
NACH DEM KRITERIUM DER ENERGIEERSPARNIS GEBAUTE HÄUSER IST ES MÖGLICH, DASS DER EINTRITT VON FRISCHLUFT NICHT MEHR
GESICHERT IST, WAS DEN ZUG DES GERÄTS, IHR WOHLBEFINDEN UND IHRE SICHERHEIT BEEINTRÄCHTIGT.
WICHTIG:Um eine bessere Raumsauerstoanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft durch die Verbindung an die aeussere Abluft
direkt von außen entnommen werden durch einem Verbindungsstück zum Schlauch für die äußere Verbrennungsluft ausgestattet. Das
Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Durchmesser von Abbildung10 haben. Es darf eine Länge von höchstens 3 m haben und nicht
mehr als 3 Krümmungen aufweisen. Wenn das Rohr direkt nach außen angeschlossen wird, muss es über einen entsprechenden Windschutz
verfügen.
UM DEN GUTEN BETRIEB DER AUSRÜSTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, IST ES VERBINDLICH, DASS ES IN DEN AUFSTELLUNGSRAUM
AUSREICHENDE LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG UND DIE WIEDERSAUERSTOFFANREICHERUNG DES RAUMES SELBST ZUGEFÜHRT WIRD.
Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende Önungen
auch bei geschlossenen Fenstern und Türen umlaufen kann.
Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:
• SIE MÜSSEN DURCH ROSTE, METALLGITTER USW. GESCHÜTZT SEIN, OHNE DASS DADURCH DER FREIE LÜFTUNGSQUERSCHNITT
REDUZIERT WIRD;
• SIE MÜSSEN SO AUSGEFÜHRT SEIN, DASS DIE WARTUNGSARBEITEN MÖGLICH SIND;
• SIE MÜSSEN SO ANGEORDNET SEIN, DASS SIE NICHT VERSTOPFEN KÖNNEN;
• DIE ABZUGSHAUBEN, DIE IM SELBEN RAUM WO DAS GERÄT INSTALLIERT IST, KÖNNEN DIE FUNKTION DES GERÄTES NEGATIV
BEEINFLUSSEN BIS HIN ZUM RAUCHAUSTRITT IN DIE WOHNRAUME TROTZT GESCHLOSSENER FEUERRAUMTUER. DAHER DÜRFEN
KEINEN UMSTÄNDE GLEICHZEITIG MIT DEM GERÄT BETRIEBEN WERDEN.
Der Zustrom von sauberer und nicht verunreinigter Luft kann auch aus einem am Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen (indirekte
Belüftung), sofern diese Zufuhr frei über permanente Önungen stattndet, die nach außen führen.
DER ANGRENZENDE RAUM DARF NICHT ALS GARAGE ODER LAGER FÜR BRENNBARE STOFFE BENUTZT WERDEN, NOCH FÜR TÄTIGKEITEN,
DIE BRANDGEFAHR MIT SICH BRINGEN, ODER ALS BAD, SCHLAFZIMMER ODER GEMEINSCHAFTSRAUM DES GEBÄUDES.
Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:
Gerätekategorie Bezugsnorm
ProzentanteildesfreienÖnungsquerschnitts
hinsichtlichdesRauchgasauslassquerschnittsdesGeräts
FreierMindestönungswertder
Belüftungsleitung
Kamine UNI EN 13229 50% 200 cm²
Öfen UNI EN 13240 50% 100 cm²
Küchenherde UNI EN 12815 50% 100 cm²
DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT BRANDGEFAHR IST VERBOTEN. AUSSERDEM VERBOTEN IST DIE INSTALLATION IN RÄUMEN
FÜR WOHNZWECKE IN DENEN DER VOR ORT GEMESSENE UNTERDRUCK ZWISCHEN AUSSEN UND INNENRAUM GRÖSSER ALS
4 PA  BEZUG FÜR ITALIEN GEMÄSS NORM UNI 10683.
SÄMTLICHE GESETZE UND VORSCHRIFTEN, DIE AUF LANDES, REGIONAL, PROVINZ UND GEMEINDEEBENE IN DEM LAND GELTEN, IN
DEM DAS GERÄT INSTALLIERT WIRD, MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.
47
DEUTSCH
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennsto ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte
maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. DAS
NICHTGEHARZTE GEPRESSTE SCHEITHOLZ MUSS VORSICHTIG GEBRAUCHT WERDEN, UM FÜR DIE AUSRÜSTUNG SCHÄDLICHEN
ÜBERHEIZUNGEN ZU VERMEIDEN, DA SIE EINEN HOHEN HEIZWERT HABEN.
Das als Brennsto angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert
werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene Wasser
verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperatursenkung sich früher in der
Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge besteht das mögliche
Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist sie dafür nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz
ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
UNTER ANDEREN KÖNNEN FOLGENDE STOFFEN NICHT VERBRANNT WERDEN: KOHLE, HOLZABSCHNITTE, GEFALLENE STÜCKE
VON RINDE UND TAFELN, FEUCHTES HOLZ ODER MIT LACK BEHANDELTES HOLZ, KUNSTSTOFFMATERIALEN; IN DIESEM FALL
VERFÄLLT DIE GARANTIE ÜBER DIE AUSRÜSTUNG.
PAPIER UND PAPPE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE ANFEUERUNG GEBRAUCHT WERDEN.
DIE VERBRENNUNG VON ABFÄLLEN IST VERBOTEN; AUSSERDEM WÜRDE DABEI DER GERÄT UND DAS SCHORNSTEINROHR BESCHÄDIGT
WERDEN, MAN WÜRDE DIE GESUNDHEIT GEFÄHRDEN UND DIE NACHBARN MIT GERUCHSBELÄSTIGUNG BELASTEN.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ kg/m3kWh/kg Feuchtigkeit 20%
Buchen 750 4,0
Zerreichen 900 4,2
Ulme 640 4,1
Pappel 470 4,1
Laerche * 660 4,4
Rottanne * 450 4,5
Waldkiefer * 550 4,4
* HARZIGE HÖLZER SIND NICHT EMPFEHLENSWERT
WICHTIG: DIE STÄNDIGE UND DAUERNDE VERWENDUNG VON AROMATISCHÖLREICHEN HOLZ (EUKALYPTUS, MYRTE
ETC.), WIRD EINE SCHNELLE BESCHÄDIGUNG (ABSPALTUNG) DER GUSSTEILEN DES GERÄTES VERURSACHEN.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20%
erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen von verschiedenen Leistungen
führen.
48
DEUTSCH
ANFEUERUNG
WICHTIG: Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstos in der Dichtschnur oder
den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. ES MUSS IN JEDEM
FALL EINE GUTE BELÜFTUNG DES RAUMS GESICHERT SEIN. BEIM ERSTEN ANFEUERN EMPFEHLEN WIR, EINE GERINGE
BRENNSTOFFMENGE IN DEN OFEN ZU GEBEN UND DIE HEIZLEISTUNG DES PRODUCKT LANGSAM ZU ERHÖHEN. DIE
ANWENDUNG ALLER FLÜSSIGEN STOFFE, WIE ZUM BEISPIEL ALKOHOL, BENZIN, ERDÖL UND ÄHNLICHE, IST
VERBOTEN. NIE DIE AUSRÜSTUNG EINSCHALTEN, WENN ES BRENNGASE IM RAUM GIBT.
Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkte richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes
wissen:
• Die Konstruktionswerkstoe für die betreenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen aus
Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
• Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen
300 °C und 500 °C gemessen.
• Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er
angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen.
• Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen
werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können.
• Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack wahrgenommen
werden.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen:
1. Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennsto –etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die Brennkammer
einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den Ofen mindestens 6-10
Stunden ununterbrochen in Funktion lassen.
3. Diesen Vorgang sollten Sie, je nach der Ihnen zur Verfügung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch häuger wiederholen.
4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennsto in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung angegebene
Höchstfüllmenge überschritten werden darf). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen, so dass wenigstens
in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden.
5. WÄHREND DER ERSTEN INBETRIEBNAHME SOLLTEN KEINE GEGENSTÄNDE AUF DEM OFEN, INSBESONDERE AUF LACKIERTEN
FLÄCHEN, ABGESTELLT WERDEN. DIE LACKIERTEN FLÄCHEN SOLLTEN BEIM ANHEIZEN NICHT BERÜHRT WERDEN.
6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos „eingelaufen“ ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch plötzliches
starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
Die Luftönungen (primär und sekundär) sind zusammen zu önen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu önen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoe nachgefüllt werden und die Verbrennungsluft
nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
EINE ÜBERMÄSSIGE HOLZBELADUNG DES PRODUKTS KANN ZUR ÜBERHITZUNG DER KÜCHENINNENWÄNDE UND
ZUR GERÄUSCHENTWICKLUNG DURCH DIE AUSDEHNUNG DER METALLTEILE FÜHREN.
NIE DEN OFEN ÜBERLASTEN (siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG / Verbrauch pro Stunde). ZUVIEL BRENNSTOFF UND ZUVIEL
VERBRENNUNGSLUFT KÖNNEN ÜBERHITZUNG VERURSACHEN UND DEN OFEN BESCHÄDIGEN. ÜBERHEIZUNGSSCHADEN
WERDEN DURCH DIE GARANTIE NICHT GEDECKT. LASSEN SIE DEN OFEN WAHREND DIESER ANBRENNPHASE NICHT
UNBEAUFSICHTIGT.
EMISSIONSARMES ANFEUERN
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt dabei
schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert werden. Die
entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 7 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren Sie
das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
ANFEUERMODUL. DIESES ANFEUERMODUL ERSETZT PAPIER ODER KARTON.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 7. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite kreuzweise
und quer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel wachsgetränkte Holzwolle.
Ein Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen.
Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind mehr Scheite erforderlich.
Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler oen. Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem
Anfeuern in der auf der dargestellten Position:
BRENNSTOFF PRIMÄRLUFT SEKUNDÄRLUFT TERTIÄRLUFT
Holz ZU 1/2 AUF Voraustarierte
WICHTIG:
• Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
• Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
• Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
• Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
49
DEUTSCH
NORMALER BETRIEB
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung
laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen (siehe Kap. TECHNISCHE
BESCHREIBUNG). MAN DARF IMMER DEN PRODUCKTE MIT GESCHLOSSENER TÜR BENUTZEN, UM DIE ÜBERHITZUNGSSCHADEN ZU
VERMEIDEN (SCHMIEDEEFFEKT). DIE MISSACHTUNG DIESER REGEL VERURSACHT DEN VERFALL DER GARANTIE.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennsto und dem eventuellen
Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräte ohne selbstschließende Türen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit oener Tür ist
nur unter Aufsicht zulässig.
WICHTIG: AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN DIE FEUERRAUMTÜR NUR BEIM NACHLEGEN VON BRENNSTOFF
GEÖFFNET WERDEN. DER FEUERRAUM MUSS BEI DEM BETRIEB ODER BEI DEN ABKÜHLZEITEN GESCHLOSSEN BLEIBEN.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf zu
önen. Die beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil der Verbrennungsluft durch
den Sekundärluftregler.
DER PRODUCKTE DARF NIE ÜBERLADEN WERDEN. ZU VIEL BRENNSTOFF UND ZU VIEL VERBRENNUNGSLUFT KÖNNEN ZUR ÜBERHITZUNG
FÜHREN UND DAHER DEN PRODUCKTE BESCHÄDIGEN. DURCH ÜBERHITZEN VERURSACHTE SCHÄDEN SIND NICHT DURCH DIE
GARANTIE GEDECKT. DER PRODUCKTE MUSS DAHER IMMER BEI GESCHLOSSENER HERUNTERGESCHOBENER TÜR BETRIEBEN WERDEN,
UM FUNKENFLUG ZU VERMEIDEN.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von 12 Pa
(1,2 mm Wassersäule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
NEBEN DER EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, DIE VERBRENNUNGSINTENSITÄT UND DEMZUFOLGE DIE WÄRMELEISTUNG
IHRER AUSRÜSTUNG IST VOM SCHORNSTEIN BEEINFLUSST. EIN GUTER SCHORNSTEINZUG ERFORDERT EINE VERRINGERE EINSTELLUNG
DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, WÄHREND EIN DÜRFTIGER ZUG ERFORDERT MEHR EINE PRÄZISE EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE
VERBRENNUNG.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen der Rauch grau
oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist notwendig).
ACHTUNG: WIRD BRENNSTOFF AUF DIE GLUT GELEGT, WENN KEINE FLAMME VORHANDEN IST, KÖNNTE DIES ZU EINER
VERSTÄRKTEN RAUCHENTWICKLUNG FÜHREN. SOLLTE DIES PASSIEREN, KÖNNTE SICH EIN EXPLOSIVES GASLUFTGEMISCH
BILDEN UND IM EXTREMFALL KÖNNTE DIES EINE EXPLOSION NACH SICH ZIEHEN. AUS GRÜNDEN DER SICHERHEIT EMPFIEHLT
ES SICH, EINE ERNEUTE ZÜNDUNG DURCHZUFÜHREN UND DAZU KLEINE HOLZLEISTEN ZU VERWENDEN.
BACKEN (WENN ANWESEND)
Stellen Sie den Rauchschieber in der Position „OFENVERWENDUNG“ (siehe Abschnitt Technische Beschreibung).
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinußt werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und gut
gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Die Backrost und die Fettpfanne können auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden auf der
untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nach- bzw. Überbacken
genutzt werden (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
WENN MAN SEHR FEUCHTE SPEISEN KOCHT, WIE FRUCHTTORTEN ODER OBST, ENTSTEHT SEHR VIEL KONDENSATIONSWASSER.
BEIM KOCHEN KANN WASSERDAMPF ENTSTEHEN DER SICH DANN IN FORM VON TROPFEN AUF DER OBERSEITE ODER SEITLICH AN DER
TÜR LAGERT.
Es handelt sich um ein physikalisches Phänomen. Das kurze und vorsichtige Önen der Tür (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren
Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus lassen und somit die Kondensation reduzieren.
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
WÄHREND DER ÜBERGANGSZEIT, D. H. BEI HÖHEREN AUSSENTEMPERATUREN, KANN ES BEI PLÖTZLICHEM TEMPERATURANSTIEG ZU
STÖRUNGEN DES SCHORNSTEINEINZUGS KOMMEN, SODASS DIE ABGASE NICHT VOLLSTÄNDIG ABGEZOGEN WERDEN. DIE ABGASE
TRETEN NICHT MEHR VOLLSTÄNDIG AUS INTENSIVER GASGERUCH.
In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennstomenge nach und
sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
KONTROLLIEREN SIE SCHLIESSLICH, OB ALLE REINIGUNGSÖFFNUNGEN UND DIE KAMINANSCHLÜSSE DICHT SIND.
IM ZWEIFELSFALL VERZICHTEN SIE AUF DEN BETRIEB DES KAMINOFENS.
50
Rev07 : 21/01/2019 aggiunto Txt Extraame Manutenzione Utente
Rev08 : 27/09/2019 tolto FERMO ESTIVO e messo in MANUT.TECNICI ABIL. così risulta alla ne del Cap MANUTENZIONE
Rev09 : 20/07/2020 Corretto PIETRA OLLARE con “PIETRA NATURALE e Formattato in MAIUSCOLO testo in evidenza - Tolto griglia prima di Deettore .
DEUTSCH
WARTUNG UND PFLEGE
DIE ANWEISUNGEN IMMER IN GRÖSSTMÖGLICHER SICHERHEIT AUSFÜHREN!
• SICHERSTELLEN, DASS DER STECKER DER STROMVERSORGUNG HERAUSGEZOGEN IST WENN ANWESEND.
• ALLE BAUTEILE DES WÄRMEGENERATORS MÜSSEN ABGEKÜHLT SEIN.
• DIE ASCHE MUSS VOLLSTÄNDIG KALT SEIN.
• IM RAUM MUSS WÄHREND DER REINIGUNG DES GERÄTS EINE AUSREICHENDE LUFTZIRKULATION GEWÄHRLEISTET SEIN.
• EINE SCHLECHTE REINIGUNG BEEINTRÄCHTIGT DIE ORDNUNGSGEMÄSSE FUNKTIONSWEISE UND DIE SICHERHEIT!
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER
Die regelmäßigen Reinigungsvorgänge müssen gemäß dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch sorgfältig ausgeführt werden,
nachdem die in diesem angegebenen Anweisungen, Prozeduren und Zeitabstände gelesen wurden.
DER AUSSENLUFTEINLASS MINDESTENS EINMAL IM JAHR PRÜFEN, UND IHN REINIGEN. DER SCHORNSTEIN MUSS REGELMÄSSIG VOM
SCHORNSTEINFEGER GEKEHRT WERDEN. LASSEN SIE VON IHREM GEWÖHNLICHEN SCHORNSTEINFEGER DIE ORDNUNGSGEMÄSSE
INSTALLATION DES GERÄTS UND DIE VERBINDUNG MIT DEM SCHORNSTEIN UND DER BELÜFTUNG ÜBERPRÜFEN.
WICHTIG : DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN. Es
dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA S.p.A. genehmigt wurden. Falls nötig,
wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoen (überhaupt
mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
WICHTIG: DIE GLASREINIGUNG IST NUR UND AUSSCHLIESSLICH BEI KÜHLER AUSRÜSTUNG AUSZUFÜHREN, UM DIE
EXPLOSION DES GLASES SELBST ZU VERMEIDEN.
Für die Reinigung können spezische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche eingetauchten
Zeitungspapierball das Glas reinigen.
KEINE TÜCHER UND SCHEUERNDE ODER CHEMISCH AGGRESSIVE MITTEL VERWENDEN.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennsto, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht für
Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke Schließung der
Tür etc.). DAS ERSATZTEIL IST DAHER NICHT AUF GARANTIE.
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8. Es wird empfohlen, periodisch
den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen. Außerdem wird es
empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: DIE VON DER FEUERSTELLE ENTFERNTEN ASCHEN SIND IN EINEM BEHÄLTER AUS FEUERFESTEM MATERIAL
MIT EINEM DICHTEN DECKEL AUFZUBEWAHREN. DER BEHÄLTER IST AUF EINEM FEUERFESTEN BODEN WEIT VON
BRENNBAREN STOFFEN BIS ZUR VOLLKOMMENEN LÖSCHUNG DER ASCHEN ZU STELLEN.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennsto, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für
die Glassauberkeit unerlässlich. DIE AUSRÜSTUNG SOLLTE MINDESTENS EINMAL IM JAHR ODER JEDES MAL, DASS ES NOTWENDIG IST,
VOLLKOMMEN GEREINIGT WERDEN. EINE ÜBERTRIEBENE ABLAGERUNG VON RUSS KANN STÖRUNGEN BEI ABGASABZUG UND BRAND IM
SCHORNSTEINROHR VERURSACHEN.
DIE REINIGUNG MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIESER VORGANG SOLLTE VON EINEM SCHORNSTEINFEGER AUSGEFÜHRT WERDEN, DER GLEICHZEITIG EINE DURCHSICHT
AUSFÜHREN KANN.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, die bewegliche Rückseite und das Abgasablenkblech zu entfernen, um
den Russfall zu Reinigung. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu heben und von vorne herauszuziehen. Nach
der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 9).
VORSICHT: DER MANGEL AN ABLENKBLECH VERURSACHT EINE GROSSE UNTERDRUCK, UND DEMZUFOLGE EINE ZU
SCHNELLE VERBRENNUNG, EINEN ÜBERTRIEBENEN HOLZVERBRAUCH MIT DAZUGEHÖRENDER ÜBERHITZUNG DER
AUSRÜSTUNG.
51
DEUTSCH
KACHELN (WENN ANWESEND)
Die La NORDICA S.p.A. Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch können sie Mikroporenbildung, Haarrisse
und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung
stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoezienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit beweisen.
ZUM REINIGEN DER KACHELN EMPFEHLEN WIR IHNEN, EIN WEICHES, TROCKENES TUCH ZU BENUTZEN; FALLS SIE IRGENDEIN
REINIGUNGSMITTEL ODER EINE FLÜSSIGKEIT BENUTZEN, KÖNNTE LETZTERE IN DIE HAARRISSE EINDRINGEN UND SIE
DAUERND HERVORTRETEN LASSEN.
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (WENN ANWESEND)
DER NATURSTEIN MUSS MIT SEHR FEINEM SCHLEIFPAPIER ODER MIT EINER SCHLEIFSCHWAMM SAUBER GEMACHT WERDEN. KEIN
REINIGUNGSMITTEL UND KEINE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
LACKIERTE PRODUKTE (WENN ANWESEND)
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phänomen ist durch die beträchtlichen
Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit dem Lauf der Zeit
bedingt.
ACHTUNG: VOR DER EVENTUELLEN ANBRINGUNG DES NEUEN LACKS, DIE OBERFLÄCHE SAUBER MACHEN UND ALLEN REST
WEGRÄUMEN.
EMAILLIERTE PRODUKTE (WENN ANWESEND)
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden.
SEIFENWASSER UND REINIGUNGSMITTEL NACH DER SÄUBERUNG NICHT TROCKNEN LASSEN, SONDERN SOFORT
WEGRÄUMEN. VERWENDEN SIE KEINE METALLWOLLE ODER SCHLEIFPAPIERE.
VERCHROMTE TEILE (WENN ANWESEND)
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, können die mit einem geeigneten Reinigungsmittel abgeholfen
werden. Schleifprodukte und Verdünnungen dürfen nicht benutzt werden.
SEITLICHE HANDLÄUFE (WENN ANWESEND)
Zum Reinigen der Grie, der Halterung und des Wasserschis empfehlen (Herde) wir Ihnen ein weiches Tuch mit Alkohol zu benutzen (kalt).
SCHLEIFPRODUKTE UND VERDÜNNUNGEN DÜRFEN NICHT BENUTZT WERDEN.
REINIGUNG DES FEUERROSTES
WICHTIG: Nach einer eventuellen Demontierung des Rostes bitte stellen Sie ihn wieder in der korrekten Stellung, d.h. soll die ebene
Flache mit den kleinen Spalten oben stehen. Falls der Rost umgekehrt eingestellt wird, könnte es schwierig sein, die Asche zu entfernen
(Abbildung 8).
HERDPLATTE UND RINGE AUS GUSSEISEN
WICHTIG: LASSEN SIE KEINE TÖPFE ODER PFANNEN AUF DEM KALTEN RAHMEN. Dies würde die Bildung von unästhetischen
Rostecken führen, welche schwer zu entfernen sind!
Die Herdplatte aus Gusseisen und die Ringe aus Gusseisen müssen regelmäßig 150-Schleifpapier geschlien werden (ACHTUNG
NICHT DIE EMAILLIERTEN TEILE).
Bei der Reinigung müssen der Abstützen und das Rauchgasrohr herausgezogen werden. Der Rauchgasraum kann von der Backofenfron
t(siehe Abschnitt REINIGUNG DES RAUCHGASRAUMS BEI HERDE) oder von oben gereinigt werden. Im diesem Fall muss man die Ringe, die
Herdplatte, den Rauchrohr und den Abstützen weggenommen werden. Die Reinigung kann mit Hilfe einer Bürste und eines Saugers erfolgen.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS NACH DER REINIGUNG ALLE DEMONTIERTEN TEILE WIEDER DICHT EINGESETZT WERDEN.
EDELSTAHLRAHMEN HERDPLATTE AUS GUSSEISEN (WENN ANWESEND)
Beim Wiedereinlegen der Herdplatte aus Gusseisen, muss man 3 mm. Abstand zwischen Herd-Platte und dem äußeren Rohr eingehalten
werden. Dieser Raum erlaubt die verschiedenen Wärmeausdehnungen und verhindert eventuelle chromatische Abweichungen des
Herdrahmens aus Edelstahl bei der Heizung.
52
DEUTSCH
WARTUNG UND PFLEGE DES BACKFACHES WENN ANWESEND
UM DIE MÖGLICHE BILDUNG VON ROST ZU VERMEIDEN, EMPFEHLEN WIR FOLGENDES:
- den Dampf aus dem Ofen heraustreten lassen, in dem kurz und vorsichtig die Tür geönet wird (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren
Kochzeiten) um die Kondensationsbildung zu vermeiden.
- Entfernen Sie das Essen aus dem Ofen einmal gekocht. Die Kühlung der warmen Speisen in den Backofen ( unter 150 ° C) ermöglicht die
Bildung von Kondensation;
- Nach dem Kochen, lassen Sie die Tür teilweise geönet, um jegliche Kondensation auszutrocknen
- Im Fall von Feuchtigkeit im Backfach, muss das Innere der Gusseisen Tür mit neutraler Vaseline behandelt werden wenn anwesend.
- Wiederholung der Behandlung mit Vaseline auf der Innenseite der Gusseisentür alle 3-6 Monate im Anbetracht der Benutzung des
Backfaches.
- Bei Rost auf der Innenseite der Tür, entfernen Sie diese mit Schleifmaterial und behandeln Sie die Oberäche aus Gusseisen mit neutraler
Vaseline.
WIR ERKLäREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE MATERIALEN DER TEILE, DIE FÜR DEN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN VORGESEHEN
SIND, FÜR DIE NAHRUNGSBENUTZUNG GEEIGNET SIND UND DER RICHTLINIEN CE N. 1935/2004 ERFÜLLEN.
REINIGUNG DES RAUCHGASKASTENS DURCH DEN BACKFACH (HERDE)
Der Rauchgaskasten kann durch den Backfach (das waagrechte Blech abmontieren, das den Boden des Backofens darstellt oder von oben (die
Ringe und der Gussstutzen sind zu entfernen Abbildung 9 ) mit der Hilfe einer Bürste und eines SaugYers gereinigt werden.
WICHTIG: BITTE UM PRÜFUNG, DASS DIE STELLUNG DER UMLENKPLATTEN KORREKT IST  SIEHE ABBILDUNG
ACHTUNG. NACH DER REINIGUNG MÜSSEN ALLE TEILE WIEDER HERMETISCH EINGESTELLT WERDEN.
SOMMERPAUSE
Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden
sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Önung im Schornstein
geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können.
DER SCHORNSTEIN SOLLTE MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH GEREINIGT WERDEN; DABEI IST STETS AUCH DER ZUSTAND DER DICHTUNGEN
ZU ÜBERPRÜFEN. NUR WENN DIE DICHTUNGEN UNVERSEHRT SIND, KÖNNEN SIE EINE EINWANDFREIE FUNKTION DES GERÄTS
GEWÄHRLEISTEN!
DIE DICHTUNGEN SOLLTEN DAHER ERSETZT WERDEN, SOBALD SIE NICHT MEHR EINWANDFREI SIND, D.H. NICHT MEHR DICHT AM
PRODUKTS ANLIEGEN.
SOLLTE DER RAUM, IN DEM DER PRODUKTS AUFGESTELLT IST, FEUCHT SEIN, SO SIND ENTSPRECHENDE FEUCHTIGKEITSABSORBIERENDE
SALZE IN DEN FEUERRAUM ZU GEBEN.
IDIE GUSSEISENTEILE IM OFEN SOLLTEN MIT NEUTRALER VASELINE GESCHÜTZT WERDEN, WENN DEREN AUSSEHEN ÜBER
LANGE ZEIT IN UNVERÄNDERTER SCHÖNHEIT ERHALTEN BLEIBEN SOLL.
53
DEUTSCH
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hängt vom Raum
an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig isoliertes Zimmer
notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m3 (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, können wir einen Wert von 35 W/m3 annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150 m3 x 35 W/m3 = 5250 W
oder 5,25 kW notwendig. Als Hauptheizung reicht demzufolge einen Ofen von 8 kW aus.
Verbrennungsidentikation Erforderte Menge imVerhältnis zu
1 kg von trockenem Holz
Krafsto Einheit kcal/h kW
Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit) kg 3600 4.2 1,00
Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit) kg 1850 2.2 1,95
Briketts aus Holz kg 4000 5.0 0,84
Briketts aus Holz kg 4800 5.6 0,75
Normaler Anthrazit kg 7700 8.9 0,47
Koks kg 6780 7.9 0,53
Naturalgas m3 7800 9.1 0,46
Naphtha L 8500 9.9 0,42
Elektrizität kWh 860 1.0 4,19
ORDENTLICHE WARTUNG, DIE VON ZUGELASSENEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WIRD
DIE ORDENTLICHE WARTUNG MUSS MINDESTENS EINMAL IM JAHR AUSGEFÜHRT WERDEN.
DER GENERATOR BENÖTIGT DURCH DIE VERWENDUNG VON HOLZ ALS BRENNSTOFF EINEN JÄHRLICHEN WARTUNGSEINGRIFF, DER VON
EINEM ZUGELASSENEN TECHNIKER UNTER AUSSCHLIESSLICHER VERWENDUNG VON ORIGINAL-ERSATZTEILEN AUSGEFÜHRT
WERDEN MUSS.
DIE NICHTBEACHTUNG KANN DIE SICHERHEIT DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN UND DAS RECHT AUF GARANTIE VERFALLEN LASSEN.
Mit der Beachtung der Häugkeit der Reinigungen, die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch beschrieben sind und vom Benutzer
ausgeführt werden müssen, werden im Laufe der Zeit eine korrekte Verbrennung des Generators gewährleistet und eventuelle Störungen
und/oder Fehlfunktionen vermieden, die weitere Eingrie durch einen Techniker erfordern könnten.
DIE ANFRAGEN AUF ORDENTLICHE WARTUNGSEINGRIFFE FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE DES PRODUKTS.
DICHTUNGEN
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des
Produkts
und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
ES IST NOTWENDIG, DASS DIESE REGELMÄSSIG KONTROLLIERT WERDEN: IM FALL VON VERSCHLEISS ODER BESCHÄDIGUNG IST ES NOTWENDIG,
SIE UMGEHEND ZU ERSETZEN.
DIESE ARBEITEN SIND VON EINEM ZUGELASSENEN TECHNIKER AUSZUFÜHREN.
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
JÄHRLICH ODER JEDENFALLS IMMER, WENN SICH DIE NOTWENDIGKEIT ERGIBT, DIE ZUM SCHORNSTEIN FÜHRENDE ROHRLEITUNG
ABSAUGEN UND REINIGEN. WENN WAAGRECHTE ABSCHNITTE VORHANDEN SIND, MÜSSEN DIE RÜCKSTÄNDE ENTFERNT WERDEN, BEVOR
DIESE DEN DURCHGANG DER RAUCHGASE VERSTOPFEN.
54
FRANCAIS
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
L’INSTALLATION. ...............................................................................................................................................................................................3
MISES EN GARDE ........................................................................................................................................................................................... 56
SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................................................................ 56
AVERTISSEMENTS GENERAUX ..................................................................................................................................................................... 59
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR ............................................................................................................................. 59
REGLES POUR LA MISE EN PLACE ................................................................................................................................................................ 59
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES .............................................................................................................................................................. 60
INTERVENTION RAPIDE ...........................................................................................................................................................................................................................................................60
DESCRIPTION TECHNIQUE............................................................................................................................................................................ 61
DONNÉES TECHNIQUES ................................................................................................................................................................................ 62
CONDUIT DE LA CHEMINÉE .......................................................................................................................................................................... 63
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE .................................................................................................................................................................................................................................63
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE .......................................................................................................................................................................................................................................63
VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION ...........................................................................................................................................................................64
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT ..................................................................................................................................... 64
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS ......................................................................................................................................................... 65
ALLUMAGE ..................................................................................................................................................................................................... 66
ALLUMAGE À BASSES ÉMISSIONS .......................................................................................................................................................................................................................................66
FONCTIONNEMENT NORMAL ...................................................................................................................................................................... 67
UTILISATION DU FOUR (OÙ PRÉSENT) ..............................................................................................................................................................................................................................67
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION ............................................................................................................................................................................67
ENTRETIEN ET SOIN ....................................................................................................................................................................................... 68
NETTOYAGE PÉRIODIQUE À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR ....................................................................................................................................................................................68
NETTOYAGE DE LA VITRE ........................................................................................................................................................................................................................................................ 68
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES .....................................................................................................................................................................................................................................68
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE ..............................................................................................................................................................................................68
LES FAIENCES (OÙ PRÉSENT) ................................................................................................................................................................................................................................................69
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (OÙ PRÉSENT) ........................................................................................................................................................................................................69
PRODUITS VERNIS (OÙ PRÉSENT) .......................................................................................................................................................................................................................................69
PRODUITS ÉMAILLES (OÙ PRÉSENT) .................................................................................................................................................................................................................................. 69
PIÈCES CHROMÉES (OÙ PRÉSENT) ...................................................................................................................................................................................................................................... 69
BARRES LATÉRALES (OÙ PRÉSENT).....................................................................................................................................................................................................................................69
NETTOYAGE DE LA GRILLE FOYER .......................................................................................................................................................................................................................................69
PLAQUE ET CERCLES EN FONTE...........................................................................................................................................................................................................................................69
CADRE EN ACIER INOX (OÙ PRÉSENT )..............................................................................................................................................................................................................................69
ENTRETIEN DU FOUR (OÙ PRÉSENT) .................................................................................................................................................................................................................................70
NETTOYAGE DU CASIER DE RECOLTE DES FUMÉES DU FOUR - CUISINIÈRE ....................................................................................................................................................70
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ .............................................................................................................................................................................................................................................................70
ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUÉ PAR LES TECHNICIENS AUTORISÉS ................................................................................................. 71
JOINTS ............................................................................................................................................................................................................................................................................................71
RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE ......................................................................................................................................................................................................................................71
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE ..................................................................................................................................... 71
DÉMONTAGE DES FAÏENCES......................................................................................................................................................................... 94
DIMENSIONS. ................................................................................................................................................................................................. 95
55
FRANCAIS
MISES EN GARDE
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit: s'assurer qu'il soit
toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou uti-
lisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être
abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus
proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été
réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en
cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs
d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualié et autorisé, qui
assumera toute la responsabilité de l'installation dénitive ainsi que du
bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes
les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et commu-
nales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instruc-
tions contenues dans le présent manuel.
L’utilisation de l’appareil doit respecter toutes les règlementations locales,
régionales, nationales et européennes.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune
responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et quil ne
manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil
a été acheté.
Toutes les pièces électriques (où présent) qui composent le produit et qui ga-
rantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces
d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.
SÉCURITÉ
LAPPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS
ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE,
À CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauage optimale
née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design
toujours actuel, pour vous faire proter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la
chaleur de la amme.
56
FRANCAIS
APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE
LAPPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'UTILISATION
DU GÉNÉRATEUR PAR DES PERSONNES Y COMPRIS LES ENFANTS AYANT
DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES ET MENTALES RÉDUITES, OU DES
PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE
JOUENT PAS AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NUPIEDS OU AVEC D'AUTRES
PARTIES DU CORPS MOUILLÉES OU HUMIDES.
IL EST INTERDIT D’APPORTER UNE QUELCONQUE MODIFICATION À
LAPPAREIL.
NE PAS TIRER, DEBRANCHER OU TORDRE LES CABLES ÉLECTRIQUES
OÙ PRÉSENT QUI SORTENT DU PRODUIT, MEME SI CELUICI N’EST PAS
BRANCHE AU RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION
DE FAÇON OÙ PRÉSENT À CE QU'IL N'ENTRE PAS EN CONTACT AVEC LES
PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
LA FICHE D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE ACCESSIBLE APRÈS
L'INSTALLATION.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES
D'AÉRATION DE LA PIÈCE D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION
SONT INDISPENSABLES POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORTÉE DES
ENFANTS OU DE PERSONNES HANDICAPÉES, NON ASSISTÉS.
LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER
DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE.
QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER,
EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES EXTÉRIEURES ; IL EST DONC
RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION.
CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT
D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
EN CAS D'INCENDIE DU CONDUIT DE FUMÉE, SE MUNIR D'EXTINCTEURS
POUR ÉTOUFFER LES FLAMMES OU APPELER LES POMPIERS.
CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ COMME INCINÉRATEUR DE
DÉCHETS.
57
FRANCAIS
N'UTILISER AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE POUR L'ALLUMAGE
LES FAÏENCES OÙ PRÉSENT SONT DES PRODUITS ARTISANAUX ET
EN TANT QUE TELS, ELLES PEUVENT PRÉSENTER DES MICROGRUMEAUX,
DES CRAQUELURES ET DES IMPERFECTIONS CHROMATIQUES. CES
CARACTÉRISTIQUES EN DÉMONTRENT LA VALEUR. ÉTANT DONNÉ
LEUR COEFFICIENT DE DILATATION DIFFÉRENT, L'ÉMAIL ET LA FAÏENCE
PRODUISENT DES MICROFISSURES CRAQUELURES QUI TÉMOIGNENT
DE LEUR AUTHENTICITÉ. POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS
CONSEILLONS D'UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC. SI UN DÉTERGENT
OU DU LIQUIDE EST UTILISÉ, CE DERNIER POURRAIT PÉNÉTRER À
L'INTÉRIEUR DES FISSURES ET LES METTRE EN ÉVIDENCE.
58
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS GENERAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.A. se limite à la fourniture de l’appareil.
SON INSTALLATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES RÈGLES DE LART, SELON LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES RÈGLES DE LA
PROFESSION, PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ, QUI AGIT AU NOM DE SOCIÉTÉS APTES À ASSUMER L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE
L’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION.
LA SOCIÉTÉ La NORDICA S.p.A. N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ SANS AUTORISATION ET DE L’UTILISATION DE
PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.
Cet appareil nest pas approprié pour l’utilisation par personne manquant d’expérience (enfants compris) ou avec capacités physiques,
sensoriales et mentales réduites, sans la supervision et l’instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
contrôlés an quils ne puissent pas jouer avec l’appareil. (EN 60335-2-102 / 7.12)
IL EST OBLIGATOIRE DE RESPECTER LES NORMES NATIONALES ET EUROPÉENNES, LES DISPOSITIONS LOCALES OU EN MATIÈRE
DE LÉGISLATIONS DANS LE SECTEUR DE LA CONSTRUCTION AINSI QUE LES RÉGLEMENTATIONS ANTI-INCENDIES.
LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. La société La NORDICA S.p.A. n’assume aucune responsabilité en cas de non
respect de ces précautions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
OBJET: ABSENCE D’AMIANTE ET DE CADMIUM
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS APPAREILS SONT ASSEMBLÉS AVEC DES MATÉRIAUX NE COMPORTANT PAS DE PARTIES EN AMIANTE
OU SES DÉRIVÉS ET QUE DANS LE MATÉRIAU D’APPORT UTILISÉ POUR LES SOUDURES LE CADMIUM N’EST PAS PRÉSENT NI UTILISÉ SOUS
AUCUNE FORME QUE CE SOIT, COMME IL EST PRÉVU PAR LA NORME DE RÉFÉRENCE.
OBJET: RÈGLEMENT CE N. 1935/2004
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS PRODUITS, LES MATÉRIAUX DESTINÉS À ENTRER EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS SONT INDIQUÉS
POUR L’USAGE DES ALIMENTS, CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT CE CITÉ À L’OBJET.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’INSTALLATION DE LAPPAREIL ET DES ÉLÉMENTS AUXILIAIRES RELATIFS À L’INSTALLATION DU CHAUFFAGE, DOIT ÊTRE CONFORME À
TOUTES LES NORMES ET AUX RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI.
L’INSTALLATION, LES RELATIFS BRANCHEMENTS DE L’INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE AINSI QUE LE CONTRÔLE DU CORRECT
FONCTIONNEMENT DOIVENT ÊTRE SCRUPULEUSEMENT EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ EN RESPECTANT LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AINSI QUE LES NORMES EN VIGUEUR NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET MUNICIPALES PRÉSENTES DANS LE PAYS
OÙ EST INSTALLÉ LAPPAREIL.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ, QUI REMETTRA À LACHETEUR UNE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DE L’INSTALLATION, ET QUI ASSUMERA L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE L’INSTALLATION DÉFINITIVE ET PAR CONSÉQUENT DU BON
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT INSTALLÉ.
L’appareil est assemblé et prêt pour le raccordement; il doit être relié au moyen d’un raccordement au conduit d’évacuation de la fumée de la
maison. Le raccord doit être de préférence court, rectiligne, horizontal ou positionné légèrement en montée. Les raccordements doivent être
hermétiques.
Avant l’installation, eectuer les vérications suivantes:
• sortie de fumées SUPÉRIEUR - POSTÉRIEUR - LATÉRAL;
• s’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insusante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. La NORDICA S.p.A. responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil (voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE).
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit susamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• ÉVITER D’INSTALLER LAPPAREIL DANS DES LOCAUX OÙ SE TROUVENT DES CONDUITS DE VENTILATION COLLECTIVE, DES
HOTTES AVEC OU SANS EXTRACTEUR, DES APPAREILS À GAZ TYPE B, DES POMPES DE CHALEUR OU DES APPAREILS DONT LE
FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ POURRAIT PROVOQUER LA DÉPRESSION DU LOCAL (réf. Norme UNI 10683).
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil, IL N’EST PAS PERMIS DE RACCORDER PLUSIEURS APPAREILS À LA MÊME CHEMINÉE.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
Louverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• Si le trou d’échappement des fumées n’est pas utilisé, il devra être recouvert par le bouchon prévu à cet eet (voir chapitre DIMENSIONS).
• Linstallation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
LA SOCIÉTÉ La NORDICA S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES AUX CHOSES ET/OU
PERSONNES PROVOQUÉS PAR LA MISE EN PLACE. EN OUTRE ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ
SANS SON AUTORISATION ET MÊME PAS DE L’UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.
LE RAMONEUR HABITUEL DE VOTRE ZONE DOIT ÊTRE INFORMÉ DE LA MISE EN PLACE DE LA CUISINIÈRE THERMIQUE POUR QU’IL PUISSE
EN CONTRÔLER LA JUSTE CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE ET LE DEGRÉ D’EFFICACITÉ DE CE DERNIER.
59
FRANCAIS
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
EN INSTALLANT LE PRODUIT, IL FAUT RESPECTER LES MESURES DE SÉCURITÉ SUIVANTES:
a) Pour assurer une isolation thermique susent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction
et objets inammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 4 - A). TOUTES LES DISTANCES
MINIMALES DE SÉCURITÉ SONT INDIQUÉES SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT ET IL NE FAUT PAS ALLER AU-DESSOUS DES
VALEURS INDIQUÉES (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction inammable
et sensible à la chaleur à moins de voir Figure 4 - A de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une protection,
rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
C SI LE PRODUIT EST INSTALLÉ SUR UN SOL DE MATÉRIAU INFLAMMABLE, IL FAUT POURVOIR UNE BASE IGNIFUGE. LES SOLS COMPOSÉS
PAR MATÉRIAUX INFLAMMABLES, comme moquette, parquet ou liège etc., DOIVENT ÊTRE RECOUVERTS par une couche de matériel
non inammable, par exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit
dépasser de face d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 4 - B).
D AUDESSUS DU PRODUIT, IL NE DOIT Y AVOIR AUCUN COMPOSANT INFLAMMABLE EX. MEUBLES  ÉLÉMENTS SUSPENDUS).
e) Si le produit est installé sur UNE PAROI AVEC MATÉRIEL INFLAMMABLE, IL FAUT ABSOLUMENT REMPLACER LA PARTIE DE LA PAROI
EN CONTACTE AVEC LE PRODUIT, PAR UNE COUCHE DE MATÉRIEL PAS INFLAMMABLE. Par exemple céramique, pierre, vitre ou acier, etc.
La partie de paroi remplacée doit dépasser le produit comme indiqué dans la Figure 4.
LE PRODUIT DOIT FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT QUAND LE TIROIR À CENDRES EST INSÉRÉ. LES RÉSIDUS SOLIDES DE LA COMBUSTION
CENDRES DOIVENT ÊTRE RECUEILLIS DANS UN CONTENEUR HERMÉTIQUE ET RÉSISTANT AU FEU. LE PRODUIT NE DOIT JAMAIS ÊTRE
ALLUMÉE EN PRÉSENCE D’ÉMISSIONS DE GAZ OU DE VAPEURS PAR EXEMPLE COLLE POUR LINOLÉUM, ESSENCE ETC.. NE PAS DÉPOSER
DE MATÉRIAUX INFLAMMABLES PRÈS DU PRODUIT.
DURANT LA COMBUSTION L’ÉNERGIE THERMIQUE QUI SE DÉGAGE COMPORTE UN RÉCHAUFFEMENT NET DES SURFACES,
PORTES, POIGNÉES, COMMANDES, VITRES ET TUYAU DES FUMÉES ET ÉVENTUELLEMENT DE LA PARTIE ANTÉRIEURE DE
LAPPAREIL. ÉVITER LE CONTACT AVEC CES ÉLÉMENTS ET PORTER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION
ADÉQUATS OU DES OUTILS ACCESSOIRES GANTS RÉSISTANTS À LA CHALEUR, DISPOSITIFS DE COMMANDE.
FAIRE EN SORTE QUE LES ENFANTS SOIENT CONSCIENTS DE CES DANGERS ET QU’ILS NE S’APPROCHENT PAS DE
LAPPAREIL EN MARCHE.
L’UTILISATION D’UN COMBUSTIBLE ERRONÉ OU TROP HUMIDE, À CAUSE DES DÉPÔTS CRÉOSOTE DU CONDUIT DE FUMÉE, POURRAIT
PROVOQUER UN INCENDIE.
INTERVENTION RAPIDE
EN CAS D’INCENDIE DANS LA CONNEXION OU DANS LE CONDUIT DE FUMÉE:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2 poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
QUAND LE CONDUIT DE FUMÉE CESSE DE BRÛLER, LE FAIRE CONTRÔLER PAR UN SPÉCIALISTE POUR LOCALISER D’ÉVENTUELLES
FISSURES OU POINTS PERMÉABLES.
60
FRANCAIS
DESCRIPTION TECHNIQUE
Les cuisinières à bois La NORDICA permettent de cuisiner sur la plaque et de chauer des espaces de logement durant certaines périodes
ou de compléter un chauage centralisé insusant. Elles conviennent parfaitement aux appartements de vacances ou de week-end ou bien
comme chauage d’appoint pendant toute l’année.
COMME COMBUSTIBLE, ON UTILISE DES BÛCHES DE BOIS. IL SAGIT D’UN APPAREIL AVEC COMBUSTION INTERMITTENTE.
La cuisinière se compose de plaques en tôle d’acier galvanisé, fonte émaillée et céramique thermo radiante. Le foyer est équipé d’une porte
panoramique avec vitre céramique (résistante jusqu’à 700°C) qui permet une vue agréable des ammes. En outre, cela empêche l’éventuelle
fuite d’étincelles et fumée.
Le foyer est revêtu à l’intérieur de plaques individuelles en fonte est doté d’air tertiaire prédéterminé pour une meilleure combustion.
UN BAC À CHAUFFEPLATS SE TROUVE AU DESSOUS DE LA PORTE DU FOUR AVEC PORTE DE FERMETURE CORRESPONDANTE
FIGURE 6C: JAMAIS INTRODUIRE OBJETS OU MATÉRIAUX INFLAMMABLES.
Sous la porte du bac chaue-plats, il y a un tiroir pour le bois amovible avec porte de fermeture correspondante (D).
ACCESSOIRES Tisonnier Gant Grille four chromée BAGUE Ø 120 mm raccord air
ROSETTA 5.0 INCLUS INCLUS OPTION OPTION
ROSETTA Sinistra 5.0 INCLUS INCLUS OPTION OPTION
LE CHAUFFAGE DU MILIEU AMBIANT SE FAIT: PAR RAYONNEMENT à travers la vitre panoramique et les surfaces externes chaudes de la
cuisinière.
LA CUISINIÈRE EST ÉQUIPÉE AVEC DE RÉGULATEURS D’AIR PRIMAIRE ET SECONDAIRE, AVEC LES QUELS ON RÈGLE LA COMBUSTION.
1A - Registre air PRIMAIRE (Figure 6).
Avec le registre inférieur, on règle le passage de l’air primaire dans la partie basse de la cuisinière à travers le tiroir à cendres et la grille en
direction du combustible. L’air primaire sert au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, pour que la cendre
ne puisse pas empêcher l’entrée d’air primaire nécessaire à la combustion. A travers l’air primaire on entretient le feu.
LE REGISTRE DE LAIR PRIMAIRE DOIT ÊTRE PRESQUE COMPLÈTEMENT FERMÉ PENDANT LA COMBUSTION DU BOIS, SINON LE BOIS
BRÛLE TROP RAPIDEMENT ET LE THERMOPRODUIT PEUT SE SURCHAUFFER.
2A - Registre air SECONDAIRE (Figure 6).
Le registre d’air secondaire se trouve au-dessus de la porte du foyer. Il doit être ouvert (donc entièrement déplacé vers la droite) notamment
pour la combustion de bois, de sorte que le carbone non brûlé puisse subir une post-combustion. (voir Chap. FONCTIONNEMENT NORMAL).
Ce régulateur permet de régler le fonctionnement du poêle. En le laissant légèrement ouvert, selon le tirage de la cheminée, il est possible
de maintenir la vitre propre.
L’air SECONDAIRE peut être prise directement de l’extérieur avec un tuyau exible ignifuge qui nest PAS fourni (voir chapitre
VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION) Figure 10.
Le réglage des registres nécessaire pour l’obtention du RENDU CALORIFIQUE NOMINAL est le suivant (voir le paragraphe DONNÉES
TECHNIQUES):
Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
ROSETTA 5.0 Figure 6 OUVERT 6mm OUVERT PRÉDÉTERMINÉ
ROSETTA Sinistra 5.0 Figure 6 OUVERT 6mm OUVERT PRÉDÉTERMINÉ
B - Registre-FUMÉES (Figure 6)
(Conversion de la fonction de cuisinière - USAGE PLAQUE à celle de cuisinière-usage CHAUFFAGE – USAGE FOUR ).
Entre la barre de protection et la porte du four, se trouve le levier de commande du registre-fumées, reconnaissable par un pommeau en
cuivre.
En poussant le levier vers l’arrière, les gaz de combustion sont canalisés au-dessus du four directement vers le tuyau de décharge (fonction
cuisinière- USAGE PLAQUE DE CUISSON). Lorsque au contraire le levier est tiré vers soi, les gaz de combustion sont canalisés tout autour du
four, augmentant ainsi la température interne de façon uniforme(fonction cuisinière-cuisson au four et chauage- USAGE FOUR).
POUR ALLUMER LE FEU suivre les procédures ci-dessous (voir le paragraphe FONCTIONNEMENT NORMAL):
• Fermer le registre mise à feu (fonction cuisinière-USAGE PLAQUE DE CUISSON) pour faciliter l’échappement des fumées (ouvrir également
l’éventuelle vanne papillon placée sur le tuyau d’échappement des fumées).
• Ouvrir le registre de l’air primaire (placée sur la porte à cendres).
• Après avoir allumé le feu avec de petits morceaux de bois et attendu qu’il soit bien allumé.
• Mettre le registre fumées sur la position four, en tirant le levier.
• Fermer également l’éventuelle vanne papillon placée sur le tuyau d’échappement des fumées.
LE RÉGLAGE DES REGISTRES POUR LALLUMAGE EST LE SUIVANT :
Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE REGULATION - FUMEES
ROSETTA 5.0 OUVERT OUVERT USAGE PLAQUE DE CUISSON
ROSETTA Sinistra 5.0 OUVERT OUVERT USAGE PLAQUE DE CUISSON
61
FRANCAIS
Comment régler l’appareil pour la CUISSON DE L’EAU
• Tenir le registre des fumées sur la fonction cuisinière – UTILISATION PLAQUE.
• Air Primaire ouvert à la moitié.
• Air Secondaire complètement ouvert.
• Eectuer les chargements du bois comme sur le manuel (chargement horaire).
Comment régler l’appareil pour la CUISSON DES BISCUITS
• Tenir le registre des fumées sur la fonction cuisinière – UTILISATION PLAQUE.
• Air Primaire ouvert à 1/4.
• Air Secondaire complètement ouvert.
• Allumer la cuisinière avec un chargement de bois modéré jusqu’à ce que le thermomètre du four indique 150°C.
• Atteindre 190 - 200°C sans eectuer d’autres chargements de bois.
• Charger un morceau de bois de 500 - 600 g à la fois et attendre quil brûle complètement avant de charger de nouveau.
• Il maintient la température du four stable à 190 - 200°C environ.
• IInsérer le plat à four avec les biscuits en position basse pendant 25-30 minutes (cuisson lente) ou sur la position moyenne pendant
15-20 minutes (cuisson rapide).
• Tourner le plat à four à mi-cuisson si nécessaire.
DONNÉES TECHNIQUES
Dénition: selon EN
Type
Puissance nominale utile en kW
Rendement en %
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
Conduit de fumée: Hauteur ≥ (m) - Dimensions min (mm)
Consommation horaire en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
Dépression à la cheminée en Pa (mm H2O)
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
Température du gaz d’échappement au milieu en °C
Température moyenne des fumees en °C
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensions four en mm (L x H x P)
Type de grille Grille plate, pivotante
Hauteur en mm
Largeur en mm
Profondeur en mm
Poids en kg Chapitre DIMENSIONS
Distances de sécurité Chapitre SÉCURITÉ
m3 que l’on peut chauer (30 kcal/h x m3)
(*)Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vériée conformément a la méthode générale de calcul de la norme UNI EN13384-1
ou selon d’autres méthodes dont l’ecience a été prouvée.
(**) Pour des édifices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la capacité de
chauffage est de: type de construction favorable (30 kcal/h x m3); type de construction moins favorable (40 kcal/h x m3); type de construction
défavorable (50 kcal/h x m3).
UNE ISOLATION THERMIQUE ADÉQUATE AUX DISPOSITIONS SUR LA PROTECTION DE LA CHALEUR PERMET D’OBTENIR UN VOLUME DE
CHAUFFAGE SUPÉRIEUR. AVEC UN CHAUFFAGE TEMPORAIRE, EN CAS D’INTERRUPTION DE PLUS DE 8H, LA CAPACITÉ DE CHAUFFAGE
DIMINUE DE 25% ENVIRON.
LES DONNÉES TECHNIQUES DÉCLARÉES ONT ÉTÉ OBTENUES EN UTILISANT L’ESSENCE D’HÊTRE EN CLASSE “A1” SELON LA NORME UNI EN ISO
172255 ET HUMIDITÉ AU DESSOUS DE 20%. UTILISER D’AUTRE ESSENCE POURRAIT EXIGER DES RÉGULATIONS SPÉCIFIQUES ET PROCURER DES
RENDEMENTS DU PRODUIT DIFFÉRENTS.
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
EN 12815 EN 12815
2 1
7,9 7,9
86,9 86,9
130 130
(*) 4 - 200x200 Ø200 (*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O) 12 (1,2 mm H2O)
2,05 2,05
0,047 - (586 mg/m3) 0,047 - (586 mg/m3)
6,7 6,7
177 177
212,4 212,4
209 x 265 209 x 265
230 x 270 x 300 270 x 270 x 382
245 x 300 x 384 245 x 300 x 384
843 843
885 885
572 572
226 (**) 226 (**)
62
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
FRANCAIS
CONDUIT DE LA CHEMINÉE
CONDITIONS FONDAMENTALES POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de la
combustion et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• toutes les parties du conduit des fumées doivent pouvoir être inspectées;
• des ouvertures d’inspection doivent être prévues pour le nettoyage.
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
SI LES CONDUITS DE FUMÉE SONT À SECTION CARRÉE OU RECTANGULAIRE, LES ANGLES INTERNES DOIVENT ÊTRE ARRONDIS AVEC UN
RAYON NON INFÉRIEUR À 20 MM. POUR LA SECTION RECTANGULAIRE LE RAPPORT MAX. ENTRE LESTÉS DOIT ÊTRE ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le brociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses SONT INTERDITS car ils compromettent le bon fonctionnement
de l’appareil. Sur la Figure 1 on a reporté certains exemples de solutions.
LES SECTIONS/LONGUEURS DU CONDUIT DE FUMÉE INDIQUÉES DANS LE TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES SONT
DES INDICATIONS POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. LA NORME EN13384-1 VAUT POUR TOUTE INSTALLATION
AVEC DIMENSIONS DIFFÉRENTES.
LE TIRAGE CRÉÉ PAR LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE SUFFISANT MAIS NON PAS EXCESSIF.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauer et, par conséquent, provoquer des dicultés
de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une diminution du tirage.
ATTENTION: EN CE QUI CONCERNE LA RÉALISATION DU BRANCHEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES ET LES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES IL FAUT SE CONFORMER À LA NORME UNI10683. LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE DISTANCÉ DE FON
APPROPRIÉE DES MATÉRIAUX INFLAMMABLES OU DES COMBUSTIBLES AU MOYEN D’UNE ISOLATION ADÉQUATE
OU D’UN MATELAS D’AIR. IL N’EST PAS PERMIS DE FAIRE TRANSITER À L’INTÉRIEUR DE LA CHEMINÉE DES TUYAUTERIES
D’INSTALLATIONS OU DE CANAUX D’AMENÉE D’AIR. IL EST EN OUTRE INTERDIT DE PRATIQUER DES OUVERTURES MOBILES
OU FIXES SUR LA CHEMINÉE, POUR CONNECTER DES APPAREILS DIFFÉRENTS ET SUPPLÉMENTAIRES (chapitre CONNEXION AU
CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
LE TIRAGE DU CONDUIT DE FUMÉE DÉPEND ÉGALEMENT DE LA JUSTESSE DU POT DE LA CHEMINÉE.
IL EST DONC INDISPENSABLE QUE, S’IL EST CONSTRUIT DE FON ARTISANALE, LA SECTION DE SORTIE SOIT ÉGALE À PLUS DE DEUX FOIS
LA SECTION INTERNE DU CONDUIT DE FUMÉE (Figure 2).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de nimporte quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique (type 1) (type A1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté,
avec la porte du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée. Le
fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
LE TUYAU DE CONNEXION AU CONDUIT DE LA CHEMINÉE DOIT ÊTRE LE PLUS COURT POSSIBLE, TOUT DROIT HORIZONTAL OU QUI MONTE
TRÈS PEU ET ÉTANCHE.
LE BRANCHEMENT DOIT ÊTRE RÉALISÉE AVEC DES TUBES STABLES ET SOLIDES, CONFORME À TOUTES LES NORMES ET AUX
RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI, , ET ÊTRE FIXÉ HERMÉTIQUEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES.
Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil (DIN
1298).
ATTENTION: EN CE QUI CONCERNE LA RÉALISATION DU BRANCHEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES ET LES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES IL FAUT SE CONFORMER À LA NORME UNI10683. LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE DISTANCÉ DES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES À TRAVERS UNE APPROPRIÉE ISOLATION OU UNE INTERSTICE D’AIR. DISTANCES
MINIMALES DE SÉCURITÉ 25 CM.
IMPORTANT: SI LE TROU D’ÉCHAPPEMENT DES FUMÉES N’EST PAS UTILISÉ, IL DEVRA ÊTRE RECOUVERT PAR LE
BOUCHON PRÉVU À CET EFFET (voir chapitre DIMENSIONS).
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins - Pascal (voir chap. FICHE TECHNIQUE) . Le mesure doit être fait toujours avec
appareil chaud (rendement calorique nominal). Quand la dépression dépasse 17 Pa (=1.7 mm de colonne d’eau) il faut réduire la même avec
l’installation d’un régulateur de tirage supplémentaire (vanne papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans la cheminée selon les normatives
en vigueur.
63
FRANCAIS
POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL IL EST IMPORTANT D’INTRODUIRE ASSEZ D’AIR POUR LA COMBUSTION
DANS LE LIEU D’INSTALLATION (voir le paragraphe VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION).
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces principes simples
mais fondamentaux:
• POUR AUCUNE RAISON QUE CE SOIT ON DEVRA UTILISER UN CONDUIT DE FUMÉE AYANT UN DIAMÈTRE INFÉRIEUR À CELUI DU
MANCHON DE SORTIE DONT EST DOTÉ LE PRODUIT;
• CHAQUE MÈTRE DE PARCOURS HORIZONTAL DU CANAL DE FUMÉE PROVOQUE UNE PERTE SENSIBLE DE CHARGE QUI DEVRA ÊTRE
ÉVENTUELLEMENT COMPENSÉE PAR UN REHAUSSEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE;
• LA PARTIE HORIZONTALE NE DEVRA JAMAIS DÉPASSER EN TOUT CAS 2 M UNI 10683;
• CHAQUE COURBE DU CANAL DES FUMÉES RÉDUIT SENSIBLEMENT LE TIRAGE DU CONDUIT DE FUMÉE QUI DEVRA ÊTRE
ÉVENTUELLEMENT COMPENSÉ EN LE REHAUSSANT DE FON ADÉQUATE;
• LE RÈGLEMENT UNI 10683  ITALIE PRÉVOIT QUE LES COURBES OU LES VARIATIONS DE DIRECTION NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE
SUPÉRIEURES À 2 Y COMPRIS L’INTRODUCTION DANS LE CONDUIT DE FUMÉE.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point d’entrée
du canal de fumée pos. A Figure 5.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de diamètre,
pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de la cheminée pos. C.
VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité susante d’air
dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est possible que l’entrée
d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
IMPORTANT: Pour un meilleur bien-être et une meilleure oxygénation de l’ambiante, l’air de combustion peut être prise directement de
l’extérieur avec un raccord de connexion à un tuyau exible. Le tuyau de connexion (qui nest PAS fourni) doit être poli, avec un diam. min. de
Figure 10 et longueur max. 3 m et avec pas plus de trois courbes. Dans le cas où il soit branché directement avec l’extérieur il faut prévoir un
brisevent.
POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL IL EST OBLIGATOIRE QUE DANS LE LIEU D’INSTALLATION ON INTRODUIT DE LAIR
SUFFISANT POUR LA COMBUSTION ET LA RÉOXYGÉNATION DE L’ENVIRONNEMENT MÊME.
Cela signie que, à travers des ouvertures appropriées en communication avec l’extérieur, l’air pour la combustion doit pouvoir circuler même
avec les portes et les fenêtres fermées.
Les prises d’air doivent répondre aux exigences suivantes:
• ÊTRE PROTÉGÉES PAR DES GRILLES, GRILLAGES MÉTALLIQUES, ETC., SANS EN RÉDUIRE LA SECTION UTILE NETTE;
• ÊTRE RÉALISÉES DE FAÇON À RENDRE POSSIBLES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE;
• ÊTRE PLACÉES DE FAÇON À NE PAS POUVOIR ÊTRE BOUCHÉES;
• SI DANS LA PIÈCE OÙ LAPPAREIL EST INSTALLÉ IL Y A DES HOTTES D’ASPIRATION, CELLESCI NE DOIVENT PAS FONCTIONNER AU MÊME
TEMPS QUE LAPPAREIL. Il pourrait se vérier une sortie de fumée dans la pièce, même avec porte fermée de l’appareil.
L’aux de l’air propre et non contaminé peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation indirecte),
à condition que le ux puisse se faire librement à travers des ouvertures permanentes en communication avec l’extérieur.
LA PIÈCE ADJACENTE NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉE COMME GARAGE, STOCK DE MATÉRIAU COMBUSTIBLE OU AUTRES ACTIVITÉS
COMPORTANT UN DANGER D’INCENDIE, SALLE DE BAINS, CHAMBRE À COUCHER OU PIÈCE COMMUNE DE L’IMMEUBLE.
La ventilation est susante quand la pièce est équipée de prises d’air selon le tableau:
les catégories d'appareils la norme de référence
Le pourcentage de la section
nette d'ouverture par rapport à la section de
sortie des fumées de l'appareil
La valeur minimale nette
d'ouverture du conduit de
ventilation
Cheminées UNI EN 13229 50% 200 cm²
Poêles UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cuisinière UNI EN 12815 50% 100 cm²
L’INSTALLATION DANS LES PIÈCES AVEC DANGER D’INCENDIE EST INTERDITE. IL EST ÉGALEMENT INTERDIT D’EFFECTUER
L’INSTALLATION À L’INTÉRIEUR DE PIÈCES À USAGE D’HABITATION DANS LESQUELLES LA DÉPRESSION MESURÉE ENTRE
MILIEU EXTÉRIEUR ET MILIEU INTÉRIEUR SERAIT SUPÉRIEURE À 4 PA  RÉFÉRENCE POUR L’ITALIE CONFORMÉMENT À LA
NORME UNI10683.
IL FAUT SE CONFORMER À TOUTES LES LOIS ET RÈGLEMENTATIONS NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET COMMUNALES EXISTANT
DANS LE PAYS OÙ LAPPAREIL A ÉTÉ INSTALLÉ.
64
FRANCAIS
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait
charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de
maximum 30-35 cm.
LES PETITS TRONCS DE BOIS PRESSÉS NON RÉSINES DOIVENT ÊTRE USÉS AVEC ATTENTION POUR ÉVITER SURCHAUFFAGES
DANGEREUX POUR LAPPAREIL, CAR ILS ONT UN POUVOIR CALORIFIQUE TRÈS HAUT.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois humide
rende l’allumage plus dicile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu humide a en outre
le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le cheminée, causant ainsi un
remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il nest pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu sec et ventilé
(par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
PARMI LES AUTRES, ON NE PEUT PAS BRÛLER: CHARBON, DÉCOUPES, DÉCHETS D’ÉCORCE ET PANNEAUX, BOIS HUMIDE OU TRAITÉ
AVEC VERNIS, MATÉRIAUX EN PLASTIQUE; DANS CE CAS ÉCHOIT LA GARANTIE SUR LAPPAREIL. PAPIER ET CARTON DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS SEULEMENT POUR LALLUMAGE.
LA COMBUSTION DE DÉCHETS EST INTERDITE ET ENDOMMAGERAIT EN OUTRE LAPPAREIL ET LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE,
NUISANT ÉGALEMENT À LA SANTÉ ET POUVANT DONNER LIEU À DES RÉCLAMATIONS DE LA PART DES VOISINS À CAUSE DES MAUVAISES
ODEURS.
Le bois nest pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauage continu du poêle pendant la nuit nest pas possible.
Type kg/m3kWh/kg Humidité 20%
Hêtre 750 4,0
Chêne 900 4,2
Orme 640 4,1
Peuplier 470 4,1
Mélèze* 660 4,4
Sapin rouge* 450 4,5
Pin Silvestre* 550 4,4
* BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: EN UTILISANT DE FON CONTINUE ET PROLONGÉE DU BOIS AROMATISÉ (EUCALYPTOL, MYRTE, ETC.),
ON CAUSE RAPIDEMENT DES DÉGÂTS (CLIVAGE) AU NIVEAU DES ÉLÉMENTS EN FONTE DU PRODUIT.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et humidité au
dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spéciques et procurer des rendements du produit diérents.
65
FRANCAIS
ALLUMAGE
IMPORTANT: il est inévitable qu’une odeur désagréable se produise au premier allumage (suite au séchage des collants de la
cordelette câblée du joint d’étanchéité et des vernis de protection), qui disparaît après une courte période d’utilisation.
IL FAUT DONC ASSURER UNE BONNE VENTILATION DU LOCAL. AU PREMIER ALLUMAGE, NOUS VOUS CONSEILLONS DE
CHARGER UNE QUANTITÉ RÉDUITE DE COMBUSTIBLE ET D’AUGMENTER PROGRESSIVEMENT LE RENDEMENT CALORIFIQUE
DE LAPPAREIL. INTERDIT D’UTILISER TOUTE SUBSTANCE LIQUIDE COMME PAR EX. ALCOOL, ESSENCE, PÉTROLE ET
SIMILAIRES. NE JAMAIS ALLUMER LAPPAREIL QUAND IL Y A DES GAZ COMBUSTIBLES DANS LA SALLE.
Pour eectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en eet des éléments en fonte et en acier
coexistent;
• la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis nest pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures
qui varient de 300°C à 500°C.
• tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et à des
cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
• l’appareil neuf, avant de pouvoir se considérer rodé devra être soumis à divers cycles d’allumage an de consentir à tous ses matériaux
et à la peinture de compléter les diérentes sollicitations élastiques;
• en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation thermique et
de vernis encore frais.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité indiquée
dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages moins ouverts
que ce qui est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet de la charge
maximale) et si possible, eectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles d’allumage-arrêt de
courte durée.
5. AU COURS DES PREMIERS ALLUMAGES, AUCUN OBJET NE DEVRAIT ÊTRE APPUYÉ SUR LAPPAREIL ET TOUT PARTICULIÈRE
MENT SUR LES SUPERFICIES LAQUÉES. LES SURFACES LAQUÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE TOUCHÉES PENDANT LE CHAUF
FAGE.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de brusques
échauements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler, on peut charger
plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES.
PENDANT CETTE PHASE, NE JAMAIS LAISSER LE FOYER SANS SUPERVISION.
UNE CHARGE EXCESSIVE DE BOIS DANS LE PRODUIT PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE AU DEDANS DE LA
CUISINIÈRE ET PRODUIRE DES BRUITS EN RAISON DE L’EXPANSION DES PARTIES MÉTALLIQUES.
IL NE FAUT JAMAIS SURCHARGER LAPPAREIL CHAP. DESCRIPTION TECHNIQUES / CONSOMMATION HORAIRE. TROP DE
COMBUSTIBLE ET TROP D’AIR POUR LA COMBUSTION PEUVENT CAUSER SURCHAUFFAGE ET DONC ENDOMMAGER LAPPAREIL.
LES DOMMAGES CAUSÉS PAR SURCHAUFFE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
ALLUMAGE À BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives. Le bois
brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant à travers les
ammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 7. Disposer les plus grosses en bas et
les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des bûches sur l’allume-feu
perpendiculairement au tas de bois.
MODE D’ALLUMAGE. CE MODE D’ALLUMAGE REMPLACE LE PAPIER OU LE CARTON.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm Figure 7. Mettre les quatre bûches croisées au-
dessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la bre de bois enduite de cire. Une
allumette sut pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans ce cas il en faudra un plus grand
nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
BOIS FERME 1/2 OUVERT PRÉ CALIBRE
IMPORTANT:
• ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
• ne pas étouer le feu en fermant les prises d’air;
• un ramonage régulier réduit les émissions de poussières nes.
• Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
66
FRANCAIS
FONCTIONNEMENT NORMAL
Après avoir positionné les clapet correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent eort
anormaux et déformations (selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES). VOUS DEVEZ UTILISER LAPPAREIL TOUJOURS
AVEC LA PORTE FERMÉE, POUR ÉVITER DES PROBLÈMES DÛ AU SURCHAUFFAGE FORGE EFFET. LA NON OBSERVANCE DE CETTE
RÈGLE FAIT ÉCHOIR LA GARANTIE.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la porte
du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée. Le
fonctionnement avec porte ouverte nest permis que sous surveillance.
IMPORTANT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, LA PORTE DU FOYER NE PEUT ÊTRE OUVERTE QUE PENDANT LE
CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE. LE FOYER DOIT RESTER FERMÉ PENDANT LE FONCTIONNEMENT ET LES PÉRIODES
PENDANT LESQUELLES LAPPAREIL N’EST PAS UTILISÉ.
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du besoin
calorique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie de l’air pour la
combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire.
IL NE FAUT JAMAIS SURCHARGER LAPPAREIL . TROP DE COMBUSTIBLE ET UNE TROP GRANDE QUANTITÉ D’AIR PEUVENT PROVOQUER
LA SURCHAUFFE DU APPAREIL ET DONC L’ENDOMMAGER. LES DOMMAGES CAUSÉS PAR SURCHAUFFE NE SONT PAS COUVERTS PAR
LA GARANTIE. IL FAUT DONC TOUJOURS UTILISER LE APPAREIL AVEC LA PORTE FERMÉE ABAISSÉE POUR ÉVITER L’EFFET DE FORGE.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorique nominale avec une dépression à la cheminée de 12 Pa 1,2 mm de
colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. LE APPAREIL EST UN APPAREIL À ALIMENTATION INTERMITTENTE.
OUTRE AU RÉGLAGE DE LAIR POUR LA COMBUSTION, L’INTENSITÉ DE LA COMBUSTION ET DONC LA PERFORMANCE CALORIFIQUE DE
VOTRE APPAREIL SONT INFLUENCÉS PAR LA CHEMINÉE. UN BON TIRAGE DE LA CHEMINÉE DEMANDE UN RÉGLAGE PLUS RÉDUIT DE LAIR
POUR LA COMBUSTION, TANDIS QU’UN TIRAGE RÉDUIT NÉCESSITE PLUTÔT D’UN RÉGLAGE CORRECT DE LAIR POUR LA COMBUSTION.
Pour vérier la bonne combustion, il faut vérier que la fumée qui sort de la cheminée soit transparente. Si elle est blanche, cela signie
que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est grise ou noire, cela signie que la
combustion nest pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : LORSQUE L’ON RAJOUTE LE COMBUSTIBLE SUR LES BRAISES EN LABSENCE DE FLAMME, UN DÉVELOPPEMENT
IMPORTANT DE FUMÉES POURRAIT ÊTRE CONSTATÉ. DANS CE CAS, UN MÉLANGE EXPLOSIF DE GAZ ET D’AIR POURRAIT
SE FORMER ET, DANS LES CAS EXTRÊMES, UNE EXPLOSION. POUR DES MOTIFS DE SÉCURITÉ, IL EST CONSEILLÉ
D’EFFECTUER UNE NOUVELLE PROCÉDURE D’ALLUMAGE EN UTILISANT DES PETITES BAGUETTES EN BOIS.
UTILISATION DU FOUR OÙ PRÉSENT
Mettre le Régulateur des fumées en position UTILISATION DU FOUR (voir chap. Description technique).
L’apport d’air pour la combustion peut inuencer sensiblement la température du four. Un tirage susant de la cheminée et des conduits bien
propres pour le ux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de cuisson. La plaque du four
et la grille du four chromée peut être située à diérents niveaux. Les gâteaux épais et les grands rôtis doivent être enfournés au niveau le plus
bas, les gâteaux plats et les biscuits au niveau moyen et le niveau supérieur peut être utilisé pour réchauer ou rissoler (voir chap. Description
Techniques - ACCESSOIRES).
QUAND ON CUISINE DES ALIMENTS TRÈS HUMIDES,TEAUX AUX FRUITS OU LES FRUITS MÊMES, ON PRODUIT DE L’EAU DE
CONDENSATION. PENDANT LA CUISSON, IL PEUT SE DÉVELOPPER DE LA VAPEUR D’EAU QUI SE DÉPOSE SUR LE HAUT OU LES COTÉS DE
LA PORTE EN FORMANT DES GOUTES D’EAU DE CONDENSATION. IL S’AGIT D’UN PHÉNOMÈNE PHYSIQUE.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la vapeur du
compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
PENDANT LA PÉRIODE DE TRANSITION, C’ESTÀDIRE QUAND LES TEMPÉRATURES EXTERNES SONT PLUS ÉLEVÉES, EN CAS D’AUGMENTATION
IMPRÉVUE DE LA TEMPÉRATURE, IL PEUT SE PRODUIRE CERTAINES DIFFICULTÉS AVEC LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE QUI FONT
QUE LES GAZ DE COMBUSTION NE SONT PAS COMPLÈTEMENT ASPIRÉS. LES GAZ DE DÉCHARGE NE SORTENT PLUS COMPLÈTEMENT
FORTE ODEUR DE GAZ.
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de ammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée se
stabilise.
CONTRÔLEZ ÉGALEMENT QUE TOUTES LES OUVERTURES POUR LE NETTOYAGE ET LES RACCORDEMENTS À LA CHEMINÉE
SOIENT HERMÉTIQUES. EN CAS D’INCERTITUDES, RENONCER À UTILISER LAPPAREIL.
67
Rev07 : 21/01/2019 aggiunto Txt Extraame Manutenzione Utente
Rev08 : 27/09/2019 tolto FERMO ESTIVO e messo in MANUT.TECNICI ABIL. così risulta alla ne del Cap MANUTENZIONE
Rev09 : 20/07/2020 Corretto PIETRA OLLARE con “PIETRA NATURALE e Formattato in MAIUSCOLO testo in evidenza - Tolto griglia prima di Deettore .
FRANCAIS
ENTRETIEN ET SOIN
TOUJOURS SUIVRE LES INDICATIONS AVEC LE MAXIMUM DE SÉCURITÉ !
• S’ASSURER QUE LA FICHE DU CORDON DALIMENTATION SOIT ENLEVÉE OÙ PRÉSENT.
• QUE LE GÉNÉRATEUR EST ENTIÈREMENT FROID.
• LES CENDRES SONT COMPLÈTEMENT FROIDES.
• DURANT LES OPÉRATIONS DE NETTOYAGE DU PRODUIT GARANTIR UN RENOUVELLEMENT EFFICACE DE LAIR DE LA PIÈCE.
• UN NETTOYAGE INSUFFISANT COMPROMET LE BON FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ !
NETTOYAGE PÉRIODIQUE À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR
Les opérations de nettoyage périodique, comme indiqué dans ce manuel d’utilisation et d’entretien, doivent être réalisées avec le plus grand
soin, après voir lu les indications, les procédures et les fréquences décrites dans ce manuel d’utilisation et d’entretien.
CONTRÔLER, EN LE NETTOYANT, AU MOINS UNE FOIS PAR AN, LA PRISE D’AIR EXTERNE. LA CHEMINÉE DOIT ÊTRE RÉGULIÈREMENT RAMONÉE
PAR LE RAMONEUR. FAITES CONTRÔLER PAR VOTRE RAMONEUR DE ZONE L’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE, LE RACCORDEMENT ET
LAÉRATION.
IMPORTANT: ENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC LAPPAREIL FROID. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange expressément autorisées et oertes par La NORDICA S.p.A. En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à
votre revendeur spécialisé. LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est ecacement ralentie. Cependant
il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci ne doit pas être
considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: IL NE FAUT NETTOYER LA VITRE PANORAMIQUE QUE QUAND LAPPAREIL EST FROID POUR EN ÉVITER
L’EXPLOSION. Le nettoyage peut être eectué avec des produits spéciques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier
journal (quotidien) humidié et passé dans la cendre. NE PAS UTILISER CEPENDANT DE CHIFFONS, PRODUITS ABRASIFS
OU CHIMIQUEMENT AGRESSIFS.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur de
l’air secondaire, le tirage susant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à 750° C et ne sont
donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques (coups ou fermeture violente
de la porte, etc.) PAR CONSÉQUENT, LE REMPLACEMENT DE LA VITRE N’EST PAS SOUS GARANTIE.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 8.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauer la grille. En outre,
nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: LES CENDRES ENLEVÉES DU FOYER DOIVENT ÊTRE PLACÉES DANS UN RÉCIPIENT DE MATÉRIAU IGNIFUGE
ÉQUIPÉ D’UN COUVERCLE ÉTANCHÉ. LE RÉCIPIENT DOIT ÊTRE PLACÉ SUR UN SOL IGNIFUGE, LOIN DE MATÉRIAUX
INFLAMMABLES JUSQU’À L’EXTINCTION ET REFROIDISSEMENT COMPLET. CONTRÔLER, EN LE NETTOYANT, AU MOINS
UNE FOIS PAR AN, LA PRISE D’AIR EXTERNE.
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre de l’air
Secondaire, le tirage susant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement optimal de l’appareil
et garantissant le nettoyage de la vitre.
NOUS RECOMMANDONS D’EFFECTUER UN NETTOYAGE COMPLET DE LAPPAREIL AU MOINS UNE FOIS PAR AN OU CHAQUE FOIS QUE
NÉCESSAIRE (problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). UN DÉPÔT EXCESSIF DE SUIE PEUT PROVOQUER DES
PROBLÈMES DE DÉCHARGE DES FUMÉES ET L’INCENDIE DU TUYAU D’ÉVACUATION LUIMÊME.
CETTE OPÉRATION, QUI NE PEUT AVOIR LIEU QUAVEC LAPPAREIL FROID, DEVRAIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN RAMONEUR
QUI EN MÊME TEMPS, PEUT FAIRE UNE INSPECTION DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE.
Pendant le nettoyage, il faut retirer de l’appareil le tiroir cendrier et le déecteur fumées pour favoriser le nettoyage de la suie.
Les déecteurs sont facilement amovibles depuis leurs sièges car ne sont pas xés avec aucune vis. Une fois le nettoyage réalisé, les mêmes
doivent être repositionnés dans leurs sièges (Figure 9).
ATTENTION: LABSENCE DE DÉFLECTEUR PROVOQUE UNE FORTE DÉPRESSION, UNE COMBUSTION TROP RAPIDE ET
UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE BOIS AYANT POUR CONSÉQUENCE UNE SURCHAUFFE DE LAPPAREIL.
68
FRANCAIS
LES FAIENCES (OÙ PRÉSENT)
Les faïences La NORDICA S.p.A. sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits
grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. Lémail et la faïence,
pour leur diérent coecient de dilatation, produisent des microssures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS CONSEILLONS D’UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC; UN DÉTERGENT OU PRODUIT
LIQUIDE QUELCONQUE POURRAIT PÉNÉTRER À L’INTÉRIEUR DES CRAQUELURES ET LES METTRE EN ÉVIDENCE D’UNE
FON PERMANENTE.
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (OÙ PRÉSENT)
LA PIERRE NATURELLE DOIT ÊTRE NETTOYÉE AVEC DU PAPIER DE VERRE TRÈS FIN OU AVEC UNE ÉPONGE ABRASIVE. NE PAS UTILISER
AUCUN DÉTERGENT OU LIQUIDE.
PRODUITS VERNIS (OÙ PRÉSENT)
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement et par le
vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: AVANT TOUTE NOUVELLE APPLICATION DE PEINTURE, IL FAUT POURVOIR LE NETTOYAGE ET ENLEVER TOUT
RÉSIDU DE LA SURFACE À PEINDRE.
PRODUITS ÉMAILLES (OÙ PRÉSENT)
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS LAISSER SÉCHER DE L’EAU SAVONNEUSE OU DETERGENT APRÈS LE NETTOYAGE. IL FAUT POURVOIR À ES FAIRE
ENLEVER IMMÉDIATEMENT. NE PAS UTILISER PAPIER DE VERRE OU PAILLÈTE EN FER.
PIÈCES CHROMÉES (OÙ PRÉSENT)
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reets bleus suite à une surchaue, utiliser un produit de nettoyage adéquat
pour solutionner cet inconvénient.
BARRES LATÉRALES (OÙ PRÉSENT)
Les poignées, la barre de protection et les petits bassins pour l’eau (cuisine) doivent être nettoyés à froid avec un chion doux et de l’alcool.
NON ABRASIVES OU CHIMIQUEMENT NON AGRESSIFS.
NETTOYAGE DE LA GRILLE FOYER
IMPORTANT: dans le cas ou la grille du foyer a été enlevée, en la remettant il est IMPORTANT que le coté plat avec les passages des cendres
plus étroits soit disposé vers le haut, au contraire il est dicile enlever les cendres de la grille (voir Figure 8).
PLAQUE ET CERCLES EN FONTE
IMPORTANT: POUR ÉVITER LA ROUILLE NE LAISSEZ PAS LES POÊLES OU LES CASSEROLES SUR LA PLAQUE À CHAUFFEUR
FROIDE. Cela pourrait causer des halos de rouille, désagréables à voir et dicile à enlever !
La plaque de cuisson en fonte et les cercles en fonte doivent être régulièrement sablés avec du papier de verre grain 150 NON
LES PARTIES ÉMAILLÉES.
Pendant le nettoyage, il faut enlever le petit tronc d’échappement de la cuisinière et le tuyau fumées. Lendroit de ramasse des fumées peut
être nettoyé sur le devant du four (voir chap. NETTOYAGE ENDROIT RAMASSE DES FUMEES DES CUISINIERES) ou bien sur le haut. A ce propos,
enlevez les cercles et la plaque de cuisson et démonter le tuyau fumée du petit tronc d’échappement. Le nettoyage peut être fait à l’aide d’une
brosse et d’un aspirateur.
ATTENTION APRÈS LE NETTOYAGE TOUTES LES PIÈCES DÉMONTÉES DOIVENT ÊTRE REMONTÉES HERMÉTIQUEMENT.
CADRE EN ACIER INOX (OÙ PRÉSENT )
Quand on remet en place la plaque de cuisson en fonte, vériez qu’il y a toujours 3 mm d’espace entre celle-ci et le cadre en acier INOX
pour permettre les diérentes expansions thermiques et pour éviter que le cadre en acier INOX puisse avoir des modications chromatiques
pendant le chauage).
69
FRANCAIS
ENTRETIEN DU FOUR (OÙ PRÉSENT)
POUR ÉVITER L’ÉVENTUELLE FORMATION DE ROUILLE NOUS RECOMMANDONS DE:
- Faire sortir la vapeur du four pour réduire la formation de l’éventuelle condensation en ouvrant brièvement et avec soin la porte (1 ou 2
fois, plus souvent en cas de cuisson d’aliments très humides et temps de cuisson très longs);
- Sortir les aliments du four une fois qu’ils sont cuits. Laisser refroidir les aliments dans le four sous 150°C implique la formation de
condensation;
- Quand la cuisson est terminée, laisser la porte du four un peu ouverte jusqu’au séchage de l’éventuelle condensation;
- Si de l’humidité s’est formée dans le four, on conseille de traiter la partie interne de la porte en fonte avec de la vaseline neutre (où présent);
- Chaque 3-6 mois, il faut répéter le traitement avec la vaseline neutre sur la partie interne de la porte en fonte selon combien le four vient
utilisé;
- Si de la rouille s’est formée sur la partie interne de la porte en fonte, on doit enlever cette rouille avec du matériel abrasif et ensuite on doit
traiter la surface en fonte avec de la vaseline neutre.
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS PRODUITS, LES MATÉRIAUX DESTINÉS À ENTRER EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS SONT INDIQUÉS POUR
L’USAGE DES ALIMENTS, CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT CE N. 1935/2004.
NETTOYAGE DU CASIER DE RECOLTE DES FUMÉES DU FOUR CUISINIÈRE
Le compartiment de récolte des fumées peut être nettoyé du four (démonter la tôle horizontale qui est la base du four (voir Figure 9), ou du
haut.
Pour ce faire enlever les brûleurs de la plaque de cuisson et démonter le tuyau-fumées du petit tronc d’échappement.
Le nettoyage peut être eectué à l’aide d’une brosse et d’un aspirateur.
IMPORTANT : VÉRIFIEZ QUE LA POSITION DU DÉFLECTEUR FUMÉES SOIT COMME INDIQUÉ EN FIGURE.
FAITES ATTENTION QU’UNE FOIS TERMINÉE LE NETTOYAGE TOUTES LES PARTIES SOIENT REINSTALLÉES
HERMÉTIQUEMENT.
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres
éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son orice
de sortie.
ON CONSEILLE DE RÉALISER LOPÉRATION DE NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE AU MOINS UNE FOIS PAR AN. IL FAUT VÉRIFIER ENTRE
TEMPS L’EFFECTIF ÉTAT DES GARNITURES LESQUELLES, SI ELLES NE SONT PAS PARFAITEMENT INTÈGRES, NE GARANTISSENT PAS LE BON
FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL! DANS CE CAS IL EST NÉCESSAIRE LE REMPLACEMENT DES MÊMES.
EN CAS D’HUMIDITÉ DE LA SALLE OU SE TROUVE LAPPAREIL, IL FAUT PRÉPARER DES SELS ABSORBANTS À L’INTÉRIEUR DU
FOYER. PROTÉGER LES PARTIES EN FONTE, SI L’ON VEUT MAINTENIR INALTÉRÉ DANS LE TEMPS LASPECT ESTHÉTIQUE, AVEC
DE LA VASELINE NEUTRE.
70
FRANCAIS
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à
chauffer mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorique nécessaire pour une pièce adéquatement
isolée sera de 30 kcal/h par m3 (pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chauffer une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3
x 35 W/m3 = 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chauffage principal, un appareil de 8 kW sera sufsant.
Valeur indicative de combustion Quantité demandée par rapport à
1 kg de bois sec
Carburant Unità kcal/h kW
Bois sec (15% d’humidité) kg 3600 4.2 1,00
Bois mouillé (50% d’humidité) kg 1850 2.2 1,95
Briquettes de bois kg 4000 5.0 0,84
Briquettes de lignite kg 4800 5.6 0,75
Anthracite normal kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gaz naturel m37800 9.1 0,46
Mazout L 8500 9.9 0,42
Electricité kWh 860 1.0 4,19
ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUÉ PAR LES TECHNICIENS AUTORISÉS
L'ENTRETIEN ORDINAIRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ AU MOINS UNE FOIS PAR AN.
ÉTANT DONNÉ QUE LE GÉNÉRATEUR UTILISE DU BOIS COMME COMBUSTIBLE SOLIDE, IL REQUIERT UN ENTRETIEN ORDINAIRE QUI DOIT
ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN TECHNICIEN AUTORISÉ, EN UTILISANT UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE.
LE NONRESPECT PEUT COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L'APPAREIL ET PEUT ENTRAÎNER L'ANNULATION DES CONDITIONS DE GARANTIE.
Le respect de la fréquence de nettoyage réservé à l'utilisateur décrites dans le manuel d'utilisation et d'entretien, garantit au générateur une
combustion correcte au l du temps, et d'éviter les éventuelles anomalies et/ou dysfonctionnements qui pourraient requérir des interventions
du technicien.
LES DEMANDES D'INTERVENTION D'ENTRETIEN ORDINAIRE NE SONT PAS COMPRISES DANS LA GARANTIE DU PRODUIT.
JOINTS
Les joints garantissent l'étanchéité du produit et par conséquent son bon fonctionnement.
CES ÉLÉMENTS DOIVENT ÊTRE RÉGULIÈREMENT CONTRÔLÉS : EN CAS D'USURE OU DE DOMMAGES, IL FAUDRA LES REMPLACER
IMMÉDIATEMENT.
CES OPÉRATIONS DEVRONT ÊTRE RÉALISÉES PAR UN TECHNICIEN AUTORISÉ.
RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE
TOUS LES ANS, OU À CHAQUE FOIS QUE CELA S'AVÈRE NÉCESSAIRE, ASPIRER ET NETTOYER LE CONDUIT QUI MÈNE À LA CHEMINÉE. EN
PRÉSENCE DE TRONÇONS HORIZONTAUX, IL FAUT ENLEVER LES RÉSIDUS AVANT QU'ILS N'OBSTRUENT PAS LE PASSAGE DES FUMÉES.
71
ESPAÑOL
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las supercies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
LA INSTALACIÓN. ..............................................................................................................................................................................................3
ADVERTENCIAS .............................................................................................................................................................................................. 73
SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................................... 73
ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................................................................................................................................... 76
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE .............................................................................................................................. 76
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN ................................................................................................................................................................ 76
SEGURIDAD ANTIINCENDIO ......................................................................................................................................................................... 77
INTERVENCIÓN RÁPIDA ..........................................................................................................................................................................................................................................................77
DESCRIPCIÓN TÉCNICA ................................................................................................................................................................................. 78
DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................................................................... 79
CONDUCTO DE HUMO .................................................................................................................................................................................. 80
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN ...................................................................................................................................................................................................................................................80
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA ............................................................................................................................................................................................................................................80
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO ....................................................................................................................81
VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN ...........................................................................................................................................................................81
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS .......................................................................................................................................... 82
ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................................... 83
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES ....................................................................................................................................................................................................................................83
FUNCIONAMIENTO NORMAL ....................................................................................................................................................................... 84
USO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE) ................................................................................................................................................................................................................... 84
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN ........................................................................................................................................................................................... 84
MANTENIMIENTO Y CUIDADO ..................................................................................................................................................................... 85
LIMPIEZA PERIÓDICA A CARGO DEL USUARIO .............................................................................................................................................................................................................85
LIMPIEZA DEL CRISTAL ............................................................................................................................................................................................................................................................85
LIMPIEZA DEL CENICERO ........................................................................................................................................................................................................................................................85
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS .....................................................................................................................................................................................................85
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE) ..................................................................................................................................................................................................................... 86
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (DONDE ESTÉ PRESENTE) ...............................................................................................................................................................................86
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)...............................................................................................................................................................................................86
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) ..............................................................................................................................................................................................86
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) ...........................................................................................................................................................................................86
PASAMANOS LATERALES (SI ESTÁ PRESENTE) ...............................................................................................................................................................................................................86
LIMPIEZA DE LA REJILLA DEL HOGAR ............................................................................................................................................................................................................................... 86
CENTRADOR Y AROS EN HIERRO FUNDIDO ....................................................................................................................................................................................................................86
BASTIDOR ACERO INOXIDABLE POR A PLACA DE COCCIÓN EN HIERRO FUNDIDO (DONDE ESTÉ PRE SENTE) ................................................................................ 86
MANTENIMIENTO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE) .......................................................................................................................................................................................87
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS DEL HORNO - COCINA ................................................................................................................................87
PARADA DE VERANO ................................................................................................................................................................................................................................................................87
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS ................................................................................... 88
JUNTAS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 88
CONEXIÓN A LA CHIMENEA ..................................................................................................................................................................................................................................................88
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA ............................................................................................................................................ 88
EXTRACCIÓN DE MAYÓLICAS. ...................................................................................................................................................................... 94
DIMENSIÓNES. ............................................................................................................................................................................................... 95
ESPAÑOL
72
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto,
asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión
a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de
daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este
producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye
cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por
daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de
regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualicado y habilita-
do, el cual asumirá toda la responsabilidad por la instalación denitiva
y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es
necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacio-
nales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el
que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el
presente manual.
El uso del aparato debe respetar todas las normativas locales, regiona-
les , nacionales y europeas.
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas pre-
cauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido.
En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor donde ha comprado
el equipo. Todos los componentes eléctricos (donde esté presente) que for-
man parte de la estufa, garantizando su funcionamiento correcto, se deben
sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente
un centro de asistencia técnica autorizado.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR
A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de
calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un
diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica
sensación que el calor de la llama le puede dar.
73
ESPAÑOL
QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL
USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS
INCLUIDOS LOS NIÑOS CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y
MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO
SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA
PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN
CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES
DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
ESTÁ PROHIBIDO APORTAR CUALQUIER MODIFICACIÓN AL APARATO.
NO TIRE, DESCONECTE, NI TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS
DONDE ESTÉ PRESENTE QUE SALEN DEL PRODUCTO, INCLUSO SI ESTÁ
DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DONDE ESTÉ
PRESENTE DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES
CALIENTES DEL EQUIPO.
EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN DEBE SER ACCESIBLE DESPUÉS DE LA
INSTALACIÓN.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS
DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE
VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y
DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA
DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL
EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE
ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE
INUTILIZACIÓN.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE
LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA
LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
74
ESPAÑOL
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS DONDE ESTÉ PRESENTE SON PRODUCTOS DE ALTA
FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS
MISMAS MICROPICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS.
ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD.
EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS CRAQUELADO QUE
DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS,
ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR
DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA.
75
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad deLa NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
SU INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADA EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES Y LAS REGLAS DE LA
PROFESIÓN, POR PERSONAL CUALIFICADO, QUE REPRESENTA LAS EMPRESAS QUE PUEDEN ASUMIRSE LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE
LA INSTALACIÓN.
A EMPRESA La NORDICA S.p.A. NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN AUTORIZACIÓN,
ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus seguridad. Los
niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
ES OBLIGATORIO RESPETAR LAS NORMAS NACIONALES Y EUROPEAS, LAS DISPOSICIONES LOCALES O EN MATERIA DE
CONSTRUCCIÓN, ASÍ COMO LAS REGLAMENTACIONES ANTIINCENDIO.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A empresa La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de
incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
ASUNTO: AUSENCIA DE AMIANTO Y CADMIO
SE DECLARA QUE TODOS NUESTROS APARATOS SE ENSAMBLAN CON MATERIALES QUE NO PRESENTAN PARTES DE AMIANTO O SUS
DERIVADOS Y QUE EN EL MATERIAL UTILIZADO PARA LAS SOLDADURAS NO SE ENCUENTRA PRESENTE Y NO HA SIDO UTILIZADO DE
NINGUNA FORMA EL CADMIO, SEGÚN LO ESTABLECIDO POR LA NORMA DE REFERENCIA.
ASUNTO: REGLAMENTO CE N.º 1935/2004
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALES DESTINADOS A ESTAR EN CONTACTO CON
COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL REGLAMENTO CE EN CUESTIÓN.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
LA INSTALACIÓN DEL TERMOPRODUCTO Y DE LOS EQUIPOS AUXILIARES, CORRESPONDIENTES A LA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN,
DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY.
LA INSTALACIÓN, LAS RESPECTIVAS CONEXIONES DE LA INSTALACIÓN, LA PUESTA EN SERVICIO Y EL CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEBEN SER LLEVADOS A CABO A LA PERFECCIÓN POR PERSONAL PROFESIONALMENTE AUTORIZADO, CONFORME A LAS
NORMAS VIGENTES, YA SEAN NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y LOCALES, DEL PAÍS EN EL QUE SE HA INSTALADO EL EQUIPO,
ASÍ COMO A ESTAS INSTRUCCIONES.
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AUTORIZADO, QUE DEBE ENTREGAR UNA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE
LA INSTALACIÓN AL COMPRADOR, EL CUAL ASUMIRÁ TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA INSTALACIÓN DEFINITIVA Y DEL CONSIGUIENTE
BUEN FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO INSTALADO.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos presente
en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben
ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
• compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuciente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• EVITAR LA INSTALACIÓN EN AMBIENTES CON PRESENCIA DE CONDUCTOS DE VENTILACIÓN COLECTIVA, CAMPANAS CON O SIN
EXTRACTOR, APARATOS DE GAS DE TIPO B, BOMBAS DE CALOR O LA PRESENCIA DE APARATOS CUYO FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
PUEDA PONER EN DEPRESIÓN EL AMBIENTE (ref. Norma UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO ESTÁ PERMITIDA LA CONEXIÓN DE MÁS
DE UN EQUIPO A LA MISMA CHIMENEA.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• O furo para o tronco de evacuação de fumos não utilizado deve ser tapado com o respectivo tampo. (ver parágrafo DIMENSIÓNES).
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
A EMPRESA La NORDICA S.p.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS, CAUSADOS POR LA INSTALACIÓN,
A COSAS Y/O PERSONAS. ADEMÁS NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN
AUTORIZACIÓN, ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES.
INFORME AL DESHOLLINADOR HABITUAL LOCAL ACERCA DE LA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO, PARA QUE PUEDA COMPROBAR LA
CORRECTA INSTALACIÓN Y LA EFICIENCIA DE LA CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.
76
ESPAÑOL
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
DURANTE LA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO SE DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 - A).
TODAS LAS DISTANCIAS MÍNIMAS DE SEGURIDAD SE MUESTRAN EN LA PLACA TÉCNICA DEL PRODUCTO Y NO DEBEN SER
EMPLEADAS MEDIDAS INFERIORES A ESTAS (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inamable y
sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada
en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un PISO DE MATERIAL INFLAMABLE, DEBERÁ SER APLICADA UNA SUBCAPA IGNÍFUGA. PISOS
ECHOS EN MATERIAL INFLAMABLE, como moquette, parquet o corcho etc, DEBERÁN SER CUBIERTOS POR UNA CAPA DE MATERIAL
NO INFLAMABLE, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
D NO DEBEN COLOCARSE ENCIMA DEL PRODUCTO COMPONENTES INFLAMABLES (como muebles o armarios suspendidos).
e) En caso el producto sea instalado en una pared hecha con material inamable, ES NECESARIO SUSTITUIR LA PARTE DE LA PARED EN
QUE SE COLOCA EL PRODUCTO CON UNA CAPA DE MATERIAL NO INFLAMABLE, como por ejemplo, cerámica, piedra, vidrio, acero, etc.
La parte de pared que se sustituye debe sobresalir como indicado en la Figura 4 .
EL PRODUCTO DEBE FUNCIONAR SIEMPRE CON EL CENICERO INTRODUCIDO. LOS RESIDUOS SÓLIDOS DE LA COMBUSTIÓN CENIZAS
DEBEN RECOGERSE EN UN RECIPIENTE HERMÉTICO Y RESISTENTE AL FUEGO. NUNCA ENCIENDA LA ESTUFA SI HAY EMISIONES DE GAS O
VAPORES COMO COLA PARA LINÓLEO, GASOLINA ETC.. NO DEPOSITE MATERIALES INFLAMABLES CERCA DE ELLA.
DURANTE LA COMBUSTIÓN SE DESARROLLA UNA ENERGÍA TÉRMICA QUE IMPLICA UN MARCADO CALENTAMIENTO DE
LAS SUPERFICIES, DE LA PUERTA Y DEL CRISTAL DEL HOGAR, ASÍ COMO DE LAS MANILLAS DE LAS PUERTAS O DE LOS
MANDOS, DEL TUBO DE HUMOS Y DE LA PARTE ANTERIOR DEL APARATO. EVITE EL CONTACTO CON DICHOS ELEMENTOS
SIN EL ADECUADO VESTUARIO O ACCESORIOS DE PROTECCIÓN GUANTES RESISTENTES AL CALOR, DISPOSITIVOS DE
MANDO.INFORME A LOS NIÑOS ACERCA DE ESTOS PELIGROS Y MANTÉNGALOS LEJOS DEL HOGAR MIENTRAS ESTÉ
FUNCIONANDO.
SI SE UTILIZA UN COMBUSTIBLE EQUIVOCADO O DEMASIADO HÚMEDO, PUEDEN FORMARSE SEDIMENTOS CREOSOTA EN EL CONDUCTO
DE SALIDA DE HUMOS, Y POR CONSIGUIENTE EL POSIBLE INCENDIO DEL CONDUCTO MISMO.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
SI SE PRODUCE UN INCENDIO EN LA CONEXIÓN O EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
CUANDO EL CONDUCTO DE HUMOS TERMINA DE QUEMAR, PIDA A UN ESPECIALISTA QUE LO REVISE PARA DETECTAR
POSIBLES GRIETAS O PUNTOS PERMEABLES.
77
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Las cocinas de leña de La NORDICA son adecuadas para cocinar a la plancha y en el horno y para calentar espacios habitacionales por algunos
períodos, o para complementar un calentamiento centralizado insuciente. Estas son ideales para viviendas para vacaciones y casas para el
n de semana, así como calefacción auxiliar durante todo el año.
COMO COMBUSTIBLES SE UTILIZAN CEPAS DE LEÑA. LAPARATO ES UN APARATO DE COMBUSTIÓN DE FORMA INTERMITENTE.
La cocina de fuego continuo comprende placas de plancha de acero galvanizado, de fundición esmaltada y de cerámica termoradiante.
El fogón está completamente revestido con láminas de hierro fundido y ROSETTA BII está dotado de aire terciario para una mejor combustión.
En la parte interior del mismo se encuentra una rejilla plana.
El hogar está provisto de una puerta panorámica de vidrio cerámico (resistente hasta 700°C). Esto permite ver las llamas. Además impide la
posible salida de chispas y humo.
DEBAJO DE LA PUERTA DEL HORNO SE ENCUENTRA UN VANO CALIENTAPLATOS CON PUERTA Y MANIJA. ESTÁ PROHIBIDO
INTRODUCIR OBJETOS O MATERIALES INFLAMABLES EN EL MISMO FIGURA 6C.
Debajo de la puerta del vano calientaplatos se encuentra un cajón extraíble portaleña con puerta de cierre (D).
ACCESORIOS Atizador Guante Rejilla de horno cromada ARO Ø 120mm Racor de aire
ROSETTA 5.0 INCLUIDO INCLUIDO OPCIONAL OPTION
ROSETTA Sinistra 5.0 INCLUIDO INCLUIDO OPCIONAL OPTION
EL CALENTAMIENTO DEL AMBIENTE SE EFECTÚA: POR RADIACIÓN: el calor se irradia en el ambiente a través del cristal panorámico y las
supercies externas caliente de la estufa.
LA COCINA DE LEÑA CUENTA CON REGULADORES DE AIRE PRIMARIO Y SECUNDARIO, CON LOS QUE SE REGULA LA COMBUSTIÓN.
1A - Regulación Aire PRIMARIO (Figura 6).
Con la regulación inferior se ajusta el pasaje del aire primario en la parte baja de la cocina a través del cajón cenizas y la rejilla en dirección
del combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. Hay que vaciar frecuentemente el cajón cenizas, de manera tal
que las cenizas no obstaculicen la entrada del aire primario para la combustión. Gracias al aire primario se mantiene también vivo el fuego.
LA REGULACIÓN DEL AIRE PRIMARIO DEBE ESTAR CERRADO CASI COMPLETAMENTE DURANTE LA COMBUSTIÓN DE LA LEÑA, YA QUE,
EN CASO CONTRARIO, ÉSTA SE QUEMA DEMASIADO VELOZMENTE Y LA TERMOCOCINA SE PUEDE RECALENTAR.
2A - Regulación Aire SECUNDARIO (Figura 6).
Este pomo tiene que estar abierto (por lo tanto, completamente dirigido hacia la derecha), en particular, para la combustión de la leña, (er
capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
A través de este registro es posible regular el funcionamiento de la estufa. Dejándolo ligeramente abierto, según el tiro de la chimenea, se
puede mantener el cristal limpio.
El aire secundario se puede extraer directamente del exterior mediante un tubo exible ignífugos NO suministrado (ver
capitulo VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN) Figura 10.
El ajuste de las regulaciones necesario para obtener el RENDIMIENTO CALORÍFICO NOMINAL es el siguiente (véase parágrafo FICHA
TÉCNICA ):
Regulación Aire PRIMARIO Registro Aria SECONDARIA Aire TERCIARIO
ROSETTA 5.0 Figura 6 ABIERTO 6mm ABIERTO PRECALIBRADO
ROSETTA Sinistra 5.0 Figura 6 ABIERTO 6mm ABIERTO PRECALIBRADO
B - Regulación HUMOS (Figura 6)
(Conversión de la función de cocina - UTILIZACIÓN PLANCHA a la función de cocina utilización CALEFACCIÓN - UTILIZACIÓN HORNO)
La palanca de mando del regulador de humos, que se reconoce por la cabeza de latón, está ubicada entre el pasamano de protección y la
puerta del horno.
Empujando la palanca hacia la parte trasera de la cocina, los gases de combustión uyen sobre el horno directamente hacia el conducto de
descarga (función cocina - USO PLANCHA); si se empuja la palanca hacia sí, los gases uyen alrededor del horno, así la temperatura interior
del horno aumenta de manera uniforme ( Función cocina-cocción al horno y calefacción - USO HORNO).
PARA ENCENDER EL FUEGO llevar a cabo las siguientes operaciones (véase parágrafo ENCENDIDO):
• Abrir la regulación de humos (función cocina - USO PLANCHA), a n de facilitar la descarga de los humos (hay que abrir también la
eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos).
• Abrir la regulación del aire primario, (posicionado en el porta cenizas).
• Después de haber encendido el fuego con pequeños trozos de madera y esperando que esté bien encendido.
• Llevar la regulación humos a la posición “horno”, tirando de la manija.
• Cerrar también la eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos).
El ajuste de las REGULACIONES NECESARIO DURANTE LA IGNICIÓN es la siguiente:
Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Regulación HUMOS
ROSETTA 5.0 ABIERTO ABIERTO USO PLANCHA
ROSETTA Sinistra 5.0 ABIERTO ABIERTO USO PLANCHA
78
ESPAÑOL
COMO PROGRAMAR LA MÁQUINA PARA HERVIR AGUA
• Mantenga el registro de los humos en la función cocina – USO PLANCHA.
• Aire Primario mitad abierto.
• Aire Secundario abierto del todo.
• Cargue la leña como se indica en el manual (carga horaria).
COMO PROGRAMAR LA MÁQUINA PARA COCCIÓN DE GALLETAS
• Mantenga el registro de los humos en la función cocina – USO PLANCHA.
• Aire Primario 1/4 abierto.
• Aire Secundario abierto del todo.
• Encienda la cocina cargada con una cantidad media de leña hasta que el termómetro del horno indique 150°C.
• Espere a que alcance los 190 - 200°C sin cargar más leña.
• Cargue una sola pieza de leña de 500 - 600 g cada vez y espere a que queme completamente antes de cargar de nuevo.
• Esto mantiene estable la temperatura del horno alrededor de los 190 - 200°C.
• Coloque la bandeja con las galletas dentro, en la parte baja durante 25-30 minutos (cocción lenta) o bien, en la zona media durante
15-20 minutos (cocción rápida).
• Gire la bandeja a mitad de la cocción si es necesario.
DATOS TÉCNICOS
Denición según EN
Sistema constructivo
Potencia nominal (útil) en kW
Rendimiento en %
Diámetro tubo salida humo in mm
Salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (mm)
Depresión a rendimiento caloríco nominal en Pa
Consumo horario en kg/h (leña seca máx. 20% de agua)
CO medido al 13% de oxígeno en %
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
Temperatura media de humos en °C
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x H)
Dimensiones del fogón en mm (L x H x P)
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
Tipo de rejilla Plana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm
Ancho estufa en mm
Profundidad estufa en mm
Peso en kg Capítulo DIMENSIÓNES
Distancias de seguridad antiincendios Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
m3 de calentamiento (30 kcal/h x m3)
(*) Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la instalación se debe dimensionar y controlar según método general de calculo
de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eciencia probada.
(**) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad de
calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 kcal/h x m3); tipo de
construcción desfavorable (50 kcal/h x m3).
EL VOLUMEN DE CALEFACCIÓN AUMENTA CON UN AISLAMIENTO TÉRMICO QUE SEA CONFORME CON LAS DISPOSICIONES SOBRE LA
PROTECCIÓN DEL CALOR. EN CASO DE INTERRUPCIONES SUPERIORES A 8 HORAS, CON CALEFACCIÓN TEMPORAL, LA CAPACIDAD DE
CALEFACCIÓN DISMINUYE EL 25% APROXIMADAMENTE.
LOS DATOS TÉCNICOS DECLARADOS SE OBTUVIERON UTILIZANDO MADERA DE HAYA DE CATEGORÍA “A1” DE ACUERDO A LA NORMA UNI EN
ISO 172255 Y A LA HUMEDAD INFERIOR DEL 20%. EL USO DE OTRAS ESPECIES PODRÍA REQUERIR DE AJUSTES ESPECÍFICOS Y PODRÍA CAUSAR
DIFERENTES RENDIMIENTOS DEL PRODUCTO.
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
EN 12815 EN 12815
2 1
7,9 7,9
86,9 86,9
130 130
(*) 4 - 200x200 Ø200 (*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O) 12 (1,2 mm H2O)
2,05 2,05
0,047 - (586 mg/m3) 0,047 - (586 mg/m3)
6,7 6,7
177 177
212,4 212,4
209 x 265 209 x 265
230 x 270 x 300 270 x 270 x 382
245 x 300 x 384 245 x 300 x 384
843 843
885 885
572 572
226 (**) 226 (**)
79
Rev.04 aggiunto SIMBOLI Extraame.
Rev.05 : cambiato NOTA x dimensionam. canna fumaria - Robert 23.11.2017 ok!
ESPAÑOL
CONDUCTO DE HUMO
REQUISITOS FUNDAMENTALES PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia
al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
EN EL CASO QUE LAS CHIMENEAS TUVIEREN LA SECCIÓN CUADRADA O RECTANGULAR, LAS ARISTAS INTERNAS TIENEN QUE SER
REDONDEADAS CON RADIO NO INFERIOR DE 20 MM. PARA LA SECCIÓN RECTANGULAR, LA RELACIÓN MÁXIMA ENTRE LOS LADOS TIENE
QUE SER ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: brocemento, acero cincato, supercies internas ásperas
y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
PARA UNA CORRECTA INSTALACIÓN, RESPETAR LAS DIMENSIONES DEL CONDUCTO DE HUMOS INDICADAS EN LA
TABLA DE DATOS TECNICOS. PARA INSTALACIONES CON MEDIDAS DIFERENTES, DIMENSIONAR EL MISMO SEGÚN LA
NORMA EN13384-1.
EL TIRAJE QUE CREA SU CHIMENEA TIENE QUE SER SUFICIENTE, AUNQUE NO EXCESIVO.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede provocar
dicultades de funcionamiento en el aparato; a n de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: PARA REALIZAR LA CONEXIÓN AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA UNI10683. LA
CHIMENEA TIENE QUE ESTAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE LOS MATERIALES INFLAMABLES O COMBUSTIBLES, UTILIZANDO
PARA ELLO UN OPORTUNO AISLAMIENTO O UN INTERSTICIO DE AIRE.
ESTÁ PROHIBIDO HACER TRANSITAR EN EL INTERIOR DE LA CHIMENEA TUBERÍAS DE INSTALACIONES O CANALES DE ADUCCIÓN DE AIRE.
ESTÁ PROHIBIDO, ADEMÁS, REALIZAR EN LA MISMA APERTURAS MÓVILES O FIJAS PARA CONECTAR ULTERIORES APARATOS DISTINTOS VER
CAPÍTULO CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO.
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
EL TIRAJE DE LA CHIMENEA DEPENDE TAMBIÉN DE LA IDONEIDAD DEL CAPUCHÓN DE LA CHIMENEA.
ES INDISPENSABLE, POR LO TANTO, QUE, EN EL CASO QUE HUBIERE SIDO CONSTRUIDO ARTESANALMENTE, LA SECCIÓN DE SALIDA SEA,
COMO MÍNIMO, DOS VECES MÁS GRANDE QUE LA SECCIÓN INTERNA DE LA CHIMENEA (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia
de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automático (tipo 1) (tipo A1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
EL TUBO DE CONEXIÓN CON LA CHIMENEA TIENE QUE SER LO MÁS CORTO POSIBLE, RECTILÍNEO Y HERMÉTICO.
LA CONEXIÓN SE DEBE REALIZAR CON TUBOS ESTABLES Y ROBUSTOS, DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y
CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY, E LOS CUALES TIENEN QUE FIJARSE HERMÉTICAMENTE EN LA CHIMENEA.
El diámetro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN
1298).
ATENCIÓN: PARA REALIZAR LA CONEXIÓN AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA
UNI10683. EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS SE DEBE COLOCAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE MATERIALES
INFLAMABLES O COMBUSTIBLES MEDIANTE UN ADECUADO AISLAMIENTO O UNA CÁMARA DE AIRE. DISTANCIAS
MÍINIMALES DE SEGURIDAD 25 CM.
IMPORTANT: HAY QUE RECUBRIR EL FORO DE DESCARGA HUMOS QUE NO SE UTILIZA CON SU CORRESPONDIENTE
TAPÓN (véase el párrafo DIMENSIÓNES).
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos - Pascal (ver capitulo FICHA TÉCNICA ). La medida se debe realizar
siempre con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
80
ESPAÑOL
PARA LOGRAR UN BUEN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO ES ESENCIAL QUE EN EL LUGAR DE LA INSTALACIÓN HAYA
SUFICIENTE AIRE PARA LA COMBUSTIÓN (véase el párrafo VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN).
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples principios,
aunque importantísimos:
• POR NINGÚN MOTIVO HAY QUE UTILIZAR EL CANAL HUMO CON UN DIÁMETRO INFERIROR A AQUÉL DEL COLLARÍN DE SALIDA DEL
CUAL ESTÁ DOTADO EL TERMOPRODUCTO;
• CADA METRO RECORRIDO EN HORIZONTAL DEL CANAL HUMO PROVOCA UNA SENSIBLE PÉRDIDA DE CARGA, QUE, EVENTUALMENTE,
SE DEBERÁ COMPENSAR CON UN AUMENTO DE LA ALTURA DE LA CHIMENEA;
• EL TRAYECTO HORIZONTAL NO TENDRÁ QUE SUPERAR NUNCA, DE TODAS MANERAS, LOS 2 M. UNI 10683;
• CADA CURVA DEL CANAL HUMOS REDUCE SENSIBLEMENTE EL TIRAJE DE LA CHIMENEA, QUE TENDRÁ QUE SER COMPENSADA,
EVENTUALMENTE, ALZANDO SU ALTURA DE MANERA ADECUADA;
• LA NORMATIVA UNI 10683  ITALIA PREVÉ QUE LAS CURVAS O VARIACIONES EN NINGÚN CASO TIENEN QUE SER SUPERIORES A 2,
INCLUIDA LA INMISIÓN EN LA CHIMENEA.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del punto
de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero inoxidable
de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y la chimenea,
inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN
CONSIDERANDO QUE EL PRODUCTO TOMA EL AIRE DE COMBUSTIÓN DEL LOCAL DONDE HAN SIDO INSTALADAS, ES OBLIGATORIO QUE
EN EL LUGAR MISMO ENTRE UNA CANTIDAD DE AIRE SUFICIENTE. EN EL CASO DE VENTANAS Y PUERTAS HERMÉTICAS POR EJEMPLO:
CASAS CONSTRUIDAS SIGUIENDO EL CRITERIO DE AHORRO ENERGÉTICO, ES POSIBLE QUE EL INGRESO DE AIRE FRESCO NO ESTÉ
GARANTIZADO, Y ELLO COMPROMETE EL TIRAJE DEL APARATO, SU PROPIO BIENESTAR Y SU PROPIA SEGURIDAD.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo exible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura 10, una longitud máxima de 3 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
PARA EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL APARATO ES OBLIGATORIO INTRODUCIR EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN SUFICIENTE AIRE
PARA LA COMBUSTIÓN Y LA REOXIGENACIÓN DEL AMBIENTE.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• ESTAR PROTEGIDAS CON REJILLAS, REDES METÁLICAS, ETC., SIN REDUCIR SU SECCIÓN NETA;
• ESTAR REALIZADAS DE FORMA TAL QUE SEAN POSIBLES LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO;
• COLOCADAS DE MANERA TAL QUE NO PUEDAN SER OBSTRUIDAS;
• SI EN EL LOCAL EN EL QUE HA SIDO INSTALADO EL APARATO, ESTÁN PRESENTES CAPAS DE ASPIRACIÓN, ÉSTAS NO DEBEN FUNCIONAR
SIMULTÁNEAMENTE. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La auencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este ujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
EL LOCAL ADYACENTE NO PUEDE ESTAR DESTINADO A GARAJE, ALMACÉN DE MATERIAL COMBUSTIBLE NI A ACTIVIDADES CON PELIGRO
DE INCENDIO, BAÑO, DORMITORIO O LOCAL COMÚN DEL INMUEBLE.
La ventilación se considera suciente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas UNI EN 13229 50% 200 cm²
Estufas UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cocinas UNI EN 12815 50% 100 cm²
SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN DENTRO DE LOCALES CON PELIGRO DE INCENDIO. ADEMÁS, SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN
DENTRO DE LOCALES DE VIVIENDA EN LOS QUE LA DEPRESIÓN MEDIDA EN OBRA ENTRE AMBIENTE EXTERNO E INTERNO SEA
MAYOR QUE 4 PA  REFERENCIA PARA ITALIA SEGÚN LA NORMATIVA UNI10683.
SE DEBEN RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMATIVAS NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y MUNICIPALES PRESENTES EN EL
PAÍS EN EL QUE SE INSTALE EL EQUIPO.
81
ESPAÑOL
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
LOS PEQUEÑOS TRONCOS DE MADERA PRENSADOS NO RESINADOS, DEBEN UTILIZARSE CON CAUTELA PARA EVITAR
SOBRECALENTAMIENTOS PERJUDICIALES PARA EL APARATO, PUESTO QUE TIENEN UN PODER CALORÍFICO ELEVADO.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su
utilización. NO SE PUEDEN QUEMAR: RESIDUOS DE CARBÓN, RECORTES, RESIDUOS DE CORTEZA Y PANELES, MADERA HÚMEDA
O TRATADA CON PINTURAS, MATERIALES DE PLÁSTICO; EN ESTE CASO NO TIENE VALIDEZ LA GARANTÍA DEL APARATO. CARTA Y
CARTÓN DEBEN SER UTILIZADOS SOLO PARA EL ENCENDIDO.
ESTÁ PROHIBIDA LA COMBUSTIÓN DE LOS RESIDUOS YA QUE PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO Y EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS,
CAUSANDO DAÑOS A LA SALUD Y RECLAMACIONES POR PARTE DE LA VECINDAD DEBIDO AL OLOR QUE PRODUCE.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/m3kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo* 450 4,5
Pino albar* 550 4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: EL USO CONTINUO Y PROLONGADO DE MADERA MUY RICA DE ACEITES AROMÁTICOS (P.EJ. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC.) CAUSA EL DETERIORO (EXFOLIACIÓN) RÁPIDO DE LOS COMPONENTES DE FUNDICIÓN DEL PRODUCTO.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes especícos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
82
ESPAÑOL
ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas
presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo.
DE TODAS MANERAS DEBE SER GARANTIZADA UNA ADECUADA VENTILACIÓN DEL AMBIENTE. DURANTE EL PRIMER
ENCENDIDO ES ACONSEJABLE INTRODUCIR UNA CANTIDAD REDUCIDA DE COMBUSTIBLE Y AUMENTAR LENTAMENTE EL
RENDIMIENTO CALORÍFICO DEL APARATO. ESTÁ PROHIBIDO TODAS LAS SUSTANCIAS LÍQUIDAS COMO POR EJEMPLO
ALCOHOL, GASOLINA, PETRÓLEO Y SIMILARES.
NUNCA ENCENDER EL APARATO CUANDO HAYA GASES COMBUSTIBLES EN EL AMBIENTE.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario y
de mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• el producto nuevo, antes de poderse considerar listo para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a
todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la carga
máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-
apagado de breve duración.
5. NO APOYAR, DURANTE LOS PRIMEROS ENCENDIDOS, NINGÚN OBJETO ARRIBA DEL PRODUCTO Y ESPECIALMENTE SOBRE
LAS SUPERFICIES ESMALTADAS. NO TOCAR LAS SUPERFICIES ESMALTADAS DURANTE EL CALENTAMIENTO.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con cargas
excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Las
aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente, también
la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible
regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no dejar nunca el
producto desatendido.
UNA CARGA EXCESIVA DE LEÑA EN EL PRODUCTO PUEDE CAUSAR QUE LAS PARTES INTERNAS DE LA COCINA SE
SOBRECALIENTEN Y GENEREN RUIDO DEBIDO A LA EXPANSIÓN DE LAS PARTES METÁLICAS.
NO SOBRECARGAR NUNCA O PRODUCTOSver párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA / consumo horario leña. DEMASIADO
COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN PUEDEN CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO Y POR TANTO
DAÑAR O PRODUCTO. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. ESTE MÓDULO DE ENCENDIDO SUSTITUYE AL DE PAPEL O CARTÓN.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga
abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
• no añada leña entre dos cargas completas;
• no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
• la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
• Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
83
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). EL PRODUCTO DEBE USARSE SIEMPRE CON LA
PUERTA CERRADA, PARA EVITAR DAÑOS DEBIDOS AL EXCESIVO CALENTAMIENTO (EFECTO FORJA). EL INCUMPLIMIENTO DE
DICHA REGLA HACE CADUCAR LA GARANTÍA.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar
cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio. Está
permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: POR RAZONES DE SEGURIDAD, LA PUERTA DEL HOGAR PUEDE ESTAR ABIERTA SOLO DURANTE LA FASE
DE CARGA DEL COMBUSTIBLE. EL HOGAR DEBE ESTAR CERRADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y LOS PERÍODOS EN
LOS QUE NO SE UTILIZA.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL APARATO. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un
sobrecalentamiento y por tanto dañar o producto. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
POR TANTO, HAY QUE UTILIZAR SIEMPRE O PRODUCTO CON LA PUERTA CERRADABAJA PARA EVITAR EL EFECTO FORJA.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa (1,2
mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’APARATO ES UN APARATO DE COMBUSTIÓN DE FORMA
INTERMITENTE. ADEMÁS DE LA REGULACIÓN DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, LA CHIMENEA TAMBIÉN AFECTA A LA INTENSIDAD DE
LA COMBUSTIÓN Y LUEGO AL RENDIMIENTO CALORÍFICO DE SU APARATO. UN BUEN TIRO DE LA CHIMENEA NECESITA UNA REGULACIÓN
MÁS REDUCIDA DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, MIENTRAS QUE UN TIRO ESCASO, NECESITA AÚN MÁS UNA REGULACIÓN EXACTA DEL
AIRE PARA LA COMBUSTIÓN.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, signica que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, signica
que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: CUANDO SE AGREGA COMBUSTIBLE A LA BRASA, EN AUSENCIA DE LLAMAS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA ELEVADA
PRODUCCIÓN DE HUMO. SI ESTO SUCEDIERA, SE PODRÍA FORMAR UNA MEZCLA EXPLOSIVA DE GAS Y AIRE Y, EN CASOS
EXTREMOS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA EXPLOSIÓN. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, SE ACONSEJA EFECTUAR UN
NUEVO PROCESO DE ENCENDIDO, A TRAVÉS DE LA UTILIZACIÓN DE PEQUEÑOS LISTONES.
USO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Colocar el Registro de los humos en la posición USO HORNO (ver cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA).
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente inuenciada. Un suciente tiro de la chimenea
y los canales bien limpios para el ujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El
registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en
el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar (véase cap. Descripción
Técnica - ACCESORIOS).
CUANDO COCINAMOS ALIMENTOS CON ALTA HUMEDAD, PASTELES CON FRUTA O SOLO FRUTA SE PRODUCE AGUA DE
CONDENSACIÓN. DURANTE LA COCCIÓN SE PUEDE GENERAR VAPOR DE AGUA QUE SE DEPOSITA EN LA PARTE SUPERIOR O LATERAL DE
LA PUERTA, FORMANDO GOTAS DE AGUA DE CONDENSACIÓN. ES UN FENÓMENO FÍSICO.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se puede dejar
salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
DURANTE EL PERÍODO DE TRANSICIÓN, CUANDO LAS TEMPERATURAS EXTERNAS SON MÁS ELEVADAS, EN CASO DE UN AUMENTO
REPENTINO DE LA TEMPERATURA, SE PUEDEN PRODUCIR PROBLEMAS EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS QUE IMPLICAN LA
INCOMPLETA ASPIRACIÓN DE LOS GASES DE COMBUSTIÓN. LOS GASES DE DESCARGA NO SALEN TOTALMENTE OLOR FUERTE A GAS.
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de combustible
haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene estable.
DESPUÉS, CONTROLAR QUE TODAS LAS APERTURAS PARA LA LIMPIEZA Y LAS CONEXIONES A LA CHIMENEA SE ENCUENTREN
HERMÉTICAS. EN EL CASO EN QUE TENGAN DUDAS, RENUNCIEN AL FUNCIONAMIENTO DE O PRODUCTO.
84
Rev07 : 21/01/2019 aggiunto Txt Extraame Manutenzione Utente
Rev08 : 27/09/2019 tolto FERMO ESTIVO e messo in MANUT.TECNICI ABIL. così risulta alla ne del Cap MANUTENZIONE
Rev09 : 20/07/2020 Corretto PIETRA OLLARE con “PIETRA NATURALE e Formattato in MAIUSCOLO testo in evidenza - Tolto griglia prima di Deettore .
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
SIGA LAS INDICACIONES SIEMPRE CON LA MÁXIMA SEGURIDAD!
• LA CLAVIJA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ESTÉ DESCONECTADA DONDE ESTÉ PRESENTE.
• QUE EL GENERADOR ESTÉ FRÍO EN CADA PARTE.
• LAS CENIZAS ESTÉN COMPLETAMENTE FRÍAS.
• GARANTIZAR UN EFICAZ RECAMBIO DE AIRE DEL AMBIENTE DURANTE LAS OPERACIONES DE LIMPIEZA DEL PRODUCTO.
• UNA LIMPIEZA INSUFICIENTE PERJUDICA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO Y LA SEGURIDAD!
LIMPIEZA PERIÓDICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando
la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y
mantenimiento.
CONTROLAR, REALIZANDO SU LIMPIEZA, POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO, LA TOMA DE AIRE EXTERIOR. HACER CONTROLAR A
SU DESHOLLINADOR RESPONSABLE DE LA ZONA, LA CORRECTA INSTALACIÓN DEL PRODUCTO, LA CONEXIÓN A LA CHIMENEA Y LA
VENTILACIÓN.
IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO.
Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. En caso de necesidad
diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una especíca entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un
defecto del aparato.
IMPORTANTE: LA LIMPIEZA DEL CRISTAL PANORÁMICO SE TIENE QUE REALIZAR ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE CON EL
APARATO FRÍO, PARA EVITAR LA EXPLOSIÓN DEL MISMO. Para la limpieza se pueden utilizar productos especícos, o bien
una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
NO UTILIZAR PAÑOS, PRODUCTOS ABRASIVOS O QUÍMICAMENTE AGRESIVOS.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.).
POR LO TANTO, SU SUSTITUCIÓN NO ESTÁ INCLUIDA EN LA GARANTÍA.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: RECOGER LA CENIZA DEL HOGAR EN UN RECIPIENTE DE MATERIAL IGNÍFUGO PROVISTO DE UNA
TAPA HERMÉTICA. EL RECIPIENTE DEBE SER COLOCADO SOBRE UN PAVIMENTO IGNÍFUGO, LEJOS DE MATERIALES
INFLAMABLES HASTA QUE LA CENIZA NO SE HAYA APAGADO Y ENFRIADO TOTALMENTE.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio. EL EQUIPO SE DEBERÍA LIMPIAR COMPLETAMENTE AL MENOS UNA VEZ AL AÑO O CADA VEZ QUE SEA
NECESARIO. UN SEDIMENTO DE HOLLÍN CREOSOTA EXCESIVO PUEDE CAUSAR PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE HUMOS Y EL INCENDIO
DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.
LA LIMPIEZA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO. ESTA OPERACIÓN LA DEBE REALIZAR UN
DESHOLLINADOR, QUE PUEDA INSPECCIONAR AL MISMO TIEMPO.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza y los deectores de humos, para favorecer la limpieza del hollín.
Los deectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están jados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 9)
ATENCIÓN: LA AUSENCIA DEL DEFLECTOR CAUSA UNA FUERTE DEPRESIÓN, CON UNA COMBUSTIÓN DEMASIADO
RÁPIDA, EXCESIVO CONSUMO DE LEÑA Y CONSECUENTE SOBRECALENTAMIENTO DEL APARATO.
85
ESPAÑOL
LAS MAYÓLICAS DONDE ESTÉ PRESENTE
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeciente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES
O LÍQUIDOS, ESTOS MISMOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA DE
FORMA PERMANENTE.
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL DONDE ESTÉ PRESENTE
LA PIEDRA NATURAL TIENE QUE SER LIMPIADA CON PAPEL ABRASIVO MUY FINO O UNA ESPONJA ABRASIVA. NO UTILIZAR ALGÚN
DETERGENTE O LIQUIDO.
PRODUCTOS BARNIZADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar del
tiempo.
AVISO: ANTES DE LA POSIBLE APLICACIÒN DE NUEVA BARNIZ, HAY QUE LIMPIAR Y QUITAR CADA RESIDUO DESDE LA
SUPERFICIE DE BARNIZACIÒN.
PRODUCTOS ESMALTADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
LUEGO DE LA LIMPIEZA NO SE DEJE SECAR EL AGUA ENJABONADA O EL DETERGENTE, PROVEER ENSEGUIDA A LA REMOCIÒN.
NO UTILICE PAPEL DE LIJA O LANA DE ACERO.
COMPONENTES CROMADOS DONDE ESTÉ PRESENTE
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto especíco para su limpieza.
PASAMANOS LATERALES SI ESTÁ PRESENTE
Manijas, pasamanos y el recipiente para el agua (cocinas) deben limpiarse a seco con alcohol y un paño suave.
NO USE ABRASIVOS O SOLVENTES.
LIMPIEZA DE LA REJILLA DEL HOGAR
IMPORTANTE: Si por cualquier motivo se extrae la rejilla del hogar, en el momento de volver a posicionarla es IMPORTANTE que la parte plana
con los pasajes más estrechos para la ceniza estén dirigidos hacia arriba; en la posición inversa resulta difícil extraer las cenizas de la rejilla
(Véase Figura 9).
CENTRADOR Y AROS EN HIERRO FUNDIDO
IMPORTANTE: NO DEJE OLLAS O SARTENES EN LA PLANCHA DE COCCIÓN FRÍA. Esto provocaría la presencia de zonas de
óxido, desagradables a la vista y difíciles de quitar!
El centrador (placa de cocción en hierro fundido) y los aros en hierro fundido deben ser lijados periódicamente con papel de lija
(grano 150) pero NO LAS PARTES ESMALTADAS.
Cuando se limpia es necesario quitar el tubo de descarga humos y el conducto de humos. El espacio de recogida de humos se puede limpiar
desde el frente del horno (ver Cap. LIMPIEZA DEL ESPACIO DE RECOGIDA DE HUMOS) o desde la parte superior. Para ello, quitar los aros y la
placa de cocción y desmontar el conducto de humos desde el tubo de descarga de humos. La limpieza se puede hacer con la ayuda de un
cepillo y un aspirador.
ADVERTENCIA DESPUÉS DE LIMPIAR TODAS LAS PIEZAS DESMONTADAS, ESTAS DEBEN SER MONTADAS DE MANERA
HERMÉTICA.
BASTIDOR ACERO INOXIDABLE POR A PLACA DE COCCIÓN EN HIERRO FUNDIDO DONDE ESTÉ
PRE SENTE
Cuando se vuelve a poner la placa de cocción en hierro fundido, asegurarse que entre ésta y el bastidor en acero INOXIDABLE siempre haya
3 mm de espacio para permitir las diferentes dilataciones térmicas y para evitar que el bastidor de acero INOXIDABLE se vea afectado por las
variaciones cromáticas durante el calentamiento.
86
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO DEL HORNO DONDE ESTÉ PRESENTE
PARA EVITAR LA POSIBLE FORMACIÓN DE ÓXIDO, SE RECOMIENDA:
- Dejar salir el vapor del horno para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con
mayor frecuencia en el caso de cocción de alimentos muy húmedos y con tiempos de cocción muy largos);
- Retirar la comida del horno cuando está cocinada; Dejar enfriar los alimentos en el horno a menos de 150° trae como resultado la formación
de condensación;
- Después de la cocción, dejar la puerta del horno parcialmente abierta para secar la posible condensación;
- En el caso de que se formara humedad dentro del horno, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro fundido
(donde esté presente).
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meses, según cuanto se utiliza el horno;
- En el caso de que se formara herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el óxido utilizando material abrasivo y luego
tratar la supercie de hierro fundido con vaselina neutra.
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALES DESTINADOS A ESTAR EN CONTACTO CON
COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL REGLAMENTO CE N. 1935/2004.
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS DEL HORNO COCINA
El compartimiento de recogida de humos puede ser limpiado a través de la puerta puesta debajo del horno (desmonte la chapa horizontal
que constituye la base del horno Figura 9), o desde arriba.
Con este objetivo quite los anillos de la plancha de cocción y desmonte los conductos de humos desde el tubo de descarga. La limpieza puede
ser efectuada con la ayuda de un cepillo o de un aspirador.
IMPORTANTE: CONTROLE QUE LA POSICIÓN DEL DEFLECTOR DE HUMOS CORRESPONDA A LO QUE SE MUESTRA EN FIGURA.
ATENCIÓN DESPUÉS DE LA LIMPIEZA VUELVA A MONTAR CUIDADOSAMENTE, DE MANERA HERMÉTICA Y CORRECTA,
TODAS LAS PARTES QUE HABÍAN SIDO DESMONTADAS.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros
posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la
chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente.
ACONSEJAMOS EFECTUAR LA OPERACIÓN DE LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS AL MENOS UNA VEZ AL AÑO; CONTROLAR
LAS CONDICIONES EFECTIVAS DE LAS JUNTAS, PORQUE SI NO ESTÁN PERFECTAMENTE ÍNTEGRAS, NO GARANTIZAN EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEL APARATO! EN ESTE CASO ES NECESARIO SUSTITUIRLAS.
EN CASO DE HUMEDAD EN EL AMBIENTE DONDE ESTÁ INSTALADO EL APARATO, COLOCAR SALES ABSORBENTES EN EL
INTERIOR DEL HOGAR. PROTEGER LAS PARTES DE FUNDICIÓN CON VASELINA NEUTRAL, PARA MANTENER INVARIADO EN EL
TIEMPO EL ASPECTO ESTÉTICO.
87
ESPAÑOL
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero
también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia caloríca necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será
30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 35W/m3 =
5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suciente.
Valor indicativo de
combustión
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad) kg 1850 2.2 1,95
Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84
Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75
Antracita normal kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gas natural m37800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Electricidad kWh 860 1.0 4,19
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS
EL MANTENIMIENTO ORDINARIO DEBE SER REALIZADO AL MENOS UNA VEZ AL AÑO.
EL GENERADOR UTILIZANDO LEÑA COMO COMBUSTIBLE SÓLIDO NECESITA UNA INTERVENCIÓN ANUAL DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
QUE DEBE SER EFECTUADO POR UN TÉCNICO HABILITADO, UTILIZANDO EXCLUSIVAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES.
LA INOBSERVANCIA PUEDE COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL EQUIPO Y PUEDE HACER DECAER EL DERECHO DE LAS CONDICIONES DE
GARANTÍA.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una
correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir mayores intervenciones del
técnico
LAS SOLICITUDES DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO NO ESTÁN CONTEMPLADAS EN LA GARANTÍA DEL PRODUCTO.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad del producto y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
ES NECESARIO QUE ESTAS SEAN PERIÓDICAMENTE CONTROLADAS: EN EL CASO QUE ESTUVIERAN DESGASTADAS O DAÑADAS ES
NECESARIO SUSTITUIRLAS INMEDIATAMENTE.
ESTAS OPERACIONES DEBERÁN SER REALIZADAS POR PARTE DE UN TÉCNICO HABILITADO.
CONEXIÓN A LA CHIMENEA
REALICE LA LIMPIEZA Y LA ASPIRACIÓN DEL CONDUCTO QUE SE DIRIGE A LA CHIMENEA UNA VEZ AL AÑO O, EN TODO CASO, CUANDO
SEA NECESARIO. SI EXISTEN TRAMOS HORIZONTALES HAY QUE ELIMINAR LOS RESIDUOS PARA QUE NO OBSTACULICEN EL PASAJE DE LOS
HUMOS.
88
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Ecienza 100% ottima.
Steel ue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efcience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eciencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Ecienza 100% ottima.
Refractory ue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Eciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Ecience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eciencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Ecienza 80% buona.
Traditional clay ue square section with cavities. Eciency 80% good.
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Ecience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eciencia 80% buena.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Ecienza 40% mediocre.
Avoid ues with rectangular internal section whose ratio diers from the drawing. Eciency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit diérent du dessin. Ecience 40% médiocre.
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eciencia 40% mediocre.
1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the ue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
wäre: 2,5 Male.
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
3
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deettore dei fumi.
Chimney cap for steel ue with internal cone deector of smokes.
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deector de humos.
4
In caso di canne fumarie aancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al ne d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of ues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the ues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,)
para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
Rev.08 - Robert 28/01/2019 Numero Figura con testo in lingua !
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
21
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
a >10°
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney
cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
22
D
A
B
C
cm A1 B1 B2 B3 *C1 **C2 D
ROSETTA 5.0 100 50 30 10 40 40 40
ROSETTA Sinistra 5.0 100 50 30 10 40 40 40
A1
C2
C1
C2
C1
D
B1
B3
B2 B2
C1
C2
D
Strato di materiale NON infiammabile
FIREPROOF material layer
Schicht aus FEUERFESTEN Material
Couche de matériel NON inflammable
Capa de material NO inflamable
C1
C2
* Sotto il piano di cottura
under the cooking plate
unter dem Kochfeld
sous la plaque de cuisson
bajo de la plancha de cocción
** Sopra il piano di cottura
above the cooking plate
über dem Kochfeld
dessus la plaque de cuisson
arriba de la plancha de cocción
AChiusura ermetica Hermetic closure Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique Cierre hermético
BAcciaio Inox Stainless steel Stainless steel Acier Inox Acero inoxidable
CTamponamento Plugging Abdichtung Tamponnement Tampón
DSportello di
ispezione Inspection hatch Inspektionsklappe Porte inspection Portezuela de
inspección
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF
PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
23
6 mm
1A
1A
2A 2A
BB
C
C
DD
1A - OFF
2A - ON
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D’ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
GRIGLIA piana in ghisa
Thick at cast-iron GRATE
Planrost aus dickem Gusseisen
GRILLE plate en fonte
Rejilla Plana
CASSETTO CENERE - ASH DRAWE
ASCHENKASTEN - TIROIR DES CENDRES - CENICERO
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
24
130-150mm
130-150mm
Ø 120 mm
ROSETTA 5.0 ROSETTA Sinistra 5.0
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DÉFLECTEUR FUMÉE
DEFLECTOR DE HUMOS
FORNO
OVEN
BACKEN
FOUR
HORNO
PRESA D’ARIA ESTERNA
OUTER AIR INLET
ÄUSSERLUFTEINTRITT
PRISE D’AIR EXTERNE
TOMA DE AIRE EXTERIOR
OPTIONAL
EXTRA
OPCIONAL
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
Figura 10
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
25
7095110_ROSA-Blocco-sup-Piastrelle
1 2
7
4
5
3
6
8
EXTRACCIÓN DE MAYÓLICAS.
DÉMONTAGE DES FAÏENCES.AUSBAU DER KERAMIKVERKLEIDUNG.
REMOVAL OF MAJOLICA TILES.SMONTAGGIO DELLE MAIOLICHE.
FRAGILE
ZERBRECHLICH
26
ROSETTA 5.0 CERAMICA
885
843
740
107
100
567
500
572
142
726
105
270
130
ROSETTA 5.0 MAIOLICA
740 500
572
843
726
142
270
105
100
107
885
567
130
ROSETTA 5.0 Ceramica
153 kg
ROSETTA 5.0 Maiolica
169 kg
DIMENSIÓNES.DIMENSIONS.MASSE.DIMENSIONS.DIMENSIONI.
95
ROSETTA 5.0 PETRA
740 500
572
843
270
105
885
107
100
567
726
142
130
ROSETTA 5.0 STEEL
740
843
500
572
142
726
270
105
885
107
100
567
130
ROSETTA 5.0 PETRA
167 kg
ROSETTA 5.0 Steel
139 kg
96
726
500
100
107
740
270
105
572
843
130
142
567
885
ROSETTA SINISTRA 5.0 CERAMICA
726
500
100
107
740
270
105
572
843
130
142
567
885
ROSETTA SINISTRA 5.0 MAIOLICA
ROSETTA Sinistra 5.0 Ceramica
153 kg
ROSETTA Sinistra 5.0 Maiolica
169 kg
97
726
500
100
107
740
270
105
572
843
130
142
567
885
ROSETTA SINISTRA 5.0 PETRA
726
500
100
107
740
270
105
572
843
130
142
567
885
ROSETTA SINISTRA 5.0 STEEL
ROSETTA Sinistra 5.0
PETRA 167 kg
ROSETTA Sinistra 5.0
Steel 139 kg
98
99
MADE IN ITALY
design & production
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 - [email protected]om - www.lanordica-extraame.com
IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN
QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO VARY THE CHARACTERISTICS AND THE DATA REPORTED IN THIS PAMPHLET
AT ANY MOMENT AND WITHOUT NOTICE, IN ORDER TO IMPROVE ITS PRODUCTS.
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER LES CARACTÉRISTIQUES ET LES DONNÉES REPORTÉES DANS CE
MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS PRÉAVIS, DANS LE BUT D’AMÉLIORER SES PRODUITS.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH VOR, DIE IN DEN VORLIEGENDEN UNTERLAGEN WIEDERGEGEBENEN EIGENSCHAFTEN
UND DATEN ZU JEDEM BELIEBIGEN ZEITPUNKT UND OHNE VORANKÜNDIGUNG ZU ÄNDERN, UM SEINE PRODUKTE ZU
VERBESSERN.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJETIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
007093111-000 - MAN.UT. ROSETTA 5.0 - ROSETTA SINISTRA 5.0
24/11/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

La Nordica Rosetta Sinistra 5.0 Steel El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario