Comunello FAST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manuale di istruzioni per l’uso
ISTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ǰȕșȚȘțȒȞȐȧȗȖȔȖȕȚȈȎț
2
ITALIANO p. 03-16
ENGLISH p. 17-30
FRANÇAIS p. 31-44
DEUTSCH p. 45-58
ESPAÑOL p. 59-72
РУССКИЙ p. 73-85
1. INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE - ΌΉØ΅΋Ù΂ΈÛ΅
3
ITALIANO
1.1 Introduzione al presente manuale
Leggere attentamente e rispettare le istruzioni riportate nel manuale. Conservare il presente manuale per l’utilizzo
e la manutenzione futuri. Prestare attenzione ai dati relativi alle prestazioni (vedi “Dati tecnici”) e alle istruzioni
d’installazione. L’utilizzo improprio o il funzionamento/montaggio non corretti possono danneggiare il sistema
nonché oggetti e/o persone.
Le istruzioni di montaggio sono disponibili anche sul sito internet ufficiale
http://www.comunello.com/frameautomation/
2. SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente. L’installazione, i
collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle
norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Prima di iniziare l’installazione
verificare l’integrità del prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave
pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di
sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo
in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Il costruttore della
motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da motorizzare,
nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti
per individuare le zone pericolose. Verificare che la rete di distribuzione elettrica non sia da “cantiere” ma sotto apposite
cabine, in caso di dubbio o assenza d’informazioni (certe) prevedere anche:
- trasformatori d’isolamento appositi,
- interruttori magnetotermici adeguati al carico di tensione richiesta
- scaricatori di sovratensione
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
1. INFORMAZIONI GENERALI
4
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati. Quando richiesto, collegare ad un efficace impianto di messa a terra eseguito secondo le vigenti norme
di sicurezza del paese in cui l’attuatore viene installato. Prima di effettuare qualsiasi intervento (installazione,
manutenzione e riparazione) togliere l’alimentazione prima di agire sull’apparecchiatura. Per assicurare un’efficace
separazione dalla rete si consiglia di installare un pulsante bipolare di tipo approvato.
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con la mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiamo potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
L’attuatore a stelo Fast è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore
non può essere ritenuto responsabile per danni dovuti ad un uso improprio. L’attuatore è destinato esclusivamente
all’installazione interna per aprire e chiudere finestre a sporgere, a vasistas, abbaini, cupole e lucernai. Ogni
altro impiego è sconsigliato salvo preventivo benestare del costruttore. L’installazione dell’attuatore va
effettuata seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale. Il mancato rispetto di tali raccomandazioni può
compromettere la sicurezza.
Ogni eventuale dispositivo di servizio e comando dell’attuatore deve essere prodotto secondo le normative in vigore
e rispettare le normative in materia emanate dalla Comunità Europea.
In caso di installazione dell’attuatore su una finestra posta ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento e in edifici
(pubblici e non) dove non è chiaro l’uso di destinazione, l’attuatore deve essere azionato solo ed esclusivamente da
un comando non accessibile al pubblico (pulsante con chiave ).
Il comando deve:
1) essere posizionato ad un’altezza minima di 1500 mm dal pavimento e
2) essere posizionato in modo tale che all’attivazione, la persona addetta all’apertura/chiusura abbia entro il
proprio campo visivo tutte le parti in movimento.
Non lavare l’apparecchio con solventi o getti d’acqua. Non immergere l’apparecchio in acqua. Ogni riparazione
deve essere eseguita da personale qualificato (costruttore o centro d’assistenza autorizzato). Richiedere sempre ed
esclusivamente l’impiego di ricambi originali. Il mancato rispetto di ricambi originali può compromettere il corretto
funzionamento del prodotto e la sicurezza di persone e cose, annullando inoltre i benefici della garanzia allegata
all’apparecchio. Nel caso di problemi o incertezze, rivolgersi al punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto o
direttamente al produttore.
Sezione dei cavi Lunghezza max del cavo
0,75 mm² ~ 50 m
5
ITALIANO
3.1 Tabella dati tecnici e marcatura
Il marchio CE attesta che l’attuatore è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute previste dalle direttive
Europee di prodotto. Il marchio CE è individuabile tramite apposita targhetta adesiva applicata esternamente il
prodotto, in cui sono indicati alcuni dei dati presenti nella tabella a seguire:
3. DATI TECNICI
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Modello MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Alimentazione elettrica 230VCA 230VCA 230VCA 230VCA
Frequenza VCA 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servizio S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min.
Forza di spinta/trazione 500 N 500 N 500 N 500 N
Velocità di traslazione a vuoto ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s
Grado di protezione IP55 IP55 IP55 IP55
Potenza 160 W 160 W 160 W 160 W
Assorbimento 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
Temperatura di funzionamento -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Corsa mm 160 200 300 400
Finecorsa in apertura switch switch switch switch
Finecorsa in chiusura sensore reed sensore reed sensore reed sensore reed
Collegamento in parallelo sì ( max 30 attuatori )
Dimensioni (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Dimensioni (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Peso Variabile secondo corsa
6
4.1 Tipologie di alimentazione
L’attuatore Fast può essere alimentato con tensione di rete 230VCA (50Hz) (tolleranza ±10%), con cavo
d’alimentazione a tre fili: AZZURRO, comune neutro; NERO, fase apre; MARRONE, fase chiude.
4.2 Calcolo della forza necessaria
Simbologia F = Forza richiesta per l’apertura, unità di misura Kg (Chilogrammi)
P = Peso della finestra solo parte apribile, unità di misura Kg (Chilogrammi)
C = Corsa di apertura dell’attuatore, unità di misura cm (Centimetri)
H = Altezza della finestra solo parte apribile, unità di misura cm (Centimetri)
Finestra a vasistas Finestra a sporgere Cupole o lucernai orizzontali
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) F = (P / 2 ) x (C/H) F = P / 2
4.3 Informazioni tecniche
L’attuatore è imballato singolarmente in scatola di cartone. Ogni confezione contiene:
- attuatore elettrico 230V~ 50Hz con cavo di alimentazione elettrica, staffa di supporto, staffa di attacco per apertura
a vasistas/sporgere e manuale istruzioni. Prima di iniziare il montaggio dell’attuatore si consiglia di preparare il
seguente materiale di completamento, attrezzi e utensili. Metro o flessometro, matita, trapano/avvitatore, set di
punte da trapano per metallo o legno, set di inserti per avvitare, forbici da elettricista, giraviti, viti e/o inserti filettati
idonei alla tipologia del materiale del serramento.
È SCONSIGLIATO, su qualsiasi serramento metallico, l’uso di viti autoperforanti e/o viti trilobate.
4. ATTUATORE
7
ITALIANO
ATTENZIONE: Se l’applicazione è su serramenti con apertura a vasistas c’è il pericolo di lesioni
prodotte dalla caduta accidentale della finestra.
È OBBLIGATORIO il montaggio di bracci limitatori (tipo serie 1276) o un sistema di sicurezza alternativo,
dimensionato opportunamente per resistere all’eventuale caduta accidentale della finestra.
5.1 Sequenza d’installazione
- Verificare che la forza necessaria all’apertura/chiusura (calcolata secondo la tabella al punto 4.2 ) sia inferiore o
uguale a quella indicata nella TABELLA DATI.
- Verificare manualmente l’apertura dell’anta, controllando ed eliminando eventuali zone d’impuntamento che
possano dare luogo a mal funzionamenti.
- Verificare manualmente l’apertura massima dell’anta controllando che sia maggiore della corsa da impostare
sull’attuatore.
SOLO PALE FRANGISOLE Verificare che la larghezza del montante, dove è previsto il montaggio dell’attuatore, sia
uguale o superiore a 75 mm. In caso contrario NON È POSSIBILE montare l’attuatore.
$SHUWXUDDVSRUJHUH,QJRPEULHIRULGLÀVVDJJLR
3DOHIUDQJLVROH,QJRPEULHIRULGLÀVVDJJLR
5. INSTALLAZIONE
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
8
Apertura a sporgere: Tipologia Pale frangisole: Tipologia
ATTENZIONE Se l’apertura è a vasistas verificare che siano presenti i bracci limitatori per resistere all’eventuale
caduta accidentale della finestra.
Apertura a sporgere: Tracciare con la matita la
mezzeria “X” del serramento. Pale frangisole: Segnare con la matita la posizio-
QHGHLIRULGLÀVVDJJLRGHOODVWDIIDGLVXSSRUWR
= =
= =
= =
Min. 75 mm
9
ITALIANO
Apertura a sporgere Pale frangisole
Accessori da utilizzare.
Forare il serramento utilizzando quote indicate a pagina 7.
Fissare le staffe e gli attacchi utilizzando viti idonee.
10
Apertura a sporgere Pale frangisole
Inserire il perno di fulcro laterale nella staffa di supporto
Avvitare le viti, senza serrarle, alle piastrine a T.
Inserire l’attuatore nelle piastrine appena avvitate. Non serrare completamente le viti alle piastrine.
11
ITALIANO
Apertura a sporgere Pale frangisole
Avvicinare l’attuatore all’attacco facendolo scorrere sulle piastrine in modo che il foro
dell’occhiolo (avvitato sullo stelo) ed il foro laterale dell’attacco coincidano.
Unire lo stelo all’attacco utilizzando l’apposita vite/dado in dotazione. Serrare le viti alle piastrine nell’attacco della finestra non
completamente altrimenti non viene permesso allo stelo di seguire l’andamento del serramento con conseguente rottura della della testa
dello stelo.
12
5.2 Collegamento elettrico
Cablare l’apparecchiatura secondo la tensione richiesta dall’attuatore (vedi Etichetta sul prodotto) seguendo lo
schema riportato di seguito.
Alimentazione 230VAC
0
Giallo/Verde
Terra
1
Blu o Grigio
Neutro / Comune
2 Nero Fase / Apre
3 Marrone Fase /Chiude
Cablaggio elettrico 230VAC
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3 Test di funzionamento
Premere sul pulsante di comando ed effettuare una chiusura verificando che:
A. Il serramento raggiunga la completa chiusura. Se così non fosse verificare che il sormonto tra anta e telaio sia
maggiore o uguale a 0 mm. Eventualmente inserire degli spessori in modo da ripristinare il sormonto corretto.
B. Lo stelo sia perfettamente perpendicolare al serramento. Eventualmente regolare la staffa di attacco agendo su
viti ed asole.
Raggiunta la corretta posizione di chiusura premere sul pulsante di comando ed effettuare una apertura al fine di
verificare che l’attuatore svolga tutta la corsa impostata liberamente.
Raggiunta l’apertura desiderata ri-premere il pulsante di comando ed effettuare la chiusura. Una volta che la finestra
ha raggiunto la completa chiusura verificare che le viti, dei supporti e degli attacchi, siano correttamente serrate e
che le guarnizioni siano adeguatamente compresse.
Installazione completata
13
ITALIANO
6. MANUTENZIONE, MANOVRE DI
EMERGENZA, PULIZIA
Nel caso sia necessario manualmente sganciare il serramento dall’attuatore a causa di: mancanza di tensione,
avaria del meccanismo, manutenzione, pulizia esterna del serramento; è necessario eseguire la sequenza (pag.
11) in modo inverso.
ATTENZIONE PERICOLO di caduta della finestra; l’anta è libera di cadere perché non è più tenuta dalla catena. Una
volta effettuata la manutenzione e/o la pulizia ripetere la sequenza di pagina 11.
7. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
L’attuatore al proprio interno contiene particolari non riciclabili (materiali plastici e particolari elettronici) che non
fanno parte dei normali rifiuti. Devono essere smaltiti adeguatamente. Per qualsiasi dubbio, contattate la società
che si occupa dello smaltimento rifiuti.
14
8. FAQ (domande frequenti)
Domanda Causa Soluzione
L’attuatore non funziona?
Assenza di tensione
Verificare che lo stato del salvavita o
dell’interruttore di sicurezza sia su ON
(acceso).
Probabile cavo non collegato. Controllare i
collegamenti elettrici che vanno dall’inter-
ruttore all’attuatore.
Tensione presente Verificare che il voltaggio dell’attuatore sia
coerente con la tensione rilevata.
L’attuatore non effettua la
corsa desiderata
L’ampiezza di apertura non è
quella desiderata
Verificare secondo la tabella di pagina 12
che il settaggio dei dip-switch sia impostato
sulla corsa desiderata.
Sganciare lo stelo dall’attacco e verificare
che il braccio limitatore permetta la corsa
completa all’attuatore. Se ciò non dovesse
essere regolare il braccio limitatore in
modo che l’attuatore effettui tutta la corsa.
L’attuatore ha strappato
le viti
L’attacco non è più fissato al
serramento.
Verificare di aver utilizzato fissaggi idonei.
Verificare che alla chiusura lo stelo sia per-
fettamente perpendicolare al serramento.
Se ciò non dovesse essere, verificare che il
montaggio sia stato effettuato secondo la
sequenza 5.1.
15
ITALIANO
Il costruttore si rende garante del buon funzionamento dell’attuatore.
Esso s’impegna ad eseguire la sostituzione dei pezzi difettosi, per vizi o difetti di costruzione, secondo quanto
stabilito dal Codice Civile art. 1490. La garanzia copre i prodotti o le singole parti per un periodo di 36 mesi
dalla data d’acquisto. La stessa è valida se l’acquirente sia stato in grado di esibire la prova d’acquisto ed abbia
soddisfatto le condizioni di pagamento pattuite.
La garanzia di buon funzionamento degli attuatori accordata dal costruttore, s’intende nel senso che lo stesso
s’impegna a riparare o sostituire gratuitamente, nel più breve tempo possibile, quelle parti che dovessero guastarsi,
per difetto di costruzione o vizio di materiale durante il periodo di garanzia.
L’acquirente non può vantare diritto ad alcun risarcimento per eventuali danni, diretti o indiretti, o altre spese.
Sono escluse dalla garanzia quelle parti fragili o esposte a usura come pure ad agenti procedimenti corrosivi, a
sovraccarichi anche se solo temporanei, ecc.
Il costruttore non risponde per eventuali danni causati da errato montaggio, manovra o inserzione, da eccessive
sollecitazioni o da imperizia d’uso. A questo proposito si consiglia una manutenzione almeno ogni 6 mesi. Il
costruttore non risponde della garanzia se il prodotto è stato manomesso, smontato, privo di etichetta o comunque
con evidenti segni di urto o altro.
Tentativi di riparazione da parte di terzi, non autorizzati dal costruttore, fanno decadere la garanzia. Le riparazioni
in garanzia sono sempre da intendersi “franco fabbrica produttore”. Le spese di trasporto relative (andata / ritorno)
sono sempre a carico dell’acquirente.
9. GARANZIA
16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il fabbricante Fratelli Comunello S.p.A., con sede a Rosà, Via Cassola (VI), Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità che:
L’attuatore modello:
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
Matricola e anno di costruzione: posti sulla targa dati.
Descrizione: attuatore elettromeccanico per nestre, lucernai, cupole e pale frangisole.
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• 2014/30/EU (Direttiva EMCD) • 2011 /65/EU (Direttiva RoHS)
• 2014/35/EU (Direttiva LVD)
e che sono state applicate tutte le norme e/o speciche tecniche di seguito indicate
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ed emendamenti successivi
Luca Comunello
Rappresentante legale di Fratelli Comunello S.p.A.
Rosà, il 21/04/2016
eg
ale di
Fra
Fr
F
r
Fr
F
r
r
Fr
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
telli Comunello
16
17
ENGLISH
1.1 Introduction to this manual
Please read carefully and follow the instructions detailed in this manual. Keep the manual for use and future
maintenance. Pay attention to the data concerning the performance (see “Technical Data”) and to the installation
instructions. Improper use or incorrect operation, fitting or assembly can damage the system as well as cause injury to
people and damage to property.
The assembling instructions are available on the official web site
http://www.comunello.com/frameautomation/
2. SAFETY
This installation manual is written exclusively for competent professional personnel.
The installation, electrical connections and adjustments must be carried out conforming to good practice and according
to the regulations in force.
Incorrect installation can cause a potential hazard.
The packing materials (plastic, polystyrene, ecc.) must not be allowed to pollute the environment, but must be disposed
of correctly, and must not be left within the reach of children since they can cause possible hazards.
Before starting installation, check the product is complete and undamaged.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his technical support or a similarly qualified
person in order to avoid any risks.
Do not install the product in an explosive environment or atmosphere: the presence of flammable gas or fumes is a
serious health and safety hazard.
Before installing the drive mechanism, put in place all the structural modifications relating to safety measures and
to the protection or segregation of all the zones involving hazards of crushing, shearing, entrapment and of general
hazard. Check that all the existing structure has the necessary requirements of strength and stability. The manufacturer
of the drive mechanism is not responsible for failing to conform to good practice in the construction of the windows to
be opened, as well as any distortion which could occur during use.
Put up the notices laid down by current regulations to identify hazardous areas.
Ensure that the electrical supply is not a temporary one, but has the required electrical boxes, and in case of doubt or
lack of (definite) information, also install:
- suitable isolating transformers
- thermal magnetic cut-outs suitable to voltage requirements
- surge arrester.
Before connecting the electrical supply, ensure that the electrical rating correspond to that of electrical distribution
supply. Fit onto the supply network an allpole switch with a contact gap of at least 3 mm. Check that on the supply side
1. GENERAL INFORMATION
18
of the electrical plant there is a suitable differential residual current circuit breaker and overload protection.
When required to do so, connect to an efficient earthing/ground system fitted according to the safety regulations in
force in the country where the actuator is being installed. Before carrying out any operation (installation, maintenance
or repair), isolate the electrical supply before working on the equipment. To ensure complete isolation from the supply
current, installation is recommended of a double-pole switch of the approved type.
The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are
reduced or by people who lack in experience or knowledge, unless a person responsible for their safety can control
them or give them instructions concerning the use of the device. Children must be supervised to ensure that they do
not play with the device.
The Fast spindle actuator is intended only and exclusively for use for which it was designed, and the manufacturer
cannot be held responsible for damage due to its improper use. The actuator is intended exclusively for internal
installation to open top-hung and bottom-hung windows, skylights, dormer windows and roof windows. Any other use is
not recommended unless with the prior approval of the manufacturer. Install the actuator according to the instructions
shown in this manual.
Any apparatus serving and controlling the actuator must be produced according to the regulations in force and respect
the relevant standards issued by the European Community.
If the actuator is installed on a window at a height of less than 2.5 m from the floor and in buildings (public and
otherwise) in which the use of destination is not clear, it must be operated exclusively by a command which is not
accessible by public (key button).
The command button has to:
1) be placed at a height of 1500 mm from the floor
2) be positioned so that, at its activation, a person who carries the opening and closing has within its field of view all
the moving parts.
Do not wash the apparatus with solvents or jets of water. Do not immerse the apparatus in water.
Any repair must be carried out by qualified personnel (the manufacturer or an authorised service centre).
Always insist that only original spare parts are used.
Failure to use the original spare parts could compromise the correct operation of the product and the safety of people
or property, also annulling the effects of the guarantee enclosed with the apparatus.
In case of any problems or doubt, contact the point of sale where the product was purchased or the manufacturer
directly.
Cross section of cables Max length of the cable
0,75 mm² ~ 50 m
19
ENGLISH
3.1 Table of technical data and mark
The CE mark certifies that the actuator conforms to the essential health and safety requirements laid down by
European product directives. The CE mark can be identified by the relevant adhesive label applied to the outside of
the product, on which are shown some of the data shown in the following table:
3. TECHNICAL DATA
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Model MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Power supply 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC
Frequency VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Operation S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min.
Push/Pull strength 500 N 500 N 500 N 500 N
Stroke speed unloaded ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s
Protection class IP55 IP55 IP55 IP55
Power 160 W 160 W 160 W 160 W
Absorption 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
Operating temperature -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Stroke mm 160 200 300 400
Limit switch in opening phase switch switch switch switch
Limit switch in closing phase reed sensor reed sensor reed sensor reed sensor
Connection in parallel yes ( max 30 actuators
Dimensions (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Dimensions (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Weight according to different strokes
20
4.1 Types of power supply
The Fast actuators can be supplied with mains power ranging 230VAC (50Hz) (with a tolerance of ±10%), with a
three-core supply cable: BLUE, neutral common; BLACK, open phase; BROWN, closed phase.
4.2 Calculation of the force necessary
F = Force required to open in kg (kilogrammes)
P = Weight of the window (only moveable part) in kg (kilogrammes)
C = Opening travel of actuator in cm. (centimetres)
H = Height of the openable part of the window in cm. (centimetres)
4.3 Pack and tools required for assembling the actuator
The actuator is packed individually in a cardboard box. Each pack contains:
Electric actuator, 230V ~ 50Hz, with electric supply cable, support brackets, fixing bracket for top-hung window,
fixing bracket for bottom-hung window and instruction manual.
Before starting to fit the actuator, we recommend preparing the following fitting materials, tools and equipment:.
Metre rule or tape measure, pencil, drill/screwdriver, set of drill bits for metal or wood, set of screw bits, electrical
pliers, screwdrivers, screws and/or threaded inserts suitable for the type of window material. AVOID using self-
tapping screws and/or three-lobed screws on any metal windows.
Bottom-hung inward opening Top-hung outward opening Horizontal skylight
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) F = (P / 2 ) x (C/H) F = P / 2
4. ACTUATOR
21
ENGLISH
CAUTION: If the apparatus is with bottom-hung windows, there is a danger of potential injury resulting from the
window accidentally falling.
It is OBLIGATORY to fit limiting arms (of the Series 1276 type), or an alternative safety system, of a suitable size
to prevent the window from accidentally falling down.
5.1 Installation sequence
Check that the force required to open/close it (calculated according to the table under Point 5.2) is less than or equal
to that shown in the TECHNICAL DATA table.
Try manually the window opening, checking for and if necessary eliminating any sticking points that could cause
a malfunction.
Manually test the maximum opening of the window, checking that it is greater than the travel set by the actuator.
ONLY FOR SOLAR SHADING Check that the width of the upright, where the actuator is to be fitted, is equal to, or more
than, 75 mm. Otherwise, it is NOT POSSIBLE to fit the actuator.
5. INSTALLATION
Top-hung outward opening window: Overall dimensions and fixing holes
Solar shading: Overall dimensions and fixing holes
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
22
Top-hung outward opening window Solar shading type
CAUTION If the window is of the bottom-hung type, check that the limiting arms have been fitted to prevent the
window from accidentally falling down.
Top-hung outward opening window:
With a pencil, mark the mid-point “X” of the window frame.
Solar shading: Mark with a pencil the position of the holes for
fixing the support bracket.
= =
= =
= =
Min. 75 mm
23
ENGLISH
Top-hung outward opening window:
Accessories to be used Solar shading: Accessories to be used
Drill holes in the frame using the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
24
Top-hung outward opening window Solar shading
Insert the fixing screws in the corresponding holes in the support bracket.
Screw the bolts, without tightening them, into the “T”-shaped plates.
Insert the actuator into the plates just screwed in. Do not tighten the bolts up into the plates completely.
25
ENGLISH
Top-hung outward opening window Solar shading
Move the actuator near to the fixing by sliding it on the plates so that the hole in the tracking strip (screwed to the
spindle) matches up with the lateral hole on the fixing.
Join the spindle with the fitting using the screw/nut supplied.
Tighten the screws to the plates in the window bracket not completely,
otherwise the piston is not allowed to follow the progress of the window frame with the consequent breaking of the piston head.
26
5.2 Electrical connection
Wire in the apparatus according to the electrical supply required by the actuator (see label on product), following
the table below.
230VAC supply
0
Yellow/Green
Earth
1
Blue or Gray
Neutral / Common
2 Black
Phase / Open
3 Brown
Phase /Closed
Electric 230VAC wiring
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3 Operating test
Press the control button and close the window, checking that:
a. The window is completely closed. If it is not, check that the gap between the window and the frame is bigger than or
equal to 0 mm. If necessary, insert spacers so as to obtain the correct gap.
b. The spindle is perfectly perpendicular to the window frame. If necessary adjust the fixing bracket by using the
screws and slots.
Having reached the correct closing position, press the control button and open the window in order to check that the
actuator runs freely over the full travel set up.
Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window
has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals are
sufficiently compressed.
Installation completed
27
ENGLISH
6. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION &
CLEANING
If it becomes necessary to manually disconnect the window from the actuator due to: a power failure, mechanical
breakdown, maintenance, or cleaning the exterior of the window, follow the step sequence described on Page 11 in
reverse order.
BEWARE OF THE DANGER of the window falling; as the window is free to fall, as it is no longer held up by the spindle.
Once the maintenance or cleaning operations have been completed, repeat the sequence described on Page 11.
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Some parts inside the actuator are not recyclable (plastic materials and electronic parts) and cannot be considered
normal refuse. They must be disposed of correctly. In case of doubt, consult the relevant refuse disposal body.
28
8. FAQ (frequently asked questions)
Question Cause Remedy
The actuator is not operating
No voltage supply
Check the electrical cut-out or safety switch
is "On".
A cable may not be connected. Check the
actuator voltage corresponds to voltage
supply detected.
With voltage supplied Check the actuator voltage corresponds to
voltage supply detected.
The actuator is not travelling
the distance required
The window opening is not as
required
Check that according to the table on Page
12 the DIP-switch is set for the correct
travel.
Detach the spindle from the fixing and
check that the limiting arm allows the
actuator to travel the complete run. If this
does not happen, adjust the limiting arm so
that the actuator travels the whole distance.
The actuator pulls out the
screws
Fixing is no longer fastened to
the frame
Check that suitable fixings have been used.
Check that, on closing, the spindle is
perfectly perpendicular to the frame. If
not, check that the fitting was carried out
according to the Installation Sequence, 5.1.
29
ENGLISH
The manufacturer guarantees the correct operation of the actuator.
The manufacturer undertakes to replace parts which are faulty due to manufacturing faults or defects, according to
that laid down by Article 1490 of the Italian Civil Code. The guarantee covers the products or individual parts for a
period of 36 months from date of purchase.
This is valid if the purchaser is able to show the purchase receipt and has satisfied the agreed conditions of payment.
The guarantee of correct operation of the actuators issued by the manufacturer means that the manufacturer
undertakes to repair or replace free of charge, in the shortest time possible, those parts that have become faulty
due to defects in construction or material defects during the period of the guarantee.
The purchaser cannot claim the right to any compensation for any damages, direct or indirect, or to other costs.
The guarantee does not cover parts which are fragile or exposed to wear and tear, or to corrosive process agents,
or to overloading, even if only temporary, etc.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by incorrect assembly, fitting or movement,
by excessive stress or unskilled or incorrect use. For this reason, we recommend maintenance be carried out every
6 months.
The manufacturer cannot be held responsible for the guarantee if the product has been mishandled, disassembled,
had its label removed, or exhibits evidence of impact or other factors.
Attempts at repair by third parties who have not been authorised by the manufacturer will cause the guarantee to
become invalid.
Repairs under guarantee are always to be made “at the manufacturer’s factory”. The relevant transport expenses
(to and from the factory) are always payable by the purchaser.
9. GUARANTEE
30
DECLARATION OF EC CONFORMITY
Manufacturer Fratelli Comunello S.p.a., Headquarters in Via Cassola (VI), Rosà, Italy, under its sole
responsibility declares that:
The actuator:
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
Identication number and year of manufacturing: typed on nameplate.
Description: electromechanical actuator for windows, skylights, domes and solar shadings.
Is compliant with the applicable essential requirements of the following Directives:
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD)
and that all the rules and/or technical specications shown below have been applied
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
and the following amendments
Luca Comunello
Legal representative of Comunello S.p.a.
Rosà, 21/04/2016
o
a
tive
ve
ve
ve
ve
ve
e
e
e
ve
v
e
ve
e
ve
ve
e
ve
ve
e
ve
ve
ve
ve
v
v
v
ve
v
ve
v
ve
v
ve
v
v
ve
v
v
ve
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
ve
ve
v
ve
ve
v
ve
e
e
e
e
ve
ve
e
e
e
e
v
v
v
e
e
e
e
of
of
o
f
of
of
of
of
of
of
of
o
of
of
of
of
o
o
of
of
of
f
f
f
f
of
f
f
f
o
o
o
of
o
o
of
o
o
of
o
o
f
of
o
o
o
f
f
of
o
f
C
Com
Comu
Comu
Com
Comu
Comu
C
Comu
Comu
Comu
Comu
Comu
omu
omu
omu
Comu
Comu
Comu
Com
Comu
Comu
Comu
Comu
Comu
Comu
C
Com
C
Comu
Comu
Co
omu
Comu
Comu
Com
Comu
u
Comu
Comu
C
Comu
Comu
C
Com
omu
omu
omu
Com
mu
Comu
omu
C
Comu
C
C
C
omu
m
mu
Com
C
Comu
C
omu
u
Comu
C
C
C
Comu
Com
m
m
Com
omu
mu
Com
C
C
Comu
m
om
u
u
Comu
Comu
C
m
u
Comu
u
Comu
Comu
omu
m
u
u
C
m
mu
u
u
u
u
u
Comu
C
Com
u
u
u
u
u
Comu
Com
u
u
C
m
Com
om
u
u
u
C
o
u
o
mu
m
u
u
u
o
m
m
u
C
C
Com
o
m
u
C
C
Comu
C
om
o
m
o
Com
m
m
nell
nell
nell
ne
nell
nell
nell
nell
nell
nel
nel
nel
ne
ne
nel
nell
el
l
nell
l
el
nell
n
ne
ne
ne
ne
nel
ne
nell
nel
l
nel
ne
nell
n
nell
e
nel
l
l
l
nell
ell
nel
el
n
n
e
e
ne
e
nel
l
el
l
n
nel
ell
e
e
ne
l
ll
n
e
e
e
ne
ell
nell
ll
ll
e
ne
e
ll
n
nell
e
e
nel
l
l
ne
ne
e
l
l
l
e
l
l
l
l
l
l
l
l
e
l
l
l
l
n
e
e
l
l
ell
nell
ne
o S.
o S.
oS.
oS
oS.
o S.
o S.
o S
S
o S
S.
oS
oS
o S.
oS
S.
oS
oS
o S.
S
oS
o
S
o
o
o
o
o
o
o S.
S
S.
S.
o
o
o
S
S
S.
S.
o S.
S.
o
oS
o
S
oS
oS
o
o S
o
S
S
o S.
o
o
oS
oS.
o S
o
o
oS.
o
o
o
o
o
S
S
oS
S
S
S
S
o
S
S
S
S
o
o
oS
o S.
o
S
S
S
S
o
o S
o
o S.
oS
S
S
S
oS.
o
o
o
S
o
o
S
S
S
oS
o
S
.
o
o
o
S
.
p.a.
p
pa
p.a
p
pa
p
pa
p.a
p.
p.a
p.a
p.a
p.a
pa
p.a.
p
p
pa
pa
p.a
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
16
31
FRANÇAIS
1.1 Introduction
Lire attentivement et respecter les instructions fournies dans cette notice. Conserver cette notice afin de pouvoir la
consulter lors des utilisations et opérations d’entretien futures. Accorder le maximum d’attention aux données concernant
les performances (voir « Caractéristiques techniques ») et aux instructions d’installation. Une utilisation inadéquate ou un
fonctionnement/montage incorrect peuvent endommager le système et les objets et porter atteinte à l’intégrité physique
des personnes.
Les instructions d’installation sont disponibles sur le site ofciel
http://www.comunello.com/frameautomation/
2. SÉCURITÉ
Cette notice d’installation s’adresse uniquement à un personnel professionnellement compétent.
L’installation, les branchements électriques et les réglages doivent être réalisés conformément aux règles de l’art et en
respectant les normes en vigueur. Toute erreur d’installation peut être source de danger.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des enfants
car ils représentent une source de danger potentiel.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son support technique ou encore une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Ne pas installer le produit dans une atmosphère ou un environnement explosifs : la présence de gaz ou de fumées inflammables
constituent un grave risque pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisation, apporter toutes les modifications structurelles concernant la réalisation des espaces de sécurité
et la protection ou la ségrégation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement, cisaillement, entraînement ou autres.
Vérifier que la structure existante possède les caractéristiques de robustesse et de stabilité requises. Le constructeur de la
motorisation ne saurait être tenu pour responsable du non-respect des bonnes pratiques de construction des bâtis à motoriser,
ni des déformations que ceux-ci pourraient subir lors de leur utilisation.
Appliquer la signalisation prévue par les normes en vigueur pour identifier les zones de danger.
Vérifier que le réseau de distribution électrique n’est pas de type de « chantier » et qu’il est placé dans des postes ad hoc ; en cas de
doutes ou d’absence d’informations (sûres), prévoir également des :
- transformateurs d’isolation spécifiques
- disjoncteurs magnétothermiques adaptés à la charge de tension requise
- parasurtenseurs.
Avant de procéder au raccordement à l’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque signalétique correspondent
à celles du réseau de distribution électrique.
Prévoir un interrupteur/sectionneur omnipolaire sur le réseau d’alimentation avec un intervalle de contact supérieur ou égale
à 3 mm. Vérifier la présence, en amont de l’installation électrique, d’un interrupteur différentiel et d’une protection contre les
surintensités appropriés.
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
32
Lorsque cela est demandé, effectuer le raccordement à une installation de mise à la terre réalisée conformément aux normes de
sécurité en vigueur dans le Pays d’installation de l’actionneur. Mettre l’appareil hors tension avant d’effectuer une quelconque
intervention (installation, entretien ou réparation). Pour garantir une coupure efficace vis-à-vis du secteur, il est recommandé
d’installer un bouton bipolaire agréé.
Le dispositif n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité puisse les surveiller ou leur donner instructions quant à l’utilisation de l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’actionneur à tige Fast doit être utilisé uniquement pour l’usage pour lequel il a été prévu et le constructeur ne saurait être
tenu pour responsable en cas d’utilisation inappropriée. L’actionneur est prévu exclusivement pour être installé en intérieur afin
d’ouvrir et fermer les fenêtres en saillie, vasistas, lucarnes, dômes ou autres. Tout autre emploi est à proscrire à moins d’obtenir
l’autorisation de la part du constructeur. L’actionneur doit être installé en suivant les instructions indiquées dans cette notice. Le
non-respect de ces recommandations peut porter atteinte à la sécurité.
Tout dispositif de service et de commande éventuel de l’actionneur doit être produit selon les normes en vigueur et respecter les
normes en la matière promulguées par la Communauté Européenne.
Dans le cas d’installation de l’actionneur sur une fenêtre à une hauteur inférieur à 2,5m du sol et dans des bâtiments
(publiques et non) où l’usage de destination n’est pas clair, l’actionneur doit être utilisé exclusivement par une commande
qui n’est pas accessible au public (poussoir avec clé)
La commande doit :
1) être située à une hauteur minimum de 1500 mm du sol et
2) être située de façon que au moment de son actionnement, la personne affectée à l’ouverture/fermeture puisse avoir dans
son champ visuel toutes les parties en mouvement
Ne pas laver l’appareil avec des solvants ou des jets d’eau. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié (constructeur ou service après-vente agréé).
Demander toujours et uniquement l’utilisation de pièces de rechange originales.
La non-utilisation de pièces de rechange originales peut compromettre le bon fonctionnement du produit et la sécurité des
personnes ou des choses et annulera les effets de la garantie qui couvre l’appareil.
En cas de problèmes ou d’incertitudes, contacter le point de vente où le produit a été acheté ou directement le fabricant.
Section des câbles Longueur max. du câble
0,75 mm² ~ 50 m
33
FRANÇAIS
3.1 Tableau des caractéristiques techniques et marquage
Le marquage CE atteste que l’actionneur est conforme aux prescriptions essentielles de sécurité et de santé
prévues par les directives Européennes de produit. Le marquage CE se trouve sur l’étiquette autocollante apposée
à l’extérieur du produit et reporte les données principales indiquées dans le tableau suivant :
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Modèle MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Alimentation électrique 230VCA 230VCA 230VCA 230VCA
Fréquence VCA 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Service S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min.
Force poussée/traction 500 N 500 N 500 N 500 N
Vitesse de translation à vide ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s
Indice de protection IP55 IP55 IP55 IP55
Alimentation moteur 160 W 160 W 160 W 160 W
Puissance absorbée 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
Température fonctionnement -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Course mm 160 200 300 400
Fin de course en ouverture switch switch switch switch
Fin de course en fermeture Détecteur reed Détecteur reed Détecteur reed Détecteur reed
Branchement en parallèle oui (maximum 30 actionneurs)
Dimensions (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Dimensions (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Poids en fonction de la course choisie
34
4.1 Types d’alimentation
L’actionneur Fast peut être alimenté avec une tension de secteur 230VCA (50Hz) (tolérance ±10%), avec cordon
d’alimentation à trois fils: BLEU CIEL, commun neutre ; NOIR, phase ouverture; MARRON, phase fermeture.
4.2 Calcul de la force nécessaire
Symbologie F = Force requise pour l’ouverture unité de mesure kg (kilogrammes)
P = Poids de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure kg (kilogrammes)
C = Course d’ouverture de l’actionneur unité de mesure cm (centimètres)
H = Hauteur de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure cm (centimètres)
4.3 Emballage et outils nécessaires pour le montage de l’actionneur
L’actionneur est emballé individuellement dans une boîte en carton. Chaque emballage contient :
actionneur électrique 230VCA - 50 Hz avec cordon d’alimentation électrique, étriers support, étrier de fixation pour
ouverture à vasistas, étrier de fixation pour ouverture en saillie et notice d’instructions.
Avant de procéder aux opérations de montage de l’actionneur, il est recommandé de réunir le matériel, les outils et
les instruments suivants.
Mètre ou ruban-mètre, crayon, perceuse/visseuse, jeu de forets de perceuse pour bois ou métal, jeu d’embouts pour
visseuse, ciseaux d’électricien, tournevis, vis et/ou embouts filetés adaptés au type de matériau du bâti.
Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser, sur n’importe quel bâti métallique, des vis autotaraudeuses et/ou des vis trilobées.
Fenêtre à soufflet Fenêtre à l’italienne Lanterneaux
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) F = (P / 2 ) x (C/H) F = P / 2
4. ACTIONNEUR
35
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: En cas d’application sur des bâtis avec ouverture à vasistas, il existe un risque de lésions dû
à la chute accidentelle de la fenêtre.
Il est OBLIGATOIRE de monter des bras limiteurs (type série 1276) ou tout autres système de sécurité alternatif,
dûment dimensionné pour résister à la chute accidentelle éventuelle de la fenêtre.
5.1 Séquence d’installation
Vérifier que la force nécessaire pour l’ouverture/fermeture (calculée selon le tableau du paragraphe 5.2) est
inférieure ou égale à celle indiquée dans les TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES.
Vérifier manuellement l’ouverture du battant, en contrôlant et en éliminant les éventuelles zones de blocage
pouvant donner lieu à des dysfonctionnements.
Vérifier manuellement l’ouverture maximale du battant et contrôler que celle-ci est supérieure à la course à
sélectionner sur l’actionneur.
BRISE-SOLEIL UNIQUEMENT. Vérifier que la largeur du montant où l’actionneur doit être installé est supérieur ou
égal à 75 mm. En cas contraire, IL N’EST PAS POSSIBLE de monter l’actionneur.
5. INSTALLATION
Lanterneaux: Dimensions et trous de fixation
Lanterneaux: Dimensions et trous de fixation
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
36
Lanterneaux: Type Brise-soleil : Type
AVERTISSEMENT ! En cas d’ouverture à vasistas, vérifier la présence des bras limiteurs pour résister à la
chute accidentelle éventuelle de la fenêtre.
Lanterneaux:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Brise-soleil: Marquer au crayon la position des trous de fixation
de l’étrier de support.
= =
= =
= =
Min. 75 mm
37
FRANÇAIS
Lanterneaux: Accessoires à utiliser Brise-soleil: Accessoires à utiliser
Percer le bâti avec les mesures indiquées à la page 7.
Fixer les étriers et les fixations en utilisant des vis appropriées.
38
Lanterneaux: Brise-soleil:
Introduire les vis de retenue dans les trous présents sur l’étrier de fixation.
Visser les vis, sans les serrer, sur les plaques en T.
Introduire l’actionneur sur les plaques précédemment vissées. Ne pas serrer complètement les vis aux plaques.
39
FRANÇAIS
Lanterneaux: Brise-soleil:
Rapprocher l’actionneur du point de fixation en le faisant coulisser sur les plaques jusqu’à ce que le piton (vissé
sur la tige) et le trou latéral de la fixation coïncident.
Unissez la tige à la fixation à l’aide de la vis et de l’écrou fournis.
Ne serrez pas complètement les vis sur les plaques du support de la
fenêtre, sinon le piston ne serait pas autorisé à suivre la progression du cadre de la fenêtre, ce qui entraînerait une rupture de la tête de piston.
40
5.2 Branchement électrique
Procéder au câblage de l’appareil en respectant la tension requise par l’actionneur (voir l’étiquette apposée sur le
produit), en suivant le schéma ci-après.
Alimentazione 230VCA
0
Jaune/Vert
Terre
1 Bleu
Neutre / Commune
2 Noir
Phase / Ouverture
3 Marron
Phase / Fermeture
Câblage électrique 230VCA
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3 Test de fonctionnement
Appuyer sur le bouton de commande et effectuer une fermeture en vérifiant que :
a. Le bâti se ferme complètement. S’il n’en est pas ainsi, vérifier que le chevauchement entre le battant et le châssis
est supérieur ou égal à 0 mm. Le cas échéant, insérer des cales afin de rétablir le chevauchement correct.
b. La tige est parfaitement perpendiculaire au bâti. Le cas échéant, régler l’étrier de fixation en agissant sur les vis et
les boutonnières de réglage.
Lorsque la position de fermeture correcte est atteinte, appuyer sur le bouton de commande et procéder à un
mouvement d’ouverture afin de vérifier si l’actionneur accomplit toute la course prévue sans empêchement.
Une fois que l’ouverture désirée est atteinte, appuyer de nouveau sur le bouton de commande et exécuter l’opération
de fermeture. Une fois que la fenêtre est complètement fermée, vérifier si les vis (des supports et des fixations) sont
correctement serrées et si les joints sont bien comprimés.
L’installation est terminée
41
FRANÇAIS
6. ENTRETIEN, MANŒUVRES D’URGENCE,
NETTOYAGE
S’il s’avère nécessaire de décrocher manuellement le bâti de l’actionneur par suite de : coupure de l’alimentation,
panne du mécanisme, opérations d’entretien, nettoyage externe du bâti, veuillez exécuter la séquence (page 11)
dans l’ordre inverse..
AVERTISSEMENT ! Risque de chute de la fenêtre ; l’élément peut tomber car il n’est plus retenu par la tige.
Lorsque l’opération d’entretien et/ou de nettoyage est terminée, effectuer de nouveau la séquence indiquée à la
page 11.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’actionneur présente des éléments internes non recyclables (matières plastiques et composants électroniques) qui
ne peuvent être éliminés comme de simples déchets. Ceux-ci doivent faire l’objet d’un tri sélectif. En cas de doute,
contacter la société chargée du tri sélectif.
42
8. FAQ (foire aux questions)
Question Cause Solution
L'actionneur ne fonctionne
pas?
Tension non présente
Vérifier que l'état du disjoncteur différentiel
ou de l'interrupteur de sécurité est sur ON
(allumé).
Il est possible que le câble ne soit pas
branché. Vérifier les branchements
électriques allant de l'interrupteur à
l'actionneur.
Tension présente Vérifier si la tension de l'actionneur
correspond bien à la tension lue.
L'actionneur n'accomplit pas
la course désirée?
L'amplitude d'ouverture ne
correspond pas à l'amplitude
désirée
Vérifier, à l'aide du tableau de la page 12, si
la configuration du micro-interrupteur est
réglé sur la course désirée.
Décrocher la tige de la fixation et vérifier si
le bras limiteur permet la course complète
de l'actionneur. S'il n'en est pas ainsi,
régler le bras limiteur de façon à ce que
l'actionneur accomplisse toute la course
prévue.
L'actionneur arrache les vis? La fixation n'est plus fixée
au bâti.
Vérifier si vous avez utilisé des fixations
appropriées.
Vérifier lors de la fermeture si la tige est
parfaitement perpendiculaire au bâti. S’il
n’en est pas ainsi, vérifier si le montage a été
réalisé en suivant la séquence du § 5.1.
43
FRANÇAIS
Le constructeur se porte garant du bon fonctionnement de l’actionneur.
Il s’engage à procéder au remplacement des pièces défectueuses, suite à des vides ou à des défauts de construction,
conformément à ce qui est établi par l’art. 1490 du Code Civil italien. La garantie porte sur les produits ou ses
composants pour une durée de 36 mois à partir de la date d’achat.
La garantie sera appliquée dès lors que l’acheteur sera en mesure de présenter une preuve d’achat et qu’il se sera
acquitté des conditions de paiement concordées.
La garantie de bon fonctionnement des actionneurs fournie par le constructeur s’applique en ce sens que
celui-ci s’engage à réparer ou à remplacer gracieusement, dans les plus brefs délais, toutes les pièces qui
s’endommageraient, par suite d’un défaut de construction ou d’un vice du matériau, pendant la période couverte
par la garantie.
L’acheteur ne peut prétendre à aucun droit ni à aucun dédommagement en cas de dommages éventuels, directs ou
indirects, ou d’autres frais.
La garantie ne couvre pas les parties fragiles ou sujettes à l’usure, l’action des agents corrosifs, les surcharges
(même temporaires), etc.
Le constructeur ne saurait répondre des dommages éventuels dus à une erreur de montage, de manœuvre ou
d’introduction, à des sollicitations excessives ou à un usage inapproprié. Un entretien régulier est à effectuer au
moins une fois tous les 6 mois.
La garantie ne s’appliquera pas si le produit est altéré, démonté, sans étiquette ou présentant des signes évidents
de choc ou autre.
Toute tentative de réparation de la part de tiers, non agréés par le constructeur, annulera automatiquement la
garantie.
Les réparations couvertes par la garantie s’appliquent toujours « franco usine du producteur ». Les frais de
transport correspondants (aller/retour) sont toujours à la charge de l’acheteur.
9. GARANTIE
44
DECLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
Le fabricant Fratelli Comunello s.p.a., ayant son siège social à: Via Cassola 64, Rosà (VI), Italie
Déclare sous sa propre responsabilité que:
L’actionneur modèle:
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
Numéro de fabrication et année de construction: positionnés sûr la plaque de données.
Description: actionneur électromécanique pour fenêtres, lucarnes, dômes et élytres brise-soleil
est conforme aux exigences essentielles applicables des Directives suivantes:
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD)
Et qui ont été soumis toutes les norms et /ou spécications techniques ci-après indiquées:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
et amendements suivants
Luca Comunello
Représentant legal de Fratelli Comunello S.p.a.
Rosà, 21/04/2016
a
l d
e Fr
F
Fr
F
Fr
F
F
F
Fr
r
Fr
Fr
F
Fr
Fr
F
Fr
F
F
Fr
F
F
Fr
F
r
F
F
r
r
Fr
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
a
atel
a
a
atel
atel
atel
atel
a
a
atel
a
a
a
a
a
atel
a
a
a
a
a
atel
a
atel
atel
a
a
a
a
a
a
a
a
a
li C
li C
omun
u
u
u
u
omun
u
u
omu
omun
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
omu
omu
u
u
u
un
u
u
u
omu
omu
omu
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
omu
u
u
u
u
un
ello
S
6
45
DEUTSCH
1.1 Einführung zu diesem Handbuch
Dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen beachten. Es für zukünftige Benutzung
und Wartung aufzubewahren. Die entsprechenden Leistungsdaten (siehe “technische Daten”) und die Montageanweisungen
berücksichtigen. Durch einen unsachgemäßen Gebrauch oder einen unkorrekten Betrieb bzw. eine falsche Montage können
das System oder andere Gegenstände beschädigt und/oder Personen verletzt werden.
Die Installationsanleitung nden Sie auch auf der ofziellen Webseite
http://www.comunello.com/frameautomation/
2. SICHERHEIT
Dieses Montagehandbuch wendet sich ausschließlich an kompetentes Fachpersonal.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und die Einstellung müssen fachgerecht und in Übereinstimmung der geltenden
Richtlinien ausgeführt werden.
Eine unsachgemäße Montage kann eine Gefahrenquelle darstellen.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) darf weder die Umwelt belasten, noch darf es in Kinderhände
gelangen; es ist eine potentielle Gefahrenquelle.
Wenn das Speisekabel beschädigt ist, soll es von dem Konstrukteur, von seiner technischen Dienstleistung bzw. von
Fachleuten ersetzt werden, um alle Gefahren vermeiden zu können. Vor dem Beginn der Montage ist die Unversehrtheit
des Geräts zu überprüfen. Das Gerät nicht in Umgebungen montieren, deren Atmosphäre explosionsgefährdet ist: das
Vorhandensein von Gas oder brennbaren Dämpfen ist ein schweres Sicherheitsrisiko.
Vor der Montage der Motorisierung sind alle strukturellen Veränderungen vorzunehmen, um Sicherheits- und Schutzzonen
zu schaffen bzw. alle quetschgefährdeten, abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen allgemein gefährlichen
Bereiche zu sichern.
Überprüfen, dass die existierende Struktur festigkeits- und stabilitätstechnisch ausreicht. Der Hersteller der Motorisierung
ist weder für die Einhaltung der fachgerechten Konstruktion der zu motorisierenden Fensterflügel noch für deren
Verformungen verantwortlich, sollten diese beim Betrieb auftreten.
Zur Abgrenzung von Gefahrenbereichen die von den geltenden Richtlinien vorgesehenen Zeichen anbringen.
Überprüfen, dass es sich beim benutzten elektrischen Versorgungsnetz nicht um das “Baustellennetz” handelt, sondern
dass der Strom einem Transformatorhäuschen entstammt. Im Zweifelsfall oder bei unzureichendem (unsicherem)
Wissensstand ebenfalls folgendes vorsehen:
- geeignete Isolationstransformatoren
- für die geforderte Spannung geeignete thermomagnetische Schalter
- Überspannungsableiter
Sich vor dem Anschließen der elektrischen Versorgung vergewissern, dass die Daten des Gerätekennzeichens mit
denjenigen der elektrischen Versorgung übereinstimmen.
An der Versorgungsleitung einen allpoligen Schutzschalter/Trennschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von
mindestens 3 mm vorsehen. Überprüfen, dass sich vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein
ausreichender Überlastungsschutz befindet.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
46
Falls gewünscht, an eine effiziente Erdungsanlage anschließen, die entsprechend den Sicherheitsrichtlinien des Landes
ausgeführt ist, in der Stellantrieb montiert wird. Vor jeglichen Arbeiten am Gerät (Montage, Wartung oder Reparatur)
dessen Versorgung abtrennen. Damit eine zuverlässige Trennung vom elektrischen Netz gewährleistet ist, sollte ein
genehmigter zweipoliger Druckknopfschalter eingebaut werden.
Das Gerät soll nicht von Leute (Kinder inbegriffen) verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten vermindert sind bzw. mit Erfahrungs- oder Kenntnismangel, ausser wenn sie Gebrauchshinweise über das
Gerät von zuständigen Leute bekommen, die auf sie aufpassen und für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Man soll auf die Kinder aufpassen, um sich zu vergewissern, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Der Spindelantrieb Fast ist einzig und ausschließlich für den Zweck vorgesehen, für den er konzipiert wurde: der Hersteller
ist nicht für Schäden durch eine unsachgemäße Verwendung verantwortlich. Der Spindelantrieb ist nur zur internen
Montage vorgesehen; sein Bestimmungszweck ist es, Ausstellfenster, Kippfenster, Dachgauben, Kuppeln und Oberlichte zu
öffnen und zu schließen. Von allen anderen Verwendungen wird abgeraten, außer nach Zustimmung durch den Hersteller.
Die Montage des Stellantriebs wird entsprechend den in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen ausgeführt. Eine
Nichtbeachtung dieser Beschreibungen kann zu Sicherheitseinbußen führen.
Für den Spindelantrieb verwendete Dienst- und Steuergeräte müssen entsprechend den geltenden Richtlinien und
entsprechend den von der Europäischen Union erlassenen Richtlinien produziert sein.
Bei Fenstern, die weniger als 2,5 m hoch sind und bei öffentlichen oder un-öffentlichen Gabäuden, deren Endbe-
nutzung unklar ist, muss der elektromechanische Antrieb nur durch eine von der Leuten nicht erreichbare Steue-
rung (Knopf mit Schloss) angesteuert werden.
Die Steuerung muss:
1) auf einer Höhe von mindestens 1500mm vom Boden eingestellt werden und
2) eingestellt werden, so dass bei der Inbetriebsetzung der Benutzer, der mit der Öffnung/Schliessung beschäftigt
ist, alle die Bestandteile in Bewegung innerhalb seines Gesichtsfeldes hat.
Das Gerät nicht mit Lösungsmitteln oder Wasserstrahlen reinigen. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Jede Reparatur muss von Fachpersonal ausgeführt werden (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum).
Immer die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen.
Falls keine Originalersatzteile eingesetzt werden, kann der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts und die Sicherheit von
Personen und Gegenständen beeinträchtigt werden; außerdem verfällt die Gerätegarantie.
Wenden Sie sich bitte beim Auftreten von Problemen oder bei Informationsbedarf an die Verkaufsstelle, bei der sie das
Gerät erworben haben, oder direkt an den Hersteller.
Kabelquerschnitt max. Kabellänge
0,75 mm² ~ 50 m
47
DEUTSCH
3.1 Tabelle der technischen Daten und Kennzeichnung
Das CE-Zeichen bestätigt, dass der Stellantrieb den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
entspricht, die von der europäischen Richtlinie des Geräts vorgeschrieben sind. Das CE-Zeichen ist als
Klebekennzeichen an der Außenseite des Geräts angebracht; einige der in der nachfolgenden Tabelle angegebenen
Daten sind dort aufgelistet:
3. TECHNISCHE DATEN
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Modell MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Elektrische Versorgung 230VAC 230VAC 230VAC 230VAC
Frequenz VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Betrieb S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min.
Schub-/Zugkraft 500 N 500 N 500 N 500 N
Stellgeschwindigkeit ohne Last ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s
Schutzart IP55 IP55 IP55 IP55
Motorspeisung 160 W 160 W 160 W 160 W
Leistungsaufnahme 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
Betriebstemperatur -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Hübe mm 160 200 300 400
Endhübe bei der Öffnung switch switch switch switch
Endhübe beim Verschluss Sensor reed Sensor reed Sensor reed Sensor reed
Parallelanschluss ja (max. 30 Spindelantriebe)
Abmessungen (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Abmessungen (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Gewicht hängt von der Hübe an
48
4.1 Versorgungsarten
Der Spindelantrieb Fast kann mit Netzspannung von 230 VAC (50Hz) betrieben werden (Toleranz ±10%), mit
3-Kabel-Versorgungsleitung: HELLBLAU, Erdung; SCHWARZ, offene Phase; BRAUN, geschlossene Phase.
4.2 Berechnung der notwendigen Kraft
Symbolik F = geforderte Öffnungskraft Messeinheit kg (Kilogramm)
P = Gewicht des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit kg (Kilogramm)
C = Öffnungshub des Spindelantriebs Messeinheit cm (Zentimeter)
H = Höhe des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit cm (Zentimeter)
4.3 Verpackung und notwendige Montageinstrumente des Stellantriebs
Der Spindelantrieb ist einzeln in einem Karton verpackt. Jede Konfektion enthält:
Einen elektrischen Spindelantrieb mit 230V~ 50Hz mit einem elektrischen Versorgungskabel, Haltebügel,
Befestigungsbügel für die Kippöffnung, Befestigungsbügel für Ausstellung, eine Bohrschablone und ein Einbauhandbuch.
Vor der Montage des Spindelantriebs sollten die folgenden Werkzeuge, Hilfsmittel und Materialien für die Fertigstellung
vorbereitet werden:. Metermaß oder Bandmaß, Bleistift, Bohrmaschine/Schraubgerät, Bohrerset für Metall oder
Holz, Einsatzset zum verschrauben, Kabelschere, Schraubendreher, Schrauben und/oder Gewindeeinsätze, die zur
Befestigung für das Fenstermaterial geeignet sind.
Bei jeder Art von Metallfenstern wird vom Gebrauch von selbstschneidenden oder selbstformenden Schrauben
ABGERATEN.
Kippfenster Klappfenster horizontale Kuppeln oder Oberlichte
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) F = (P / 2 ) x (C/H) F = P / 2
4. SPINDELANTRIEB
49
DEUTSCH
ACHTUNG: Wenn das Gerät bei Kippfenstern eingesetzt wird, besteht Verletzungsgefahr aufgrund eines
zufälligen Herabfallens des Fensters. Das Anbringen von Begrenzungsarmen (Typ Serie 1276) oder eines
alternativen Sicherungssystems ist OBLIGATORISCH. Es muss ausreichend dimensioniert sein, um ein zufälliges
Herabfallen des Fensters zu verhindern.
5.1 Montagereihenfolge
Überprüfen, dass die notwendige Öffnungs-/Schließkraft (berechnet anhand der Tabelle laut Punkt 5.2) niedriger
oder gleich dem Wert ist, der in der DATENTABELLE angegeben ist.
Die Öffnung des Fensters manuell vornehmen; dabei Verschmutzungen beseitigen, die zu einer
Betriebsbeeinträchtigung führen könnten.
NUR SONNENSCHUTZLAMELLEN - Überprüfen, dass die Breite der Tragstrebe, an dem die Montage des
Spindelantriebs vorgesehen ist, 75 mm oder mehr beträgt. Im gegenteiligen Fall ist die Montage des Spindelantriebs
NICHT MÖGLICH.
5. MONTAGE
Blende für Klappenfenster: Befestigungsmaße und -bohrungen
Sonnenschutzlamellen: Befestigungsmaße und -bohrungen
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
50
Blende für Klappenfenster: Art Sonnenschutzlamellen: Art
ACHTUNG - Bei einer Kippöffnung darauf achten, dass Begrenzungsarme vorhanden sind, die ein zufälliges
Herabfallen des Fensters auffangen können.
Blende für Klappenfenster:
Mit dem Bleistift die Mittellinie “X” am Fenster ziehen.
Sonnenschutzlamellen: Mit einem Bleistift die Position der Bohrun-
gen zur Befestigung am Haltebügel anzeichnen.
= =
= =
= =
Min. 75 mm
51
DEUTSCH
Blende für Klappenfenster: Zu benutzendes Zubehör
Sonnenschutzlamellen: Zu benutzendes Zubehör
Dazu entweder die mitgelieferte Schablone oder die aus Seite 7 angegebenen Quoten benutzen.
Die Bügel und Befestigungen mit geeigneten Schrauben befestigen.
52
Blende für Klappenfenster: Sonnenschutzlamellen
Die Rückhalteschrauben in die entsprechenden Bohrungen des Haltebügels einsetzen.
Nun die Schrauben in die T-Platten eindrehen, sie jedoch nicht festzuziehen.
Den Spindelantrieb in die soeben eingeschraubten Platten einsetzen. Die Schrauben nicht vollständig an den Platten festziehen.
53
DEUTSCH
Blende für Klappenfenster: Sonnenschutzlamellen
Den Spindelantrieb der Befestigung nähern und ihn auf den Platten so verschieben, dass sich die Bohrung der
Öse (auf dem Stil aufgeschraubt) mit der seitlichen Bohrung der Befestigung deckt.
Die Stange unter zur Hilfenahme der mitgelieferten passenden Schraube/Mutter mit der Befestigung verbinden.
Ziehen Sie die
Schrauben an den Platten in der Fensterbefestigung nicht vollständig an, da sonst der Vorbau nicht dem Fortschritt des Fensterrahmens afolgen kann
und der Vorbaukopf bricht.
54
5.2 Elektrischer Anschluss
Das Gerät entsprechend der vom Spindelantrieb geforderten Spannung verkabeln (siehe Etikett auf dem Produkt);
dazu den nachfolgenden Plan berücksichtigen.
Versorgung 230VAC
0
Gelb/Grün
Masse
1
Blau oder Grau
Nulleiter
2 Schwarz Phase / offen
3 Braun Phase / geschlossen
Elektrische Verkabelung 230VAC
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3 Betriebstest
Den Steuerschalter betätigen und eine Schließung vornehmen. Dabei das Folgende überprüfen:
a. Das Fenster muss vollständig schließen. Im gegenteiligen Fall muss überprüft werden, ob die
Überlappung zwischen Fensterflügel und Rahmen größer oder gleich 0 mm ist. Evtl. Dickenleeren einsetzen, so dass
die ordnungsgemäße Überlappung erneut hergestellt wird.
b. Der Stab muss gegenüber dem Fenster exakt lotrecht sitzen. Ggf. den Befestigungsbügel regulieren.
Dazu die Schraube und die Öse einstellen.
Nachdem die richtige Schließposition erreicht ist, den Steuerschalter betätigen und eine Fensteröffnung ausführen.
Dadurch soll geprüft werden, ob der Spindelantrieb seinen Öffnungshub vollständig und frei ausführt.
Nach Erreichen der gewünschten Öffnung den Steuerschalter erneut betätigen und auf diese Weise eine
Fensterschließung ausführen. Nach dem vollständigen Schließen des Fensters überprüfen, ob die Schrauben, die
Halterungen und Anschlüsse ordnungsgemäß fest sitzen und die Dichtungen angemessen zusammengedrückt
werden.
55
DEUTSCH
Montage beendet
6. WARTUNG, HANDELN IM NOTFALL,
REINIGUNG
Ggf. ist es notwendig, das Fenster manuell aus dem Spindelantrieb auszuhängen:
aufgrund von fehlender Spannung, mechanischen Störungen, Wartung, Außenreinigung des Fensters.
In diesen Fällen muss die Handlungsreihenfolge (siehe Seite 11) umgekehrt ausgeführt werden
Es besteht AKUTE GEFAHR eines Herabfallens des Fensters: der Fensterflügel kann frei herabfallen, da er nicht
mehr von der Stange gehalten wird
Nach der Wartung und/oder Reinigung die Handlungsreihenfolge auf Seite 11 erneut ausführen.
7. UMWELTSCHUTZ
Der Spindelantrieb enthält Bauteile, die nicht wiederverwertet werden können (Kunststoffmaterial und elektronische
Bauteile). Diese sind kein normaler Müll und müssen daher angemessen entsorgt werden. Im Zweifelsfall mit dem
entsprechenden Entsorgungsunternehmen Kontakt aufnehmen.
56
8 FAQ (häufige Fragen)
Frage Ursache Behebung
Warum funktioniert der
Spindelantrieb nicht?
Keine Spannung vorhanden
Überprüfen Sie den Zustand der
Sicherungen und ob der Sicherungsschalter
auf ON (angeschaltet) steht.
Ein Kabel ist nicht angeschlossen.
Kontrollieren Sie die elektrischen
Anschlüsse, die vom Schalter zum
Spindelantrieb führen.
Spannung vorhanden
Überprüfen, dass die Spannung am
Spindelantrieb mit der ermittelten Spannung
übereinstimmt.
Warum führt der
Spindelantrieb nicht den
gewünschten Hub aus?
Die Öffnungsweite ist nicht die
gewünschte
Überprüfen Sie laut der Tabelle auf Seite 12,
ob der Dip-Schalter auf den gewünschten
Hub eingestellt ist.
Hängen Sie der Stab aus und überprüfen
Sie, ob der Begrenzungsarm den
vollständigen Hub des Spindelantriebs
zulässt. Sollte er das nicht tun, den
Begrenzungsarm so einstellen, dass der
Stellantrieb den gesamten Hub ausführen
kann.
Warum reißt der
Spindelantrieb die Schrauben
aus?
Der Anschluss ist nicht mehr
am Rahmen befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Befestigung geeignet
ist.
Überprüfen Sie nach dem Schließen, dass
die Spindelantrieb gegenüber dem Fenster
exakt lotrecht sitzt. Sollte sie nicht lotrecht
sitzen, muss überprüft werden, ob die
Montage entsprechend der Reihenfolge 5.1
durchgeführt wurde.
57
DEUTSCH
Der Hersteller garantiert für den ordnungsgemäßen Betrieb des Spindelantriebs.
Er verpflichtet sich laut italienischem bürgerlichem Gesetzbuch, Art. 1490, zur Auswechslung defekter Teile, die
aufgrund von Herstellungsfehlern oder Defekten bei der Produktion auftreten. Die Geräte- und Teilgarantie besitzt
eine Dauer von 36 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie ist gültig, wenn der Käufer die Funktionsprüfung beim Kauf ausführen konnte und die festgelegten
Zahlungsbedingungen erfüllt hat.
Bei der vom Hersteller festgelegten Betriebsgarantie für Spindelantrieb verpflichtet er sich, das Gerät oder die
Teile schnellstmöglich zu reparieren oder auszuwechseln, bei denen aufgrund eines Konstruktionsdefekts oder
Materialschadens eine Funktionsstörung innerhalb der Garantiedauer auftritt.
Der Käufer besitzt kein Recht auf Entschädigung oder den Ersatz von Spesen aufgrund evtl. erlittener direkter oder
indirekter Schäden.
Die Garantie umfasst keine zerbrechlichen Teile bzw. Verschleißteile; ebenso wenig sind Schäden eingeschlossen,
die aufgrund eines Einsatzes korrosiver Mittel, aufgrund Überlastung oder aufgrund ähnlicher Ursachen entstehen,
auch dann, falls diese Einflüsse nur vorrübergehend sind.
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, falls Montage, Handling oder Einsetzen falsch ausgeführt
wurden oder das Gerät übermäßig beansprucht oder unsachgemäß benutzt wurde. In diesem Sinn sollte eine
Wartung mindestens alle 6 Monate durchgeführt werden.
Die Herstellergarantie verlischt, wenn das Gerät verändert oder demontiert wird, das Etikett fehlt oder falls ein
offensichtliches Zeichen für ein Anstoßen oder eine ähnliche Beschädigung vorliegt.
Die Garantie verfällt, wenn versucht wird, das Gerät durch Dritte und ohne die Autorisierung des Herstellers
reparieren zu lassen.
Eine Reparatur auf Garantie erfolgt immer “vor Ort beim Hersteller”. Die entsprechenden Versandspesen (An- und
Absendung) gehen zu Lasten des Käufers.
9. GARANTIE
58
CE-KENNZEICHNUNG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller: Fratelli Comunello Spa Anschrift: Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) - Italien
erklärt, dass der elektromekanischer Stellantrieb für Fenster und, Oberlichter.
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
Seriennummer und Baujahr: auf dem Typenschield.
Beschreibung: elektromekanischer Stellantrieb für Fenster, Oberlichter.
den Gesetzesbestimmungen entspricht, die folgende Richtlinien umsetzen:
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD)
und dass alle folgenden Normen und/oder technischen Spezikationen angewendet wurden:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
sowie ihre nachträglichen Änderungen.
Luca Comunello
Rechtsvertreter der Firma Fratelli Comunello S.p.A.
Rosà, 21/04/2016
lo
r
der
Firm
a Fr
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
atelli
C
omun
1
6
59
ESPAÑOL
1.1 Introducción a este manual
Lea atentamente y respete las instrucciones incluidas en el manual. Conserve este manual para la utilización
y el mantenimiento futuros. Preste atención a los datos relativos a las prestaciones (véanse “Datos técnicos”) y a las
instrucciones de instalación. La utilización impropia o el funcionamiento y montaje no correctos pueden dañar el sistema,
así como objetos y personas.
Las instrucciones de instalación están también disponibles en el sitio web ocial
http://www.comunello.com/frameautomation/
2. SEGURIDAD
Este manual de instalación se dirige exclusivamente a personal profesionalmente competente.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas respetando las normas técnicas y la
normativa vigente.
Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto.
Una instalación equivocada puede ser fuente de peligros.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se deben echar en el medio ambiente y no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Antes de comenzar la instalación compruebe la integridad
del producto. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia
técnica o por personal cualificado con el fin de prevenir cualquier riesgo.
No instale el producto en ambientes y atmósferas explosivos: la presencia de gases o humos inflamables constituyen un
grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar la motorización, aporte todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias
de seguridad y a la protección o segregación de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general.
Compruebe que la estructura existente tenga los requisitos necesarios de robusteza y estabilidad. El fabricante de la
motorización no es responsable de la falta de respeto de la buena técnica sobre la fabricación de las cancelas que se deben
motorizar, así como de las deformaciones que pueden surgir durante la utilización.
Aplique las señalaciones previstas por las normas vigentes para buscar las zonas peligrosas.
La ejecución de la instalación eléctrica de alimentación y la conexión del mismo deben ser efectuadas en el respeto de las
normas en vigor y ser realizadas por personal calificado.
Compruebe que la red de distribución eléctrica no sea de “obra” sino de cabinas específicas, en caso de duda o si no se tiene
una información segura ubique también:
- transformadores de aislamiento específicos
- interruptores magnetotérmicos adecuados a la carga de tensión requerida
- descargadores de sobretensión
Antes de conectar la alimentación eléctrica cerciórese de que los datos de chapa correspondan a la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual
o superior a 3 mm. Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
1. INFORMACIÓN GENERAL
60
sobrecorriente adecuados.
Cuando sea necesario, conecte a una instalación de puesta a tierra eficaz efectuada según las vigentes normas de seguridad
del país en el que se instala el actuador. Antes de efectuar cualquier intervención (instalación, mantenimiento y reparación)
quite la alimentación antes de usar el aparato. Para asegurar una eficaz separación de la red se aconseja instalar un
pulsador bipolar de tipo aprobado.
El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o
mentales se reducen, o que faltan de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha concedido por medio de un persona
responsable de su seguridad, supervisados o instruidos sobre el uso del dispositivo. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El actuador con vástago Fast está destinado única y exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y el fabricante no
puede ser considerado responsable por daños debidos a un uso impropio. El actuador está destinado exclusivamente a la
instalación interna para abrir y cerrar ventanas proyectantes, abatibles, buhardillas, cúpulas y lucernarios. Se desaconseja
cualquier otro empleo salvo aprobación previa del fabricante. La instalación del actuador debe ser efectuada siguiendo las
instrucciones incluidas en este manual. La falta de respeto de dichas recomendaciones puede poner en peligro la seguridad.
El actuador se ha fabricado según las directivas del Unión Europea y está certificado en conformidad con la marca . .
Cualquier posible dispositivo de servicio y mando del actuador debe ser fabricado según las normativas en vigor y respetar
las normativas en materia publicadas por la Comunidad Europea.
Si la aplicacion del actuador se realiza en ventanas puesta a una altura inferior a 2,5 m del suelo y en los edificios (publicos
y no) que no esta claro el uso de destino, el actuador debe ser utilizado con un comando que no es accesible al público
(pulsador con llave).
El comando debe:
1) ser situado a una altura minima de 1500mm del suelo y
2) ser colocado de modo que en su activación, la persona encargada a la apertura/cierre tiene dentro de su campo de
visión todas las piezas en movimiento.
No lave el aparato con solventes o chorros de agua. No sumerja el aparato en agua.
Cualquier reparación debe ser efectuada por personal calificado (fabricante o centro de asistencia autorizado). Solicite única
y exclusivamente el empleo de recambios originales.
La falta de respeto de recambios originales puede poner en peligro el correcto funcionamiento del producto y la seguridad
de personas y cosas, anulando además los beneficios de la garantía adjunta con el aparato. En caso de problemas o dudas,
diríjase al punto venta en el que se ha comprado el producto o directamente al fabricante.
Sección de los cables Longitud máx. del cable
0,75 mm² ~ 50 m
61
ESPAÑOL
3.1 Tabla de datos técnicos y marcado
La marca CE certifica que el actuador es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y de salud previstos
por las directivas europeas de producto. La marca CE puede localizarse en la chapa adhesiva específica aplicada en
el exterior del producto, en la que se indican algunos de los datos presentes en la siguiente tabla:
3. DATOS TÉCNICOS
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Modelo MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Alimentación eléctrica 230VCA 230VCA 230VCA 230VCA
Frecuencia de alim. eléctrica 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servicio S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min. S2 4 min.
Fuerza de empuje/traccion 500 N 500 N 500 N 500 N
Velocidad de traslacion sin carga ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s ~ 20 mm/s
Grado de proteccion IP55 IP55 IP55 IP55
Absorción 160 W 160 W 160 W 160 W
Par 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
temperatura de funcionamiento -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Carrera mm 160 200 300 400
Finales de carrera en apertura switch switch switch switch
Finales de carrera en cierre sensor reed sensor reed sensor reed sensor reed
Conexión en paralelo Sí ( máx. 30 actuadores)
Dimensiones (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Dimensiones (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Peso variable segun la carrera
62
4.1 Tipos de alimentación
El actuador Fast puede ser alimentado con tensión de red variable entre los 230 VCA (50Hz) (tolerancia ±10%), con cable de
alimentación de tres hilos: AZUL, común neutro; NEGRO, fase abre; MARRÓN, fase cierra.
4.2 Cálculo de la fuerza necesaria
Simbología F = Fuerza necesaria para la apertura unidad de medida Kg (Kilogramos)
P = Peso ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida Kg (Kilogramos)
C = Carrera de apertura del actuador unidad de medida cm (Centímetros)
H = Altura ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida cm (Centímetros)
4.3 Paquete e instrumentos necesarios para el montaje del actuador
El actuador se embala individualmente en una caja de cartón. Cada envase contiene:
Actuador eléctrico 230V~ 50Hz con cable de alimentación eléctrica, bridas de soporte, brida de conexión para apertura de
tipo abatible, brida de conexión para apertura de tipo proyectante, plantilla de perforado y manual de instrucciones. Antes
de comenzar el montaje del actuador se aconseja preparar el siguiente material de compleción, herramientas y utensilios.
Metro o flexómetro, lápiz, taladro/destornillador eléctrico, conjunto de brocas para taladro para metal o madera, conjunto
de insertos para enroscar, tijeras de electricista, destornillador, tornillos y/o insertos roscados adecuados al tipo de
material del cerramiento.
SE DESACONSEJA, en cualquier cerramiento metálico, el uso de tornillos autoperforantes e/o tornillos trilobulares.
Ventana abatible Ventana proyectante
Cúpulas o lucernarios horizontales
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) F = (P / 2 ) x (C/H) F = P / 2
4. ACTUADOR
63
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Si la aplicación se realiza en cerramientos con apertura abatible existe el peligro de lesiones
producidas por la caída accidental de la ventana.
ES OBLIGATORIO el montaje de brazos limitadores (tipo serie 1276) o un sistema de seguridad alternativo, con
dimensiones adecuadas para resistir la eventual caída accidental de la ventana.
5.1 Secuencia de instalación
Compruebe que la fuerza necesaria para la apertura/cierre (calculada según la tabla en el punto 4.2) sea inferior o
igual a la indicada en la TABLA DE DATOS.
Compruebe manualmente la apertura de la hoja, controlando y eliminando eventuales zonas de agarrotamiento que
puedan dar lugar a un mal funcionamiento.
Compruebe manualmente la apertura máxima de la hoja controlando que sea superior a la carrera que se debe
fijar en el actuador.
SOLO LÁMINAS DE PROTECCIÓN SOLAR Compruebe que el ancho del montante, donde está previsto el montaje del
actuador, sea igual o superior a 75 mm. En caso contrario NO SE PUEDE montar el actuador.
5. INSTALACIÓN
Apertura proyectante: Dimensiones y agujeros de fijación
Láminas de protección solar: Dimensiones y agujeros de fijación
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
64
Apertura proyectante: Tipo Láminas de protección solar: Tipo
ATENCIÓN Si la apertura es abatible compruebe que estén presentes brazos limitadores para resistir la
eventual caída accidental de la ventana.
Apertura proyectante: Trazar con el lápiz la línea de medianía
“X” del cerramiento.
Láminas de protección solar: Marcar con el lápiz la posición de
los agujeros de fijación de la brida de soporte.
= =
= =
= =
Min. 75 mm
65
ESPAÑOL
Apertura proyectante: Accesorios que se deben utilizar Láminas de protección solar: Accesorios que se deben
utilizar
Perforar el cerramiento utilizando las cuotas indicadas en la página 7.
Fijar las bridas y los enlaces utilizando tornillos adecuados.
66
Apertura proyectante: Láminas de protección solar
Introducir los tornillos de retención en el interior de los agujeros específicos en la brida de soporte.
Enroscar ahora los tornillos, sin ajustarlos, a las placas en T.
Introducir el actuador en las placas que se acaban de enroscar. No ajustar completamente los tornillos a las placas.
67
ESPAÑOL
Apertura proyectante: Láminas de protección solar
Acercar el actuador a la conexión haciéndolo desplazarse sobre las placas de manera que coincidan el agujero del
anclaje (enroscado en el vástago) y el agujero lateral de la conexión.
Unir el vastago a la conexion utilizando el tornillo/tuerca especificos incluidos.
Apriete los tornillos de las placas en el soporte de la ventana
no completamente, de lo contrario no se permite que el pistón siga el progreso del marco de la ventana con la consiguiente rotura de la cabeza del
pistón.
68
5.2 Conexión eléctrica
Cablee el aparato según la tensión solicitada por el actuador (véase etiqueta en el producto) siguiendo el esquema
indicado a continuación.
Alimentación 230VCA
0
Amarillo/Verde
Tierra
1 Blu o Gris Neutro / común
2 Nero Fase / abre
3 Marrone Fase /cierra
Cableado eléctrico 230VCA
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3 Prueba de funcionamiento
Apriete el pulsador de mando y efectúe un cierre comprobando que:
a. El cerramiento alcanza el cierre completo. Si no es así, comprobar que la solapadura entre hoja y armazón es mayor
o igual a 0 mm. Eventualmente introducir espesores para restablecer la solapadura correcta.
b. El vástago es perfectamente perpendicular con el cerramiento. Eventualmente regule la brida de conexión usando
tornillos y ranuras
Una vez alcanzada la correcta posición de cierre apriete el pulsador de mando y efectúe una apertura para comprobar
que el actuador realice toda la carrera fijada libremente.
Una vez alcanzada la apertura deseada vuelva a apretar el pulsador de mando y efectúe el cierre. Una vez que la
ventana ha alcanzado el cierre completo compruebe que los tornillos, los soportes y los enlaces, estén bien ajustados
y que las guarniciones estén bien comprimidas.
Instalación completada
69
ESPAÑOL
6. MANTENIMIENTO, MANIOBRAS DE
EMERGENCIA, LIMPIEZA
En caso que sea necesario desenganchar manualmente el cerramiento del actuador a causa de:
Falta de tensión, avería del mecanismo, mantenimiento, limpieza exterior del cerramiento es necesario efectuar la
secuencia (Pág. 11) en modo inverso.
ATENCIÓN PELIGRO de caída desde la ventana; la hoja puede caer porque ya no está sujeta por el vástago.
Una vez efectuado el mantenimiento y/o la limpieza repetir la secuencia de la página 11.
7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El actuador en su interior contiene elementos no reciclables (materiales plásticos y elementos electrónicos,) que
no forman parte de los residuos normales. Deben eliminarse adecuadamente. Para cualquier duda, póngase en
contacto con la empresa que se ocupa de la eliminación de residuos.
70
8. FAQ (PMF) (Preguntas más frecuentes)
Pregunta Causa Solución
¿El actuador no funciona?
Falta de tensión
Compruebe que el estado del interruptor de
protección o del interruptor de seguridad
esté en ON (encendido).
Probable cable no conectado. Controle
las conexiones eléctricas que van del
interruptor al actuador.
Tensión presente Compruebe que el voltaje del actuador sea
adecuado a la tensión detectada.
Probable cable no conectado.
Controle las conexiones
eléctricas que van del
interruptor al actuador.
La apertura no corresponde a
la que se desea
Compruebe según la tabla de página 12 que
la configuración de los dip-switch esté fijada
en la carrera deseada.
Desenganche el vástago de la conexión y
compruebe que el brazo limitador permita
la carrera completa al actuador. Si no es
así, regule el brazo limitador de manera
que el actuador efectúe toda la carrera.
¿El actuador arranca los
tornillos?
La conexión ya no está fijada al
cerramiento.
Compruebe que se han utilizado unas
fijaciones adecuadas.
Compruebe que en el cierre el vástago sea
perfectamente perpendicular respecto al
cerramiento. Si no es así, compruebe que
el montaje se haya efectuado según la
secuencia 5.1.
71
ESPAÑOL
El fabricante es garante del buen funcionamiento del actuador.
Éste se compromete a efectuar la sustitución de las piezas defectuosas, por vicios o defectos, según cuanto
establecido por el Código Civil Art. 1490. La garantía cubre los productos o las partes individuales durante un
periodo de 36 meses desde la fecha de compra.
La misma es válida si el comprador puede mostrar una prueba de compra y ha respetado las condiciones de pago
establecidas.
La garantía de buen funcionamiento de los actuadores otorgada por el fabricante, se considera en el sentido que el
mismo compromete a reparar o sustituir gratuitamente, en el plazo de tiempo más breve posible, las partes que se
averíen, por defecto de fabricación o vicio de material durante el periodo de garantía.
El comprador no puede solicitar ningún resarcimiento por eventuales daños, directos o indirectos, u otros gastos.
Se excluyen de la garantía las partes frágiles o expuestas a desgaste así como a agentes procedimientos corrosivos,
a sobrecargas incluso solo temporales, etc.
El fabricante no responde de eventuales daños causados por un montaje equivocado, maniobra o inserción, de
excesivos esfuerzos o de impericia de uso. Con este propósito se aconseja efectuar el mantenimiento al menos
cada 6 meses.
El fabricante no responde de la garantía si el producto ha sido modificado, desmontado, se ha eliminado la etiqueta
o en cualquier caso presenta evidentes signos de golpes u otro.
Un intento de reparación por parte de terceros no autorizados por el fabricante anula la garantía.
Las reparaciones en garantía deben considerarse siempre “franco fábrica del fabricante”. Los gastos de transporte
relativos (ida y vuelta) son siempre a cargo del comprador.
9. GARANTÍA
72
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Fratelli Comunello S.p.A., con sede en Via Cassola 64, I-36027, Rosà (VI), Italia
Declara bajo su propria responsabilidad que:
el automatismo modelo:
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
Matrícula y año de construcción: puestos en la placa de identicación de datos.
Descripción: actuador electromecanico para ventanas, cupolas, lucernarions.
- En conformidad con los requisitos esenciales aplicables a las Directivas
• 2014/30/EU (Directiva EMCD) • 2011 /65/EU (Directiva RoHS)
• 2014/35/EU (Directiva LVD)
Y que han sido aplicadas todas las normas y /o especicaciones técnicas en lo sucesivo
indicadas
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
y enmiendas posteriores
Luca Comunello
Responsable legal de Fratelli Comunello S.p.A.
Rosà, 21/04/2016
o
g
al de
Fra
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
t
t
tell
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
i
C
omunello
S
16
73
΋ÝΌΌͿÛΆ
1.1 ȼɜɟɞɟɧɢɟ
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшей эксплуатации и технического
обслуживания. Обратите особое внимание на технические данные, связанные с эксплуатационными
характеристиками изделия (Раздел «Технические Характеристики») и указания по установке. Ненадлежащая
эксплуатация, монтаж и настройка могут стать причиной повреждения системы, имущества и травм лиц,
эксплуатирующих и обслуживающих изделия.
http://www.comunello.com/frameautomation/
Настоящая инструкция предназначена для квалифицированных и профессиональных специалистов.
Монтаж, подключение и настройка оборудования должны осуществляться в соответствии с принятыми
нормами и действующими положениями. Некорректный монтаж представляет собой потенциальную
опасность. Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и прочие) должны утилизироваться таким
образом, чтобы не загрязнять окружающую среду. Следует исключить доступ к ним детям, так как данные
материалы могут представлять опасность их здоровью. Перед началом установки проверьте комплектность
и целостность изделия. Не устанавливайте изделие там, где существует взрывоопасная среда: наличие
газов и испарений является серьёзной угрозой для здоровья и безопасности человека. Перед установкой
привода примите соответствующие меры по обеспечению безопасности и оградите зоны, в которых
существует опасность получения различного рода травм. Проверьте, соответствует ли система обязательным
требованиям устойчивости и выдерживания нагрузок. Производитель автоматики не несёт никакой
ответственности за не соблюдение общепринятых норм и правил во время сооружения окон, а также
различного рода перекосы и деформации, которые могут возникнуть при их эксплуатации.
Для идентификации потенциально опасных зон установите соответствующие таблички и предупреждения.
Электропитание изделия должно быть постоянным. Система оснащается необходимыми распределительными
шкафами. При наличии сомнений или в случае нехватки профессиональной информации осуществите
установку:
- пригодных для данных целей изолирующих трансформаторов;
- термомагнитных выключателей в соответствии с требованиями по напряжению;
- грозозащитных разрядников.
Перед подключением проверьте соответствие расчётных электрических характеристик системы.
К питающей электрической сети необходимо подключить выключатель с минимальным контактным зазором,
равным 3 мм.
ɈȻɓȺəɂɇɎɈɊɆȺɐɂə
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ
74
Со стороны подачи электропитания установите защиту от перегрузок и дифференциальное устройство
защитного отключения. Система должна быть заземлена, если того требуют стандарты, принятые в
государстве, где будет эксплуатироваться изделие. Перед выполнением любых действий, связанных с
установкой, техническим обслуживанием или ремонтом, следует отключать электропитание и только после
этого приступать к работам с оборудованием.
Штоковый привод Fast используется исключительно в тех целях, для которых разрабатывался и создавался. В
связи с этим производитель не несёт никакой ответственности за ненадлежащую (нецелевую) эксплуатацию
данного изделия.
Привод предназначен для установки внутри помещений и служит для открывания/закрывания верхне-
и нижнеподвесных окон, световых люков, мансардных окон. Любой иной тип эксплуатации продукции
возможен только при наличии соответствующего разрешения со стороны производителя.
Монтаж изделия осуществляется в соответствии с настоящей инструкцией.
Привод разработан и выполнен в соответствии с директивами ЕС и имеет действующий сертификат
соответствия СЕ. Любое устройство для обслуживания и управления приводом должно быть изготовлено в
соответствии с нормами и стандартами, действующими на территории Европейского Сообщества. Промывка
прибора растворителями и водой исключается, равно как и погружение его в воду. Любые ремонтные
работы осуществляются квалифицированными специалистами – представителями производителя или
авторизованного сервисного центра.
Приобретайте и используйте только оригинальные запасные части – это рекомендация производителя.
Использование неоригинальных запасных частей может нарушить работу изделия, стать угрозой для
здоровья людей и причиной повреждения имущества. Использование неоригинальных запасных частей
автоматически аннулирует действие гарантии, предоставляемой на данное устройство.
Если у вас возникают сомнения, или вы испытываете определённые затруднения, обратитесь в торговую
точку, в которой вы приобрели продукцию, или непосредственно в компанию – производитель.
ɋɟɱɟɧɢɟɤɚɛɟɥɹ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɞɥɢɧɚɤɚɛɟɥɹ
0,75 мм² ~ 50 м
75
΋ÝΌΌͿÛΆ
5
3.1 Ɂɧɚɤɋȿɢɬɚɛɥɢɰɚɫɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ
Наличие знака СЕ является подтверждением того, что продукция соответствует требованиям безопасности,
изложенным в директивах Европейского Сообщества. Знак СЕ наклеивается с наружной стороны. На нём
отображаются некоторые технические характеристики изделия, в том числе и те, которые перечисляются в
таблице ниже.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
FAST 50/160 FAST 50/200 FAST 50/300 FAST 50/400
Модель MFAST160H0B00 MFAST200H0B00 MFAST300H0B00 MFAST400H0B00
Электропитание 230 В 230 В 230 В 230 В
Частота В 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц
Режим работы S2 4 мин. S2 4 мин. S2 4 мин. S2 4 мин.
Макс. усилие 500 Н 500 Н 500 Н 500 Н
Скорость хода без нагрузки ~ 20 мм/с ~ 20 мм/с ~ 20 мм/с ~ 20 мм/с
Класс защиты IP55 IP55 IP55 IP55
Потребляемая мощность 160 Вт 160 Вт 160 Вт 160 Вт
Потребление 0.7 A 0.7 A 0.7 A 0.7 A
Диапазон рабочих температур -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50° -5° / +50°
Длина хода 160 мм 200 мм 300 мм 400 мм
Концевой выключатель / открывание электро-механический
Концевой выключатель / закрывание сенсор
Параллельное соединение Максимальное кол-во приводов: 30
Размеры (L1) 299,5 x 76 x 68 299,5 x 76 x 68 399,5 x 76 x 68 499,5 x 76 x 68
Размеры (L2) 350 x 76 x 68 350 x 76 x 68 450 x 76 x 68 550 x 76 x 68
Вес В зависимости от величны хода
76
4.1 Ɍɢɩɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
Привод Fast выпускается с электропитанием ~230 В. Питание осуществляется от основной сети с частотой
50 Гц (допуск ± 10%), для подачи питания применяется трёхжильный кабель: синий провод (общая нейтраль),
чёрный провод (фаза- открывание), коричневый провод (фаза-закрывание).
4.2 Ɋɚɫɱɺɬɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɣɫɢɥɵ
Расшифровка символов
F = сила открытия, Н
P = вес створки окна (только подвижной части), кг
C = максимальный ход привода, см
H = высота створки окна, см
Нижнеподвесное окно
Открытие внутрь
Верхнеподвесное окно
Открытие наружу Горизонтальный световой люк
P
F
C
(B) HP
F
C
(A)
H
P
F
F = (P / 2 ) x (C/H) *9,8 F = (P / 2 ) x (C/H) *9,8 F = P / 2 *9,8
4.3 ɍɩɚɤɨɜɤɚɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
Оборудование упаковывается в индивидуальную упаковку (картонную коробку). Состав комплекта:
электромеханический привод (230 В, 50 Гц), кабель электропитания, опорные кронштейны, крепёжная скоба
для верхнеподвесного окна, крепёжная скоба для нижнеподвесного окна, инструкция по монтажу, шаблон
для сверления отверстий.
Перед началом монтажных работ подготовьте необходимые материалы, инструменты и оборудование:
рулетку, карандаш, шуруповёрт, дрель, набор свёрл по металлу и дереву, набор насадок для отвёртки,
плоскогубцы для электромонтажных работ, отвёртки, шурупы, дюбеля, подобранные под материал, из
которого выполнено окно.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ саморезы или шурупы при работе с металлическими окнами!
4. ɗɅȿɄɌɊɈɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃɉɊɂȼɈȾɒɌɈɄɈȼɕɃ
77
΋ÝΌΌͿÛΆ
7
ȼɇɂɆȺɇɂȿ При установке на нижнеподвесные окна существует опасность неожиданного
падения створки окна.
Монтаж ограничителей на окно является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ. Возможен монтаж
альтернативных систем, обеспечивающих вашу безопасность.
5.1 ɉɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶɦɨɧɬɚɠɚ
Убедитесь в том, что сила, необходимая для закрытия/открытия окна (расчёт силы осуществляется в
соответствии с Пунктом 4.2) меньше или равна той, значение которой приводится в таблице с техническими
характеристиками. Попробуйте открыть окно вручную, проверьте наличие возможных препятствий и
устраните их. Проверьте максимальное открытие окна вручную, убедитесь в том, что это значение превышает
ход привода.
ТОЛЬКО ДЛЯ СОЛНЦЕЗАЩИТНЫХ ЖАЛЮЗИ: убедитесь в том, что ширина вертикальной стойки, на которой
предполагается монтаж привода, превышает значение 75 мм. В противном случае монтаж привода НЕ
представляется возможным.
ɆɈɇɌȺɀ
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: габаритные размеры и установочные отверстия
Солнцезащитные жалюзи: габаритные размеры и установочные отверстия
15.5 L1 35
L2
76
52
75
90
Filo serramento
115.5
76
35
L1
15.5
L2
68
10 10
30
7.5 15
Filo serramento
35
83
18
59.5
78
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу Солнцезащитные жалюзи
ВНИМАНИЕ: для нижнеподвесных окон необходима установка ограничителя, предотвращающего внезапное
выпадение створки окна.
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу:
На оконной раме отметьте карандашом среднюю точку
Солнцезащитные жалюзи: отметьте карандашом 3
точки для установки опорных кронштейнов
= =
= =
= =
Min. 75 mm
79
΋ÝΌΌͿÛΆ
9
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи:
Используемые аксессуары
Просверлите отверстия в раме по размерам, указанным в пункте 7. Установите опорный кронштейн и
крепёжный элемент с помощью подходящих для этих целей винтов.
80
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи:
Вставьте фиксирующие винты в соответствующие отверстия опорного кронштейна.
Закрутите их в Т-образные пластины, но не затягивайте.
Вставьте привод в прикрученные пластины.
81
΋ÝΌΌͿÛΆ
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: Солнцезащитные жалюзи:
Подведите привод к крепёжному элементу, двигая его по пластинам так, чтобы отверстие в направляющей (прикрученной к
ходовому штоку) совпало с боковым отверстием крепёжного элемента.
Подведите шток к крепёжному элементу с помощью гайки и болта, входящих в комплект поставки. Затяните фиксирующие
винты на опорном кронштейне.
82
5.2
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
Подключите электропитание (см. данные на ярлыке изделия или воспользуйтесь таблицей ниже).
aȼ
0Жёлтый / зелёный Заземление
1Синий
Нейтраль / общий
2Чёрный Фаза открывания
3Коричневый Фаза закрывания
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɩɪɢɜɨɞɨɜɫɩɢɬɚɧɢɟɦaȼ
110/230V~ 50/60Hz F
N
1230
5.3
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɢɫɩɵɬɚɧɢɹ
Нажмите кнопку управления для закрывания окна. Проверьте следующее:
А) Закрывается ли окно до конца (полностью). Если окно закрывается не плотно, установите прокладки, чтобы
добиться нужного зазора.
Б) Расположен ли ходовой шток строго перпендикулярно по отношению к раме. В случае необходимости
отрегулируйте крепёжные элементы при помощи фиксирующих винтов.
Добившись корректного положения закрытого окна, нажмите кнопку управления и откройте его. Проверьте
плавность хода привода
.
Убедившись в том, что привод работает надлежащим образом, снова нажмите кнопку управления и закройте
окно. После того, как окно полностью закроется, проверьте затяжку крепежных элементов.
Монтаж завершен.
83
΋ÝΌΌͿÛΆ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Возможные случаи, когда Вам может понадобится демонтировать привод: нарушение энергоснабжения,
наличие механических повреждений, техническое обслуживание или чистка окна. В данных ситуациях
демонтаж осуществляется в соответствии с инструкцией пункт 5.1, только в обратном порядке.
ВНИМАНИЕ: СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ СТВОРКИ ОКНА!
После завершения технического обслуживания или чистки окна повторно установите привод, следуя
инструкциям пункт 5.1.
ɁȺɓɂɌȺɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃɋɊȿȾɕ
Некоторые компоненты привода не пригодны для вторичного использования (электронные детали,
компоненты из пластмасс). Их нельзя утилизировать обычным способом. Их утилизация осуществляется в
соответствии с действующими экологическими стандартами. В случае возникновения вопросов обратитесь
за консультацией по вопросу утилизации данной продукции.
Надлежащая работа привода гарантирована производителем данного изделия. Производитель обязуется
осуществить замену дефектных компонентов, если эти дефекты возникли при производстве привода.
Гарантия распространяется на изделие, его компоненты и действует в течение 36 месяцев.
Гарантия надлежащей работы привода, предоставляемая производителем, означает, что производитель
данного изделия берёт на себя обязательства выполнить бесплатный ремонт или заменить в кратчайшие
сроки компоненты, содержащие конструктивные дефекты или дефекты материалов, обнаруженные в течение
гарантийного срока.
Покупатель не вправе требовать компенсацию за прямой или косвенный ущерб, а также выплаты прочих
расходов.
Гарантия не распространяется на хрупкие и быстроизнашивающиеся компоненты, детали, подвергающиеся
воздействию веществ, вызывающих коррозию, перегрузке, компоненты с естественным износом и т. д.
Производитель не несёт ответственности за повреждения, возникшие в результате некорректной сборки,
ненадлежащего монтажа, неправильной эксплуатации, избыточной нагрузки. По этой причине мы
рекомендуем осуществлять проверку работоспособности изделия не реже одного раза каждые шесть
месяцев.
Производитель отменяет действие предоставляемой им гарантии при некорректном обращении с изделием,
в случае отсутствии ярлыка, наличии внешних воздействий.
Гарантия автоматически аннулируется, если ремонт изделия осуществлялся частными лицами или
организациями, не уполномоченными производителем изделия.
Ремонт по гарантии осуществляется в Сервисном центре производителя. Транспортные расходы (доставка до
дверей СЦ и вывоз изделия с территории СЦ) оплачивает покупатель.
ȽȺɊȺɇɌɂə
84
ɑȺɋɌɈɁȺȾȺȼȺȿɆɕȿȼɈɉɊɈɋɕ
Вопрос Причина Способ устранения неисправности
Привод не работает
Напряжения нет
Проверьте выключатель или рубильник.
Они должны находиться
в положении «ВКЛ»
Возможно отсоединение кабеля. При
наличии напряжения проверьте,
соответствует ли напряжение привода
напряжению источника питания
Напряжение есть Проверьте, соответствует ли напряжение
привода напряжению источника питания
Величина хода привода
не соответствует
установленному значению
Окно открывается
ненадлежащим образом
Проверьте правильность установок
рабочего хода микропереключателей в
корпусе DIP (Таблица в пункте 5.1)
Снимите ходовой шток с крепления и
проверьте, не мешает ли осуществлению
полного рабочего хода привода
установленный ограничитель.
Отрегулируйте ограничитель так, чтобы
привод выполнял полный ход
Затруднена работа привода
Ослабление креплений рамы
(нижне- и верхнеподвесные
окна) или привода
Проверьте, соответствуют ли крепления
рекомендованным
85
΋ÝΌΌͿÛΆ
DECLARATION OF EC CONFORMITY
΋ΔΓïîêΓìïõΑñý *VEXIPPM 'SQYRIPPS 7T% Ε ÿΔïìïøΑΕðïò ΐìΔΑΕΓò ΌΓîΐ ΄ïΐ ΀ΐΕΕΓñΐ
΄ïøΑó÷ΐÛõΐñïĀîΐĀêñĀΑõôΓìΕΓéΕõêΑóóΖÿΓõêΑõΕõêΑóóΓΕõýøõΓ
΋ΔïêΓìòΓìΑñΑΒ
• MFAST160H0B00
• MFAST200H0B00
• MFAST300H0B00
• MFAST400H0B00
΍ΑΔïΒóüΒóΓòΑΔïëΓìïîëΓõΓêñΑóïĀΖðΐîΐóüóΐùïñýìïðΑ
ΊôïΕΐóïΑþñΑðõΔΓòΑΗΐóïøΑΕðïΒôΔïêΓììñĀΓðΓóΕñΖΗΓêüΗΓðΓóðΖôΓñΓêïΓõΕΑðΐÿúïΗ
ΕΓñó÷ΑñΓôΐΕõΑΒ
΍ΓΓõêΑõΕõêΖΑõΓΕóΓêóüòôΔïòΑóïòüòõΔΑéΓêΐóïĀòØïΔΑðõïê
ŵ)9ØïΔΑðõïêΐ)1'( ŵ)9ØïΔΑðõïêΐ6S,7
ŵ)9ØïΔΑðõïêΐ0:(
ï øõΓ éüñï ôΔïòΑóΑóü êΕΑ óΓΔòü ïïñï õΑΗóïøΑΕðïΑ ΕôΑ÷ïöïðΐ÷ïï ôΑΔΑøïΕñΑóóüΑ
ìΐñΑΑ
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ïôΓΕñΑìΖÿúïΑìΓôΓñóΑóïĀ
Luca Comunello
Ίöï÷ïΐñýóüΒôΔΑìΕõΐêïõΑñýöïΔòü*VEXIPPM'SQYRIPPS7T%
6SWɧ
Α
ìΓôΓñóΑóïĀ
o
ô
ΔΑì
Εõΐê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ê
ïõΑñ
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ï
ýöïΔòü
*

86
Notes
87
Notes
9
1
300
11
2
- REV.
05
-
23
.1
0
.
20
FRATELLI COMUNELLO S.P.A.
AUTOMATION DIVISION
Via Cassola, 64 - C.P. 79
36027 Rosà, Vicenza, Italy
Tel. +39 0424 585111 Fax +39 0424 533417
[email protected] www.comunello.com
LIFE MADE EASY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Comunello FAST Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario