Transcripción de documentos
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
EL
SV
FI
NO
DA
Istruzioni di montaggio e d'uso
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Monterings- och bruksanvisningar
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO
IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE
FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION
ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN
DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN
PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY
RU СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente
che
esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare
comunque
quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando
l’interruttore
generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
10
scarico fissato alla flangia di raccordo.
viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!
Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
!
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Installazione
La struttura in cartongesso deve essere idonea a supportare il
peso del prodotto:
21 Kg.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine
elettriche e di 70cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna.
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
11
Attivazione/Disattivazione indicatore saturazione filtri
Nota: Eseguire a cappa spenta. L'indicatore di
saturazione filtro carbone è normalmente disattivato.
In ogni momento, in assenza di comandi ulteriori entro un
tempo di circa 10sec , la cappa esce automaticamente
da questa funzione per ritornare allo stato precedente.
Funzionamento
Premere a lungo i tasti B+C (Click simultaneo) per
entrare nel menù di configurazione:
Premere brevemente il tasto C per scegliere il filtro da
configurare:
Filtro grassi:Verde
Filtro carbone: Rosso
Premere brevemente il tasto B per attivare (2° led
lampeggiante) o disattivare (2° led spento).
Nota: i led si accendono per un numero limitato di
secondi dopodichè i si spengono ad indicare l'avvenuta
attivazione (o disattivazione) dell'indicatore.
Questo prodotto è predisposto per funzionare con
radiocomando Elica,
a corredo con il prodotto o acquistabile separatamente come
optional.
Manutenzione
Per poter controllare la cappa tramite radiocomando è
necessario eseguire la procedura di affiliazione.
Pulizia
ATTENZIONE!
Per iniziare è necessario scollegare e ricollegare la cappa alla
rete elettrica ed eseguire la procedura di affiliazione entro il
primo minuto di alimentazione.
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Leggere le istruzioni a corredo del radiocomando dove sono
riportate tutte le informazioni per la sua l'affiliazione e per il
corretto utilizzo.
Pannello
Fig. 6
Il pannello di aspirazione perimetrale va sempre lasciato
chiuso e va aperto solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o
sostituzione dei filtri).
Nota: la Velocità 4 (e la Velocità 5 dove previsto) se
selezionate, si attivano per un periodo limitato di tempo
dopodichè viene attivata automaticamente la Velocità 2.
Affiliazione telecomando (se previsto)
L’avvenuta affiliazione del telecomando viene visualizzata
sulla cappa: entrambi i LED lampeggiano.
Filtro antigrasso
Fig. 7
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Nota: Tramite il telecomando è possibile programmare lo
spegnimento ritardato in base alla velocità (potenza) di
aspirazione attiva in quel momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari i led posti sulla cappa segnalano la
necessità di eseguire la manutenzione dei filtri.
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile per
alcuni secondi all'accensione della cappa, entro questo
tempo va eseguito il reset degli indicatori di saturazione.
Led Verde lampeggiante: eseguire la manutenzione del
filtro grassi.
Led Rosso lampeggiante: eseguire la manutenzione del
filtro carbone (solo per cappe funzionanti in "Versione
Filtrante").
Nota: Eseguire il "RESET FILTRI" con il telecomando.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
12
EN - Instruction on mounting and use
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type
indicated
in
the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
13
WARNING!
CAUTION!
• Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!
Use a duct of the minimum indispensable length.
!
Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
!
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Installation
The plasterboard structure must be suitable for supporting the
weight of the product:
21 Kg.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
Use
The hood is designed to be used for exhausting version.
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
14
Note: Run the procedure with the hood switched off. The
charcoal filter saturation indicator light is usually
deactivated.
If no control is given within maximum 10 sec, the hood
automatically exits this function, at any time, and returns
to the previous state.
Press and hold the B+C keys (Simultaneously) to enter
the setup menu:
Briefly press button C to select the filter to be set up:
Grease filter:Green
Charcoal filter: Red
Briefly press button B to activate (the 2nd LED flashing)
or deactivate (2nd LED off).
Note: the LEDs light up for a limited number of seconds
after which they turn off to indicate that the indicator light
has been activated (or deactivated).
Operation
This product is designed to work with an Elica remote control,
either supplied with the product or purchased separately as an
optional.
Maintenance
To control the hood via remote control, the affiliation
procedure must be carried out.
Cleaning
CAUTION!
To begin, the hood must be disconnected and then
reconnected to the power supply and the affiliation procedure
must be carried out within the first minute of connection to the
power.
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Panel
Read the instructions supplied with the remote control, which
provide detailed instructions on affiliation and correct use.
Note: the Speed 4 (and the Speed 5, where applicable) if
selected, will activate for a limited period of time after which
Speed 2 is automatically enabled.
Remote control connection (if applicable)
Once the remote control has been connected, this will be
displayed on the hood:
both LEDs flash.
Fig. 6
The panel for perimeter suction should always be left closed
and should only be opened in case of maintenance
interventions (eg cleaning or replacing filters).
Grease filter
Fig.7
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Note: Using the remote control, delayed shut-down can be
programmed based on the aspiration speed (power) enabled
at that moment:
Speed 1 (low aspiration): 20 minutes
Speed 2 (medium aspiration): 15 minutes
Speed 3 (high aspiration): 10 minutes
Replacing lamps
Filter Saturation indicator lights
At regular intervals, the LEDs on the hood indicate the need to
carry out filter maintenance.
Note: The filter saturation signal is visible for a few seconds
when the hood is switched on; within this time, the
saturation indicator lights must be reset.
Flashing Green LED: carry out maintenance on the
grease filter.
Red flashing LED: carry out maintenance on the charcoal
filter (only for hoods operating in "Filtration Version").
Note: Run the "RESET FILTRES" command via the
remote control.
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Activating/deactivating the filter saturation indicator
light
15
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
•
Die
Dunstabzugshaube
muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden
(MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung
/
Ersatz
des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können
zugängliche
Teile
der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
•
Alle
Installationsund
Wartungarbeiten
sind
mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
16
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen
grössten
Durchmesser
des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Betriebsart
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat eingesetzt werden.
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf
dem
Produkt
oder
der
beiliegenden
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
!
Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!
Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
!
Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
17
Fernbedienung, in der alle Informationen über ihren Anschluss
und korrekten Gebrauch aufgeführt sind.
Befestigung
Die Konstruktion aus Gipspappe muss das Gewicht des
Produkts tragen können:
21 Kg.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Anmerkung: Die Leistungsstufe 4 (und die Leistungsstufe
5 wenn vorgesehen) schalten sich nur für eine begrenzte Zeit
ein, nach der das Gerät automatisch auf die Leistungsstufe 2
schaltet.
Anmerkung: Die Leistungsstufe 4 (und die Leistungsstufe
5 wenn vorgesehen) schalten sich nur für eine begrenzte Zeit
ein, nach der das Gerät automatisch auf die Leistungsstufe 2
schaltet.
Eingliederung der Fernbedienung (wenn vorgesehen)
Die Eingliederung der Fernbedienung wird auf der
Dunstabzugshaube angezeigt:
Beide LED leuchten.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung
Kategorie
III
entsprechend
den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis: Mit der Fernbedienung kann man auf Basis der
aktuell eingeschalteten Leistungsstufe (Geschwindigkeit) eine
verzögerte Abschaltung programmieren.
Leistungsstufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) 20 Minuten
Leistungsstufe 2 (mittlere Geschwindigkeit) 15 Minuten
Leistungsstufe 3 (hohe Geschwindigkeit) 10 Minuten
Anzeigen für Filtersättigung
In regelmäßigen Abständen zeigen die Led auf der
Dunstabzugshaube an, dass die Filter gewartet werden
müssen.
Anmerkung: Die Filtersättigungsanzeigen leuchten für einige
Sekunden beim Einschalten der Dunstabzugshaube auf,
innerhalb dieser Zeit müssen die Sättigungsanzeigen
zurückgesetzt werden.
Grünes Led blinkt: Fettfilter warten.
Rotes Led blinkt: Kohlefilter warten (nur bei
Dunstabzugshauben in der "Filterversion").
Anmerkung: Führen Sie den"RESET FILTER" mit der
Fernbedienung aus.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Betrieb
Einschalten/Abschalten der Filtersättigungsanzeige
Anmerkung: Bei abgeschalteter Dunstabzugshaube
ausführen. Die Sättigungsanzeige für den Kohlefilter ist in
der Regel nicht eingeschaltet.
Die Dunstabzugshaube kehrt automatisch aus dieser
Funktion in die vorherige zurück, wenn innerhalb von 10
Sekunden keine weitere Taste gedrückt wird.
Drücken Sie so lange auf die Tasten B+C (gleichzeitig),
bis sich das Konfigurationsmenü öffnet:
Drücken Sie kurz auf die Taste C, um den Filter
auszuwählen, den Sie konfigurieren wollen:
Fettfilter:Grün
Kohlefilter: Rot
Drücken Sie kurz zum Einschalten (2. Led blinkt) oder
Abschalten (2. Led aus) auf die Taste B.
Anmerkung: Die Led leuchten für eine begrenzte
Sekundenzahl, danach schalten Sie sich aus - die
Sättigungsanzeige ist eingeschaltet (oder abgeschaltet).
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit Fernbedienung Elica
vorgesehen, die sich entweder in der Ausstattung befindet
oder getrennt als Optional erworben werden kann.
Um die Abzugshaube über Fernbedienung zu kontrollieren, ist
es notwendig, das Anschlussverfahren auszuführen.
ACHTUNG!
Zu Beginn ist es notwendig, die Abzugshaube vom Stromnetz
abzutrennen und erneut anzuschließen und das
Anschlussverfahren innerhalb der ersten Minute der Speisung
auszuführen.
Lesen Sie die Anleitungen in der Ausstattung der
18
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Panel
Bild 6
Das umlaufende Absaug-Paneel sollten immer geschlossen
bleiben und sollte nur im Fall von Wartungsarbeiten geöffnet
werden (z.B. Reinigung oder Austausch-Filter).
Fettfilter
Abb.7
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
19
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
• La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié
dans
la
section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation est
complètement terminée.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit
débranchez
l'alimentation
électrique en retirant la fiche électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
20
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
Utilisation
ATTENTION !
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure.
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif
qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!
Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!
Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
!
Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Installation
La structure en placoplâtre doit pouvoir supporter le poids de
la hotte:
21 Kg.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
21
(puissance) d’aspiration active à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
Vitesse 3 (aspiration élevée) : 10 minutes
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Voyants de saturation des filtres
À échéances régulières, les DEL placées sur la hotte
signalent la nécessité d’effectuer l’entretien des filtres.
Remarque : L’indication de saturation des filtres est visible
pendant quelques secondes au moment de l’allumage de
la hotte. Pendant ce temps, il est nécessaire de
réinitialiser les indicateurs de saturation.
DEL vert clignotant : effectuer l’entretien du filtre des
graisses.
DEL rouge clignotant : effectuer l’entretien du filtre
carbone (uniquement pour les hottes fonctionnant en
« version filtrante »).
Remarque : Effectuer la « RÉINITIALISATION DES
FILTRES » avec la télécommande.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Activation/désactivation indicateur de saturation des
filtres
Remarque : À faire alors que la hotte est éteinte.
Normalement, l’indicateur de saturation du filtre carbone
est désactivé.
En l’absence de toute commande pendant environ 10
sec., la hotte sort automatiquement de cette fonction
pour retourner à la fonction précédente.
Maintenir les touches B+C appuyées (en même temps)
pour entrer dans le menu de configuration :
Appuyer brièvement sur la touche C pour choisir le filtre à
configurer :
Filtre des graisses : Vert
Filtre carbone : Rouge
Appuyer brièvement sur la touche B pour l’activer (2e
DEL clignotante) ou le désactiver (2e DEL éteinte).
Remarque les DEL s’allument pendant un nombre limité
de secondes, après quoi, elles s’éteignent indiquant ainsi
que l’activation (ou la désactivation) de l’indicateur est
terminée.
Fonctionnement
Cet appareil est prévu pour fonctionner avec la
radiocommande Elica, fournie avec le produit ou disponible
séparément comme accessoire.
Pour pouvoir contrôler la hotte avec la radiocommande il faut
d’abord effectuer la procédure d’affiliation.
ATTENTION!
Pour commencer, il faut débrancher et rebrancher la hotte au
réseau électrique et effectuer la procédure d’affiliation dans la
première minute qui suit l’alimentation.
Lire les instructions fournies avec la radiocommande où
figurent toutes les informations pour l’affiliation et l’utilisation
correcte.
Remarque : lorsque la Vitesse 4 (et la Vitesse 5 le cas
échéant) sont sélectionnées, elles seront activées pendant
une durée limitée, après quoi, la Vitesse 2 prendra
automatiquement le relai.
Association de la télécommande (le cas échéant)
La réussite de l’association de la télécommande est visible sur
la hotte :
les deux DEL clignotent.
Remarque : Avec la télécommande, il est possible de
programmer l’arrêt retardé en fonction de la vitesse
22
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Panneau
Fig. 6
Le panneau d’aspiration périmétrale doit être laissé toujours
fermé et il sera ouvert seulement en cas d’entretien (par
ex..nettoyage ou remplacement des filtres).
Filtre anti-gras
Fig. 7
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
23
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de
apparaten
zijn
geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies
worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
• Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep
geheel
uit
te
schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
24
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten.
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
WAARSCHUWING!
LET OP!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Het pictogram
op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier
die
verantwoordelijkheid
draagt
voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
25
en het correcte gebruik.
Opmerking: bij selectie wordt Snelheid 4 (en, waar voorzien,
Snelheid 5) kort geactiveerd, waarna automatisch Snelheid 2
geactiveerd wordt.
Koppeling afstandsbediening (indien van toepassing)
De plaatsgevonden koppeling van de afstandsbediening wordt
op de afzuigkap aangegeven:
beide leds knipperen.
Het installeren
De structuur van gipsplaat moet het gewicht van het product
kunnen dragen:
21 Kg.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de
onderkant van de afzuigkap is 60cm bij een elektrische
kookplaat en 70cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Opmerking: Door middel van de afstandsbediening kan de
vertraagde uitschakeling geprogrammeerd worden op basis
van de op dat moment actieve aanzuigsnelheid (vermogen):
Snelheid 1 (zwakke aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (gemiddelde aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook
na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker
heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker
na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie
III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
Indicatoren verzadiging filters
Met regelmatige intervallen zullen de leds op de afzuigkap
signaleren dat het onderhoud van de filters moet worden
uitgevoerd.
Opmerking: Se signalering van de verzadiging van de filters
wordt bij inschakeling van de afzuigkap gedurende
enkele seconden aangegeven; binnen deze tijd moet de
reset van de indicatoren van de verzadiging worden
uitgevoerd.
Knipperende groene led: voer onderhoud vetfilter uit.
Knipperende rode led: voer onderhoud koolstoffilter uit
(alleen voor afzuigkappen geconfigureerd in de
“Filterversie”).
Opmerking: Voer met de afstandsbediening de "RESET
FILTERS" uit.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd
voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
Werking
Activering/deactivering indicatoren verzadiging
filters
Opmerking: Procedure met uitgeschakelde afzuigkap.
De indicator van de verzadiging van het koolstoffilter is
normaal gesproken uitgeschakeld.
Wanneer er binnen een tijd van ongeveer 10 seconden
geen verder commando wordt gegeven, sluit de
afzuigkap deze functie automatisch af en keert hij terug
naar de vorige status.
Druk lang op toetsen B+C (gelijktijdig) om het
configuratiemenu te openen:
Druk kort op toets C voor de keuze van het filter dat
geconfigureerd moet worden:
Vetfilter:Groen
Koolstoffilter: Rood
Druk kort op toets B om te activeren (2e led knippert) of
te deactiveren (2e led uit).
Opmerking: de leds zullen slechts enkele seconden
branden, waarna ze uit gaan om de plaatsgevonden
activering (of deactivering) van de indicator aan te geven.
Dit product is ingesteld om te werken met de
afstandsbediening Elica die bij het product geleverd wordt of
afzonderlijk als optie aangekocht kan worden.
Om de afzuigkap door middel van de afstandsbediening te
kunnen bedienen, moet de koppelprocedure worden
uitgevoerd.
LET OP!
Om te starten, moet de afzuigkap worden ontkoppeld en weer
worden aangesloten op het elektriciteitsnet en moet de
koppelprocedure vervolgens binnen de eerste minuut van
voeding worden uitgevoerd.
Lees
de
bij
de
afstandsbediening
geleverde
gebruiksaanwijzing die alle informatie bevat voor de koppeling
26
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Paneel
afb. 6
Het paneel voor de omtrekzuiging moet altijd dicht blijven en
mag uitsluitend voor het onderhoud van de kap geopend
worden (bijv. voor het reinigen of vervangen van de filters).
Vetfilter
Afb.7
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LEDtechnologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
27
ES - Montaje y modo de empleo
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión. • La habitación debe
estar suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles. • La campana
debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR
LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo
caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de
mantenimiento. • La inobservancia de las
normas de limpieza de la campana y del
cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios. • Es estrictamente
prohibido flamear los alimentos bajo la
campana. • Para la sustitución de la
lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara
indicado
en
la
sección
de
mantenimiento/sustitución
de
este
manual. El uso de una llama libre es
perjudicial para los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto, debe
evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda. • Para todas las
operaciones
de
instalación
y
mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo. • El aparato puede ser usado
por niños mayores a 8 años y por
personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de
experiencia o de conocimiento necesario,
previsto que estén bajo vigilancia o
después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el
uso seguro del aparato y de la
comprensión de los peligros inherentes a
éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
28
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada en la forma de
extracciòn.
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
!
Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
!
Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!
Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Instalación
La estructura en cartón-yeso debe ser idónea para soportar el
peso del producto:
21 Kg.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
29
saturación filtro carbón está normalmente desactivado.
En todo momento, en ausencia de mandos adicionales
dentro de un tiempo aproximado de 10seg , la campana
sale automáticamente de esta función para regresar al
estado precedente.
Presione por largo tiempo las teclas B+C (Click
simultáneo) para entrar en el menú de configuración:
Presione brevemente la tecla C para escoger el filtro a
configurar:
Filtro grasas:Verde
Filtro carbón: Rojo
Presione brevemente la tecla B para activar (2° led
parpadeante) o desactivar (2° led apagado).
Nota: los led se encienden por un número limitado de
segundos después se apagan para indicar la realización
de la activación (o desactivación) del indicador.
Funcionamiento
Este producto está predispuesto para funcionar con
radiocomando Elica, suministrado con el producto o adquirible
separadamente come opcional.
Para poder controlar la campana a través del radiocomando
es necesario realizar el procedimiento de afiliación.
Mantenimiento
Limpieza
¡ATENCIÓN!
Para iniciar es necesario desconectar y conectar de nuevo la
campana a la red eléctrica y realizar el procedimiento de
afiliación durante el primer minuto de alimentación.
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Lea las instrucciones suministradas con el radiocomando
donde están señaladas todas las informaciones para su
afiliación y para el correcto uso.
Nota: la Velocidad 4 (y la Velocidad 5 donde esté previsto)
si son seleccionadas, se activan por un periodo limitado de
tiempo después es activada automáticamente la Velocidad 2.
Afiliación telecomando (si está previsto)
La realización de la afiliación es visualizada en la campana:
ambos LED parpadean.
Panel
Fig. 6
El panel de aspiración perimetral debe dejarse siempre
cerrado y sólo se debe abrir en caso de mantenimiento (por
ejemplo al limpiar o sustituir los filtros).
Filtro antigrasa
Fig.7
Nota: Con el mando a distancia se puede programar el
apagado retardado según la velocidad (potencia) de
aspiración activa en ese momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Indicadores de Saturación filtros
A intervalos regulares los led colocados en la campana
señalan la necesidad de realizar el mantenimiento de los
filtros.
Nota: La indicación de saturación de los filtros es visible por
algunos segundos al encender la campana, dentro de
este tiempo debe ser realizado el reset de los
indicadores de saturación.
Led Verde parpadeante: realizar el mantenimiento del
filtro de grasas.
Led Rojo parpadeante: realizar el mantenimiento del filtro
carbón (solo para campanas funcionando en "Versión
Filtrante").
Nota: Realizar el "RESET FILTROS" con el
telecomando.
Activación/Desactivación indicador saturación filtros
Nota: Realizar con la campana apagada. El indicador de
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
30
PT - Instruções para montagem e utilização
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis. • O exaustor deve ser
limpo
regularmente,
interna
e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ
POR MÊS), respeitando expressamente
as indicações no manual, nas instruções
de manutenção. • A inobservância das
normas de limpeza do aparelho e da
substituição e limpeza dos filtros
comporta riscos de incêndio. • É
severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual. O uso de
chama livre causa danos aos filtros e
pode originar incêndios, portanto, deve
ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica. • Usar
sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos. • As crianças não
devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação já existente que
esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques
elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
31
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar.
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um
tubo de descarga fixado à falange de conexão que se
encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
!
Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
!
Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
!
Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Instalação
A estrutura em pladur deve ser adequada para suportar o
peso do produto:
21 Kg.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e
70cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
32
Nota: Efetue o "RESET FILTROS" com o telecomando.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
Ativação/desativação indicador saturação filtros
Nota: Proceda com a hote desligada. O indicadores de
saturação dos filtros de carvão está por norma
desativado.
A todo o momento, na ausência de comandos superiores
a cerca de 10 seg, a hote sai automaticamente desta
função para regressar ao estado anterior.
Prima e mantenha premidas as teclas B+C (pressão
simultânea) para entrar no menu de configuração:
Prima brevemente a tecla C para escolher o filtro a
configurar:
Filtro de gorduras: verde
Filtro de carvão: Vermelho
Prima brevemente a tecla B para ativar (2° LED
intermitente) ou desativar (2° LED apagado).
Nota: os LED acendem-se durante um número limitado
de segundos após o qual se apagam para indicar que
ocorreu a ativação (ou desativação do indicador).
Funcionamento
Este produto está preparado para funcionar com
radiocomando Elica, é fornecido com o produto ou pode ser
adquirido em separado como opcional.
Manutenção
Para poder controlar o exaustor através do radiocomando é
necessário executar o procedimento de associação.
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
ATENÇÃO!
Para iniciar é necessário desligar e voltar a ligar o exaustor à
rede elétrica e executar o procedimento de associação no
primeiro minuto de alimentação.
Painel
Fig. 6
O painel perimetral de aspiração deve sempre ser mantido
fechado e deve ser aberto somente em caso de
manutenção (ex. Limpeza ou substituição dos filtros).
Ler as instruções fornecidas com o radiocomando onde são
fornecidas todas as informações para a sua associação e
utilização correta.
Nota: a Velocidade 4 (e a Velocidade 5 onde previsto) se
selecionadas ativam-se por um período limitado de tempo
após o qual é ativada automaticamente a Velocidade 2.
Afiliação telecomando (se previsto)
A afiliação ocorrida do telecomando é visualizada na hote:
ambos os LED piscam.
Filtro antigordura
Fig. 7
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Nota: Através do telecomando é possível
programar o desligamento retardado com base na
velocidade (potência) de aspiração ativa nesse
momento:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
Indicadores de saturação dos filtros
A intervalos regulares, os LED situados na hote assinalam a
necessidade de se efetuar a manutenção dos filtros.
Nota: A sinalização de saturação dos filtros é visível durante
alguns segundos quando a hote se liga, neste período é
efetuado o reset dos indicadores de saturação.
LED verde intermitente: efetue a manutenção do filtro de
gordura.
LED vermelho intermitente: efetue a manutenção do filtro
de carvão (apenas para hotes a funcionar na “Versão
Filtrante").
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
33
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται
συστηματικά,
τόσο
εσωτερικά
όσο
και
εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη
προσοχή
στις
οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)"
αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι
διαθέσιμα
μόνον
για
ορισμένα
μοντέλα
ή
εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προηδοποιησεις
•
Πριν
εκτελέσετε
οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
34
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις:
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρήση
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων
στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί
να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή,
χρονόμετρο,
ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο
ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται.
Ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για χρήση σε
λειτουργία απορρόφησης με αποβολή των ατμών στο
εξωτερικό περιβάλλον.
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να
αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
!
Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
35
Για την έναρξη της εν λόγω διαδικασίας είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε κι εν συνεχεία να συνδέσετε τον εξαεριστήρα,
στο ηλ. δίκτυο. Η διαδικασία συντονισμού θα πρέπει να
ολοκληρωθεί εντός ενός λεπτού από τη στιγμή που θα
αποκατασταθεί η τροφοδοσία της συσκευής.
Εγκατασταση
Η κατασκευή από γυψοσανίδα θα πρέπει να είναι κατάλληλη
ώστε να αντέχει το βάρος του προϊόντος:
21 Kg.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 70εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης του τηλεχειριστηρίου, οι οποίες
περιέχουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες συντονισμού
και ορθής λειτουργίας της εν λόγω συσκευής.
Σημείωση: αν επιλέξετε την Ταχύτητα 4 (και την Ταχύτητα 5
εφόσον αυτή προβλέπεται), ενεργοποιούνται για
περιορισμένο χρονικό διάστημα και έπειτα ενεργοποιείται
αυτόματα η Ταχύτητα 2.
Σύνδεση τηλεχειρισμού (εφόσον προβλέπεται)
Η εκτέλεση της σύνδεσης τηλεχειρισμού εμφανίζεται στον
απορροφητήρα:
τα δύο LED αναβοσβήνουν.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική
ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
Σημείωση: Μέσω του τηλεχειριστηρίου μπορείτε να
προγραμματίσετε τη στιγμή κατά την οποία θα
απενεργοποιηθεί η συσκευή με βάση την τρέχουσα ταχύτητα
(ισχύ) αναρρόφησης:
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση): 20 λεπτά
Ταχύτητα 2 (μεσαία αναρρόφηση): 15 λεπτά
Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση): 10 λεπτά
Δείκτες Κορεσμού φίλτρων
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα τα led του απορροφητήρα σάς
ειδοποιούν για την ανάγκη εκτέλεσης της συντήρησης των
φίλτρων.
Σημείωση: Η ειδοποίηση του κορεσμού των φίλτρων
εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα κατά την εκκίνηση
του απορροφητήρα και εντός αυτού του χρονικού
διαστήματος πρέπει να γίνει reset των δεικτών
κορεσμού.
Πράσινο led που αναβοσβήνει: εκτελέστε συντήρηση του
φίλτρου λίπους.
Κόκκινο led που αναβοσβήνει: εκτελέστε συντήρηση του
φίλτρου άνθρακα (μόνο για απορροφητήρες που
διαθέτουν «Λειτουργία Φιλτραρίσματος»).
Σημείωση: Εκτελέστε «RESET ΦΙΛΤΡΩΝ» με το
τηλεχειριστήριο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
Λειτουργια
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση δείκτη κορεσμού
φίλτρων
Σημείωση: Εκτελέστε την ενέργεια με σβησμένο τον
απορροφητήρα. Ο δείκτης κορεσμού φίλτρου άνθρακα
είναι συνήθως απενεργοποιημένος.
Όταν δεν εκτελείται κάποιος περαιτέρω χειρισμός εντός
του χρονικού διαστήματος των 10 δευτ. περίπου, ο
απορροφητήρας βγαίνει αυτόματα από αυτή τη
λειτουργία για να επιστρέψει στην προηγούμενη
κατάσταση.
Πατήστε παρατεταμένα τα κουμπιά B+C (ταυτόχρονο
κλικ) για να εισέλθετε στο μενού διαμόρφωσης:
Πατήστε σύντομα το κουμπί C για να επιλέξετε το φίλτρο
που επιθυμείτε να διαμορφώσετε:
Φίλτρο λίπους:Πράσινο
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλα σχεδιασμένο για να
λειτουργεί με τηλεχειριστήριο Elica -το οποίο παρέχεται από
κοινού με τη συσκευή. Μπορεί, επίσης, να αποκτηθεί
ξεχωριστά.
Για τον έλεγχο του συστήματος εξαερισμού θα πρέπει να
πραγματοποιήσετε τη διαδικασία συντονισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
36
Φίλτρο άνθρακα: Κόκκινο
Πατήστε σύντομα το κουμπί B για ενεργοποίηση (το 2°
led αναβοσβήνει) ή απενεργοποίηση (το 2° led
σβησμένο).
Σημείωση: τα led ανάβουν για περιορισμένο αριθμό
δευτερολέπτων και έπειτα σβήνουν για να δείξουν ότι η
ενεργοποίηση (ή απενεργοποίηση) του δείκτη έχει
εκτελεστεί.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά.
ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε
τη
χρήση
λειαντικών
μέσων.
ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Πίνακας
Εικ. 6
Ο περιμετρικός πίνακας αναρρόφησης πρέπει να μένει πάντα
κλειστός και ανοίγει μόνο στην περίπτωση της συντήρησης
(π.χ καθαρισμός ή αντικατάσταση των φίλτρων).
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ.7
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
37
SV - Monterings- och bruksanvisningar
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid
följa med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas
eller instruktioner ges av erfaren person
som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta
Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska
risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet,
38
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som
aktiveras automatiskt.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
!
Använd ett så kort rör som möjligt.
!
Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
!
Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Installation
Gipsskivestrukturen ska kunna bära produktens vikt:
21 Kg.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering.
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas
separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
39
När som helst utan ytterligare kommandon inom cirka 10
sekunders tid, går kåpan automatiskt ut ur denna funktion
och tillbaka till föregående status.
Tryck länge på knapparna B+C (Samtidigt klick) för att gå
in på konfigurationsmenyn.
Tryck kort på knappen C för att välja filter som ska
konfigureras:
Fettfilter:Grön
Kolfilter: Röd
Tryck kort på knappen B för att aktivera (lampa 2 blinkar)
eller inaktivera (lampa 2 släckt).
Obs! Lamporna tänds i ett begränsat antal sekunder
varefter de släcks för att indikera att indikatorn aktiverats
(eller inaktiverats).
Funktion
Denna produkt är konstruerad för att fungera med
fjärrkontrollen Elica som följer med produkten eller kan köpas
separat som tillval.
Underhåll
För att kunna kontrollera köksfläkten med hjälp av
fjärrkontrollen måste en anslutningsprocedur utföras.
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
OBSERVERA!
För att kunna börja måste köksfläkten kopplas ur och sedan
anslutas på nytt till elnätet. Därefter måste
anslutningsproceduren utföras inom en minut efter att
köksfläkten anslutits till elnätet.
Panel
Fig. 6
Den yttre utsugningspanelen skall alltid vara stängd och
öppnas endast i samband med underhåll av fläkten (t.ex.
rengöring eller byte av filteri).
Läs fjärrkontrollens medföljande bruksanvisning där all
information angående anslutning och korrekt användning kan
hittas.
Obs! Om Hastighet 4 (och Hastighet 5 där det förutses)
valts, aktiveras de för en begränsad tid varefter Hastighet 2
aktiveras.
Anslutning av fjärrkontroll (om det förutses)
När fjärrkontrollen anslutits visas på fläktkåpan följande:
båda kontrollamporna blinkar.
Fettfilter
Fig.7
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Obs: Med hjälp av fjärrkontrollen är det möjligt att
programmera fördröjd avstängning beroende på hastigheten
(effekt) för aktiverad uppsugning vid det tillfället:
Hastighet 1 (låg uppsugning): 20 minuter
Hastighet 2 (medel uppsugning): 15 minuter
Hastighet 3 (hög uppsugning): 10 minuter
Byte av Lampor
Indikatorer för filtermättnad
Vid regelbundna intervaller signalerar kontrollamporna på
fläktkåpan att underhåll krävs av filtren.
Obs! Signaleringen av filtermättnad syns i några sekunder när
kåpan tänds, inom denna tid utförs återställning av
mättnadsindikatorerna.
Den blinkande gröna lampan: utför underhåll av fettfiltret.
Den blinkande röda lampan: utför underhåll av kolfiltret
(endast för kåpor som fungerar i "Filtrerande version").
Obs! Utför "ÅTERSTÄLLNING AV FILTER" med
fjärrkontrollen.
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
Aktivering/Inaktivering av indikatorn för filtermättnad
Obs! Utför med kåpan släckt. Indikatorn för kolfiltrets
mättnad är normalt inaktiverad.
40
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
•
Käytä
ainoastaan
lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä
aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla
virta
huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole
asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
41
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
!
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
!
Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
!
Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical
and
Electronic
Equipment
(WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Asennus
Kipsirakenteen on voitava kannatella tuotteen painoa:
21 Kg.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm
sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja
käytä
tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia
vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän
maksimiläpimittaa
tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta,
jos
ylijännite
kategoria
on
III,
asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että
se toimii oikein.
Käyttö
Liesituuletin on valmistettu käytettäväksi imevänä ulos
tyhjentävänä versiona.
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
42
Huomio: Tee tämä liesituulettimen ollessa sammuksissa.
Hiilisuodattimen kyllästymisen osoitin on normaalisti pois
päältä.
Aina jos lisäkomentoja ei anneta noin 10 sekunnin
kuluessa, liesituuletin poistuu automaattisesti tästä
toiminnosta ja palaa edelliseen tilaan.
Pidä pitkään painettuina näppäimiä B+C (samanaikainen
klik-ääni) siirtyäksesi asetusvalikkoon:
Pidä lyhyen hetken aikaa painettuna näppäintä C
valitaksesi suodattimen, jolle on tehtävä asetukset:
Rasvasuodatin:Vihreä
Hiilisuodatin: Punainen
Pidä lyhyen hetken aikaa painettuna näppäintä B
laittaaksesi päälle (2. led-valo vilkkuu) tai pois päältä (2.
led-valo on sammuksissa).
Huomio: led-valot syttyvät tietyn sekuntimäärän ajaksi,
minkä jälkeen ne sammuvat osoittaen näin osoittimen
päälle (tai pois päältä) laiton.
Toiminta
Tuote on suunniteltu toimimaan Elica-kaukosäätimen kanssa,
joka toimitetaan tuotteen ohella tai joka voidaan hankkia
erikseen lisävarusteena.
Liesituulettimen ohjaamiseksi kaukosäätimellä, laiteparin
muodostamista vaaditaan.
Huolto
VAROITUS!
Kytke liesituuletin ensin irti sähköverkosta ja sitten siihen
takaisin ja suorita laiteparin muodostamiseen kuuluva
menettely minuutin sisällä virran kytkemisestä.
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Lue kaukosäätimen ohella toimitetut ohjeet jotka sisältävät
kaikki tiedot laiteparin muodostamista ja sen oikeaa käyttöä
varten.
Huomio: jos valittuina on Nopeus 4 (ja Nopeus 5, jos on), ne
menevät päälle tietyksi ajaksi, minkä jälkeen Nopeus 2
kytkeytyy päälle automaattisesti.
Kaukosäätimen yhdistäminen (jos on)
Kun kaukosäädin on yhdistetty, liesituulettimen
molemmat LED-valot vilkkuvat.
Paneeli
Kuva 6
Ympäryspaneeli on aina pidettävä suljettuna ja se avataan
ainoastaan liesituulettimen huollon yhteydessä (esim.
Puhdistus tai suodattimien vaihto).
Rasvasuodatin
Kuva 7
Huomautus: Kaukosäätimen avulla on mahdollista
ohjelmoida viivästetty sammutus sillä hetkellä päällä olevan
nopeuden (teho) ja imun mukaan:
Nopeus 1 (alhainen imu): 20 minuuttia
Nopeus 2 (keskitaso imu): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imu): 10 minuuttia
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Suodatinten kyllästymisen osoittimet
Liesituulettimessa olevat led-valot ilmoittavat säännöllisin
aikavälein suodatinten huoltotarpeesta.
Huomio: Suodatinten kyllästymisen merkinanto näkyy
joidenkin sekuntien ajan, kun liesituuletin käynnistetään.
Kyllästymisen osoittimet on nollattava tämän ajan
kuluessa.
Vihreä vilkkuva led-valo: suorita rasvasuodatinten huolto.
Punainen vilkkuva led-valo: suorita hiilisuodattimen
huolto
(vain
liesituulettimille,
jotka
toimivat
suodatusversiossa).
Huomio: Suorita "SUODATINTEN NOLLAUS" kaukoohjaimella.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Suodattimen kyllästymisen osoittimen päälle/pois
päältä laitto
43
NO - Instrukser for montering og bruk
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GANG
I MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og må derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR
OPPMERKSOM:
Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til
44
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
!
Bruk et så kort rør som mulig.
!
Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
!
Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
elektriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Installasjon
Strukturen i gips må ha tilstrekkelig kapasitet i forhold til
produktets vekt:
21 Kg.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Funksjon
Bruksmåte
Ventilatorhetten skal brukes i sugeversjon og trekke luften ut.
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Dette produktet er utviklet for å brukes med Elica fjernkontroll.
Denne følger enten med produktet, eller den kan kjøpes
separat som ekstrautstyr.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
For å kunne kontrollere avtrekkshetten med fjernkontroll må
man utføre parkoblingsprosedyren.
45
Vedlikehold
OBS!
for å starte avtrekkshetten må man først slå av og på
strømforsyningen og utføre parkoblignsprosedyren innen et
minutt.
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Les de medfølgende instruksjonene, hvor det er gjengitt
informasjon om parkobling og korrekt bruk.
Merknad: husk at Hastighet 4 (og Hastighet 5 hvis relevant)
vil aktiveres i en begrenset periode og deretter gå automatisk
over i Hastighet 2.
Parkobling av fjernkontroll
Når fjernkontrollen er blitt parkoblet vil ventilatoren
vise begge LED-lampene som blinker.
Panel
Fig. 6
Panelet for perimetrisk oppsuging skal alltid være lukket. Det
skal åpnes kun ved vedlikehold (f.eks. rengjøring eller
utskifting av filtrene).
Merknad: Med fjernkontrollen kan man programmere
forsinket maskinstans basert på hastigheten (effekten) i
innsuget på det aktuelle tidspunktet:
Hastighet 1 (lav effekt): 20 minutter
Hastighet 2 (medium effekt): 15 minutter
Hastighet 3 (høy effekt): 10 minutter
Fettfilteret
Fig.7
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Metningsindikator filter
Ved faste intervaller vil LED-lampene på ventilatoren varsle at
filtrene må vedlikeholdes.
Merknad: Signalet for filtermetning vil vises i noen sekunder
når ventilatoren står på. I løpet av denne tiden må man
utføre reset-prosedyre for alle metningsindikatorene.
Grønn LED blinker: det må foretas vedlikehold av
fettfilter.
Rød LED blinker: utfør vedlikehold av aktivt kullfilter (kun
for ventilatorer i "Filtrerende versjon").
Merknad: Foreta "RESET FILTER" med fjernkontrollen.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Aktivering/Deaktivering, indikator filtermetning
Merk: Utføres med ventilator avslått. Denne indikatoren
er vanligvis deaktivert.
Ventilatoren vil automatisk forlate funksjonen og gå
tilbake til forrige status hvis det ikke foretas noen
kommandoer innen 10 sekunder.
Hold inne tasten B+C (samtidig) for å gå inne i
konfigurasjonsmenyen:
Trykk kort på tasten C for å velge filteret som skal
konfigureres:
Fettfilter:Grønn
Kullfilter Rødt
Trykk kort på tasten B for å aktivere (LED nr. 2 blinker)
eller deaktivere (LED nr. 2 avslått).
Merknad: LED-lampene vil lyse i et begrenset antall
sekunder, hvoretter de slår seg av for å varsle bruker om
utført aktivering (eller deaktivering) av indikatoren.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
46
DA - Bruger- og monteringsvejledning
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges
samtidig
med
andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne
i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand. Det er strengt forbudt at
tilberede mad under åben ild under
emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet
i
afsnittet
om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med
installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
47
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
Brug
Emhætten er bygget til at kunne anvendes i en version med
udsugning ved eksternt aftræk.
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
OBS!
ADVARSEL!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
• Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske
problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
!
Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!
Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
!
Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Installering
Gipspladestrukturen skal være egnet til at understøtte
produktets vægt:
21 Kg.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
48
Aktivering/deaktivering
af
indikatorer
for
filtermætning
Bemærk: Udføres med slukket emhætte. Indikatoren for
mættet kulfilter er normalt deaktiveret.
Emhætten afslutter automatisk denne funktion for at
vende tilbage til den tidligere tilstand, hvis der ikke
foretages yderligere kommandoer i mere end ca. 10 sek.
Tryk længe på knapperne B+C (klik samtidigt) for at åbne
konfigurationsmenuen:
Tryk kortvarigt på knappen C for at vælge filteret, der skal
konfigureres:
Fedtfilter:Grøn
Kulfilter: Rød
Tryk kortvarigt på knappen B for at aktivere (2. Led
blinker) eller deaktivere (2. Led er slukket).
Bemærk: led-lamperne forbliver tændte i et begrænset
antal sekunder, hvorefter de slukker for at indikere, at
indikatoren er blevet aktiveret (eller deaktiveret).
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Funktion
Dette produkt er designet til brug med Elicas radiobetjening,
leveret sammen med produktet eller til salg som adskilt
ekstraudstyr.
Vedligeholdelse
Rengøring
For at styre emhætten ved brug af radiobetjeningen, er det
nødvendigt at gennemføre tilknytningsproceduren.
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
PAS PÅ!
For at starte, skal emhætten frakobles og igen tilkobles elnettet, og tilknytningsproceduren skal gennemføres inden for
første minut i løbet af strømforsyningen.
Panel
Læs anvisningerne, der er leveret sammen med
radiobetjeningen, hvor alle oplysningerne angående
tilknytningen og korrekt brug er anført.
Bemærk: Hvis Hastighed 4 (og Hastighed 5 når relevant)
vælges, aktiveres de i en begrænset periode, hvorefter
Hastighed 2 automatisk aktiveres.
Tilslutning af fjernbetjening (hvis relevant)
Når fjernbetjeningen er blevet tilsluttet, vises det på
emhætten:
begge LED blinker.
Fig. 6
Panelet til omkredsudsugning skal altid være lukket og åbnes
kun i tilfælde af vedligeholdelse (f.eks.. Rengøring eller
udskiftning af filtre.)
Fedtfilter
Fig.7
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Bemærk: Med fjernbetjeningen kan du programmere
stoptidspunkt i henhold til den sugehastighed (effekt), der er
aktiv på det tidspunkt:
Hastighed 1 (lav sugning): 20 minutter
Hastighed 2 (medium sugning): 15 minutter
Hastighed 3 (kraftig sugning): 10 minutter
Indikatorer for filtermætning
Med regelmæssige mellemrum indikerer LED-lamperne på
emhætten behovet for at udføre vedligeholdelse af filtrene.
Bemærk: Signalet for filtermætning er synligt i nogle få
sekunder, når emhætten tændes, inden for denne
periode skal mætningsindikatorerne nulstilles.
Grøn blinkende LED: udfør vedligeholdelse af fedtfilter.
Rød blinkende LED: udfør vedligeholdelse af kulfilter
(kun for emhætter, der fungerer i ”Filtrerende version”).
Bemærk: Udfør "RESET FILTRE" med fjernbetjeningen.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
49
50
51
LIB0147208 Ed. 07/18