Hotpoint Ariston HPM 61 IX/HA Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
English
Operating Instructions
COOKER HOOD
Français
Mode d’emploi
HOTTE DE CUISINE
Español
Manual de instrucciones
CAMPANA
Italiano
Istruzioni per l’uso
CAPPA
Portuges
Instruções para a utilização
EXAUSTOR
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,9
Assistenza,28
Installazione,31
Comandi PYRAMID,32
Manutenzione e cura,33
Anomalie e rimedi,34
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,10
Assistance,28
Installation,35
PYRAMID controls,36
Maintenance and care,37
Troubleshooting,38
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,11
Assistance,28
Installation,39
Commandes PYRAMID,40
Entretien et soin,41
Anomalies et remèdes,42
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,13
Asistencia,28
Instalación,43
Mandos PYRAMID,44
Mantenimiento y cuidados,45
Anomalías y soluciones,46
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,14
Assistência,28
Instalação,47
Comandos PYRAMID,48
Manutenção e cuidado,49
Anomalias e soluções,50
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
AFZUIGKAP
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Attentie,16
Service,29
Installatie,51
PYRAMID bediening,52
Onderhoud en verzorging,53
Storingen en oplossingen,54
Polski
Instrukcja obsługi
OKAP
Türkçe
Kullanım talimatları
OCAK DAVLUMBAZ
Spis treści
Instrukcja obsługi,2
Ostrzeżenia,17
Serwis Techniczny,29
Instalacja,55
Elementy sterownicze PYRAMID,56
Konserwacja i pielęgnacja,57
Usterki i środki zaradcze,58
İçindekiler
Kullanım talimatları,2
Uyarılar,19
Teknik Servis,29
Kurulum,59
PYRAMID kumandaları,60
Bakım ve Temizlik,61
Sorun Giderme,62
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВЫТЯЖКA
Українською
Довідник користувача
Витяжка
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,20
Сервисное обслуживание,29
Монтаж,63
Управления PYRAMID,64
Техническое обслуживание и уход,65
Неисправности и методы их устранения,66
Зміст
Довідник користувача,2
Застережні засоби,22
Допомога,29
Монтаж,67
Елементи управління PYRAMID,68
Догляд і технічне обслуговування ,69
Несправності і засоби їх усунення,70
Česky
Pokyny pro použití
ODSAV
Obsah
Pokyny pro použití,2
Upozornění,23
Servisní služba,30
Instalace,71
Ovládací prvky zařízení PYRAMID,72
Údržba a péče,73
Poruchy a způsob jejich odstranění,74
3
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
СОРЫП
Slovensky
Návod na použitie
KAPUCŇA
Obsah
Návod na použitie,3
Upozornenia:,24
Servisná služba,30
Inštalácia,75
Ovládacie prvky zariadenia PYRAMID,76
Údržba a starostlivosť,77
Poruchy a spôsob ich odstránenia,78
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,3
Ескертулер:,26
Көмек,30
Орнату,79
PYRAMID басқару құралдары,80
Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету,81
Ақаулықтарды жою,82
4
6x Ø 8 x 40
6x Ø 5 x 45
1x
2x
1x
ø 150-125mm
ø 150mm
1x
2x
4x Ø 3,5 x 9,5
2
3
4
5
5
32
cm
min.
1A
Ø150mm
1B
Ø150mm
Ø120mm
Ø120
Ø150
Ø120mm
Ø120
Ø150
Ø150mm
6
4
6
3
7
5
2
=
=
=
=
650
mm
550
mm
x6
Ø 8 mm
x6
x6
x2
5 mm
7
1110
x2
ø 150 ø 120
12 13
8 9
1
2
3
x2
8
16
17 18
B
A
14
ø 150
ø 3,5 x 9,5
x2
15
9
Avvertenze
! E’ importante conservare questo
manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione,
sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o
meccaniche sul prodotto o sulle condotte
di scarico.
Sicurezza generale
La distanza minima fra la supercie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa
da cucina deve essere non inferiore a:
65 cm se la cappa è installata sopra un
piano di cottura gas
55 cm se la cappa è installata sopra un
piano di cottura elettrico.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano
una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
La cappa è dotata di tasselli di ssaggio
adatti alla maggior parte di pareti/softti.
E’ tuttavia necessario interpellare
un tecnico qualificato per accertare
l’idoneità dei materiali a seconda del
tipo di parete/softto, la/il quale deve
essere sufficientemente robusto da
sostenere il peso della cappa.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica nche l’installazione
non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione
e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con
ridotte capacità fisiche sensoriali o
mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso
dell’apparecchiatura da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati
afnché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare il prodotto senza ltro
antigrasso correttamente montato!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufciente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di
gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di
altri combustibili.
Rispettare tutte le normative riferite allo
scarico dell’aria.
10
E’ severamente vietato cucinare cibi a
amma libera sotto la cappa; l’impiego
di amma libera è dannoso ai ltri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
Si consiglia di tenere sotto costante
controllo la cottura di cibi tramite frittura,
al ne di evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
Si consiglia di pulire frequentemente
il prodotto, sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA
AL MESE, rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni
di manutenzione riportate in questo
manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei ltri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale.
Attenzione! Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con
degli apparecchi di cottura.
Warnings
! Keep this manual for reference. If you
sell, transfer or move the unit to another
location, make sure to keep the manual
with the product.
! Read the instructions carefully - they
contain important installation, user and
safety information.
! Do not tamper with the electrical or
mechanical equipment of the product or
its exhaust ducts.
General safety information
The distance between the cookware
support surface on top of the cooking
appliance and the lowest part of the
cooker hood must be at least:
65 cm if the hood is installed over a gas
cooktop
55 cm if the hood is installed over an
electric cooktop.
If the installation instruction manual for
the gas cooking appliance species a
greater distance, this measurement
should be taken into account.
The cooker hood comes with anchor
plugs which are suitable for use with
most walls/ceilings.
However, you must contact a qualied
technician to check the suitability of the
materials in relation to the type of wall/
ceiling, which must be strong enough
to support the weight of the unit.
Caution! Do not hook the unit up to
its electrical power supply until the
installation has been completed.
11
Before cleaning or servicing the unit,
disconnect it from the mains by pulling
the power plug or disconnecting the
main circuit breaker.
Always wear work gloves when installing
and servicing the unit.
It is not intended for use by children
or persons with sensory or mental
disability and lack of experience or
familiarity, except under the supervision
or instruction of a person responsible
for their safety.
Make sure children do not play with the
unit.
Never operate the unit without its
grease lter installed!
NEVER use the hood as a support,
unless expressly instructed to do so.
The room must be adequately ventilated
if the hood is used at the same time with
other equipment burning gas or other
fuels.
Extracted air must not be conveyed into
a duct used for exhausting combustion
fumes from gas or other fuel-fired
equipment.
Observe all regulations in relation to air
extraction.
NEVER cook food with an open ame
under the hood; open flames will
damage the lters and may cause res.
Never do this.
Always supervise frying to make sure
the heated oil does not catch re.
Strictly observe all local regulations
in relation to the technical and safety
measures to be employed in fumes
extraction.
Clean the product frequently, inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH,
and in observance of the maintenance
instruction given in this manual).
Failure to observe the hood cleaning and
lter cleaning/replacement instructions
can result in res.
Never use the hood without its bulbs
properly installed - electrocution hazard.
The manufacturer is not liable for any
inconvenience, damage or re caused
by the unit as a result of failure to
observe the instructions given in this
manual.
Caution! The unit's accessible parts can
get very hot when used with cooking
equipment.
Avertissements
! Il est important de conserver ce manuel
afin de pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, cession ou
déménagement, assurez-vous qu'il
accompagne toujours le produit.
! Veuillez lire attentivement les
instructions : elles contiennent des
informations importantes sur l'installation,
l'utilisation et la sécurité.
! N'apportez pas de modifications
électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduits d'évacuation.
12
Sécurité générale
La distance minimale entre la surface
sont posés les récipients de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine doit être d’au moins :
65 cm si la hotte est installée au-dessus
d'une table de cuisson à gaz
55 cm si la hotte est installée au-dessus
d'une table de cuisson électrique.
Si la notice d'installation de la table de
cuisson à gaz préconise une distance
plus grande, veuillez en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de
xation adaptées à la plupart des murs
ou plafonds. Il est toutefois nécessaire
de s'adresser à un technicien an de
s'assurer que le matériel est adapté au
type de mur ou plafond, lequel doit être
sufsamment résistant pour supporter
le poids de la hotte.
Attention ! Ne raccordez pas l'appareil au
réseau électrique tant que l'installation
n'est pas totalement terminée.
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, déconnectez la hotte du
réseau électrique en retirant la prise
ou en coupant l'interrupteur général de
l'habitation.
Pour toutes les opérations d'installation
et d'entretien, utilisez des gants de
travail.
L’appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des enfants ou des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées et qui ne possèdent
pas l'expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu'ils ne soient
sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou que
cette personne leur ait appris comment
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil sans ltre
anti-graisse correctement monté !
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
en guise de plan d'appui, à moins que
cela ait été expressément indiqué.
La pièce elle est installée doit disposer
d'une ventilation sufsante lorsque la
hotte est utilisée en même temps que
d'autres appareils à combustion utilisant
du gaz ou d'autres combustibles.
L’air aspiré ne doit pas être acheminé
dans un conduit utilisé pour l'évacuation
des fumées produites par d'autres
appareils de combustion utilisant du
gaz ou d'autres combustibles.
Veuillez respecter toutes les normes
relatives à l'évacuation de l'air.
Il est strictement interdit de cuisiner
des aliments ambés sous la hotte ;
l'utilisation de ammes libres pourrait
endommager les ltres et provoquer
des incendies, c'est pourquoi cela est
interdit dans tous les cas.
Il est conseillé de surveiller la cuisson
des aliments lorsque l'on a recours à la
friture, an d'éviter que l'huile chauffée
à trop haute température ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter
pour l'évacuation des fumées, s'en
tenir étroitement aux dispositions des
autorités locales compétentes.
13
Il est conseillé de nettoyer fréquemment
l'appareil, aussi bien à l'intérieur qu'à
l'intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, en respectant dans tous les cas
ce qui est expressément indiqué dans
les instructions d'entretien présentes
dans ce manuel).
Le non-respect des règles de nettoyage
de la hotte et de remplacement et
nettoyage des ltres peut être à l'origine
de risques d'incendie.
N'utilisez et ne laissez pas la hotte sans
ampoules correctement installées, sous
peine de vous exposer à un risque de
secousse électrique.
Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'éventuels inconvénients,
dommages ou incendies subis par
l'appareil et dérivant du non-respect
des instructions présentes dans ce
mode d'emploi.
Attention ! Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes en cas
d'utilisation avec des appareils de
cuisson.
Advertencias
! Es importante conservar este manual
para poder consultarlo en cualquier
momento. En caso de venta, cesión o
traslado, el manual debe permanecer
junto al aparato.
! Lea atentamente las instrucciones:
contienen información importante sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones eléctricas
o mecánicas en el aparato ni en los
conductos de evacuación.
Seguridad general
La distancia mínima entre la supercie
de apoyo de los recipientes en la placa
de cocción y la parte inferior de la
campana debe ser de al menos:
65 cm si la campana se instala sobre
una placa de gas;
55 cm si la campana se instala sobre
una placa eléctrica.
Si las instrucciones de instalación de la
placa de gas especican una distancia
mayor, es necesario respetarla.
La campana está dotada de tacos de
jación adecuados para la mayoría de
las paredes y los techos.
No obstante, es necesario consultar a un
técnico especializado para comprobar
la idoneidad de los materiales de
acuerdo con el tipo de pared o techo,
que deberá ser sucientemente sólido
para sostener el peso de la campana.
¡Atención! No conectar el aparato
a la red eléctrica hasta no terminar
totalmente la instalación.
Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la red eléctrica mediante
la clavija o el interruptor general de la
vivienda.
Todas las operaciones de instalación
y mantenimiento se deben realizar
utilizando guantes de trabajo.
El aparato no ha sido diseñado para el
uso por parte de niños ni de personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o carentes de
la experiencia y los conocimientos
necesarios para utilizarlo, salvo
que lo hagan bajo la vigilancia o
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
14
No dejar que los niños jueguen con el
aparato.
No utilizar el aparato sin el ltro de
grasas instalado correctamente.
La campana NUNCA se deberá utilizar
como plano de apoyo, a no ser que esto
sea expresamente indicado.
El local debe disponer de suficiente
ventilación cuando la campana se utiliza
simultáneamente con otros aparatos
que empleen gas u otros combustibles.
El aire extraído no debe salir por un
conducto utilizado para los humos
generados por otros aparatos que
empleen gas u otros combustibles.
Respetar todas las normas relativas a
la evacuación del aire.
Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos con llama libre debajo de la
campana; el empleo de llamas libres
es perjudicial para los ltros y puede
originar incendios; por lo tanto, se debe
evitar en cualquier circunstancia.
Se recomienda mantener
constantemente bajo control la cocción
de alimentos por fritura, para evitar que
el aceite recalentado arda.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad que se deben adoptar para
la evacuación de los humos, atenerse
estrictamente a los reglamentos
establecidos por las autoridades
competentes.
Se recomienda limpiar el aparato con
frecuencia, tanto por dentro como
por fuera (AL MENOS UNA VEZ AL
MES, respetando las instrucciones
de mantenimiento contenidas en este
manual).
El incumplimiento de las instrucciones
de limpieza de la campana y de
sustitución y limpieza de los filtros
implica riesgos de incendio.
Asegurarse de que las bombillas
estén correctamente montadas. De
lo contrario, no utilizar la campana,
ya que podrían producirse descargas
eléctricas.
El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de inconvenientes, daños o
incendios derivados del incumplimiento
de las instrucciones contenidas en este
manual.
¡Atención! Las partes accesibles pueden
recalentarse considerablemente
durante el uso de la placa de cocción.
Advertências
! É importante guardar este manual
para poder consultá-lo a qualquer
momento. Em caso de venda, cessão ou
transferência, assegure-se de que este
permanece junto com o produto.
! Leia atentamente as instruções:
contêm informações importantes sobre
a instalação, o uso e a segurança.
! Não efectue alterações eléctricas ou
mecânicas no produto ou nas condutas
de descarga.
Segurança geral
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes no dispositivo
de cozedura e a parte mais baixa do
exaustor de cozinha não deve ser
inferior a:
65 cm se o exaustor for instalado sobre
uma placa de cozedura a gás
15
55 cm se o exaustor for instalado sobre
uma placa de cozedura eléctrica.
Se as instruções de instalação
do dispositivo de cozedura a gás
especificam um distância maior, é
necessário considerá-la.
O exaustor dispõe de buchas de xação
adequadas à maioria das paredes/
tectos.
Ainda assim, é necessário contactar
um técnico qualicado para assegurar
a idoneidade dos materiais consoante
o tipo de parede/tecto, que deve ser
sucientemente robusto para suportar
o peso do exaustor.
Atenção! Não ligue o aparelho à rede
eléctrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligue o exaustor
da rede eléctrica retirando a cha da
tomada ou desligando o interruptor
geral da casa.
Para todas as operações de instalação
e manutenção, utilizar luvas de
protecção.
O aparelho não se destina ao uso por
parte de crianças ou pessoas com
capacidades físicas sensoriais e/ou
mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimentos, a menos que se
encontrem sob a supervisão ou tenham
recebido instruções sobre o uso do
aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar o produto sem ltro de
gordura correctamente instalado!
O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como plano de apoio, salvo indicação
expressa em contrário.
O local deve dispor de ventilação
suciente quando o exaustor é utilizado
em simultâneo com outros aparelhos
que utilizem gás ou outros combustíveis.
O ar aspirado não deve ser dirigido
para uma conduta usada para a
descarga de fumos produzidos por
aparelhos de combustão a gás ou
outros combustíveis.
Respeite todas as normativas referentes
à descarga do ar.
É severamente proibido cozinhar
alimentos em chama livre sob o
exaustor; a utilização de chamas
livres danica os ltros e pode provocar
incêndios, como tal, deve ser evitada.
É aconselhável manter sob controlo
constante a fritura de alimentos, para
evitar que o óleo aquecido entre em
combustão.
Em relação às medidas técnicas e de
segurança a adoptar para a descarga
dos fumos, siga escrupulosamente os
regulamentos das autoridades locais
competentes.
É aconselhável limpar frequentemente
o produto, quer interna quer
externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS; de qualquer forma,
respeite as instruções de manutenção
indicadas neste manual).
O incumprimento das normas de
limpeza do exaustor e da substituição
e limpeza dos ltros implica risco de
incêndio.
16
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas correctamente montadas,
por possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados pelo aparelho
derivados do incumprimento das
instruções presentes neste manual.
Atenção! As partes acessíveis podem
car muito quentes se utilizadas com
aparelhos de cozedura.
Attentie
! Het is belangrijk dat u deze handleiding
bewaart zodat u hem te allen tijde kunt
raadplegen. Wanneer u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet u niet vergeten de handleiding bij
het apparaat te doen.
! Lees de aanwijzingen aandachtig: er
staat belangrijke informatie in betreffende
installatie, gebruik en veiligheid.
! Voer geen elektrische of mechanische
wijzigingen op het apparaat uit, of op de
afvoerleidingen.
Algemene veiligheid
De minimum afstand tussen de roosters
van het kookvlak en de onderzijde van
de afzuigkap mag niet minder zijn dan:
65 cm als de kap boven een
gaskookplaat is geïnstalleerd
55 cm als de kap boven een elektrische
kookplaat is geïnstalleerd.
Als de installatie-instructies van het
gasfornuis aangeven dat u een grotere
afstand moet bewaren, houdt u zich
dan daaraan.
De kap is voorzien van bevestigingspluggen
die geschikt zijn voor de meeste wanden
of plafonds. Het is echter noodzakelijk
een gekwalificeerde technicus te
raadplegen om te controleren of de wand
of het plafond van geschikt materiaal zijn
gemaakt. Deze moeten sterk genoeg
zijn om het gewicht van de afzuigkap te
dragen.
Belangrijk! Sluit het apparaat niet
aan op het elektriciteitsnet totdat de
installatie volledig is uitgevoerd.
Haal de stekker uit het stopcontact
of zet de hoofdschakelaar in huis uit
om de kap los te koppelen van het
elektriciteitsnet, voor u de reinigings- of
onderhoudshandelingen uitvoert.
Gebruik werkhandschoenen voor elke
installatie- of onderhoudshandeling.
Het apparaat is niet geschikt voor
gebruik door kinderen of personen
met een beperkt sensorisch, fysiek of
mentaal vermogen of personen met
weinig ervaring of onvoldoende kennis,
tenzij zij onder toezicht staan van, of
onderricht worden over het gebruik
van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet altijd iemand controleren dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat nooit als het
vetlter niet goed is gemonteerd!
De afzuigkap mag NOOIT als steunvlak
worden gebruikt, tenzij dat uitdrukkelijk
wordt aangegeven.
Het vertrek moet over voldoende
ventilatie beschikken als de afzuigkap
tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen
verbranden.
17
De afgezogen lucht mag niet worden
gekanaliseerd in een afvoerleiding die
gebruikt wordt voor afvoergassen van
gasapparaten of apparaten die andere
brandstoffen gebruiken.
Houdt u aan de wetgeving betreffende
de luchtafvoer.
Het is ten strengste verboden onder
de kap gerechten te bereiden op een
open vuur. Het gebruik van open vuur
kan de lters beschadigen en brand
veroorzaken, en dient daarom absoluut
te worden vermeden.
We raden bovendien aan gefrituurde
gerechten constant te controleren, om
zo te voorkomen dat de oververhitte
olie vlam vat.
V.w.b. de technische- en
veiligheidsmaatregelen die moeten
worden toegepast op de rookafvoer,
moet u zich beslist houden aan hetgeen
wordt voorzien door de normen van de
plaatselijke autoriteiten.
We raden u aan het apparaat regelmatig
te reinigen, zowel aan de binnen- als aan
de buitenkant (MINSTENS EEN MAAL
PER MAAND. Houd i.i.g. rekening
met hetgeen wordt aangegeven in
de onderhoudsinstructies van deze
handleiding).
Als u de aanwijzingen betreffende de
reiniging van de kap en de vervanging
en reiniging van de lters niet naleeft,
kan er een brandrisico ontstaan.
Gebruik de kap niet zonder lampen
of wanneer de lampen niet juist
gemonteerd zijn, aangezien u een
elektrische schok kunt krijgen.
Wij wijzen elke verantwoordelijkheid af
voor eventuele problemen, schade, of
brand, veroorzaakt door het apparaat,
als gevolg van het niet naleven van
de instructies die in deze handleiding
worden beschreven.
Belangrijk! De zichtbare delen kunnen
zeer warm worden wanneer ze worden
gebruikt met kookelementen.
Ostrzeżenia
! Instrukcję należy zachować w celu
późniejszego korzystania. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia
urządzenia, należy upewnić się, że jest
ona do niego dołączona.
! Instrukcję należy uważnie przeczytać:
zawiera ona ważne informacje na temat
instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno wprowadzać zmian
o charakterze elektrycznym lub
mechanicznym do urządzenia lub
przewodów odprowadzających.
Bezpieczeństwo ogólne
Minimalna odległość między powierzchnią
płyty grzejnej, na której stawiane
naczynia, a najniższą częścią okapu nie
może wynosić mniej niż:
65 cm, jeśli okap jest zainstalowany
nad gazową płytą grzejną
55 cm, jeśli okap jest zainstalowany
nad elektryczną płytą grzejną.
Jeśli w instrukcji instalacji gazowej
płyty grzejnej wskazana jest większa
minimalna odległość od okapu, należy
ją zachować.
18
Okap wyposażony jest w rozporowe
kołki mocujące, które odpowiednie do
większości ścian/sutów. Należy jednak
skonsultować się z wykwalikowanym
technikiem, w celu potwierdzenia, czy
materiały odpowiednie do danego
rodzaju ściany/sufitu, które muszą
utrzymać ciężar okapu.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki instalacja nie
zostanie w pełni zakończona.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z czyszczeniem
lub konserwacją, należy odłączyć okap
od zasilania elektrycznego, wyjmując
wtyczkę z kontaktu lub wyłączając
wyłącznik główny lokalu mieszkalnego.
Do wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych,
należy korzystać z rękawic roboczych.
Urządzenie nie powinno być użytkowane
przez dzieci lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, zmysłowej
lub umysłowej oraz nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, o ile nie znajdują się one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo bądź nie zostały
przez osobę przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Nie należy nigdy korzystać z urządzenia
bez prawidłowo zamontowanego ltra
przeciwtłuszczowego!
Na okapie NIGDY nie należy stawiać
żadnych przedmiotów, chyba że
taka możliwość zostanie wyraźnie
wskazana.
W pomieszczeniu należy zapewnić
odpowiednią wentylację, jeśli okap
kuchenny jest używany równocześnie
z innymi urządzeniami na gaz lub inne
paliwa.
Powietrze zasysane przez okap nie
może być odprowadzane do przewodu
wylotowego spalin wytworzonych przez
urządzenia gazowe lub pracujące na
innych paliwach.
Należy przestrzegać wszystkich
przepisów dotyczących odprowadzania
powietrza.
Surowo zabrania się gotowania potraw
na otwartym ogniu pod okapem;
stosowanie otwartego ognia szkodzi
ltrom i może być źródłem pożarów,
dlatego też należy go bezwzględnie
unikać.
Zaleca się stałe nadzorowanie potraw
podczas ich smażenia, aby zapobiec
zapaleniu się rozgrzanego oleju.
Jeśli chodzi o środki techniczne
oraz środki bezpieczeństwa, jakie
muszą zostać zastosowane przy
odprowadzaniu dymów, należy ściśle
przestrzegać przepisów lokalnych
władz.
Urządzenie powinno być często myte,
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz
(CO NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, przy
czym należy przestrzegać konkretnych
wskazówek konserwacyjnych
zawartych w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad związanych z
czyszczeniem okapu oraz z wymianą
i czyszczeniem filtrów stwarza
niebezpieczeństwo pożaru.
19
Nie korzystać z okapu bez prawidłowo
zamontowanych lamp, ani też nie
pozostawiać go w takim stanie w związku
z możliwym niebezpieczeństwem
porażenia prądem elektrycznym.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za problemy z
urządzeniem oraz za jego uszkodzenia
lub pożary wynikłe z nieprzestrzegania
wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji.
Uwaga! Dostępne części mogą się
bardzo mocno rozgrzać, jeśli korzysta
się z nich wraz z urządzeniami do
gotowania.
Uyarılar
! Bu kılavuzu ileride başvurmak üzere
saklayın. Üniteyi satarsanız, başkasına
verirseniz veya başka bir yere taşırsanız,
kılavuzun da ürünle birlikte verildiğinden/
taşındığından emin olun.
! Talimatları dikkatle okuyun - talimatlar,
kurulum, kullanım ve güvenlikle ilgili
önemli bilgiler içerir.
! Ürünün mekanik donanımını veya çıkış
borularını kurcalamayın.
Genel güvenlik bilgileri
Pişirme cihazının en üst kısmındaki
pişirme aracı destek yüzeyi ile
davlumbaz arasındaki mesafe en az
şu kadar olmalıdır:
Davlumbaz bir gazlı set üstü ocağın
üzerine kurulmuşsa 65 cm
Davlumbaz bir elektrikli set üstü ocağın
üzerine kurulmuşsa 55 cm
Gazlı ocağın kurulum talimatlarında
daha fazla bir mesafe belirtilmişse o
mesafeye uyulmalıdır.
Davlumbaz, pek çok duvar/tavan ile
kullanılmaya uygun ankraj tapalarıyla
verilmektedir.
Ancak, ünite ağırlığını kaldırabilecek
güce sahip olmaları gerektiğinden,
bu malzemelerin montaj yapılacak
duvara/tavana uygun olup olmadığı
konusunda mutlaka yetkili bir teknisyene
danışmanız gerekir.
Dikkat! Kurulum tamamlanana kadar
üniteyi elektrik kaynağına bağlamayın.
Üniteyi temizlemeden veya bakım
yapmadan önce ünitenin şini prizden
çekin veya ana devre kesici bağlantısını
kesin.
Üniteyi kurarken veya bakım yaparken
mutlaka iş eldiveni kullanın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili
talimatlar kendilerine öğretilmeden veya
bu kişinin gözetimi altında olmadan
ziksel, ruhsal veya akli durumları yeterli
olmayan kişiler (çocuklar dâhil) ya da
gerekli bilgi ve tecrübeye sahip olmayan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocukların üniteyle oynamadıklarından
emin olun.
Üniteyi yağ ltresi takılı değilken asla
çalıştırmayın!
Açıkça bu şekilde bir talimat
verilmemişse, davlumbazı asla bir
destek olarak KULLANMAYIN.
20
Davlumbaz gaz veya diğer yakıtlarla
çalışan başka bir ekipmanla aynı
anda kullanılıyorsa oda yeterince
havalandırılmalıdır.
Çekilen gaz, gazlı veya diğer yakıtlı
ekipmanların yanma gazlarını tahliye
etmek için kullanılan bir kanala
verilmemelidir.
Hava çekme ile ilgili tüm talimatlara
uyun.
Davlumbazın aşağısında alev olacak
biçimde asla yemek PİŞİRMEYİN; alev
ltrelere hasar verebilir ya da yangına
neden olabilir. Bunu asla yapmayın.
Kızgın yağın alev almadığını kontrol
etmek için kızartma işleri sırasında
ocağın başında durun.
Duman çekme konusundaki teknik ve
güvenlik tedbirleriyle ilgili tüm yerel
yönetmeliklere uyun.
Ürünün içini ve dışını sık sık temizleyin
(AYDA EN AZ BİR DEFA ve bu kılavuzda
verilen talimatlara uygun olarak).
Davlumbaz temizleme/parça değiştirme
talimatlarına uymamanız yangına
neden olabilir.
Ampulleri doğru takılı değilken
davlumbazı asla çalıştırmayın - elektrik
çarpması riski!
İmalatçı, bu kılavuzda yer alan
talimatlara uyulmaması nedeniyle
meydana gelebilecek sorunlardan,
hasardan veya yangından sorumlu
tutulamaz.
Dikkat! Ünitenin erişilebilir parçaları
pişirme ekipmanıyla birlikte
kullanıldığında çok ısınabilir.
Предупреждения
! Важно сохранить настоящее
руководство для его консультаций
в любое время. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте,
чтобы руководство прилагалось к
изделию.
! Внимательно прочитайте инструкции:
в них приводятся важные сведения о
монтаже, эксплуатации и безопасности.
! Не изменяйте электропроводку или
механическую часть изделия или
трубопровод дымоудаления.
Общие правила
Минимальное расстояние от опорных
решеток на варочной панели до самой
нижней части кухонной вытяжки
должно быть не менее:
65 см, если вытяжка установлена
над газовой варочной панелью
55 см, если вытяжка установлена над
электрической варочной панелью.
Если в инструкциях по монтажу к
газовой плите указывается большее
расстояние, при монтаже вытяжки
необходимо учесть эти указания.
В комплект вытяжки входят
крепежные шурупы, рассчитанные на
большинство типов стен и потолков.
Тем не менее необходимо обратиться
к квалифицированному технику для
проверки пригодности материалов в
соответствии с типом стены/потолка,
которые должны быть достаточно
прочными для веса кухонной вытяжки.
Внимание! Не подключайте прибор к
электросети до полного завершения
монтажа.
21
Перед началом каких-либо работ
по чистке или тех. обслуживанию
отсоедините вытяжку от электросети,
вынув штепсельную вилку из сетевой
розетки или выключив общий
выключатель в доме.
Для выполнения всех работ по
монтажу и тех. обслуживанию
надевать рабочие перчатки.
Изделие не предназначено для
использования детьми или лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, без опыта и знания,
без контроля или обучения правилам
использования изделия лицами,
отвечающими за их безопасность.
Следите, чтобы дети не играли с
изделием.
Никогда не используйте изделие без
правильно установленного жирового
фильтра!
НИКОГДА не используйте кухонную
вытяжку в качестве опорной
поверхности, если это четко не
разрешено.
Помещение должно хорошо
проветриваться, когда кухонная
вытяжка используется одновременно
с другими приборами на газу или
ином горючем топливе.
Удаляемый воздух не должен
попадать в дымоход, используемый
для удаления дыма от изделий с
газовым топливом или иным горючим
топливом.
Соблюдайте все нормативы по
дымоудалению.
Категорически запрещается
готовить на открытом пламени
под кухонной вытяжкой; открытое
пламя может повредить фильтры
и привести к возгоранию, поэтому
его использование категорически
запрещается.
Рекомендуется непрерывно
контролировать приготовление блюд
во фритюре во избежание возгорания
горячего масла.
Правила техники и безопасности,
применяемые к системе
дымоудаления должны строго
соответствовать нормативам
местных компетентных органов.
Рекомендуется регулярно чистить
изделие как изнутри, так и снаружи
(НЕ РЕЖЕ ОДНОГО РАЗА В МЕСЯЦ, в
любом случае соблюдать инструкции
по тех. обслуживанию, приведенные
в настоящем тех. руководстве).
Несоблюдение правил по уходу за
кухонной вытяжкой и замене и чистке
фильтров приводит к возгоранию.
Не используйте или не оставляйте
вытяжку без правильно
установленных лампочек, так как
это может привести к удару током.
Производитель снимает с себя
всякую ответственность за
возможные повреждения, ущерб или
пожары, которые могут случиться с
изделием по причине несоблюдения
инстуркций, приведенных в
настоящем тех. руководстве.
Внимание! Открытые части могут
сильно нагреться от варочной панели.
22
Застережні засоби
! Важливо зберегти це керівництво, щоб
мати нагоду звертатися до нього у будь-
який момент. В разі продажу, передачі
або переїзду слід переконатися, що це
керівництво супроводжує виріб.
! Уважно ознайомтеся з інструкціями:
вони містять важливу інформацію
щодо монтажу, використання і безпеки
виробу.
! Не вносіть зміни в електричні або
механічні компоненти виробу, а також у
труби для відведення відпрацьованного
повітря.
Загальна безпека
Мінімальна відстань між варильною
поверхнею і нижньою частиною
витяжки не повинно бути меншим за:
65 см, якщо витяжка встановлюється
над газовою плитою
55 см, якщо витяжка встановлюється
над електричною плитою.
Якщо в iнструкцiї з монтажу газової
варильної поверхнi вказується
бiльша вiдстань, слiд зважати на неї.
Витяжка оснащена дюбелями, які
підійдуть до більшості стін/стель.
У всякому разі, необхідно звернутися
до фахівця, щоб той підтвердив
відповідність матеріалів відповідно
до типу стіни/стелі, які мають бути
достатньо міцними, щоб витримувати
вагу витяжки.
Увага! Не пiд’єднуйте прилад до
електричної мережi, доки не буде
повнiстю завершено монтаж.
Перш нiж робити будь-яку операцiю
з очищення або технічного
обслуговування, вiд’єднайте витяжку
вiд мережi електричного живлення,
витягнувши вилку або вимкнувши
головний вимикач.
Всі операції з монтажу і технічного
обслуговування необхідно виконувати
у захисних рукавичках.
Приладом не мають користуватися
дiти або особи з обмеженими
фiзичними, психiчними або
сенсорними властивостями, або
без належного досвiду чи знань,
за винятком випадкiв, коли таке
використання не вiдбувається
пiд наглядом чи за вказiвками
вiдповiдальної за їхню безпеку особи.
Не дозволяйте дiтям гратися з
приладом.
Ні в якому разі не використовуйте
виріб без правильно встановленого
фільтру-жироуловлювача!
НIКОЛИ не вживайте витяжку в
якостi опiрної поверхнi, за винятком
випадкiв, коли на це недвозначно
вказується.
Примiщення має бути достатньо
вентильованим, якщо витяжка
працює разом з iншими приладами
на газi або на iншому пальному.
Всмоктуване повiтря не має
спрямовуватися у трубопровiд, який
застосовується для вiдведення
вiдпрацьованих газiв вiд приладiв,
якi працюють на газi чи iншому
пальному.
Дотримуйтесь всіх правил відносно
виведення диму.
23
Суворо забороняється готувати їжу
на відкритому полум'ї під витяжкою;
відкрите полум'я ушкоджує фільтри
і може викликати пожежу. Тому його
слід уникати у будь-якому разі.
Рекомендується тримати під
постійним контролем процес
готування їжі шляхом смаження, щоб
запобігти неприємним випадкам,
коли займається олія.
Щодо технiчних та запобiжних
розмiрiв, якi мають застосовуватися
для труб відведення диму, жорстко
дотримуйтесь розпоряджень
мiсцевих компетентних органiв.
Витяжка має часто очищуватися як
всереденi, так i зовнi (ЩОНАЙМЕНШ
РАЗ НА МIСЯЦЬ, дотримуючись чiтких
вказiвок з технічного обслуговування,
які надаються в цьому керiвництвi).
Недотримання правил з очищення
витяжки та з замiни та очищення
фiльтрiв може призвести до пожежi.
Не користуйтеся витяжкою без
належно встановлених лампочок,
тому що це небезпечно через
можливiсть ураження електричним
струмом.
Вiдхиляється будь-яка
вiдповiдальнiсть у зв’язку з
можливими порушеннями в роботi
приладу, збитками або пожежами
внаслiдок недотримання інструкцій,
наведених в цьому керiвництвi.
Увага! Частини з відкритим
доступом можуть нагріватися до
високих температур, якщо вони
використовуються разом з кухонними
плитами.
Upozornění
! Je důležité, aby byl tento návod uschován
a aby mohl být kdykoli k dispozici za
účelem konzultace. V případě prodeje,
postoupení jiné osobě nebo stěhování
se ujistěte, že zůstane spolu s výrobkem.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny:
Obsahují důležité informace o instalaci,
použití a bezpečnosti.
! Neprovádějte změny elektrického nebo
mechanického charakteru na samotném
výrobku ani na vypouštěcím potrubí.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Minimální vzdálenost mezi opěrnou
plochou varných nádob na varném
zařízení a nejnižší částí kuchyňského
odsavače nesmí být menší než:
65 cm, když je odsavač nainstalován
nad plynovou varnou deskou;
55 cm, když je odsavač nainstalován
nad elektrickou varnou deskou.
Když je v návodu pro instalaci plynové
varné desky uvedena vyšší vzdálenost,
je třeba ji zohlednit.
Odsavač je vybaven upevňovacími
kotvami vhodnými pro většinu stěn/
stropů.
V každém případě je však třeba se
obrátit na kvalifikovaného technika,
abyste se ujistili o vhodnosti materiálů
s ohledem na druh stěny/stropu, která/ý
musí být dostatečně mohutná/ý, aby
udržel/a hmotnost odsavače.
Upozornění! Nepřipojujte zařízení k
elektrické síti, dokud instalace není
úplně dokončena.
24
Před jakýmkoli úkonem čištění nebo
údržby odpojte odsavač od elektrické
sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím
hlavního vypínače bytové jednotky.
Při všech operacích instalace a údržby
použijte pracovní rukavice.
Zařízení není určeno pro použití
dětmi ani osobami s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo osobami
s chybějícími zkušenostmi a znalostmi,
pokud nejsou pod dohledem nebo
nejsou školeny ohledně používání
zařízení jinou osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost.
Děti musí být kontrolovány, aby si
nehrály se zařízením.
Nikdy nepoužívejte výrobek bez
namontovaného protitukového ltru!
Odsavač nesmí být NIKDY používán
jako opěrná plocha, není-li to výslovně
uvedeno.
Při společném použití kuchyňského
odsavače s jinými zařízeními pro
spalování plynu nebo jiných paliv v jedné
místnosti musí odsavač disponovat
dostatečnou ventilací.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn
do potrubí, které se používá pro
odvádění spalin ze zařízení spalujících
plyn nebo jiná paliva.
Dodržujte všechny předpisy vztahující
se na vypouštění vzduchu.
Je přísně zakázáno vařit jídla na volném
plameni pod odsavačem; použití
volného plamene je škodlivé pro ltry
a může způsobit vznik požáru, a proto
je třeba se mu jednoznačně vyhnout.
Doporučuje se udržovat pod neustálou
kontrolou jídla připravovaná smažením,
aby se zabránilo vznícení přehřátého
oleje.
Ohledně technických a bezpečnostních
opatření, která je třeba přijmout pro
odvádění kouře, je třeba přísně
dodržovat nařízení kompetentních
místních orgánů.
Výrobek je třeba pravidelně čistit,
jednak zevnitř, jednak zvenčí (Čištění
je třeba provádět NEJMÉNĚ JEDNOU
MĚSÍČNĚ a v každém případě je třeba
dodržovat obsah pokynů pro údržbu,
uvedených v tomto návodu).
Nedodržení pokynů pro čištění
odsavače a pro výměnu a čištění ltrů
představuje riziko vzniku požáru.
Nepoužívejte ani nenechávejte odsavač
bez správně namontovaných žárovek
kvůli možnému nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Nebude nesena žádná odpovědnost za
případné poruchy, škody nebo požáry
způsobené na zařízení následkem
nedodržení pokynů uvedených v tomto
návodu.
Upozornění! Při použití přístupných
částí se zařízeními pro ohřev může dojít
k jejich ohřátí na velmi vysokou teplotu.
Upozornenia:
! Je dôležité tento návod uschovať, kvôli
prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu.
V prípade predaja alebo darovania
zariadenia alebo pri sťahovaní musí
návod zostať pri výrobku.
25
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny:
zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich
sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
! Nevykonávajte zmeny elektrického
alebo mechanického charakteru na
samotnom výrobku, ani na vypúšťacom
potrubí.
Základné bezpečnostné pokyny
Minimálna vzdialenosť medzi
opornou plochou varných nádob na
varnom zariadení a najnižšou časťou
kuchynského odsávača nesmie byť
menšia ako:
65 cm, keď je odsávač nainštalovaný
nad plynovou varnou doskou;
55 cm, keď je odsávač nainštalovaný
nad elektrickou varnou doskou;
Keď je v návode na inštaláciu
plynovej varnej dosky uvedená väčšia
vzdialenosť, je potrebné ju zohľadniť.
Odsávač je vybavený upevňovacími
kotvami vhodnými pre väčšinu stien/
stropov.
V každom prípade je však potrebné sa
obrátiť na kvalikovaného technika kvôli
uisteniu sa o vhodnosti materiálov, s
ohľadom na druh steny/stropu, ktorá/ý
musí byť dostatočne mohutná/ý, aby
udržala/udržal hmotnosť odsávača.
Upozornenie! Nepripájajte zariadenie
do elektrickej siete skôr, ako bude
inštalácia úplne dokončená.
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia
alebo údržby odpojte odsávač od
elektrickej siete vytiahnutím zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača
bytovej jednotky.
Pri inštalácii a údržbe používajte
pracovné rukavice.
Zariadenie nesmú používať deti
alebo osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami a osoby bez skúseností
a znalosti, ak nie pod dohľadom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo ak nie touto osobou poučení
ohľadne použitia zariadenia.
Deti by mali byť neustále pod dohľadom,
aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nikdy nepoužívajte výrobok bez
namontovaného protitukového ltra!
Odsávač nesmie byť NIKDY používaný
ako oporná plocha, ak to nie je výslovne
uvedené.
Pri spoločnom použití kuchynského
odsávača s inými zariadeniami na
spaľovanie plynu alebo iných palív
v jednej miestnosti, musí byť daná
miestnosť dostatočne vetraná.
Pri spoločnom použití kuchynského
odsávača s inými zariadeniami pre
spaľovanie plynu alebo iných palív
v jednej miestnosti, musí odsávač
disponovať dostatočnou ventiláciou.
Dodržujte všetky predpisy vzťahujúce
sa na vypúšťanie vzduchu.
Je prísne zakázané variť jedlá na
otvorenom plameni pod odsávačom;
otvorený plameň je pre ltre škodlivý,
môže spôsobiť požiar, a preto je
jednoznačne potrebné vyhnúť sa
takému typu varenia.
Odporúča sa udržiavať pod neustálou
kontrolou jedlá pripravované pražením,
aby sa zabránilo vznieteniu prehriateho
oleja.
26
Ohľadom technických a bezpečnostných
opatrení, ktoré je potrebné prijať pre
odvádzanie dymu, je potrebné prísne
dodržiavať nariadenia kompetentných
miestnych orgánov.
Výrobok je potrebné pravidelne čistiť,
jednak zvnútra, jednak zvonku (Čistenie
je potrebné vykonávať NAJMENEJ
RAZ MESAČNE a v každom prípade
je potrebné dodržiavať pokyny pre
údržbu, uvedené v tomto návode).
Nedodržanie pokynov na čistenie
zariadenia a výmenu ltrov predstavuje
riziko požiaru.
Nepoužívajte, ani nenechávajte odsávač
bez správne namontovaných žiaroviek
kvôli možnému nebezpečenstvu zásahu
elektrickým prúdom.
Výrobca neponesie žiadnu
zodpovednosť za prípadné poruchy,
škody alebo požiar spôsobený na
zariadení následkom nedodržania
pokynov uvedených v tomto návode.
Upozornenie! Pri použití prístupných
častí spolu so zariadeniami na ohrev
môže dôjsť k ohriatiu týchto častí na
veľmi vysokú teplotu.
Ескертулер:
! Бұл нұсқаулықты кейін қарау үшін
сақтап қойыңыз. Құрылғыны сатқан,
тасымалдаған немесе басқа жерге
жылжытқан кезде, нұсқаулық өніммен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауларды мұқият оқып
шығыңыз олардың ішінде орнатуға,
пайдаланушыға және қауіпсіздікке
қатысты маңызды ақпарат болады.
! Өнімнің немесе оның ауа шығару
түтіктерінің электр немесе механикалық
жабдығын өзгертпеңіз.
Жалпы қауіпсіздік туралы ақпарат
Тағам пісіру құрылғысының ыдыстар
тұратын беті мен плита сорғышының
ең төмен бөлігі арасындағы қашықтық
төмендегідей болуы тиіс:
65 см сорғыш газ плитасы үстіне
орнатылған болса
55 см – сорғыш электр плита үстіне
орнатылған болса.
Газ плитаны орнату нұсқаулығында
одан үлкен қашықтық берілген болса,
оны ескеру керек.
Плита сорғышымен бірге
қабырғалардың/төбелердің көбісінде
қолдануға болатын болт тығындары
беріледі.
Дегенмен, қабырға/төбе түрі
материалы жағынан сәйкес келетінін,
яғни құрылғы салмағын көтере
алатынын білікті маманға тексерту
керек.
Абай болыңыз! Орнату аяқталғанша
құрылғыны токқа қосуға болмайды.
Құрылғыны тазаламас немесе оған
қызмет көрсетпес бұрын, қуат айырын
ағыту я негізгі айырып қосқышты
ажырату арқылы оны токтан ағыту
керек.
Құрылғыны орнатқан және оған
қызмет көрсеткен кезде жұмыс
қолғаптарын киіңіз.
Қауіпсіздігіне жауапты адам
бақыламаса я нұсқау бермесе,
балалар немесе сезіну не ой қабілеті
төмен және тәжірибесі не білімі аз
адамдар бұл құрылғыны қолданбауы
тиіс.
27
Балаларға құрылғымен ойнауға
рұқсат бермеңіз.
Май сүзгісі орнатылмаған болса,
құрылғыны қолданушы болмаңыз!
Анық түрде нұсқау берілмесе,
сорғышты тірек ретінде қолданушы
БОЛМАҢЫЗ.
Газ немесе басқа отынды жағатын
жабдықпен бір уақытта сорғыш
қолданылғанда, бөлмеде тиісті
вентиляция болуы керек.
Сорғыштан шығатын ауа газ немесе
басқа отынды жағатын жабдықтың
түтінін шығаратын құбыр арқылы
жіберілмеуі тиіс.
Ауа шығаруға қатысты барлық
ережелерді ұстаныңыз.
Сорғыш астында жалаң отпен
тағам пісіруші болмаңыз; жалаң от
сүзгілерді зақымдауы және өртке
себеп болуы мүмкін. Ешқашан олай
істеуші болмаңыз.
Қызған май тұтанбауы үшін, қуырған
кезде әрдайым бақылап тұрыңыз.
Түтін шығару үшін қолданылатын
техникалық және сақтандыру
шараларына қатысты жергілікті
ережелердің барлығын бұлжытпай
орындаңыз.
Өнімнің іші мен сыртын жиі тазалап
тұрыңыз (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА
БІР РЕТ; осы нұсқаулықта берілген
техникалық қызмет көрсету
нұсқауларын орындаңыз).
Сорғышты тазалау және сүзгіні
тазалау/ауыстыру нұсқаулары
орындалмаса, өрт шығуы мүмкін.
Шамдарын дұрыстап орнатпай
сорғышты қолданушы болмаңыз
ток соғу қаупі бар.
Осы нұсқаулықта берілген
нұсқауларды орындамау нәтижесінде
пайда болған қиындық, залал немесе
өртке өндіруші жауапты болмайды.
Абай болыңыз! Тағам пісіру
жабдығымен бірге қолданылғанда,
құрылғының кейбір бөліктері қатты
қызуы мүмкін.
28
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
29
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Teknik Servis
! Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için
programı yeniden başlatınız;
Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine
başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
arıza tipi
SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan
teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
-
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания
необходимо сообщить:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Допомога
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з
характеристиками, прикріпленій до духовки.
30
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер
тақтасынан көре аласыз.
IT
31
Installazione
Per la corretta installazione del prodotto vedere le gure
disponibili nelle prime pagine di questo libretto.
L’installazione va effettuata da personale qualicato.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina, allacciare la cappa ad una presa
conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se
sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete), o la spina
non è posta in zona accessibile, applicare un interruttore
bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente, prima di ricollegare il circuito della
cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il corretto
funzionamento.
Scarico dell’aria (per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all’uscita d’aria (angia di raccordo).
L’utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuzione delle performance
di aspirazione ed un sensibile aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
! Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustioni (caldaie, caminetti, stufe, ecc.).
! Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni
delle autorità competenti. Inoltre l’aria da scaricare non deve
essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno
tale che questa cavità non sia destinata a questo scopo.
! Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che
la cappa crei un pressione negativa nella stanza (che non
deve superare i 0,04 mbar).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Filtrante o Aspirante ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione
aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione ltrante va installato
l’apposito KIT ACCESSORIO.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di
ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere
già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da
versione aspirante a versione ltrante sono contenute in
questo manuale (vedi “Versione ltrante”).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso un
condotto di scarico (diametro 150mm) ssato alla angia
di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere
equivalente al diametro dell’anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa
è provvista di ltri carbone, questi devono essere tolti.
Versione ltrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza. Per
utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare
un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Per questa versione è necessario deettore aria, riduzione
e ltro/i carbone. Il tubo superiore deve avere le asole di
evacuazione aria posizionate nella parte alta.
Dati Tecnici
Modello
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Ø del tubo di
scarico (cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla Modello
Lampada
(V)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Totale (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Alogena 2 x 25 160
Sigla Modello
Lampada
(V)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Totale (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Alogena 2 x 25 195
Sigla Modello
Lampada
(V)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Totale (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Alogena 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Alogena 2 x 25 220
Sigla Modello
Lampada
(V)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Totale (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Alogena 2 x 25 300
32
IT
Potenza Tensione Attacco Dimensioni
Alogena 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Alogena 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Gruppo di Rischio 1 secondo norma EN 62471
Le cappe sono conformi alle seguenti Direttive EC:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Comandi PYRAMID
Modelli con pulsantiera meccanica
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motore
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
T2 Velocità 1
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 1.
T3 Velocità 2
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 2.
T4 Velocità 3
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 3.
T5 ON/OFF luci
Modelli con Pulsantiera Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Reset motore
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
T2 Velocità 1
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 1.
T3 Velocità 2
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 2.
T4 Velocità 3
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità 3.
T5 Booster
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità intensiva. Dopo 5 minuti, la cappa tornerà alla
velocità impostata in precedenza; premendo invece un tasto
velocità (T2, T3 o T4) si uscirà dalla funzione booster,
impostando la velocità selezionata.
T6 ON/OFF luci
Segnalazione ltro grassi e odori
Il lampeggio dell’icona relativa alla prima velocità T2 indica
la saturazione del ltro grassi, Il lampeggio dell’icona relativa
alla seconda velocità T3 indica la saturazione del ltro
odori, Il lampeggio di entrambe le icone T2 e T3 indica
la saturazione di entrambi i ltri. Sarà dunque necessario
provvedere alla pulizia/sostituzione dei ltri grassi “Ae/o
odori “B” (vedi “Manutenzione e cura”).
Per resettare il contatore del ltro:
Mentre la cappa è accesa, premere per tre secondi T4.
Il led che segnala il warning lampeggerà tre volte, per poi
tornare alla visualizzazione di normale funzionamento.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i
warning ltri, occorrerà ripetere l’operazione di reset.
La prima sequenza resetta il ltro grassi, la seconda il ltro
odori.
* Presente solo in alcuni modelli
IT
33
Modelli con Pulsantiera Soft Button + Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante a cappa spenta, si imposta la prima
velocità. Premendo il pulsante durante il funzionamento la
cappa passa in stato OFF.
T2 Velocità -
Premendo il pulsante la cappa passa alla velocità
precedente.
T3 Velocità +
Premendo il pulsante la cappa passa alla velocità
successiva. Nel caso in cui la cappa sia spenta, premendo
tale pulsante si imposterebbe la velocità 1.
T4 Booster
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità intensiva; sul display lampeggerà lentamente
la lettera “b”. Dopo 5 minuti, la cappa tornerà alla velocità
impostata in precedenza, effetto che si può ottenere anche
durante il funzionamento del booster, premendo un tasto
velocità (T2 o T3).
T5 Timer
Ogni qual volta che si preme tale pulsante, lo spegnimento
automatico della cappa verrà posticipato di 5 minuti. Il count-
down in minuti della durata del timer sarà visualizzato sul
display. Il timer è impostabile solo per le velocità manuali,
non per il booster.
T6 ON/OFF luci
Segnalazione ltro grassi e odori
Il lampeggio della barra in alto a sinistra
indica la saturazione del ltro grassi.
Il lampeggio della barra in alto a destra
indica la saturazione del ltro odori.
Il lampeggio di entrambe le barre indica
la saturazione dei due ltri.
Sarà dunque necessario provvedere alla pulizia/sostituzione
dei ltri grassi A e/o odori B (vedi “Manutenzione e
cura”), quest’ultimo solo per le cappe ltranti.
Per resettare il contatore del ltro:
Mentre la cappa è accesa, premere per tre secondi T4.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i
warning ltri, occorrerà ripetere l’operazione di reset.
La prima sequenza resetta il ltro grassi, la seconda il ltro
odori.
Congurazione della cappa
Per congurare la modalità di lavoro della cappa desiderata,
premere T4 per circa 6 secondi. Dopo un beep lungo, il tipo
di installazione verrà visualizzato sul display:
Aspirante
(quadrato in basso a sinistra lampeggiante).
Filtrante
(quadrato lampeggiante in basso a destra).
E’ possibile cambiare il tipo di installazione premendo il tasto
T4. Per uscire dalla modalità di congurazione è necessaria
una pressione singola di T1, che fa spegnere il prodotto
salvando l’ultima impostazione visualizzata.
Manutenzione e cura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Prima pulizia
Togliere le pellicole protettive
Eliminare le impurità con una spugna umida e poco
sapone neutro
Risciacquare con un panno umido
Asciugare con un panno morbido, se la cappa è inox
seguire la satinatura del metallo
Pulizia periodica
La cappa va pulita frequentemente (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei ltri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri e acqua tiepida.
Evitare l’uso di prodotti abrasivi o corrosivi.
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei ltri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
34
IT
Manutenzione dei ltri antigrasso (A)
A
Il ltro antigrasso trattiene le
particelle di grasso derivanti
dalla cottura; esso deve
essere pulito almeno una volta
al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Per smontare il ltro grassi
tirare la maniglia di sgancio
a molla. Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso
metallico potrebbe scolorirsi, ma le sue performance di
ltraggio non variano.
Manutenzione del ltro al carbone (B)
B
Il ltro carbone trattiene gli
odori sgradevoli derivanti
dalla cottura. La saturazione
del ltro carbone si verica
dopo un uso più o meno
prolungato, a seconda del
tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del ltro grassi.
In ogni caso è necessario
sostituire la cartuccia al
massimo ogni venti mesi.
Questo ltro NON può essere lavato o rigenerato
Smontaggio: ruotare il ltro di 90°C in modo da poterlo
sganciare dal gruppo aspirante.
Montaggio: Inserire il ltro a carboni attivi sul gruppo
aspirante e ruotare di 90°C per ssarlo.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere i
ltri antigrasso.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che
siano fredde.
1. Estrarre la protezione
facendo leva con un
piccolo giravite a taglio o
simile utensile.
2. Sostituire la lampada
danneggiata. Utilizzare
solo lampade con le stesse
caratteristiche di quelle
danneggiate (per maggiori
dettagli vedere i dati tecnici
riportati nel seguente libretto).
3. Richiudere la protezione (ssaggio a scatto).
Sostituzione delle lampade LED *
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato
sulla tecnologia LED. I Led garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata maggiore e un minore consumo rispetto
alla lampade tradizionali. Per la sostituzione rivolgersi al
servizio assistenza.
Cavo elettrico
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso può essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica in modo da prevenire ogni rischio.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali.
Li trovi nei Centri di Assistenza più vicini a te, oppure
chiamando al numero 199.199.199*
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufcio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato
Anomalie e rimedi
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il
Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Vericare che:
non c’è interruzione di corrente.
è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Vericare che:
La velocità motore selezionata è sufficiente per la
quantità di fumo e di vapori liberata.
La cucina è sufcientemente areata per permettere una
presa d’aria.
Il ltro carbone non è consumato (cappa in versione
ltrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale
funzionamento:
Vericare che:
non c’è interruzione di corrente.
il dispositivo di interruzione omnipolare non sia scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio Assistenza, scollegare per almeno 5
sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la
spina e collegarlo nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia
di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
* Presente solo in alcuni modelli
GB
35
Installation
The installation procedure is illustrated in the rst pages
of this manual.
The installation must be done by a qualied technician.
Electrical hook up
The mains voltage must match that given on the ratings
label inside the hood itself. If the hood has a power plug,
connect the hood to an easily accessible regulatory power
socket. If it does not (direct connection to the mains), or the
socket is not easily accessible, install a two-pole regulatory
switch to enable total disconnection from the mains in case
of category III overvoltage, as required by the installation
regulations.
Caution! Always check that the mains cable is hooked
up properly and check that it operates correctly before
reconnecting the hood to the mains.
Air exhaust (for ducted units)
Connect the hood to a duct and wall exhaust hole of a
diameter equal to that of the air outlet ange. Using a smaller
diameter tube and exhaust hole reduces the extraction
capacity of the hood and also increases its running noise.
The manufacturer is not liable for any consequences of
doing so.
! Use the shortest duct required to achieve the purpose.
! Use a duct with as few bends as possible
! Avoid suddenly changing the diameter of the duct.
! The duct must have as smooth an inner surface as
possible.
! The duct must be made of regulatory material.
! Do not connect the hood to ues carrying combustion
fumes from other equipment (boilers, chimneys, stoves,
etc.).
! Observe the instructions of the competent authorities in
relation to the air exhaust. The air being exhausted may not
be exhausted into a wall cavity unless the cavity in question
is specically intended for this purpose.
! Equip the room with air intakes to prevent the hood creating
suction pressure in the interior (this must not exceed 0.04
mbar).
! The manufacturer is not liable for any consequences of
failure to observe these instructions.
Filter or ducted?
! Your hood is supplied as a ducted unit.
If you wish to use it as a lter unit, you must install the proper
ACCESSORY KIT.
Note: If supplied with the hood, the accessory active
charcoal lter unit may already be installed.
Instructions for transforming the hood from the ducted to the
lter version are given in this manual (see “Filter version”).
Ducted version
The hood puries the air and expels it outdoors via an exhaust
duct (dia. 150mm) connected to its outlet ange. The diameter
of the exhaust tube must be equal to that of the outlet ange.
Caution! The exhaust duct is not supplied and must be
purchased separately.
When routed horizontally, the tube must be angled slightly
upwards (around 10°) to enable the air to be conveyed
outdoors more easily. If the hood is tted with charcoal
lters, they must rst be removed.
Filter version
The hood puries the air and returns it to the room. This
version of the hood requires installation of an accessory
active charcoal lter unit.
This version requires an air deector, a reduction adapter
and the charcoal lter/s. The top tube must have its air
outlet slots uppermost.
Technical data
Model
Height
(cm)
Width
(cm)
Depth
(cm)
dia. of
exhaust tube
(cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogen 2 x 25 160
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogen 2 x 25 195
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogen 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogen 2 x 25 220
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogen 2 x 25 300
36
GB
Power Voltage Cap Dimensions
Halogen 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogen 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Risk Group 1 according to Standard EN 62471
The hoods are conforming to the following EC
Directives:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
PYRAMID controls
Models with mechanical keypad
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Motor reset
Pressing the button while the hood is in operation turns it
OFF.
T2 Speed 1
Pressing the button sets the hood to speed 1.
T3 Speed 2
Pressing the button sets the hood to speed 2.
T4 Speed 3
Pressing the button sets the hood to speed 3.
T5 Lights ON/OFF
Models with soft button keypad
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Motor reset
Pressing the button while the hood is in operation turns it
OFF.
T2 Speed 1
Pressing the button sets the hood to speed 1.
T3 Speed 2
Pressing the button sets the hood to speed 2.
T4 Speed 3
Pressing the button sets the hood to speed 3.
T5 Booster
Pressing the button sets the hood to high speed. After 5
minutes, the hood returns to the previous speed; pressing
a speed button (T2, T3 or T4) quits booster mode and sets
the selected speed.
T6 Lights ON/OFF
Grease/odour lter warnings
The T2 icon ashes to indicate that the grease lter is
saturated, while T3 ashes to indicate that the odour lter
is saturated, and if both are ashing then both lters are
saturated. You must then clean/replace the grease lter (A)
or odour lter (B) or both, accordingly (see “Maintenance
and care”).
To reset the lter counter:
Hold down T4 for three seconds while the hood is on.
The warning led ashes three times, then returns to its
normal mode If both lter warnings are active at the same
time, you must reset each separately.
The rst sequence resets the grease lter, while the second
sequence resets the odour lter.
* Only available in certain models
GB
37
Models with soft button keypad and display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
1 Motor ON/OFF
Press the button with the hood off to set speed 1. Pressing
the button while the hood is in operation turns it OFF.
T2 Speed -
Pressing the button returns the hood to the previous speed.
T3 Speed +
Pressing the button returns the hood to the next speed. If
the hood is off, pressing these buttons sets speed 1.
T4 Booster
Pressing this button sets the hood to high speed; the letter
"b" ashes slowly on the display. After 5 minutes, the hood
returns to its previous speed; this can also be done while
booster mode is on by pressing either speed button (T2
or T3).
T5 Timer
Pressing this button delays the hood turning off automatically
by 5 minutes. The timer counts down on the display in
minutes. The timer can only be set for manual speeds, not
for booster mode.
T6 Lights ON/OFF
Grease/odour lter warnings
The bar at the top left ashes to indicate
that the grease lter is saturated.
The bar at the top right ashes to indicate
that the odour lter is saturated.
If both bars are ashing, then both lters
are saturated.
You must then clean/replace the grease lter (A) or odour
lter (B) or both, accordingly (see “Maintenance and care”).
The latter only applies to the lter version.
To reset the lter counter:
Hold down T4 for three seconds while the hood is on.
If both lter warnings are active at the same time, you must
reset each separately.
The rst sequence resets the grease lter, while the second
sequence resets the odour lter.
Conguring the hood
To set the operating mode of the hood, hold down T4 for 6
seconds. After a long beep, the type of installation displays:
Ducted
(square at bottom left ashing).
Filter
(square at bottom right ashing).
You can change the type of installation by pressing T4. To
quit conguration mode, press T1 once; this switches the
unit off and saves the last displayed setting.
Maintenance and care
Caution! Before cleaning or servicing the unit,
disconnect it from the mains by pulling the power plug
or disconnecting the main circuit breaker.
First cleaning
Remove the protective lm
Clean with a damp sponge and a little neutral soap
Rinse off with a damp cloth
Dry with a soft cloth; if the hood is stainless steel, dry
along the metal's grain
Periodic cleaning
The hood must be cleaned frequently (at least as often as
you service the grease lter), inside and out. Use a damp
cloth and a neutral liquid detergent with lukewarm water.
Do not use abrasive or corrosive products.
Warning: Failure to observe the hood cleaning and lter
cleaning/replacement instructions can result in res. Follow
the instructions carefully. The manufacturer is not liable for
any damage to the motor or res caused by incorrect care
or failure to follow the above instructions.
38
GB
Servicing the grease lter (A)
A
The grease lter retains the
particles of grease produced
during cooking; it must be
cleaned at least once a month
with a non-aggressive
detergent, either by hand or
with a low temperature, short
dishwasher cycle.
To extract the grease lter,
pull the spring loaded handle.
If washed in a dishwasher, the metal lter may change
colour, but this does not affect its performance.
Servicing the charcoal lter (B)
B
The charcoal filter retains
unpleasant cooking odours.
The filter saturates after a
variable time, depending on
the type of cooking and how
often the grease filter is
cleaned. The cartridge must
be replaced at least once
every twenty months.
This lter can NOT be washed
or regenerated
Disassembly: Rotate the lter 90° to remove it from the
suction assembly.
Assembly: Fit the active-carbon lter into the suction
assembly and rotate it 90° to secure it in place.
Replacing the bulbs
Disconnect the unit from the mains and remove the grease
lter.
Caution! Make sure the bulbs are cool before touching
them.
1. Extract the guard
by prising it out with a small
flat head screwdriver or
something similar.
2. Replace the faulty bulb.
Use only bulbs of the
same type (for details,
see the technical data in
the following manual).
3. Ret the guard (push it in).
Replacing the lights LED *
The hood is tted with a lighting system based on LED
technology. The LEDs ensure optimal lighting, longer life
and lower consumption compared with traditional lights. To
replace them please contact the assistance service.
Electrical cable
If the power cable is damaged, it can be replaced by the
manufacturer or his technical service, to prevent any
attendant risks.
SCRAPPING
The unit is marked for conformity with European Directive
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring that the unit is scrapped properly,
the user contributes to safeguarding the environment and
public health.
The
symbol on the product or on its accompanying
documents indicates that the product may not be treated
as domestic waste but must be handed over to a sorting
centre for electrical and electronic waste. Dispose of it
in accordance with local waste disposal regulations. For
further information on the handling, recovery and recycling
of this product, contact the local authority, domestic waste
disposal service or the reseller from whom you purchased it
Troubleshooting
If something does not work, make the following simple
checks before contacting Technical Service:
If the hood does not operate:
Check that:
the unit is powered up.
a speed has been set.
If the hood is not working effectively:
Check that:
the selected motor speed is sufcient to handle the
amount of smoke and steam being produced.
the kitchen is adequately ventilated for the unit to take
air in.
the charcoal lter is not exhausted (lter version).
If the hood turns off during normal operation:
Check that:
the unit is powered up.
the circuit breaker has not tripped.
In case of faulty operation, before contacting Technical
service, rst disconnect the machine from the mains for at
least 5 seconds by pulling its plug, then reconnect it. If the
fault persist, contact Technical Service.
* Only available in certain models
39
FR
Installation
Pour bien installer le produit, consultez les gures situées
sur les premières pages de ce mode d'emploi.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualié.
Raccordement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur l'étiquette signalétique située à l'intérieur de la hotte. Si
elle est dotée d'une prise, branchez la hotte sur une prise
électrique conforme aux normes en vigueur et située dans
un endroit accessible. Si elle ne possède pas de prise
(raccordement direct au réseau), ou si la prise ne se trouve
pas à un endroit accessible, installez un interrupteur bipolaire
conforme aux normes permettant d'assurer la déconnexion
totale du réseau dans les conditions de la catégorie de
surtension III, conformément aux règles d'installation.
Attention ! Contrôlez toujours que le câble d'alimentation
est monté correctement, avant de reconnecter le circuit
de la hotte à l'alimentation réseau et d'en vérier le bon
fonctionnement.
Évacuation de l'air (pour les versions aspirantes)
Raccordez la hotte à des tubes et orices d'évacuation
muraux ayant un diamètre équivalent à la sortie d'air (bride
de raccord). L’utilisation de tubes et d'orices d'évacuation
muraux de diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d'aspiration et une augmentation sensible du
niveau de bruit. Nous déclinons dont toute responsabilité
à cet égard.
! Respectez la longueur de conduit minimale indispensable.
! Utilisez un conduit présentant le moins de courbes possible.
! Évitez les changements importants de section du conduit.
! Utilisez un conduit le plus lisse possible à l'intérieur.
! Le matériau du conduit doit être de approuvé par la
législation.
! Ne raccordez pas la hotte à des conduits d'évacuation
des fumées produites par d'autres appareils de combustion
(chaudières, cheminées, poêles à bois, etc.).
! Pour l'évacuation de l'air vicié, respectez les prescriptions
des autorités compétentes. En outre, l'air à évacuer ne doit
pas être envoyées dans une cavité du mur, à moins que
cette cavité ne soit spécialement destinée à cela.
! Équipez la pièce de prises d'air an d'éviter que la hotte
ne crée une pression négative dans la pièce (la pression
ne doit pas dépasser les 0,04 mbar).
! L'entreprise décline toute responsabilité en cas de non-
respect de ces normes.
Recyclage ou évacuation extérieure ?
! Votre hotte est prête à être installée en version à
évacuation extérieure.
Pour utiliser la hotte en version recyclage, il faut installer le
KIT ACCESSOIRE prévu à cet effet.
Remarque : Dans certains cas, le système de ltrage
supplémentaire à base de charbons actifs peut déjà
être installé sur la hotte. Les informations concernant
la transformation de la hotte de la version à évacuation
extérieure en version recyclage sont contenues dans ce
manuel (voir la section « Version ltrante »).
Version à évacuation extérieure
La hotte purie l'air et l'expulse à l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation (de 150 mm de diamètre) xé à la
bride de raccord. Le diamètre du tube d'évacuation doit
être équivalent au diamètre de la bague de raccordement.
Attention! Le tube d'évacuation n'est pas fourni et doit être
acheté séparément. Dans la partie horizontale, le tube doit
présenter une légère inclinaison vers le haut (d'environ
10°) de manière à pouvoir acheminer plus facilement l'air
vers l'extérieur. Si le hotte est doté de ltres à charbon, ces
derniers doivent être retirés.
Version recyclage
La hotte purie l'air et le réinjecte propre dans la pièce. Pour
utiliser la hotte dans cette version, il faut installer un système
de ltrage supplémentaire à base de charbons actifs.
Pour cette version, il faut un déecteur d'air, une réduction
et un ou des ltres à charbon. Le tube supérieur doit avoir
ses orices d'évacuation de l'air orientés vers le haut.
Données techniques
Modèle
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
Ø du tube
d'évacuation
(cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Sigle modèle
Ampoule
(V)
Puissance
absorbée de
l'ampoule (W)
Puissance
absorbée
totale (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogène 2 x 25 160
Sigle modèle
Ampoule
(V)
Puissance
absorbée de
l'ampoule (W)
Puissance
absorbée
totale (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogène 2 x 25 195
Sigle modèle
Ampoule
(V)
Puissance
absorbée de
l'ampoule (W)
Puissance
absorbée
totale (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogène 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogène 2 x 25 220
40
FR
Sigle modèle
Ampoule
(V)
Puissance
absorbée de
l'ampoule (W)
Puissance
absorbée
totale (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogène 2 x 25 300
Puissance Tension Culot Dimensions
Halogène
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogène
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Groupe de risque 1 (faible) selon la norme EN 62471
Les hottes sont conformes aux Directives CE suivantes :
Directive « Basse tension » 2006/95/CE (12-12-2006)
Directive « Compatibilité électromagnétique »
2004/108/CE (15-12-2004)
Commandes PYRAMID
Modèles avec clavier mécanique
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Réinitialisation du moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton pendant le fonctionnement,
la hotte s'éteint.
T2 Vitesse 1
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 1.
T3 Vitesse 2
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 2.
T4 Vitesse 3
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 3.
T5 Allumage/extinction des lampes
Modèles avec clavier tactile
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Réinitialisation du moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton pendant le fonctionnement,
la hotte s'éteint.
T2 Vitesse 1
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 1.
T3 Vitesse 2
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 2.
T4 Vitesse 3
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse 3.
T5 Booster
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse intensive. Au bout 5 minutes, la
hotte revient à la vitesse précédemment réglée ; si, en
revanche, on appuie sur l'un des boutons de vitesse (T2,
T3 ou T4), la hotte quitte la fonction booster et passe à la
vitesse sélectionnée.
T6 Allumage/extinction des lampes
Avertissements relatifs aux ltres à graisses et à
odeurs
Lorsque l'icône relative à la première vitesse T2 clignote,
cela indique la saturation du ltre à graisses. Lorsque l'icône
relative à la deuxième vitesse T3 clignote, cela indique
la saturation du ltre à odeurs. Lorsque les icônes T2 et
T3 clignotent toutes les deux, cela indique la saturation
des filtres. Il faut donc procéder au nettoyage ou au
remplacement des ltres à graisses « A » et/ou à odeurs
« B » (voir « Entretien et soin »).
Pour réinitialiser le compteur du ltre, procéder
comme suit :
Alors que la hotte est allumée, appuyez pendant trois
secondes sur le bouton T4.
Le voyant d'avertissement clignote trois fois puis
recommence à indiquer le fonctionnement normal.
En cas d'avertissement relatif aux deux ltres en même
temps, il faut répéter l'opération de réinitialisation.
La première séquence réinitialise le ltre à graisses et la
seconde le ltre à odeurs.
* N’existe que sur certains modèles
41
FR
Modèles avec clavier tactile + écran
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 Marche/Arrêt moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton alors que la hotte est
éteinte, on active la première vitesse. Lorsque l'on appuie
sur ce bouton pendant le fonctionnement, la hotte s'éteint.
T2 Vitesse -
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe à la
vitesse inférieure.
T3 Vitesse +
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe à la
vitesse supérieure. Si la hotte est éteinte, c'est la vitesse 1
qui est congurée lorsque l'on appuie sur ce bouton.
T4 Booster
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état
précédent à la vitesse intensive ; la lettre « b » clignote
lentement sur l'écran. Au bout de 5 minutes, la hotte revient
à la vitesse précédemment réglée, effet que l'on peut
également obtenir pendant la fonction booster en appuyant
sur l'une des touches de vitesse (T2 ou T3).
T5 Minuterie
À chaque fois que l'on appuie sur ce bouton, l'extinction
automatique de la hotte est retardé de 5 minutes. Le compte
à rebours de la minuterie est afché en minutes sur l'écran.
La minuterie ne peut être utilisée que pour les vitesses
manuelles et pas pour la fonction booster.
T6 Allumage/extinction des lampes
Avertissements relatifs aux ltres à graisses et à
odeurs
Lorsque la barre située en haut à gauche
clignote, cela indique la saturation du ltre
à graisses.
Lorsque la barre située en haut à droite
clignote, cela indique la saturation du ltre
à odeurs.
Lorsque les deux barres clignotent, cela
indique la saturation des deux ltres.
Il faut donc procéder au nettoyage ou au remplacement des
ltres à graisses « A » et/ou à odeurs « B » (voir « Entretien
et soin »), ce dernier uniquement pour les hottes à recyclage.
Pour réinitialiser le compteur du ltre, procéder
comme suit :
Alors que la hotte est allumée, appuyez pendant trois
secondes sur le bouton T4.
En cas d'avertissement relatif aux deux ltres en même
temps, il faut répéter l'opération de réinitialisation.
La première séquence réinitialise le ltre à graisses et la
seconde le ltre à odeurs.
Conguration de la hotte
Pour congurer le mode de fonctionnement de la hotte,
appuyer sur T4 pendant environ 6 secondes. Après un bip
long, le type d'installation est afché à l'écran :
Évacuation extérieure
(carré en bas à gauche clignotant).
Recyclage
(carré en bas à droite clignotant).
Il est possible de changer le type d'installation en appuyant
sur le bouton T4. Pour quitter le mode conguration, il faut
appuyer une fois sur T1. L'appareil se trouve alors éteint et
la dernière conguration afchée est sauvegardée.
Entretien et soin
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, déconnectez la hotte du réseau électrique
en retirant la prise ou en coupant l'interrupteur général
de l'habitation.
Premier nettoyage
Retirez les lms de protection
Éliminez les impuretés avec une éponge humide et un
peu de savon neutre
Rincez avec un chiffon humide
Séchez avec un chiffon doux en suivant le sens de
satinage du métal si la hotte est en inox
Nettoyage périodique
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins aussi
souvent que l'on procède à l'entretien des ltres à graisses),
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur. Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon imbibé de détergent liquide neutre et d'eau tiède.
Évitez l'utilisation de produits abrasifs ou corrosifs.
Attention : Le non-respect des règles de nettoyage de
l'appareil et de remplacement des ltres peut être à l'origine
de risques d'incendie. Il est donc recommandé de s'en
tenir aux instructions suggérées. Nous déclinons toute
responsabilité en cas d'éventuels dommages subis par le
moteur ou d'incendies provoqués par un mauvais entretien
ou le non-respect des avertissements ci-dessus.
42
FR
Entretien des ltres anti-graisse (A)
A
Le ltre anti-graisse retient les
particules de graisse
provenant de la cuisson ; il
doit être nettoyé au moins une
fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la
main ou bien au lave-vaisselle
à basse température et en
cycle court.
Pour démonter le filtre à
graisses, tirez sur la poignée de décrochage à ressort. Si
on le lave au lave-vaisselle, le ltre anti-graisse métallique
pourrait se décolorer, mais cela n'altère en rien ses
performances de ltrage.
Entretien du ltre à charbon (B)
B
Le ltre à charbon retient les
odeurs désagréables
provenant de la cuisson. La
saturation du ltre à charbon
est atteinte au bout d'une
durée d'utilisation plus ou
moins longue, selon le type
de cuisine et la régularité
avec laquelle le filtre anti-
graisse est nettoyé. Dans
tous les cas, il faut remplacer la cartouche au moins tous
les vingt mois.
Ce ltre NE peut PAS être lavé ou régénéré
Démontage : tourner le filtre de 90° pour pouvoir le
décrocher du groupe aspirant.
Montage : Insérer le ltre à charbon actif dans le groupe
aspirant et tourner de 90° pour le xer.
Remplacement des ampoules
Déconnectez l'appareil du réseau électrique et retirez les
ltres anti-graisse.
Attention ! Avant de toucher aux ampoules, assurez-vous
qu'elles sont froides.
1. Retirez la protection
en faisant levier avec un
petit tournevis plat ou un
outil similaire.
2. Remplacez l'ampoule
usagée. Utilisez uniquement
des ampoules ayant les
mêmes caractéristiques
que celles usagées (pour
plus de détails, consultez
les données techniques présentes dans le livret suivant).
3. Refermez la protection (xation à déclic).
Remplacement des ampoules LED *
La hotte est équipée d’un système d’éclairage à technologie
LED. Les Led assurent un éclairage optimal, une plus longue
durée de vie et une consommation d’énergie réduite par
rapport aux lampes traditionnelles. Pour leur remplacement,
s’adresser au service d’assistance technique.
Câble électrique
Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être
remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance
technique an d'éviter tout danger.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la Directive Européenne
2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE). En veillant à mettre au rebut
correctement ce produit, l'utilisateur contribue à prévenir les
éventuelles conséquences négatives pour l'environnement
et la santé.
Le symbole
présent sur le produit ou sur la
documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne
doit pas être traité comme un déchet ménager mais qu'il
doit être déposé dans un point de collecte spécialisé dans
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Veuillez respecter les normes locales en vigueur en matière
d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous
avez acheté le produit.
Anomalies et remèdes
Si quelque chose semble ne pas fonctionner, avant d'appeler
le Service d'assistance, veuillez vérier les points suivants :
Si la hotte ne fonctionne pas :
Vériez que :
il n'y a pas de coupure de courant.
une vitesse a bien été sélectionnée.
Si la hotte afche un mauvais rendement :
Vériez que :
La vitesse sélectionnée est sufsante pour la quantité
de fumée et de vapeurs dégagée.
La cuisine est sufsamment aérée pour permettre une
prise d'air.
Le ltre à charbon n'est pas usagé (hotte en version
recyclage).
Si la hotte s'est éteint en cours de fonctionnement
normal :
Vériez que :
il n'y a pas de coupure de courant.
le disjoncteur omnipolaire ne s'est pas déclenché.
En cas d'anomalies de fonctionnement éventuelles, avant
de vous adresser au service d'assistance, débranchez
l'appareil de l'alimentation électrique pendant au moins
5 secondes puis rebranchez-le. Si l'anomalie persiste,
consultez le service d'assistance.
* N’existe que sur certains modèles
ES
43
Instalación
Para la instalación correcta del aparato consultar las guras
de las primeras páginas de este manual.
La instalación debe ser realizada por personal cualicado.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con el valor de
tensión indicado en la etiqueta de características que se
encuentra en el interior de la campana. Si el aparato tiene
clavija, conectarla a una toma conforme a las normas
vigentes, situada en una zona accesible. Si el aparato no
tiene clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda
en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor
bipolar conforme a las normas, que asegure la desconexión
completa de la red en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III, de conformidad con las
normas de instalación.
¡Atención! Comprobar que el cable de red se haya
montado correctamente, antes de reconectar el circuito
de la campana a la alimentación de red y vericar el
funcionamiento correcto.
Evacuación del aire (para las versiones aspirantes)
Conectar la campana a tubos y oricios de evacuación de
pared de diámetro equivalente al de la salida del aire (brida
de conexión). El uso de tubos y oricios de evacuación de
pared de diámetro inferior implica una disminución de las
prestaciones de aspiración y un considerable aumento
del ruido.
Se declina cualquier responsabilidad al respecto.
! Utilizar un conducto de la longitud mínima indispensable.
! Utilizar un conducto con el menor número de curvas posible.
! Evitar cambios de sección drásticos del conducto.
! Utilizar un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe ser conforme a las normas.
! No conectar la campana a los conductos de evacuación
de los humos producidos por otros aparatos de combustión,
como calderas, chimeneas, estufas, etc.
! Para la evacuación del aire respetar las prescripciones de
las autoridades competentes. El aire no se debe evacuar
a través de una cavidad de pared, a no ser que ésta sea
especíca para este uso.
! Equipar el local con tomas de aire para evitar que la
campana cree una presión negativa en el ambiente (que
no debe superar los 0,04 mbar).
! La empresa declina cualquier responsabilidad en caso de
incumplimiento de estas reglas.
¿Filtrante o Aspirante?
! La campana está lista para ser utilizada en versión
aspirante. Para utilizar la campana en versión ltrante es
necesario instalar el KIT ACCESORIO.
Nota: Si se suministra en dotación, en algunos casos, el
sistema de ltración adicional a base de carbones activos
podría ya estar instalado en la campana.
La información para transformar la campana de versión
aspirante a versión ltrante está contenida en este manual
(ver “Versión ltrante”).
Versión aspirante
La campana depura el aire y lo expulsa al exterior a través
de un conducto de evacuación (diámetro 150mm) jado en
la brida de empalme. El diámetro del tubo de evacuación
debe ser equivalente al diámetro del aro de conexión.
¡Atención! El tubo de evacuación no se suministra de serie
sino que se compra por separado.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una leve
inclinación hacia arriba (10° aprox.) para poder transportar
el aire hacia el exterior con mayor facilidad. Si la campana
está provista de ltros de carbón, éstos se deben quitar.
Versión ltrante
Esta versión requiere deector de aire, reducción y ltro(s)
de carbón. El tubo superior debe tener las ranuras de
evacuación en la parte superior.
Datos Técnicos
Modelo
Altura
(cm)
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
Ø del tubo de
salida (cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla del modelo
Lámpara
(V)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción
total (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halógena 2 x 25 160
Sigla del modelo
Lámpara
(V)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción
total (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halógena 2 x 25 195
Sigla del modelo
Lámpara
(V)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción
total (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halógena 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halógena 2 x 25 220
Sigla del modelo
Lámpara
(V)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción
total (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halógena 2 x 25 300
44
ES
Potencia Voltaje Casquillo Dimensiones
Halógena
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halógena
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Grupo de Riesgo 1 según la norma EN 62471
Las campanas son conformes a las siguientes
Directivas CE:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Mandos PYRAMID
Modelos con botonera mecánica
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Al pulsar esta tecla durante el funcionamiento, la campana
se pone en estado OFF.
T2 Velocidad 1
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 1.
T3 Velocidad 2
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 2.
T4 Velocidad 3
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 3.
T5 ON/OFF luces
Modelos con botonera Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Reset motor
Al pulsar esta tecla durante el funcionamiento, la campana
se pone en estado OFF.
T2 Velocidad 1
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 1.
T3 Velocidad 2
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 2.
T4 Velocidad 3
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior
a la velocidad 3.
T5 Booster
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a
la velocidad intensiva. A los 5 minutos la campana vuelve a
la velocidad programada anteriormente; pulsando una tecla
de velocidad (T2, T3 o T4) se sale de la función booster y
se ajusta la velocidad seleccionada.
T6 ON/OFF luces
Señal de ltro de grasas y olores
El parpadeo del icono correspondiente a la primera
velocidad T2 indica la saturación del ltro de grasas. El
parpadeo del icono correspondiente a la segunda velocidad
T3 indica la saturación del ltro de olores. El parpadeo
de ambos iconos, T2 y T3, indica la saturación de ambos
ltros. Será entonces necesario limpiar/cambiar los ltros
de grasas “Ay olores B(ver “Mantenimiento y cuidado”).
Para restablecer el contador del ltro:
Con la campana encendida, pulsar tres segundos la tecla
T4.
El led de advertencia parpadea tres veces y luego se vuelve
a la visualización de funcionamiento normal.
En caso de señal simultánea de ambos ltros, repetir la
operación de restablecimiento.
La primera secuencia restablece la señal del ltro de grasas;
la segunda, la del ltro de olores.
* Presente sólo en algunos modelos
ES
45
Modelos con botonera Soft Button + Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ON/OFF motor
Al pulsar esta tecla con la campana apagada, se selecciona
la primera velocidad. Al pulsar esta tecla durante el
funcionamiento, la campana se pone en estado OFF.
T2 Velocidad -
Al pulsar esta tecla, la campana pasa a la velocidad anterior.
T3 Velocidad +
Al pulsar esta tecla, la campana pasa a la velocidad
siguiente. Si la campana está apagada, con esta tecla se
selecciona la velocidad 1.
T4 Booster
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a
la velocidad intensiva. En el display parpadea lentamente la
letra “b”. A los 5 minutos la campana vuelve a la velocidad
programada anteriormente; durante el funcionamiento del
booster, es posible obtener el mismo efecto pulsando una
tecla de velocidad (T2, T3 o T4).
T5 Timer
Cada vez que se pulsa esta tecla, el apagado automático de
la campana se posterga 5 minutos. La cuenta regresiva de
la duración del timer se visualiza en minutos en el display.
El timer se puede programar sólo para las velocidades
manuales, no para el booster.
T6 ON/OFF luces
Señal de ltro de grasas y olores
El parpadeo de la barra superior izquierda
indica la saturación del ltro de grasas.
El parpadeo de la barra superior derecha
indica la saturación del ltro de olores.
El parpadeo de ambas barras indica la
saturación de ambos ltros.
Será entonces necesario limpiar/cambiar los ltros de
grasas “Ay olores B(ver “Mantenimiento y cuidado”);
este último sólo en las campanas ltrantes.
Para restablecer el contador del ltro:
Con la campana encendida, pulsar tres segundos la tecla
T4.
En caso de señal simultánea de ambos ltros, repetir la
operación de restablecimiento.
La primera secuencia restablece la señal del ltro de grasas;
la segunda, la del ltro de olores.
Conguración de la campana
Para congurar el modo de funcionamiento de la campana,
pulsar aproximadamente 6 segundos. Después de
una señal acústica larga, en el display aparece el tipo de
instalación:
Aspirante
(parpadeo del cuadrado abajo a la
izquierda)
Filtrante
(parpadeo del cuadrado abajo a la
derecha)
Es posible cambiar el tipo de instalación pulsando la
tecla T4. Para salir del modo conguración es necesario
pulsar una vez T1; el aparato se apaga y el último ajuste
visualizado se guarda.
Mantenimiento y cuidados
¡Atención! Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la red eléctrica mediante la clavija o el interruptor
general de la vivienda.
Primera limpieza
Sacar las películas de protección
Eliminar las impurezas con una esponja húmeda y poco
jabón neutro
Enjuagar con un paño húmedo
Secar con un paño suave; si la campana es de acero
inoxidable, seguir la dirección del satinado del metal
Limpieza periódica
La campana se debe limpiar con frecuencia (al menos con
la misma frecuencia con que se realiza el mantenimiento
de los ltros de grasas), tanto por dentro como por fuera.
Para la limpieza hay que utilizar un paño humedecido con
detergentes líquidos neutros y agua tibia.
Evitar el uso de productos abrasivos o corrosivos.
Atención: El incumplimiento de las instrucciones
de limpieza del aparato y de sustitución de los ltros
implica riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a
las instrucciones. El fabricante se exime de cualquier
responsabilidad en caso de daños del motor o de incendios
provocados por un mantenimiento no adecuado o por el
incumplimiento de las advertencias.
46
ES
Mantenimiento de los ltros de grasas (A)
A
El ltro de grasas retiene las
partículas de grasa originadas
por la cocción. El filtro de
grasas se debe limpiar al
menos una vez al mes, a
mano o en el lavavajillas a
baja temperatura y con ciclo
corto, utilizando detergentes
no agresivos.
Desmontar el ltro de grasas
tirando de la manilla de desenganche con muelle. Al lavarlo
en el lavavajillas, el ltro de grasas metálico podría perder
brillo, pero su poder de ltración no varía.
Mantenimiento del ltro de carbón (B)
B
El ltro de carbón retiene los
olores desagradables
derivados de la cocción. La
frecuencia de saturación del
ltro de carbón depende del
tipo de cocina y de la
regularidad con que se limpie
el filtro de grasas. En
cualquier caso, es necesario
sustituir el cartucho al menos
cada veinte meses.
Este ltro NO se puede lavar ni regenerar.
Desmontaje: girar el ltro 90 °C para poder desengancharlo
del grupo aspirante.
Montaje: Poner el ltro de carbones activos sobre el grupo
aspirante y girarlo 90 °C para jarlo.
Sustitución de las lámparas
Desconectar el aparato de la red eléctrica y sacar los ltros
de grasas.
¡Atención! Antes de tocar las lámparas, comprobar que
estén frías.
1. Extraer la protección
haciendo palanca con un
pequeño destornillador
de punta plana o una
herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara
averiada. Utilizar sólo
lámparas de las mismas
características (para más
detalles ver los datos
técnicos en el manual).
3. Cerrar la protección (se ja a presión).
Sustitución de las lámparas LED *
La campana cuenta con un sistema de iluminación con
tecnología LED. Los LED garantizan una iluminación
óptima, mayor duración y menor consumo que las bombillas
tradicionales. Para la sustitución llamar al servicio de
asistencia.
Cable eléctrico
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado por el fabricante o por su Servicio de Asistencia
Técnica a n de prevenir riesgos.
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva la marca CE de conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EC sobre desechos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Su eliminación correcta
evita consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud.
El símbolo
en el aparato o en los documentos que
se suministran con el aparato indica que no se puede
tratar como desecho doméstico. Es necesario entregarlo
en un punto de recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Elimínelo de conformidad con
las normas locales sobre eliminación de desechos. Para
obtener información más detallada sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclado de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de eliminación de
desechos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Anomalías y soluciones
En caso de defectos de funcionamiento, antes de llamar
al Servicio de Asistencia realizar los siguientes controles:
Si la campana no funciona:
Comprobar que:
no se haya producido un corte de corriente.
se haya seleccionado una velocidad.
Si el rendimiento de la campana es escaso:
Comprobar que:
La velocidad seleccionada sea suciente para la cantidad
de humos y vapores producidos.
La cocina esté aireada lo suciente para permitir el
recambio de aire.
El ltro de carbón no esté consumido (campana ltrante).
Si la campana se para durante el funcionamiento
normal:
Comprobar que:
no se haya producido un corte de corriente.
el interruptor omnipolar no se haya disparado.
En caso de anomalías de funcionamiento, antes de recurrir
al Servicio de Asistencia, desconectar la clavija, dejar
el aparato desconectado de la alimentación eléctrica al
menos 5 segundos y volver a conectar la clavija. Si vuelve
a presentarse la anomalía, contactar con el Servicio de
Asistencia.
* Presente sólo en algunos modelos
47
PT
Instalação
Para a instalação correcta do produto, ver as figuras
disponíveis nas primeiras páginas deste manual.
A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado.
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada
na etiqueta de características situada dentro do exaustor.
Se tiver uma cha, ligue o exaustor a uma tomada com
conformidade com as normas em vigor, situada numa zona
acessível. Se não tiver uma cha (ligação directa à rede),
ou se a cha não puder ser colocada numa zona acessível,
aplique um interruptor bipolar de acordo com as normas
que assegure a desconexão total da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, em conformidade com as
regras de instalação.
Atenção! Verifique sempre se o cabo de rede está
montado correctamente antes de voltar a ligar o circuito
do exaustor à alimentação de rede e de vericar o seu
correcto funcionamento.
Descarga do ar (para as versões aspirantes)
Ligue o exaustor a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída do ar (ange de união). A
utilização de tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior implica uma diminuição das performances
de aspiração e um sensível aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade neste caso.
! Use uma conduta com o comprimento mínimo indispensável.
! Use uma conduta com o menor número de curvas possível.
! Evite alterações drásticas de secção da conduta.
! Use uma conduta com o interior o mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado pelas normas,
! Não ligue o exaustor a condutas de descarga de
fumos produzidos por combustão (caldeiras, lareiras,
aquecedores, etc.).
! Para a descarga do ar a evacuar, respeite as indicações
das autoridades competentes. Além disso, o ar a
descarregar não deve ser eliminado através de uma
cavidade na parede a menos que esta cavidade não se
destine a este m.
! Equipe o local com condutas de admissão para evitar que
o exaustor crie uma pressão negativa na divisão (que não
deve superar os 0,04 mbar).
! A empresa declina qualquer responsabilidade caso estas
normas não sejam respeitadas.
Filtrante ou aspirante?
! O exaustor está pronto para ser utilizado na versão
aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão ltrante, deve instalar o
KIT ACESSÓRIO correspondente.
Nota: Se fornecido, em alguns casos, o sistema de ltragem
adicional à base de carvões activos pode já estar instalado
no exaustor.
As informações para a transformação do exaustor em
versão aspirante para a versão ltrante estão presentes
neste manual (ver "Versão ltrante").
Versão aspirante
O exaustor depura o ar e expele-o para o exterior através
de uma conduta de descarga (diâmetro 150 mm) xada na
ange de união. O diâmetro do tubo de descarga deve ser
equivalente ao diâmetro do anel de ligação.
Atenção! O tubo de evacuação não é fornecido e deve
ser adquirido.
Na parte horizontal, o tubo deve ter uma ligeira inclinação
para cima (cerca de 10°) de forma a poder transportar o ar
para o exterior mais facilmente. Se o exaustor dispuser de
ltros de carvão, estes devem ser retirados.
Versão ltrante
O exaustor depura o ar e emite ar limpo na divisão. Para
utilizar o exaustor nesta versão, é necessário instalar um
sistema de ltração adicional, à base de carvões activos.
Para esta versão, é necessário um deector de ar, redução
e ltro(s) de carvão. O tubo superior deve ter abas de
evacuação de ar posicionadas na parte alta.
Dados técnicos
Modelo
Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo
de descarga
(cm)
PYRAMID 60 cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70 cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90 cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla Modelo
Lâmpada
(V)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
total (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogénea 2 x 25 160
Sigla Modelo
Lâmpada
(V)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
total (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogénea 2 x 25 195
Sigla Modelo
Lâmpada
(V)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
total (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogénea 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogénea 2 x 25 220
Sigla Modelo
Lâmpada
(V)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
total (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogénea 2 x 25 300
48
PT
Potência Tensão Engate Medidas
Halogénea
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogénea
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Grupo de risco 1 de acordo com a norma EN 62471
Os exaustores estão em conformidade com as
seguintes Directivas EC:
Directiva “Baixa tensão” 2006/95/EC (12-12-2006)
• Directiva “EMC” 2004/108/EC (15-12-2004)
Comandos PYRAMID
Modelos com painel de botões mecânico
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor
passa para o estado OFF.
T2 Velocidade 1
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 1.
T3 Velocidade 2
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 2.
T4 Velocidade 3
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 3.
T5 ON/OFF luzes
Modelos com painel Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Reset motor
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor
passa para o estado OFF.
T2 Velocidade 1
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 1.
T3 Velocidade 2
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 2.
T4 Velocidade 3
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade 3.
T5 Booster
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade intensiva. Após 5 minutos, o exaustor
regressa à velocidade configurada anteriormente; ao
pressionar uma tecla de velocidade (T2, T3 ou T4), sai da
função booster, congurando a velocidade seleccionada.
T6 ON/OFF luzes
Aviso ltro de gorduras e cheiros
Se o ícone relativo à primeira velocidade T2 ficar
intermitente, isso signica que o ltro de gorduras está
saturado; se o ícone relativo à segunda velocidade T3 car
intermitente, signica que o ltro de cheiros está saturado e
se ambos os ícones T2 e T3 carem intermitentes, signica
que ambos os ltros estão saturados. Será necessário
proceder à limpeza/substituição dos ltros de gorduras "A"
e/ou cheiros "B" (ver "Manutenção e cuidado").
Para efectuar o reset do contador do ltro:
Enquanto o exaustor está ligado, pressione T4 durante
três segundos.
O led que assinala o aviso pisca três vezes e depois
regressa à visualização de funcionamento normal.
No caso de aviso simultâneo de ambos os filtros, é
necessário repetir a operação de reset.
A primeira sequência faz o reset do ltro de gorduras e a
segunda do ltro de cheiros.
* Há somente em alguns modelos
49
PT
Modelos com painel Soft Button + Visor
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão com o exaustor desligado, congura
a primeira velocidade. Ao pressionar o botão durante o
funcionamento, o exaustor passa para o estado OFF.
T2 Velocidade -
Ao pressionar o botão, o exaustor passa para a velocidade
anterior.
T3 Velocidade +
Ao pressionar o botão, o exaustor passa para a velocidade
seguinte. Caso o exaustor esteja desligado, ao pressionar
este botão congura a velocidade 1.
T4 Booster
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade intensiva; no visor car intermitente
lentamente a letra "b". Após 5 minutos, o exaustor regressa
à velocidade congurada anteriormente, efeito que se
pode obter também durante o funcionamento do booster,
pressionando uma tecla de velocidade (T2 ou T3).
T5 Timer
Ao pressionar este botão, o desligamento automático do
exaustor é atrasado 5 minutos. A contagem decrescente
da duração do timer é visualizada no visor. O timer pode
ser congurado apenas para as velocidades manuais, não
para o booster.
T6 ON/OFF luzes
Aviso ltro de gorduras e cheiros
Se a barra em cima, à esquerda, car
intermitente, significa que o filtro de
gorduras está saturado.
Se a barra em cima, à direita, ficar
intermitente, significa que o filtro de
cheiros está saturado.
Se ambas as barras carem intermitentes,
significa que ambos os filtros estão
saturados.
Será necessário proceder à limpeza/substituição dos
ltros de gorduras "A" e/ou cheiros "B" (ver "Manutenção e
cuidado"); este último, apenas para os exaustores ltrantes.
Para efectuar o reset do contador do ltro:
Enquanto o exaustor está ligado, pressione T4 durante
três segundos.
No caso de aviso simultâneo de ambos os filtros, é
necessário repetir a operação de reset.
A primeira sequência faz o reset do ltro de gorduras e a
segunda do ltro de cheiros.
Conguração do exaustor
Para configurar a modalidade de funcionamento do
exaustor pretendida, pressione T4 durante cerca de 6
segundos. Depois de um bip longo, o tipo de instalação é
visualizado no visor.
Aspirante
(quadrado em baixo à esquerda
intermitente).
Filtrante
(quadrado em baixo à direita intermitente).
É possível alterar o tipo de instalação pressionando a tecla
T4. Para sair da modalidade de conguração, é necessário
pressionar T1, que faz com que o produto desligue,
guardando a última conguração visualizada.
Manutenção e cuidado
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica
retirando a cha da tomada ou desligando o interruptor
geral da casa.
Primeira limpeza
Retire as películas de protecção
Elimine as impurezas com uma esponja húmida e pouco
detergente neutro
Enxagúe com um pan húmido
Seque com um pano suave; se o exaustor for em inox,
siga as linhas do metal
Limpeza periódica
O exaustor deve ser limpo frequentemente (pelo menos com
a mesma frequência com que executa a manutenção dos
ltros de gorduras), quer interna quer externamente. Para
a limpeza, utilize um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros e água morna.
Evite o uso de produtos abrasivos ou corrosivos.
Atenção: O incumprimento das normas de limpeza do
aparelho e da substituição dos ltros implica risco de
incêndio. Recomendamos que siga as instruções sugeridas.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos
ao motor ou incêndios provocados por uma manutenção
incorrecta ou pelo incumprimento das advertências acima.
50
PT
Manutenção dos ltros de gorduras (A)
A
O ltro de gorduras retém as
partículas de gordura
derivantes da cozedura; deve
ser limpo pelo menos uma
vez por mês com detergentes
não agressivos, manualmente
ou na máquina de lavar louça,
a baixa temperatura e com
ciclo breve.
Para desmontar o filtro de
gorduras, puxe a maçaneta de desencaixe de mola. Com
a lavagem na máquina de lavar louça, o ltro de gorduras
metálico pode perder a cor, mas o desempenho de ltragem
não sofre alterações.
Substituição do ltro de carvão (B)
B
O ltro de carvão retém os
cheiros desagradáveis
derivados da cozedura. A
saturação do ltro de carvão
verica-se após um uso mais
ou menos prolongado,
consoante o tipo de cozinha
e a regularidade da limpeza
do filtro de gorduras. Em
qualquer dos casos, é
necessário substituir o cartucho no máximo a cada vinte
meses.
Este ltro NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Desmontagem: rode o ltro a 90° para desencaixá-lo do
grupo aspirante.
Montagem: Insira o ltro de carvões activos no grupo
aspirante e rode a 90° para xá-lo.
Substituição das lâmpadas
Desligue o aparelho da rede eléctrica e retire os ltros de
gorduras.
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, assegure-se de
que estejam frias.
1. Retire a protecção
utilizando como alavanca
uma chave de parafusos
de corte pequena ou uma
ferramenta semelhante.
2. Substitua a lâmpada
danificada. Utilize
apenas lâmpadas com as
mesmas características
das lâmpadas danicadas
(para mais informações, consulte os dados técnicos
presentes no manual seguinte).
3. Volte a fechar a protecção (xação por encaixe).
Substituição das lâmpadas LED *
O exaustor dispõe de um sistema de iluminação com base
em tecnologia LED. Os LEDs garantem uma iluminação
ideal, uma maior duração e um consumo menor em relação
às lâmpadas tradicionais. Para proceder à substituição,
contacte o serviço de assistência.
Cabo eléctrico
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica, de forma a evitar todos os riscos.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está em conformidade com a Directiva
Europeia 2012/19/EC, Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE). Ao assegurar que este
produto é eliminado correctamente, o utilizador contribui
para prevenir as potenciais consequências negativas para
o ambiente e a saúde.
O símbolo
presente no produto ou na documentação
de acompanhamento signica que este produto não deve
ser tratado como lixo doméstico e deve ser entregue
junto do ponto de recolha para reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos adequado. Elimine-o seguindo as
normas locais para a eliminação de resíduos. Para mais
informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte o departamento local adequado, o
serviço de recolha de lixo doméstico ou a loja onde adquiriu
o produto.
Anomalias e soluções
Se algo parecer não funcionar, antes de contactar o serviço
de Assistência, efectue os seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funciona:
Verique se:
não existe uma quebra de corrente.
foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tem um desempenho fraco:
Verique se:
a velocidade do motor seleccionada é suciente para a
quantidade de fumo e de vapores libertada.
a cozinha é sucientemente arejada para permitir a
circulação de ar.
o ltro de carvão não está gasto (exaustor na versão
ltrante).
Se o exaustor se tiver desligado durante o
funcionamento normal:
Verique se:
não existe uma quebra de corrente.
o dispositivo de interrupção omnipolar não foi activado.
Em caso de eventuais anomalias de funcionamento,
antes de ser dirigir ao serviço de Assistência, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica durante pelo menos 5
segundos, retirando a cha da tomada, e volte a ligá-lo.
Caso a anomalia ainda se verique, contacte o serviço de
assistência.
* Há somente em alguns modelos
51
NL
Installatie
Voor een correcte installatie van het apparaat kunt u de
afbeeldingen raadplegen in de eerste pagina’s van deze
handleiding.
De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerde
monteurs.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning die
staat aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van de
afzuigkap. Als de kap over een stekker beschikt, moet u hem in
een stopcontact steken die in een bereikbare positie is geplaatst
en conform is aan de geldende normen. Als de kap niet over een
stekker beschikt (directe aansluiting op het elektriciteitsnet), of
als de stekker niet makkelijk bereikbaar is, dient u een geschikte
tweepolige schakelaar te monteren die de volledige uitschakeling
van het lichtnet waarborgt in overspanningscategorie III
omstandigheden, overeenkomstig de installatieregels.
Belangrijk! Controleer altijd of de elektriciteitskabel correct
is gemonteerd voor u het kapcircuit weer op het lichtnet
aansluit en controleer bovendien of hij correct functioneert.
Luchtafvoer (voor de afzuigversies)
Sluit de kap aan op de buizen en de afvoeropeningen in
de wand, die een diameter moeten hebben die gelijk is aan
de luchtafvoer (verbindingsens). Het gebruik van buizen
en afvoeropeningen met een kleinere diameter zal een
verminderd afzuigvermogen als gevolg hebben en een
aanzienlijke toename van het geluid.
Men wijst daarom elke verantwoordelijkheid hierbij af.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding die zo min mogelijk bochten heeft
! Vermijd drastische veranderingen in de sectie van de leiding.
! Gebruik een leiding met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het materiaal waarmee de leiding is gemaakt moet door
de wet zijn goedgekeurd.
! Sluit de kap nooit aan op afvoerbuizen waar rook wordt
afgevoerd geproduceerd door verbranding (boilers, open
haarden, kachels, etc.).
! Respecteer voor de luchtafvoer de voorschriften van de
bevoegde instanties. De af te voeren lucht mag niet door
een opening in de wand worden afgevoerd, tenzij deze
opening hier speciaal voor bestemd is.
! Zorg dat er in het vertrek ventilatieopeningen zijn om te
voorkomen dat de kap een negatieve druk creëert (die nooit
de 0,04 mbar mag overschrijden).
! Het bedrijf wijst elke verantwoordelijkheid af wanneer deze
normen niet worden gehandhaafd.
Filter- of afzuigversie?
! De kap is klaar om te worden gebruikt in de afzuigversie.
Om de kap in de lterversie te gebruiken dient u de speciale
ACCESSOIREKIT te installeren.
Opmerking:Indien bijgeleverd kan het zijn dat het aanvullende
ltersysteem met actieve kool al op de kap is geïnstalleerd.
De informatie betreffende het omzetten van afzuigversie naar
lterversie vindt u in deze handleiding terug (zie "Filterversie").
Afzuigversie
De kap zuivert de lucht en voert hem naar buiten af via een
afvoerleiding (diameter 150 mm) die bevestigd is aan de
verbindingsens. De diameter van de afvoerleiding moet gelijk
zijn aan de diameter van de verbindingsring.
Belangrijk! De afvoerbuis is niet bijgeleverd en moet apart
worden aangeschaft.
In het horizontale gedeelte moet de buis licht naar boven
hellen (ongeveer 10°) zodat de lucht makkelijker naar buiten
wordt afgevoerd. Als de kap is voorzien van koolstoflters
moeten deze eerst worden verwijderd.
Filterversie
De kap zuivert de lucht en zorgt dat deze weer gezuiverd het
vertrek binnenkomt. Om de kap in deze versie te gebruiken
moet u een aanvullend ltersysteem met actieve kool installeren.
Voor deze uitvoering heeft u een luchtdeflector, een
verkleiner en koollter(s) nodig. De bovenste buis moet
aan de bovenzijde afvoeropeningen hebben voor de lucht.
Technische Gegevens
Model
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
Ø van de de
afvoerleiding
(cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90 cm
61-82 89.9 50 15/12
Code Model Lamp (V)
Stroomopname
Lamp (W)
Totale stroom-
opname (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogeen 2 x 25 160
Code Model Lamp (V)
Stroomopname
Lamp (W)
Totale stroom-
opname (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogeen 2 x 25 195
Code Model Lamp (V)
Stroomopname
Lamp (W)
Totale stroom-
opname (W)
HNP 6,6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9,6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogeen 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogeen 2 x 25 220
Code Model Lamp (V)
Stroomopname
Lamp (W)
Totale stroom-
opname (W)
HRP 9,8 CM (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
Halogeen 2 x 25 300
52
NL
Opgenomen Spanning Fitting Afmetingen
Halogeen 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogeen 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Risicogroep 1, volgens de norm EN 62471
De kappen zijn conform aan de volgende EG-Richtlijnen:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
PYRAMID bediening
Modellen met mechanische bedieningsknoppen
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6,6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA
HNP 9,6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9,8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze
over naar de OFF stand.
T2 Snelheid 1
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 1.
T3 Snelheid 2
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 2.
T4 Snelheid 3
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 3.
T5 ON/OFF lichten
Modellen met Soft Button bedieningsknoppen
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Reset motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze
over naar de OFF stand.
T2 Snelheid 1
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 1.
T3 Snelheid 2
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 2.
T4 Snelheid 3
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op snelheid 3.
T5 Booster
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over op de intensieve snelheid. Na 5
minuten keert de kap terug naar de voorgaande snelheid. Als
u echter op een snelheidstoets drukt (T2, T3 o T4) verlaat u
de booster functie en zal de geselecteerde snelheid worden
ingesteld.
T6 ON/OFF lichten
Signalering vet- en geurlter
Als het symbool naast de eerste snelheid T2 knippert
betekent het dat het vetlter vol is. Als het symbool naast de
tweede snelheid T3 knippert betekent het dat het geurlter
vol is. Als beide symbolen T2 en T3 knipperen zijn beide
lters vol. U dient u dus de vetlters Aen/of de geurlters
Bte reinigen/vervangen (zie “Onderhoud en verzorging”).
Om de teller van het lter te resetten:
Als de kap aan is, moet u drie seconden op T4 drukken.
De led die de waarschuwing aangeeft zal driemaal knipperen
en daarna terugkeren naar de normale werkingsweergave.
Als beide lterwaarschuwingen tegelijk worden gesignaleerd,
dient u de resethandeling te herhalen.
De eerste sequentie reset het vetlter, de tweede het
geurlter.
* Slechts op enkele modellen aanwezig
53
NL
Modellen met Soft Button bedieningsknoppen
+ Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ON/OFF motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap uit is, zal de
eerste snelheid worden ingesteld. Als u op de knop drukt
terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze over naar de OFF
stand.
T2 Snelheid -
Als u op de knop drukt gaat de kap over naar de voorgaande
snelheid.
T3 Snelheid +
Als u op de knop drukt gaat de kap over naar de volgende
snelheid. Als de kap uit is en u druk op deze knop, zal
snelheid 1 worden ingesteld.
T4 Booster
Als u op deze knop drukt, schakelt de afzuigkap van de
voorgaande stand over naar de intensieve snelheid. Op het
display knippert de letter “blangzaam. Na 5 minuten zal
de kap terugkeren naar de voorheen ingestelde snelheid.
Dit effect kan ook worden bereikt tijdens de werking van de
booster, door op een snelheidstoets te drukken (T2 of T3).
T5 Timer
Elke keer dat u op deze knop drukt zal de automatische
uitschakeling van de kap met 5 minuten worden uitgesteld.
De countdown in minuten van de timer verschijnt op het
display. De timer kan alleen voor de handmatige snelheden
worden ingesteld, niet voor de booster.
T6 ON/OFF lichten
Signalering vet- en geurlter
Als de balk linksboven gaat knipperen
betekent het dat het vetlter vol is.
Als de balk rechtsboven gaat knipperen
betekent het dat het geurlter vol is.
Als beide balken knipperen zijn beide lters
vol.
U dient u dus de vetlters Aen/of de geurlters Bte
reinigen/vervangen (zie “Onderhoud en verzorging”). Dit
geldt alleen voor de lterversies.
Om de teller van het lter te resetten:
Als de kap aan is, moet u drie seconden op T4 drukken.
Als beide lterwaarschuwingen tegelijk worden gesignaleerd,
dient u de resethandeling te herhalen.
De eerste sequentie reset het vetlter, de tweede het
geurlter.
Conguratie van de afzuigkap
Om de gewenste werking van de afzuigkap te congureren
drukt u circa 6 seconden op T4. Na een lange pieptoon zal
het type installatie op het display verschijnen:
Afzuigversie
(vierkant linksonder knippert).
Filterversie
(vierkant rechtsonder knippert).
Het is mogelijk het type installatie te wijzigen door op de T4
toets te drukken. Om de conguratiemodus te verlaten drukt
u een keer op T1, zodat het apparaat wordt uitgeschakeld
en de laatst getoonde instelling zal worden opgeslagen.
Onderhoud en verzorging
Belangrijk! Haal de stekker uit het stopcontact of zet de
hoofdschakelaar in huis uit om de kap los te koppelen
van het elektriciteitsnet, voor u de reinigings- of
onderhoudshandelingen uitvoert.
Eerste reiniging
Verwijder het beschermfolie
Verwijder onzuiverheden met een vochtige spons en een
beetje neutraal reinigingsmiddel
Spoel met een vochtige doek af
Droog met een zachte doek. Als de kap van roestvrij staal
is moet u de richting van de borsteling van het metaal
volgen
Regelmatige reiniging
De afzuigkap moet, zowel aan de binnen- als aan de
buitenkant, regelmatig worden gereinigd (in ieder geval
net zo vaak als dat u de vetlters reinigt en/of vervangt).
Gebruik voor het reinigen een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel met lauw water.
Vermijd het gebruik van schurende of bijtende producten.
Opgelet: Als u de aanwijzingen betreffende de reiniging van
het apparaat en de vervanging van de lters niet naleeft,
kan er een brandrisico ontstaan. We adviseren u daarom
de aanbevolen instructies op te volgen. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade
aan de motor en brand veroorzaakt door een oneigenlijk
onderhoud of door het niet in acht nemen van bovenstaande
aanwijzingen.
54
NL
Onderhoud van de vetlters (A)
A
Het vetlter houdt de vetdeeltjes
die met het koken vrijkomen
vast. Het moet minstens een
keer per maand worden
gereinigd met niet agressieve
schoonmaakmiddelen, ofwel
met de hand ofwel in de
vaatwasser, op lage
temperaturen en met een
korte afwascyclus.
Om het vetlter te demonteren trekt u aan het handvat
waarmee de veer wordt losgekoppeld. Als u het vetlter in
de vaatwasser wast zou dit kunnen verkleuren. Dit wijzigt
de prestaties er niet van.
Onderhoud koolstoflter (B)
B
Het koolstoffilter houdt de
vervelende luchtjes die tijdens
het koken vrijkomen vast. Het
koolstoflter raakt na kortere of
langere tijd verzadigd. Dit hangt
af van het soort bereidingen en
de regelmaat waarmee het
vetlter wordt gereinigd. In ieder
geval moet de patroon minstens
om de 20 maanden worden
vervangen.
Dit lter MAG NIET worden gewassen of hergebruikt
Demonteren: Druk de blokkering naar de binnenkant toe
en draai het lter naar beneden totdat de twee lipjes uit hun
plaats komen.
Montage: Haak het koolstoflter vast door het eerst aan de
achterkant te plaatsen, op het metalen lipje van de kap en
er daarna op te drukken en het te sluiten.
De lampen vervangen
Schakel het apparaat los van het lichtnet en verwijder de
vetlters.
Belangrijk! Voor u de lampen aanraakt moet u zich ervan
verzekeren dat ze zijn afgekoeld.
1. Verwijder de bescherming
m.b.v. een kleine platte
schroevendraaier of
dergelijk gereedschap.
2. Vervang de beschadigde
lamp. Gebruik alleen
lampen met dezelfde
eigenschappen (voor
meer details zie de
technische gegevens in
deze handleiding).
3. Doe de bescherming weer dicht (bevestiging met klik).
De lampen vervangen LED *
De kap is uitgerust met een verlichtingssysteem op basis
van LED-technologie. De Leds garanderen een optimale
verlichting, een langere levensduur van de lampen en
minder energieverbruik in vergelijking met traditionele
lampen. Voor vervanging van de leds kunt u contact
opnemen met de servicedienst.
Elektrische kabel
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze, om elk
risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant
of door de technische servicedienst.
AFVALVERWIJDERING
Dit apparaat is conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit apparaat
correct wordt verwijderd, werkt de gebruiker mee aan het
voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor de
omgeving en de gezondheid.
Het symbool
op het apparaat of op de handleiding die
bij het product wordt geleverd, geeft aan dat dit apparaat
niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar
moet worden afgeleverd bij een speciek ophaalpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
Verwijder het apparaat volgens de plaatselijke normen
voor afwalverwijdering. Voor verdere informatie betreffende
behandeling, opslag of recyclen van dit product moet u
contact opnemen met uw gemeentelijke reinigingsdienst of
de winkel waar u het product heeft aangeschaft
Storingen en oplossingen
Als iets niet lijkt te functioneren dient u, voor u de
Servicedienst inschakelt, eerst deze eenvoudige controles
uit te voeren:
Als de afzuigkap niet werkt:
Controleer of:
er geen stroomonderbreking is.
er wel een snelheid is ingesteld.
Als de kap een zwak rendement heeft:
Controleer of:
De geselecteerde motorsnelheid voldoende is voor de
vrijgegeven hoeveelheid rook en damp.
De keuken voldoende geventileerd is om de lucht op te
zuigen.
Het koolstoflter niet verbruikt is (kap in lterversie).
Als de kap uit is gegaan tijdens een normale werking:
Controleer of:
er geen stroomonderbreking is.
het meerpolige onderbrekingsmechanime niet is
ingeschakeld.
In het geval van eventuele storingen moet u, voor u contact
opneemt met de Servicedienst, het apparaat minstens 5
sec. loskoppelen van het elektriciteitsnet door de stekker
uit het stopcontact te halen en hem er opnieuw weer in te
doen. Als de storing voortduurt moet u contact opnemen
met de Servicedienst.
* Slechts op enkele modellen aanwezig
55
PL
Instalacja
Prawidłowy sposób instalacji urządzeniu przedstawiono
na rysunkach na pierwszych stronach niniejszej instrukcji.
Instalacja musi zostać przeprowadzona przez
wykwalikowany personel.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu
na etykiecie umieszczonej w wewnętrznej części okapu.
Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć
do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli okap nie
jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu,
należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy,
który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach kategorii przepięć III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed połączeniem obwodu okapu z siecią zasilania
i sprawdzeniem jego działania, należy zawsze sprawdzić,
czy kabel sieciowy został prawidłowo zamontowany.
Odprowadzanie powietrza (w wersjach wyciągowych)
Okap należy połączyć z przewodami i otworami
odprowadzającymi o średnicy odpowiadającej średnicy wylotu
powietrza (kołnierza łączącego). Użycie przewodów i otworów
w ścianie o mniejszej średnicy spowoduje zmniejszenie
wydajności wyciągu i znaczny wzrost hałasu. Producent jest
pod tym względem zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności.
! Należy użyć przewodu o jak najmniejszej długości.
! Należy użyć przewodu o jak najmniejszej ilości łuków
! Należy unikać znacznych zmian w przekroju przewodu.
! Należy korzystać z przewodu o jak najbardziej gładkiej
powierzchni wewnętrznej.
! Materiał, z którego wykonany jest przewód, musi być
zgodny z przepisami.
! Okapu nie należy przyłączać do przewodów
odprowadzających spaliny innych urządzeń (kotłów,
kominków, piecyków, itp.).
! Wykonując wylot powietrza należy się stosować do zaleceń
właściwych organów. Odprowadzane powietrze nie może być
usuwane przez wgłębienie w ścianie, z wyjątkiem sytuacji,
gdy takie wgłębienie jest przeznaczone do tego właśnie celu.
! Lokal należy zaopatrzyć we wloty powietrza, aby
okap nie spowodował powstania ujemnego ciśnienia w
pomieszczeniu (nie może ono przekraczać 0,04 mbar).
! Producent jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności,
w przypadku, gdy powyższe normy nie są przestrzegane.
Filtrująca czy wyciągowa?
! Państwa okap jest gotowy do użytku w wersji wyciągowej.
W celu korzystania z okapu w wersji ltrującej, należy
zainstalować ZESTAW DODATKOWY.
Uwaga: Jeśli dodatkowy system filtrujący z węglem
aktywnym jest dostarczany na wyposażeniu, to, w
niektórych przypadkach, może być już zainstalowany w
okapie. Informacje na temat przekształcenia okapu z wersji
wyciągowej w wersję ltrującą zostały zawarte w niniejszej
instrukcji (zob. “Wersja ltrująca”).
Wersja wyciągowa
Okap oczyszcza powietrze i wyrzuca je na zewnątrz przez
przewód odprowadzający (średnica 150 mm) przymocowany
do kołnierza łączącego. Średnica przewodu odprowadzającego
musi odpowiadać średnicy pierścienia łączącego.
Uwaga! Przewód odprowadzający nie jest dostarczony i
należy go zakupić. W części poziomej przewód musi być
lekko nachylony do góry (około 10°), co ułatwia transport
powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest wyposażony w ltry
z węgłem aktywnym, należy je wyjąć.
Wersja ltrująca
Okap oczyszcza powietrze i wprowadza je ponownie do
pomieszczenia. Aby móc korzystać z okapu w tej wersji, należy
zainstalować dodatkowy system ltrujący z węglem aktywnym.
W tej wersji konieczny jest deektor powietrza, element redukcyjny
i ltr/-y z aktywnym węglem. Otwory do usuwanie powietrza w
przewodzie górnym muszą się znajdować w górnej części.
Dane techniczne
Model
Wysokość
(cm)
Szerokość
(cm)
Głębokość
(cm)
Ø przewodu
odprowadzają-
cego (cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogenowa 2 x 25 160
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogenowa 2 x 25 195
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogenowa 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogenowa 2 x 25 220
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogenowa 2 x 25 300
56
PL
Moc Napięcie Gwint Wymiary
Halogenowa
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogenowa
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Grupa ryzyka 1 według normy EN 62471
Okapy zgodne z następującymi Dyrektywami UE:
“Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Elementy sterownicze
PYRAMID
Modele z mechanicznym panelem
przyciskowym
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset silnika
Naciśnięcie przycisku podczas pracy okapu powoduje jego
przejście w stan OFF.
T2 Prędkość 1
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 1.
T3 Prędkość 2
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 2.
T4 Prędkość 3
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 3.
T5 ON/OFF oświetlenia
Modele z panelem przyciskowym Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Reset silnika
Naciśnięcie przycisku podczas pracy okapu powoduje jego
przejście w stan OFF.
T2 Prędkość 1
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 1.
T3 Prędkość 2
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 2.
T4 Prędkość 3
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości 3.
T5 Booster
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości intensywnej. Po 5
minutach okap powróci do poprzednio ustawionej prędkości;
naciśnięcie przycisku prędkości (T2, T3 lub T4) spowoduje
zaś wyjście z funkcji booster i ustawienie wybranej
prędkości.
T6 ON/OFF oświetlenia
Sygnalizacja ltra tłuszczowego i
przeciwzapachowego
Miganie ikony pierwszej prędkości T2 oznacza nasycenie
ltra tłuszczowego, miganie ikony drugiej prędkości T3
oznacza nasycenia ltra przeciwzapachowego. Miganie
obu ikon T2 i T3 oznacza nasycenie obu ltrów. Konieczne
jest wówczas wyczyszczenie/wymiana ltrów tłuszczowych
A i/lub przeciwzapachowego B (zob.“Konserwacja i
pielęgnacja”).
Aby zresetować licznik ltra, należy:
Przy włączonym okapie nacisnąć na trzy sekundy T4.
Dioda sygnalizująca ostrzeżenie zamiga trzy razy, a
następnie powróci do wyświetlania zwykłego trybu
roboczego.
W przypadku równoczesnego sygnalizowania obu ostrzeżeń
dotyczących ltrów, należy powtórzyć resetowanie.
Pierwsze resetowanie odnosi się do ltra tłuszczowego,
drugie do ltra zapachowego.
* Tylko w niektórych modelach
57
PL
Modele z panelem przyciskowym
Soft Button + Wyświetlacz
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ON/OFF silnika
Naciśnięcie przycisku przy wyłączonym okapie, powoduje
ustawienie pierwszej prędkości. Naciśnięcie przycisku
podczas pracy okapu powoduje jego przejście w stan OFF.
T2 Prędkość -
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu do
poprzedniej prędkości.
T3 Prędkość +
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu do
następnej prędkości. Naciśnięcie przycisku przy wyłączonym
okapie powoduje ustawienie prędkości 1.
T4 Booster
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z
poprzedniego stanu do prędkości intensywnej; na
wyświetlaczu miga powoli litera b”. Po 5 minutach okap
powróci do poprzednio ustawionej prędkości. Ten sam efekt
można uzyskać poprzez naciśnięcie przycisku prędkości
(T2 lub T3) podczas pracy okapu w trybie booster.
T5 Timer
Za każdym naciśnięciem przycisku automatyczne
wyłączenie okapu jest opóźniane o 5 minut. Odliczanie w
minutach czasu timera będzie wyświetlane na wyświetlaczu.
Timer można ustawiać jedynie dla prędkości ręcznych, a
nie dla funkcji booster.
T6 ON/OFF oświetlenia
Sygnalizacja ltra tłuszczowego i przeciwzapachowego
Miganie paska w górze po lewej stronie
informuje o nasyceniu ltra tłuszczowego.
Miganie paska w górze po prawej stronie
informuje o nasyceniu filtra
przeciwzapachowego.
Miganie obu pasków informuje o nasyceniu
obu ltrów.
Konieczne jest wówczas wyczyszczenie/wymiana
ltrów tłuszczowych A i/lub przeciwzapachowego B
(zob.“Konserwacja i pielęgnacja”), przy czym drugi rodzaj
ltrów dotyczy jedynie okapów ltrujących.
Aby zresetować licznik ltra, należy:
Przy włączonym okapie nacisnąć na trzy sekundy T4.
W przypadku równoczesnego sygnalizowania obu ostrzeżeń
dotyczących ltrów, należy powtórzyć resetowanie.
Pierwsze resetowanie odnosi się do ltra tłuszczowego,
drugie do ltra zapachowego.
Konguracja okapu
W celu ustawienia żądanego trybu roboczego okapu, należy
nacisnąć T4 przez około 6 sekund. Po długim sygnale
dźwiękowym tryb roboczy zostanie przedstawiony na
wyświetlaczu:
Wyciągowy
(migający kwadrat w dole po lewej
stronie).
Filtrujący
(migający kwadrat w dole po prawej
stronie).
Tryb roboczy można zmienić naciskając przycisk T4.
Aby opuścić tryb konguracji, należy nacisnąć jeden raz
przycisk T1, co spowoduje wyłączenie urządzenia przy
równoczesnym zapisaniu ostatniego wyświetlonego
ustawienia.
Konserwacja i pielęgnacja
Uwaga! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją,
należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego,
wyjmując wtyczkę z kontaktu lub wyłączając wyłącznik
główny lokalu mieszkalnego.
Pierwsze czyszczenie
Zdjąć folie ochronne
Usnąć zanieczyszczenia wilgotną gąbką z małą ilością
neutralnego mydła
Spłukać wilgotną szmatką
Wytrzeć miękką szmatką; jeśli okap jest ze stali
nierdzewnej, należy wycierać zgodnie z kierunkiem
satynowania metalu
Czyszczenie okresowe
Okap należy często czyścić (przynajmniej z samą
częstotliwością, z jaką przeprowadza się konserwację
ltrów tłuszczowych), zarówno w środku, jak i z zewnątrz.
Do czyszczenia należy użyć wilgotnej szmatki, neutralnego
detergentu w płynie i letniej wody.
Należy unikać stosowania produktów o właściwościach
ściernych lub korozyjnych.
Uwaga: Nieprzestrzeganie zasad związanych z czyszczeniem
okapu i wymianą ltrów stwarza niebezpieczeństwo pożaru.
W związku z tym zaleca się ściśle przestrzegać podanych
instrukcji. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary spowodowane
niewłaściwą konserwacją bądź nieprzestrzeganiem wyżej
wskazanych zaleceń.
58
PL
Konserwacja ltrów przeciwtłuszczowych (A)
A
Filtr przeciwtłuszczowy
zatrzymuje cząsteczki
tłuszczu powstające podczas
gotowania; należy go czyścić
co najmniej raz na miesiąc
przy użyciu łagodnych
detergentów, ręcznie lub w
zmywarce w niskich
temperaturach i w krótkim
cyklu mycia.
Aby rozmontować filtr tłuszczów, należy pociągnąć
sprężynowy uchwyt zwalniający. Po myciu w zmywarce
metalowy ltr przeciwtłuszczowy może stracić kolor, ale
jego zdolność ltrowania nie zmienia się.
Konserwacja ltra węglowego (B)
B
Filtr węglowy zatrzymuje
nieprzyjemne zapachy
powstające podczas
gotowania. Nasycenie ltra
węglowego następuje po jego
dłuższym lub krótszym
użytkowaniu w zależności od
rodzaju kuchni i regularności
czyszczenia filtra
tłuszczowego. Wkład należy
w każdym razie wymieniać przynajmniej co dwadzieścia
miesiące.
Ten ltr NIE może być myty ani regenerowany
Demontaż: obrócić ltr o 90 °C, tak aby można go było
odczepić od zespołu wyciągowego.
Montaż: Wprowadzić ltr z aktywnym węglem na zespół
wyciągowy i obrócić go o 90°C w celu zamocowania.
Wymiana żarówek
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego i
wyjąć ltry przeciwtłuszczowe.
Uwaga! Przed dotknięciem żarówek, należy upewnić się,
że są zimne.
1. Zdjąć osłonę
podważając małym,
płaskim śrubokrętem lub
podobnym narzędziem.
2. Wymienić uszkodzoną
żarówkę. Stosować
wyłącznie żarówki o takich
samych parametrach
technicznych jak
uszkodzone żarówki
(szczegółowe informacje w danych technicznych
podanych w instrukcji).
3. Zamknąć osłonę (mocowanie zatrzaskowe).
Wymiana żarówek LED *
Okap jest wyposażony w system oświetlenia oparty
na technologii LED. Diody Led gwarantują optymalne
oświetlenie, dłuższą żywotność i mniejsze zużycie energii
w porównaniu z tradycyjnymi żarówkami. W celu wymiany,
należy się zwrócić do serwisu.
Kabel elektryczny
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, może zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwis obsługi
technicznej, tak aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka.
USUWANIE
To urządzenie posiada znak zgodności z Dyrektywą
Europejską 2012/19/WE, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniając się, że ten produkt zostanie
usunięty w prawidłowy sposób, użytkownik przyczynia się
do zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi
na środowisko i zdrowie.
Symbol
na produkcie lub na dołączonej do niego
dokumentacji informuje, że to urządzenie nie powinno być
traktowane jak zwykłe odpady domowe, lecz musi zostać
przekazane do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych w celu recyklingu. Należy je
zezłomować, stosując się do lokalnych przepisów w zakresie
usuwania odpadów. W celu uzyskania dodatkowych
informacji dotyczących unieszkodliwiania, odzyskiwania
i recyklingu tego produktu, należy się skontaktować z
właściwym miejscowym urzędem, z punktem zbiórki
odpadów pochodzących z gospodarstw domowych lub ze
sklepem, w którym produkt został zakupiony
Usterki i środki zaradcze
Jeśli w działaniu urządzenia dojdzie do usterek, przed
skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym, należy
przeprowadzić następujące proste kontrole:
Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
dopływ prądu nie został przerwany.
wybrano jedną z prędkości.
Jeśli skuteczność działania okapu jest niska:
Sprawdzić czy:
Wybrana prędkość silnika jest odpowiednia do ilości
uwalnianych spalin i oparów.
Kuchnia jest wystarczająco wietrzona, umożliwiając
prawidłowy dopływ powietrza.
Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji ltrującej).
Jeśli okap wyłączył się podczas zwykłej pracy:
Sprawdzić czy:
dopływ prądu nie został przerwany.
nie doszło do interwencji urządzenia wielobiegunowego.
W przypadku usterek w działaniu urządzenia, przed
skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym, należy
odłączyć urządzenie od zasilania na co najmniej 5 sekund,
wyjmując wtyczkę z gniazdka, i ponownie przyłączyć. Jeśli
usterka nie znika, należy skontaktować się z serwisem
technicznym.
* Tylko w niektórych modelach
59
TR
Kurulum
Kurulum prosedürü, bu kılavuzun ilk sayfalarında çizimle
gösterilmiştir.
Kurulum kaliye bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi, davlumbazın kısmındaki derecelendirme
etiketlerinde gösterilen değerlere uygun olmalıdır.
Davlumbazın şi varsa, bu şi kolay erişilebilen bir prize takın.
Fişi yoksa (doğrudan şebeke bağlantısı) veya prize erişmek
çok güçse, kurulum yönetmeliklerine uygun bir şekilde,
Kategori III yüksek gerilim durumunda tüm bağlantının
kesilebileceği çift kutuplu bir düzenleme anahtarı bağlayın.
Dikkat! Davlumbazı şebeke elektriğine bağlamadan önce,
şebeke kablosunun düzgün bağlandığını ve sorunsuz
çalıştığını kontrol edin.
Hava Tahliyesi (kanallı üniteler için)
Davlumbazı, hava çıkış anşının çapına eşit çapta bir duvar
tahliye deliğine ve kanala bağlayın. Daha küçük çapta kanal
ya da tahliye deliği kullanılması davlumbazın kapasitesini
düşürür ve çalışma gürültüsünü artırır.
Buna aykırı hareket etmenin doğurabileceği sonuçlardan
üretici sorumlu değildir.
! Amaca uygun en kısa kanalı kullanın.
! Olabildiğince az bükülen bir kanal seçin.
! Kanal çapının aniden değişmesini önleyin.
! Kanal olabildiğince düz bir iç yüzeye sahip olmalıdır.
! Kanal, düzenleyici malzemeden üretilmiş olmalıdır.
! Davlumbazı, diğer ekipmanların (boyler, fırın vs.) yanma
gazlarını taşıyan bacalara bağlamayın.
! Hava tahliyesi konusundaki yerel yönetmeliklere uyun.
Çekilen hava, söz konusu açıklık bu amaca uygun bir tasarıma
sahip değilse duvar açıklığından tahliye edilemeyebilir.
! Davlumbazın oda içinde emme basıncı (0,04 mbar'ı
aşmamalıdır) oluşturmasını önlemek için, odada hava
emme delikleri oluşturun.
! Bu talimatlara aykırı hareket etmenin doğurabileceği
sonuçlardan üretici sorumlu değildir.
Filtre mi kanallama mı?
! Davlumbazınız kanallı ünite olarak tedarik edilmektedir.
Üniteyi ltreli ünite olarak kullanmak isterseniz AKSESUAR
SETİ takmanız gerekir.
Not: Üniteyle birlikte verilmişse, aktif karbon ltresi takılabilir.
Kanallı üniteden ltreli üniteye nasıl geçileceği hakkında
talimatlar bu kılavuzda mevcuttur (bkz. "Filtreli Model").
Kanallı model
Davlumbaz havayı arıtır ve çıkış anşına bağlı bir tahliye
kanalı (150 mm çapında) üzerinden dışarıya atar. Tahliye
borusunun çapı, çıkış anşının çapına eşit olmalıdır.
Dikkat! Tahliye kanalı birlikte verilmez ve ayrıca satın alınmalıdır.
Yatay döşendiği takdirde, boru hafif yukarı doğru açıyla
(yaklaşık 10°) konumlandırılmalı ve bu sayede havanın
dışarıya daha kolay verilmesi sağlanmalıdır. Davlumbazla
birlikte karbon ltreleri verilmişse, öncelikle bunlar çıkarılmalıdır.
Filtreli model
Davlumbaz havayı arıtır ve tekrar odanın içine verir. Bu
davlumbaz modelinde, yardımcı bir aktif karbon ltresi
ünitesinin takılması gereklidir.
Bu modelde ayrıca deflektöre, azaltım adaptörüne ve
karbon ltresine/ltrelerine ihtiyaç duyulur. Üst boru, en üst
kısımda kendine ait hava çıkış yuvalarına sahip olmalıdır.
Teknik Veriler
Model
Yükseklik
(cm)
Genişlik
(cm)
Derinlik
(cm)
tahliye borusu
çapı (cm)
PYRAMID 60cm 61-82 59,8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Model kodu
Ampul
(V)
Ampul çekişi
(W)
Toplam çekiş
(W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halojen 2 x 25 160
Model kodu
Ampul
(V)
Ampul çekişi
(W)
Toplam çekiş
(W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halojen 2 x 25 195
Model kodu
Ampul
(V)
Ampul çekişi
(W)
Toplam çekiş
(W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halojen 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halojen 2 x 25 220
Model kodu
Ampul
(V)
Ampul çekişi
(W)
Toplam çekiş
(W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halojen 2 x 25 300
Güç Gerilim Bağlantı Ebatlar
Halojen
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halojen
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
EN 62471 Standardına göre Risk Grubu 1
Davlumbazlar, şu AT Direktierine uygundur:
“Düşük Voltaj” Direkti 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Direkti 2004/108/EC (15-12-2004)
* Sadece bazı modellerde mevcut
60
TR
PYRAMID kumandaları
Mekanik tuş takımlı modeller
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Motor sıfırlama
Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite kapanır
(OFF).
T2 Hız 1
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 1 olarak ayarlanır.
T3 Hız 2
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 2 olarak ayarlanır.
T4 Hız 3
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 3 olarak ayarlanır.
T5 Işıklar AÇIK/KAPALI
İşlev düğmeli tuş takımlı modeller
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Motor sıfırlama
Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite kapanır
(OFF).
T2 Hız 1
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 1 olarak ayarlanır.
T3 Hız 2
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 2 olarak ayarlanır.
T4 Hız 3
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 3 olarak ayarlanır.
T5 Turbo
Düğmeye basılınca davlumbaz yüksek hızda çalışmaya
başlar. 5 dakika sonra ise davlumbaz önceki hıza geri
döner; bir hız düğmesine (T2, T3 veya T4) basılınca turbo
modundan çıkılır ve seçilen hız ayarlanır.
T6 Işıklar AÇIK/KAPALI
Yağ/koku ltresi uyarıları
T2 simgesi yanıp sönüyorsa yağ ltresi dolmuş, T3 simgesi
yanıp sönüyorsa koku ltresi dolmuş, her iki simge birlikte
yanıp sönüyorsa her iki filtre de dolmuş demektir. Bu
durumda, gerektiği şekilde yağ ltresini (A) veya koku
ltresini (B) ya da her ikisini temizlemeniz/değiştirmeniz
gerekir (bkz. “Temizlik ve Bakım”).
Filtre sayacını sıfırlamak için:
Davlumbaz açıkken T4 düğmesini 3 saniye basılı tutun.
Uyarı LED'i üç kez yanıp söner ve ardından normal moda
döner.
Her iki ltre uyarısı da aynı anda aktifse, her ikisini ayrı ayrı
sıfırlamanız gerekir.
Birinci sekans yağ ltresini, ikinci sekans ise koku ltresini
sıfırlar.
61
TR
İşlev düğmeli tuş takımına ve göstergeye
sahip modeller
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
1 Motor AÇIK/KAPALI
Hızı 1 olarak ayarlamak için davlumbaz kapalıyken düğmeye
basın. Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite
kapanır (OFF).
T2 Hız -
Düğmeye basılınca davlumbaz önceki hıza döner.
T3 Hız +
Düğmeye basılınca davlumbaz sonraki hıza geçer.
Davlumbaz kapalıysa, bu düğmelere basılınca hız 1'e
ayarlanır.
T4 Turbo
Bu düğmeye basılınca davlumbaz yüksek hızda çalışır;
gösterge üzerinde "b" har yavaşça yanıp söner. 5 dakika
sonra davlumbaz önceki hızına döner; dilerseniz, turbo
modundayken iki düğmeden (T2 veya T3) birine basarak
da önceki hıza dönebilirsiniz.
T5 Zamanlayıcı
Bu düğmeye basılınca davlumbazın kapatılması otomatik
olarak 5 dakika geciktirilir. Zamanlayıcının dakika cinsinden
geri sayımı gösterge üzerinde gösterilir. Zamanlayıcı sadece
manuel hızlara ayarlanabilir, turbo moduna ayarlanamaz.
T6 Işıklar AÇIK/KAPALI
Yağ/koku ltresi uyarıları
Sol üstteki çubuk, yağ ltresinin dolduğunu
gösterir.
Sağ üstteki çubuk, koku filtresinin
dolduğunu gösterir.
Her iki çubuğun da yanıp sönmesi ise, her
iki ltrenin de dolduğunu gösterir.
Bu durumda, gerektiği şekilde yağ ltresini (A) veya koku
ltresini (B) ya da her ikisini temizlemeniz/değiştirmeniz
gerekir (bkz. “Temizlik ve Bakım”). Sonuncusu sadece ltreli
model için geçerlidir.
Filtre sayacını sıfırlamak için:
Davlumbaz açıkken T4 düğmesini 3 saniye basılı tutun.
Her iki ltre uyarısı da aynı anda aktifse, her ikisini ayrı ayrı
sıfırlamanız gerekir.
Birinci sekans yağ ltresini, ikinci sekans ise koku ltresini
sıfırlar.
Davlumbazın yapılandırılması
Davlumbazın çalışma modunu ayarlamak için, T4 düğmesini
6 saniye basılı tutun. Uzun bir "bip" sesinden sonra, tesisatın
türü görüntülenir:
Kanallı
(sol alt kısımdaki karenin yanıp sönmesi).
Filtreli
(sağ alt kısımdaki karenin yanıp sönmesi).
Tesisat türünü, T4 düğmesine basarak değiştirebilirsiniz.
Yapılandırma modundan çıkmak için T1 düğmesine bir kez
basın; ünite kapatılır ve son görüntülenen ayar kaydedilir.
Bakım ve Temizlik
Dikkat! Üniteyi temizlemeden veya bakım yapmadan
önce ünitenin şini prizden çekin veya ana devre kesici
bağlantısını kesin.
İlk temizleme
Koruyucu lmi çıkarın
Nemli sünger ve az miktarda doğal sabunla temizleyin
Nemli bir bezle durulayın
Yumuşak bir bezle kurulayın; davlumbaz paslanmaz
çelikten imal edilmişse, metal parçaları da temizleyin
Düzenli temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ ltresine
uyguladığınız bakım sıklığı kadar) temizlenmelidir. Nemli
bir bez ve ılık suyla seyreltilmiş nötr sıvı deterjan kullanın.
Aşındırıcı ürünler kullanmayın.
Uyarı: Davlumbaz temizleme/parça değiştirme talimatlarına
uymamanız yangına neden olabilir. Talimatlara haryen
uyun. Hatalı bakım yapılması veya yukarıdaki talimatlara
uyulmaması nedeniyle motorun hasar görmesinden ya da
yangın çıkmasından üretici sorumlu tutulamaz.
Yağ ltresine bakım uygulanması (A)
A
Y filtresi, yemek pişirme
sırasında ortaya çıkan yağ
parçacıklarını tutar; aşındırıcı
olmayan bir deterjan
kullanılarak elle veya düşük
sıcaklıkta kısa bir bulaşık
makinesi programında ayda
en az bir kez yıkanmalıdır.
Y filtresini çıkarmak için
yaylı kolu çekin. Bulaşık
62
TR
makinesinde yıkandığı takdirde metal filtrenin rengi
değişebilir, ancak bu durum ltre performansını etkilemez.
Karbon ltresine bakım uygulanması (B)
B
Karbon ltresi, yemek pişirme
sırasında çıkan istenmeyen
kokuları tutar. Filtre, yağ
ltresinin kullanılma sıklığına
ve yemek pişirme
alışkanlığına bağlı olarak belli
bir süre sonra dolar (doyuma
ulaşır). Filtre kartuşu en az
yirmi ayda bir yenisiyle
değiştirilmelidir.
Bu ltre YIKANAMAZ ve TEKRAR KULLANILAMAZ
Sökme: Filtreyi emme tertibatından çıkarmak için 90°
döndürün.
Takma: Aktif karbon ltreyi emme tertibatına takın ve 90°
döndürerek yerine sabitleyin.
Ampullerin değiştirilmesi
Ünitenin şini çekin ve yağ ltresini çıkarın.
Dikkat! Dokunmadan önce ampullerin soğuk olduğundan
emin olun.
1. Düz uçlu küçük bir
tornavida vb. ile bastırıp
dışarı iterek koruyucuyu
sökün.
2. Arızalı ampulü değiştirin.
Sadece aynı tipte ampuller
kullanın (detaylı bilgi için,
aşağıdaki kılavuzda verilen
teknik verilere bakın).
3. Koruyucuyu tekrar takın
(içeri doğru bastırın).
Lambaların değiştirilmesi LED *
Davlumbaz, LED teknolojili bir aydınlatma sistemiyle
donatılmıştır. LED lambalar konvansiyonel lambalara göre
daha uzun hizmet ömrü, daha iyi aydınlatma ve daha az
elektrik saryatı sunar. Bunların değiştirilmesi için lütfen
Teknik Destek Servisine başvurun.
Elektrik kablosu
Elektrik kablosu hasar görmüşse, olası risklerin önlenmesi
için sadece üretici veya yetkili teknik servis tarafından
değiştirilmelidir.
ISKARTAYA ÇIKARMA
Bu cihaz, 2012/19/EC Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
(WEEE) direktine uygun olarak işaretlenmiştir. Üniteyi
doğru bir şekilde ıskartaya çıkaran bir kullanıcı, çevrenin ve
halka sağlığının korunmasına katkıda bulunmuş olacaktır.
AEEE Yönetmeliğine uygundur
Ürün veya ürünle verilen dokümanlar üzerinde bulunan
sembolü, ürünün sıradan bir evsel atık olarak
değerlendirilmemesi, elektrikli ve elektronik ekipmanlar
için atık toplama hizmeti sunan bir tesise teslim edilmesi
gerektiğini ifade etmektedir. Ürünü, atık imhası konusundaki
yerel yönetmeliklere uygun bir şekilde elden çıkarın.
Bu ürünün elleçlenmesi, geri kazanılması veya geri
dönüştürülmesi hakkında detaylı bilgi almak için, yerel
makamlara, evsel atık imha hizmeti sunan tesislere veya
ürünü aldığını yetkili satıcıya danışın.
Sorun Giderme
Kullanım sırasında herhangi bir sorun yaşamanız halinde,
Teknik Servis'e başvurmadan önce aşağıdaki basit
kontrolleri yapın:
Davlumbaz hiç çalışmıyorsa:
Şunları kontrol edin:
üniteye güç verildiğini.
bir hızı seçimi yapıldığını.
Davlumbaz verimli çalışmıyorsa:
Şunları kontrol edin:
seçili motor hızının ortaya çıkan duman ve buhar miktarını
işleyebilecek kapasitede olduğunu.
mutfağın, ünitenin hava çekebileceği şekilde yeterince
havalandırıldığını.
karbon ltresinin sağlam olduğunu (ltreli modelde).
Davlumbaz normal çalışma sırasında kapanıyorsa
(duruyorsa):
Şunları kontrol edin:
üniteye güç verildiğini.
devre kesicinin tetiklenmediğini.
Arızalı çalışma halinde, Teknik Servis'e başvurmadan önce
makinenin şini çekin ve 5 saniye bekledikten sonra tekrar
takın. Arıza devam ederse Teknik Servis'e başvurun.
* Sadece bazı modellerde mevcut
63
RS
Монтаж
Для правильного монтажа изделия смотрите схемы,
приведенные на первых страницах настоящего
руководства. Монтаж должен выполняться
квалифицированным персоналом.
Электрическое подсоединение
Сетевое напряжение должно соответствовать
значению, указанному на табличке с характеристиками,
расположенной внутри вытяжки. Если изделие
укомплектовано штепсельной вилкой, подсоедините
его к сетевой розетке, соответствующей действующим
нормативам, в доступном месте. Если изделие не
имеет штепсельной вилки (прямое подключение к
сети), или вилка расположена в труднодоступном
месте, установите двухполюсный выключатель,
соответствующий нормативам, обеспечивающий
полное отключение от сети в условиях категории
перенапряжения III в соответствии с правилами монтажа.
Внимание! Проверьте, чтобы сетевой провод был
установлен правильно, перед подсоединением проводки
вытяжки к сети, а также его исправную работу.
Выпуск воздуха (для отводных версий)
Подсоедините вытяжку к трубам и настенным отводным
отверстиям с диаметром, равным выпускному отверстию
воздуха оединительный фланец). Использование труб
и настенных отверстий меньшего диаметра сократит КПД
вытяжки и значительно повысит шумовой уровень. Поэтому
производитель снимает с себя всякую ответственность.
! Используйте максимально короткий дымоход
! Старайтесь максимально сократить число колен дымохода
! Избегать резких изменений сечения дымохода
! Изнутри дымоход должен быть максимально гладким.
! Материал дымохода должен соответствовать нормативам
! Не подсоединяйте вытяжку к дымоходам, отводящим
дым от сгорания горючего (водонагревательные
колонки, печи и т.п.).
! Дымоудаление должно соответствовать инструкциям
компетентных органов. Кроме того удаляемый воздух не
должен проходить через стенные отверстия, если эти
отверстия специально не предназначены для этой цели.
! Оборудуйте помещение вентиляционными отверстиями
во избежание создания негативного давления вытяжкой
(не должно превышать 0,04 мбар).
! Производитель снимает с себя всякую ответственность
в случае нарушения этих правил.
Фильтрующая или отводная?
! Ваша кухонная вытяжка готова к эксплуатации
в отводном режиме. Для использования вытяжки
в фильтрующем режиме необходимо установить
специальный ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Примечание: Если прилагается, как в некоторых случаях,
дополнительная фильтрующая система с активированным
углем может быть уже установлена в вытяжку.
Инструкции по переоснащению вытяжки из отводной
версии в фильтрующую приводятся в настоящем
руководстве (см. "Фильтрующая версия").
Отводная версия
Вытяжка очищает воздух и удаляет на улицу через
дымоход (диаметр 150 мм), прикрепленный к
соединительному фланцу. Диаметр дымохода должен
быть равен диаметру соединительного фланца.
Внимание! Дымоход не входит в комплектацию и должен
быть приобретен отдельно. В горизонтальной части дымохода
должен быть предусмотрен небольшой подъем (примерно
10°), чтобы проще направлять воздух наружу. Если вытяжка
укомплектована угольным фильтром, его необходимо снять.
Фильтрующая версия
Вытяжка очищает воздух и возвращает его в помещение. Для
использования вытяжки в этой версии необходимо установить
дополнительную фильтрующую систему с активированным
углем. Для этой версии требуется отражатель воздуха,
редуктор и угольный фильтр/ы. В верхней части верхней трубы
должны иметься прорези дымоудаления.
Технические данные
Модель
Высота
(см)
Ширина
(см)
Глубина
(см)
Ø дымохода
(см)
PYRAMID 60см 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70см 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90см 61-82 89.9 50 15/12
Обозначение модели
Лампочка
(В)
Энергопот-
ребление
лампочки
(Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Галогенная 2 x 25 160
Обозначение
модели
Лампочка
(В)
Энергопот-
ребление
лампочки
(Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Галогенная 2 x 25 195
Обозначение
модели
Лампочка
(В)
Энергопот-
ребление
лампочки (Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Галогенная 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенная 2 x 25 220
Обозначение
модели
Лампочка
(В)
Энергопот-
ребление
лампочки (Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Галогенная 2 x 25 300
64
RS
мощность напряжение связи Размеры
Галогенная
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Галогенная
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Группа риска 1 согласно нормативу EN 62471
Вытяжки отвечают требованиям следующих
Европейских Директив:
“Низкое напряжение” Директива 2006/95/EC
(12-12-2006)
• “Электромагнитная совместимость”
Директива 2004/108/EC (15-12-2004)
Управления PYRAMID
Модели с механической консолью
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
Т1 Остановка двигателя
При нажатии кнопки в процессе работы вытяжка
переключается в режим ВЫКЛ.
Т2 Скорость 1
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 1-ую
скорость.
Т2 Скорость 2
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 2-ую
скорость.
Т2 Скорость 3
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 3-ью
скорость.
Т5 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Модели с сенсорной консолью
управления
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
Т1 Остановка двигателя
При нажатии кнопки в процессе работы вытяжка
переключается в режим ВЫКЛ.
Т2 Скорость 1
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 1-ью
скорость.
Т2 Скорость 2
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 2-ью
скорость.
Т2 Скорость 3
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 3-ью
скорость.
Т3 Вольтодобавочное устройство
При нажатии кнопки вытяжка переключается на
максимальную скорость. Через 5 минут вытяжка
переключается на ранее заданную скорость; при нажатии
кнопок скорости (Т2, Т3 или Т4) вольтодобавочный
режим отключается, вытяжка переключается на
заданной скорости.
Т6 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Сигнализация засорения жироворго и
сорбционного фильтров
Мигающий символ первой скорости Т2 сигнализирует
засорения жирового фильтра. Мигающий символ первой
скорости Т3 сигнализирует засорения сорбционного
фильтра. Оба мигающие символы Т2 и Т3 сигнализируют
засорение обоих фиьтров. Необходимо прочистить/
заменить жировой фильтр "А" и/или сорбционный "В"
(см. "Тех. обслуживание и уход").
Для обнуления счетчика фильтра:
На включенной вытяжке нажать кнопку Т4 на три
секунды.
Индикатор сигнализации мигнет три раза, затем
вернется к визуализации нормального режима.
В случае одновременной сигнализации засорения обоих
фильтров необходимо повторить обнуление.
Первая операция обнуляет счетчик жирового фильтра,
вторая - сорбционного.
* Имеется только в некоторых моделях
65
RS
Модели с сенсорной консолью
управления + Дисплей
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
Т1 ВКЛ./ВЫКЛ. двигателя
При нажатии этой кнопки на выключенной вытяжке
задается первая скорость. При нажатии кнопки в
процессе работы вытяжка переключается в режим ВЫКЛ.
Т2 Скорость -
При нажатии кнопки вытяжка переключается на
предыдущую скорость.
Т3 Скорость +
При нажатии кнопки вытяжка переключается на
следующую скорость. Если вытяжка выключена, при
нажатии этой кнопки задается 1-ая скорость.
Т4 Вольтодобавочное устройство
При нажатии этой кнопки вытяжка переключается на
максимальную скорость; на дисплее редко мигает буква b”.
Через 5 минут вытяжка вновь переключится на ранее заданную
скорость, что можно также сделать в вольтодобавочном
режиме при помощи кнопки скорости (Т2 или Т3).
Т5 Таймер
При каждом нажатии этой кнопки автоматическое
отключение вытяжки откладывается на 5 минут.
Обратный отсчет минут таймера показывается на
дисплее. Таймер может быть запрограммирован
только для скоростей, задаваемых вручную, не для
вольтодобавочного режима.
Т6 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Сигнализация засорения жироворго и
сорбционного фильтров
Il lampeggio della barra in alto a sinistra
indica la saturazione del ltro grassi.
Il lampeggio della barra in alto a destra
indica la saturazione del ltro odori.
Il lampeggio di entrambe le barre indica
la saturazione dei due ltri.
Sarà dunque necessario provvedere alla pulizia/sostituzione
dei ltri grassi Ae/o odori B(vedi “Manutenzione e cura”),
quest’ultimo solo per le cappe ltranti.
Для обнуления счетчика фильтра:
На включенной вытяжке нажать кнопку Т4 на три
секунды.
В случае одновременной сигнализации засорения обоих
фильтров необходимо повторить обнуление.
Первая операция обнуляет счетчик жирового фильтра,
вторая - сорбционного.
Настройка вытяжки
Для настройки нужного рабочего режима вытяжки нажмите
кнопку Т4 примерно на 6 секунд. После долгого звукового
сигнала на дисплее показывается версия вытяжки:
Отводная
(мигает квадратик в левом нижнем
углу).
Фильтрующая
(мигает квадратик в правом нижнем
углу).
Можно изменить версию, нажав кнопку Т4. Для выхода
из режима настройки нажмите один раз кнопку Т1,
которая выключает вытяжку, сохраняя посленюю
настройку, показанную на дисплее.
Техническое обслуживание
и уход
Внимание! Перед началом каких-либо работ по чистке
или тех. обслуживанию отсоедините вытяжку от
электросети, вынув штепсельную вилку из сетевой
розетки или выключив общий выключатель в доме.
Первая чистка
Снимите защитную пленку
Протрите загрязнения влажной губкой с нейтральным
моющим средством.
Тщательно протрите влажной тряпкой.
Вытрите насухо мягкой тряпкой, если вытяжка
из нержавеющей стали, протирайте вдоль полос
металла.
Регулярная чистка
Вытяжку нужно регулярно чистить (не реже чистки
жировых фильтров) как внутри, так и снаружи. Для
чистки использовать тряпку нейтральным моющим
средством и теплую воду. Не следует использовать
моющие средства, содержащие абразивные вещества.
Внимание: Несоблюдение правил по уходу за кухонной
вытяжкой и замене фильтров приводит к возгоранию.
Рекомендуется следовать приведенным инструкциям.
Производитель снимает с себя всякую ответственность
за возможное повреждение двигателя, возгорание
по причине неправильного ухода или несоблюдения
вышеуказанных предупреждений.
66
RS
Обслуживание жировых фильтров (А)
A
Жировой фильтр удерживает
жирные частицы,
содержащиеся в испарениях
варочной панели при готовке.
Необходимо чистить этот
фильтр не реже одного раза в
месяц неагрессивными
моющими средствами вручную
или в посудомоечной машине
при низкой температуре по
короткой программе. Для съема жирового фильтра потяните
за ручку пружинного отцепления. При мойке жирового
фильтра в посудомоечной машине его цвет может потускнеть,
но это не влияет на его рабочие характеристики.
Обслуживание угольного фильтра (В)
B
Угольный фильтр задерживает
неприятные запахи от
варочной панели при готовке.
Сатурация угольного фильтра
происходит после довольно
продолжительной
эксплуатации в зависимости
от типа кухни и от
регулярности чистки
жирового фильтра. В любом
случае даже без сигнализации сатурации следует заменять
патрон фильтра не реже 1 раза в 20 месяца. Этот фильтр
НЕЛЬЗЯ мыть или регенерировать.
Съем: поверните фильтр на 90° для его отсоединения от
всасывающего блока.
Монтаж: Вставьте угольный фильтр в всасывающий блок
и поверните его на 90° для закрепления.
Порядок замены лампочек
Отключите вытяжку от электросети и снимите жировой
фильтр.
Внимание! Прежде чем дотронуться до лампочек,
убедитесь, что они холодные.
1. Снять плафон, поддев
его маленькой плоской
отверткой или подобным
инструментом.
2. Замените перегоревшую
лампочку. Используйте
только лампочки
с одинаковыми
характеристиками (более
подробные данные
смотрите в технических данных, приведенные в
следующем руководстве).
3. Закройте плафон (крепление с щелчком).
Порядок замены лампочек LED
*
Вытяжка укомплектована системой освещения со
светодиодными ламочками. Светодиодные лампочки
обеспечивают оптимальное освещение, больший срок
службы и меньшее энергопотребление по сравнению
с традициональными лампочками. Для их замены
обращайтесь в Сервис.
Сетевой провод
Если сетевой провод поврежден, во избежание какого-
либо риска его замену должен выполнить производитель
или уполномоченный сервис.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейской Директиве 2012/19/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете
сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к
нему документации означает, что данное изделие
не должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведениями
касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местную организацию,
занимающуюся сбором домашних бытовых приборов
или в магазин, в котором было куплено изделие.
Неисправности и методы
их устранения
При обнаружении неисправности перед тем, как обратиться
в Сервис, выполните следущие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
наличие электропитания
была ли задана скорость.
При низкой эффективности вытяжки:
Проверить:
Чтобы заданная скорость двигателя была достаточной
для объема испарений и дыма.
Чтобы помещение кухни имело достаточную
вентиляцию для воздухозабора.
Не изношен ли угольный фильтр (фильтрующая
версия вытяжки).
Если вытяжка выключается в процессе работы:
Проверить:
наличие электропитания
не сработал ли многополюсных разъединитель.
В случае возможных неисправностей перед тем, как
обратиться в Сервис, отсоедините вытяжку примерно
на 5 сек. от сетевого питания, вынув штепсельную вилку
из сетевой розетки, затем вновь подсоедините. Если
неисправность не устраняется, обратитесь в Сервис.
* Имеется только в некоторых моделях
UA
67
Монтаж
Правильний монтаж наведений на малюнках на першій
сторінці цього керівництва. Монтаж має здійснюватися
кваліфікованим фахівцем.
Підключення електроенергії
Напруга в електричнiй мережi має вiдповiдати напрузi,
зазначенiй на табличцi , яка розташована всереденi
витяжки. В разi постачання витяжки з вилкою, пiдключiть
витяжку до розетки, яка вiдповiдає дiючим нормативам та
знаходиться у легко доступному мiсцi. В разi постачання
витяжки без вилки (безпосереднє пiд’єднання до мережi),
або якщо вилка перебуває в недоступному мiсцi, встановiть
двополюсний вимикач, який вiдповiдає дiючим нормативам
та який забезпечить повне вiд’єднання вiд мережi за умов
категорiї перенапруження III, згiдно до правил монтажу.
Увага! Перш ніж під'єднувати витяжку до мережі
електричного живлення і перевіряти її справну роботу,
обов'язково переконайтеся, що шнур живлення
правильно встановлений.
Відведення відпрацьованого повітря
(для всмоктуючих модифікацій)
Під'єднайте витяжку до труб для відведення
відпрацьованого повітря і настінних отворів, які
мають діаметр, однаковий отвору для випуску повітря
(з'єднувальний фланець). Використання труб для
відведення відпрацьованого повітря і настінних
отворів, які мають менший діаметр, викликає погіршене
всмоктування повітря і значне зростання шуму. В зв'язку
з цим виробник відхиляє будь-яку відповідальність.
! Використовуйте трубопровід, який має необхідну
мінімальну довжину.
! Використовуйте трубопровід з найменшою кількістю колін.
! Уникайте значних коливань у перерізі трубопроводу.
! Використовуйте трубопровід з максимально гладкими
внутрішніми стінками.
! Матеріал трубопроводу має відповідати відповідним
стандартам.
! Не під'єднуйте витяжку до димарів для продуктів
згоряння (від котлів, камінів, пічок, тощо.).
! Відведення відпрацьованого повітря має відбуватися згідно
з розпорядженнями компетентних органів. Відпрацьоване
повітря не повинне випускатися назовні крізь стінні виїмки,
якщо вони чітко не призначені для цих цілей.
! У приміщенні повинні бути передбачені повітрозабірні
отвори, щоб не витяжка не створювала негативний тиск
у кімнаті (який не повинен перевищувати 0,04 мбар).
! Виробник відхиляє будь-яку відповідальність в разі
недотримання цих норм.
Фільтруюча або Всмоктуюча ?
! Ваша витяжка готова до роботи у всмоктуючій
модифікації. Щоб витяжка працювала у фільтруючій
модифікації, необхідно встановити відповідний комплект.
Примітка: В деяких випадках фільтрувальна система на
основі активного вугілля може бути вже встановленою у
витяжці. Інформація щодо переналагодження витяжки з
всмоктуючої модифікації у фільтруючу міститься в цьому
керівництві (див.“Фільтруюча модифікація”).
Всмоктуюча модифiкацiя
Витяжка очищає повітря і виштовхує його назовні
через відповідний трубопровід (діаметром 150 мм),
який закріплений до з'єднувального фланця. Діаметр
труби для відведення відпрацьованого повітря має бути
еквівалентним діаметру з'єднувального кільця.
Увага! Труба для відведення відпрацьованого повітря
не входить до комплекту постачання і має купуватися
окремо. На горизонтальній ділянці труба повинна мати
невеликий нахил вгору (приблизно 10°) , що сприяє
відведенню повітря назовні. Якщо витяжка обладнана
вугiльними фiльтрами, обов’язково знiмiть їх.
Фiльтруюча модифiкацiя
Витяжка очищає повітря і повертає його до кімнати.
Щоб використовувати витяжку в цій модифікації,
необхідно встановити додаткову систему фільтрації на
основі активованого вугілля. Ця модифікація потребує
дефлектор повітря, редуктор і вугільний/і фільтр/и. У
верхній трубі має бути передбачені прорізи для випуску
повітря, розташовані у верхній частині.
Технічні дані
Модель
Висота
(см)
Ширина
(см)
Глибина
(см)
Ø труби для
відведення
відпрацьо-
ваного
повітря (см)
PYRAMID 60 см
61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70 см
61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90 см
61-82 89.9 50 15/12
Позначка моделі
Лампочка
(В)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Галогенна 2 x 25 160
Позначка моделі
Лампочка
(В)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Галогенна 2 x 25 195
Позначка моделі
Лампочка
(В)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Галогенна 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенна 2 x 25 220
68
UA
Позначка моделі
Лампочка
(В)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Галогенна 2 x 25 300
потужність напруга при цоколь Розмiри
Галогенна
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Галогенна
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Група ризику 1 згідно стандарту EN 62471
Витяжки відповідають вимогам таких
Європейських Директив:
“Низька напруга” Директива 2006/95/EC
(12-12-2006)
“Електромагнітна сумісність” Директива
2004/108/EC (15-12-2004)
Елементи управління
PYRAMID
Моделі з механічною кнопковою панеллю
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Перезапуск двигуна
Натискання на цю кнопку під час роботи призведе до
вимкнення витяжки.
T2 Швидкість 1
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 1.
T3 Швидкість 2
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 2.
T4 Швидкість 3
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 3.
T5 Увімкнення/вимкнення освітлення
Моделі с кнопковою панеллю Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Перезапуск двигуна
Натискання на цю кнопку під час роботи призведе до
вимкнення витяжки.
T2 Швидкість 1
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 1.
T3 Швидкість 2
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 2.
T4 Швидкість 3
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан,
попередній швидкості 3.
T5 Бустер
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде з
попереднього стану на інтенсивну швидкість. Через 5
хвилин витяжка повернеться до швидкості, яка була
попередньо задана; при натисканні на кнопку швидкості
(T2, T3 або T4) забезпечується вихід з функції бустеру
із встановленням обраної швидкості.
T6 Увімкнення/Вимкнення освітлення
Сигналізація фільтру-жироуловлювача і
неприємних запахів
Блимання іконки, відповідної до першої швидкості
T2, вказує на забрудення фільтру-жироуловлювача,
блимання іконки, відповідної до другої швидкості Т3,
вказує на забруднення вугільного фільтру, блимання
обох іконок T2 і T3 вказує на забруднення обох
фільтрів. Тому необхідно виконати очищення/заміну
фільтрів-жироуловлювачів Aі/або вугільних фільтрів
проти неприємних запахів B(див. “Догляд і технічне
обслуговування”).
Щоб обнулити лічильник фільтру:
На увімкненій витяжці натиснути і притримати три
секунди кнопку T4. Сигнальний світлодіод блиматиме
тричі, після чого повернеться до відображення
нормальної роботи. В разі одночасної сигналізації
обох фільтрів необхідно виконати обнуління. Перша
процедура скидає фільтр-жироуловлювач, друга -
вугільний фільтр проти неприємних запахів.
* Наявний лише у деяких моделях
UA
69
Моделі с кнопковою панеллю Soft
Button + Дисплеєм
HNP 6.5S CD X/HA - HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 Увімкнення/вимкнення двигуна
Натискання на цю кнопку на вимкненій витяжці призведе
до завдання першої швидкості. Натискання на цю кнопку
під час роботи призведе до вимкнення витяжки.
T2 Швидкість -
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить до
попередньої швидкості.
T3 Швидкість +
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить до
наступної швидкості. Якщо витяжка вимкнена, натискання
на цю кнопку призведе до завдання швидкості 1.
T4 Бустер
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить з
попереднього стану на інтенсивну швидкість; на дисплеї
повільно блимає буква b”. Через 5 хвилин витяжка
повернеться на швидкість, яка була попередньо завдана,
цей же результат можна отримати під час роботи бустеру,
якщо натиснути на кнопку швидкості (T2 або T3).
T5 Таймер
Кожного разу при натисканні цієї кнопки автоматичне
вимкнення витяжки відбувається із затримкою у 5 хвилин.
Зворотній відлік хвилин за таймером відобразиться
на дисплеї. Таймер задається лише для швидкостей
ручного налаштування і не передбачений для бустеру.
T6 Увімкнення/Вимкнення освітлення
Сигналізація фільтру-жироуловлювача і
вугільного фільтру від неприємних запахів
Блимання стрічки зверху ліворуч вказує
на забруднення фільтрів-
жироуловлювачів.
Блимання стрічки зверху праворуч
вказує на забруднення вугільних
фільтрів.
Блимання обох стрічок вказує на
забруднення обох фільтрів.
Тому необхідно виконати очищення/заміну фільтрів-
жироуловлювачів Aі/або вугільних фільтрів проти неприємних
запахів B(див. “Догляд і технічне обслуговування”), останні
лише для фільтруючих модифікацій.
Щоб обнулити лічильник фільтру:
На увімкненій витяжці натиснути і притримати три
секунди кнопку T4.
В разі одночасної сигналізації обох фільтрів необхідно
виконати обнуління.
Перша процедура обнуляє фільтр-жироуловлювач,
друга - вугільний фільтр проти неприємних запахів
Конфігурація витяжки
Щоб налаштувати для витяжки бажаний робочий режим,
натисніть T4 і притримайте її 6 секунд. Після тривалого
зумеру на дисплеї з'явиться ті чи інша модифікація витяжки:
Всмоктуюча
лимаючий квадрат внизу ліворуч).
Фільтруюча
лимаючий квадрат внизу праворуч).
Можна змінити модифікацію, натиснувши на кнопку T4.
Щоб вийти з режиму конфігурації, натисніть один раз
на кнопку T1, що призведе до вимкнення витяжки із
збереженням останнього налаштування.
Догляд і технічне
обслуговування
Увага! Перш нiж робити будь-яку операцiю з догляду
та очищення, вiд’єднайте витяжку вiд мережi
електричного живлення, витягнувши вилку або
вимкнувши головний вимикач.
Перше очищення
Зніміть прозору плівку
Очистіть виріб від забруднень за допомогою ганчірки,
зволоженою у воді з використанням невеликої
кількості нейтрального миючого засобу
Обполосніть, використовуючи зволожену ганчірку
Витріть насухо м'якою ганчіркою, якщо витяжка
виконана з неіржавіючої сталі, зробіть також
сатинування металу.
Періодичне очищення
Витяжка вимагає регулярного очищення тією
ж частотою, що й обслуговування фільтрів-
жироуловлювачів), як всередині, так і зовні. Для
очищення використовуйте ганчірку, зволожену у
нейтральних рідких миючих засобах, і теплу воду .
Уникайте абразивні або корозійні засоби.
Увага! Недотримання правил з очищення витяжки та
з замiни фiльтрiв може призвести до пожежi. Через це
ми радимо чiтко дотримуватися наведених iнструкцiй.
Виробник вiдхиляє будь-яку вiдповiдальнiсть за
можливi збитки двигуну або у разi пожеж, якi спричиненi
неналежним доглядом та обслуговуванням або
недотриманням вищенаведених запобіжних заходів.
70
UA
Технічне облуговування фільтрів-жироуловлювачів (A)
A
Фільтр-жироуловлювач
поглинає жирові частинки,
утворені в процесі готування;
він має очищуватися один
раз на місяць, за допомогою
неагресивних миючих
засобів, вручну або у
посудомийній машині при
низькій температурі та
короткому циклі.
Щоб зняти фільтр-жироуловлювач, потягніть за ручку з
пружинним відчепленням. Під час миття у посудомийній
машині металевий фільтр-жироуловлювач може
втратити колір, але його характеристики фільтрації
абсолютно не змінюються.
Технічне обслуговування вугільного фільтру (B)
B
Вугільний фільтр затримує
неприємні запахи, що
виникають під час
приготування їжі.
Насиченість вугільного
фільтру перевіряється після
більш або менш довгого
використання в залежності
від типу плити та регулярності
чищення фільтру-
жироуловлювача. В будь-якому разі, необхідно заміняти
патрон фільтру кожні двадцять місяці, або частіше.
Цей фільтр не передбачає миття або відновлення.
Демонтаж: оберніть фільтр на 90°C таким чином, щоб
відкріпити всмоктуючу групу.
Монтаж: Вставте вугільний фільтр у всмоктуючу групу і
оберніть його на 90°C таким чином, щоб зафіксувати його.
Заміна лампочок
Від'єднайте прилад від мережі електричного живлення
і вийміть фільтри-жироуловлювачі.
Увага! Перш ніж торкатися ламп, впевніться, що вони холодні.
1. Вийміть захисне
пристосування.
використовуючи в якостi
важеля невеличку
викрутку або подiбний
iнструмент.
2. Замініть ушкоджену
лампочку. Використовуйте
тільки лампочки з тими ж
характеристиками, що й
ушкоджені (за детальнішою інформацією зверніться
до технічних даних, наведених у цьому керівництві).
3. Закрийте захисне пристосування (фіксація шляхом
защіпання).
Заміна лампочок LED
*
Витяжка оснащена світлодіодною системою освітлення.
Світлодіоди гарантують оптимальне освітлення,
триваліший термін служби и заощадження енергії у
порівнянні з традиційними лампочками. Для заміни
світлодіодів зверніться у Сервісну службу.
Електричний шнур
В разі ушкодження шнуру живлення, його можна
замінити, звернувшися до виробника або до його
сервісної служби. Це попередить будь-яку небезпеку
УТИЛІЗАЦІЯ
Цей прилад має вiдмiтку (WEEE) у вiдповiдностi
до Європейскої Директиви 2012/19/EC: Вiдходи
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Вдосконалившися, що цей вироб був утилiзований
належним засобом, користувач робить свiй внесок з
метою попередження потенцiйних негативних наслiдков
для довкiлля та здоров’я людини, якi можуть настати
через неправильну утилiзацiю цього виробу.
Символ
на виробi або у супровідній документації
вказує, що цей прилад не має розглядатися як побутовi
вiдходи та його слiд здавати у спецiалiзованi центри збору,
якi займаються переробкою електричного та електронного
обладнання. Утилiзуйте прилад згiдно до мiсцевих норм
щодо переробки та утилiзацiї вiдходiв. За подальшою
iнформацiєю щодо переробки, вiдновлення та повторної
переробки цього виробу зв’яжiться з вiдповiдними
мiсцевими службами, службою зі збирання побутових
вiдходiв або з магазином, де ви придбали цей виріб.
Несправності і засоби їх
усунення
Якщо в роботі приладу виникли деякі проблеми, перш
ніж звертатися до Сервісної служби по допомогу,
виконайте такі прості перевірки
Якщо витяжка не працює:
Перевірте, що:
не відбулося переривання у постачання електричного
струму.
була обрана швидкість.
Якщо витяжка працює погано:
Перевірте, що:
Обрана швидкість двигуна є достатньою для кількості
відпрацьованого повітря і пари.
Кухні є достатньо вентильованою для забезпечення
забору повітря.
Вугільний фільтр не зношений (для витяжок у
фільтруючій модифікації).
Якщо витяжки вимикається під час нормальної роботи:
Перевірте, що:
не відбулося переривання у постачання електричного
струму.
не спрацював двополюсний вимикач.
В разі несправної роботи, перш ніж звертатися до
Сервісної служби по допомогу, від'єднайте якнайменш
на 5 сек. прилад від мережі електричного живлення,
вийнявши вилку з розетки, і потім вставте її знову.
Якщо несправність не вдається усунути, зверніться до
Сервісної служби по допомогу.
* Наявний лише у деяких моделях
71
CZ
Instalace
Ohledně správné instalace výrobku si prohlédněte obrázky,
které jsou k dispozici na prvních stranách tohoto návodu.
Instalace musí být provedena kvalikovaným personálem.
Elektrické zapojení
Napájecí napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s technickými parametry, který se nachází uvnitř odsavače.
Je-li vybaven zástrčkou, připojte odsavač k zásuvce
odpovídající platným normám, která se nachází v přístupném
prostoru. Když odsavač není vybaven zástrčkou (přímé
připojení do elektrické sítě) nebo když je zástrčka umístěna
v nepřístupném prostoru, nainstalujte dvoupólový vypínač
vyhovující normám, který zajistí kompletní odpojení odsavače
od elektrické sítě v podmínkách III. třídy přepětí, v souladu
s pravidly pro instalaci.
Upozornění! Pokaždé zkontrolujte ještě před opětovným
připojením obvodu odsavače k napájecí síti, zda byl napájecí
kabel namontován správně, ověřte jeho správnou funkčnost.
Vypouštění vzduchu (pro odsávací verze)
Připojte odsavač k vypouštěcím trubkám a otvorům ve
stěně se stejným průměrem, jaký výstupní otvor pro
vypouštění vzduchu na odsavači (spojovací příruba). Použití
vypouštěcích trubek a otvorů ve stěně s menším průměrem
bude mít za následek pokles výkonnosti odsávání a výrazný
nárůst hlučnosti.
V takovém případě odmítáme jakoukoli související
odpovědnost.
! Použijte co nejkratší možné potrubí.
! Použijte potrubí s co nejmenším možným počtem kolen.
! Vyhněte se drastickým změnám průřezu potrubí.
! Použijte potrubí s co nejhladším vnitřkem.
! Materiál potrubí musí vyhovovat platným normám.
! Nepřipojujte odsavač do potrubí pro odvádění kouře
vznikajícího při spalování (kotle, krby, kamna apod.).
! Při vypouštění odváděného vzduchu dodržujte nařízení
kompetentních místních orgánů. Dále platí, že vypouštěný
vzduch nesmí být odstraňován prostřednictvím otvoru ve
stěně s výjimkou případu, kdy se jedná o otvor určený
speciálně pro tento účel.
! Vybavte danou místnost otvory pro přístup vzduchu, aby
se zabránilo vzniku podtlaku v této místnosti (který nesmí
překročit 0,04 mbar).
! Firma odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nedodržení
těchto pokynů.
Filtrační nebo Odsávací?
! Váš odsavač je připraven k použití v odsávací verzi.
Pro jeho použití ve ltrační verzi je třeba provést instalaci
příslušné SADY PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Poznámka: Je-li přídavný ltrační systém s aktivním uhlím
dodán spolu se zařízením, mohl by již být nainstalován na
odsavači.
Informace pro proměnu odsavače z odsávací verze na
ltrační verzi jsou uvedeny v tomto návodu (viz „Filtrační
verze“).
Odsávací verze
Odsavač čistí vzduch a vypouští jej do vnějšího prostředí
prostřednictvím vypouštěcího potrubí (s průměrem 150
mm) připevněného ke spojovací přírubě odsavače. Průměr
vypouštěcího potrubí musí odpovídat průměru spojovacího
kruhu.
Upozornění! Odváděcí trubka není součástí zařízení a je
třeba ji zakoupit.
Vodorovná část trubky musí být mírně nakloněna směrem
nahoru (přibližně 10°), aby mohla snadněji přepravovat
vzduch směrem ven. Když je odsavač vybaven uhlíkovými
ltry, je třeba je odmontovat.
Filtrační verze
Odsavač čistí vzduch a očištěný jej vpouští zpět do
místnosti. Pro použití odsavače v této verzi je třeba
nainstalovat přídavný ltrační systém s aktivním uhlím.
Pro tuto verzi je potřebný vychylovač vzduchu, redukce
a ltr/y s aktivním uhlím. Horní trubka musí mít podélné
otvory pro odvádění vzduchu, nacházející se v horní části.
Technické parametry
Model
Výška
(cm)
Šířka
(cm)
Hloubka
(cm)
Ø vypouštěcí
trubky (cm)
PYRAMID 60 cm 61-82 59,8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Označení modelu Žárovka (V)
Příkon žárovky
(W)
Celkový
příkon (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogenová 2 x 25 160
Označení modelu Žárovka (V)
Příkon žárovky
(W)
Celkový
příkon (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/
HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogenová 2 x 25 195
Označení modelu Žárovka (V)
Příkon žárovky
(W)
Celkový
příkon (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogenová 2 x 20 210
Označení modelu Žárovka (V)
Příkon žárovky
(W)
Celkový
příkon (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogenová 2 x 25 300
72
CZ
Ovládací prvky zařízení
PYRAMID
Modely s mechanickým tlačítkovým panelem
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulování motoru
Stisknutím tohoto tlačítka během činnosti odsavače dojde
k jeho přechodu do VYPNUTÉHO stavu.
T2 Rychlost 1
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 1.
T3 Rychlost 2
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 2.
T4 Rychlost 3
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 3.
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
Modely s Tlačítkovým panelem typu Soft
Button (s jemnými tlačítky)
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Vynulování motoru
Stisknutím tohoto tlačítka během činnosti odsavače dojde
k jeho přechodu do VYPNUTÉHO stavu.
T2 Rychlost 1
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 1.
T3 Rychlost 2
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 2.
T4 Rychlost 3
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 3.
T5 Booster
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu intenzivní rychlosti. Po uplynutí 5 minut
odsavač znovu přejde do stavu předtím nastavené rychlosti;
stisknutím tlačítka rychlosti (T2, T3 nebo T4) dojde ke
zrušení funkce booster a k nastavení zvolené rychlosti.
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
Signalizace protitukového a protizápachového ltru
Blikání ikony první rychlosti T2 informuje o nasycení
protitukového filtru, blikání ikony druhé rychlosti T3
informuje o nasycení protizápachového filtru, zatímco
blikání obou ikon T2 a T3 informuje o nasycení obou ltrů.
V takovém případě bude třeba provést vyčištění/výměnu
protitukového ltru „A“ a/nebo protizápachového ltru „B“
(viz „Údržba a péče“).
Vynulování počítadla ltru:
Při zapnutém odsavači stiskněte na dobu tří sekund tlačítko
T4.
LED signalizující upozornění třikrát zabliká a poté dojde
obnovení signalizace běžné činnosti.
V případě současné signalizace upozornění týkajících
se obou ltrů je třeba zopakovat operaci vynulování i pro
druhý ltr.
První posloupnost vynuluje protitukový filtr a druhá
protizápachový ltr.
Výkon Napětí Závit Rozměry
Halogenová
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogenová
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Riziková skupina 1 podle normy EN 62471
Odsavače jsou ve shodě s níže uvedenými směrnicemi ES:
„Low voltage“ Directive 2006/95/EC (12-12-2006) - Směrnice
o nízkém napětí 2006/95/ES (z 12.12.2006)
„EMC“ Directive 2004/108/EC (15-12-2004) - Směrnice o
elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES (z 15.12.2004)
* Je soucástí pouze nekterých modelu
73
CZ
Modely s Tlačítkovým panelem typu Soft
Button (s jemnými tlačítky) a Displejem
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ motoru
Stisknutím tohoto tlačítka při vypnutém odsavači dojde k
nastavení první rychlosti. Stisknutím tohoto tlačítka během
činnosti odsavače dojde k jeho přechodu do VYPNUTÉHO
stavu.
T2 Rychlost -
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde do stavu
předchozí rychlosti.
T3 Rychlost +
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde do stavu
následující rychlosti. V případě, že je odsavač vypnutý,
stisknutím tohoto tlačítka dojde k nastavení rychlosti 1.
T4 Booster
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu intenzivní rychlosti; na displeji bude blikat
písmeno „b“. Po uplynutí 5 minut odsavač znovu přejde
do stavu předtím nastavené rychlosti; stejného efektu lze
dosáhnout stisknutím tlačítka rychlosti (T2 nebo T3) během
použití funkce Booster.
T5 Časovač
Při každém stisknutí tohoto tlačítka bude automatické
vypnutí odsavače odloženo o dobu 5 minut. Na displeji bude
zobrazeno odečítání doby nastavené na časovači. Časovač
lze nastavit pouze pro manuální rychlosti, a ne pro booster.
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
Signalizace protitukového a protizápachového ltru
Blikání pruhu v levé horní části informuje
o nasycení protitukového ltru.
Blikání pruhu v pravé horní části informuje
o nasycení protizápachového ltru.
Blikání obou pruhů informuje o nasycení
obou ltrů.
V takovém případě bude třeba provést vyčištění/výměnu
protitukového ltru „A“ a/nebo protizápachového ltru „B“
(viz „Údržba a péče“); informace o protizápachovém ltru
se vztahuje pouze na ltrační verze.
Vynulování počítadla ltru:
Při zapnutém odsavači stiskněte na dobu tří sekund tlačítko
T4.
V případě současné signalizace upozornění týkajících
se obou ltrů je třeba zopakovat operaci vynulování i pro
druhý ltr.
První posloupnost vynuluje protitukový filtr a druhá
protizápachový ltr.
Kongurace odsavače
Pro konguraci požadovaného pracovního režimu odsavače
stiskněte tlačítko T4 na dobu přibližně 6 sekund. Po zaznění
dlouhého pípnutí bude na displeji zobrazen druh instalace:
Odsávací
(bude blikat čtvereček vlevo dole).
Filtrační
(bude blikat čtvereček vpravo dole).
Je možné změnit druh instalace stisknutím tlačítka T4. Pro
ukončení zobrazování režimu kongurace je třeba jednou
stisknout tlačítko T1; dojde k vypnutí zařízení a k uložení
posledního zobrazeného nastavení.
Údržba a péče
Upozornění! Před jakýmkoli úkonem čištění nebo
údržby odpojte odsavač od elektrické sítě vytažením
zástrčky nebo vypnutím hlavního vypínače bytové
jednotky.
Před čištěním
Sejměte ochranné lmy
Odstraňte nečistoty vlhkou houbou a trochou neutrálního
saponátu
Otřete vlhkým hadrem
Osušte jemným hadrem; v případě odsavače z
nerezavějící oceli postupujte dle pokynů pro satinování
kovu
Pravidelné čištění
Odsavač je třeba čistit často (nejméně ve stejných
intervalech, v jakých se provádí údržba protitukových
ltrů), zevnitř i zvenčí. Při čištění používejte hadr navlhčený
neutrálními čisticími prostředky a vlažnou vodou.
Nepoužívejte abrazivní ani korozivní prostředky.
Upozornění: Nedodržení pokynů pro čištění zařízení a pro
výměnu ltrů představuje riziko vzniku požáru. Proto se
doporučuje dodržovat uvedené pokyny. Odmítá se jakákoli
odpovědnost za případné škody na motoru nebo požáry
způsobené nesprávnou údržbou nebo nedodržením výše
uvedených upozornění.
74
CZ
Údržba protitukových ltrů (A)
A
Protitukový filtr zachytává
částice tuku pocházející z
vaření; je třeba jej vyčistit
nejméně jednou měsíčně
neagresivními čisticími
prostředky, manuálně nebo v
myčce nádobí, při nízké teplotě
a při použití krátkého cyklu.
Demontáž protitukového
ltru se provádí potáhnutím
odepínací rukojeti s pružinou. Při mytí protitukového ltru
v myčce nádobí by mohlo dojít k jeho odbarvení, ale jeho
ltrační schopnosti tím nebudou změněny.
Údržba uhlíkového ltru (B)
B
Uhlíkový filtr zachytává
nepříjemné zápachy
pocházející z vaření. K
nasycení uhlíkového filtru
dochází po více či méně
dlouhém období, v závislosti
na druhu sporáku a
pravidelnosti čištění
protitukového ltru. V každém
případě je třeba provést
výměnu náplně nejméně každé dvacet měsíce.
Tento ltr NEMŮŽE být podrobován mytí ani regeneraci.
Demontáž: Pootočte ltr o 90°, aby jej bylo možné odepnout
z odsávací jednotky.
Montáž: Zasuňte ltr s aktivním uhlím do odsávací jednotky
a upevněte jej jeho pootočením o 90°.
Výměna žárovek
Odpojte zařízení z elektrické sítě a vyjměte protitukové ltry.
Upozornění! Dříve, než se dotknete žárovek, se ujistěte,
že jsou vychladlé.
1. Vyjměte ochranný kryt
po jeho nadzvednutí malým
plochým šroubovákem
nebo podobným nástrojem.
2. Vyměňte vypálenou
žárovku. Používejte
výhradně žárovky se
stejnými parametry jako
vypálené (podrobnější
informace jsou uvedeny v
následujícím návodu).
3. Nasaďte zpět ochranný kryt (upevnění zacvaknutím).
Výměna žárovek LED
*
Odsavač je vybaven systémem osvětlení, založeném na
technologii LED. LED zaručují ve srovnání s klasickými
lampami optimální osvětlení, delší životnost a nižší
spotřebu. Ohledně výměny se obraťte na servisní službu.
Napájecí kabel
Když je napájecí kabel poškozen, může jej vyměnit výrobce
nebo jeho servisní služba, aby se zabránilo jakémukoli riziku.
LIKVIDACE
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment -
WEEE (Směrnice o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních - OEEZ). Tím, že se uživatel ujistí o správné
likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným
negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu
s místními předpisy pro likvidaci odpadu. Podrobnější
informace o zacházení s tímto výrobkem, o jeho opětovném
použití a recyklaci můžete získat, když se obrátíte na
příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu
nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Poruchy a způsob jejich
odstranění
Když se zdá, že něco nefunguje, dříve, než se obrátíte
na Servisní službu, proveďte níže uvedené jednoduché
kontroly:
V případě, že odsavač nefunguje:
Zkontrolujte, zda:
Nedošlo k výpadku elektrické energie.
Je zvolena rychlost.
Když je odsavač v činnosti, ale není dostatečně
výkonný:
Zkontrolujte, zda:
Je zvolená rychlost motoru dostatečná pro uvolněné
množství kouře a páry.
Je kuchyň větraná dostatečně na to, aby umožňovala
přístup vzduchu.
Není opotřebovaný uhlíkový ltr (odsavač ve ltrační
verzi).
Když došlo k vypnutí odsavače během běžné
činnosti:
Zkontrolujte, zda:
Nedošlo k výpadku elektrické energie.
Nedošlo k vypnutí omnipolárního zařízení.
V případě případných poruch činnosti odpojte dříve, než
se obrátíte na Servisní službu, zařízení nejméně na dobu
5 sekund od elektrického napájení odpojením zástrčky ze
zásuvky elektrické sítě a poté jej znovu připojte. V případě
přetrvávání poruchy činnosti se obraťte na servisní službu.
* Je soucástí pouze nekterých modelu
75
SK
Inštalácia
Ohľadne správnej inštalácie výrobku si preštudujte obrázky
na prvých stranách tohto návodu.
Inštalácia musí byť vykonaná kvalikovaným personálom.
Pripojenie k elektrickej sieti
Napájacie napätie musí odpovedať napätiu uvedenému
na štítku s technickými parametrami, ktorý sa nachádza
vo vnútri odsávača. Ak je vybavený zástrčkou, pripojte
odsávač k zásuvke odpovedajúcej platným normám, ktorá
sa nachádza v prístupnom priestore. Keď odsávač nie je
vybavený zástrčkou (priame pripojenie do elektrickej siete),
alebo keď je zástrčka umiestnená v neprístupnom priestore,
nainštalujte dvojpólový vypínač vyhovujúci normám, ktorý
zaistí kompletné odpojenie odsávača od elektrickej siete
v podmienkach III. triedy prepätia, v súlade s pravidlami
pre inštaláciu.
Upozornenie! Vždy skontrolujte ešte pred opätovným
pripojením obvodu odsávača k napájacej sieti, či bol
napájací kábel namontovaný správne a overte, či je funkčný.
Vypúšťanie vzduchu (pre odsávacie verzie)
Pripojte odsávač k vypúšťacím rúrkam a otvorom v stene
s rovnakým priemerom, aký má výstupný otvor pre odvod
vzduchu na odsávači (spojovacia príruba). Použitie
vypúšťacích rúrok a otvorov v stene s menším priemerom
bude mať za následok pokles výkonu odsávania a výrazný
nárast hlučnosti.
V takom prípade odmietame akúkoľvek zodpovednosť.
! Použite čo najkratšie možné potrubie.
! Použite potrubie s čo najmenším možným počtom kolien.
! Vyhnite sa výrazným zmenám prierezu potrubia.
! Použite potrubie s čo najhladším vnútrom.
! Materiál potrubia musí vyhovovať platným normám.
! Nepripájajte odsávač do potrubia na odvádzanie dymu
vznikajúceho pri spaľovaní (kotly, krby, kachle, atď.).
! Pri vypúšťaní odvádzaného vzduchu dodržujte nariadenia
kompetentných miestnych orgánov. Ďalej platí, že vypúšťaný
vzduch nesmie byť odstraňovaný prostredníctvom otvoru
v stene s výnimkou prípadu, keď sa jedná o otvor určený
špeciálne pre tento účel.
! Daná miestnosť musí mať otvory pre prístup vzduchu,
aby sa zabránilo vzniku podtlaku (ktorý nesmie prekročiť
0,04 mbar).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto
pokyny dodržané.
Filtračná alebo Odsávacia verzia?
! Váš odsávač je pripravený na použitie v odsávacej verzii.
Pre jeho použitie vo ltračnej verzii je potrebné nainštalovať
príslušnú SADU PRÍSLUŠENSTVA.
Poznámka: Ak je prídavný ltračný systém s aktívnym uhlím
dodaný spolu so zariadením, môže byť nainštalovaný
na odsávači.
Informácie pre premenu odsávača z odsávacej verzie na
ltračnú verziu sú uvedené v tomto návode (viď „Filtračná
verzia“).
Odsávacia verzia
Odsávač čistí vzduch a vypúšťa ho do vonkajšieho
prostredia prostredníctvom vypúšťacieho potrubia (s
priemerom 150 mm) pripevneného k spojovacej prírube
odsávača. Priemer vypúšťacieho potrubia musí odpovedať
priemeru spojovacieho kruhu.
Upozornenie! Odvádzacia rúrka nie je súčasťou zariadenia
a je potrebné ju zakúpiť.
Vodorovná časť rúrky musí byť mierne naklonená smerom
nahor (približne 10°), aby mohla ľahšie prepravovať vzduch
smerom von. Keď je odsávač vybavený uhlíkovými ltrami,
je potrebné ich odmontovať.
Filtračná verzia
Odsávač čistí vzduch a čistý ho vpúšťa späť do miestnosti.
Pre použitie odsávača v tejto verzii je potrebné nainštalovať
prídavný ltračný systém s aktívnym uhlím.
Pre túto verziu je potrebný vychyľovač vzduchu, redukcia a lter/
re s aktívnym uhlím. Horná rúrka musí mať pozdĺžne otvory pre
odvádzanie vzduchu, nachádzajúce sa v hornej časti.
Technické parametre
Model
Výška
(cm)
Šírka
(cm)
Hĺbka
(cm)
Ø vypúšťacej
rúrky (cm)
PYRAMID 60 cm 61-82 59,8 50 15/12
PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12
PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Označenie modelu Žiarovka (V)
Príkon
žiarovky (W)
Celkový
príkon (W)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Halogénová 2 x 25 160
Označenie modelu
Žiarovka
(V)
Príkon
žiarovky (W)
Celkový
príkon (W)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/
HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Halogénová 2 x 25 195
Označenie modelu
Žiarovka
(V)
Príkon
žiarovky (W)
Celkový
príkon (W)
HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9.6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Halogénová 2 x 20 210
Označenie modelu
Žiarovka
(V)
Príkon
žiarovky (W)
Celkový
príkon (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halogénová 2 x 25 300
76
SK
Výkon Napätie Závit Rozmery
Halogénová
25 W
2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halogénová
20 W
2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
Riziková skupina 1 podľa normy EN 62471
Odsávače v zhode s nižšie uvedenými smernicami ES:
„Low voltage“ Directive 2006/95/EC (12-12-2006) -
Smernica o nízkom napätí 2006/95/ES (z 12.12.2006)
• „EMC“ Directive 2004/108/EC (15-12-2004) - Smernica
o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES (z
15.12.2004)
Ovládacie prvky zariadenia
PYRAMID
Modely s mechanickým tlačidlovým
panelom
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulovanie motora
Po stlačení tohto tlačidla počas činnosti sa odsávač
VYPNE.
T2 Rýchlosť 1
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 1.
T3 Rýchlosť 2
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 2.
T4 Rýchlosť 3
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 3.
T5 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Modely s Tlačidlovým panelom typu Soft
Button (s jemnými tlačidlami)
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Vynulovanie motora
Po stlačení tohto tlačidla počas činnosti sa odsávač
VYPNE.
T2 Rýchlosť 1
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 1.
T3 Rýchlosť 2
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 2.
T4 Rýchlosť 3
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 3.
T5 Booster
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu intenzívnej rýchlosti. Po uplynutí 5 minút
odsávač znovu prejde do stavu predtým nastavenej
rýchlosti; stlačením tlačidla rýchlosti (T2, T3 alebo T4) dôjde
k zrušeniu funkcie booster a k nastaveniu zvolenej rýchlosti.
T6 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Signalizácia protitukového a protizápachového ltra
Blikanie ikony prvej rýchlosti T2 informuje o nasýtení
protitukového filtra, blikania ikony druhej rýchlosti T3
informuje o nasýtení protizápachového ltra, zatiaľ čo
blikanie obidvoch ikon T2 a T3 informuje o nasýtení
obidvoch ltrov. V takom prípade bude potrebné vyčistiť/
vymeniť protitukový lter „A“ a/alebo protizápachový lter
„B“ (viď „Údržba a starostlivosť“).
Vynulovanie počítadla ltra:
Pri zapnutom odsávači stlačte na tri sekundy tlačidlo T4.
LED signalizujúca upozornenie trikrát zabliká a potom dôjde
k obnoveniu signalizácie bežnej činnosti.
V prípade súčasnej signalizácie upozornení, týkajúcich
sa obidvoch filtrov, je potrebné zopakovať operáciu
vynulovania aj pre druhý lter.
Prvá postupnosť vynuluje protitukový filter a druhá
protizápachový lter.
* Je súčasťou len niektorých modelov
77
SK
Modely s Tlačidlovým panelom typu Soft
Button (s jemnými tlačidlami) a Displejom
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
T1 ZAPNUTIE/VYPNUTIE motora
Po stlačení tohto tlačidla pri vypnutom odsávači dôjde k
nastaveniu prvej rýchlosti. Po stlačení tohto tlačidla počas
činnosti sa odsávač VYPNE.
T2 Rýchlosť -
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde na predchádzajúcu
rýchlosť.
T3 Rýchlosť +
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde na nasledujúcu
rýchlosť. V prípade, že je odsávač vypnutý, stlačením tohto
tlačidla dôjde k nastaveniu rýchlosti 1.
T4 Booster
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu intenzívnej rýchlosti; na displeji bude blikať
písmeno „b“. Po uplynutí 5 minút odsávač znovu prejde do
stavu predtým nastavenej rýchlosti; rovnaký efekt je možné
dosiahnuť stlačením tlačidla rýchlosti (T2 alebo T3) počas
použitia funkcie Booster.
T5 Časovač
Pri každom stlačení tohto tlačidla bude automatické
vypnutie odsávača odložené o dobu 5 minút. Na displeji
bude zobrazené odčítanie doby nastavenej na časovači.
Časovač je možné nastaviť len pre manuálnu rýchlosť, a
nie pre booster.
T6 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Signalizácia protitukového a protizápachového ltra
Blikanie pruhu v ľavej časti informuje o
nasýtení protitukového ltra.
Blikanie pruhu v pravej hornej časti
informuje o nasýtení protizápachového
ltra.
Blikanie obidvoch pruhov informuje o
nasýtení obidvoch ltrov.
V takom prípade bude potrebné vykonať vyčistiť/vymeniť
protitukový lter „A“ a/alebo protizápachový lter „B“ (viď
„Údržba a starostlivosť“); informácia o protizápachovom
ltri sa vzťahuje len na ltračné verzie.
Vynulovanie počítadla ltra:
Pri zapnutom odsávači stlačte na tri sekundy tlačidlo T4.
V prípade súčasnej signalizácie upozornení, týkajúcich
sa obidvoch filtrov, je potrebné zopakovať operáciu
vynulovania aj pre druhý lter.
Prvá postupnosť vynuluje protitukový filter a druhá
protizápachový lter.
Kongurácia odsávača
Pre konfiguráciu požadovaného pracovného režimu
odsávača stlačte tlačidlo T4 na dobu približne 6 sekúnd.
Po zaznení dlhého pípnutia bude na displeji zobrazený
druh inštalácie:
Odsávacia
(bude blikať štvorček vľavo dolu).
Filtračná
(bude blikať štvorček vpravo dolu).
Je možné zmeniť druh inštalácie stlačením tlačidla T4. Pre
ukončenie zobrazovania režimu kongurácie je potrebné raz
stlačiť tlačidlo T1; dôjde k vypnutiu zariadenia a k uloženiu
posledného zobrazeného nastavenia.
Údržba a starostlivosť
Upozornenie! Pred akýmkoľvek úkonom čistenia alebo
údržby odpojte odsávač od elektrickej siete vytiahnutím
zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytovej
jednotky.
Pred čistením
Strhnite ochranné lmy
Odstráňte nečistoty vlhkou špongiou a trochou
neutrálneho saponátu
Otrite vlhkou handrou
Osušte jemnou handrou; v prípade odsávača z
nehrdzavejúcej ocele postupujte podľa pokynov pre
satinovanie kovu
Pravidelné čistenie
Odsávač je potrebné čistič často (najmenej v rovnakých
intervaloch, v akých sa vykonáva údržba protitukových
ltrov), zvnútra i zvonku. Pri čistení používajte handru
navlhčenú neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a vlažnou
vodou.
Nepoužívajte abrazívne ani korozívne prostriedky.
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek
zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare
vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie
uvedených upozornení.
78
SK
Údržba protitukových ltrov (A)
A
Protitukový lter zachytáva
častice tuku, vznikajúce pri
varení; je potrebné ho vyčistiť
najmenej raz mesačne
neagresívnymi čistiacimi
prostriedkami, manuálne
alebo v umývačke riadu, pri
nízkej teplote a pri použití
krátkeho cyklu.
Demontáž protitukového ltra
sa vykonáva potiahnutím odopínacej rukoväte s pružinou.
Pri umývaní protitukového ltra v umývačke riadu by mohlo
dôjsť k jeho odfarbeniu, ale jeho ltračné schopnosti tým
nebudú zmenené.
Údržba uhlíkového ltra (B)
B
Uhlíkový filter zachytáva
nepríjemné zápachy
pochádzajúce z varenia. K
nasýteniu uhlíkového filtra
dochádza po určitej dobe, v
závislosti na druhu sporáka a
pravidelnosti čistenia
protitukového ltra. V každom
prípade je potrebné vymeniť
náplň najmenej každé
dvadsať mesiace.
Tento lter sa NEMÔŽE umývať ani regenerovať.
Demontáž: Pootočte filter o 90°, aby ho bolo možné
odopnúť z odsávacej jednotky.
Montáž: Zasuňte lter s aktívnym uhlím do odsávacej
jednotky a upevnite ho jeho pootočením o 90°.
Výmena žiaroviek
Odpojte zariadenie z elektrickej siete a vyberte protitukové
ltre.
Upozornenie! Skôr ako sa dotknete žiaroviek sa uistite,
že sú vychladnuté.
1. Vyberte ochranný kryt po
jeho nadvihnutí malým
plochým skrutkovačom
alebo podobným nástrojom.
2. Vymeňte poškodenú
žiarovku. Používajte
výhradne žiarovky s
rovnakými parametrami
ako vypálené (podrobnejšie
informácie uvedené v
nesledujúcom návode).
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na západku).
Výmena žiaroviek LED *
Odsávač má nainštalované LED osvetlenie. LED zaručujú
v porovnaní s klasickými lampami optimálne osvetlenie,
dlhšiu životnosť a nižšiu spotrebu. Ohľadne výmeny sa
obráťte na servisnú službu.
Napájací kábel
Keď je napájací kábel poškodený, môže ho vymeniť výrobca
alebo jeho servisná služba, aby sa zabránilo akémukoľvek
riziku.
LIKVIDÁCIA
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou
smernicou 2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE (Smernica o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach - OEEZ). Tým, že sa
užívateľ uistí o správnej likvidácii tohto výrobku, prispieva
k predchádzaniu prípadným negatívnym následkom na
životnom prostredí a na zdraví.
Symbol
na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
poukazuje na to, že sa s týmto výrobkom nesmie
zaobchádzať ako s bežným domovým odpadom, ale
je potrebné ho doručiť do vhodnej zberne, určenej
pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zariadenia sa musíte zbaviť v súlade s miestnymi
predpismi pre likvidáciu odpadu. Podrobnejšie informácie
o zaobchádzaní týmto výrobkom, o jeho opätovnom použití
a recyklácii môžete získať, keď sa obrátite na príslušný
miestny úrad, zbernú službu domového odpadu alebo
obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
Poruchy a spôsob ich
odstránenia
Keď niečo nefunguje, skôr ako sa obrátite na Servisnú
službu, vykonajte nižšie uvedené jednoduché kontroly:
V prípade, ak odsávač nefunguje:
Skontrolujte, či:
Nedošlo k výpadku elektrickej energie.
Je zvolená rýchlosť.
Keď je odsávač v činnosti, ale nie je dostatočne
výkonný:
Skontrolujte, či:
Je zvolená dostatočná rýchlosť motora na uvoľnené
množstvo dymu a pary.
Je kuchyňa vetraná dostatočne na to, aby umožňovala
prístup vzduchu.
Nie je opotrebovaný uhlíkový lter (odsávač vo ltračnej
verzii).
Ak došlo k vypnutiu odsávača počas bežnej činnosti:
Skontrolujte, či:
Nedošlo k výpadku elektrickej energie.
Nedošlo k vypnutiu omnipolárneho zariadenia.
V prípade poruchy činnosti skôr, ako sa obrátite na Servisnú
službu, odpojte zariadenie najmenej na dobu 5 sekúnd od
elektrického napájania odpojením zástrčky zo zásuvky
elektrickej siete, a potom ho znovu pripojte. V prípade
pretrvávania poruchy činnosti sa obráťte na servisnú službu.
* Je súčasťou len niektorých modelov
79
KZ
Орнату
Орнату процедурасы осы нұсқаулықтың алғашқы
беттерінде көрсетілген.
Орнатуды білікті маман орындауы тиіс.
Электр қосылымдар
Желідегі кернеу сорғыш ішіндегі номиналды сипаттар
тақтасында берілген кернеуге сәйкес келуі қажет.
Сорғыштың қуат айыры болса, оны оңай қол жеткізуге
болатын реттелмелі розеткаға қосыңыз. Айыры болмаса
(желіге тікелей қосу) немесе розеткаға оңай қол жеткізу
мүмкін болмаса, орнату ережелеріне сәйкес III санат
кернеу күшінің артуы жағдайында толығымен электр
желіден ажырату мүмкіндігі болуы үшін екі полюсті
реттелмелі айырып қосқышқа қосыңыз.
Абай болыңыз! Сорғышты электр желіге қайта қоспас
бұрын ток кабелі дұрыс жалғанғанын және ол дұрыс
жұмыс істейтінін тексеріп отырыңыз.
Ауа шығысы уа шығаратын түтігі бар
құрылғылар үшін)
Сорғышты түтікке және диаметрі ауа шығаратын
фланецтің диаметріне тең қабырғадағы ауа шығару
тесігіне жалғаңыз. Диаметрі одан кіші түтік пен ауа
шығаратын тесік қолданылса, сорғыштың ауа тарту
қуаты төмендейді және оның жұмыс істеген кездегі
шуылы артады.
Өндіруші мұндай әрекеттің салдарына жауапты
болмайды.
! Ауа шығару үшін қажетті ең қысқа түтікті қолданыңыз.
! Түтік мүмкін болғанша аз майысуы керек
! Түтіктің диаметрін күрт өзгертпеңіз.
! Түтіктің іші мүмкін болғанша тегіс болуы тиіс.
! Түтік нормаларға сәйкес келетін материалдан жасалған
болуы тиіс.
! Түтікті басқа жабдықтың (бойлер, мұрша, пеш, т.б.)
түтінін таситын құбырларға жалғауға болмайды.
! Құзыретті мемлекеттік органдардың ауа шығаруға
қатысты нұсқауларын орындаңыз. Ауа шығаруға
арналмаған болса, қабырғадағы қуысқа ауа шығаруға
болмайды.
! Сорғыш бөлме ішінде теріс қысым (оның мәні 0,04
мбар-дан аспауы тиіс) тудырмауы үшін бөлмені ауа
кіретін саңылаулармен жабдықтаңыз.
! Өндіруші бұл нұсқауларды орындамау салдарынан
туындаған жағдайларға жауапты болмайды.
Сүзетін бе немесе түтікке жалғанған ба?
! Сіздің сорғышыңыз түтікке жалғануы тиіс.
Оны сүзетін құрылғы ретінде пайдаланғыңыз келсе,
тиісті КЕРЕК-ЖАРАҚТАР ЖИЫНЫН орнату қажет.
Ескертпе: Сорғышпен бірге жеткізілсе, қосымша
белсендірілген көмір сүзгі орнатылған болуы мүмкін.
Сорғышты түтікке жалғанатын түрден сүзу нұсқасына
түрлендіру нұсқаулары осы нұсқалықта берілген («Сүзу
нұсқасы» бөлімін қараңыз).
Түтікке жалғанатын нұсқа
Сорғышты ауа тазартып, шығару фланеціне қосылған
шығару түтігі (диам. 150 мм) арқылы оны сыртқа
жібереді. Шығару түтігінің диаметрі шығару фланецінің
диаметрімен бірдей болуы тиіс.
Абай болыңыз! Шығару түтігі бірге берілмейді, оны
бөлек сатып алу қажет.
Көлденең бағытталған кезде, ауа сыртқа оңай шығуы
үшін түтікті сәл жоғары (шамамен 10°) қарату керек.
Сорғыш көмір сүзгілермен жабдықталған болса, оларды
алдымен шешіп алу керек.
Сүзу нұсқасы
Сорғыш ауаны тазартып, оны бөлмеге қайтарады.
Сорғыштың бұл нұсқасына қосымша белсенді көмір сүзгі
қажет. Бұл нұсқаға ауа дефлекторы, азайту адаптері және
көмір сүзгі (-лер) қажет. Үстіңгі түтіктің ауа шығаратын
саңылаулары ең жоғары жерде орналасуы тиіс.
Техникалық деректері
Модель
Биіктігі
(см)
Ені
(см)
Тереңдігі
(см)
ауа шығару
түтігінің
диам. (см)
PYRAMID 60 см 61-82 59.8 50 15/12
PYRAMID 70 см 61-82 69.8 50 15/12
PYRAMID 90 см 61-82 89.9 50 15/12
Модель коды Шам (В)
Шам қуаты
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
HNP 6.5 CM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
Галогенді 2 x 25 160
Модель коды Шам (В)
Шам қуаты
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
Галогенді 2 x 25 195
Модель коды Шам (В)
Шам қуаты
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
HNP 6,6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA
HNP 9.6 AB X/HA
HNP 9,6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
Галогенді 2 x 20 210
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенді 2 x 25 220
Модель коды Шам (В)
Шам қуаты
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
HRP 9,8 CM (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
Галогенді 2 x 25 300
80
KZ
Қуаты кернеуі цоколі Өлшемдері
Галогенді
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Галогенді
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
EN 62471 стандартына сәйкес 1-тәуекел тобы
Сорғыштар құрылғы төмендегі ЕО
директиваларына сәйкес келеді:
• 2006/95/EC «Төмен кернеу» директивасы (12-
12-2006)
2004/108/EC «ЭМҮ» директивасы (15-12-2004)
PYRAMID басқару
құралдары
Механикалық панельмен жабдықталған
модельдер
HNP 6.5 CM X/HA
HNP 6,6 AM W/HA
HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA
HNP 9,6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA
HRP 9,8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Моторды тоқтату
Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол ӨШЕДІ
T2 Жылдамдық 1
Түйме басылғанда сорғыш 1-жылдамдыққа орнатылады.
T3 Жылдамдық 2
Түйме басылғанда сорғыш 2-жылдамдыққа орнатылады.
T4 Жылдамдық 3
Түйме басылғанда сорғыш 3-жылдамдыққа орнатылады.
T5 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Сенсорлық панельмен жабдықталған
модельдер
HNP 9.6 AB X/HA
T1 T2 T3 T4 T5
B
T6
T1 Моторды тоқтату
Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол ӨШЕДІ
T2 Жылдамдық 1
Түйме басылғанда сорғыш 1-жылдамдыққа орнатылады.
T3 Жылдамдық 2
Түйме басылғанда сорғыш 2-жылдамдыққа орнатылады.
T4 Жылдамдық 3
Түйме басылғанда сорғыш 3-жылдамдыққа орнатылады.
T5 Күшейткіш
Түйме басылғанда сорғыш жоғары жылдамдыққа
орнатылады. 5 минуттан кейін, сорғыш алдыңғы
жылдамдыққа оралады; жылдамдық түймесі басылса
(T2, T3 немесе T4), сорғыш күшейткіш режимінен шығып,
таңдалған жылдамдықты орнатады.
T6 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Май/иіс сүзгілерінің ескертулері
T2 белгішесі жыпылықтаса, демек май сүзгісі қаныққан,
ал T3 белгішесі жыпылықтаса, ол иіс сүзгісінің
қаныққанын білдіреді, ал екеуі де жыпылықтаса, демек
екі сүзгі де қаныққан. Ондай жағдайда, май сүзгісін (A)
я иіс сүзгісін (B) немесе екеуін де тазалау/ауыстыру
қажет («Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету»
бөлімін қараңыз).
Сүзгі санағышын қалпына келтіру:
Сорғыш қосылып тұрған кезде, T4 түймесін басып, үш
секунд ұстап тұрыңыз.
Ескерту диоды үш рет жыпылықтайды да, қалыпты
режимге оралады.
Бір уақытта сүзгі ескертулерінің екеуі де қосылса,
олардың әрқайсысын бөлек қалпына келтіру керек.
Алдымен май сүзгісі, одан кейін иіс сүзгісі қалпына
келтіріледі.
* Тек белгілі бір модельдерде бар
81
KZ
Сенсорлық панельмен және дисплеймен
жабдықталған модельдер
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
T1 T2 T3 T4 T5 T6
B
1 Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ
Сорғыш өшіп тұрған кезде, түймені басып, 1-жылдамдықты
орнатыңыз. Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол
ӨШЕДІ.
T2 Жылдамдық -
Түйме басылғанда сорғыш алдыңғы жылдамдыққа
оралады.
T3 Жылдамдық +
Түйме басылғанда сорғыш келесі жылдамдыққа
өтеді. Сорғыш өшіп тұрса, бұл түймелер басылғанда,
1-жылдамдық орнатылады.
T4 Күшейткіш
Түйме басылғанда сорғыш жоғары жылдамдыққа
орнатылады; дисплейде «b» әрпі баяу жыпылықтайды.
5 минуттан кейін, сорғыш алдыңғы жылдамдыққа
оралады; күшейткіш режим қосылып тұрғанда кез келген
жылдамдық түймесін (T2 немесе T3) басу арқылы да
алдыңғы жылдамдыққа оралуға болады.
T5 Таймер
Бұл түйме басылса, сорғыштың автоматты түрде өшуі
5 минутқа кейінге қалдырылады. Таймер дисплейде
минуттарды көрсетіп, артқа санайды. Таймерді тек
қолмен орнатылатын жылдамдықтар үшін орнатуға
болады, күшейткіш режимі үшін бұл мүмкін емес.
T6 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Май/иіс сүзгілерінің ескертулері
Жоғарғы сол жақтағы жолақ жыпылықтап,
май сүзгісі қаныққанын білдіреді.
Жоғарғы оң жақтағы жолақ жыпылықтап,
иіс сүзгісі қаныққанын білдіреді.
Екі жолақ та жыпылықтап тұрса, демек
екі сүзгі де қаныққан.
Ондай жағдайда, май сүзгісін (A) я иіс сүзгісін (B) немесе
екеуін де тазалау/ауыстыру қажет («Техникалық қызмет
көрсету және күтім көрсету» бөлімін қараңыз). Соңғы
мәлімет тек сүзу нұсқасына қатысты.
Сүзгі санағышын қалпына келтіру:
Сорғыш қосылып тұрған кезде, T4 түймесін басып, үш
секунд ұстап тұрыңыз.
Бір уақытта сүзгі ескертулерінің екеуі де қосылса,
олардың әрқайсысын бөлек қалпына келтіру керек.
Алдымен май сүзгісі, одан кейін иіс сүзгісі қалпына
келтіріледі.
Сорғышты бейімдеу
Сорғыштың жұмыс режимін орнату үшін T4 түймесін
басып, 6 секунд ұстап тұрыңыз. Ұзақ сигналдан кейін
орнату түрі көрсетіледі:
Түтікке жалғанатын нұсқа
(төменгі сол жақтағы шаршы
жыпылықтайды).
Сүзу нұсқасы
(төменгі оң жақтағы шаршы
жыпылықтайды).
T4 түймесін басып, орнату түрін өзгертуге болады.
Бейімдеу режимінен шығу үшін T1 түймесін бір рет
басыңыз; оны басқан кезде құрылғы өшіп, соңғы болып
көрсетілген параметрді сақтайды.
Техникалық қызмет
көрсету және күтім көрсету
Абай болыңыз! Құрылғыны тазаламас немесе оған
қызмет көрсетпес бұрын, қуат айырын ағыту я негізгі
айырып қосқышты ажырату арқылы оны токтан
ағыту керек.
Алғашқы тазалау
Қорғағыш үлдірді шешіп алыңыз
Аз ғана бейтарап сабын қосып, дымқыл губкамен
тазалаңыз
Дымқыл шүберекпен шайыңыз
Жұмсақ шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз; сорғыш
тот баспайтын болаттан жасалған болса, текстура
бойымен құрғатыңыз
Жүйелі тазалау
Сорғыштың іші мен сыртын жиі тазалап тұру қажет (кем
дегенде, май сүзгісін ауыстырған кездерде). Дымқыл
шүберек пен бейтарап сұйық жуғыш зат қосылған жылы
су қолданыңыз.
Қырғыш немесе тотықтырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Ескерту: Сорғышты тазалау және сүзгілерді тазалау/
ауыстыру нұсқаулары орындалмаса, өрт шығуы мүмкін.
Нұсқауларды бұлжытпай орындаңыз. Өндіруші моторға
келген зақымдарға немесе дұрыс күтім жасамау я
жоғарыдағы нұсқауларды орындамау салдарынан
шыққан өртке жауапты болмайды.
82
KZ
Май сүзгісіне қызмет көрсету (А)
A
Май сүзгісі тағам пісірген кезде
шығатын май бөлшектерін
ұстайды; оны кем дегенде
айына бір рет, әлсіз жуғыш
затпен қолмен немесе төмен
температуралы қысқа ыдыс
жуғыш циклымен тазалау
керек.
Май сүзгісін шығарып алу
үшін серіппелі тұтқаны
тартыңыз. Ыдыс жуғышта жуылса, металл сүзгінің түсі
өзгеруі мүмкін, бірақ оның жұмысына нұқсан келмейді.
Көмір сүзгіге қызмет көрсету (В)
B
Көмір сүзгісі жағымсыз тағам
пісіру иістерін ұстайды. Сүзгі
пісірілетін тағам түріне және
май сүзгісін тазалау жиілігіне
байланысты әр түрлі жиілікпен
қанығып отырады. Картридж
кем дегенде жиырма айда бір
рет ауыстырылуы тиіс.
Бұл сүзгіні жууға немесе
қалпына келтіруге болмайды
Бөлшектеу: Сору жинағынан шешіп алу үшін сүзгіні 90°-
қа бұрыңыз.
Құрастыру: Белсенді көмір сүзгіні сору жинағына
орналастырып, орнына бекіту үшін 90°-қа бұрыңыз.
Шамдарды ауыстыру
Құрылғыны токтан ағытып, май сүзгісін шешіп алыңыз.
Абай болыңыз! Ұстамас бұрын, шамдар салқындағанына
көз жеткізіңіз.
1. Сақтандырғышты
шығарып алыңыз:кішкене
тегіс басты бұрағышпен
немесе оған ұқсас
құралмен шығарыңыз.
2. Ақаулы шамды
ауыстырыңыз. Түрі
бірдей шамдарды ғана
қолданыңыз (мәлімет
алу үшін, төмендегі
нұсқаулықта берілген техникалық деректі қараңыз).
3. Сақтандырғышты орнына орнатыңыз (итеріп,
орнатыңыз).
Шамдарды ауыстыру LED
*
Сорғышта диод технологиясына негізделген
жарықтандыру жүйесі бар. Диодтар әдеттегі шамдарға
қарағанда оңтайлы жарықтандыруды, ұзағырақ жұмыс
істеуді және азырақ қуат пайдалануды қамтамасыз
етеді. Оларды ауыстыру үшін көмек көрсету қызметіне
хабарласыңыз.
Электр кабелі
Қуат кабелі зақымдалса, тәуекелдердің алдын алу үшін
оны өндірушіге немесе оның техникалық қызметіне
ауыстыртуға болады.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Бұл құрылғы Қоқыс электр және электрондық жабдыққа
(WEEE) қатысты EC/2012/19 Еуропалық директивасына
сәйкес келеді деп белгіленген. Құрылғы қоқысқа дұрыс
тасталуын қамтамасыз ету арқылы пайдаланушы
қоршаған орта мен қоғамның денсаулығын қорғауға ат
салысады.
Өнімдегі немесе оның құжаттамасындағы
таңбасы
өнімді тұрмыстық қоқыс тасталмауы, оның орнына
электр және электрондық қоқысты сұрыптау орталығына
табысталуы тиіс екенін білдіреді. Жергілікті қоқыс
тастау заңдарына сәйкес әрекет етіңіз. Өнімді қолдану,
қалпына келтіру және қайта өңдеу туралы қосымша
мәлімет алу үшін жергілікті құзырлы органдарға, қоқыс
жинау қызметіне немесе өнімді сатып алған орынға
хабарласыңыз.
Ақаулықтарды жою
Жұмыс істемей қалса, техникалық қызмет көрсету
орталығына хабарласпас бұрын төмендегі қарапайым
жағдайларды тексеріңіз:
Сорғыш жұмыс істемесе:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
құрылғы қосылып тұр.
жылдамдық орнатылған.
Сорғыш тиімді жұмыс істемесе:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
таңдалған мотор жылдамдығы шыққан түтін мен бу
көлемін өңдеуге жеткілікті.
құрылғы ауа алуы үшін ас үйде тиісті вентиляция бар.
көмір сүзгі қанықпаған (сүзу нұсқасы).
Жұмыс істеп тұрған кезде, сорғыш өшіп қалатын
болса:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
құрылғы қосылып тұр.
айырып қосқыш қосылмаған.
Ақаулы жұмыс істеген жағдайда, техникалық қызмет
көрсету орталығына хабарласпас бұрын, айырын ағыту
арқылы құрылғыны токтан кем дегенде 5 секундқа
ағытып, қайта қосыңыз. Ақаулық шешілмесе, техникалық
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
* Тек белгілі бір модельдерде бар
83
KZ
84
KZ
195098206.03
03/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hotpoint Ariston HPM 61 IX/HA Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario