Miele PDR 510 ROP Instrucciones de operación

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PDR510EL
Calentamiento eléctrico
es Instrucciones de uso abreviadas Secadora industrial
pt Instruções de utilização resumidas Secador industrial
hu Rövid használati útmutató Ipari szárítógép
M.-Nr. 12 426 960
2
es ....................................................................................................................................... 5
pt ....................................................................................................................................... 40
hu ...................................................................................................................................... 74
es - Contenido
3
Advertencias e indicaciones de seguridad .................................................................. 5
Documentación ampliada ................................................................................................. 5
Aplicación adecuada......................................................................................................... 5
Uso erróneo previsible ...................................................................................................... 6
Seguridad técnica ............................................................................................................. 7
Uso apropiado................................................................................................................... 10
Accesorios......................................................................................................................... 12
Descripción de la máquina............................................................................................. 13
Manejo de la secadora.................................................................................................... 14
Aparatos con accionamiento de humedad residual (ROP) ............................................... 14
Grados de secado......................................................................................................... 15
Programas de secado................................................................................................... 15
Aparatos con control temporal (TOP)................................................................................ 16
Niveles de temperatura (TOP) ....................................................................................... 17
Programas temporizados.............................................................................................. 17
Aparatos con sistema de cobro (COP).............................................................................. 18
Programas de secado................................................................................................... 19
Funcionamiento del panel de mandos .............................................................................. 20
Elementos de indicación............................................................................................... 20
Secado.............................................................................................................................. 21
1. Cuidado de la ropa........................................................................................................ 21
Lavado antes del secado.............................................................................................. 21
Eliminar los cuerpos extraños....................................................................................... 21
Símbolos de cuidado .................................................................................................... 21
2. Llenado de la secadora................................................................................................. 22
3. Seleccionar un programa .............................................................................................. 22
Seleccionar un programa.............................................................................................. 22
Grado de secado de un programa................................................................................ 22
Otros programas de secado y programas de secado por tiempo................................ 22
Seleccionar Preselección de inicio ............................................................................... 23
4. Iniciar un programa ....................................................................................................... 25
5. Extraer la ropa de la secadora....................................................................................... 25
Final del programa ........................................................................................................ 25
Extraer la ropa............................................................................................................... 25
Indicaciones de limpieza............................................................................................... 25
Relación de programas................................................................................................... 26
Paquete de programas «Etiqueta» .................................................................................... 26
Paquete de programas «Estándar» .................................................................................. 27
Modificar el desarrollo de un programa........................................................................ 28
Cambiar la selección del programa en curso.................................................................... 28
Añadir ropa posteriormente............................................................................................... 28
Tiempo restante ................................................................................................................ 29
¿Qué hacer si ...?............................................................................................................. 30
Solución de pequeñas anomalías ..................................................................................... 30
Conexión .......................................................................................................................... 32
Instrucciones de sincronización........................................................................................ 32
Datos técnicos................................................................................................................... 33
es - Contenido
4
Accesorios opcionales (no suministrados)................................................................... 35
Caja de comunicación....................................................................................................... 35
XKM3200WLPLT ............................................................................................................ 35
Sistema de cobro .............................................................................................................. 36
Datos técnicos................................................................................................................. 37
Datos técnicos................................................................................................................... 37
Declaración de conformidad de la UE .............................................................................. 37
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
5
Es imprescindible que lea estas instrucciones de manejo.
Documentación ampliada
Este documento contiene información básica. Encontrará el manual de instrucciones de
manejo completo y documentación actual relativa a su aparato, en el sitio web de Miele:
https://www.miele.es/professional/inactivem-manual-de-instrucciones-177.htm
Para acceder a la documentación, necesita la denominación del tipo o el número de fa-
bricación de su aparato. Encontrará estos datos en las placas de características del apa-
rato.
Esta secadora cumple todas las normas de seguridad vigentes. No obstante, el manejo
indebido del aparato puede provocar lesiones personales y daños materiales.
Lea las instrucciones de manejo con atención antes de poner en funcionamiento la se-
cadora. Contienen indicaciones importantes para el montaje, la seguridad, el uso y el
mantenimiento. De esta forma se protegerá y evitará daños en la secadora.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse
y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo para la instalación de la secadora así
como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicacio-
nes.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de
venta posterior del aparato.
En caso de que se instruya a más personas en el manejo de la secadora, estas deberán
tener acceso a las advertencias de seguridad y/o será necesario exponerles su conteni-
do.
Aplicación adecuada
La secadora cumple todas las normas de seguridad vigentes. El manejo indebido puede
causar daños materiales y provocar lesiones personales y daños materiales.
Lea las instrucciones de uso de la secadora antes de su primera puesta en funciona-
miento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, uso y
mantenimiento de la secadora. De esta forma se protegerá y evitará daños.
La secadora está prevista para su emplazamiento en entornos industriales.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
6
La secadora está destinada exclusivamente a secar prendas lavadas en agua, en cuyas
etiquetas el fabricante ha indicado que son adecuadas para secadora. Otros usos pueden
resultar peligrosos. Miele no se hace responsable de daños ocasionados por el uso indebi-
do o por el manejo incorrecto del aparato.
Esta secadora no es apta para el uso en zonas exteriores.
La secadora no debe utilizarse en lugares no fijos (p.ej., embarcaciones).
No emplace la secadora en estancias con riesgo de congelación. Incluso las temperatu-
ras cercanas al punto de congelación perjudican el funcionamiento de la secadora. La
temperatura ambiente admisible se encuentra entre 2°C y 40°C.
Si la máquina se pone en funcionamiento en un entorno industrial, únicamente podrá
ser utilizada por personal o personal técnico con la instrucción/formación adecuada. Si la
máquina se pone en funcionamiento en una zona pública accesible, el operario deberá ga-
rantizar que la máquina se utiliza sin peligro.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inex-
periencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aparato de una forma
segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados de la secadora, a no ser
que estén vigilados en todo momento.
El uso de la secadora por parte de niños mayores de ocho años sin supervisión está
permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aparato de tal forma que puedan
utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros origina-
dos por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o realizar tareas de mantenimiento en la secadora sin super-
visión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca del aparato. No deje ja-
más que los niños jueguen con la secadora.
Esta secadora también puede utilizarse en instalaciones públicas.
Cualquier otra aplicación diferente a las mencionadas anteriormente se considera no
conforme con el uso previsto y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Uso erróneo previsible
No realice modificaciones en la secadora si no están expresamente autorizadas por
Miele.
No se apoye en la puerta de la secadora. De lo contrario, la secadora podría volcarse y
podría lesionarle a usted o a otras personas.
No deberán emplearse chorros de agua o dispositivos de alta presión para la limpieza
de la secadora.
El mantenimiento de la secadora debe realizarse de manera puntual y profesional. De lo
contrario, no puede descartarse la aparición de pérdidas de potencia, anomalías funciona-
les y peligro de incendio.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
7
No almacene ni utilice gasolina, petróleo u otros materiales fácilmente inflamables cerca
de la secadora. ¡Peligro de incendio y de explosión!
No introduzca en la secadora aire mezclado con vapores de cloro, de flúor u otros vapo-
res de disolventes. ¡Peligro de incendio!
Debido a que existe peligro de inflamarse, no deben secarse en la secadora tejidos que:
- no hayan sido lavados.
- no estén suficientemente limpios y presenten restos de aceite, grasas u otros productos
(p.ej., ropa de cocina o de cosmética con restos de aceite, grasa o crema). Si las pren-
das no estuvieran suficientemente limpias, podrían autoinflamarse y provocar un incen-
dio, incluso después de que el proceso de secado haya terminado y se hayan extraído
de la secadora.
- presenten restos de productos de limpieza inflamables o de acetona, alcohol, gasolina,
petróleo, queroseno, quitamanchas, aguarrás, cera, productos para quitar cera o pro-
ductos químicos (pueden encontrarse en, p.ej., bayetas, gamuzas y paños).
- presenten restos de fijador o laca para el cabello, quitaesmalte o similares.
Por este motivo, las prendas especialmente sucias deben lavarse a fondo: aumente la can-
tidad de detergente y seleccione una temperatura de lavado alta. En caso de duda, lave
las prendas varias veces.
En las bisagras de la puerta de llenado así como en la tapa del filtro de pelusas, existe
riesgo de y de corte y de aplastamiento. Utilice exclusivamente los tiradores y cierres rápi-
dos previstos.
Antes de extraer la ropa, cerciórese de que el tambor está parado. No introduzca nunca
la mano en un tambor aún en movimiento.
Atención: no desconecte nunca la secadora antes de que el programa de secado haya
finalizado, a no ser que se extraigan todas las prendas de inmediato y se extiendan de ma-
nera que el calor pueda disiparse.
Seguridad técnica
Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la secadora el Servicio Post-venta de
Miele o un distribuidor autorizado.
Antes del emplazamiento, verifique si la secadora presenta daños externos visibles. Una
secadora dañada no debe emplazarse ni/o ponerse en funcionamiento.
No realice modificaciones en la secadora si no están expresamente autorizadas por
Miele.
Por razones de seguridad, no utilice alargadores (¡peligro de incendio por sobrecalenta-
miento!).
La secadora no debe emplazarse en la misma estancia que otras máquinas de limpieza
que utilicen disolventes con CFC. Durante la combustión, los vapores que emanan de las
soluciones se convierten en ácidos clorhídricos que pueden provocar daños en la ropa y
en la máquina. En caso de emplazamiento en estancias separadas no debe realizarse un
intercambio de aire entre dichas estancias.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
8
Existe peligro de incendio debido a una toma de corriente activable. Esta secadora no
se puede utilizar con una toma de corriente activable (p.ej. con un reloj programador). Si
se interrumpe la fase de enfriamiento de la secadora, existe peligro de que la ropa se infla-
me.
La seguridad eléctrica del aparato solo quedará garantizada si se conecta a un sistema
de toma de tierra instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es im-
prescindible que la instalación doméstica cumpla con dichos requisitos. En caso de duda,
haga verificar la instalación del edificio por parte de un técnico autorizado. No podrán re-
clamarse a Miele daños y perjuicios que se ocasionen por la falta de una toma de tierra o
por el estado defectuoso de la misma.
La secadora solo está debidamente desconectada de la red eléctrica si:
- se ha retirado la clavija de red.
- se ha desconectado el interruptor principal o el fusible eléctrico (en el lugar de la insta-
lación).
La accesibilidad a la clavija de conexión a la red eléctrica debe estar siempre garantiza-
da para poder desconectar la secadora en cualquier momento. El operador debe poder
controlar desde cualquier punto de acceso que la clavija de red se mantenga desenchufa-
da.
En caso de que se opte por una conexión fija, será necesaria una desconexión para to-
dos los polos en el lugar de la instalación accesible en todo momento para poder desco-
nectar la secadora del suministro de tensión.
Si el cable de conexión a red estuviese dañado debería ser sustituido por un técnico
electricista autorizado por Miele con el fin de evitar peligros para el usuario.
Las secadoras con elementos de mando o el aislamiento de las conducciones dañados
no deben ponerse en funcionamiento sin realizar antes un reparación.
Las reparaciones inadecuadas pueden provocar peligros imprevisibles para el usuario,
de los cuales no se responsabiliza Miele. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el personal cualificado autorizado por Miele, de lo contrario, no podrá reclamarse el dere-
cho de garantía por daños posteriores.
Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de
Miele. Miele solo podrá garantizar el total cumplimiento de los requisitos de seguridad si
se utilizan piezas originales.
Utilizar la secadora solo con todos los revestimientos montados y, por consiguiente, sin
que exista riesgo alguno de poder llegar a entrar en contacto con los elementos eléctricos
o piezas giratorias de la máquina.
Durante el proceso de secado se originan elevadas temperaturas en el cristal visor y en
los bordes de la puerta. Tenga en cuenta que la ropa también puede estar caliente si se re-
tira de la secadora antes de finalizar el programa de secado.
En caso de no realizar puntualmente el debido mantenimiento no deberá descartarse la
aparición de pérdidas de potencia, anomalías funcionales y peligro de incendio.
En caso de avería o para su limpieza y mantenimiento, la secadora se debe desconectar
del suministro de alimentación. La secadora solamente está desconectada del suministro
de alimentación si:
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
9
- La conexión con la red eléctrica está interrumpida.
- Los fusibles de la instalación del edificio están apagados.
- Los fusibles roscados de la instalación del edificio están completamente desenrosca-
dos.
En caso de avería de la calefacción se pueden producir temperaturas muy elevadas en
las piezas que son accesibles desde el exterior.
Esta secadora no debe utilizarse en lugares no fijos (p.ej., embarcaciones).
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo «Instalación» así como las del capítulo
«Datos técnicos».
Suministre únicamente aire fresco y limpio a la secadora. El aire suministrado no debe
contener vapores de cloro, flúor o de otros disolventes.
La secadora solo se puede utilizar si se ha instalado un conducto de aire de salida y se
ha previsto una ventilación suficiente de la estancia.
El conducto del aire de salida nunca debe instalarse en una de las siguientes chimeneas
o tiros:
- Chimeneas de humo o de gases de escape que estén en funcionamiento
- Tiros utilizados para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos
- Chimeneas usadas por terceros
Si el humo o los gases de escape recirculan de nuevo hacia la estancia, existe peligro de
intoxicación.
Comprobar regularmente el paso del aire y el buen funcionamiento de todos los compo-
nentes del conducto de salida de aire (p.ej. el tubo de pared, la rejilla exterior, los codos,
las curvas, etc.). En caso necesario, realizar una limpieza. La acumulación de pelusas en el
conducto de salida de aire impedirá la expulsión del aire y, por lo tanto, que la secadora
funcione correctamente.
Si hay disponible un conducto de salida de aire usado, este se debe revisar antes de co-
nectarlo a la secadora.
No se debe producir presión negativa en la conducción de salida de aire.
Existe el riesgo de asfixia e intoxicación por la recirculación de los gases de escape si
se instalan calentadores de gas de paso continuo, calefacciones de gas, estufas de car-
bón con conexión de chimenea, etc. en la misma habitación, en la vivienda o en habitacio-
nes adyacentes y el vacío es de 4Pa o más.
Puede evitar la presión negativa en la estancia de emplazamiento tomando las siguientes
medidas para asegurar una ventilación adecuada de la estancia (ejemplos):
- Instale aberturas de ventilación que no se puedan bloquear en la pared exterior.
- Use el interruptor de ventana de modo que la secadora solamente se pueda encender
cuando la ventana está abierta.
Debe dejar que un técnico autorizado confirme que el funcionamiento no constituye nin-
gún peligro y que se evita una presión negativa de 4Pa o más.
Si se instalan varias secadoras en una conducción colectora de aire de salida, se debe
instalar una clapeta antirretorno por secadora directamente en el conducto colector.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
10
Si no se tiene en cuenta, las secadoras pueden resultar dañadas y su seguridad eléctrica
puede verse afectada.
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo «Instalación de la conducción de salida
de aire».
Este espacio de ventilación entre la parte inferior de la secadora y el suelo no puede re-
ducirse mediante paneles de zócalos, moquetas de pelo largo, etc.
En el ángulo de apertura de la puerta de llenado no deben instalarse puertas que se
puedan cerrar con llave, puertas correderas o puertas con el sentido de apertura opuesto.
Esta secadora está equipada, debido a requisitos especiales (p.ej., relacionados con
temperatura, humedad, resistencia química, propiedad antiadherente y vibración) con una
lámpara especial. Esta lámpara especial solo se puede utilizar para el uso previsto. No es
apropiada para iluminación ambiental. La sustitución solo puede ser llevada a cabo por
personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Uso apropiado
Los dispositivos de seguridad y elementos de mando de la secadora no deben dañarse,
eliminarse o descartarse.
Cierre la puerta de llenado después de cada proceso de secado. De esta forma podrá
evitar que
- los niños intenten introducirse en la secadora para jugar o esconder algún objeto en
ella.
- los animales pequeños se introduzcan en el aparato.
No deberán emplearse chorros de agua o dispositivos de alta presión para la limpieza
de la secadora.
Mantenga la estancia de emplazamiento siempre libre de polvo y pelusas. Las partículas
de suciedad del aire aspirado favorecen las obstrucciones. Pueden producirse averías y
existe riesgo de incendio.
La secadora no debe funcionar sin filtro de pelusas ni con un filtro de pelusas dañado.
Esto podría causar anomalías de funcionamiento. Las pelusas obstruyen los conductos de
aire, la calefacción y los conductos de salida de aire, lo que puede provocar un incendio.
Poner la secadora inmediatamente fuera de servicio y sustituir el filtro de pelusas dañado.
El filtro de pelusas se debe limpiar regularmente.
Para que no se generen alteraciones en el proceso de secado:
- Después de cada proceso de secado, limpiar la superficie del filtro de pelusas.
- El filtro de pelusas y los conductos de aire tienen que limpiarse siempre que se ilumine
un mensaje en el display.
Debido a que existe peligro de inflamarse, no deben secarse en la secadora tejidos que:
- no hayan sido lavados.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
11
- no estén suficientemente limpios y presenten restos de aceite, grasas u otros productos
(p.ej., ropa de cocina o de cosmética con restos de aceite, grasa o crema). Si las pren-
das no estuvieran suficientemente limpias, podrían autoinflamarse y provocar un incen-
dio, incluso después de que el proceso de secado haya terminado y se hayan extraído
de la secadora.
- presenten restos de productos de limpieza inflamables o de acetona, alcohol, gasolina,
petróleo, queroseno, quitamanchas, aguarrás, cera, productos para quitar cera o pro-
ductos químicos (pueden encontrarse en, p.ej., bayetas, gamuzas y paños).
- presenten restos de fijador o laca para el cabello, quitaesmalte o similares.
Por este motivo, las prendas especialmente sucias deben lavarse a fondo: aumente la can-
tidad de detergente y seleccione una temperatura de lavado alta. En caso de duda, lave
las prendas varias veces.
No emplace la secadora en estancias con riesgo de congelación. Incluso las temperatu-
ras cercanas al punto de congelación perjudican el funcionamiento de la secadora. La
temperatura ambiente admisible se encuentra entre 2°C y 40°C.
Es necesario vaciar por completo los bolsillos de las prendas que se van a secar (p.ej.
mecheros, cerillas, llaves).
Atención: no desconecte nunca la secadora antes de que el programa de secado haya
finalizado, a no ser que se extraigan todas las prendas de inmediato y se extiendan de ma-
nera que el calor pueda disiparse.
Existe peligro de incendio debido a una toma de corriente activable. Esta secadora no
se puede utilizar con una toma de corriente activable (p.ej. con un reloj programador). Si
se interrumpe la fase de enfriamiento de la secadora, existe peligro de que la ropa se infla-
me.
El programa finaliza con el inicio de la fase de enfriamiento. Muchos programas van se-
guidos de la fase de enfriamiento para asegurar que las prendas permanecen a una tem-
peratura a la que no puedan resultar dañadas (p.ej., para evitar que puedan autoinflamar-
se). Extraiga siempre toda la ropa de la secadora inmediatamente después de la fase de
enfriamiento.
El suavizante y productos similares deberían utilizarse tal y como se especifica en las in-
dicaciones del suavizante.
No almacene ni utilice gasolina, petróleo u otros materiales fácilmente inflamables cerca
de la secadora. ¡Peligro de incendio y de explosión!
No introduzca en la secadora aire mezclado con vapores de cloro, de flúor u otros vapo-
res de disolventes. ¡Peligro de incendio!
Para partes del aparato de acero inoxidable, tenga en cuenta:
Evite que las superficies de acero inoxidable entren en contacto con detergentes o desin-
fectantes líquidos que contengan cloro o hipoclorito sódico. El efecto de estos productos
sobre el acero inoxidable puede provocar corrosión.
Los vapores de lejía de cloro agresivos también pueden originar corrosión.
Por este motivo, no guarde envases abiertos de estos productos cerca del aparato.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
12
Accesorios
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autorización expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pierde todo derecho de ga-
rantía.
Las secadoras y lavadoras Miele pueden emplazarse como una columna de lavado y
secado. Para ello es necesario un accesorio especial Miele de juego de unión para lavado-
ra-secadora. Hay que tener en cuenta que el juego de unión para lavadora-secadora se
adecue a secadoras y lavadoras Miele.
Tenga en cuenta que el zócalo Miele que se ha adquirido como accesorio especial se
adapte a esta secadora.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar las adverten-
cias e indicaciones de seguridad.
Desestimación de la secadora
Si tiene que retirar una secadora, primero haga inutilizable el cierre de la puerta. De esta
forma evitará que los niños queden atrapados en el interior del aparato y que su vida corra
peligro.
es - Descripción de la máquina
13
PDR510 (con calentamiento eléctrico)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
aPanel de control con selector giratorio
bPuerta
cTapa del filtro de pelusas
dCuatro patas roscadas regulables en altura
eConexión eléctrica
fPuerto para módulo de comunicación
gOrificios de aspiración de aire de secado
hBoca de salida de aire Ø100mm
iConexión para la caja de comunicación
jCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
es - Manejo de la secadora
14
Aparatos con accionamiento de humedad residual (ROP)
1 2 3 4 56 7 8 9
aPanel de mandos
bTeclas sensoras para los grados de secado
cIndicaciones de estado
se iluminan en caso necesario
dTecla sensora
Activa el ciclo del ventilador para un secado óptimo de prendas ligeras, p.ej. ropa de
cama o paños. Esta función viene desactivada en los ajustes de fábrica y solo la puede
activar y ajustar el Servicio técnico de Miele.
eIndicación de la hora actual
Muestra el tiempo restante en horas y minutos.
fTeclas sensoras  
Para la Preselección de inicio Después de pulsar la tecla sensora se ha seleccionado
un inicio de programa retardado (Preselección de inicio). Al realizar la selección, la tecla
sensora se ilumina en un color claro.
Pulsando las teclas sensoras o se selecciona la duración de la Preselección de ini-
cio.
gTecla sensora/
Inicia el programa de secado seleccionado y cancela un programa en curso. Tan pronto
como la tecla sensora parpadea, puede iniciarse el programa seleccionado.
hInterfaz óptica
Sirve para la transmisión de datos al Servicio Post-venta.
iSelector de programas
Para seleccionar un programa y para desconectar. Mediante la selección de un progra-
ma la secadora se conecta y se desconecta a través del ajuste de la selección.
es - Manejo de la secadora
15
Grados de secado - Tecla sensora = «S. normal +»
- Tecla sensora = «Secado normal»
- Tecla sensora = «Secado plancha»
- Tecla sensora = «Secado planchador
- Tecla sensora: función «Edredones»
Programas de se-
cado
- Posición = programa «Ropa blanca / de color»
Para el secado de prendas de algodón y de lino
- Posición = programa «Ropa blanca/ de color Delicado»
Para el secado de prendas delicadas de algodón y de lino
- Posición = programa «Delicado/Sintéticos»
Para el secado de fibras sintéticas y seda artificial al 20% de hu-
medad residual
- Posición PRO = programa «Programa de etiqueta»
- Posición  = programa «Programa de etiqueta»
- Posición = programa «Prog. tiempo frío»
Para airear prendas con un tiempo de secado de 10minutos
- Posición = programa «Prog. tiempo caliente»
Para secar prendas con mayor temperatura y un tiempo de secado
de 20minutos
- Posición = programa «Lana»
Para secar prendas de lana con un tiempo de secado de 5minutos
- Posición = programa «Sint. / Mezcla Delicado»
- Posición = programa «Sint. / Mezcla»
- Posición = aparato apagado
es - Manejo de la secadora
16
Aparatos con control temporal (TOP)
1 2 3 4 56 7 8 9
aPanel de mandos
bTeclas sensoras para los grados de secado
cIndicaciones de estado
se iluminan en caso necesario
dTecla sensora
Activa el ciclo del ventilador para un secado óptimo de prendas ligeras, p.ej. ropa de
cama o paños. Esta función viene desactivada en los ajustes de fábrica y solo la puede
activar y ajustar el Servicio técnico de Miele.
eIndicación de la hora actual
Muestra el tiempo restante en horas y minutos.
fTeclas sensoras  
Para la Preselección de inicio Después de pulsar la tecla sensora se ha seleccionado
un inicio de programa retardado (Preselección de inicio). Al realizar la selección, la tecla
sensora se ilumina en un color claro.
Pulsando las teclas sensoras o se selecciona la duración de la Preselección de ini-
cio.
gTecla sensora/
Inicia el programa de secado seleccionado y cancela un programa en curso. Tan pronto
como la tecla sensora parpadea, puede iniciarse el programa seleccionado.
hInterfaz óptica
Sirve para la transmisión de datos al Servicio Post-venta.
iSelector de tiempo
Para la selección del tiempo y la desconexión. Mediante la selección del tiempo se co-
necta la secadora y mediante el ajuste de selección de tiempo se apaga.
es - Manejo de la secadora
17
Niveles de tempe-
ratura (TOP)
- Tecla sensora = nivel de temperatura «alta»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «media»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «baja»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «fría»
Programas tem-
porizados
- Posición 5 = Programa tiempo 5minutos
- Posición 1055 = Programa tiempo 10–55minutos
- Posición 60 = Programa tiempo 60minutos
- Posición = aparato apagado
es - Manejo de la secadora
18
Aparatos con sistema de cobro (COP)
1 2 3456 7 8
aPanel de mandos
bIndicaciones de estado 
se iluminan en caso necesario
cTecla sensora
Activa el ciclo del ventilador para un secado óptimo de prendas ligeras, p.ej. ropa de
cama o paños. Esta función viene desactivada en los ajustes de fábrica y solo la puede
activar y ajustar el Servicio técnico de Miele.
dIndicación de la hora actual
Muestra el tiempo restante en horas y minutos.
eTeclas sensoras  
Para la Preselección de inicio Después de pulsar la tecla sensora se ha seleccionado
un inicio de programa retardado (Preselección de inicio). Al realizar la selección, la tecla
sensora se ilumina en un color claro.
Pulsando las teclas sensoras o se selecciona la duración de la Preselección de ini-
cio.
fTecla sensora/
Inicia el programa de secado seleccionado y cancela un programa en curso. Tan pronto
como la tecla sensora parpadea, puede iniciarse el programa seleccionado.
gInterfaz óptica
Sirve para la transmisión de datos al Servicio Post-venta.
hSelector de niveles de temperatura
Para seleccionar el nivel de temperatura y para apagar. Mediante la selección del nivel
de temperatura se enciende la secadora y mediante el ajuste de selección de tempera-
tura se apaga.
es - Manejo de la secadora
19
Programas de se-
cado
- Rango de posición = Nivel de temperatura fría
Para airear tejidos
- Rango de posición = Nivel de temperatura «baja»
Para secar prendas delicadas de seda artificial o fibras sintéticas
- Rango de posición = Nivel de temperatura «media»
Para secar prendas sintéticas y de tejidos mixtos de cuidado fácil
- Rango de posición = Nivel de temperatura «alta»
Para secar ropa blanca/de color de algodón o lino
- Posición = aparato apagado
es - Manejo de la secadora
20
Funcionamiento del panel de mandos
Las teclas sensoras reaccionan a la pulsación con las yemas de los
dedos. La selección es posible mientras la tecla sensora correspon-
diente permanezca iluminada.
Una tecla sensora iluminada en color claro significa: «actualmente sin
seleccionar»
Una tecla sensora iluminada de forma atenuada significa: «selección
posible»
Teclas sensoras
para los grados
de secado
Después de seleccionar un programa de grados de secado con el
selector de programas, se ilumina el grado de secado propuesto.
Los grados de secado seleccionables se iluminan de forma atenua-
da.
Grados de secado - Tecla sensora = «S. normal +»
- Tecla sensora = «Secado normal»
- Tecla sensora = «Secado plancha»
- Tecla sensora = «Secado planchador
Niveles de tempe-
ratura (TOP)
- Tecla sensora = nivel de temperatura «alta»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «media»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «baja»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «fría»
Grados de secado
en funcionamiento
con aparato de co-
bro
- Tecla sensora = nivel de temperatura «alta»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «media»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «baja»
- Tecla sensora = nivel de temperatura «fría»
Elementos de in-
dicación
- Indicador luminoso: se ilumina cuando se debe limpiar el filtro
de pelusas.
- Indicador luminoso: se ilumina cuando hay una avería en el
conducto de aire de salida.
- Indicador luminoso (solo en aparatos con sistema de cobro):
se ilumina cuando se ha pagado el importe.
- Indicación de tiempo: Se muestra el tiempo de programa res-
tante en horas y minutos. La duración de la mayoría de los progra-
mas puede variar, lo que puede conllevar un salto en la duración.
La duración depende de diferentes parámetros como la cantidad y
el tipo de prendas, o de la humedad residual, entre otras cosas. La
electrónica adaptativa se ajusta a esos parámetros y cada vez es
más precisa.
es - Secado
21
1. Cuidado de la ropa
Lavado antes del
secado
Lavar concienzudamente las prendas con un grado de suciedad alto.
Utilizar una cantidad suficiente de detergente y seleccionar una tem-
peratura de lavado alta. En caso de duda, lavar las prendas varias ve-
ces.
En ningún caso debe llevarse a cabo un secado en la secadora de
prendas para cuya limpieza se hayan utilizado productos químicos
industriales.
Lavar las prendas nuevas, oscuras y de color en profundidad y por
separado. No secar prendas oscuras y de color junto con otras pren-
das de colores claros. Estas prendas podrían desteñir durante el se-
cado (incluso las piezas de plástico de la secadora). También podrían
aparecer pelusas de otros colores en las prendas.
Eliminar los cuer-
pos extraños
Es imprescindible asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la
ropa antes del secado.
Daños producidos por no retirar los objetos extraños.
Los objetos extraños podrían derretirse, quemarse o explotar.
Extraer los objetos extraños de las prendas (p.ej. dosificadores de
detergente, mecheros, etc.).
Comprobar que los dobladillos y costuras de las prendas estén per-
fectos. De esta forma se evitaque se salgan los rellenos que podrían
causar un incendio. Coser o quitar los aros descosidos de los sujeta-
dores.
Existe un riesgo de quemaduras por uso y manejo inadecua-
dos.
Las prendas podrían incendiarse y la secadora y la estancia resul-
tar dañadas.
Leer y seguir las indicaciones del capítulo «Advertencias e indica-
ciones de seguridad».
Símbolos de cui-
dado Secado
Temperatura normal/alta
Temperatura reducida*
* Seleccione Delicado.
no apto para secado a máquina
Planchar con plancha o planchadora
Muy caliente
Caliente
Templado
No se debe planchar
es - Secado
22
2. Llenado de la secadora
Introducir la ropa
en la secadora Las prendas pueden resultar dañadas.
Antes de introducir las prendas, lea detenidamente el capítulo «1.
Cuidado de la ropa».
Abra la puerta.
Introduzca la ropa en la secadora.
Riesgo de sufrir daños si las prendas quedan atrapadas.
Las prendas pueden dañarse al quedar atrapadas cuando se cierra
la puerta.
Al cerrar la puerta, asegúrese siempre de que no haya quedado
atrapada ninguna prenda en la abertura de la puerta.
No cargue en exceso el tambor. Las prendas pueden estropearse y
el resultado de secado puede verse afectado. Y, probablemente, la
formación de arrugas sea más fuerte.
Cerrar la puerta Daños por atrapamiento.
Las prendas pueden dañarse al quedar atrapadas cuando se cierra
la puerta.
Al cerrar la puerta, asegúrese siempre de que no haya quedado
atrapada ninguna prenda en la abertura de la puerta.
Cierre la puerta empujándola ligeramente.
3. Seleccionar un programa
Seleccionar un
programa
Mediante la selección de un programa la secadora se conecta y se
desconecta a través del ajuste de la selección.
Gire el selector de programas a la posición del programa deseado.
Adicionalmente puede iluminarse un grado de secado y se mostrarán
tiempos en la indicación de tiempo.
Grado de secado
de un programa Es posible modificar el grado de secado preajustado de un progra-
ma.
Toque la tecla sensora con el grado de secado deseado, que a con-
tinuación se iluminará en color claro.
La selección de grados de secado seleccionables depende del pro-
grama seleccionado.
Otros programas
de secado y pro-
gramas de seca-
do por tiempo
Aire caliente Puede seleccionar la duración en pasos de minutos desde mi-
nutos hasta horas.
es - Secado
23
 
Pulse las teclas sensoras o tantas veces como sea necesario
hasta que la duración deseada del programa se ilumine en la indi-
cación de tiempo.
El resultado de secado está fijado por la secadora y no es modifica-
ble.
Seleccionar Pre-
selección de ini-
cio
La Preselección de inicio le permite seleccionar un inicio del progra-
ma posterior desde minutos hasta (horas).
 
Pulse la tecla sensora .
se ilumina en color claro.
Pulse las teclas sensoras o tantas veces como sea necesario
hasta que se ilumine la preselección de inicio deseada en la indica-
ción de tiempo.
Consejo: Pulsando prolongadamente las teclas sensoras o los
tiempos aumentan o disminuyen automáticamente.
Cancelar/eliminar
la preselección de
inicio
Pulse la tecla sensora Start/Stop.
Pulse las teclas sensoras o tantas veces como sea necesario
hasta que se ilumine la preselección de inicio deseada en la indica-
ción de tiempo.
Pulse la tecla sensora Start/Stop.
La preselección de inicio continua.
Cancelar/eliminar
la preselección de
inicio
Gire el selector de programas al ajuste. Alternativamente también
puede cancelar la preselección de inicio abriendo la puerta.
Proceso de la pre-
selección de inicio
- En la preselección de inicio el tiempo se va descontando primero
en pasos de horas y, después, en pasos de minutos hasta el
inicio del programa.
es - Secado
24
- Después de cada hora, el tambor se mueve brevemente hasta el
comienzo definitivo del programa (protección antiarrugas).
es - Secado
25
4. Iniciar un programa
Iniciar un progra-
ma
Pulsar la tecla sensora que parpadea Start/Stop.
La tecla sensora Start/Stop se ilumina.
Desarrollo del programa
- Si está seleccionada la preselección de inicio, empieza a descon-
tarse el tiempo de preselección de inicio.
- Comienza el programa.
De lo contrario, las prendas podrían estropearse.
Evite secar en exceso prendas y tejidos.
Ahorro energético Después de un tiempo programado, los elementos de indicación se
oscurecen. La tecla sensoraStart/Stop se ilumina de forma parpade-
ante.
Pulse la tecla sensoraStart/Stop para volver a encender los ele-
mentos de indicación.
El ahorro energético de los elementos de indicación no afecta al pro-
grama en curso.
- Dependiendo del ajuste en la función programable, las prendas se
enfrían antes de finalizar el programa.
5. Extraer la ropa de la secadora
Final del progra-
ma La secadora se puede ajustar para que emita una señal acústica al
final del programa.
Al final del programa (la indicación de tiempo muestra ) la ropa se
ha enfriado y ya se puede extraer.
Si se ha seleccionado la Protección antiarrugas, el tambor sigue gi-
rando a intervalos. De este modo se evita la formación de arrugas si
las prendas no se extraen inmediatamente.
La secadora se desconecta automáticamente tras el tiempo progra-
mado después de finalizar el programa.
Extraer la ropa Abrir la puerta.
Vaciar siempre el tambor por completo.
La ropa olvidada puede sufrir daños debidos al secado excesivo.
Extraer siempre todas las prendas del tambor.
Para apagar la secadora, girar el selector giratorio a la posición.
Indicaciones de
limpieza
Se debe realizar de forma regular el mantenimiento de esta secadora,
sobre todo en caso de funcionamiento continuado. Observe el capí-
tulo «Limpieza y mantenimiento».
es - Relación de programas
26
Paquete de programas «Etiqueta»
Nombre del programa Tipo de tejido
adecuado
Grados de secado
seleccionables
(humedad residual en
%)
Extras
activables
Cantidad de carga
Algodón
Ropa de algodón con
humedad normal
- Secado planchadora
(40%)
- Secado plancha
(25%)
- Secado normal
(0%)
- Secado normal plus
(-2%)
-Protección antia-
rrugas*
10kg
Algodón PRO
Ropa de algodón con
humedad normal
- Secado planchadora
(40%)
- Secado plancha
(25%)
- Secado normal
(0%)
- Secado normal plus
(-2%)
-Protección antia-
rrugas*
*Cuando se ha activado el extra en la función programable del nivel del programador.
es - Relación de programas
27
Paquete de programas «Estándar»
Nombre del programa Tipo de tejido
adecuado
Grados de secado
seleccionables
(humedad residual en
%)
Extras
activables
Cantidad de carga
Ropa blanca/color
Tejidos de algodón/lino
monocapa y multicapa
- Secado planchadora
(40%)
- Secado plancha
(25%)
- Secado normal
(0%)
- Secado normal plus
(-2%)
-*Protección antia-
rrugas 10kg
Sint. /Mezcla de algodón
Tejidos delicados sintéti-
cos, de algodón o tejidos
mixtos
- Secado plancha
(20%)
- Secado normal
(2%)
- Secado normal plus
(0%)
-Protección antia-
rrugas* 4kg
Lana
Tejidos de lana - -
2kg
Ropa delicada
Tejidos delicados sintéti-
cos, de algodón o mixtos
- Secado plancha
(20%)
- Secado normal
(2%)
- Secado normal plus
(0%)
-Protección antia-
rrugas*
Prog. tiempo frío
Tejidos que se deban ai-
rear --Protección antia-
rrugas*
4kg
Prog. tiempo caliente
Para el secado de pe-
queñas cantidades de
ropa o para el secado fi-
nal de prendas sueltas
--Protección antia-
rrugas*

Ropa blanca/colorDeli-
cado
Para el secado de pe-
queñas cantidades de
ropa o para el secado fi-
nal de prendas sueltas
- Secado planchadora
(40%)
- Secado plancha
(25%)
- Secado normal
(0%)
- Secado normal plus
(-2%)
-Protección antia-
rrugas*

Sint. /Mezcla de algo-
dónDelicado
Prendas aptas para la
secadora que no deben
sufrir tensión mecánica.
- Secado plancha
(20%)
- Secado normal
(2%)
- Secado normal plus
(0%)
-Protección antia-
rrugas*
*Cuando se ha activado el extra en la función programable del nivel del programador.
es - Modificar el desarrollo de un programa
28
Cambiar la selección del programa en curso
Ya no es posible seleccionar un nuevo programa durante un progra-
ma en curso (protección contra cambios involuntarios). Para poder
seleccionar un programa nuevo, primero deberá cancelar el programa
en curso.
Riesgo de quemaduras por uso y manejo inadecuados.
Las prendas podrían incendiarse y la secadora y la estancia resul-
tar dañadas.
Lea y siga las indicaciones del capítulo «Advertencias e indicacio-
nes de seguridad».
Cuando modifica el selector de programas, se ilumina en la indi-
cación de tiempo.  desaparece cuando vuelve al programa origi-
nal.
Cancelar el programa en curso
Pulse la tecla sensora Start/Stop durante más de 2segundos.
Cuando el programa finaliza o se cancela y la temperatura de la ropa
es lo suficientemente alta, las prendas se enfrían.
Si se vuelve a pulsar Start/Stop durante el enfriamiento, se ilumina
.
Abrir la puerta.
Añadir ropa posteriormente
Abrir la puerta.
Existe peligro de sufrir quemaduras al entrar en contacto con
las prendas calientes o con el tambor de la secadora.
Las prendas y el tambor de la secadora aún están calientes y pue-
den provocar quemaduras si se tocan.
Dejar que las prendas se enfríen y retirarlas con precaución.
Añadir prendas.
Cerrar la puerta.
Iniciar el programa.
Añadir prendas durante un tiempo de preselección de
inicio en marcha
Puede abrir la puerta y añadir o retirar prendas.
- Se mantienen todos los ajustes del programa.
- Puede modificar nuevamente el grado de secado, en caso de que
lo desee.
Abra la puerta.
Añada o extraiga la ropa.
Cierre la puerta.
es - Modificar el desarrollo de un programa
29
Toque la tecla Start/Stop para que la preselección de inicio conti-
núe.
Tiempo restante
Las modificaciones del desarrollo del programa pueden provocar sal-
tos de tiempo en el display.
es - ¿Qué hacer si ...?
30
Solución de pequeñas anomalías
Mensaje Causa y solución
El display permanece os-
curo.
La secadora no tiene corriente.
Compruebe la clavija de red, el interruptor principal y los
fusibles (en el lugar de la instalación).
Problema Causa y solución
Sale agua condensada de
un lugar imprevisto.
El desagüe está sucio.
Compruebe el desagüe y elimine la suciedad si es nece-
sario. El desagüe es accesible a través de la tapa de
mantenimiento situada en la zona del suelo de la parte
posterior.
Se reduce la eficiencia de
la secadora.
El filtro de pelusas de la secadora está sucio.
Compruebe si el filtro de pelusas de la secadora está su-
cio y límpielo si fuera necesario.
Ventilación insuficiente
Compruebe que el orificio de aspiración de aire y la con-
ducción de aire de salida de la secadora no estén cerra-
dos ni cubiertos por objetos.
Temperatura ambiente demasiado alta (>45°C)
Asegúrese de que hay suficiente ventilación en la sala de
instalación.
En caso necesario, conecte la secadora a una conduc-
ción de entrada y salida de aire externa.
Durante el secado de las
almohadas rellenas de plu-
mas se genera un olor.
Las plumas tienen la propiedad de desarrollar olores pro-
pios y ajenos en mayor o menor medida cuando se calien-
tan.
El olor disminuye tras el secado al aire.
Las prendas de ropa de fi-
bras sintéticas se han car-
gado de electricidad está-
tica después del secado.
Los tejidos sintéticos tienden a cargarse de electricidad
estática.
Es posible reducir la carga estática añadiendo suavizan-
te al último aclarado del lavado.
Se han formado pelusas Se desprenden las pelusas que se han formado en los teji-
dos por el roce al usarlas o al lavarlas. El desgaste en la
secadora es más bien escaso.
Las pelusas que se desprenden se almacenan en el filtro
de pelusas y en el filtro fino y pueden eliminarse fácilmen-
te.
Ver capítulo «Limpieza y mantenimiento».
El proceso de secado dura
mucho tiempo o se inte-
rrumpe.
Es posible que se solicite limpiar de nuevo los conductos
de aire/las conducciones de aire.
Comprobar todas las causas posibles como se describe
a continuación.
El filtro de pelusas está obstruido por pelusas.
es - ¿Qué hacer si ...?
31
Problema Causa y solución
Retirar las pelusas.
La conducción de aire está obstruida, p.ej. por pelos y pe-
lusas.
Limpiar la zona de la conducción de aire.
Se puede retirar la tapa del área de carga para limpiar la
zona de conducción de aire que se encuentra debajo.
La conducción de salida de aire o su abertura está obstrui-
da, p.ej. con pelos o pelusas.
Comprobar y limpiar todos los componentes de la con-
ducción de salida de aire (p.ej. tubo de pared, rejilla ex-
terior, codos, curvas, etc.).
La entrada de aire es insuficiente porque, p.ej., el lugar de
emplazamiento es demasiado pequeño.
Abrir la puerta o ventana durante el secado para que en-
tre aire.
La ropa no se centrifugó lo suficiente.
En los siguientes lavados, realizar un centrifugado más
fuerte.
La secadora está sobrecargada.
Hay que tener en cuenta la capacidad de carga máxima
por programa de secado.
Debido a las cremalleras metálicas no se calculó exacta-
mente el grado de humedad de la ropa.
En el futuro, abrir las cremalleras.
Si el problema se vuelve a producir, en el futuro secar los
textiles con cremalleras largas solo en el programa de ai-
re caliente.
En el tambor se forma
agua condensada.
La secadora está conectada a una conducción colectora
de aire de salida.
La secadora solo se puede conectar a una conducción
colectora con una clapeta antirretorno.
Comprobar regularmente que la clapeta antirretorno no
presenta daños y sustituirla si fuera necesario.
es - Conexión
32
Instrucciones de sincronización
Siga los pasos que se indican a continuación para conectar la secadora a su red.
Acceder al nivel de usuario
Encender el aparato girando el mando a cualquier otra posición.
Abrir la puerta de la secadora.
Mantener pulsada la tecla sensora/ mientras se cierra la puerta.
Seguir manteniendo pulsada la tecla sensora/ hasta que / primero parpa-
dee y finalmente se ilumine de forma permanente.
Se encuentra en el nivel del programador.
Configurar la conexión de red local mediante WPS
En el nivel del programador , seleccionar o con las flechas.
A continuación, seleccionar el módulo de comunicación interna con las flechas o
.
Confirmar pulsando la tecla sensora/.
Volver a poner en marcha la secadora colocando el selector giratorio en la posición.
Encender de nuevo el aparato girando el selector desde la posición de conmutación.
Mantener pulsada la tecla durante 4segundos hasta que aparezca  en el display.
A continuación, mantener pulsada la tecla durante 2segundos hasta que aparezca
 en el display.
A continuación, se inicia un timer.
Pulsar la tecla WPS del rúter dentro del tiempo especificado.
Se establece la conexión de red mediante WPS.
El aparato se ha conectado correctamente.
Configurar la conexión de red temporal mediante Soft-AP
La conexión de red mediante Soft-AP no es posible cuando la secadora todavía no está
conectada a una red.
En el nivel del programador , seleccionar o con las flechas.
A continuación, seleccionar el módulo de comunicación interna con las flechas o
.
Confirmar pulsando la tecla sensora/.
Volver a poner en marcha la secadora colocando el selector giratorio en la posición.
Encender de nuevo el aparato girando el selector desde la posición de conmutación.
Mantener pulsada la tecla sensora hasta que aparezca  en el display.
A continuación, se inicia un timer. La secadora abrirá ahora el Soft-AP durante 10minutos.
Establecer la conexión con Device Connector en Miele MOVE.
es - Conexión
33
En cuanto se establece una conexión parpadean puntos en la palabra.
A continuación, continuar con Device Connector en Miele MOVE.
Configurar la conexión de red mediante cable LAN
Para una conexión de red por cable se requiere el módulo de comunicación
«XKM3200WLPLT» disponible opcionalmente.
En el nivel del programador , seleccionar o con las flechas.
A continuación, seleccionar el módulo COM con las teclas de flecha o .
Confirmar pulsando la tecla sensora/.
Conectar el aparato al router/switch mediante el cable de red. El router/switch debe estar
conectado a Internet.
El aparato se ha conectado correctamente.
Datos técnicos
Requisitos del sistema para WiFi
- WiFi 802.11b/g/n
- Banda de 2,4GHz
- Cifrado WPA/WPA2
- DHCP activado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping activado
- Puertos 443, 80, 53 y 5353 abiertos
- IP del servidor DNS=IP del router/la puerta de enlace estándar
- Uso de malla/repetidor: misma SSID y contraseña que el router/la puerta de enlace es-
tándar
- La SSID debe ser visible permanentemente
Requisitos del sistema para LAN
- DHCP activado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping activado
- Puertos 443, 80, 53 y 5353 abiertos
- IP del servidor DNS=IP del router/la puerta de enlace estándar
Potencia de la señal WiFi–Valor orientativo
La potencia de la señal WiFi solo sirve como mero valor orientativo. No es posible realizar
una declaración vinculante.
La intensidad de la señal WiFi se puede consultar a través del MDU o directamente en el
aparato.
es - Conexión
34
Intensidad de la señal WiFi Significado
MDU *
76-100% 3/3** Posibilidad de funcionamiento fiable normalmente
posible
51-75% 2/3
26-50% 1/3 Posibilidad de funcionamiento normalmente posible
1-25% 0/3 Posibilidad de funcionamiento no fiable normalmente
posible
0% Funcionamiento no posible
* Se indica en el aparato
** Número de barras 3/3–0/3
La intensidad de la señal se puede ver afectada por multitud de influencias, por ejemplo:
- personas en la habitación
- puertas abiertas o cerradas
- objetos desplazados
- emisiones de radio cambiantes o interferencias
- otros aparatos con tecnología inalámbrica Bluetooth o WiFi
es - Accesorios opcionales (no suministrados)
35
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autorización expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pierde todo derecho de ga-
rantía.
Caja de comunicación
Con la caja de comunicación disponible opcionalmente se puede conectar el hardware ex-
terno de Miele y de otros fabricantes a la máquina Miele Professional. El hardware externo
es, por ejemplo, un aparato recaudador, el sistema de carga de pico, el sensor de presión
o la tapa de ventilación de salida externa.
La caja de comunicación se abastece de la tensión de red por medio de la máquina de
Miele Professional.
El set, disponible por separado, está compuesto por la caja de comunicación y los mate-
riales de montaje correspondientes para fijarla fácilmente a la máquina o también a una
pared.
XKM3200WLPLT
El módulo de comunicación de Miele opcional se puede utilizar para establecer una cone-
xión de datos entre el aparato de Miele Professional y un aparato de tratamiento de datos
según el estándar Ethernet o WiFi.
El módulo de comunicación se inserta en el zócalo de comunicación estándar de las má-
quinas. El módulo de comunicación ofrece la posibilidad de comunicarse de forma inteli-
gente con sistemas externos (por ejemplo, terminales de aparatos recaudadores inteligen-
tes centrales o soluciones de pago) a través de una App. Además, se puede emitir infor-
mación detallada sobre el estado del aparato y del programa.
Este módulo es la base para la comunicación por cable con Miele MOVE.
No es posible vincular el aparato con la App «Miele@Home» para el ámbito doméstico.
El módulo de comunicación está diseñado exclusivamente para uso comercial y recibe la
tensión de red a través del aparato de Miele Professional. No es necesario establecer una
conexión de red adicional. La interfaz Ethernet desarrollada en el módulo de comunica-
ción de Miele cumple con la SELV (tensión mínima de seguridad) conforme a EN60950.
Los equipos externos conectados también deben cumplir con la SELV.
Protección de datos y seguridad de los datos
En cuanto se activa la función de conexión en red y el aparato se ha conectado a Internet,
este envía los siguientes datos a la nube de Miele:
- número de fabricación del aparato
- modelo de aparato y equipamiento técnico
- estado del aparato
- información sobre la versión de software del aparato
En primer lugar, estos datos no se asignan a un usuario concreto ni tampoco se guardan
de forma persistente. Los datos se guardarán de forma persistente y se asignarán de for-
ma específica únicamente si vincula el aparato a un usuario. La transmisión y tratamiento
de los datos se lleva a cabo de conformidad con el elevado estándar de seguridad de
Miele.
es - Accesorios opcionales (no suministrados)
36
Ajuste de fábrica de la configuración de red
Todos los ajustes del módulo de comunicación o de su módulo WiFi integrado se pueden
restablecer a los ajustes de fábrica. Restablece la configuración de red si desechas o ven-
des tu aparato o si pones en funcionamiento un aparato usado. Solo así se garantiza que
se han eliminado todos los datos personales y que el propietario anterior ya no puede ac-
ceder a su aparato.
Derechos de propiedad intelectual y licencias
Para el manejo y control del módulo de comunicación Miele utiliza software propio o de
terceros que no tienen la denominada licencia de código abierto. Dicho software o compo-
nentes de software están protegidos por derechos de propiedad intelectual. Se deben res-
petar los derechos de propiedad intelectual tanto de Miele como de terceros.
Además, este módulo de comunicación incluye componentes de software cuya distribu-
ción está sujeta a licencias de código abierto. Puede acceder a los componentes fuente
junto con los avisos de derechos de autor correspondientes, a las copias de las condicio-
nes de licencia válidas, así como a otra información de forma local a través de IP con un
navegador web (https://<ip adresse>/Licenses). Las regulaciones de responsabilidad y ga-
rantía de las condiciones de licencia de código abierto allí recogidas son aplicables única-
mente en relación con los respectivos propietarios de los derechos.
Sistema de cobro
La secadora se puede controlar opcionalmente a través de un aparato recaudador (p.ej.,
para el funcionamiento en lavanderías de autoservicio). Como accesorios especiales de
Miele, se encuentran disponibles dispositivos de cobro para métodos distintos del efectivo
o bien con comprobadores de monedas mecánicos o electrónicos para destinatarios indi-
viduales.
La programación requerida para la conexión solo la pueden realizar o el Servicio Post-
venta de Miele o un distribuidor especializado de Miele. Para la conexión a un dispositivo
de cobro no se necesita un suministro de tensión externo.
es - Datos técnicos
37
Datos técnicos
PDR510EL
Altura 1.020mm
Ancho 700mm
Fondo 763mm
Profundidad con la puerta abierta 1.248mm
Contenido del tambor 180l
Capacidad de carga máxima (ropa se-
ca)
10kg
Tensión nominal ver la placa de características
Fusible (en el lugar de la instalación) ver la placa de características
Consumo de potencia ver la placa de características
Distintivos de calidad ver la placa de características
Aplicación de la normativa para la se-
guridad del producto
EN/IEC60335-1; EN50570; IEC60335-2-11
Nivel de presión acústica,
ENISO11204
50dB (A) re 20µPa
Nivel de potencia acústica
ENISO9614-2
58dB (A)
Temperatura ambiente admisible 2–40°C
Banda de frecuencia 2,4000GHz–2,4835GHz
Potencia de transmisión máxima <100mW
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente, Miele declara que la secadora PT013 cumple con los requisitos de la di-
rectiva europea 2014/53/UE.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad euro-
pea:
- En www.miele.de/professional/index.htm en «Productos», «Descargar»
- En http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm introduciendo el
nombre del producto o el número de fabricación
pt - Índice
38
Medidas de segurança e precauções .......................................................................... 40
Documentação complementar.......................................................................................... 40
Utilização adequada.......................................................................................................... 40
Evitar utilização errada ...................................................................................................... 41
Segurança técnica............................................................................................................. 42
Utilização adequada.......................................................................................................... 45
Acessórios......................................................................................................................... 47
Descrição da máquina .................................................................................................... 48
Utilização do secador ..................................................................................................... 49
Aparelhos com controlo da humidade residual (ROP) ...................................................... 49
Níveis de secagem........................................................................................................ 50
Programas de secagem ................................................................................................ 50
Máquina com temporização (TOP).................................................................................... 51
Níveis de temperatura (TOP) ......................................................................................... 52
Programa por seleção de tempo................................................................................... 52
Máquinas com mealheiro (COP)........................................................................................ 53
Programas de secagem ................................................................................................ 54
Modo de funcionamento do painel de comandos ............................................................ 55
Indicadores ................................................................................................................... 55
Secagem .......................................................................................................................... 56
1. Ter em atenção o tratamento adequado da roupa........................................................ 56
Lavar antes de secar..................................................................................................... 56
Remover os corpos estranhos...................................................................................... 56
Símbolos de tratamento................................................................................................ 56
2. Encher secador ............................................................................................................. 56
3. Selecionar o programa .................................................................................................. 57
Selecionar o programa.................................................................................................. 57
Nível de secagem de um programa por seleção do nível de secagem ........................ 57
Programas por seleção de tempo e outros................................................................... 57
Selecionar pré-seleção de início................................................................................... 58
4. Iniciar o programa ......................................................................................................... 59
5. Retirar a roupa do secador............................................................................................ 59
Fim do programa........................................................................................................... 59
Retirar a roupa .............................................................................................................. 59
Indicações de conservação .......................................................................................... 59
Lista de programas ......................................................................................................... 60
Pacote de programas «Label»........................................................................................... 60
Pacote de programas «Standard» .................................................................................... 61
Alterar a sequência do programa .................................................................................. 62
Selecionar outro programa durante o funcionamento....................................................... 62
Adicionar mais roupa ........................................................................................................ 62
Tempo restante.................................................................................................................. 63
O que fazer quando ...?................................................................................................... 64
Resolução de anomalias ................................................................................................... 64
Ligação em rede.............................................................................................................. 66
Instruções de emparelhamento......................................................................................... 66
Caraterísticas técnicas ...................................................................................................... 67
pt - Índice
39
Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente .............................................. 69
Caixa de comunicação...................................................................................................... 69
XKM3200WLPLT ............................................................................................................ 69
Dispositivo de pagamento................................................................................................. 70
Caraterísticas técnicas ................................................................................................... 71
Caraterísticas técnicas ...................................................................................................... 71
Declaração de Conformidade UE...................................................................................... 71
pt - Medidas de segurança e precauções
40
Leia as instruções de utilização atentamente.
Documentação complementar
Este documento inclui informações básicas. Pode consultar as instruções de utilização
completas e outros documentos referentes ao seu aparelho na página da internet
daMiele:
https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm
Para aceder aos documentos precisa da designação do modelo ou do número de fabrico
do seu aparelho. Estas informações encontram-se na placa de caraterísticas no aparelho.
Este secador corresponde às normas de segurança em vigor. A utilização inadequada
pode, contudo, resultar em danos para as pessoas e danos materiais.
Antes de colocar o secador em funcionamento, leia atentamente as instruções de utiliza-
ção. As instruções contêm informações importantes sobre instalação, segurança, utiliza-
ção e manutenção. Desta forma, não só se protege, como também evita danos no seca-
dor.
Conforme a norma IEC60335-1, a Miele chama expressamente a atenção para o facto
de o capítulo para a instalação do secador, assim como as indicações de segurança e
os avisos deverem ser obrigatoriamente lidos e cumpridos.
A Miele não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância des-
tas instruções.
Guarde o manual de instruções e entregue-o a um eventual futuro proprietário.
Caso outras pessoas sejam instruídas sobre a utilização do secador, ficarão, assim, in-
formadas e/ou esclarecidas sobre as indicações de segurança e precauções.
Utilização adequada
O secador corresponde às normas de segurança em vigor. A utilização inadequada po-
de, contudo, resultar em danos para o utilizador e em danos materiais.
Leia este manual de instruções antes de utilizar o secador pela primeira vez. Ele contêm
informações importantes para a sua segurança e para a utilização e manutenção do se-
cador. Desta forma, não só se protege, como também evita danos.
O secador destina-se à instalação no setor comercial.
pt - Medidas de segurança e precauções
41
O secador destina-se exclusivamente à secagem de roupa lavada em água e que tenha
sido identificada pelo fabricante na etiqueta de conservação como adequada para a seca-
gem no secador. A utilização para outras finalidades poderá ser perigosa. A Miele não as-
sume qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização abusiva ou operação
incorreta.
Este secador não se destina a ser utilizado em espaços exteriores.
O secador não pode ser utilizado em locais móveis (por exemplo, em navios/barcos).
Não instale o secador em áreas propensas a geada. Mesmo temperaturas próximas do
ponto de congelação afetam a funcionalidade do secador. A temperatura ambiente permi-
tida deve estar entre 2°C e 40°C.
Se o secador for operado num âmbito comercial, apenas pessoal instruído/formado ou
pessoal qualificado poderá operar o secador. Se o secador for operado numa área acessí-
vel ao público, a entidade operadora deve assegurar-se de que o secador é utilizado de
modo seguro.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas, ou ainda
por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o secador
com segurança, não a podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa
responsável.
As crianças menores de 8 anos devem ser mantidas afastadas do secador, exceto se
estiverem a ser constantemente vigiadas.
As crianças a partir dos 8 anos de idade só podem utilizar o secador sem serem vigia-
das, se o funcionamento deste lhes foi explicado de forma que o possam utilizar com se-
gurança. As crianças devem ter a capacidade para reconhecer e compreender os possí-
veis perigos de uma utilização incorreta.
As crianças não devem efetuar trabalhos de limpeza ou manutenção no secador sem
serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do secador. Nunca permita que as crianças brin-
quem com o secador.
Este secador também não deve ser utilizado em áreas públicas.
Quaisquer utilizações diferentes das acima mencionadas são consideradas indevidas e
excluem qualquer responsabilidade do fabricante.
Evitar utilização errada
Não efetue qualquer alteração no secador sem que essa tenha sido expressamente per-
mitida pela Miele.
Não se encoste nem se sente em cima da porta do secador. Caso contrário, o secador
pode tombar e pode ferir-se ou causar ferimentos noutras pessoas.
Para efetuar a limpeza do secador não devem ser utilizados dispositivos de limpeza a
alta pressão nem jatos de água.
A manutenção do secador deve ser feita atempada e corretamente. Caso contrário, po-
de haver perda de potência, avarias de funcionamento e risco de incêndio.
pt - Medidas de segurança e precauções
42
Não guarde nem utilize benzina, petróleo ou outros produtos facilmente inflamáveis na
proximidade do secador. Tais produtos causam perigo de incêndio e de explosão.
O ar existente no espaço onde o secador está instalado deve ser constantemente reno-
vado e estar isento de cloro, flúor ou outros produtos solventes. Pode ocorrer um incêndio
devido ao ar existente no espaço.
Devido ao risco de incêndio, não é permitida a secagem de têxteis
- que não estejam lavados.
- que não estejam suficientemente lavados e apresentem resíduos de óleos, gorduras ou
outros resíduos (por ex., panos de cozinha ou panos utilizados em cosmética que te-
nham resíduos de substâncias oleosas, gordurentas ou cremosas). Se os tecidos não
estiverem convenientemente lavados, existe perigo de incêndio através da combustão
espontânea da roupa mesmo após o processo de secagem terminar e já no exterior do
secador.
- se estiverem contaminados com produtos de limpeza inflamáveis ou com resíduos de
acetona, álcool, gasolina, petróleo, querosene, tira-nódoas, terebintina, cera, produto
de remover cera ou substâncias químicas (podem estar presentes em, por ex., mopas,
panos do pó ou de limpeza).
- que estejam impregnados com resíduos de fixador e laca de cabelo, removedor de ver-
niz ou produtos idênticos.
Por isso, lave têxteis muito sujos com especial cuidado: aumente a quantidade de deter-
gente e selecione uma temperatura de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têx-
teis várias vezes.
Cuidado para não entalar ou cortar as mãos na zona das dobradiças da porta do seca-
dor assim como na tampa do filtro. Utilize os puxadores e fechos correspondentes.
Certifique-se sempre, antes de retirar a roupa, de que o tambor está parado. Não toque
nunca num tambor a rodar.
Aviso: Nunca desligue o secador sem que o programa de secagem tenha terminado. A
menos que retire todas as peças de roupa de dentro da máquina e as abra de forma que o
calor se possa expandir.
Segurança técnica
A instalação e o primeiro funcionamento do secador só pode ser executado pelo servi-
ço de assistência técnica Miele ou por um técnico autorizado.
Antes de instalar o secador verifique se apresenta algum dano no revestimento exterior.
Se o secador apresentar algum dano visível não deve ser posto em funcionamento.
Não efetue qualquer alteração no secador sem que essa tenha sido expressamente per-
mitida pela Miele.
Por motivos de segurança não deve utilizar um cabo elétrico de extensão (perigo de in-
cêndio devido a sobreaquecimento).
pt - Medidas de segurança e precauções
43
O secador não pode funcionar em conjunto com máquinas de limpeza a seco que utili-
zem produtos que contenham PER ou FCKW, instaladas no mesmo espaço. Os vapores li-
bertados decompõem-se em ácido clorídrico durante a combustão, o que pode ter conse-
quências na roupa e na máquina. Em caso de instalação em espaços separados, não po-
de ocorrer ocorrer troca de ar entre estes espaços.
Risco de incêndio devido a tomada controlável. Este secador não deve ser operado nu-
ma tomada com saída controlável (p. ex., através de um temporizador). Se a fase de arre-
fecimento do secador for interrompida, existe o risco de combustão espontânea da roupa.
A segurança elétrica do secador só está garantida se a ligação à corrente for efetuada
por meio de uma tomada com contato de segurança. É muito importante que esta condi-
ção base de segurança seja verificada e, em caso de dúvida, a instalação elétrica do local
seja revista por um técnico especializado. A Miele não pode ser responsabilizada por ava-
rias ou danos provenientes da falta ou da interrupção do fio de terra.
O secador só está desligado da corrente elétrica quando
- a ficha de ligação à corrente estiver desligada da tomada.
- o interruptor principal ou o disjuntor (quadro elétrico) estiverem desligados.
Para poder desligar o secador da alimentação de tensão a qualquer momento, o acesso
à tomada de rede tem de estar sempre assegurado. Os operadores devem ser capazes de
monitorizar a partir de qualquer ponto de acesso que a tomada de rede ainda está desco-
nectada.
Se estiver prevista uma ligação fixa, a desconexão de todos os polos na instalação de-
ve estar sempre acessível para que seja possível desligar o secador da alimentação elétri-
ca.
Se o cabo de ligação à rede estiver danificado, somente um técnico autorizado Miele
deverá efetuar a sua substituição para evitar perigos para o utilizador.
Os secadores com elementos de comando danificados ou com isolamento de cabos
danificado não devem ser postos a funcionar sem serem reparados antes.
As reparações indevidamente executadas podem causar perigos imprevisíveis para o
utilizador, pelos quais a Miele não assume qualquer responsabilidade. As reparações só
devem ser executadas por técnicos autorizados, caso contrário, em caso de danos, não
haverá direito a reclamação de garantia.
As peças com defeito só devem ser substituídas por peças de substituição originais da
Miele. Só com estas peças é que a Miele garante plenamente o cumprimento das condi-
ções de segurança.
Utilize o secador apenas quando todas as peças amovíveis do revestimento exterior es-
tiverem montadas e não haja risco de entrarem em contacto com peças condutoras elétri-
cas ou peças em movimento.
Durante a secagem existem temperaturas elevadas no vidro da porta e em volta do ócu-
lo da porta. Note que a roupa também pode estar quente se for removida do secador an-
tes do final do programa de secagem.
Se a manutenção não for realizada de forma atempada e profissional, não se podem ex-
cluir quedas de desempenho, mau funcionamento e risco de incêndio.
pt - Medidas de segurança e precauções
44
Em caso de falha ou durante a limpeza e manutenção, o secador deve ser desconecta-
do da alimentação elétrica. O secador só está desconectado da alimentação elétrica
quando
- a ligação à rede estiver interrompida
- os fusíveis da instalação elétrica do edifício estiverem desligados ou
- os fusíveis roscados da instalação do edifício estiverem completamente desaparafusa-
dos.
No caso de uma anomalia do aquecimento, podem surgir temperaturas muito elevadas
em peças acessíveis pelo exterior.
Este secador não pode ser operado em locais não estacionários (por ex., em barcos).
Observe as instruções mencionadas nos capítulos «Instalação» e «Caraterísticas técni-
cas».
Introduza apenas ar fresco e limpo no secador. O ar fornecido não deve ser permeado
com cloro, flúor ou outros vapores de solventes.
O secador só pode ser posto a funcionar quando o tubo de saída de ar estiver instalado
e estiver garantido o arejamento suficiente do local.
O tubo de saída de ar nunca deve ser instalado numa das seguintes chaminés ou cai-
xas:
- Fumarolas ou extratores de gás que estejam em funcionamento
- Caixas que se destinem ao arejamento de espaços onde estão instaladas lareiras
- Chaminés utilizadas por terceiros
Há risco de intoxicação devido ao recuo do fumo ou de gases de extração.
Efetue um controlo regular a todos os componentes do tubo de saída de ar (p. ex., tubo
de parede, grelha exterior, cotovelos, curvas, etc.) quanto à permeabilidade ao ar e funcio-
namento correto. Realize uma limpeza, se necessário. Caso haja acumulação de cotão no
tubo de saída de ar, é impedido o sopro do ar e, por conseguinte, o funcionamento correto
do secador.
Caso esteja disponível um tubo de saída de ar já usado, este tem de ser controlado antes
de ser instalado no secador.
No tubo de saída de ar não pode existir subpressão.
Existe risco de asfixia e intoxicação devido à sucção de gases nocivos, se aparelhos de
aquecimento a gás, esquentadores, lareiras ou fogões a carvão com ligação à chaminé,
etc., forem instalados no mesmo espaço ou em espaços contíguos e a pressão negativa
for de 4Pa ou mais.
Assim pode evitar uma pressão negativa no espaço de instalação para assegurar um are-
jamento suficiente através da tomada das seguintes medidas (exemplos):
- Instale orifícios de arejamento que não possam ser abertos na parede exterior.
- Use comutadores de janela para que o secador possa ser ligado com a janela aberta.
Solicite a um limpa-chaminés para confirmar o funcionamento seguro e a prevenção de
uma pressão negativa de 4 Pa ou mais.
pt - Medidas de segurança e precauções
45
Ao instalar vários secadores num tubo coletor de ar de exaustão, deve ser instalada
uma tampa antirretorno diretamente para o tubo coletor de cada secador.
Caso contrário os secadores podem ser danificados e a segurança elétrica pode ser afeta-
da.
Observe as instruções mencionadas no capítulo «Instalação do tubo de saída de ar».
O espaço de arejamento entre a base do secador e o solo não pode ser reduzido insta-
lando, por exemplo, um rodapé, tapetes grossos.
Na zona de abertura da porta não deve ser instalada nenhuma porta que possa ser fe-
chada à chave, uma porta de correr ou uma porta com dobradiças do lado oposto.
Este secador está equipado com uma lâmpada especial devido a requisitos especiais
(por ex., em relação à temperatura, humidade, resistência química, resistência ao atrito e
vibração). Esta lâmpada especial só pode ser utilizada para o fim previsto. Não é adequa-
da para iluminação ambiente. A substituição só pode ser efetuada por um técnico autori-
zado pela Miele ou pelo serviço de assistência técnica da Miele.
Utilização adequada
Os dispositivos de segurança e os elementos de comando do secador não podem ser
danificados, removidos ou contornados.
Feche a porta do secador após cada secagem. Assim, pode evitar que
- as crianças tentem entrar no secador ou escondam objetos lá dentro.
- animais pequenos entrem para dentro do secador.
Para efetuar a limpeza do secador não devem ser utilizados dispositivos de limpeza a
alta pressão nem jatos de água.
Mantenha o espaço de instalação do secador sempre livre de poeira e cotão. As partí-
culas de sujidade no ar aspirado favorecem obstruções. Pode ocorrer uma avaria e existe
perigo de incêndio.
O secador não deve ser operado sem filtro de cotão ou com o filtro de cotão danifica-
do. Podem ocorrer anomalias no funcionamento. O cotão obstrui as saídas de ar, o aque-
cimento e o tubo de saída de ar, podendo causar um incêndio. Coloque imediatamente o
secador fora de funcionamento e substitua o filtro de cotão danificado.
O filtro de cotão tem de ser limpo regularmente.
Para que não surjam quaisquer anomalias no funcionamento durante a secagem:
- Após cada secagem, limpe a superfície do filtro de cotão.
- O filtro de cotão e as saídas de ar têm de ser sempre limpos adicionalmente caso surja
uma solicitação no visor.
Devido ao risco de incêndio, não é permitida a secagem de têxteis
- que não estejam lavados.
- que não estejam suficientemente lavados e apresentem resíduos de óleos, gorduras ou
outros resíduos (por ex., panos de cozinha ou panos utilizados em cosmética que te-
nham resíduos de substâncias oleosas, gordurentas ou cremosas). Se os tecidos não
pt - Medidas de segurança e precauções
46
estiverem convenientemente lavados, existe perigo de incêndio através da combustão
espontânea da roupa mesmo após o processo de secagem terminar e já no exterior do
secador.
- se estiverem contaminados com produtos de limpeza inflamáveis ou com resíduos de
acetona, álcool, gasolina, petróleo, querosene, tira-nódoas, terebintina, cera, produto
de remover cera ou substâncias químicas (podem estar presentes em, por ex., mopas,
panos do pó ou de limpeza).
- que estejam impregnados com resíduos de fixador e laca de cabelo, removedor de ver-
niz ou produtos idênticos.
Por isso, lave têxteis muito sujos com especial cuidado: aumente a quantidade de deter-
gente e selecione uma temperatura de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têx-
teis várias vezes.
Não instale o secador em áreas propensas a geada. Mesmo temperaturas próximas do
ponto de congelação afetam a funcionalidade do secador. A temperatura ambiente permi-
tida deve estar entre 2°C e 40°C.
Todos os objetos têm de ser removidos dos bolsos da roupa a secar (p.ex. isqueiros e
fósforos, chaves).
Aviso: Nunca desligue o secador sem que o programa de secagem tenha terminado. A
menos que retire todas as peças de roupa de dentro da máquina e as abra de forma que o
calor se possa expandir.
Risco de incêndio devido a tomada controlável. Este secador não deve ser operado nu-
ma tomada com saída controlável (p. ex., através de um temporizador). Se a fase de arre-
fecimento do secador for interrompida, existe o risco de combustão espontânea da roupa.
O programa está terminado ao entrar na fase de arrefecimento. A fase de arrefecimento
segue-se, em muitos programas, para assegurar que a roupa é mantida a uma temperatu-
ra que não lhe provoca danos (evitando, p.ex., uma combustão espontânea da roupa).
Retire sempre toda a roupa do secador imediatamente após a fase de arrefecimento do
secador.
O amaciador de roupa ou produtos similares devem ser utilizados tal como está indica-
do nas instruções do respetivo produto.
Não guarde nem utilize benzina, petróleo ou outros produtos facilmente inflamáveis na
proximidade do secador. Tais produtos causam perigo de incêndio e de explosão.
O ar existente no espaço onde o secador está instalado deve ser constantemente reno-
vado e estar isento de cloro, flúor ou outros produtos solventes. Pode ocorrer um incêndio
devido ao ar existente no espaço.
Para as peças da máquina em inox aplica-se:
Evite o contacto das superfícies de aço inoxidável (superfície frontal, tampa, revestimento)
com agentes de limpeza e desinfeção líquidos à base de cloro ou de sódio. A ação destes
agentes pode causar a corrosão do aço inoxidável.
Os vapores agressivos da solução de branqueamento também podem causar corrosão.
Por isso, não guarde os recipientes desses agentes abertos na proximidade imediata dos
aparelhos.
pt - Medidas de segurança e precauções
47
Acessórios
Só é possível montar e incorporar acessórios se estes forem expressamente aprovados
pela Miele. Se outras peças forem montadas ou incorporadas, fica excluído o direito à ga-
rantia e/ou a responsabilidade pelo produto.
Os secadores e as máquinas de lavar roupa da Miele podem ser instalados como uma
coluna de lavar/secar. Para isso é necessário um kit de ligação de lavar/secar da Miele
que pode ser adquirido como acessório de aquisição posterior. Deve-se certificar de que o
kit seja compatível com o secador e a máquina de lavar roupa da Miele.
Certifique-se se adquirir a base Miele, como acessório especial, de que é a adequada
para este modelo de secador.
A Miele não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância
das instruções de segurança e precauções.
Desativação do secador
Quando se desfizer do secador deve inutilizar o fecho da porta. Desta forma impede
que possa ser objeto de brincadeira para crianças que podem correr perigo de vida caso
se tranquem no seu interior.
pt - Descrição da máquina
48
PDR510 (com aquecimento elétrico)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
aPainel de comandos com botão seletor rotativo
bPorta
cTampa do filtro de cotão
d4 pés aparafusáveis reguláveis em altura
eLigação elétrica
fEntrada para o módulo de comunicação
gAberturas de sucção para ar de secagem
hCanhão de saída de ar Ø100mm
iLigação para caixa de comunicação
jCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
pt - Utilização do secador
49
Aparelhos com controlo da humidade residual (ROP)
1 2 3 4 56 7 8 9
aPainel de comandos
bTeclas sensoras para os níveis de secagem
cIndicadores de estados
Acendem, se necessário
dTecla sensora
Ativa o ciclo de ventilação para a secagem ideal de tecidos leves como, p.ex., roupa de
cama ou panos de limpeza. Esta função está desativada na regulação de fábrica e ape-
nas pode ser ativada e regulada pelo serviço de assistência técnica da Miele.
eIndicação de tempo
Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos.
fTeclas sensoras  
Para a pré-seleção inicial. Após tocar na tecla sensora, é selecionado um início de
programa posterior (pré-seleção de início do programa). Quando selecionada, a tecla
sensora emite luz brilhante.
Ao tocar na tecla sensora ou é selecionada a duração da pré-seleção de início.
gTecla sensora/
Para iniciar o programa de secagem selecionado e interromper um programa iniciado. O
programa selecionado pode ser iniciado logo que a tecla sensora fica intermitente.
hInterface ótica
Destina-se ao serviço de assistência técnica para a transferência de dados.
iSeletor de programas
Para a seleção do programa e para desligar. O secador é ligado através da seleção de
programas e desligado através da posição do seletor de programas.
pt - Utilização do secador
50
Níveis de seca-
gem
- Tecla sensora=«Sec. normal +»
- Tecla sensora=«Secagem normal»
- Tecla sensora=«Sec. para engomar»
- Tecla sensora=«Secagem para calandr
- Tecla sensora: Função «Camas»
Programas de se-
cagem
- Posição = Programa «Roupa branca/de cor»
Para a secagem de tecidos de algodão e linho
- Posição = Programa «Roupa branca/de cor Delicado»
Para a secagem de tecidos delicados de algodão e linho
- Posição = Programa «Tecidos sintéticos/Roupa delicada»
Para a secagem de fibras sintéticas ou seda sintética para 20% de
humidade residual
- Posição PRO = Programa «Programa de etiqueta»
- Posição  = Programa «Programa de etiqueta»
- Posição = Programa «Programa tempo frio»
Para arejamento dos têxteis com 10minutos de tempo de secagem
- Posição = Programa «Programa tempo quent
Para a secagem de têxteis com temperatura elevada e 20minutos
de tempo de secagem
- Posição = Programa «Lãs»
Para a secagem de têxteis de lã com 5minutos de tempo de seca-
gem
- Posição = Programa «Fibras Delicado»
- Posição = Programa «Fibras»
- Posição = Máquina desligada
pt - Utilização do secador
51
Máquina com temporização (TOP)
1 2 3 4 56 7 8 9
aPainel de comandos
bTeclas sensoras para os níveis de secagem
cIndicadores de estados
Acendem, se necessário
dTecla sensora
Ativa o ciclo de ventilação para a secagem ideal de tecidos leves como, p.ex., roupa de
cama ou panos de limpeza. Esta função está desativada na regulação de fábrica e ape-
nas pode ser ativada e regulada pelo serviço de assistência técnica da Miele.
eIndicação de tempo
Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos.
fTeclas sensoras  
Para a pré-seleção inicial. Após tocar na tecla sensora, é selecionado um início de
programa posterior (pré-seleção de início do programa). Quando selecionada, a tecla
sensora emite luz brilhante.
Ao tocar na tecla sensora ou é selecionada a duração da pré-seleção de início.
gTecla sensora/
Para iniciar o programa de secagem selecionado e interromper um programa iniciado. O
programa selecionado pode ser iniciado logo que a tecla sensora fica intermitente.
hInterface ótica
Destina-se ao serviço de assistência técnica para a transferência de dados.
iBotão seletor de tempo
Para seleção do tempo e para desligar. O secador é ligado através da seleção do tempo
e através da posição do botão seletor de tempo.
pt - Utilização do secador
52
Níveis de tempe-
ratura (TOP)
- Tecla sensora = Nível de temperatura «elevado»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «médio»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «baix
- Tecla sensora = Nível de temperatura «frio»
Programa por se-
leção de tempo
- Posição 5 = Progr.selecção tempo 5minutos
- Posição 1055=Progr.selecção tempo 10–55minutos
- Posição 60 = Progr.selecção tempo 60minutos
- Posição = Máquina desligada
pt - Utilização do secador
53
Máquinas com mealheiro (COP)
1 2 3456 7 8
aPainel de comandos
bIndicadores de estados 
Acendem, se necessário
cTecla sensora
Ativa o ciclo de ventilação para a secagem ideal de tecidos leves como, p.ex., roupa de
cama ou panos de limpeza. Esta função está desativada na regulação de fábrica e ape-
nas pode ser ativada e regulada pelo serviço de assistência técnica da Miele.
dIndicação de tempo
Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos.
eTeclas sensoras  
Para a pré-seleção inicial. Após tocar na tecla sensora, é selecionado um início de
programa posterior (pré-seleção de início do programa). Quando selecionada, a tecla
sensora emite luz brilhante.
Ao tocar na tecla sensora ou é selecionada a duração da pré-seleção de início.
fTecla sensora/
Para iniciar o programa de secagem selecionado e interromper um programa iniciado. O
programa selecionado pode ser iniciado logo que a tecla sensora fica intermitente.
gInterface ótica
Destina-se ao serviço de assistência técnica para a transferência de dados.
hSeletor de níveis de temperatura
Para selecionar o nível de temperatura e para desligar. O secador é ligado através da
seleção do nível de temperatura e através da posição do botão seletor de temperatu-
ra.
pt - Utilização do secador
54
Programas de se-
cagem
- Área de posição = Nível de temperatura fria
Para arejamento de têxteis
- Área de posição = Nível de temperatura «baixo»
Para a secagem de roupa delicada de seda sintética ou de fibras
sintéticas
- Área de posição = Nível de temperatura «médio»
Para a secagem de têxteis de tratamento fácil de material sintético
e tecidos mistos
- Área de posição = Nível de temperatura «elevado»
Para a secagem de roupa branca/de cor de algodão ou linho
- Posição = Máquina desligada
pt - Utilização do secador
55
Modo de funcionamento do painel de comandos
As teclas sensoras reagem ao contacto com as pontas dos dedos.
A seleção é possível enquanto a respetiva tecla sensora estiver ace-
sa.
Uma tecla sensora de luz brilhante significa: «seleção no momento»
Uma tecla sensora de luz regulada significa: «seleção possível»
Teclas sensoras
para os níveis de
secagem
Após a seleção de um programa de nível de secagem com o seletor
de programas, o nível de secagem sugerido acende. Os níveis de
secagem selecionáveis acendem com luminosidade regulada.
Níveis de secagem - Tecla sensora=«Sec. normal +»
- Tecla sensora=«Secagem normal»
- Tecla sensora=«Sec. para engomar»
- Tecla sensora=«Secagem para calandr
Níveis de tempera-
tura (TOP)
- Tecla sensora = Nível de temperatura «elevado»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «médio»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «baix
- Tecla sensora = Nível de temperatura «frio»
Níveis de secagem
no modo de fun-
cionamento com
mealheiro
- Tecla sensora = Nível de temperatura «elevado»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «médio»
- Tecla sensora = Nível de temperatura «baix
- Tecla sensora = Nível de temperatura «frio»
Indicadores - Luz de controlo: acende caso o filtro de cotão deva ser limpo.
- Luz de controlo: acende se existir uma anomalia no tubo de
saída de ar.
- Luz de controlo (apenas no caso de equipamentos com mea-
lheiro): acende se tiver sido paga a quantia de dinheiro.
- Indicação de tempo: o tempo de execução restante do progra-
ma é indicado em horas e minutos. A duração da maioria dos pro-
gramas pode variar, o que pode levar a avanços no tempo. A dura-
ção está dependente de diversos parâmetros como, p.ex., a quan-
tidade, tipo ou humidade residual da roupa. O sistema eletrónico
adaptável ajusta-se a estes parâmetros e torna-se cada vez mais
preciso.
pt - Secagem
56
1. Ter em atenção o tratamento adequado da roupa
Lavar antes de
secar
Lave com especial cuidado os têxteis que estejam muito sujos. Utilize
a quantidade suficiente de detergente e selecione uma temperatura
de lavagem elevada. Em caso de dúvida, lave os têxteis várias vezes.
Se tiverem sido usados produtos químicos industriais para a limpe-
za da roupa, o secador não pode ser utilizado para a secagem da
roupa lavada quimicamente.
Lave em profundidade e em separado os novos têxteis escuros e de
cor. Não seque estes têxteis escuros e de cor em conjunto com têx-
teis claros. Estes têxteis podem tingir durante a secagem (mesmo
componentes de plástico no secador). O cotão de outra cor também
pode agarrar-se aos têxteis.
Remover os cor-
pos estranhos
Assegure-se de que antes da secagem não se encontram corpos es-
tranhos na roupa.
Danos causados por corpos estranhos não removidos.
Objetos estranhos na roupa podem derreter, queimar ou explodir.
Elimine todos os corpos estranhos (p. ex., auxiliares de dosagem
de detergente, isqueiros, etc.) da roupa.
Verifique nos tecidos/na roupa, se as bainhas e costuras estão intac-
tas. Desta forma evita que o enchimento ou o forro se possa soltar, o
que poderia causar um incêndio. Cosa ou retire os arames da arma-
ção dos soutiens que estejam soltos.
Existe perigo de incêndio devido ao uso e utilização incorretos.
A roupa pode queimar e destruir o secador e o espaço circundan-
te.
Leia e siga o capítulo «Indicações de segurança e avisos».
Símbolos de tra-
tamento Secagem
temperatura normal/elevada
temperatura reduzida*
* Selecione Delicado.
não indicado para máquina de secar roupa
Engomar e passar na calandra
muito quente
quente
quente
não engomar/passar na calandra
2. Encher secador
pt - Secagem
57
Colocar a roupa
no secador Os têxteis podem ficar danificados.
Antes de colocar a roupa, leia primeiro o capítulo «1. Ter em aten-
ção o tratamento adequado da roupa».
Abra a porta.
Coloque a roupa no secador.
Risco de danos devido a roupas entaladas.
Os têxteis podem ser danificados quando ficam entalados na porta
durante o fecho desta.
Ao fechar a porta certifique-se de que não ficam quaisquer peças
de roupa presas na abertura da porta.
Não sobrecarregue o tambor. A roupa pode sofrer um desgaste e os
resultados da secagem podem não ser os desejados. Além disso,
tem de contar com uma formação de rugas e vincos excessiva.
Fechar a porta Danos causados por entalamento.
Os têxteis podem ser danificados durante o fecho da porta devido
a entalamento.
Ao fechar a porta certifique-se de que não ficam quaisquer peças
de roupa entaladas na abertura da porta.
Feche a porta com um balanço suave.
3. Selecionar o programa
Selecionar o pro-
grama
O secador é ligado através da seleção de programas e desligado
através da posição do seletor de programas.
Rode o seletor de programas para o programa pretendido.
Adicionalmente, um nível de secagem pode acender e são indicados
tempos na indicação de tempo.
Nível de secagem
de um programa
por seleção do ní-
vel de secagem
Pode alterar o nível de secagem pré-selecionado.
Toque na tecla sensora com o nível de secagem desejado, que
emite então luz brilhante.
Os níveis de secagem selecionáveis dependem do programa selecio-
nado.
Programas por
seleção de tempo
e outros
Arejar quente Pode selecionar a duração em incrementos de minutos, de mi-
nutos até horas.
pt - Secagem
58
 
Toque na tecla sensora ou até que a duração desejada do pro-
grama acenda na indicação de tempo.
O resultado da secagem é especificado pelo secador e não pode
ser alterado.
Selecionar pré-
seleção de início Pode selecionar um início de programa posterior de minutos
até (horas).
 
Toque na tecla sensora.
emite uma luz brilhante.
Toque na tecla sensora ou até que a pré-seleção de início do
programa desejada acenda na indicação de tempo.
Dica: Com um contacto prolongado das teclas sensoras ou,
ocorre automaticamente uma redução ou um aumento dos tempos.
Cancelar/eliminar
pré-seleção de iní-
cio do programa
Toque na tecla sensoraStart/Stop.
Toque na tecla sensora ou até que a pré-seleção de início do
programa desejada acenda na indicação de tempo.
Toque na tecla sensoraStart/Stop.
A pré-seleção de início do programa continua a decorrer.
Cancelar/eliminar
pré-seleção de iní-
cio
Rode o seletor de programas para a posição do seletor de progra-
mas . Em alternativa pode cancelar a pré-seleção de início abrin-
do a porta.
Sequência da pré-
seleção de início
iniciada
- A pré-seleção de início acima de começa a ser descontada de
hora a hora, depois disso de minuto em minuto até ao início do
programa.
- Ao fim de cada hora, ocorrem rotações curtas do tambor até ao iní-
cio do programa (redução de rugas).
pt - Secagem
59
4. Iniciar o programa
Iniciar o progra-
ma
Toque na tecla sensora intermitenteStart/Stop.
A tecla sensoraStart/Stop acende.
Sequência do programa
- Se a pré-seleção de início de programa tiver sido selecionada, en-
tão o tempo de pré-seleção de início do programa começa a conta-
gem decrescente.
- Ocorre o início do programa.
As peças de roupa e os tecidos podem ficar desgastados desne-
cessariamente.
Evite a secagem excessiva da roupa e dos tecidos.
Poupança de ener-
gia
Após um tempo programado, os indicadores ficam escuros. A tecla
sensoraStart/Stop acende-se de forma intermitente.
Toque na tecla sensoraStart/Stop para ligar de novo os indicado-
res.
A poupança de energia dos indicadores não tem qualquer efeito no
programa a decorrer.
- Dependendo da regulação na função de programação, a roupa é
arrefecida antes do programa terminar.
5. Retirar a roupa do secador
Fim do programa O secador pode estar regulado para soar um sinal acústico no fim
do programa.
Após o fim do programa (na indicação de tempo é exibido ), a
roupa é arrefecida e pode ser removida.
Se o antirruga tiver sido selecionado, o tambor continua a rodar em
intervalos. Assim, a formação de rugas é minimizada, caso a roupa
não possa ser imediatamente removida.
O secador desliga-se automaticamente após o tempo programado
depois do fim do programa.
Retirar a roupa Abra a porta.
Retire todas as peças de roupa do interior do tambor.
Se ficar alguma peça de roupa esquecida, esta poderá ficar danifi-
cada na próxima secagem devido a secagem excessiva.
Remova sempre todas as peças de roupa do tambor.
Para desligar o secador, rode o botão seletor rotativo para a posi-
ção.
Indicações de
conservação
Este secador deve ser sujeito a manutenções regulares, em particular
no caso de funcionamento contínuo. Tenha em atenção o capítulo
«Limpeza e manutenção».
pt - Lista de programas
60
Pacote de programas «Label»
Nome do programa Tipo de têxteis
adequado
Níveis de secagem
selecionáveis
(humidade residual em
%)
Extras
ativáveis
Capacidade de carga
Algodão
Roupa de algodão mo-
lhada normal
- Secagem para calan-
dra
(40%)
- Sec. para engomar
(25%)
- Secagem normal
(0%)
- Secagem normal plus
(-2%)
-Proteção antirru-
gas*
10kg
Algodão PRO
Roupa de algodão mo-
lhada normal
- Secagem para calan-
dra
(40%)
- Sec. para engomar
(25%)
- Secagem normal
(0%)
- Secagem normal plus
(-2%)
-Proteção antirru-
gas*
*Se o extra estiver ativado na função de programação do nível do operador.
pt - Lista de programas
61
Pacote de programas «Standar
Nome do programa Tipo de têxteis
adequado
Níveis de secagem
selecionáveis
(humidade residual em
%)
Extras
ativáveis
Capacidade de carga
Roupa branca /de cor
Têxteis de camada única
e multicamadas feitos de
algodão/linho
- Secagem para calan-
dra
(40%)
- Sec. para engomar
(25%)
- Secagem normal
(0%)
- Secagem normal plus
(-2%)
-*Proteção antirru-
gas 10kg
Fibras
Têxteis de fibras de ma-
terial sintético, de algo-
dão ou de tecidos mistos
- Sec. para engomar
(20%)
- Secagem normal
(2%)
- Secagem normal plus
(0%)
-Proteção antirru-
gas* 4kg
Lãs
Têxteis de lã - -
2kg
Roupa delicada
Tecidos delicados de
material sintético, de al-
godão ou de tecidos
mistos
- Sec. para engomar
(20%)
- Secagem normal
(2%)
- Secagem normal plus
(0%)
-Proteção antirru-
gas*
Programa tempo frio
Têxteis que tenham de
ser arejados --Proteção antirru-
gas*
4kg
Programa tempo quente
Para a secagem de pe-
quenas quantidades de
roupa ou para a secagem
posterior de peças de
roupa individuais
--Proteção antirru-
gas*

Roupa branca /de
corDelicado
Para a secagem de pe-
quenas quantidades de
roupa ou para a secagem
posterior de peças de
roupa individuais
- Secagem para calan-
dra
(40%)
- Sec. para engomar
(25%)
- Secagem normal
(0%)
- Secagem normal plus
(-2%)
-Proteção antirru-
gas*

FibrasDelicado
Tecidos adequados para
secagem no secador que
não devem ser sujeitos a
tensões mecânicas.
- Sec. para engomar
(20%)
- Secagem normal
(2%)
- Secagem normal plus
(0%)
-Proteção antirru-
gas*
*Se o extra estiver ativado na função de programação do nível do operador.
pt - Alterar a sequência do programa
62
Selecionar outro programa durante o funcionamento
Já não é possível realizar uma nova seleção de programa durante um
programa em execução (proteção contra alterações involuntárias). Se
pretender selecionar um novo programa, primeiro tem de cancelar o
programa a decorrer.
Existe perigo de incêndio devido ao uso e utilização incorretos.
A roupa pode queimar e destruir o secador e o espaço circundan-
te.
Leia e siga o capítulo «Medidas de segurança e precauções».
Se ajustar o seletor de programas, em seguida acende-se na in-
dicação de tempo.  acende quando regula um programa original.
Cancelar o programa a decorrer
Toque na tecla sensora Start/Stop durante mais do que 2segun-
dos.
Se o programa tiver terminado ou tiver sido cancelado e a temperatu-
ra da roupa for suficientemente alta, os têxteis são arrefecidos.
Se, durante o arrefecimento, tocar novamente em Start/stop, acende
.
Abra a porta.
Adicionar mais roupa
Abra a porta.
Risco de queimaduras ao tocar na roupa quente ou no tambor
do secador.
A roupa e o tambor do secador ainda estão quentes, podendo pro-
vocar queimaduras quando tocadas.
Deixe a roupa arrefecer e retire-a com cuidado.
Adicione a roupa.
Feche a porta.
Inicie o programa.
Adicionar a roupa enquanto a pré-seleção de início está
a decorrer
Pode abrir a porta e adicionar ou retirar roupa.
- Todas as regulações do programa são mantidas.
- Pode voltar a alterar o nível de secagem se assim o desejar.
Abra a porta.
Retire roupa ou adicione roupa.
Feche a porta.
pt - Alterar a sequência do programa
63
Toque na tecla sensoraStart/Stop, para que a pré-seleção de início
do programa continue a decorrer.
Tempo restante
Alterações à sequência do programa podem contribuir para alteração
da indicação de tempo no visor.
pt - O que fazer quando ...?
64
Resolução de anomalias
Mensagem Causa e solução
O visor permanece escuro. O secador não tem corrente elétrica.
Verifique a ficha de ligação, o interruptor principal e os
fusíveis (no local).
Problema Causa e solução
Fuga de água condensada
num local imprevisto.
O escoamento está sujo.
Verifique o escoamento e, se necessário, remova qual-
quer sujidade. O escoamento pode ser alcançado atra-
vés da aba de manutenção traseira na área do piso.
A eficiência do secador di-
minui.
O filtro de cotão no secador está sujo.
Verifique se o filtro de cotão do secador está sujo e lim-
pe-o, se necessário.
Ventilação insuficiente
Certifique-se de que a abertura de entrada de ar e o tu-
bo de saída de ar do secador não estão fechados ou co-
bertos por objetos.
Temperatura ambiente muito alta (>45°C)
Assegure uma ventilação suficiente no local de instala-
ção.
Se necessário, ligue o secador a uma conduta externa
de ar fresco e de saída de ar.
Almofadas com enchimen-
to de penas podem ficar
com um odor desagradá-
vel devido à secagem.
As penas podem desenvolver o seu próprio odor ou odo-
res estranhos, em maior ou menor grau, quando aqueci-
das.
O odor diminui após a secagem através de arejamento
natural.
Peças em fibra sintética
estão carregadas de eletri-
cidade estática após a se-
cagem.
Tecidos sintéticos têm tendência a ficar com eletricidade
estática.
Adicionar amaciador no último ciclo de enxaguagem da
roupa pode reduzir a carga de eletricidade estática na
secagem.
Cai cotão durante a seca-
gem.
Durante a secagem solta-se cotão da roupa que se forma
principalmente devido à fricção durante o uso e a lavagem.
O desgaste no secador é mínimo.
O cotão fica retido nos filtros e pode ser retirado facilmen-
te.
Consulte o capítulo «Limpeza e manutenção».
O processo demora muito
tempo a terminar ou até é
interrompido.
Eventualmente aparece a indicação para efetuar a limpeza
das saídas de ar/passagem do ar.
Verifique todas as causas possíveis, conforme descrito
abaixo.
O filtro de cotão está obstruído com cotão.
pt - O que fazer quando ...?
65
Problema Causa e solução
Elimine o cotão.
A área de passagem do ar está entupida com, p. ex., ca-
belo e cotão.
Limpe a área de passagem do ar.
Pode remover a cobertura na zona de enchimento para
limpar a área de passagem de ar por baixo.
O tubo de saída de ar ou a ponta final estão obstruídos, p.
ex., com cotão.
Efetue um controlo regular a todos os componentes do
tubo de saída de ar (p. ex. tubo de parede, grelha, cur-
vas, etc.).
A alimentação de ar é insuficiente porque o espaço de ins-
talação pode ser muito pequeno.
Abra uma porta ou uma janela durante a secagem para
que o ar possa circular.
A roupa não foi suficientemente centrifugada.
Na próxima lavagem selecione velocidades de centrifu-
gação mais elevadas na máquina de lavar roupa.
O secador está carregado com roupa a mais.
Preste atenção à capacidade de carga máxima por pro-
grama de secagem.
Devido aos fechos-éclair metálicos, o grau de humidade
da roupa não está determinado com exatidão.
No futuro, abra os fechos-éclair.
Se o problema voltar a surgir, seque as peças de roupa
com fechos-éclair longos só no programa de ar quente.
Há formação de água con-
densada no tambor.
O secador está ligado a uma conduta de saída de ar cole-
tiva.
O secador só pode ser instalado com uma válvula antir-
retorno para o tubo coletor.
Controle regularmente a válvula antirretorno, verificando
possíveis defeitos e, se necessário, efetue a sua substi-
tuição.
pt - Ligação em rede
66
Instruções de emparelhamento
Pode ligar o secador à sua rede com os seguintes passos.
Abrir o nível do operador
Ligue o aparelho, rodando o interruptor rotativo da posição para uma outra posição
qualquer.
Abra a porta do secador.
Mantenha a tecla sensora/ premida e, enquanto isso, feche a porta.
Continue a manter a tecla sensora/ premida até / primeiro piscar e, por
fim, acender permanentemente.
Agora, encontra-se no nível do operador.
Configurar a ligação à rede local por WPS
No nível do operador, escolha  com as teclas de seta ou .
De seguida, escolha o módulo de comunicação interno com as teclas de seta ou
.
Confirme, tocando na tecla sensora/.
Reinicie o secador, rodando o botão seletor rotativo para a posição.
Volte, então, a ligar o aparelho, rodando o interruptor rotativo da posição para uma
outra posição qualquer.
Mantenha a tecla premida durante 4segundos, até aparecer  no visor.
De seguida, mantenha a tecla premida durante 2segundos, até aparecer  no vi-
sor.
De seguida, um timer inicia.
No momento previamente indicado, prima a teclaWPS no seu router.
A ligação à rede por WPS é estabelecida.
Agora, o aparelho está ligado com sucesso.
Configurar a ligação à rede temporária por SoftAP
A ligação à rede através do Soft-AP só é possível se o secador não estiver já ligado a
uma rede.
No nível do operador, escolha  com as teclas de seta ou .
De seguida, escolha o módulo de comunicação interno com as teclas de seta ou
.
Confirme, tocando na tecla sensora/.
Reinicie o secador, rodando o botão seletor rotativo para a posição.
Volte, então, a ligar o aparelho, rodando o interruptor rotativo da posição para uma
outra posição qualquer.
Mantenha a tecla sensora premida até aparecer  no visor.
pt - Ligação em rede
67
De seguida, um timer inicia. O secador abre agora a SoftAP durante 10minutos.
Estabeleça a ligação com o Device ConnectorMieleMOVE.
Logo que uma ligação tenha sido estabelecida, piscam pontos na palavra.
De seguida, prossiga com o Device ConnectorMieleMOVE.
Configurar a ligação à rede por cabo LAN
Para uma ligação de rede por cabo é necessário o módulo de comunicação
«XKM3200WLPLT» que pode ser adquirido opcionalmente.
No nível do operador, escolha  com as teclas de seta ou .
De seguida, escolha o módulo de comunicação com as teclas de seta ou .
Confirme, tocando na tecla sensora/.
Ligue o aparelho ao seu router/switch através do cabo de rede. O router/switch tem de
estar ligado à Internet.
Agora, o aparelho está ligado com sucesso.
Caraterísticas técnicas
Requisitos do sistema para Wi-Fi
- Wi-Fi802.11b/g/n
- Banda de 2,4GHz
- Codificação WPA/WPA2
- DHCP ativado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping ativado
- Portas 443, 80, 53 e 5353 abertas
- IPservidor DNS=IPGatewaystandard/router
- Utilização de malha/repetidor: mesmo SSID e palavra-passe do gateway standard/router
- O SSID deve estar sempre visível
Requisitos do sistema para LAN
- DHCP ativado
- multicastDNS/Bonjour/IGMP Snooping ativado
- Portas 443, 80, 53 e 5353 abertas
- IPservidor DNS=IPGatewaystandard/router
Intensidade do sinal Wi-Fi, alcance
A intensidade do sinal Wi-Fi é apenas um valor de referência estimado. Não permite uma
afirmação vinculativa.
A intensidade do sinal Wi-Fi pode ser lida via MDU ou diretamente no aparelho.
pt - Ligação em rede
68
Intensidade do sinal Wi-Fi Significado
MDU *
76–100 % 3/3** Por norma, possibilidade de funcionamento fiável
51–75 % 2/3
26–50 % 1/3 Por norma, possibilidade de funcionamento
1–25 % 0/3 Por norma, impossibilidade de funcionamento fiável
0% Funcionamento impossível
*É exibido no aparelho
**Número de barras 3/3–0/3
A intensidade do sinal pode ser perturbada por diversos fatores, p.ex.:
- pessoas na divisão;
- portas abertas ou fechadas;
- objetos deslocados;
- fontes de radiofrequências em mutação ou avarias;
- outros aparelhos com Bluetooth ou tecnologia de radiocomunicação Wi-Fi.
pt - Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente
69
Só é possível montar acessórios, se estes forem expressamente aprovados pela Miele.
Se forem montadas ou ligadas outras peças, fica excluído o direito à garantia e/ou a res-
ponsabilidade pelo produto.
Caixa de comunicação
A caixa de comunicação opcional permite que hardware externo da Miele e outros forne-
cedores seja ligado à máquina MieleProfessional. Hardware externo são, p.ex., sistemas
de pagamento, sistemas de gestão de picos de energia, sensores de pressão ou uma vál-
vula externa de exaustão de ar.
A caixa de comunicação é alimentada com tensão de rede através da máquina MielePro-
fessional.
O conjunto adquirido em separado consiste da caixa de comunicação e correspondentes
materiais de fixação para uma fácil colocação na máquina ou mesmo numa parede.
XKM3200WLPLT
Uma ligação de dados entre o equipamento profissional da Miele e um equipamento de
processamento de dados pode ser estabelecida através do módulo de comunicação da
Miele opcional, de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
O módulo de comunicação é inserido na entrada para comunicação de série das máqui-
nas. O módulo de comunicação oferece a possibilidade de comunicar com sistemas exter-
nos (p.ex. terminais centrais de caixa inteligentes ou soluções de pagamento) por app de
forma inteligente. Adicionalmente, podem ser emitidas informações detalhadas sobre o
estado do aparelho e do programa.
Este módulo é a base para a comunicação por cabo com MieleMOVE.
Não é possível uma integração do aparelho no sistema «Miele@home» para o setor do-
méstico.
O módulo de comunicação destina-se apenas à utilização comercial e é fornecido com
tensão de rede diretamente através do equipamento profissional da Miele. Não é neces-
sária uma ligação à rede adicional. A interface Ethernet proveniente do módulo de comu-
nicação está em conformidade com o SELV (sistema de extra baixa tensão) de acordo
com a EN60950. Os aparelhos externos ligados devem igualmente estar em conformida-
de com o SELV.
Proteção e segurança de dados
Assim que ativar a função de ligação em rede e conectar o seu aparelho à internet, este
envia os seguintes dados para a Miele Cloud:
- Número de fabrico do equipamento
- Modelo do aparelho e equipamento técnico
- Estado do aparelho
- Informações sobre o estado do software do seu aparelho
pt - Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente
70
Inicialmente, estes dados não são atribuídos a qualquer utilizador específico nem armaze-
nados de modo persistente. Só quando associa o seu aparelho a um utilizador é que ocor-
re um armazenamento persistente dos dados e uma atribuição específica dos mesmos. A
transferência e tratamento de dados ocorre de acordo com os elevados padrões de segu-
rança da Miele.
Regulação de fábrica da configuração de rede
Pode repor todas as regulações do módulo de comunicação ou do seu módulo Wi-Fi inte-
grado para as regulações de fábrica. Reponha a configuração de rede se eliminar o seu
aparelho, se o vender ou se colocar em funcionamento um aparelho usado. Só assim fica
garantido que removeu todos os dados pessoais e que o proprietário anterior já não con-
segue aceder ao seu aparelho.
Direitos de autor e licenças
Para operar e controlar o módulo de comunicação, a Miele utiliza softwares próprios ou de
terceiros, que não estão sujeitos à chamada condição de licença Open Source. Estes sof-
twares/componentes de software estão protegidos por direitos de autor. Os direitos de au-
tor da Miele e de terceiros devem ser respeitados.
Além disso, estão incluídos no presente módulo de comunicação componentes de softwa-
re que são distribuídos sob condições de licença Open Source. Pode consultar os compo-
nentes Open Source incluídos, juntamente com as declarações de direitos de autor corres-
pondentes, cópias das respetivas condições de licença aplicáveis, bem como, se neces-
sário, outras informações localmente via IP, através de um navegador web (https://<ip
adresse>/Licenses). Os regulamentos referentes a responsabilidade e garantia aí indicados
das condições de licença de Open Source aplicam-se apenas aos respetivos detentores
de direitos.
Dispositivo de pagamento
O secador pode ser opcionalmente controlado por um dispositivo de pagamento (por
exemplo, para utilização em lavandarias self-service). Como acessórios opcionaisMiele
estão disponíveis dispositivos de pagamento para pagamentos sem dinheiro e dispositivos
de pagamento com verificadores mecânicos ou eletrónicos de moedas para grupos-alvo
específicos.
A programação necessária para a ligação apenas deve ser efetuada pelo serviço de as-
sistência técnica daMiele ou distribuidoresMiele. Para a ligação de um dispositivo de
pagamento, não é necessária uma alimentação de tensão externa.
pt - Caraterísticas técnicas
71
Caraterísticas técnicas
PDR510 EL
Altura 1020mm
Largura 700mm
Profundidade 763mm
Profundidade com a porta aberta 1248mm
Volume do tambor 180l
Capacidade de carga máxima (roupa
seca)
10kg
Tensão de ligação ver a placa de caraterísticas
Disjuntor (no local de instalação) ver a placa de caraterísticas
Consumo de energia ver a placa de caraterísticas
Certificados atribuídos ver a placa de caraterísticas
Aplicação da norma relativa à seguran-
ça do produto
EN/IEC60335–1; EN50570; IEC60335–2–11
Nível de pressão sonora,
ENISO11204
50dB (A) re 20µPa
Nível de potência sonora,
ENISO9614-2
58dB(A)
Temperatura ambiente permitida 2–40°C
Banda de frequência 2,4000–2,4835GHz
Potência máxima de transmissão <100mW
Declaração de Conformidade UE
A Miele declara que o secador tipo PT013 cumpre a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da Declaração de Conformidade UE pode ser consultado num dos seguin-
tes URLs:
- Em https://www.miele.pt/professional/index.htm sob «Produtos», «Download»
- Em https://www.miele.pt/professional/instrucoes-de-utilizacao-177.htm através do nome
do produto ou do número de fabrico
hu - Tartalom
72
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések .................................................................. 74
Kibővített dokumentáció ................................................................................................... 74
Rendeltetésszerű használat............................................................................................... 74
Előrelátható hibás használat.............................................................................................. 75
Műszaki biztonság............................................................................................................. 76
Szakszerű használat.......................................................................................................... 78
Tartozékok ......................................................................................................................... 80
Gépleírás .......................................................................................................................... 81
A szárítógép kezelése..................................................................................................... 82
Maradéknedvesség-vezérléses (ROP) készülékek............................................................ 82
Szárítási fokozatok........................................................................................................ 83
Szárítóprogramok.......................................................................................................... 83
Idővezérléses (TOP) készülékek ........................................................................................ 84
Hőmérsékleti fokozatok (TOP)....................................................................................... 85
Idővezérelt programok .................................................................................................. 85
Érmebedobó rendszeres (COP) készülékek...................................................................... 86
Szárítóprogramok.......................................................................................................... 87
A kezelőpanel működési módja......................................................................................... 88
Kijelzőelemek ................................................................................................................ 88
Szárítás............................................................................................................................. 89
1. A helyes textilápolás figyelembe vétele......................................................................... 89
Mosás szárítás előtt ...................................................................................................... 89
Idegen tárgyak eltávolítása ........................................................................................... 89
Ápolási szimbólumok.................................................................................................... 89
2. A szárítógép megtöltése................................................................................................ 89
3. Programválasztás.......................................................................................................... 90
Programválasztás.......................................................................................................... 90
A szárítási fokozat-program szárítási fokozata ............................................................. 90
Idővezérelt és egyéb programok................................................................................... 90
Késleltetett indítás kiválasztása .................................................................................... 91
4. Programindítás .............................................................................................................. 92
5. A ruhák kivétele a szárítógépből ................................................................................... 92
A program vége............................................................................................................. 92
Ruhák kivétele............................................................................................................... 92
Ápolási utasítások......................................................................................................... 92
Programáttekintés........................................................................................................... 93
„Címke szerinti program“programcsomag ....................................................................... 93
„Standard“programcsomag ............................................................................................ 94
A programlefutás módosítása........................................................................................ 95
Futó program módosítása ................................................................................................. 95
Ruhák utántöltése ............................................................................................................. 95
Hátralévő idő ..................................................................................................................... 96
Mi a teendő, ha ... ............................................................................................................ 97
Hibaelhárítás...................................................................................................................... 97
Hálózatba kapcsolás....................................................................................................... 99
Párosítási útmutató ........................................................................................................... 99
Műszaki adatok ................................................................................................................. 100
hu - Tartalom
73
Utólag vásárolható tartozékok....................................................................................... 102
Kommunikációs box.......................................................................................................... 102
XKM3200WLPLT ............................................................................................................ 102
Érmebedobó berendezés.................................................................................................. 103
Műszaki adatok ............................................................................................................... 104
Műszaki adatok ................................................................................................................. 104
EU-megfelelőségi nyilatkozat ............................................................................................ 104
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
74
Feltétlenül olvassa el ezt a használati utasítást.
Kibővített dokumentáció
Ez a dokumentum alapvető információkat tartalmaz. A teljes használati utasítást, valamint
a készülék további dokumentációit a Miele honlapján találja meg:
https://www.miele.hu/professional/inactivem-hasznalati-utasitasok-177.htm
A dokumentumok letöltéséhez szüksége van a típusmegjelölésre vagy a készüléke soro-
zatszámára. Ezeket az adatokat a készülék adattábláján találja.
Ez a szárítógép megfelel a biztonsági előírásoknak. Szakszerűtlen használata azonban
személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
Az szárítógép első használata előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Fontos útmutatáso-
kat ad a szárítógép biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan. Az út-
mutatások a felhasználó védelmét és a szárítógép károsodásának megakadályozását
szolgálják.
Ha további személyeknek megtanítják a szárítógép kezelését, akkor a biztonsági utasítá-
sokat és figyelmeztetéseket is hozzáférhetővé kell tenni számukra, és/vagy el kell nekik
magyarázni azokat.
Őrizze meg ezt a használati utasítást és adja azt tovább az esetleges következő tulajdo-
nosnak.
Rendeltetésszerű használat
A szárítógép megfelel a biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban
személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
Az szárítógép első használata előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Fontos útmutatásokat
ad a szárítógép biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan. Ezáltal
megvédi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
A szárítógép ipari környezetben való telepítésre készült.
A szárítógép kizárólag olyan vízzel kimosott textíliák szárítására alkalmas, amelyeket a
gyártó az ápolási címkén szárításra alkalmasnak nyilvánított. Minden más felhasználás ve-
szélyes lehet. A Miele nem felel a nem rendeltetésszerű használatból vagy helytelen keze-
lésből eredő károkért.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
75
Ez a szárítógép nem alkalmas a kültéren történő használatra.
A szárítógép nem szabad nem rögzített helyeken (pl. hajókon) üzemeltetni.
Ne telepítse a szárítógépet fagyveszélyes helyiségbe. Már a fagypont körüli hőmérséklet
is hátrányosan befolyásolhatja a szárítógép működőképességét. A megengedett szobahő-
mérséklet 2°C és 40°C fok között van.
Ha a gépet ipari környezetben üzemeltetik, csak betanított/képzett személyzet vagy
szakszemélyzet kezelheti. Ha a gépet nyilvánosan elérhető területen üzemeltetik, az üze-
meltetőnek biztosítania kell a gép veszélytelen használatát.
Olyan személyek, akik fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlanságuk
vagy tudatlanságuk miatt nem képesek a szárítógép biztonságos kezelésére, nem használ-
hatják ezt a szárítógépet felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül.
A 8év alatti gyermekeket tartsa távol a szárítógéptől, kivéve ha állandó felügyelet alatt
állnak.
8év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a szárítógépet felügyelet nélkül, ha úgy el-
magyarázták nekik a használatát, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek ké-
pesnek kell lenniük a helytelen kezelés lehetséges veszélyeinek felismerésére és megérté-
sére.
Gyermekeknek nem szabad a szárítógépet felügyelet nélkül tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a szárítógép közelében tartózkodnak. Soha ne
hagyjon gyermekeket a szárítógéppel játszani.
Ez a szárítógép nyilvános helyeken is üzemeltethető.
A fent felsoroltaktól eltérő alkalmazások rendeltetésellenesek és kizárják a gyártó fele-
lősségét.
Előrelátható hibás használat
Ne hajtson végre olyan módosításokat a szárítógépen, amelyeket a Miele kifejezetten
nem engedélyezett.
Ne támaszkodjon vagy dőljön a szárítógép ajtajának. A szárítógép különben felborulhat,
és megsebesítheti magát vagy másokat.
Tilos a szárítógépet nagynyomású tisztítóval és vízsugárral tisztítani.
A szárítógépet az előírt időközönként szakszerűen karban kell tartani. Ellenkező esetben
nem zárható ki a teljesítménycsökkenés, működési zavar és a tűzveszély.
A szárítógép közelében ne tároljon vagy használjon benzint, petróleumot vagy egyéb
könnyen gyulladó anyagokat. Az ilyen anyagok következtében tűz- és robbanásveszély áll
fenn.
Vezessen a szárítógéphez tiszta friss levegőt és ne klór-, fluor-, vagy más oldószergő-
zökkel telített friss levegőt. A klór-, fluor-, vagy más oldószergőzökkel telített friss levegő
következtében fenn áll a tűzveszély.
Tűzveszély miatt tilos a textíliák szárítása, ha
- nincsenek kimosva.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
76
- nincsenek megfelelően kitisztítva, és olaj- vagy zsírtartalmú vagy egyéb szennyeződése-
ket tartalmaznak (pl. konyhai textíliák vagy kozmetikai kendők olaj-, zsír- és krémmarad-
ványokkal). Nem megfelelően kimosott textíliák esetén öngyulladás miatti tűzveszély áll
fenn, amely még a szárítási folyamat befejezése után, a szárítógépen kívül is bekövet-
kezhet.
- tűzveszélyes tisztítószerekkel vagy aceton, alkohol, benzin, petróleum, kerozin, folteltá-
volító, terpentin, viasz, viaszeltávolító vagy vegyi anyagok maradványait tartalmazzák
(pl. mopok, felmosók, törlőkendők esetén).
- hajrögzítő, hajlakk, körömlakklemosó vagy ezekhez hasonló maradványokat tartalmaz-
nak.
Ezért az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki: növelje meg a mosó-
szer mennyiségét, és válasszon magas mosási hőmérsékletet. Kétség esetén mossa ki
többször a textíliákat.
A betöltőajtó zsanérjainál, valamint a szöszcsapóajtónál fennáll a becsípődés és a vágás
veszélye. Kizárólag a tervezett fogantyúkat és pillanatzárakat használja.
A textíliák kivétele előtt mindig győződjön meg róla, hogy a dob nem forog. Soha ne
nyúljon a még forgó dobba.
Figyelmeztetés: a szárítógépet soha ne kapcsolja ki a szárítási program befejeződése
előtt. Kivéve, ha minden darabot azonnal kivesz és úgy teregeti ki, hogy a hőt le tudják ad-
ni.
Műszaki biztonság
A szárítógépet csak a Miele vevőszolgálat, vagy egy arra feljogosított szakkereskedő te-
lepítheti és veheti üzembe.
Ellenőrizze a szárítógép esetleges külső látható sérüléseit a telepítés előtt. Egy sérült
szárítógépet nem szabad telepíteni és/vagy üzembe venni.
Ne hajtson végre olyan módosításokat a szárítógépen, amelyeket a Miele nem engedé-
lyezett kifejezetten.
Biztonsági okokból (túlmelegedésből eredő tűzveszély) ne hosszabbító kábelt.
A szárítógépet nem szabad olyan tisztító készülékekkel egy helyiségben üzemeltetni,
amelyek perklóretilén- vagy FCKW-tartalmú oldószerekkel működnek. A kilépő gőzök az
égés során sósavvá bomlanak, ami járulékos károkat okoz a ruhákban és a gépben. Ha kü-
lön helyiségekben telepíti a gépeket, e helyiségek között nem lehet légcsere.
A vezérelhető dugaszoló aljzat tűzveszélyt okozhat. Ezt a szárítógépet nem szabad ve-
zérelhető dugaszoló aljzaton (pl. időkapcsolón keresztül) üzemeltetni. Ha a szárítógép lehű-
lési fázisát megszakítják, fennáll a ruhák öngyulladásának veszélye.
A szárítógép elektromos biztonsága csak akkor szavatolt, ha egy előírásszerűen létesí-
tett védőföldelő-rendszerhez van csatlakoztatva. Nagyon fontos, hogy ezt az alapvető biz-
tonsági feltételt ellenőrizzék és kétséges esetben az épület hálózatát egy szakember meg-
vizsgálja. A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyeket egy hiányzó vagy meg-
szakadt védővezeték okoz.
A szárítógép csak akkor van a villamos hálózatról leválasztva, ha
- a hálózati csatlakozó ki van húzva.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
77
- a főkapcsoló vagy az elektromos biztosíték (a kivitelező szereli fel) ki van kapcsolva.
Biztosítani kell a folyamatos hozzáférhetőséget a hálózati csatlakozóaljzathoz, hogy a
szárítógépet bármikor le lehessen választani a tápfeszültségről. A kezelőszemélyzetnek
minden hozzáférési pontról képesnek kell lennie ellenőrizni, hogy a hálózati csatlakozó még
mindig ki van-e húzva.
Fixen bekötött csatlakozás esetén annak a villamos hálózatba szerelt kapcsolónak, mely
minden pólust leválaszt a hálózatról, mindig hozzáférhetőnek kell lennie, hogy a szárítógé-
pet le lehessen választani a tápfeszültségről.
Amennyiben a csatlakozókábel sérült, akkor azt a Miele által felhatalmazott szakember-
nek kell kicserélnie a felhasználó veszélyeztetésének elkerülése érdekében.
Azokat a szárítógépeket, amelyeknél a kezelőszervek vagy vezetékek szigetelése meg-
sérült, nem szabad javítás előtt üzemeltetni.
A szakszerűtlen javítás előre nem látható veszélyekbe sodorhatja a felhasználót, amelye-
kért a Miele nem vállal felelősséget. Javításokat csak Miele által felhatalmazott szakembe-
rek végezhetnek, különben későbbi károk esetén nem érvényesíthető garanciális igény.
Hibás alkatrészeket csak eredeti Miele pótalkatrészekre szabad kicserélni. Csak ezeknél
az alkatrészeknél garantálja a Miele, hogy teljes mértékben teljesülnek a biztonsági követel-
mények.
Csak akkor használja a szárítógépet, ha minden levehető külső burkolati elem fel van
szerelve, és így nem lehet hozzáférni az áramvezető vagy forgó gépalkatrészekhez.
A betöltőajtó kémlelőablaka és kerete a szárítás közben felforrósodik. Ügyeljen arra,
hogy a ruha is forró lehet, ha a szárítóprogram vége előtt veszi ki a gépből.
Nem időben és nem szakszerűen végrehajtott karbantartás esetén nem zárható ki a tel-
jesítménycsökkenés, a működési zavar és a tűzveszély.
Hiba esetén, ill. tisztításnál és ápolásnál a szárítógépet le kell választani a tápfeszültség-
ről. A szárítógép csak akkor van leválasztva a tápfeszültségről, ha
- a hálózati kapcsolat megszakadt
- az épület biztosítékai ki vannak kapcsolva, vagy
- az épület villamos hálózatának olvadóbiztosítékai teljesen ki vannak csavarva.
A fűtés meghibásodása esetén nagyon felforrósodhatnak a kívülről hozzáférhető alkatré-
szek.
Ezt a szárítógép nem szabad mobil felállítási helyeken (pl. hajókon) üzemeltetni.
Vegye figyelembe a „Telepítés“, valamint a „Műszaki adatok“ fejezet utasításait is.
Kizárólag tiszta levegőt vezessen be a szárítógépbe. A bevezetett levegő nem tartalmaz-
hat klór-, fluor- és más más oldószergőzöket.
A szárítógépet csak akkor szabad üzemeltetni, ha a szellőzővezeték be van szerelve, és
a helyiség megfelelő szellőztetése is biztosítva van.
Az elszívócsövet soha nem szabad a következő kéményekre vagy aknákra felszerelni:
- használatban lévő füstgáz-, vagy kipufogógáz-kémények
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
78
- Tűzrakó hellyel ellátott, felállítási helyként szolgáló helyiségek szellőztetésére használt
aknák
- harmadik felek által használt kémények
Ha a füst vagy a kipufogógáz visszaszivárog, fennáll a mérgezés veszélye.
Rendszeresen ellenőrizze az elszívócső összes alkatrészét (pl. falicső, külső rács, hajla-
tok, ívek stb.) légáteresztő képesség és kifogástalan működés szempontjából. Szükség
esetén végezzen tisztítást. Ha a szösz felgyülemlik az elszívócsőben, megakadályozza a le-
vegő kiáramlását, és ezáltal a szárítógép kifogástalan működését.
Amennyiben már használt elszívócső áll rendelkezésre, akkor azt a szárítóra történő telepí-
tés előtt ellenőrizni kell.
Az elszívócsőben nem lehet nyomáshiány.
A kipufogógáz visszaszivárgásából adódó fulladás- vagy mérgezésveszély áll fenn, ha a
gázfűtésű átfolyó vízmelegítő, a gázfűtés, a kéménycsatlakozással ellátott szénkályha, stb.
ugyanabba a helyiségbe, lakásba vagy a szomszédos helyiségekbe kerül telepítésre, és a
vákuum 4Pa, vagy annál nagyobb.
A következő intézkedések végrehajtásával megfelelő helyiségszellőzést biztosíthat, mellyel
elkerülheti a felállítási helyiségben a vákuum kialakulását (példák):
- Szereljen be nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Használjon ablakkapcsolókat, hogy a szárítógépet csak nyitott ablak esetén lehessen
bekapcsolni.
A veszélytelen üzemeltetést, valamint a 4Pa vagy nagyobb vákuum kialakulásának meg-
akadályozását minden esetben kéményseprővel ellenőriztesse.
Több szárítógép egyetlen gyűjtő elszívócsőre történő csatlakoztatás esetén szárítógé-
penként egy visszacsapó szelepet kell szerelni közvetlenül a gyűjtővezetékre.
Ennek figyelmen kívül hagyása károsíthatja a szárítógépet, valamint a készülék elektronikus
biztonságát is hátrányosan befolyásolhatja.
Vegye figyelembe az „Elszívócső beszerelése“ fejezet utasításait.
A szárítógép alsó felülete és a padló közötti légrést nem szabad lábazati szegéllyel,
hosszú szálú szőnyegpadlóval stb. lecsökkenteni.
A betöltőajtó nyitási útjába nem szabad zárható ajtót, tolóajtót vagy szemből rácsapódó
ajtót szerelni.
A sajátos követelmények (pl. hőmérséklet, nedvesség, kémiai ellenálló képesség, kopá-
sállóság és rezgés) miatt ez a szárítógép speciális világítóeszközzel van felszerelve. Ezt a
speciális világítóeszközt csak az előírt rendeltetésre szabad használni. Nem alkalmas helyi-
ségek megvilágítására. A cserét csak a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele
Ügyfélszolgálat végezheti el.
Szakszerű használat
A szárítógép biztonsági berendezéseit nem szabad megsérteni, eltávolítani vagy megke-
rülni.
Minden szárítás után zárja be a betöltőajtót. Így elkerülheti, hogy
- a gyermekek megpróbáljanak bemászni a gépbe, vagy valamit abban eldugjanak.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
79
- kisállatok másszanak a gépbe.
Tilos a szárítógépet nagynyomású tisztítóval és vízsugárral tisztítani.
A szárítógép felállítási helyiségét mindig tartsa por- és szöszmentesen. A beszívott leve-
gőben található szennyeződések kedveznek az eltömődéseknek. Üzemzavar következhet
be, és tűzveszély áll fenn.
A szárítógépet nem szabad szöszszűrő nélkül, vagy hibás szöszszűrővel üzemeltetni.
Működési zavarok léphetnek fel. A szöszök eltömítik a légcsatornákat, a fűtést és az elszí-
vócsövet, ami tűzesethez vezethet. A szárítógépet azonnal üzemen kívül kell helyezni, és ki
kell cserélni a sérült szöszszűrőt.
Rendszeresen meg kell tisztítani a szöszszűrőt.
A szárítás során jelentkező működési zavarok elkerülése érdekében:
- Minden szárítás után tisztítsa meg a szöszszűrő felületét.
- A szöszszűrőt és a légcsatornákat akkor mindig meg kell tisztítani, ha a kijelzőn megje-
lenik az erre vonatkozó felszólítás.
Tűzveszély miatt tilos a textíliák szárítása, ha
- nincsenek kimosva.
- nincsenek megfelelően kitisztítva, és olaj- vagy zsírtartalmú vagy egyéb szennyeződése-
ket tartalmaznak (pl. konyhai textíliák vagy kozmetikai kendők olaj-, zsír- és krémmarad-
ványokkal). Nem megfelelően kimosott textíliák esetén öngyulladás miatti tűzveszély áll
fenn, amely még a szárítási folyamat befejezése után, a szárítógépen kívül is bekövet-
kezhet.
- tűzveszélyes tisztítószerekkel vagy aceton, alkohol, benzin, petróleum, kerozin, folteltá-
volító, terpentin, viasz, viaszeltávolító vagy vegyi anyagok maradványait tartalmazzák
(pl. mopok, felmosók, törlőkendők esetén).
- hajrögzítő, hajlakk, körömlakklemosó vagy ezekhez hasonló maradványokat tartalmaz-
nak.
Ezért az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki: növelje meg a mosó-
szer mennyiségét, és válasszon magas mosási hőmérsékletet. Kétség esetén mossa ki
többször a textíliákat.
Ne telepítse a szárítógépet fagyveszélyes helyiségbe. Már a fagypont körüli hőmérséklet
is hátrányosan befolyásolhatja a szárítógép működőképességét. A megengedett szobahő-
mérséklet 2°C és 40°C fok között van.
Távolítson el minden tárgyat (pl. öngyújtót, gyufát, kulcsot) a megszárítandó ruhák zse-
beiből.
Figyelmeztetés: a szárítógépet soha ne kapcsolja ki a szárítási program befejeződése
előtt. Kivéve, ha minden darabot azonnal kivesz és úgy teregeti ki, hogy a hőt le tudják ad-
ni.
A vezérelhető dugaszoló aljzat tűzveszélyt okozhat. Ezt a szárítógépet nem szabad ve-
zérelhető dugaszoló aljzaton (pl. időkapcsolón keresztül) üzemeltetni. Ha a szárítógép lehű-
lési fázisát megszakítják, fennáll a ruhák öngyulladásának veszélye.
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
80
A program a lehűtési fázissal ér végét. Sok program a lehűtési fázissal végződik, annak
biztosítására, hogy a ruhadarabok olyan hőmérsékleten maradjanak, amelyen nem káro-
sodnak (pl. a ruhák öngyulladásának elkerülésére). Mindig vegye ki az összes ruhát a szárí-
tógépből, közvetlenül azután, hogy a program véget ért.
Öblítőszert vagy hasonló termékeket úgy kell alkalmazni, ahogyan azt az öblítőszer út-
mutatásában meghatározták.
A szárítógép közelében ne tároljon vagy használjon benzint, petróleumot vagy egyéb
könnyen gyulladó anyagokat. Az ilyen anyagok következtében tűz- és robbanásveszély áll
fenn.
Vezessen a szárítógéphez tiszta friss levegőt és ne klór-, fluor-, vagy más oldószergő-
zökkel telített friss levegőt. A klór-, fluor-, vagy más oldószergőzökkel telített friss levegő
következtében fenn áll a tűzveszély.
Nemesacél készülékrészek esetén:
A nemesacél felületek nem érintkezhetnek klór- és nátriumhipoklorid-tartalmú tisztító- és
fertőtlenítőszerekkel. Ezek a szerek a nemesacélon korróziót válthatnak ki.
Az agresszív klóros fehérítő lúgok gőzei ugyancsak korrozív hatásúak lehetnek.
Ezért ezeknek a szereknek a nyitott tartályait nem szabad a szárítógép közelében tárolni.
Tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a Miele kifejezetten jó-
váhagyta. Más alkatrészek fel- vagy beszerelése esetén a garanciára, jótállásra és/vagy ter-
mékfelelősségre vonatkozó igények érvényüket veszítik.
A Miele szárítógép és a Miele mosógép mosó-szárító toronyként is felállítható. Ehhez be
kell szerezni a Miele mosó-szárító torony összeépítő készletet. Ügyeljen arra, hogy a mosó-
szárító torony összeépítő készlet megfeleljen a Miele szárítógépnek és mosógépnek.
Ügyeljen arra, hogy a megvásárolható tartozékként kapható Miele lábazat illeszkedjen
ehhez a szárítógéphez.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek a biztonsági előírások és figyel-
meztetések figyelmen kívül hagyásából származnak.
A szárítógép kivonása a forgalomból
Ha egy szárítógépet kiselejtez, tegye az ajtózárat használhatatlanná. Ezáltal megakadá-
lyozza, hogy gyerekek belezárják magukat és életveszélybe kerüljenek.
hu - Gépleírás
81
PDR510 (elektromos fűtésű)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
aKezelőpanel forgókapcsolóval
bAjtó
cSzálszűrő fedél
d4állítható magasságú menetes láb
eElektromos csatlakozás
fA kommunikációs modul rekesze
gSzárítólevegő beszívónyílás
h100mm átmérőjű elszívócsonk
iCsatlakozás kommunikációs dobozhoz
jKommunikációs doboz (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
hu - A szárítógép kezelése
82
Maradéknedvesség-vezérléses (ROP) készülékek
1 2 3 4 56 7 8 9
aKezelőpanel
bÉrintőgombok a szárítási fokozatokhoz
c, és állapotkijelző
Szükség esetén világítanak
dérintőgomb
A ventilátor ütemezését aktiválja a könnyű textíliák, pl. ágyneműk vagy törölközők opti-
mális szárításához. Ez a funkció a gyári beállítás alapján nem aktív, és csak a Miele Ügy-
félszolgálat aktiválhatja és állíthatja be.
eidőkijelző
A program hátralévő időtartamát mutatja órában és percben.
f  érintőgombok
Késleltetett indításhoz. A(z) érintőgomb megnyomása után egy későbbi programindí-
tás választható ki (késleltetett indítás). Kiválasztáskor a(z) érintőgomb fényesen vilá-
gítani kezd.
A(z) vagy a(z) érintőgomb megérintésével kiválasztható a késleltetett indítás időtar-
tama.
g/érintőgomb
Elindítja a kiválasztott szárítóprogramot, illetve megszakítja az elindított programot. Ha
az érintőgomb villog, el lehet indítani a kiválasztott programot.
hOptikai interfész
Az ügyfélszolgálat használja adatátvitelhez.
iProgramválasztó
A program kiválasztásához és a kikapcsoláshoz. A program kiválasztásával kapcsolható
be a szárítógép, és a programválasztó állásba forgatásával kapcsolható ki.
hu - A szárítógép kezelése
83
Szárítási fokoza-
tok
-érintőgomb = „Szek.szár.plus“
-érintőgomb = „Szekrény száraz“
-érintőgomb = „Vasalás nedves“
-érintőgomb = „Mángorlás nedves“
-érintőgomb: „Takaró“ funkció
Szárítóprogramok -állás = „Főzhető/ Tarka ruhák“ program
Pamut- és lenvászon textíliák szárítására
-állás = „Főzhető/ Tarka ruhák Kímélő“ program
Kényes pamut- és lenvászon textíliák szárítására
-állás = „Műszálas/kímélő“ program
Műszálas anyagok és műselymek 20%-os maradéknedvesség-tar-
talmúra szárítására
- PROállás = „Besorolási program“ program
- állás = „Besorolási program“ program
-állás = „Idővezérelt program hideg“ program
A textíliák 10perces szárítási idővel történő átszellőztetése
-állás = „Idővezérelt program meleg“ program
A textíliák magas hőmérséklettel és 20perces szárítási idővel törté-
nő átszellőztetése
-állás = „Gyapjú“ program
Gyapjúból készült textíliák 5perces szárítási idővel történő szárítá-
sa
-állás = „Kímélő Kímélő“ program
-állás = „Kímélő“ program
-állás = készülék kikapcsolása
hu - A szárítógép kezelése
84
Idővezérléses (TOP) készülékek
1 2 3 4 56 7 8 9
aKezelőpanel
bÉrintőgombok a szárítási fokozatokhoz
c, és állapotkijelző
Szükség esetén világítanak
dérintőgomb
A ventilátor ütemezését aktiválja a könnyű textíliák, pl. ágyneműk vagy törölközők opti-
mális szárításához. Ez a funkció a gyári beállítás alapján nem aktív, és csak a Miele Ügy-
félszolgálat aktiválhatja és állíthatja be.
eidőkijelző
A program hátralévő időtartamát mutatja órában és percben.
f  érintőgombok
Késleltetett indításhoz. A(z) érintőgomb megnyomása után egy későbbi programindí-
tás választható ki (késleltetett indítás). Kiválasztáskor a(z) érintőgomb fényesen vilá-
gítani kezd.
A(z) vagy a(z) érintőgomb megérintésével kiválasztható a késleltetett indítás időtar-
tama.
g/érintőgomb
Elindítja a kiválasztott szárítóprogramot, illetve megszakítja az elindított programot. Ha
az érintőgomb villog, el lehet indítani a kiválasztott programot.
hOptikai interfész
Az ügyfélszolgálat használja adatátvitelhez.
iIdőválasztó
Az idő kiválasztásához és a kikapcsoláshoz. Az idő kiválasztásával kapcsolható be a
szárítógép, és az időválasztó állásba forgatásával kapcsolható ki.
hu - A szárítógép kezelése
85
Hőmérsékleti fo-
kozatok (TOP)
-érintőgomb = „magas“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „közepes“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „alacsony“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „hideg“ hőmérsékleti fokozat
Idővezérelt prog-
ramok
-5állás= 5perces Időprogram
-1055állás= 10–55perces Időprogram
-60állás= 60perces Időprogram
-állás = készülék kikapcsolása
hu - A szárítógép kezelése
86
Érmebedobó rendszeres (COP) készülékek
1 2 3456 7 8
aKezelőpanel
b, , és  állapotkijelző
Szükség esetén világítanak
cérintőgomb
A ventilátor ütemezését aktiválja a könnyű textíliák, pl. ágyneműk vagy törölközők opti-
mális szárításához. Ez a funkció a gyári beállítás alapján nem aktív, és csak a Miele Ügy-
félszolgálat aktiválhatja és állíthatja be.
didőkijelző
A program hátralévő időtartamát mutatja órában és percben.
e  érintőgombok
Késleltetett indításhoz. A(z) érintőgomb megnyomása után egy későbbi programindí-
tás választható ki (késleltetett indítás). Kiválasztáskor a(z) érintőgomb fényesen vilá-
gítani kezd.
A(z) vagy a(z) érintőgomb megérintésével kiválasztható a késleltetett indítás időtar-
tama.
f/érintőgomb
Elindítja a kiválasztott szárítóprogramot, illetve megszakítja az elindított programot. Ha
az érintőgomb villog, el lehet indítani a kiválasztott programot.
gOptikai interfész
Az ügyfélszolgálat használja adatátvitelhez.
hHőmérsékletfokozat-választó
A hőmérsékleti fokozat kiválasztásához és a kikapcsoláshoz. A hőmérsékleti fokozat ki-
választásával kapcsolható be a szárítógép, és a hőmérsékletfokozat-választó állásba
forgatásával kapcsolható ki.
hu - A szárítógép kezelése
87
Szárítóprogramok -állástartomány = „hideg“ hőmérsékleti fokozat
Textíliák átszellőztetéséhez
-állástartomány = „alacsony“ hőmérsékleti fokozat
Műszálas és műselyem kímélő mosást igénylő ruhák szárítására
-állástartomány = „közepes“ hőmérsékleti fokozat
Könnyen kezelhető mű- és kevertszálas textíliák szárítására
-állástartomány = „magas“ hőmérsékleti fokozat
Pamutból vagy lenvászonból készült kifőzhető és színes ruhák szá-
rítására
-állás = készülék kikapcsolása
hu - A szárítógép kezelése
88
A kezelőpanel működési módja
Az érintőgombok az ujjheggyel történő érintésre reagálnak. A kivá-
lasztás addig lehetséges, amíg az adott érintőgomb világít.
A fényesen világító érintőgomb jelentése: „jelenleg kiválasztva“
A tompán világító érintőgomb jelentése: „kiválasztható“
Érintőgombok a
szárítási fokoza-
tokhoz
Miután megtörtént a szárítási fokozat-program kiválasztása a prog-
ramválasztóval, a javasolt szárítási fokozat világítani kezd. A választ-
ható szárítási fokozatok tompán világítanak.
Szárítási fokozatok -érintőgomb = „Szek.szár.plus“
-érintőgomb = „Szekrény száraz“
-érintőgomb = „Vasalás nedves“
-érintőgomb = „Mángorlás nedves“
Hőmérsékleti foko-
zatok (TOP)
-érintőgomb = „magas“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „közepes“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „alacsony“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „hideg“ hőmérsékleti fokozat
Szárítási fokozatok
érmebedobós üze-
meltetés esetén
-érintőgomb = „magas“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „közepes“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „alacsony“ hőmérsékleti fokozat
-érintőgomb = „hideg“ hőmérsékleti fokozat
Kijelzőelemek -ellenőrzőlámpa: akkor gyullad ki, ha meg kell tisztítani a szösz-
szűrőt.
-ellenőrzőlámpa: akkor gyullad ki, ha meghibásodott az elszí-
vócső.
-ellenőrzőlámpa (csak érmebedobó rendszeres készülékek
esetén): akkor gyullad ki, ha megtörtént az összeg kifizetése.
-időkijelző: a program hátralévő időtartama órában és percben
jelenik meg. A legtöbb program időtartama változhat, ami időugrá-
sokhoz vezethet. Az időtartam különböző paraméterektől, pl. a tex-
tília mennyiségétől, fajtájától vagy maradéknedvességétől függ. A
tanulásra képes elektronika igazodik ezekhez a paraméterekhez, és
egyre pontosabb lesz.
hu - Szárítás
89
1. A helyes textilápolás figyelembe vétele
Mosás szárítás
előtt
Az erősen szennyezett textíliákat különösen alaposan mossa ki. Hasz-
náljon elegendő mosószert, és válasszon magas mosási hőmérsékle-
tet. Kétség esetén mossa ki többször a textíliákat.
A szárítógép nem használható a vegytisztítással kezelt ruhák szárí-
tására, ha azokat ipari vegyszerekkel tisztították.
Az új, a sötét és a színes textíliákat különösen alaposan és külön
mossa. A sötét színű és a színes textíliákat ne szárítsa együtt világos
színű textíliákkal. Ezek a textíliák a szárításkor engedhetik a színüket
(a szárítógép műanyag alkatrészeit is elszínezhetik). Hasonlóképpen,
a textíliákon más színű szöszök tapadhatnak meg.
Idegen tárgyak el-
távolítása
A szárítás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a ruhákban
nem találhatók idegen tárgyak.
A ruhákban maradt idegen tárgyak károkat okozhatnak.
A ruhákban maradt idegen tárgyak megolvadhatnak, megéghetnek
vagy felrobbanhatnak.
Távolítsa el az idegen tárgyakat (pl. mosószer-adagoló segédesz-
zt, öngyújtót stb.) a ruhák közül.
Ellenőrizze, hogy a textíliák/ruhák szegélyei és varrásai kifogástalan
állapotban vannak-e. Így elkerülheti, hogy a textiltöltet kiessen, ami
tűzesethez vezethet. Melltartóknál a kibomlott merevítőt varrja vissza
vagy távolítsa el.
A helytelen használat és kezelés tűzveszélyes lehet.
A ruha meggyulladhat, és kárt tehet a szárítóban, valamint a kör-
nyező helyiségben.
Olvassa el és kövesse a „Biztonsági utasítások és figyelmezteté-
sek“ fejezetet.
Ápolási szimbólu-
mok Szárítás
normál/magasabb hőmérséklet
csökkentett hőmérséklet*
* Válassza ki a(z) Kímélő lehetőséget.
gépben nem szárítható
Vasalás és mángorlás
nagyon forró
forró
meleg
nem vasalható/mángorolható
2. A szárítógép megtöltése
hu - Szárítás
90
Ruha betöltése a
szárítógépbe A textíliák károsodhatnak.
Betöltés előtt olvassa el az „1. fejezetet: A helyes textilápolás folya-
mata“.
Nyissa ki az ajtót.
Töltse be a ruhát a szárítógépbe.
Károsodás veszélye a ruha becsípődése miatt.
A textíliák az ajtó bezárásakor becsípődhetnek, és károsodhatnak.
A bezáráskor ügyeljen arra, hogy ne csípődjenek be ruhadarabok
az ajtónyílásba.
Ne töltse túl a dobot. A ruha elhasználódhat, és a szárítási eredmény
gyengébb lehet. Ezenkívül erősebb gyűrődésképződéssel kell szá-
molnia.
Az ajtó bezárása Károsodás becsípődés miatt.
A textíliák az ajtó bezárásakor becsípődés miatt károsodhatnak.
Az ajtó bezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csípődjenek be ruhada-
rabok az ajtónyílásba.
Kis lendülettel zárja be az ajtót.
3. Programválasztás
Programválasztás A program kiválasztásával kapcsolható be a szárítógép, és a prog-
ramválasztó állásba forgatásával kapcsolható ki.
Forgassa a programválasztót a kívánt programra.
Kiegészítőleg világíthat az egyik szárítási fokozat, és idők jelennek
meg az időkijelzőn.
A szárítási foko-
zat-program szá-
rítási fokozata
Az előre beállított szárítási fokozatot megváltoztathatja.
Érintse meg a kívánt szárítási fokozat érintőgombját, amely ezután
fényesen világít.
A választható szárítási fokozatok a kiválasztott programtól függnek.
Idővezérelt és
egyéb programok
Meleg levegő Az időtartamot percenkénti lépésekben választhatja ki: perctől
óráig.
 
hu - Szárítás
91
Érintse meg a vagy a érintőgombot annyiszor, hogy a program
kívánt időtartama megjelenjen a kijelzőn.
A szárítási eredményt a szárítógép határozza meg, és nem módosít-
ható.
Késleltetett indí-
tás kiválasztása Későbbi programindítást is kiválaszthat: perctől óráig.
 
Érintse meg a(z) érintőgombot.
Az érintőgomb fényesen világít.
Érintse meg a vagy a érintőgombot annyiszor, hogy a késlelte-
tett indítás kívánt időpontja megjelenjen az időkijelzőn.
Tanács: A vagy a érintőgomb folyamatos megérintésével az idő
automatikusan előre- vagy visszafelé számolódik.
A késleltetett indí-
tás módosítása
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot.
Érintse meg a vagy a érintőgombot annyiszor, hogy a késlelte-
tett indítás kívánt időpontja megjelenjen az időkijelzőn.
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot.
A késleltetett indítás visszaszámlálása folytatódik.
A késleltetett indí-
tás megszakítása/
törlése
Forgassa a programválasztót a állásra. Alternatív lehetőségként
úgy is megszakíthatja a késleltetett indítást, hogy kinyitja az ajtót.
Az elindított késlel-
tetett indítás lefo-
lyása
- A késleltetett indítás  felett óránkénti ütemezésben számol visz-
sza, azután percenként a programindításig.
- Minden óra után a dob rövid ideig forog a programindításig (gyűrő-
déscsökkentés).
hu - Szárítás
92
4. Programindítás
Programindítás Érintse meg a pulzáló Start/Stopérintőgombot.
A Start/stopérintőgomb világít.
Programlefutás
- Ha kiválasztotta a késleltetett indítást, akkor először a késleltetett
indítási idő kezd el visszaszámlálni.
- A program elindul.
A ruhákat és a textíliákat szükségtelen mértékben igénybe veheti a
szárítás.
Kerülje a ruhák és textíliák túlszárítását.
Energiatakarékos-
ság
Bizonyos nagyságú, beprogramozott idő után a kijelzőelemek elsöté-
tülnek. A Start/Stopérintőgomb villog.
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot a kijelzőelemek újbóli be-
kapcsolásához.
A kijelzőelemek energiatakarékos működése nem befolyásolja a futó
programot.
- A programozási funkcióban elvégzett beállítástól függően a szárító-
gép a program befejezése előtt lehűti a ruhákat.
5. A ruhák kivétele a szárítógépből
A program vége A szárítógép beállítható úgy, hogy a program vége előtt megszólal-
jon egy hangjelzés.
A program vége után (amikor az időkijelzőn megjelenik a(z)  szim-
bólum) a ruhák le vannak hűtve és kivehetők.
Ha ki volt választva a Gyűrődésvédelem funkció, akkor a dob bizo-
nyos időközönként megfordul. Ezáltal csökkenthetők a gyűrődések,
ha a ruhát nem veszi ki egyből a készülékből.
A szárítógép a program végén, a beprogramozott idő letelte után au-
tomatikusan kikapcsol.
Ruhák kivétele Nyissa ki az ajtót.
Mindig teljesen ürítse ki a dobot.
A benne maradó ruhák túlszárítás miatt károsodhatnak.
Mindig vegye ki az összes ruhát a dobból.
A szárítógép kikapcsolásához forgassa a szárítógépen található for-
gókapcsolót a(z) pozícióra.
Ápolási utasítá-
sok
Ez a szárítógép rendszeres karbantartást igényel, különösen folyama-
tos üzemeltetés esetén. Vegye figyelembe a „Tisztítás és ápolás“ feje-
zetet.
hu - Programáttekintés
93
„Címke szerinti program“programcsomag
Programnév Megfelelő
textilfajta
Választható
szárítási fokozatok
(maradéknedvesség %-
ban megadva)
Aktiválható
extrák
Töltetmennyiség
Pamut
Átlagosan nedves pa-
muttextíliák
- Mángorlás nedves
(40%)
- Vasalás nedves
(25%)
- Szekrény száraz
(0%)
- Szekrény száraz plus
(-2%)
-Gyűrődés-véde-
lem*
10kg
Pamut PRO
Átlagosan nedves pa-
muttextíliák
- Mángorlás nedves
(40%)
- Vasalás nedves
(25%)
- Szekrény száraz
(0%)
- Szekrény száraz plus
(-2%)
-Gyűrődés-véde-
lem*
*Ha az extrát a kezelői szint programozási funkciójában aktiválták.
hu - Programáttekintés
94
„Standard“programcsomag
Programnév Megfelelő
textilfajta
Választható
szárítási fokozatok
(maradéknedvesség %-
ban megadva)
Aktiválható
extrák
Töltetmennyiség
Főzhető/Tarka ruhák
Egy- és többrétegű pa-
mut-/lentextíliák
- Mángorlás nedves
(40%)
- Vasalás nedves
(25%)
- Szekrény száraz
(0%)
- Szekrény száraz plus
(-2%)
-*Gyűrődés-véde-
lem 10kg
Kímélő
Könnyen kezelhető mű-
szálas, pamut vagy ke-
vertszálas textíliák
- Vasalás nedves
(20%)
- Szekrény száraz
(2%)
- Szekrény száraz plus
(0%)
-Gyűrődés-véde-
lem* 4kg
Gyapjú
Gyapjúból készült textíli-
ák - -
2kg
Finommosás
Érzékeny műszálas, pa-
mut- vagy kevertszálas
textíliák
- Vasalás nedves
(20%)
- Szekrény száraz
(2%)
- Szekrény száraz plus
(0%)
-Gyűrődés-véde-
lem*
Idővezérelt progr. hideg
Textíliák, amelyeket át
kell szellőztetni --Gyűrődés-véde-
lem*
4kg
Idővezérelt progr. meleg
Csekély mennyiségek
szárításához vagy egyes
ruhadarabok utószárítá-
sához
--Gyűrődés-véde-
lem*

Főzhető/Tarka ruhákKí-
mélő
Csekély mennyiségek
szárításához vagy egyes
ruhadarabok utószárítá-
sához
- Mángorlás nedves
(40%)
- Vasalás nedves
(25%)
- Szekrény száraz
(0%)
- Szekrény száraz plus
(-2%)
-Gyűrődés-véde-
lem*

KímélőKímélő
Szárítógépben szárítható
textíliák, amelyeket nem
ajánlott mechanikai
igénybevételnek kitenni.
- Vasalás nedves
(20%)
- Szekrény száraz
(2%)
- Szekrény száraz plus
(0%)
-Gyűrődés-véde-
lem*
*Ha az extrát a kezelői szint programozási funkciójában aktiválták.
hu - A programlefutás módosítása
95
Futó program módosítása
Futó program alatt már nem választható ki új program (védelem az
akaratlan változtatás ellen). Ha új programot szeretne kiválasztani,
először meg kell szakítania a futó programot.
A helytelen használat és kezelés tűzveszélyes lehet.
A ruha meggyulladhat és tönkre teheti a szárítót és a körülötte lévő
teret.
Olvassa el és kövesse a „Biztonsági útmutatások és figyelmezteté-
sek“ fejezetet.
Ha a programválasztót elállítja, az időkijelzőn megjelenik a  kijel-
zés. A  kijelzés akkor alszik el, ha visszaállítja az eredeti progra-
mot.
Futó program megszakítása
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot több mint 2másodpercig.
Ha a ruhák hőmérséklete elég magas, akkor a program befejeződése
vagy megszakítása esetén a szárítógép lehűti a textíliákat.
Ha a lehűtési folyamat közben ismét megérinti a Start/Stop gombot,
a(z)  világít.
Nyissa ki az ajtót.
Ruhák utántöltése
Nyissa ki az ajtót.
Égési sérülésveszély áll fenn, ha megérinti a forró ruhákat vagy
a szárítógép dobját.
A ruhák és a szárítógép dobja még forrók, és megérintve égési sé-
rülést okozhatnak.
Hagyja a ruhákat lehűlni és óvatosan vegye ki őket.
Tegyen a gépbe további ruhákat.
Csukja be az ajtót.
Indítsa el a programot.
Ruha utántöltése lejáró késleltetett indítás alatt
Kinyithatja az ajtót, és ruhát tölthet utána vagy vehet ki.
- Mindegyik programbeállítás megmarad.
- Még módosíthatja a szárítási fokozatot, ha kívánja.
Nyissa ki az ajtót.
Vegyen ki vagy tegyen be ruhát.
Zárja be az ajtót.
Érintse meg a Start/Stopérintőgombot, hogy a késleltetett indítás
tovább fusson.
hu - A programlefutás módosítása
96
Hátralévő idő
A programbeállítások módosítása esetén a kijelzett időtartamok is
módosulnak.
hu - Mi a teendő, ha ...
97
Hibaelhárítás
Ok és elhárítás
A kijelző sötét marad. A szárítógép nem kap áramot.
Ellenőrizze a hálózati dugaszt, a főkapcsolót és az (kivi-
telező által felszerelt) biztosítékokat.
Probléma Ok és elhárítás
Váratlan helyen kondenz-
víz szivárog.
A lefolyó elszennyeződött.
Ellenőrizze a lefolyót, és adott esetben tisztítsa meg a
szennyeződésektől. A lefolyó a gép hátoldalán lévő szer-
vizfedélen keresztül alul érhető el.
A szárítógép hatékonysá-
ga csökken.
A szárítógépben a szöszszűrő elszennyeződött.
Ellenőrizze a szárítógép szöszszűrőjét, hogy elszennye-
ződött-e, és adott esetben tisztítsa meg.
Nem megfelelő szellőzés
Gondoskodjon arról, hogy a légbevezető nyílás és a szá-
rítógép elszívócsöve nem legyen lezárva, illetve ne takar-
ják el tárgyak.
Túl magas szobahőmérséklet (>45°C)
Gondoskodjon a felállítási hely megfelelő szellőztetésé-
ről.
Adott esetben csatlakoztasson légbevezető és elszívó-
csövet a szárítógépre.
A tollal töltött párnák szá-
rítás hatására kellemetlen
szagot bocsátanak ki.
A tollaknak van egy olyan tulajdonságuk, hogy felmelege-
déskor kisebb vagy nagyobb mértékben saját vagy idegen
szagot bocsátanak ki.
Ez a szag szárítás után természetes szellőztetés révén
csökken.
A műszálas ruhadarabok a
szárítás után statikusan fel
vannak töltődve.
A műszál hajlamos a feltöltődésre.
A mosáskor az öblítés utolsó fázisában használt lágyító
öblítőszer csökkentheti a szárítás közbeni statikus feltöl-
tődést.
A szárítás közben szöszök
keletkeznek.
Leválnak azok a szöszök, amelyek főként viselet közbeni
dörzsölődés által vagy részint a mosás során a textíliákon
képződtek. Az igénybevétel a szárítógépben inkább cse-
kély.
A leváló szöszöket a szálszűrők és a finomszűrők felfogják,
és könnyen el lehet ezeket távolítani.
Lásd a „Tisztítás és ápolás“ fejezetet.
A szárítási folyamat na-
gyon hosszú ideig tart,
vagy meg is szakad.
Lehetséges, hogy ismét felszólítást kap a levegőutak/légel-
vezetés tisztítására.
Kérjük, az alábbi leírás szerint ellenőrizzen minden lehet-
séges okot.
A szálszűrőt szöszök tömítik el.
hu - Mi a teendő, ha ...
98
Probléma Ok és elhárítás
Távolítsa el a szöszöket.
Eltömődött a levegőcsatorna pl. haj vagy szöszök miatt.
Tisztítsa meg a levegőcsatornát.
A betöltési terület fedele levehető, hogy meg tudja tisztí-
tani az alatta lévő levegőcsatornát.
Eltömődött az elszívócső vagy a nyílása, például haj vagy
szöszök miatt.
Ellenőrizze és tisztítsa meg az elszívócső összes alkatré-
szét (pl. fali cső, külső rács, kanyarulatok vagy hajlatok
stb.).
Nem elegendő a légbevezetés, például mert nagyon kicsi a
felállítási hely.
Szárításnál nyisson ki egy ajtót vagy egy ablakot, hogy
levegő áramoljon be.
A készülék nem megfelelően centrifugázta ki a textíliákat.
A jövőben a textíliákat nagyobb fordulatszámon centrifu-
gázza ki az automata mosógépben.
A szárítógép túl van töltve.
Vegye figyelembe a szárítóprogramonkénti maximális töl-
tetmennyiséget.
A fém cipzárak miatt nem pontos a ruhák nedvességi foká-
nak meghatározása.
A jövőben húzza le a cipzárakat.
Ha újra felmerül a probléma, akkor a hosszú cipzáras
textiliákat csak a Meleg levegő programmal szárítsa.
A dobban kondenzvíz ke-
letkezik.
A szárítógép egy gyűjtő szellőzővezetékre van csatlakoztat-
va.
A szárítógépet csak visszacsapó szeleppel lehet gyűjtő-
vezetékre csatlakoztatni.
Egy esetleges meghibásodás elkerülése érdekében rend-
szeresen ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a visz-
szacsapó szelepet.
hu - Hálózatba kapcsolás
99
Párosítási útmutató
Az alábbi lépések elvégzésével kapcsolhatja hálózatba a szárítógépét.
A kezelői szint megnyitása
Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy a forgókapcsolót kapcsolópozícióról egy tetsző-
leges pozícióra állítja.
Nyissa ki a szárítógép ajtaját.
Tartsa lenyomva a(z) /érintőgombot, és közben zárja be az ajtót.
Tartsa továbbra is lenyomva a(z) /érintőgombot addig, amíg a(z) / először
villogni nem kezd, majd folyamatosan nem világít.
Most a kezelői szinten van.
Helyi hálózati kapcsolat létrehozása WPS-en keresztül
Válassza ki a kezelői szintena(z) -t a(z) vagy nyílgombokkal.
Ezután a(z) vagy a(z) nyílgombbal válassza ki a(z) belső kommunikációs modult.
Nyugtázza a kiválasztást a(z) /érintőgomb megérintésével.
Indítsa újra a szárítógépet úgy, hogy a forgókapcsolót a(z) pozícióba állítja.
Ezután kapcsolja be újra a készüléket úgy, hogy a forgókapcsolót a(z) pozícióról egy
tetszőleges pozícióra állítja.
Tartsa 4másodpercig lenyomva a(z) gombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a(z)
.
Ezután tartsa 2másodpercig lenyomva a(z) gombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik
a(z) .
Ezután elindul egy időzítő.
A megadott időpontban nyomja meg a routerén a WPS-gombot.
Létrejön a hálózati kapcsolat a WPS-en kereszül.
A készülék sikeresen csatlakozott.
Ideiglenes hálózati kapcsolat létrehozása Soft-AP-n keresztül
A Soft-AP-n keresztüli hálózati kapcsolat csak akkor lehetséges, ha a szárítógép még
nincs hálózathoz csatlakoztatva.
Válassza ki a kezelői szintena(z) -t a(z) vagy nyílgombokkal.
Ezután a(z) vagy a(z) nyílgombbal válassza ki a(z) belső kommunikációs modult.
Nyugtázza a kiválasztást a(z) /érintőgomb megérintésével.
Indítsa újra a szárítógépet úgy, hogy a forgókapcsolót a(z) pozícióba állítja.
Ezután kapcsolja be újra a készüléket úgy, hogy a forgókapcsolót a(z) pozícióról egy
tetszőleges pozícióra állítja.
Addig tartsa lenyomva a(z) érintőgombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a(z) .
Ezután elindul egy időzítő. A szárítógép ekkor 10percre megnyitja a Soft-AP-t.
hu - Hálózatba kapcsolás
100
Létesítsen hálózati kapcsolatot a Device Connector alkalmazással a MieleMOVE portá-
lon keresztül.
Amint létrejött a kapcsolat, a(z) szóban világítani kezdenek a pontok.
Folytassa a műveletet a Device Connectorral a MieleMOVE portálon.
Hálózati kapcsolat létrehozása LAN-kábel segítségével
A kábellel kialakított hálózati kapcsolathoz szükség van az opcionális tartozékként kapha-
tó „XKM3200WLPLT“ kommunikációs modulra.
Válassza ki a kezelői szinten a(z) vagy nyílgombokkal a(z)  lehetőséget.
Válassza ki a KOM modult a(z) vagy nyílgombokkal.
Nyugtázza a kiválasztást a(z) /érintőgomb megérintésével.
A hálózati kábel segítségével csatlakoztassa a készülékét a routerhez/switchhez. A rou-
ternek/switchnek csatlakoznia kell az internetre.
A készülék sikeresen csatlakozott.
Műszaki adatok
Wi-Fi rendszerkövetelmények
- Wi-Fi 802.11b/g/n
- 2,4-GHz-es sáv
- WPA/WPA2 titkosítás
- Aktivált DHCP
- Aktivált multicastDNS/Bonjour/IGMP snooping
- 443, 80, 53 és 5353 port nyitott állapotban
- IP DNS szerver = IP standard gateway/router
- Mesh hálózat/repeater használata esetén: ugyanaz az SSID és jelszó szükséges, mint a
szabványos gateway/router esetében
- Az SSID-nek folyamatosan láthatónak kell lenni
LAN rendszerkövetelmények
- Aktivált DHCP
- Aktivált multicastDNS/Bonjour/IGMP snooping
- 443, 80, 53 és 5353 port nyitott állapotban
- IP DNS szerver = IP standard gateway/router
Wi-Fi jelerősségi irányértékek
A Wi-Fi jelerősség csak egy körülbelüli irányérték. Nem tekinthető kötelező érvényű adat-
nak.
A Wi-Fi jelerősség az MDU-n keresztül vagy közvetlenül a készüléken olvasható le.
hu - Hálózatba kapcsolás
101
Wi-Fi jelerősség Jelentés
MDU *
76–100% 3/3** Rendszerint lehetséges a megbízható működés
51–75% 2/3
26–50% 1/3 Rendszerint lehetséges a működés
1–25% 0/3 Rendszerint nem lehetséges a megbízható működés
0% Nem lehetséges a működés
*Megjelenik a készüléken
**Az oszlopok száma 3/3–0/3
A jelerősséget számtalan tényező zavarhatja, pl.:
- a helyiségben tartózkodó személyek
- nyitott vagy zárt ajtók
- áthelyezett tárgyak
- változó rádiós jelforrások vagy egyéb zavaró tényezők
- további Bluetooth vagy Wi-Fi hálózattal működő készülékek
hu - Utólag vásárolható tartozékok
102
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azt a Miele kifejezetten jóvá-
hagyta. Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy beszerelésre, akkor a garanciára,
jótállásra és/vagy termékfelelősségre vonatkozó igények érvényüket veszítik.
Kommunikációs box
Az opcionális kommunikációs box segítségével a MieleProfessional készülékre csatlakoz-
tathatók a Miele és más gyártók külső hardverei. Külső hardver például az érmebedobó, a
csúcsterhelés-szabályozó berendezés, a nyomásérzékelő vagy a külső szellőzőfedél.
A kommunikációs box számára a MieleProfessional készülék biztosítja a hálózati feszült-
séget.
A külön kapható készlet tartalmazza a kommunikációs dobozt és a rögzítőanyagokat, ame-
lyek a készülékre vagy falra való egyszerű rögzítéshez szükségesek.
XKM3200WLPLT
Az opcionálisan kapható Miele kommunikációs modullal Ethernet vagy Wi-Fi-szabvány
szerint működő adatkapcsolat hozható létre a Miele Professional készülék és valamilyen
adatfeldolgozó készülék között.
A kommunikációs modult a készülék szériatartozékaként rendelkezésre álló kommunikáci-
ós panelba kell betolni. A kommunikációs modul segítségével intelligens módon, egy ap-
pon keresztül lehet kommunikálni a külső rendszerekkel (pl. a központi érmekezelő termi-
nállal vagy fizetési megoldásokkal). Továbbá részletes információk adhatók a készülék és a
program állapotáról.
Ez a modul az alapja a vezetékes kommunikációnak a MieleMOVE alkalmazással.
A készülék nem integrálható a „Miele@Home“ appba háztartási célú használatra.
A kommunikációs modul kizárólag ipari használatra készült, és közvetlenül a MieleProfes-
sional készülék látja el hálózati feszültséggel. További hálózati csatlakoztatásra nincs
szükség. A kommunikációs modulból kivezetett Ethernet-interfész megfelel az EN60950
szerinti biztonsági törpefeszültségnek (SELV). A csatlakoztatott külső készülékeknek is
meg kell felelniük a SELV-előírásoknak.
Adatvédelem és adatbiztonság
A hálózati funkció aktiválását és a készülék internetre csatlakoztatását követően a készülék
elküldi a következő adatokat a MieleCloud szolgáltatásnak:
- a készülék gyártási száma
- a készülék típusa és műszaki felszereltsége
- a készülék állapota
- a készülék szoftververziójával kapcsolatos információk
Ezeket az adatokat először nem rendeljük hozzá egy felhasználóhoz sem, és nem is tárol-
juk el tartósan. Csak ha a készüléket összekapcsolja valamely felhasználóval, mentjük el
tartósan és rendeljük hozzá specifikusan az adatokat. Az adatátvitel és -feldolgozás a
Miele magas biztonsági szintjének megfelelően történik.
hu - Utólag vásárolható tartozékok
103
Hálózati konfiguráció gyári beállítása
A kommunikációs modul vagy az ön beépített Wi-Fi-moduljának összes beállítását vissza-
állíthatja a gyári beállításokra. Ha a készüléket ártalmatlanítja, eladja, vagy használt készü-
léket helyez üzembe, állítsa vissza a hálózati konfigurációt. Csak így biztosítható, hogy
minden személyes adatot eltávolítson, és az előző tulajdonos többé ne férhessen hozzá a
készülékhez.
Szerzői jogok és licencek
A kommunikációs modul kezeléséhez és vezérléséhez a Miele saját vagy külső szoftvereket
használ, amelyek nem tartoznak az úgynevezett nyílt forráskódú licencfeltételek alá. Ezek a
szoftverek/szoftverkomponensek szerzői jogi védelem alatt állnak. Tiszteletben kell tartani
a Miele és harmadik felek szerzői jogait.
Továbbá a jelen kommunikációs modul olyan szoftverkomponenseket tartalmaz, amelyek a
nyílt forráskódú licencfeltételek mellett kerülnek továbbadásra. Ezeket a nyílt forráskódú
komponenseket a hozzájuk tartozó szerzői jogi nyilatkozatokkal, a mindenkori érvényes li-
cencfeltételek másolatával, valamint adott esetben további információkkal együtt helyben,
IP-címmel (https://<ip-cím>/Licenses) kérdezheti le webböngészőn keresztül. A nyílt forrás-
kódú licencfeltételek ott feltüntetett felelősségi és jótállási szabályai csak a mindenkori jog-
tulajdonosokkal összefüggésben érvényesek.
Érmebedobó berendezés
A szárítógép opcionálisan érmebedobó berendezéssel is vezérelhető (pl. nyilvános önki-
szolgáló mosodákban). Utólag vásárolható tartozékként a készpénzmentes fizetési forga-
lom számára kártyaolvasók, valamint mechanikus vagy elektronikus érmeellenőrzők állnak
rendelkezésre az egyedi célcsoportok számára.
A csatlakoztatáshoz szükséges programozást csak a Miele vevőszolgálata vagy a Miele
szakkereskedők végezhetik el. Az érmebedobó készülék csatlakoztatásához nincs szük-
ség külső áramellátásra.
hu - Műszaki adatok
104
Műszaki adatok
PDR510 EL
Magasság 1020mm
Szélesség 700mm
Mélység 763mm
Mélység nyitott ajtónál 1248mm
A dob befogadóképessége 180l
Maximális töltetmennyiség (száraz ru-
ha)
10kg
Csatlakozási feszültség lásd a típustáblán
Biztosíték (helyszíni) lásd a típustáblán
Teljesítményfelvétel lásd a típustáblán
Kiadott vizsgálati jelek lásd a típustáblán
Termékbiztonsági szabványok alkalma-
zása
EN/IEC60335-1; EN50570; IEC60335-2-11
Hangnyomásszint, ENISO11204 50dB (A) re 20µPa
Hangteljesítményszint, ENISO9614-2 58dB(A)
Helyiség megengedett hőmérséklete 2–40°C
Frekvenciasáv 2,4000GHz–2,4835GHz
Maximális adóteljesítmény <100mW
EU-megfelelőségi nyilatkozat
A Miele ezúton kijelenti, hogy a PT013 típusú szárítógép megfelel a 2014/53/EU irányelv-
nek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő weboldalak egyikén érhető el:
- A www.miele.de/professional/index.htm weboldalon, a „Termékek“, „Letöltések“ menü-
pontban
- A http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm weboldalon a ter-
méknév vagy a gyártási szám megadásával
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
España
Teléfono Servicio de Atención
al Distribuidor:
Servicios concertados en todas las capitales y
poblaciones importantes.
902 878 209
Teléfono Servicio Postventa /
Atención al Cliente:
E-mail Servicio Postventa:
E-mail Atención al Cliente: [email protected]
902 575 175
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
Tfno.: 902 575 175
Fax: 91 662 02 66
Internet: www.miele-professional.es
Miele spol. sr.o.
Holandská 4, 639 00 Brno
Tel.: 543 553 111-3, Fax: 543 553 119
Servis-tel.: 543 553 741-5
Internet: www.miele.cz
Miele Portuguesa, Lda.
Lisboa:
MIELE Experience Center
Av. do Forte, 5, 2790-073 Carnaxide
Contactos:
Telf.: 21 4248 100, Fax: 21 4248 109
Assistência técnica 808 200 687
Website: www.miele-professional.pt
Miele Kft.
H – 1022 Budapest, Alsó Törökvész út 2.
Tel: (06-1) 880-6400, Fax: (06-1) 880-6403
Internet: www.miele-professional.hu
Miele Sp. z o.o.
ul. Czerniakowska 87A
00-718 Warszawa
Tel. 22 335 00 00
www.miele.pl
Miele Elektrikli Aletler Dış Ticaret
ve Pazarlama Ltd. Şti
Seba Office Bulvarı
Ayazağa Mah. Mimar Sinan Sok No:21 D:53
34396 Sarıyer / İstanbul / Türkiye
Tel: 0212 390 71 00
Müşteri Hizmetleri: 444 11 22
Internet: www.miele.com.tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Miele s.r.o.
Plynárenská 1
821 09 Bratislava
Tel.: +421 2 58 103 111
Servis-tel.: +421 2 58 103 131
E-mail: [email protected], Internet: www.miele.sk
Portugal
Türkiye
Česká republika Magyarország
Polska
Slovensko
Ελλάδα
Servisní služba Miele
příjem servisních zakázek
800 MIELE1
(800 643531)
Servisná služba Miele
príjem servisných zákaziek
0800 MIELE1
(0800 643 531)
Italia
Miele Italia S.r.l.
Strada di Circonvallazione, 27
39057 S. Michele-Appiano (BZ)
Internet: www.miele-professional.it
Agenzie e centri di assistenza tecnica
autorizzati Miele in tutte le regioni italiane.
Tel. Contact Center Professional:
0471-666319
Lunedì - Venerdì ore 8-20, Sabato ore 9-12/14-18
ΜΗΛΕ ΕΛΛΑΣ ΕΠΕ
Λεωφόρος Κηφισίας 69
15124 Μαρούσι, Αθήνα
801 222 4444 (αστική χρέωση πανελλαδικά)
210 679 4444 (από κινητό)
Fax: (+30) 210 679 4409
www.miele.gr
Cambios guardados/20.23 M.-Nr. 12 426 960 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Miele PDR 510 ROP Instrucciones de operación

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas