Sony TCS 60DV Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I
• Mesmo depois do indicador
luminoso i começar a piscar, o
aparelho continuará a efectuar a
reprodução normal durante algum
tempo. No entanto, deve substituir
as pilhas logo que possível. Caso
contrário, o altifalante do aparelho
pode produzir ruídos fortes e não
efectuar as gravações correctamente.
• O indicador luminoso i pode
piscar por alguns momentos no
início da reprodução e no fim da
cassete. Se o indicador parar
imediatamente de piscar, não precisa
de substituir as pilhas.
Duração da pilha (número de
horas aproximado) (EIAJ*)
Pilhas Pilhas
alcalinas Sony
Sony R6P(SR)
LR6 (SG)
Reprodução 92
Gravação 8,5 1,5
* Valor calculado segundo a norma da
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando
uma cassete Sony da série HF e
reproduzindo com altifalantes)
Nota
A duração da pilha pode ser menor
dependendo das condições de
utilização do aparelho.
Deve utilizar pilhas alcalinas para
optimizar o desempenho do
aparelho.
Corrente eléctrica
doméstica
(ver a Fig. A-e)
Ligue o transformador de corrente
CA à DC IN 3V e depois à tomada
de parede. Utilize o transformador
de corrente CA, modelo AC-E30HG
AC (não fornecido). Não utilize
outro tipo de transformador de
corrente CA.
Nota
As características técnicas do AC-
E30HG variam de zona para zona.
Antes de adquirir o aparelho,
verifique a tensão local e o formato da
ficha.
z Funcionamento do
aparelho
Gravação (ver a Fig. B-
a, b)
Pode gravar imediatamente com o
microfone estéreo do próprio
aparelho.
Certifique-se de que não há nada
ligado ao jack MIC.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície rígida, como uma
secretária, com o compartimento de
cassetes voltado para cima, para
que o microfone plano (na
horizontal) possa gravar
correctamente.
1 Carregue na tecla de
reinicialização do contador para
pôr o contador de fita a zeros.
• La unidad reproducirá con
normalidad durante unos instantes
incluso después de que parpadee el
indicador i. Sin embargo, se
recomienda sustituir las pilas lo
antes posible. En caso contrario, es
posible que el altavoz incorporado
emita un ruido intenso y que las
grabaciones no se realicen
correctamente.
• El indicador i puede parpadear
momentáneamente al principio de la
reproducción o al final de la cinta. Si
el parpadeo se detiene
inmediatamente, significa que no es
preciso sustituir las pilas.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pila Pila
alcalina Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Reproducción 92
Grabación 8,5 1,5
* Valor medido por la norma de EIAJ
(Electronic Industries Association of
Japan). (con una cinta de cassette
Sony de la serie HF y reproduciendo
con altavoces)
Nota
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica
(consulte la figura A-e)
Conecte el adaptador de
alimentación de CA a DC IN 3V y a
la toma mural. Utilice el adaptador
de alimentación de CA AC-E30HG
(no suministrado). No emplee
ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Nota
Las especificaciones de la unidad AC-
E30HG varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la forma
del enchufe antes de la adquisición.
z Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-a, b)
Puede grabar inmediatamente con
el micrófono estéreo incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC.
Coloque la unidad sobre una
superficie sólida, como una mesa,
con el lado del portacassettes hacia
arriba de forma que el micrófono
plano pueda grabar de forma
efectiva.
1 Pulse el botón de puesta a cero
del contador para restaurar el
contador de cinta.
Nota
El número del contador de cinta
aumentará al reproducir la cara
delantera y disminuirá al
reproducir la cara inversa.
B
English
Welcome !
Thank you for purchasing the Sony
Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped
with a REC TIME switch that lets
you record double the normal
length on any cassette.
Note
Tapes recorded with the REC TIME
switch in the DOUBLE position cannot
be played properly by a tape recorder
without the REC TIME switch
function.
zGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A-a)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
and close the lid.
Notes
Do not charge a dry battery.
Do not use a new battery with an old
one.
Do not use different types of
batteries.
When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A-b)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A-c)
When to replace the
batteries (see Fig. A-d)
Replace the batteries with new ones
when the BATT/REC lamps go off
and the i lamp flashes.
The BATT/REC lamps change as
illustrated.
Notes
During FF(CUE) or REW(REVIEW),
the i lamp may flash. Only when
the tape does not run properly,
replace the batteries.
After the batteries have been used
for a while, the BATT/REC
lamps may flicker during playback if
the volume is turned up. This is,
however, not an indication for the
batteries to be replaced.
The unit will play back normally for
a while even after the i lamp
flashes. You should, nonetheless,
replace the batteries as soon as
possible. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and
recordings may not be made
correctly.
The i lamp may flash momentarily
at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.
To record on a single side
Slide DIR c so that the REV
indicator turns green.
Recording will start from the
side facing the unit (reverse
side).
4 Set REC TIME to the desired
mode.
NORMAL (4.8 cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4 cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
5 Set VOR to: H or L to start and
pause recording automatically
to the sound.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
6 Press r REC.
PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
While the tape runs, the BATT/
REC lamp lights and flickers
depending on the strength of
the sound.
At the end of the reverse side,
recording stops and the unit turns
off automatically.
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Playback 92
Recording 8.5 1.5
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape and playing
back with speakers)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig. A-
e
)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
zOperating the Unit
Recording
(see Fig. B-a, b)
You can record right away with the
built-in stereo microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
Place the unit on a hard surface
such as a desk with the cassette
holder side up so that the flat mic
can record effectively.
1 Press the counter reset button
to reset the tape counter.
Note
The number in the tape counter
will increase when playing back
the forward side, and decrease
when playing back the reverse
side.
2 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
3 Choose recording sides.
To record on both sides
Slide DIR c so that the FWD
indicator turns green.
Recording will start from the
side facing the cassette holder
window (forward side) and
switches automatically to the
reverse side at the end of the
side (Auto Reverse).
Español
Cassette-Corder
3-865-283-21(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCS-60DV
d
a
BATT
REC
BATT
REC
BATT
REC
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Quando as pilhas são novas
When batteries become weak
Si las pilas disponen
de poca energía
Quando as pilhas ficam fracas
Replace batteries
Sustituya las pilas
Substituir as pilhas
light
lluminado
Indicador luminoso
aceso
light
lluminado
Indicador luminoso
aceso
e
b
A
c
Tab for side A
Lengüeta de la cara A
Patilha do lado A
Side A
Cara A
Lado A
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE c*.
Press and hold
REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press p STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptador de alimentación de
CA
Transformador de corrente CA
* PAUSE c will also be
automatically released when
p STOP is pressed (stop-pause-
release function).
flash
Parpadeo
a piscar
Sony Corporation © 1999 Printed in China
(turn over)
MIC
2
r REC
p STOP
REW/REVIEW
PAUSE c
DIR c
Flat mic
Micrófono plano
Microfone plano
REC TIME
VOR
BATT/REC/i
TAPE COUNTER
Tape direction
indicators
Indicadores de
dirección de cinta
Indicadores de
direcção da fita
REV FWD
REV FWD
To monitor sound
Connect earphones or headphones
firmly to the 2 (headphones) jack.
Adjust monitoring volume with
VOL. The recording level is not
affected.
Notes
Do not use a Hi-position (TYPE II) or
metal (TYPE IV) tape. If you do, the
sound may be distorted when you
play back the tape, or the previous
recording may not be erased
completely.
The SPEED CONTROL switch
works in the playback mode only.
Recording will be made
independent of this control.
Notes on recording sides
When recording on both sides,
recording will not be made for a few
seconds while the tape is switching
sides.
When you open the cassette holder,
the direction of the tape is reset to
the forward side.
The DIR c switch cannot be used
during recording.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
When you use the VOR system in a
noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H
(high) or L (low) depending on the
conditions to pick up necessary
sound only.
The VOR system depends on the
environmental conditions. If you
cannot get the desired results even
after adjusting VOR to H or L, set
VOR to OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-c)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
(dé la vuelta)
Polaridad
del enchufe
¡Bienvenido!
Gracias por la adquisición de la
grabadora de cassettes de Sony.
Esta grabadora de cassettes está
equipada con un interruptor REC
TIME que permite grabar el doble
de la longitud normal en cualquier
cassette.
Nota
Las cintas grabadas con el interruptor
REC TIME en la posición DOUBLE no
pueden reproducirse correctamente
mediante una grabadora de cintas que
no disponga de la función del
interruptor REC TIME.
z Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de
alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la
figura A-a)
Asegúrese de no realizar ninguna
conexión a la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Notas
• No cargue las pilas secas.
• No emplee una pila nueva con otra
usada.
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
• Las pilas secas no se consumirán
cuando se conecte otra fuente de
alimentación.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A-b)
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A-c)
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura A-d)
Sustituya las pilas por otras nuevas
si los indicadores BATT/REC se
apagan y si el indicador i
parpadea.
Los indicadores BATT/REC
cambian como muestra la
ilustración.
Notas
• Durante el avance rápido (FF(CUE))
o el rebobinado (REW(REVIEW)), es
posible que el indicador i
parpadee. Sustituya las pilas
únicamente cuando la cinta no se
desplace adecuadamente.
• Después de emplearse las pilas
durante unos instantes, los
indicadores BATT/REC pueden
parpadear durante la reproducción
si se aumenta el volumen. No
obstante, esto no indica que deban
sustituirse las pilas.
Português
Polaridade
da ficha
(vire)
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido o
gravador de cassetes da Sony.
Este gravador de cassetes está
equipado com um selector REC
TIME que lhe permite duplicar o
tempo de gravação de uma cassete.
Nota
As cassetes gravadas com o selector
REC TIME na posição DOUBLE não
são reproduzidas correctamente num
gravador de cassetes sem selector REC
TIME.
z Começar
Preparação da fonte
de alimentação
Escolha uma das seguintes fontes
de alimentação.
Pilhas secas (ver a Fig. A-
a)
Certifique-se de que não está nada
ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.
1 Abra a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6
(tamanho AA) com a
polaridade correcta e feche a
tampa.
Notas
Não carregue pilhas secas.
Não misture pilhas novas com
usadas.
Não utilize tipos diferentes de
pilhas.
Se não pretender utilizar o aparelho
durante algum tempo, retire as
pilhas de modo a evitar o
derramamento do líquido das pilhas
e a subsequente corrosão.
As pilhas secas não se gastam se o
aparelho estiver ligado a outra fonte
de alimentação.
Para retirar as pilhas (ver a
Fig. A-b)
Para voltar a colocar a
tampa do compartimento
das pilhas se esta se soltar
acidentalmente
(ver a Fig. A-c)
Substituição das pilhas (ver
a Fig. A-d)
Substitua as pilhas por outras novas
quando os indicadores luminosos
BATT/REC se apagarem e i
começar a piscar.
Os indicadores luminosos BATT/
REC mudam pela ordem mostrada
na ilustração.
Notas
Durante FF(CUE) ou REW
(REVIEW), o indicador luminoso i
pode piscar. Substitua as pilhas,
apenas se a fita não estiver a correr
correctamente.
Depois de utilizar as pilhas durante
algum tempo, os indicadores BATT/
REC podem tremer quando
aumentar o volume. Isto não
significa que tenha de substituir as
pilhas.
REV FWD
REV FWD
Para
Detener la
grabación
Introducir
una pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraiga el
cassette
Pulse o deslice
p STOP
PAUSE c en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
PAUSE c*.
Pulse y mantenga
pulsado REW/REVIEW
durante la grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse p STOP y abra la
tapa del
compartimiento de
cassettes con la mano.
2 Inserte una cinta normal
(TYPE I) con la cara en la que
desee iniciar la grabación hacia
el portacassettes.
3 Elija las caras de grabación.
Para grabar en ambas caras
Deslice DIR c para que el
indicador FWD aparezca en
color verde.
La grabación se iniciará a partir
de la cara orientada al
portacassettes (cara delantera) y
cambiará automáticamente a la
cara inversa cuando llegue al
final de esta cara (Inversión
automática del sentido de
reproducción).
Para grabar en una sola cara
Deslice DIR c para que el
indicador REV aparezca en
color verde.
La grabación se iniciará desde
la cara orientada a la unidad
(cara inversa).
4 Ajuste REC TIME en el modo
que desee.
NORMAL (4,8 cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4 cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de una
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar en
conferencias, dictados, etc. No
recomendado para grabar
música.
5 Ajuste VOR en: H o L para que
la grabación se inicie y entre en
el modo de pausa
automáticamente en función
del sonido.
H (alto) para grabar en
reuniones o en lugares
silenciosos y/o amplios.
L (bajo) para grabar dictados
o en lugares ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciar
y detener la grabación
manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no
es lo suficientemente alto, ajuste
el interruptor VOR en OFF, o es
posible que la unidad no inicie la
grabación.
6 Pulse r REC.
PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Mientras la cinta se desplaza, el
indicador BATT/REC se
ilumina y parpadea en función
de la intensidad del sonido.
Al final de la cara inversa, la
grabación se detiene y la unidad se
desactiva automáticamente.
* PAUSE c también se quitará
automáticamente al pulsar
p STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte firmemente auriculares de
introducción en oído o normales a
la toma 2 (auriculares).
Ajuste el volumen de control con
VOL. Éste no afecta al nivel de
grabación.
Notas
No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si
lo hace, es posible que el sonido se
distorsione al reproducir la cinta o
que la grabación anterior no se borre
por completo.
El interruptor SPEED CONTROL
funciona sólo en el modo de
reproducción. La grabación se
realizará de forma independiente
con respecto a este control.
Notas sobre las caras de
grabación
Al grabar en ambas caras, la
grabación no se realizará durante
unos segundos mientras la cinta
cambia de cara.
Al abrir el portacassettes, se restaura
la dirección de la cara delantera de la
cinta.
El interruptor DIR c no puede
utilizarse durante la grabación.
Notas sobre VOR (grabación
activada por voz)
Cuando emplee el sistema VOR en
lugares ruidosos, la unidad
permanecerá en el modo de
grabación. Si por el contrario el
sonido es demasiado débil, la
unidad no comenzará a grabar.
Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo)
en función de las condiciones
ambientales con el fin de recoger
únicamente el sonido necesario.
El sistema VOR depende de las
condiciones ambientales. Si no
obtiene los resultados deseados
incluso después de ajustar VOR en
H o en L, ajústelo en OFF.
Para evitar que una cinta se
grabe accidentalmente
(consulte la figura B-c)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
Nota
O número aumenta quando
reproduzir o lado da frente e
diminui quando reproduzir o
lado inverso.
2 Coloque uma cassete normal
(TYPE I), com o lado a gravar
primeiro voltado para o
respectivo suporte.
3 Seleccione o lado de gravação.
Para gravar nos dois lados
Faça deslizar DIR c até o
indicador FWD ficar verde.
A gravação começa no lado
virado para a janela do
compartimento de cassetes
(lado da frente) e quando
chegar ao fim desse lado, passa
automaticamente para o lado
inverso (Auto Reverse).
Para gravar só um lado
Faça deslizar DIR c até o
indicador REV ficar verde.
A gravação inicia-se no lado
virado para o gravador.
4 Coloque REC TIME na posição
correspondente ao modo
desejado.
NORMAL (4,8 cm/s): para
obter um som de óptima
qualidade. Recomendado para
gravações normais.
DOUBLE (2,4 cm/s): para
duplicar o tempo de gravação
(por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de
uma cassete de 60 minutos).
Adequado para gravar
conferências, ditados, etc. Não
recomendado para gravar
música.
5 Coloque VOR na posição: H ou
L para iniciar e interromper a
gravação automaticamente em
resposta ao som.
H (alto) para fazer gravações
durante uma reunião ou
num local sem barulho e/ou
espaçoso.
L (baixo) para ditar para o
gravador ou fazer gravações
em locais com muito
barulho.
Coloque VOR na posição OFF
para iniciar e parar a gravação
manualmente.
Nota
Se o som que quer gravar não
estiver suficientemente alto,
coloque o interruptor VOR na
posição OFF, caso contrário o
aparelho pode não iniciar a
gravação.
6 Carregue em r REC.
PLAY é activado
automaticamente e a gravação
começa.
Enquanto a fita corre, o
indicador luminoso BATT/REC
acende-se e pisca, dependendo
da intensidade do som.
REV FWD
REV FWD
Para
Parar de
gravar
Fazer uma
pausa na
gravação
Rever a parte
que foi
gravada
Retirar uma
cassete
Carregue ou faça
deslizar
p STOP
PAUSE c na
direcção da seta
Para retomar a gravação
após uma pausa, liberte
PAUSE c*.
Continuamente em
REW/REVIEW durante
a gravação.
Solte a tecla quando
iniciar a reprodução.
Carregue em p STOP e
abra a tampa
do compartimento de
cassetes com a mão.
Quando chegar ao fim do lado
inverso, a gravação pára e o
gravador desliga-se
automaticamente.
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) desactiva
também automaticamente a tecla
PAUSE c.
Para controlar o som
Ligue bem os auriculares ou
auscultadores ao jack
2 (auscultadores).
Regule o volume de monitorização
com VOL. O som da gravação não é
afectado.
Notas
• Não utilize uma cassete Hi-position
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
o fizer, o som pode apresentar
distorções quando reproduzir a
cassete ou ser impossível apagar
completamente a gravação anterior.
• O interruptor SPEED CONTROL
funciona apenas no modo de
reprodução. Este controlo não tem
influência na gravação.
Notas sobre os lados de gravação
• Se gravar em ambos os lados, a
gravação é interrompida por alguns
segundos enquanto a fita está a
mudar de lado.
• Quando abrir o compartimento de
cassetes, a direcção da fita volta de
novo para o lado da frente.
• Não pode utilizar o selector
DIR c durante a gravação.
Notas sobre o sistema VOR
(gravação accionada por voz)
• Se utilizar o sistema VOR num local
com muito barulho, o aparelho
mantém-se no modo de gravação.
Se, pelo contrário, o som for
demasiado baixo, o aparelho não
começa a gravar. Dependendo das
condições acústicas, coloque VOR na
posição H (alto) ou L (baixo) de
forma a captar apenas o som
necessário.
• O funcionamento do sistema VOR
depende das condições ambientais.
Se não conseguir obter os resultados
desejados mesmo depois de ter
regulado VOR para a posição H ou
L, coloque VOR na posição OFF.
Para evitar a desgravação
acidental de uma cassete
gravada (ver a Fig. B-c)
Parta as patilhas da cassete e deite-
as fora. Para que possa voltar a
gravar na mesma cassete, tape o
orifício da patilha com fita adesiva.
c
a
b
A
I
E
Español
Recording from
Various Sound
Sources
(see Fig. C-a)
Connect headphones/earphones to
monitor the recorded sound. Set
VOR to suit the recording condition
before recording.
Recording with the
supplied Microphone
(see Fig.
C-b)
Connect the supplied ”Super-
directional microphone”
(monaural) to the MIC jack and
direct the microphone to the sound
source.
Note
The supplied microphone will pick up
noise if it is hand held while
recording. Place the microphone on a
flat surface.
To use the stand (see Fig.
C-c)
If the stand gets detached
(see Fig. C-d)
Attach the stand as shown.
Recording with an
External Microphone
Connect a microphone to the MIC
jack. Use a microphone of low
impedance (less than 3 kilohms)
such as ECM-TS120 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G128HG
(stereo miniplug ˜ two phono
plugs) or RK-G134HG (stereo
miniplug ˜ stereo miniplug)
connecting cord (not supplied).
Notes on recording with a
microphone or external sources
• When the MIC jack is plugged in,
the built-in stereo microphone is
switched off automatically and
recording input switches
automatically to the connected
source.
• When recording with an external
microphone, the VOR system may
not work properly due to difference
in sensitivity.
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially sold
tapes, select NORMAL.
3 Press PLAY and then adjust the
volume. The raised dot beside
VOL shows the direction to
turn down the volume.
Playback will start from the
forward side and switches
automatically to the reverse
side at the end of the side
(Auto Reverse).
4 Adjust the tape playback
speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
On the unit
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance (see Fig.
E)
To clean the tape heads and
path
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press r REC.
The tab on the tape has been
removed.
Playback cannot be made.
The tape has reached the end of
the reverse side. Press DIR c to
switch playback side.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE c is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor is not
firmly connected.
When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the
speakers.
Unplug the headphones/
earphones.
Turn up the volume.
English
C
SPEED CONTROL
PLAY
PAUSE
VOL
p STOP
REW/REVIEW
FF/CUE
DIR
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Playback only
the reverse side
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Switch
playback side
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
Press or slide
p STOP
PAUSE c in the
direction of the
arrow.
To release pause
playback, release
PAUSE c*.
DIR c so that the
REV indicator turns
green and press
PLAY.
Press and hold
FF/CUE and release
it at the point you
want.
Press and hold
REW/REVIEW and
release it at the point
you want.
FF/CUE during stop
REW/REVIEW
during stop.
DIR c
r REC
Press p STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
Tape speed is too fast or too slow
in the playback mode.
Improper setting of the REC TIME
switch. Set it to the same speed as
that used for recording.
SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
The volume is turned down
completely.
The batteries are weak.
The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
The batteries are weak.
The record/playback head is
contaminated.
•VOR has not been set properly
when using VOR.
Recording is interrupted.
VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
The erase head is contaminated.
You are using a Hi-position (TYPE
II) or metal (TYPE IV) tape.
There is a clicking noise during
tape operation.
The tape counter button is not
pressed properly. Press and reset
the counter to ”000”.
Specifications
Recording system
4-track 2 channel stereo
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 8,000 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME switch
at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
in.) dia. x 2
Power output
Speakers: 160 mW + 160 mW (at 10
% harmonic distortion)
Headphones: 6 mW + 6 mW(at 10
% harmonic distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or
lower impedance microphone
Output
2 (headphones) jack (minijack) for
8 - 300 ohms earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +25% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 88.7 x 113.4 x 41.3 mm
(3
1
/
2
x 4
1
/
2
x 1
11
/
16
in.)
Mass
Approx. 280 g (9.9 oz.)
Supplied accessories
Super-directional microphone (1)
Stereo earphones (1) (European
model only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Capstan
Cabrestante
Cabrestante
Erase head
Cabezal de
borrado
Cabeça de
eliminaçao
Pinch-roller
Rodillo de apriete
Roletes
Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
Cotonete
Record/playback
head
Cabezal de
grabación/
reproducción
Cabeça de
gravação
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
(consulte la
figura C-a)
Conecte los auriculares para oír el
sonido grabado. Ajuste VOR en
función de la condición de
grabación antes de grabar.
Grabación con el
micrófono suministrado
(consulte la figura
C-b)
Conecte el micrófono
superdireccional (monofónico)
suministrado a la toma MIC y
oriéntelo hacia la fuente de sonido.
Nota
El micrófono suministrado recogerá
ruido si lo sujeta con la mano mientras
graba. Coloque el micrófono sobre una
superficie plana.
Para emplear el soporte
(consulte la figura C-c)
Si el soporte se desprende
(consulte la figura C-d)
Fíjelo como se muestra.
Grabación con un
micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma
MIC. Utilice un micrófono de baja
impedancia (inferior a 3
kiloohmios), como el ECM-TS120
(no suministrado).
Si utiliza un micrófono del sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
con el cable de conexión RK-
G128HG (minienchufe estéreo ˜
dos enchufes fonográficos) o RK-
G134HG (minienchufe estéreo ˜
minienchufe estéreo) (no
suministrados).
Notas sobre la grabación con un
micrófono o fuentes externas
Si la toma MIC está enchufada, el
micrófono estéreo incorporado se
desactivará automáticamente y la
entrada de grabación cambiará
automáticamente a la fuente
conectada.
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
z Información
adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
CC. Para utilizar CA, emplee el
adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
Si cae algún objeto sólido o se
vierte líquido en el interior de la
unidad, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de CA y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.
Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, introduzca el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a 90
minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
No es posible pulsar r REC.
Ha retirado la lengüeta de la
cinta.
No es posible realizar la
reproducción.
La cinta ha llegado al final de la
cara inversa. Pulse DIR c para
cambiar a la cara de reproducción.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca
energía.
Ha deslizado PAUSE c en la
dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de
CA no está firmemente conectado.
Al intentar utilizar pilas secas
como fuente de alimentación, el
adaptador de alimentación de CA
ha permanecido enchufado a la
toma DC IN 3V, aunque no a la
fuente de alimentación.
Los altavoces no emiten sonido.
Desenchufe los auriculares.
Aumente el volumen.
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME. Ajústelo en la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.
SPEED CONTROL está ajustado
en un punto que no es el central.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por
completo.
Las pilas disponen de poca
energía.
Los cabezales están sucios.
Consulte “Mantenimiento”.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión
incorrectamente.
Las pilas disponen de poca
energía.
El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
No ha ajustado VOR
adecuadamente al emplear la
función VOR.
Se ha interrumpido la grabación.
VOR está ajustado en H o en L. Si
no utiliza la función VOR, sitúelo
en la posición OFF.
No es posible borrar la grabación
por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Utiliza una cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Se produce un ruido seco durante
el funcionamiento de la cinta.
El botón de contador de cinta no
se ha pulsado correctamente.
Púlselo y ponga el contador a
“000”.
Português
Gravar a partir de
várias fontes de som
(ver a Fig. C-a)
Ligue os auriculares/auscultadores
para controlar o som gravado.
Regule VOR de acordo com as
condições de gravação antes de
começar a gravar.
Gravar com o microfone
fornecido
(ver a Fig.
C-b)
Ligue o “Microfone super-
direccional” fornecido (mono) ao
jack MIC e oriente o microfone para
a fonte de som.
Nota
O microfone fornecido capta os ruídos
se lhe pegar durante a gravação.
Coloque-o sobre uma superfície plana.
Para utilizar o suporte (ver a
Fig. C-c)
Se o suporte se soltar (ver a
Fig. C-d)
Encaixe-o como mostra a figura.
Gravar com um
microfone exterior
Ligue um microfone ao jack MIC.
Utilize um microfone de baixa
impedância (menos de 3 kilohms),
como o ECM-TS120 (não fornecido).
Se estiver a utilizar um microfone
com o sistema ‘plug-in-power’, o
microfone recebe energia do
aparelho.
Gravar com outro
equipamento
Ligue outro equipamento ao jack
MIC utilizando o cabo de ligação
RK-G128HG (minificha estéreo ˜
duas fichas RCA) ou RK-G134HG
(minificha estéreo ˜ minificha
estéreo) (não fornecido).
Notas sobre a gravação com um
microfone ou fontes externas
Quando se liga o jack MIC, o
microfone incorporado é
automaticamente desligado e a
entrada da gravação passa
automaticamente para a fonte
ligada.
Quando se utiliza um microfone
exterior para gravar, o sistema VOR
pode não funcionar correctamente
devido à diferença de sensibilidade.
Reprodução de
cassetes
(ver a Fig. D)
1 Introduza uma cassete com
lado que pretende reproduzir
virado para o compartimento
de cassetes.
2 Coloque REC TIME na posição
que utilizou para a gravação.
Para reproduzir cassetes à
venda no mercado, seleccione
NORMAL.
3 Carregue em PLAY e depois
ajuste o volume. Existe um
ponto saliente ao lado de VOL
que indica a direcção a utilizar
para diminuir o volume.
A reprodução começa no lado
da frente e quando chegar ao
fim desse lado, passa
automaticamente para o lado
inverso (Auto Reverse).
4 Regule a velocidade de
reprodução da cassete.
Rode SPEED CONTROL para:
SLOW (lenta) para efectuar a
reprodução a uma velocidade
lenta.
A posição central para efectuar
a reprodução à velocidade
normal.
FAST (rápida) para efectuar a
reprodução a uma velocidade
rápida.
Quando chegar ao fim do lado
inverso, a reprodução pára e o
gravador desliga-se
automaticamente.
z Informações
adicionais
Precauções
Corrente eléctrica
Este aparelho só funciona com
corrente de 3 V CC. Para
funcionar com CA, utilize o
transformador de corrente CA
recomendado para este aparelho.
Não utilize nenhum outro tipo.
Para funcionar com pilhas,
introduza duas pilhas tamanho R6
(AA).
Aparelho
Não coloque o aparelho perto de
fontes de calor, em locais sujeitos
à incidência directa dos raios
solares, poeiras ou a choques
mecânicos.
Se cair um objecto ou um líquido
dentro do aparelho, retire as
pilhas ou desligue o
transformador de corrente CA e
mande-o reparar por pessoal
qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
Mantenha os cartões de crédito
com códigos magnéticos, os
relógios de corda, etc. longe do
aparelho de modo a evitar
possíveis danos provacados pelo
íman do altifalante.
Se o gravador já não é utilizado há
muito tempo, coloque-o em modo
de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos antes de
introduzir a cassete.
Sobre as cassetes com uma
duração superior a 90
minutos
Não recomendamos a utilização de
cassetes com uma duração superior
a 90 minutos, excepto durante
gravações ou reproduções muito
longas. A fita destas cassetes é
muito fina e estica com grande
facilidade.
Se surgirem dúvidas ou problemas
relacionados com o aparelho,
consulte o agente Sony mais
próximo.
Manutenção (ver a
Fig. E)
Para limpar as cabeças da
cassete e respectivos
acessórios
Limpe as cabeças, o rolete de
compressão e o cabrestante com um
cotonete embebido em álcool
sempre que atingir as 10 horas de
utilização.
Para limpar a caixa
Utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize
álcool, benzina nem diluente.
Resolução de
problemas
Se algum problema persistir depois
de pôr em prática estas verificações,
entre em contacto com o agente
Sony mais próximo.
Não se consegue carregar em
r REC.
A patilha da cassete foi retirada.
Não consegue reproduzir.
A cassete chegou ao fim do lado
inverso. Carregue em DIR c
para mudar o lado de reprodução.
O aparelho não funciona.
As pilhas foram colocadas com a
polaridade incorrecta.
As pilhas estão fracas.
PAUSE c foi empurrado na
direcção da seta.
O transformador de CA não está
bem ligado.
Quando tentava utilizar o
aparelho com pilhas secas, deixou
o transformador de CA ligado ao
jack DC IN 3V mas não o ligou à
fonte de alimentação.
Não se ouve som do altifalantes.
Desligue os auscultadores/
auriculares.
Aumente o volume.
A velocidade da fita é demasiado
rápida ou lenta no modo de
reprodução.
O selector REC TIME está numa
posição errada. Coloque-o na
posição correspondente à
velocidade utilizada para a
gravação.
SPEED CONTROL não está
colocado na posição central.
O som diminui ou está com muito
ruído.
O volume está no mínimo.
As pilhas estão fracas.
As cabeças estão sujas. Consulte
“Manutenção.”
Não se consegue gravar.
A ligação está incorrecta.
As pilhas estão fracas.
A cabeça de gravação/reprodução
está suja.
Quando foi utilizado, o VOR não
estava correctamente
programado.
A gravação é interrompida.
VOR está na posição H ou L. Se
não pretende utilizar VOR,
ajuste-o para a posição OFF.
Não se consegue apagar a
gravação completamente.
A cabeça de eliminação está suja.
Está a utilizar uma cassete Hi-
position (TYPE II) ou de metal
(TYPE IV).
Ouvem-se estalidos durante o
funcionamento da fita.
Não carregou correctamente no
botão do contador de fita. Para
repor o contador a “000”, carregue
no botão.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Reproducir sólo
la cara inversa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Cambiar la cara
de
reproducción
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga el
cassette
Pulse o deslice
p STOP
PAUSE c en la
dirección de la
flecha.
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE c*.
DIR c para que el
indicador REV
aparezca en color
verde, y pulse
PLAY.
Pulse y mantenga
pulsado FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee.
Pulse y mantenga
pulsado
REW/REVIEW, y
suéltelo en el punto
que desee.
FF/CUE durante la
detención.
REW/REVIEW
durante la
detención.
DIR c
r REC
Pulse p STOP y abra
la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
2 Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas
adquiridas en el mercado,
seleccione NORMAL.
3 Pulse PLAY y, a continuación,
ajuste el volumen. Existe un
punto en relieve junto a VOL
que muestra el sentido para
reducir el volumen.
La reproducción se iniciará a
partir de la cara delantera y
cambiará automáticamente a la
cara inversa cuando llegue al
final de esta cara (Inversión
automática del sentido de
reproducción).
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Especificaciones
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 8.000 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro x 2
Salida de potencia
Altavoces: 160 mW + 160 mW (con
distorsión armónica del 10 %)
Auriculares: 6 mW + 6 mW (con
distorsión armónica del 10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 kiloohmios de
impedancia o inferior
Salida
Toma 2 (auriculares) (minitoma)
para auriculares de introducción
en oído de 8 a 300 ohmios
Gama variable de la velocidad de
cinta
De +25 % a –15 % (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Requisitos de alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuentes
de alimentación de CC 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 88,7 x 113,4 x 41,3 mm
Peso
Aprox. 280 g
Accesorios suministrados
Micrófono superdireccional (1)
Auriculares estéreo de
introducción en oído (1) (sólo
modelo europeo)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Especificações
Sistema de gravação
2 canais estéreo de 4 faixas
Velocidade da fita
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gama de frequência
250 - 8.000 Hz utilizando uma
cassete normal (TYPE I) (com o
selector REC TIME na posição
“NORMAL”)
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro x 2
Potência de saída
Altifalantes: 160 mW + 160 mW (a
10 % de distorção harmónica)
Auscultadores: 6 mW + 6 mW (a
10 % de distorção harmónica)
Entrada
Jack (minijack) de entrada de
microfone com sensibilidade de
0,2 mV para microfones de 3
kilohms ou de baixa impedância
Saída
2 (auscultadores) jack (minijack)
para auricular de 8 - 300 ohms
Intervalo variável da velocidade da
cassete
Entre +25 % e –15 % (com o
selector REC TIME na posição
“NORMAL”)
Condições de alimentação
necessárias
Pilhas R6 (AA) 3 V CC x 2/Fontes
de alimentação externas CC 3 V
Dimensões (l/a/p) (incl. peças e
controlos salientes)
Aprox. 88,7 x 113,4 x 41,3 mm
Peso
Aprox. 280 g
Acessórios fornecidos
Microfone super-direccional (1)
Auriculares estéreo (1) (Só no
modelo europeu)
O design e as especificações estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
* PAUSE c también se liberará
automáticamente si se pulsa
p STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** El avance rápido y el rebobinado se
detienen al final de cada cara y la
unidad se desactiva
automáticamente.
Para
Parar a
reprodução/
parar o avanço
rápido ou a
rebobinagem
Fazer uma
pausa na
reprodução
Reproduzir
apenas o lado
inverso (no
lado oposto)
Pesquisar para
a frente durante
a reprodução
(CUE)
Pesquisar para
trás durante a
reprodução
(REVIEW)
Avançar
rapidamente**
Rebobinar**
Mudar o lado
da reprodução
Começar a
gravar
durante a
reprodução
Retirar uma
cassete
Carregue ou faça
deslizar
p STOP
PAUSE c na
direcção da seta
Para retomar a
reprodução, liberte a
tecla PAUSE c*.
DIR c até o
indicador REV ficar
verde e carregue em
PLAY.
continuamente em
FF/CUE e depois
solte-a no ponto
pretendido.
continuamente em
REW/REVIEW e
depois solte-a no
ponto pretendido.
FF/CUE durante a
paragem.
REW/REVIEW
durante a paragem.
DIR c
r REC
Carregue em
p STOP e abra a
tampa do
compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) PAUSE c
também é desactiva
automaticamente.
** O gravador interrompe o avanço e
recuo rápidos no final de um lado
dos lados e desliga-se
automaticamente.
MIC (PLUG IN POWER)
D
a
b
c
d
1
2
* PAUSE c will also be
automatically released when
p STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** Fast forward and rewind stops at
the end of either side and the unit
turns off automatically.
z Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two size R6 (AA) batteries.

Transcripción de documentos

Español English 3-865-283-21(1) d BATT When batteries are new Si las pilas son nuevas Quando as pilhas são novas REC light lluminado Indicador luminoso aceso Cassette-Corder BATT When batteries become weak Si las pilas disponen de poca energía Quando as pilhas ficam fracas Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções REC TCS-60DV Sony Corporation © 1999 Printed in China light lluminado Indicador luminoso aceso Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder. This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME switch that lets you record double the normal length on any cassette. Note Tapes recorded with the REC TIME switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME switch function. zGetting Started flash Parpadeo a piscar e AC power adaptor Adaptador de alimentación de CA Transformador de corrente CA Preparing a Power Source Choose one of the following power sources. Dry Batteries (see Fig. A-a) Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 a DC IN 3V 2 Open the battery compartment lid. Insert two size R6 (AA) batteries with correct polarity and close the lid. Notes B • Do not charge a dry battery. • Do not use a new battery with an old one. • Do not use different types of batteries. • When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. • Dry batteries will not be expended when another power source is connected. a b Battery life (Approx. hours) (EIAJ*) Welcome ! BATT Replace batteries Sustituya las pilas Substituir as pilhas REC A Português c To take out the batteries (see Fig. A-b) b TAPE COUNTER 2 MIC Flat mic Micrófono plano Microfone plano r REC p STOP REC TIME BATT/REC/i REW/REVIEW VOR PAUSE c DIR c Tape direction indicators Indicadores de dirección de cinta Indicadores de direcção da fita c Side A Cara A Lado A A Tab for side A Lengüeta de la cara A Patilha do lado A To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-c) Playback Recording Note REV 4 For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. House Current (see Fig. A-e) Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. 5 Polarity of the plug Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing. You can record right away with the built-in stereo microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. Place the unit on a hard surface such as a desk with the cassette holder side up so that the flat mic can record effectively. 1 Press the counter reset button to reset the tape counter. Note The number in the tape counter will increase when playing back the forward side, and decrease when playing back the reverse side. 2 3 Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing the cassette holder. Choose recording sides. To record on both sides Slide DIR c so that the FWD indicator turns green. REV FWD Set VOR to: H or L to start and pause recording automatically to the sound. H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually. When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording. 6 (see Fig. B-a, b) Set REC TIME to the desired mode. NORMAL (4.8 cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music. Note zOperating the Unit Recording FWD Recording will start from the side facing the unit (reverse side). The battery life may shorten depending on the operation of the unit. Notes • During FF(CUE) or REW(REVIEW), the i lamp may flash. Only when the tape does not run properly, replace the batteries. • After the batteries have been used for a while, the BATT/REC lamps may flicker during playback if the volume is turned up. This is, however, not an indication for the batteries to be replaced. • The unit will play back normally for a while even after the i lamp flashes. You should, nonetheless, replace the batteries as soon as possible. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and recordings may not be made correctly. • The i lamp may flash momentarily at beginning of playback or the end of the tape. If the flashing stops right away, you do not need to replace the batteries. To record on a single side Slide DIR c so that the REV indicator turns green. Sony R6P (SR) 2 1.5 * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers) When to replace the batteries (see Fig. A-d) Replace the batteries with new ones when the BATT/REC lamps go off and the i lamp flashes. The BATT/REC lamps change as illustrated. Sony alkaline LR6 (SG) 9 8.5 Press r REC. PLAY is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the BATT/ REC lamp lights and flickers depending on the strength of the sound. To monitor sound Connect earphones or headphones firmly to the 2 (headphones) jack. Adjust monitoring volume with VOL. The recording level is not affected. Notes • Do not use a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. • The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control. Notes on recording sides • When recording on both sides, recording will not be made for a few seconds while the tape is switching sides. • When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to the forward side. • The DIR c switch cannot be used during recording. Notes on VOR (Voice Operated Recording) • When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only. • The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even after adjusting VOR to H or L, set VOR to OFF. To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-c) Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns off automatically. To Stop recording Press or slide p STOP Pause recording PAUSE c in the direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE c*. Review the portion just recorded Take out a cassette ¡Bienvenido! Gracias por la adquisición de la grabadora de cassettes de Sony. Esta grabadora de cassettes está equipada con un interruptor REC TIME que permite grabar el doble de la longitud normal en cualquier cassette. Nota Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de cintas que no disponga de la función del interruptor REC TIME. Preparación de una fuente de alimentación Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación. Pilas secas (consulte la figura A-a) Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 2 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Notas (turn over) Reproducción Grabación Elija las caras de grabación. Para grabar en ambas caras Deslice DIR c para que el indicador FWD aparezca en color verde. REV FWD La grabación se iniciará a partir de la cara orientada al portacassettes (cara delantera) y cambiará automáticamente a la cara inversa cuando llegue al final de esta cara (Inversión automática del sentido de reproducción). (EIAJ*) Pila alcalina Sony LR6 (SG) 9 8,5 Pila Sony R6P (SR) 2 1,5 Para grabar en una sola cara Deslice DIR c para que el indicador REV aparezca en color verde. * Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (con una cinta de cassette Sony de la serie HF y reproduciendo con altavoces) REV Nota FWD Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. 4 Corriente doméstica (consulte la figura A-e) Para extraer las pilas (consulte la figura A-b) Nota • Durante el avance rápido (FF(CUE)) o el rebobinado (REW(REVIEW)), es posible que el indicador i parpadee. Sustituya las pilas únicamente cuando la cinta no se desplace adecuadamente. • Después de emplearse las pilas durante unos instantes, los indicadores BATT/REC pueden parpadear durante la reproducción si se aumenta el volumen. No obstante, esto no indica que deban sustituirse las pilas. La grabación se iniciará desde la cara orientada a la unidad (cara inversa). La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad. Conecte el adaptador de alimentación de CA a DC IN 3V y a la toma mural. Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA. Notas Recording will start from the side facing the cassette holder window (forward side) and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse). (Horas aproximadas) • No cargue las pilas secas. • No emplee una pila nueva con otra usada. • No utilice distintos tipos de pilas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. • Las pilas secas no se consumirán cuando se conecte otra fuente de alimentación. Sustituya las pilas por otras nuevas si los indicadores BATT/REC se apagan y si el indicador i parpadea. Los indicadores BATT/REC cambian como muestra la ilustración. * PAUSE c will also be automatically released when p STOP is pressed (stop-pauserelease function). 3 Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el portacassettes. Para Detener la grabación Pulse o deslice p STOP Bem-vindo! Introducir una pausa PAUSE c en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE c*. Obrigado por ter adquirido o gravador de cassetes da Sony. Este gravador de cassetes está equipado com um selector REC TIME que lhe permite duplicar o tempo de gravação de uma cassete. Comprobar la parte recién grabada Pulse y mantenga pulsado REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Extraiga el cassette Pulse p STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano. * PAUSE c también se quitará automáticamente al pulsar p STOP (función de liberación de pausa con STOP). Para controlar el sonido Conecte firmemente auriculares de introducción en oído o normales a la toma 2 (auriculares). Ajuste el volumen de control con VOL. Éste no afecta al nivel de grabación. Notas Cuándo sustituir las pilas (consulte la figura A-d) Press p STOP and open the cassette compartment lid by hand. 2 Duración de las pilas z Procedimientos iniciales Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-c) Press and hold REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start. • La unidad reproducirá con normalidad durante unos instantes incluso después de que parpadee el indicador i. Sin embargo, se recomienda sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, es posible que el altavoz incorporado emita un ruido intenso y que las grabaciones no se realicen correctamente. • El indicador i puede parpadear momentáneamente al principio de la reproducción o al final de la cinta. Si el parpadeo se detiene inmediatamente, significa que no es preciso sustituir las pilas. Polaridad del enchufe 5 Las especificaciones de la unidad ACE30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición. z Funcionamiento de la unidad Grabación (consulte la 1 Pulse el botón de puesta a cero del contador para restaurar el contador de cinta. Nota El número del contador de cinta aumentará al reproducir la cara delantera y disminuirá al reproducir la cara inversa. Ajuste VOR en: H o L para que la grabación se inicie y entre en el modo de pausa automáticamente en función del sonido. H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos. Ajuste VOR en OFF para iniciar y detener la grabación manualmente. Nota figura B-a, b) Puede grabar inmediatamente con el micrófono estéreo incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC. Coloque la unidad sobre una superficie sólida, como una mesa, con el lado del portacassettes hacia arriba de forma que el micrófono plano pueda grabar de forma efectiva. Ajuste REC TIME en el modo que desee. NORMAL (4,8 cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de una cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar en conferencias, dictados, etc. No recomendado para grabar música. Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación. 6 Pulse r REC. PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia. Mientras la cinta se desplaza, el indicador BATT/REC se ilumina y parpadea en función de la intensidad del sonido. Al final de la cara inversa, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. • No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione al reproducir la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo. • El interruptor SPEED CONTROL funciona sólo en el modo de reproducción. La grabación se realizará de forma independiente con respecto a este control. Notas sobre las caras de grabación • Al grabar en ambas caras, la grabación no se realizará durante unos segundos mientras la cinta cambia de cara. • Al abrir el portacassettes, se restaura la dirección de la cara delantera de la cinta. • El interruptor DIR c no puede utilizarse durante la grabación. Notas sobre VOR (grabación activada por voz) • Cuando emplee el sistema VOR en lugares ruidosos, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el sonido es demasiado débil, la unidad no comenzará a grabar. Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo) en función de las condiciones ambientales con el fin de recoger únicamente el sonido necesario. • El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados incluso después de ajustar VOR en H o en L, ajústelo en OFF. Para evitar que una cinta se grabe accidentalmente (consulte la figura B-c) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva. (dé la vuelta) Nota As cassetes gravadas com o selector REC TIME na posição DOUBLE não são reproduzidas correctamente num gravador de cassetes sem selector REC TIME. z Começar Preparação da fonte de alimentação Escolha uma das seguintes fontes de alimentação. Pilhas secas (ver a Fig. Aa) Certifique-se de que não está nada ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V. 1 2 Abra a tampa do compartimento das pilhas. Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) com a polaridade correcta e feche a tampa. Notas • Não carregue pilhas secas. • Não misture pilhas novas com usadas. • Não utilize tipos diferentes de pilhas. • Se não pretender utilizar o aparelho durante algum tempo, retire as pilhas de modo a evitar o derramamento do líquido das pilhas e a subsequente corrosão. • As pilhas secas não se gastam se o aparelho estiver ligado a outra fonte de alimentação. Para retirar as pilhas (ver a Fig. A-b) Para voltar a colocar a tampa do compartimento das pilhas se esta se soltar acidentalmente (ver a Fig. A-c) Substituição das pilhas (ver a Fig. A-d) Substitua as pilhas por outras novas quando os indicadores luminosos BATT/REC se apagarem e i começar a piscar. Os indicadores luminosos BATT/ REC mudam pela ordem mostrada na ilustração. Notas • Durante FF(CUE) ou REW (REVIEW), o indicador luminoso i pode piscar. Substitua as pilhas, apenas se a fita não estiver a correr correctamente. • Depois de utilizar as pilhas durante algum tempo, os indicadores BATT/ REC podem tremer quando aumentar o volume. Isto não significa que tenha de substituir as pilhas. • Mesmo depois do indicador luminoso i começar a piscar, o aparelho continuará a efectuar a reprodução normal durante algum tempo. No entanto, deve substituir as pilhas logo que possível. Caso contrário, o altifalante do aparelho pode produzir ruídos fortes e não efectuar as gravações correctamente. • O indicador luminoso i pode piscar por alguns momentos no início da reprodução e no fim da cassete. Se o indicador parar imediatamente de piscar, não precisa de substituir as pilhas. Nota O número aumenta quando reproduzir o lado da frente e diminui quando reproduzir o lado inverso. 2 3 Duração da pilha (número de horas aproximado) Reprodução Gravação Seleccione o lado de gravação. Para gravar nos dois lados Faça deslizar DIR c até o indicador FWD ficar verde. REV FWD (EIAJ*) Pilhas alcalinas Sony LR6 (SG) 9 8,5 Pilhas Sony R6P(SR) A gravação começa no lado virado para a janela do compartimento de cassetes (lado da frente) e quando chegar ao fim desse lado, passa automaticamente para o lado inverso (Auto Reverse). 2 1,5 * Valor calculado segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando uma cassete Sony da série HF e reproduzindo com altifalantes) Para gravar só um lado Faça deslizar DIR c até o indicador REV ficar verde. Nota A duração da pilha pode ser menor dependendo das condições de utilização do aparelho. Deve utilizar pilhas alcalinas para optimizar o desempenho do aparelho. REV 4 Ligue o transformador de corrente CA à DC IN 3V e depois à tomada de parede. Utilize o transformador de corrente CA, modelo AC-E30HG AC (não fornecido). Não utilize outro tipo de transformador de corrente CA. Polaridade da ficha Nota 5 As características técnicas do ACE30HG variam de zona para zona. Antes de adquirir o aparelho, verifique a tensão local e o formato da ficha. z Funcionamento do aparelho Gravação (ver a Fig. Ba, b) Pode gravar imediatamente com o microfone estéreo do próprio aparelho. Certifique-se de que não há nada ligado ao jack MIC. Coloque o aparelho sobre uma superfície rígida, como uma secretária, com o compartimento de cassetes voltado para cima, para que o microfone plano (na horizontal) possa gravar correctamente. Carregue na tecla de reinicialização do contador para pôr o contador de fita a zeros. FWD A gravação inicia-se no lado virado para o gravador. Corrente eléctrica doméstica (ver a Fig. A-e) 1 Coloque uma cassete normal (TYPE I), com o lado a gravar primeiro voltado para o respectivo suporte. Coloque REC TIME na posição correspondente ao modo desejado. NORMAL (4,8 cm/s): para obter um som de óptima qualidade. Recomendado para gravações normais. DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar o tempo de gravação (por exemplo, 120 minutos utilizando ambos os lados de uma cassete de 60 minutos). Adequado para gravar conferências, ditados, etc. Não recomendado para gravar música. Coloque VOR na posição: H ou L para iniciar e interromper a gravação automaticamente em resposta ao som. H (alto) para fazer gravações durante uma reunião ou num local sem barulho e/ou espaçoso. L (baixo) para ditar para o gravador ou fazer gravações em locais com muito barulho. Coloque VOR na posição OFF para iniciar e parar a gravação manualmente. Nota Se o som que quer gravar não estiver suficientemente alto, coloque o interruptor VOR na posição OFF, caso contrário o aparelho pode não iniciar a gravação. 6 Carregue em r REC. PLAY é activado automaticamente e a gravação começa. Enquanto a fita corre, o indicador luminoso BATT/REC acende-se e pisca, dependendo da intensidade do som. Quando chegar ao fim do lado inverso, a gravação pára e o gravador desliga-se automaticamente. Para Parar de gravar Fazer uma pausa na gravação Carregue ou faça deslizar p STOP PAUSE c na direcção da seta Para retomar a gravação após uma pausa, liberte PAUSE c*. Rever a parte Continuamente em que foi REW/REVIEW durante gravada a gravação. Solte a tecla quando iniciar a reprodução. Retirar uma Carregue em p STOP e cassete abra a tampa do compartimento de cassetes com a mão. * Ao carregar em p STOP (função de libertação stop-pause) desactiva também automaticamente a tecla PAUSE c. Para controlar o som Ligue bem os auriculares ou auscultadores ao jack 2 (auscultadores). Regule o volume de monitorização com VOL. O som da gravação não é afectado. Notas • Não utilize uma cassete Hi-position (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se o fizer, o som pode apresentar distorções quando reproduzir a cassete ou ser impossível apagar completamente a gravação anterior. • O interruptor SPEED CONTROL funciona apenas no modo de reprodução. Este controlo não tem influência na gravação. Notas sobre os lados de gravação • Se gravar em ambos os lados, a gravação é interrompida por alguns segundos enquanto a fita está a mudar de lado. • Quando abrir o compartimento de cassetes, a direcção da fita volta de novo para o lado da frente. • Não pode utilizar o selector DIR c durante a gravação. Notas sobre o sistema VOR (gravação accionada por voz) • Se utilizar o sistema VOR num local com muito barulho, o aparelho mantém-se no modo de gravação. Se, pelo contrário, o som for demasiado baixo, o aparelho não começa a gravar. Dependendo das condições acústicas, coloque VOR na posição H (alto) ou L (baixo) de forma a captar apenas o som necessário. • O funcionamento do sistema VOR depende das condições ambientais. Se não conseguir obter os resultados desejados mesmo depois de ter regulado VOR para a posição H ou L, coloque VOR na posição OFF. Para evitar a desgravação acidental de uma cassete gravada (ver a Fig. B-c) Parta as patilhas da cassete e deiteas fora. Para que possa voltar a gravar na mesma cassete, tape o orifício da patilha com fita adesiva. (vire) Español English C MIC (PLUG IN POWER) a 3 Recording from Various Sound Sources (see Fig. C-a) Connect headphones/earphones to monitor the recorded sound. Set VOR to suit the recording condition before recording. b 4 Recording with the supplied Microphone (see Fig. C-b) Connect the supplied ”Superdirectional microphone” (monaural) to the MIC jack and direct the microphone to the sound source. d c Note The supplied microphone will pick up noise if it is hand held while recording. Place the microphone on a flat surface. 2 1 To use the stand (see Fig. C-c) Press PLAY and then adjust the volume. The raised dot beside VOL shows the direction to turn down the volume. Playback will start from the forward side and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse). Adjust the tape playback speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. To Stop playback/ stop fast forward or rewind Press or slide p STOP Pause playback PAUSE c in the direction of the arrow. To release pause playback, release PAUSE c*. If the stand gets detached (see Fig. C-d) Attach the stand as shown. D Recording with an External Microphone VOL Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-TS120 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. p STOP PLAY SPEED CONTROL REW/REVIEW FF/CUE Recording from Another Equipment DIR PAUSE Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G128HG (stereo miniplug ˜ two phono plugs) or RK-G134HG (stereo miniplug ˜ stereo miniplug) connecting cord (not supplied). E Cotton swab Bastoncillo de algodón Cotonete Capstan Cabrestante Cabrestante Record/playback head Cabezal de grabación/ reproducción Cabeça de gravação Erase head Cabezal de borrado Cabeça de eliminaçao Pinch-roller Rodillo de apriete Roletes Notes on recording with a microphone or external sources • When the MIC jack is plugged in, the built-in stereo microphone is switched off automatically and recording input switches automatically to the connected source. • When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity. Playing a Tape (see Fig. D) 1 2 Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder. Set REC TIME to the same position as that used for recording. To playback commercially sold tapes, select NORMAL. DIR c so that the Playback only the reverse side REV indicator turns green and press PLAY. Search forward Press and hold FF/CUE and release during playback (CUE) it at the point you want. On the unit • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Maintenance (see Fig. E) To clean the tape heads and path Search backward during playback (REVIEW) Press and hold REW/REVIEW and release it at the point you want. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use. Fast forward** FF/CUE during stop To clean the exterior Rewind** REW/REVIEW during stop. Switch playback side DIR c Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Start recording during playback r REC Take out a cassette Press p STOP and open the cassette compartment lid by hand. Troubleshooting * PAUSE c will also be automatically released when p STOP is pressed (stop-pauserelease function). ** Fast forward and rewind stops at the end of either side and the unit turns off automatically. z Additional Information Precautions On power • Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries. Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. You cannot press r REC. • The tab on the tape has been removed. Playback cannot be made. • The tape has reached the end of the reverse side. Press DIR c to switch playback side. The unit does not operate. • The batteries have been inserted with incorrect polarity. • The batteries are weak. • PAUSE c is slid in the direction of the arrow. • The AC power adaptor is not firmly connected. • When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source. No sound comes from the speakers. • Unplug the headphones/ earphones. • Turn up the volume. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. • Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed as that used for recording. • SPEED CONTROL is set at a point other than the center. The sound drops out or comes with excessive noise. • The volume is turned down completely. • The batteries are weak. • The heads are contaminated. See “Maintenance.” Recording cannot be made. • Connection is made incorrectly. • The batteries are weak. • The record/playback head is contaminated. •VOR has not been set properly when using VOR. Recording is interrupted. • VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely. • The erase head is contaminated. • You are using a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. There is a clicking noise during tape operation. • The tape counter button is not pressed properly. Press and reset the counter to ”000”. Specifications Recording system 4-track 2 channel stereo Tape speed 4.8 cm/s or 2.4 cm/s Frequency range 250 - 8,000 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch at “NORMAL”) Speaker Approx. 3.6 cm (1 7/16 in.) dia. x 2 Power output Speakers: 160 mW + 160 mW (at 10 % harmonic distortion) Headphones: 6 mW + 6 mW(at 10 % harmonic distortion) Input Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone Output 2 (headphones) jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone Variable range of the tape speed From approx. +25% to –15% (with REC TIME switch at “NORMAL”) Power requirements 3 V DC batteries R6 (AA) x 2/ External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 88.7 x 113.4 x 41.3 mm (3 1/2 x 4 1/2 x 1 11/16 in.) Mass Approx. 280 g (9.9 oz.) Supplied accessories Super-directional microphone (1) Stereo earphones (1) (European model only) Design and specifications are subject to change without notice. Português 2 Grabación de distintas fuentes de sonido (consulte la figura C-a) Conecte los auriculares para oír el sonido grabado. Ajuste VOR en función de la condición de grabación antes de grabar. 3 Grabación con el micrófono suministrado (consulte la figura C-b) Conecte el micrófono superdireccional (monofónico) suministrado a la toma MIC y oriéntelo hacia la fuente de sonido. Nota El micrófono suministrado recogerá ruido si lo sujeta con la mano mientras graba. Coloque el micrófono sobre una superficie plana. Para emplear el soporte (consulte la figura C-c) Si el soporte se desprende (consulte la figura C-d) Fíjelo como se muestra. Grabación con un micrófono externo Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios), como el ECM-TS120 (no suministrado). Si utiliza un micrófono del sistema de alimentación por enchufe, esta unidad suministrará la alimentación al micrófono. Grabación desde otro equipo Conecte otro equipo a la toma MIC con el cable de conexión RKG128HG (minienchufe estéreo ˜ dos enchufes fonográficos) o RKG134HG (minienchufe estéreo ˜ minienchufe estéreo) (no suministrados). Notas sobre la grabación con un micrófono o fuentes externas • Si la toma MIC está enchufada, el micrófono estéreo incorporado se desactivará automáticamente y la entrada de grabación cambiará automáticamente a la fuente conectada. • Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia en la sensibilidad. Reproducción de una cinta (consulte la figura D) 1 Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes. 4 Ajuste REC TIME en la misma posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas adquiridas en el mercado, seleccione NORMAL. z Información adicional Precauciones Alimentación Pulse PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Existe un punto en relieve junto a VOL que muestra el sentido para reducir el volumen. La reproducción se iniciará a partir de la cara delantera y cambiará automáticamente a la cara inversa cuando llegue al final de esta cara (Inversión automática del sentido de reproducción). Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hasta: SLOW (lento) para reproducir a una velocidad menor. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir a una velocidad mayor. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Para Pulse o deslice Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta p STOP Introducir una pausa PAUSE c en la dirección de la flecha. Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE c*. Reproducir sólo DIR c para que el indicador REV la cara inversa aparezca en color verde, y pulse PLAY. Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Pulse y mantenga pulsado FF/CUE, y suéltelo en el punto que desee. Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW) Pulse y mantenga pulsado REW/REVIEW, y suéltelo en el punto que desee. Avanzar rápidamente** FF/CUE durante la detención. Rebobinar** REW/REVIEW durante la detención. Cambiar la cara DIR c de reproducción r REC Iniciar la grabación durante la reproducción Pulse p STOP y abra Extraiga el la tapa del cassette compartimiento de cassettes con la mano. * PAUSE c también se liberará automáticamente si se pulsa p STOP (función de liberación de pausa con STOP). ** El avance rápido y el rebobinado se detienen al final de cada cara y la unidad se desactiva automáticamente. • Alimente la unidad sólo con 3 V CC. Para utilizar CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Unidad • No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos. • Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo. • Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz. • Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Cintas superiores a 90 minutos No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. Mantenimiento (consulte la figura E) Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol después de 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente. 3 Solución de problemas Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. No es posible pulsar r REC. • Ha retirado la lengüeta de la cinta. No es posible realizar la reproducción. • La cinta ha llegado al final de la cara inversa. Pulse DIR c para cambiar a la cara de reproducción. La unidad no funciona. • Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. • Las pilas disponen de poca energía. • Ha deslizado PAUSE c en la dirección de la flecha. • El adaptador de alimentación de CA no está firmemente conectado. • Al intentar utilizar pilas secas como fuente de alimentación, el adaptador de alimentación de CA ha permanecido enchufado a la toma DC IN 3V, aunque no a la fuente de alimentación. Los altavoces no emiten sonido. • Desenchufe los auriculares. • Aumente el volumen. La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción. • Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME. Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar. • SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central. Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo. • Ha reducido el volumen por completo. • Las pilas disponen de poca energía. • Los cabezales están sucios. Consulte “Mantenimiento”. No es posible grabar. • Ha realizado la conexión incorrectamente. • Las pilas disponen de poca energía. • El cabezal de grabación/ reproducción está sucio. • No ha ajustado VOR adecuadamente al emplear la función VOR. Se ha interrumpido la grabación. • VOR está ajustado en H o en L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF. No es posible borrar la grabación por completo. • El cabezal de borrado está sucio. • Utiliza una cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV). Se produce un ruido seco durante el funcionamiento de la cinta. • El botón de contador de cinta no se ha pulsado correctamente. Púlselo y ponga el contador a “000”. Especificaciones Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo Velocidad de cinta 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Gama de frecuencias 250 - 8.000 Hz con cassettes normales (TYPE I) (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”) Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro x 2 Salida de potencia Altavoces: 160 mW + 160 mW (con distorsión armónica del 10 %) Auriculares: 6 mW + 6 mW (con distorsión armónica del 10 %) Entrada Toma de entrada de micrófono (minitoma), sensibilidad 0,2 mV para micrófono de 3 kiloohmios de impedancia o inferior Salida Toma 2 (auriculares) (minitoma) para auriculares de introducción en oído de 8 a 300 ohmios Gama variable de la velocidad de cinta De +25 % a –15 % (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”) Requisitos de alimentación 3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuentes de alimentación de CC 3 V externas Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 88,7 x 113,4 x 41,3 mm Peso Aprox. 280 g Accesorios suministrados Micrófono superdireccional (1) Auriculares estéreo de introducción en oído (1) (sólo modelo europeo) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Gravar a partir de várias fontes de som (ver a Fig. C-a) Ligue os auriculares/auscultadores para controlar o som gravado. Regule VOR de acordo com as condições de gravação antes de começar a gravar. 4 Gravar com o microfone fornecido (ver a Fig. C-b) Ligue o “Microfone superdireccional” fornecido (mono) ao jack MIC e oriente o microfone para a fonte de som. Nota O microfone fornecido capta os ruídos se lhe pegar durante a gravação. Coloque-o sobre uma superfície plana. Para utilizar o suporte (ver a Fig. C-c) Carregue em PLAY e depois ajuste o volume. Existe um ponto saliente ao lado de VOL que indica a direcção a utilizar para diminuir o volume. A reprodução começa no lado da frente e quando chegar ao fim desse lado, passa automaticamente para o lado inverso (Auto Reverse). Regule a velocidade de reprodução da cassete. Rode SPEED CONTROL para: SLOW (lenta) para efectuar a reprodução a uma velocidade lenta. A posição central para efectuar a reprodução à velocidade normal. FAST (rápida) para efectuar a reprodução a uma velocidade rápida. Quando chegar ao fim do lado inverso, a reprodução pára e o gravador desliga-se automaticamente. Se o suporte se soltar (ver a Fig. C-d) Para Encaixe-o como mostra a figura. Parar a reprodução/ parar o avanço rápido ou a rebobinagem Gravar com um microfone exterior Carregue ou faça deslizar p STOP Fazer uma pausa na reprodução PAUSE c na direcção da seta Para retomar a reprodução, liberte a tecla PAUSE c*. Reproduzir apenas o lado inverso (no lado oposto) DIR c até o indicador REV ficar verde e carregue em PLAY. Pesquisar para a frente durante a reprodução (CUE) continuamente em FF/CUE e depois solte-a no ponto pretendido. Ligue outro equipamento ao jack MIC utilizando o cabo de ligação RK-G128HG (minificha estéreo ˜ duas fichas RCA) ou RK-G134HG (minificha estéreo ˜ minificha estéreo) (não fornecido). Pesquisar para trás durante a reprodução (REVIEW) continuamente em REW/REVIEW e depois solte-a no ponto pretendido. Avançar rapidamente** FF/CUE durante a paragem. Rebobinar** REW/REVIEW durante a paragem. Notas sobre a gravação com um microfone ou fontes externas Mudar o lado da reprodução DIR c • Quando se liga o jack MIC, o microfone incorporado é automaticamente desligado e a entrada da gravação passa automaticamente para a fonte ligada. • Quando se utiliza um microfone exterior para gravar, o sistema VOR pode não funcionar correctamente devido à diferença de sensibilidade. Começar a gravar durante a reprodução r REC Retirar uma cassete Carregue em p STOP e abra a tampa do compartimento de cassetes com a mão. Ligue um microfone ao jack MIC. Utilize um microfone de baixa impedância (menos de 3 kilohms), como o ECM-TS120 (não fornecido). Se estiver a utilizar um microfone com o sistema ‘plug-in-power’, o microfone recebe energia do aparelho. Gravar com outro equipamento Reprodução de cassetes (ver a Fig. D) 1 2 Introduza uma cassete com lado que pretende reproduzir virado para o compartimento de cassetes. Coloque REC TIME na posição que utilizou para a gravação. Para reproduzir cassetes à venda no mercado, seleccione NORMAL. z Informações adicionais Precauções Corrente eléctrica • Este aparelho só funciona com corrente de 3 V CC. Para funcionar com CA, utilize o transformador de corrente CA recomendado para este aparelho. Não utilize nenhum outro tipo. Para funcionar com pilhas, introduza duas pilhas tamanho R6 (AA). Aparelho • Não coloque o aparelho perto de fontes de calor, em locais sujeitos à incidência directa dos raios solares, poeiras ou a choques mecânicos. • Se cair um objecto ou um líquido dentro do aparelho, retire as pilhas ou desligue o transformador de corrente CA e mande-o reparar por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos, os relógios de corda, etc. longe do aparelho de modo a evitar possíveis danos provacados pelo íman do altifalante. • Se o gravador já não é utilizado há muito tempo, coloque-o em modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos antes de introduzir a cassete. Sobre as cassetes com uma duração superior a 90 minutos Não recomendamos a utilização de cassetes com uma duração superior a 90 minutos, excepto durante gravações ou reproduções muito longas. A fita destas cassetes é muito fina e estica com grande facilidade. Se surgirem dúvidas ou problemas relacionados com o aparelho, consulte o agente Sony mais próximo. Manutenção (ver a * Ao carregar em p STOP (função de libertação stop-pause) PAUSE c também é desactiva automaticamente. ** O gravador interrompe o avanço e recuo rápidos no final de um lado dos lados e desliga-se automaticamente. Fig. E) Para limpar as cabeças da cassete e respectivos acessórios Limpe as cabeças, o rolete de compressão e o cabrestante com um cotonete embebido em álcool sempre que atingir as 10 horas de utilização. Para limpar a caixa Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente. Resolução de problemas Se algum problema persistir depois de pôr em prática estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo. Não se consegue carregar em r REC. • A patilha da cassete foi retirada. Não consegue reproduzir. • A cassete chegou ao fim do lado inverso. Carregue em DIR c para mudar o lado de reprodução. O aparelho não funciona. • As pilhas foram colocadas com a polaridade incorrecta. • As pilhas estão fracas. • PAUSE c foi empurrado na direcção da seta. • O transformador de CA não está bem ligado. • Quando tentava utilizar o aparelho com pilhas secas, deixou o transformador de CA ligado ao jack DC IN 3V mas não o ligou à fonte de alimentação. Não se ouve som do altifalantes. • Desligue os auscultadores/ auriculares. • Aumente o volume. A velocidade da fita é demasiado rápida ou lenta no modo de reprodução. • O selector REC TIME está numa posição errada. Coloque-o na posição correspondente à velocidade utilizada para a gravação. • SPEED CONTROL não está colocado na posição central. O som diminui ou está com muito ruído. • O volume está no mínimo. • As pilhas estão fracas. • As cabeças estão sujas. Consulte “Manutenção.” Não se consegue gravar. • A ligação está incorrecta. • As pilhas estão fracas. • A cabeça de gravação/reprodução está suja. • Quando foi utilizado, o VOR não estava correctamente programado. A gravação é interrompida. • VOR está na posição H ou L. Se não pretende utilizar VOR, ajuste-o para a posição OFF. Não se consegue apagar a gravação completamente. • A cabeça de eliminação está suja. • Está a utilizar uma cassete Hiposition (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Ouvem-se estalidos durante o funcionamento da fita. • Não carregou correctamente no botão do contador de fita. Para repor o contador a “000”, carregue no botão. Especificações Sistema de gravação 2 canais estéreo de 4 faixas Velocidade da fita 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s Gama de frequência 250 - 8.000 Hz utilizando uma cassete normal (TYPE I) (com o selector REC TIME na posição “NORMAL”) Altifalante Aprox. 3,6 cm de diâmetro x 2 Potência de saída Altifalantes: 160 mW + 160 mW (a 10 % de distorção harmónica) Auscultadores: 6 mW + 6 mW (a 10 % de distorção harmónica) Entrada Jack (minijack) de entrada de microfone com sensibilidade de 0,2 mV para microfones de 3 kilohms ou de baixa impedância Saída 2 (auscultadores) jack (minijack) para auricular de 8 - 300 ohms Intervalo variável da velocidade da cassete Entre +25 % e –15 % (com o selector REC TIME na posição “NORMAL”) Condições de alimentação necessárias Pilhas R6 (AA) 3 V CC x 2/Fontes de alimentação externas CC 3 V Dimensões (l/a/p) (incl. peças e controlos salientes) Aprox. 88,7 x 113,4 x 41,3 mm Peso Aprox. 280 g Acessórios fornecidos Microfone super-direccional (1) Auriculares estéreo (1) (Só no modelo europeu) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCS 60DV Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas