DeWalt DCG460N Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DCG460
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 22
English (original instructions) 42
Español (traducido de las instrucciones originales) 59
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 79
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 99
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 119
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 139
Português (traduzido das instruções originais) 156
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 175
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 192
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 210
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 228
1
Fig. A
Fig. B
10
11
11
10
15
1
2
4
5
8
11
3
13
9
6
7
12
10
2
Fig.C Fig.D
Fig.E
Fig.G Fig.H
Fig.F
90˚ 90˚
7
16
6
4
7
16
4
22
20
21
5
23
17
18
9
8
19
XXXX XX XX
14
3
Fig.I Fig.J
Fig.K Fig.L
Fig.M
3
4
5
12
24
25
26
4
DANSK
EU‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
o
Ledningsfri lille vinkelsliber
DCG460
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/53/EU og 2011/65/
EU. Få flere oplysninger ved at kontakte DeWALT på følgende
adresse eller se bag påvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.03.2023
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/
eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering
afarbejdsmønstre.
ADVARSEL: Slibning af tynde metalplader eller andre
strukturer med en stor overflade, der nemt kan vibrere,
kan resultere i en samlet støjemission, der er meget højere
(op til 15dB) end de angivne støjemissionsværdier. Der
bør så vidt muligt træffes passende foranstaltninger for
at forhindre, at sådanne emner udsender lyd, såsom ved
at anvende tunge fleksible dæmpningsmåtter. Den øgede
støjemission skal også tages i betragtning både under
risikovurderingen af støjeksponering og under valg af
passendehøreværn.
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
DCG460
Spænding VDC 54
Type 1
Batteritype Li‑ion
Maks. udgangseffekt W3000
Nominel tomgangshastighed min‑1 6000
Diameter af slibehjul mm 230
Tykkelse af slibehjul (maks) mm 6
Diameter af skærehjul mm 230
Tykkelse af skærehjul (maks) mm 5
Diameter af trådhjul mm 230
Hjultykkelse (maks) mm 20
Spindeldiameter M14
Spindellængde mm 17
Sender til trådløs værktøjskontrol
Frekvensbånd
Maks. effekt (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vægt (uden batteripakke) kg 4,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑2‑3:
LPA (emmisionsniveau for lydtryk) dB (A) 88
LWA (lydeffektniveau) dB (A) 96
K (usikkerhed for det givne lydniveau) dB (A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,AG
= m/s23,8
Usikkerhed K = m/s21,5
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s22,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Betonslibning (180 mm tilbehør)
Vibrationsemissionsværdi a
h,CG
= m/s22,8
Usikkerhed K = m/s21,5
Afskæring
Vibrationsemissionsværdi a
h,CO
= m/s23,6
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
STOR VINKELSLIBER
DCG460
5
DANSK
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)**
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datakode 201811475B eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
6
DANSK
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
7
DANSK
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ALLE OPERATIONER
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning eller
blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning
ved fastklemningspunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
j ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbarearbejdsområde.
k ) Hold kun i el‑værktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at skæreværktøjet kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
l ) Læg aldrig el‑værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER
Fælles sikkerhedsadvarsler til slibning,
stålbørstning eller slibeskæring
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller
afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligekvæstelser.
b ) Det anbefales ikke at polere og slibe med dette
elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
til, kan udgøre en fare og forårsagekvæstelser.
c ) Du må ikke ændre dette elværktøj til at fungere
på en måde, som ikke er specifikt designet og
specificeret af værktøjsfabrikanten. En sådan
ændring kan føre til tab af kontrol og forårsage
alvorligpersonskade.
d ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikkerbetjening.
e ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
f ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
g ) Dimensionerne på tilbehørets montering skal
passe til dimensionerne på monteringsbeslaget på
elværktøjet. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
meget og kan medføre tab afkontrol.
h ) Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørstefor løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
i ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
8
DANSK
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/ellerhud.
b ) Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller ‑børsten og skærmen ikke kunne
forstyrre hinanden. Stålhjul eller børster kan udvides i
diameter pga. af arbejds- og centrifugalekræfter.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
slibning med slibepapir
a ) Brug slibepapir af den rette størrelse. Følg
producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken ellertilbageslag.
snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte moddig.
c ) Når hjulet er fastklemt, eller når du afbryder et
snit af en eller anden grund, skal du slukke for
elværktøjet og holde det ubevægeligt, indtil hjulet
stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra
snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan skeigen.
d ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for
hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i
nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsagetilbageslag.
g ) Forsøg ikke at foretage kurvet skæring.
Overbelastning af diamanthjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller binding af diamanthjulet i
snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade, som
kan føre til alvorligpersonskade.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for afskæringsfunktioner
a ) Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings‑ og afskæringsfunktioner
a ) Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj og den specifikke skærm, som er designet
til den valgte skive. Hjul, der ikke er fremstillet til
værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens flade. Et hjul, der
ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem
fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
beskyttestilstrækkeligt.
c ) Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges
mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringhjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulsflanger.
f ) Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der
er beregnet til større elværktøjer, er ikke egnet til det lille
værktøjs høje hastighed og kansprænges.
g ) Når du bruger hjul med dobbelt anvendelse, skal
du altid bruge den korrekte beskyttelsesskærm
til den anvendelse, der skal udføres. Hvis der ikke
anvendes den korrekte afskærmning, kan det være, at
den ønskede afskærmning ikke opnås, hvilket kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet
bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper
eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har
en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge, et
segmenteret diamanthjul med et perifert mellemrum
på over 10mm eller et savblad medtænder. Sådanne
klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel påkontrol.
9
DANSK
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DeWALT opladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Alle andre
anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at
være så nemme som muligt atbetjene.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller et autoriseretserviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slibemaskiner
a ) Brug ikke type 11‑(konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsagepersonskader.
b ) Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at have
kontroloverværktøjet.
c ) Når der anvendes segmenterede diamanthjul, må
der kun anvendes diamanthjul med en perifer spalte
på højst 10mm og en negativ skråningsvinkel.
(se Yderligere oplysninger til oversigt over
beskyttelsesskærme ogtilbehør.)
10
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakkenvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er
blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring
lithium-ion batteripakken på opladeren, indtil den er
heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til
opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 10 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på
batteriudløserknappen11 påbatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
FOpladning I
GHelt opladet J
HVarm/kold pakkeforsinkelse* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatteripakkelevetid.
11
DANSK
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
12
DANSK
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele
af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Startspærregreb
3 Spindellåseknap
4 Spindel
5 Ekstrahåndtag
6 Bagflange uden gevind (fastgjort til spindlen)
7 Låseflange
8 Type 27/Type B beskyttelsesskærm 230mm
9 Beskyttelsesskærmens udløsergreb
10 Batteripakke
11 Batteriets udløsningsknap
12 Hovedhåndtag
13 LED-indikator for tung belastning
Tilsigtet anvendelse
Din ledningsfri vinkelsliber er konstrueret til professionel
DCG460 skæring, slibning og opgaver medstålbørste.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne ledningsfrie vinkelsliber er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med
fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse udenopsyn.
Datokodeposition (Fig.E)
Datokoden 14, der også inkluderer produktionsåret, er trykt
pågearkassen.
Eksempel:
2022XX XX
Produktionsår og -uge
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
a Læs betjeningsvejledningen førbrug.
g Bærhøreværn.
f Bær øjenværn.
Skal altid betjenes med tohænder.
Anvend ikke beskyttelsesskærmen
tilafskæringsopgaver.
Elektronisk bremse.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1Vinkelsliber
1 Type 41/Type A beskyttelsesskærm
1 Type 27/Type B beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Skivenøgle
1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-ion-batteripakker (modellerne C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-ion-batteripakker (modellerne C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Brugsanvisning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning førbrug.
Batteritype
De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på
54V: DCG460 .
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske dataa for flereinformationer.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
13
DANSK
Beskyttelsesskærme
FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges
sammen med alle slibehjul, skærehjul,
slibestøttehjul, stålbørster og stålhjul. Værktøjet
må kun bruges uden beskyttelsesskærm til slibning
med konventionelle slibehjul. Se Fig. A for at se
de beskyttelsesskærme, der leveres sammen med
enheden. Nogle opgaver kan kræves indkøb af en
korrekt beskyttelsesskærm fra din lokale forhandler eller
autoriseredeservicecenter.
FORSIGTIG: Når der anvendes en Type 1/41/Type A
hjulafskærmning (afskåret) til arbejde, hvor ansigtet er
udsat, kan hjulbeskyttelsen gribe fast i arbejdsemnet og
forårsage dårligkontrol.
Drejning af gearkassen (Fig.D)
Til forbedring af brugerkomforten vil gearkassen rotere 90°
vedskæreopgaver.
1. Fjern de fire hjørneskruer (T25), der fastgør gearkassen
tilmotorhuset.
2. Drej uden at adskille gearkassen fra motorhuset
gearkassehovedet til den ønskedeposition.
BEMÆRK: Hvis gearkassen og motorhusetbliver adskilt med
mere end 3mm, skal værktøjet til service og genmonteres
af et autoriseret DeWALT-Servicecenter. Hvis værktøjet ikke
bliver sendt til service, kan der opstå fejl i motor ogleje.
3. Geninstallér skruerne til at fastgøre gearkassen til
motorhuset. Spænd skruerne til 3.1Nm drejemoment.
Overspænding kan få skruerne til at skrue overgevind.
Montering af ekstrahåndtag (Fig. C)
ADVARSEL: Dette håndtag SKAL TIL ENHVER TID
BRUGES til at opretholde fuldstændig kontrol over
værktøjet. Sørg altid for, at håndtaget erstramt.
Skru sidehåndtaget5 godt fast i et af de gevindskårne
monteringshuller23 pågearkassen.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 11 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen15 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 10 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast
i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
Funktioner
E‑Clutch™
Denne enhed er udstyret med en E-Clutch™ (elektronisk
kobling), som i tilfælde af høj belastning slukker for enheden for
at reducere reaktionsmomentet for brugeren. Der skal tændes
og slukkes for kontakten (slå til og fra) for at genstarteværktøjet.
Kickback Brake™
Når der registreres afklemning, blokering eller opbinding,
aktiveres den elektroniske bremse med maksimal kraft for
hurtigt at stoppe hjulet, reducere vinkelsliberens bevægelse
og slukke for vinkelsliberen. Afbryderen skal skiftes (tændes og
slukkes) for at genstarteværktøjet.
Power‑OFF™ overbelastningsbeskyttelse
Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af
overbelastning af motoren. Med fortsat overbelastning af
motoren vil værktøjet slå fra. Der skal tændes og slukkes for
kontakten (slå til og fra) for at genstarte værktøjet. Værktøjet
vil slå fra, hver gang den aktuelle belastning når den aktuelle
overbelastningsværdi (motorens sammenbrændingspunkt).
Hvis der fortsat er nedlukninger på grund af overbelastning, skal
du anvende mindre kraft/vægt på værktøjet, indtil værktøjet
virker uden aktivering afoverbelastningen.
Elektronisk blød start
Denne funktion begrænser den indledende opstartshastighed,
så værktøjet kan opbygge fuld hastighed gradvist over en
periode på 1sekund.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og -opladere.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
14
DANSK
5. Du demonterer beskyttelsesskærmen ved at åbne
beskyttelsesskærmlåsen, dreje beskyttelsesskærmen,
så pilene sidder ud for hinanden og trække
beskyttelsesskærmenop.
BEMÆRK: Beskyttelsesskærmen er på forhånd indstillet
fra fabrikken til diameteren på gearkassenavet. Hvis
beskyttelsen efter et stykke tid bliver løs, skal du stramme
justeringsskruen19 med klemmehåndtaget i den
lukkedeposition.
FORSIGTIG: Spænd ikke fastspændingsskruen
med klemmegrebet i åben position. Det kan
forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen
ellermonteringsnavet.
FORSIGTIG: Hvis afskærmningen ikke kan spændes med
fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet, men tag det
og afskærmningen til et serviceværksted for at få repareret
eller udskiftetafskærmningen.
Flanger og hjul
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal duslukke enheden og fjerne
batteripakken før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet aktivering kan
forårsagekvæstelser.
Montering af hjul uden nav (Fig.F, G)
ADVARSEL: Hvis flangerne og/eller hjulet ikke er placeret
korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse af
værktøjet ellerhjulet).
FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes med
nedtrykket center type 27/42 slibehjul og type 1/41
skærehjul. Se Oversigt over anvendelsesområde
for tilbehør og beskyttelsesanordninger for
flereoplysninger.
ADVARSEL: En lukket, to-sidet skæreskive-hjulbeskytter,
kaldet en Type 1/41/Type A hjulbeskytter, er
påkrævet, når der bruges slibende skærehjul eller
diamantbelagteskærehjul.
ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange
eller beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge
en korrekt flange og beskyttelsesskærm kan resultere
i skader på grund af hjulbrud og hjulkontakt. Se
Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger for flereoplysninger.
1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærmopad.
2. Anbring hjulet imod støtteflangen16, idet du centrerer
hjulet på støtteflangens6 forhøjede midte (pilot).
3. Mens du trykker på spindellåseknappen og med de runde
fordybninger vendt væk fra hjulet, skrues den gevindskårne
låseflange 7 på spindlen, så tappene går i indgreb med de
to slidser ispindlen.
4. Mens spindellåseknappen trykkes ned, strammes den
gevindskårne låseflange7 med enskivenøgle.
5. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen
og løsne den gevindskårnelåseflange.
FORSIGTIG: Ved brug af Type 27/Type B (slibehjul)
hjulafskærmning til skærearbejde med bundne slibehjul
er der en øget risiko for udsættelse for gnister og partikler
samt for udsættelse for skivefragmenter i tilfælde af, at
skivensprænger.
FORSIGTIG: Ved brug af en Type 1/41/Type A (afskæring),
Type 27/TypeB (slibeskive) hjulafskærmning til
afskæring og til arbejde, hvor ansigtet er udsat, i beton
eller murværk, er der en øget risiko for udsættelse for støv
og tab af kontrol, hvilket resulterer itilbageslag.
BEMÆRK: Kantslibning og -skæring kan udføres med Type
27hjul designet og specificeret til dette formål; 6mm tykke hjul
er konstrueret til overfladeslibning mens producentens label
for tyndere Type 27hjul skal undersøges for at se, om de kan
bruges til overfladeslibning eller kun til kantslibning/-skæring.
En Type 1/41/Type A (afskæring) hjulafskærmning skal bruges
til alle hjul, hvor overfladeslibning er forbudt. En Type 1/41/
Type A (afskæring) (tidligere kaldet Type 1/41) hjulafskærmning
skal bruges til alle dobbelte formål (kombinerede slibe- og
afskæringsslibehjul). Skæring kan også udføres ved at bruge
et Type1/41-hjul og en hjulafskærmning til Type 1/41/Type A
afskæringsskive, tidligere kaldet Type 1/41afskærmning.
BEMÆRK: Se Oversigt over anvendelsesområde for
tilbehør og beskyttelsesanordninger for at vælge den rigtige
kombination af beskyttelse/tilbehør.
Montering og fjernelse af hjulafskærmning
(Fig.E)
FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges
sammen med alle slibehjul, skærehjul, slibestøttehjul,
stålbørster og stålhjul. Værktøjet må kun bruges uden
beskyttelsesskærm til slibning med konventionelle
slibehjul. Nogle DeWALT-modeller er forsynet med en
beskyttelsesskærm beregnet til brug med nedtrykte
centerhjul (Type 27) og slibehjul med nav (Type 27). Den
samme beskyttelsesanordning er beregnet til brug med
slibeklapskiver (type 27og 29) og trådbørster. Der skal
anvendes en Type 1/41/Type A beskyttelsesskærm til alle
skæreopgaver. Slibning med andre slibehjul end type 27og
29kræver andre tilbehørsbeskyttere. Monteringsvejledning
til disse tilbehørsbeskyttere er inkluderet itilbehørspakken.
1. Træk i beskyttelsesskærmens udløsergreb9. Ret
øsknerne17 på beskyttelsesskærmen ind efter
kærverne18 pågearkassen.
2. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens
øskner aktiveres og drejer frit i rillen pågearkassenavet.
3. Med åben lås på beskyttelsesskærmen, drej
beskyttelsesskærmen8 til den ønskede arbejdsposition.
Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen
og brugeren for at yde maksimal beskyttelse tilbrugeren.
4. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre
beskyttelsesskærmen på gearkassen. Du må ikke kunne
dreje beskyttelsesanordningen med hånden, når låsen er
lukket. Betjen ikke slibemaskinen med en løs indstiksskærm
eller klemmegreb i åbenposition.
15
DANSK
LED‑indikator for tung belastning (Fig. A )
LED-indikatoren for tung belastning 13 tændes som advarsel,
når værktøjet trykkes for hårdt. Hvis værktøjet fortsat bruges,
efter LED-lyset tændes, kan det få værktøjet til at lukke ned eller
reducere funktionstiden.
Korrekt håndposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget 12
og den anden hånd på ekstrahåndtaget 5 , som vist i Fig. J.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
udstyr kan købes hos din lokale DeWALT-forhandler
eller fra et
autoriseret DeWALT-servicecenter.
1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærmopad.
2. Skru hjulet på spindlen4 medhånden.
3. Tryk spindellåseknappen3 ned og brug en skruenøgle på
stålhjulsnavet eller -børsten til at spændehjulet.
4. Du fjerner hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af
værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder
forværktøjet.
Før brugen
Monter beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
Sørg for, at støtte- og låseflangen er monteret korrekt.
Følg de instruktioner, der findes i Skemaet over slibe‑
ogskæretilbehør.
Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret ogværktøjet.
Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan,
og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
Montering af slibestøtteskiver (Fig.A, H)
BEMÆRK: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med
slibningsskiver, der bruger støtteskiver, ofte kaldet
fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en beskyttelsesskærm
ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en
beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis denanvendes.
ADVARSEL:
Hvis flangerne og/eller hjulet ikke er placeret
korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse af
værktøjet ellerhjulet).
ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøttehjul,
stålbørste eller stålhjulsopgaver, efter at slibeopgaverne
erafsluttede.
1. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind21
påspindlen.
2. Anbring slibeskiven20 på støtteskiven21.
3. Mens spindellåseknappen3, trykkes ned, skal der skæres
en klemmemøtrikgevind22 på spindlen, og den forhøjede
midte på klemmemøtrikken føres ind i midten af slibeskiven
ogstøtteskiven.
4. Spænd klemmemøtrikken manuelt. Tryk derefter
spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil
slibeskiven og klemmemøtrikken ertætsiddende.
5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven
og slibeskiven, mens du trykker påspindellåseknappen.
Montering og demontering af navhjul (Fig.I)
Navhjul installeres direkte på spindlen. Tilbehørsgevindet skal
matchespindelgevindet.
1. Skru hjulet på spindlen4 medhånden.
2. Tryk spindellåseknappen3 ned og brug en skruenøgle til at
spændehjulnavet.
3. Du demonterer hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før
værktøjet drejes, kan værktøjet eller hjulet blivebeskadiget.
Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig.I)
ADVARSEL: Hvis børsten/hjulet ikke er placeret korrekt,
kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse af
værktøjet ellerhjulet).
FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade
ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og ‑hjul. De kan bliveskarpe.
A
DVARSEL: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller
når den er i brug. Ved brug af en
Type 1/41/Type A
(afskæring) eller Type 27/TypeB (slibeskive) hjulbeskytter
med en stålbørste af hjultypen med en tykkelse, der er
større end den maksimale tykkelse som specificeret i
Oversigt over Anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger
, kan ledningerne blive fanget i
beskyttelsesskærmen, hvilket kan føre til brud påledningerne.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den
gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun stålbørster
eller -hjul, der er forsynet med et gevindskåret M14nav. Dette
16
DANSK
-Hvis der slibes, slibes med klapskiver eller der foretages
stålbørstning skal værktøjet bevæges kontinuerligt i en
fremadrettet og tilbagegående bevægelse for at undgå
at skabe udhulninger iarbejdsoverfladen.
-Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden
værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og
hvirvlen afarbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen
uden bevægelse, vil det beskadigearbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet stoppe med at rotere, før det
læggesned.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder
over et hjørne, da du kanopleve en pludselig og hurtig
bevægelse fraslibemaskinen.
Forholdsregler der skal tages under arbejde på
et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning of lead based paint is NOT
RECOMMENDED vanwege de moeilijkheid om het
verontreinigde stof te beheersen. Børn og gravide kvinder er
udsat for den største risiko forblyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig
i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller
stålbørstning af maling, før al rengøring erafsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret.
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte godkendte støvmaske hos dinforhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller
tobaksvarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv
pådem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støvminimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4mm’stykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
Overflade‑ slibning, Slibning og
stålbørstning (Fig. K)
FORSIGTIG: Brug altid den korrekte
beskyttelsesskærm ifølge instruktionerne i
dennevejledning.
Sådan udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved
fjernelse af materiale er højest, når værktøjet kører med
højhastighed.
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og
arbejdsoverfladen. Se skemaet i henhold til specielfunktion.
Funktion Vinkel
Slibning 20˚‑30˚
Slibning med flapskive 5˚‑10˚
Slibning med støtteskive 5˚‑15˚
Stålbørstning 5˚‑10˚
4. Oprethold kontakt mellem kanten af hjulet
ogarbejdsoverfladen.
Spindellås (Fig. I)
Spindlens låseknapfunktion3 er at forhindre spindlen i at dreje,
når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når
der er slukket for værktøjet, batteriet er taget ud,og værktøjet
står heltstille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
Udløserkontakt og låsegreb (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
ekstrahåndtaget sidder godtfast.
ADVARSEL: Hold godt fast på ekstrahåndtaget og
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder
op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du
lægger værktøjet fradig.
1. For at tænde for værktøjet skal du skubbe
startspærregrebet2 mod enden af værktøjet og derefter
trykke på udløserkontakten1. Værktøjet vil køre, mens der
trykkes påkontakten.
2. Sluk for værktøjet ved at udløseudløserkontakten.
ADVARSEL: Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før
du slukker forværktøjet.
BEMÆRK: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON
positionen og må aldrig låses ON på nogen som helstmåde.
17
DANSK
Dette værktøj har en kapacitet på 230mm diameterx8mm
tykke slibe- eller skærehjul. Det er vigtigt at vælge de rigtige
beskyttelsesskærme, støttehjul og flanger til brug sammen med
slibemaskinetilbehør. Se Anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger for flere oplysninger om at vælge det
korrektetilbehør.
ADVARSEL: Den nominelle hastighed for tilbehøret
skal mindst være den hastighed, der anbefales på
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
ADVARSEL: Brug ikke en limet slibeskive, hvor
udløbsdatoen er overskredet (EXP), som markeret nær
midten af hjulet (hvis det medfølger). Skiver, som er
udløbet, er mere tilbøjelige til at briste og forårsage
alvorlig personskade. Opbevar limede slibeskiver på et
tørt sted uden ekstreme temperaturer eller fugtighed.
Ødelæg skiver, der er udløbet eller beskadiget, så de ikke
kanbruges.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Trådløs værktøjskontrol (fig. A)
FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner
og specifikationer for det apparat, som er parret med
værktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en transmitter af trådløs
værktøjskontrol, som gør det muligt at parre dit værktøj trådløst
med en anden enhed med trådløs værktøjskontrol, f.eks. en
DeWALT støvopsamler.
For at parre dit værktøj med trådløs værktøjskontrol skal du
trykke på udløserkontakten1 og knappen til parring af trådløs
værktøjskontrol på den separate enhed. En LED-lampe på den
separate enhed giver dig besked, når dit værktøj er blevet parret
med succes.
Kantslibning og ‑skæring (Fig. L)
ADVARSEL: Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul
til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.
Resultatet kan blive brud på hjulet ogpersonskade.
FORSIGTIG:
De hjul, der bruges til kantslibning og -skæring
kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når
værktøjet bruges. Ved alle kantslibnings-/skærearbejder skal
den åbne side på beskyttelsesskærmen være anbragt på
afstand afbrugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27skive
skal begrænses til fladskæring og udskæring mindre
end 13mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer dybden
af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen af
hjulets radius. Se Oversigt over anvendelsesområde
for tilbehør og beskyttelsesanordninger for flere
oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41skive
kræver brug af en Type 1/41/Type Abeskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibe-/skærehastigheden
er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk
fradig.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke designet til
at modstå de sidetryk, som bøjning kanfrembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet stoppe med at rotere, før det
læggesned.
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes ved
almindelig afhentning afskrald.
Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på
afstand afarbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
18
DANSK
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Tool Connect™ Chip (Fig.M)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
batteripakken inden du foretager eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til
installation af en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip er en valgfri app til din smart-enhed (f.eks.
en smartphone eller tablet), der opretter forbindelse til enheden,
så du kan anvende mobil-appen til lagerstyringsfunktioner.
Se Tool Connect Chip‑instruktionsarket for
yderligereoplysninger.
Installation af Tool Connect™ Chip
1. Fjern de skruer21, der holder Tool Connect™
Chip-beskyttelsesdækslet24 ind iværktøjet.
2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool Connect™ Chip i
den tomme lomme25.
3. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør
den med skruerne, og stramdem.
4. Se Tool Connect Chip‑instruktionsarket for
yderligereinstruktioner.
advarselsmærkaten på værktøjet. Hjul og andet tilbehør,
der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra
hinanden og medføre personskader. Gevindskåret
tilbehør skal være forsynet med et M14 nav. Alt tilbehør
uden gevind skal være forsynet med et dornhul på
22mm. Hvis ikke, kan det være designet til en rundsav
og bør ikke anvendes. Anvend kun det tilbehør der
er vist i Anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger i denne brugervejledning.
Mærkedata for tilbehøret skal altid være over
værktøjshastighed, som vist på værktøjetsnavneplade.
ADVARSEL: Håndter og opbevar alle slibehjul forsigtigt
for at forhindre skader fra termisk chok, varme, mekanisk
skade osv. Opbevares i et tørt beskyttet område uden høj
fugt, frostgrader eller ekstremetemperaturskift.
Beskyttelsesskærmstyper for DCG460
Type B (Lavt, slibning) Type A (Lukket afskæring)
Beskyttelsesskærme af Type A (Type 41) er beregnet til brug med skærehjul af Type 41(1A) og skærehjul af Type 42(27A), der kun
er mærket til afskæring. Slibning med andre hjul end Type 27og Type 29kræver andre tilbehørsbeskyttere. Brug altid en så lille
beskyttelsesanordning som muligt, og som ikke kommer i kontakt medtilbehøret.
BEMÆRK: Hjulbeskytter af Type A (afskæring) og Type B (slibning), som tidligere blev benævnt Type 1 og Type 27 hjulbeskyttere.
19
DANSK
Yderligere oplysninger om beskyttelsesskærme og tilbehør til DCG460
Når der anvendes segmenterede diamanthjul, må der
kun anvendes diamanthjul med en perifer spalte på højst
10mm og en negativ skråningsvinkel.
≤10 mm
BRUG IKKE
Segmenterede diamanthjul med en perifer spalte på mere
end 10mm og/eller en positivvinkel.
For alt tilbehør til slibning, afslibning med sandpapir og
trådbørstning med hjul skal den nederste del af tilbehøret
være anbragt inden for beskyttelseskabinettet med
mindst 2mm afstand til beskyttelseskabinettets nederste
kant.
≥2 mm
DCG460 Anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger
Opgave Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelsesskærm Korrekt montering
Slibning, hvor
ansigtet er
udsat
SkiveType 27
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
1
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
SkiveType 29
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
1
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
20
DANSK
Opgave Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelsesskærm Korrekt montering
Afskæring
Skivetype 41 (1A) (metal)
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
Skivetype 42 (27A) (metal)
Type 1/41 Type A
(Hjulafskærmning til lukket afskæring eller murværk/
beton)
Skivetype 41 (1A)
(murværk/beton)
Type 1/41 Type A
(Hjulafskærmning til lukket afskæring eller murværk/
beton)
Diamantskærehjul (metal)
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
4
4
For acceptabel diamantskive‑geometri reference
Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger
.
Diamantskæreskive
(murværk/beton)
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
4
4
For acceptabel diamantskive‑geometri reference
Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger
.
Slibeskive til andre
materialer end metal eller
murværk/beton
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
Dobbelt
anvendelse
(kombineret
afskæring og
slibning)
Slibeskive til dobbelt
anvendelse
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
1
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
21
DANSK
Opgave Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelsesskærm Korrekt montering
Stålbørstning
Stålbørste af skivetype
Type 1/41/Type A eller Type 27 / Type B
(lukket afskæring eller slibning)
2, 5
2 Type B beskyttelsesskærm (dyb) kan tilkøbes hos din lokale DeWALT forhandler eller dit autoriserede DeWALT
servicecenter.
5
Maks. skivetykkelse, 20 mm.
Stålbørste af koptype
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
2
2 Type B beskyttelsesskærm (dyb) kan tilkøbes hos din lokale DeWALT forhandler eller dit autoriserede DeWALT
servicecenter.
22
DEUTSCH
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und Funkgeräterichtlinie
o
Kleiner Akku‑Winkelschleifer
DCG460
DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/53/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte
DeWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie die
Rückseite derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab..
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/
oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations-
und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationen), Organisation vonArbeitsmustern.
WARNUNG: Beim Schleifen von dünnen Metallblechen
oder anderen Strukturen mit großer Oberfläche,
die schnell zu vibrieren beginnen, können die
Gesamtgeräuschemission deutlich höher (bis zu 15dB)
als die deklarierten Geräuschemissionswerte liegen. Bei
solchen Werkstücken sollten die Geräuschemissionen so
weit wie möglich verhindert werden, indem geeignete
Maßnahmen wie die Verwendung von schweren, flexiblen
Dämpfungsmatten ergriffen werden. Die erhöhten
Geräuschemissionen sind auch in Hinblick auf die
Risikobewertung durch die Geräuschbelastung sowie
bei der Auswahl eines angemessenen Gehörschutzes
zuberücksichtigen.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841
gemessen und kann für einen Vergleich
DCG460
Spannung VDC 54
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Max. Ausgangsleistung W3000
Leerlauf‑Nenndrehzahl min‑1 6000
Schleifscheibendurchmesser mm 230
Schleifscheibendicke (max.) mm 6
Trennscheibendurchmesser mm 230
Trennscheibendicke (max.) mm 5
Drahtrundbürstendurchmesser mm 230
Drahtrundbürstendicke (max.) mm 20
Spindeldurchmesser M14
Spindellänge mm 17
Sender für Wireless Tool Control
Frequenzband
Max. Leistung (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Gewicht (ohne Akku) kg 4,7
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑3:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 88
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 96
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Flächenschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,AG
= m/s² 3,8
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Tellerschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,DS
= m/s² < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Schleifen von Beton (180‑mm‑Zubehör)
Vibrationsemissionswert a
h,CG
= m/s² 2,8
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Trennschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,CO
= m/s² 3,6
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
GROSSER WINKELSCHLEIFER
DCG460
23
DEUTSCH
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
15.03.2023
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)**
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumscode 201811475B oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
24
DEUTSCH
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
25
DEUTSCH
d ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und angegeben wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies
keine sichereVerwendung.
e ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
f ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
g ) Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen
mit den Abmessungen der Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehör, das nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt,
dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann
zum Verlust derKontrolleführen.
h ) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
i ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif‑ und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
jeweiligen Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlusterleiden.
j ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichsverursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Schleif‑, Schmirgel‑, Drahtbürst‑ oder
Trennschleifarbeiten Anweisungen
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren und Schneiden von Löchern. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um,
dass es auf eine Weise arbeitet, die nicht speziell
vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehen
und angegeben wurde. Ein solcher Umbau kann
zum Verlust der Kontrolle führen und schwere
Verletzungenverursachen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
26
DEUTSCH
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif‑ und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät angegeben werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche
von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werdenkönnte.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche
von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Handbewegen.
c ) Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an derBlockierstelle.
d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10mm oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben
auchbrechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer
falschen Bedienung des Geräts oder falscher Arbeitsbedingungen.
Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen
fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper‑ und
Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
k ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
"spannungsführenden" Leitung kann auch metallene
Geräteteile "unter Spannung" setzen und zu einem
elektrischenSchlagführen.
l ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
ablegen. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlagführen.
27
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
a ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ11(Bördelbecher). Die Benutzung von
ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungenführen.
b ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie
den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer
benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
zuhaben.
c ) Bei der Verwendung von segmentierten
Diamantscheiben dürfen nur Diamantscheiben mit
einem peripheren Spaltmaß größer als 10mm und
einem negativen Spanwinkel verwendet werden.
(Siehe Tabelle Zusätzliche Informationen zu
Schutzvorrichtungen undZubehör.)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Hautdringen.
b ) Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung angegeben wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifarbeiten
a ) Verwenden Sie Schleifpapierblätter in der
richtigen Größe. Befolgen Sie bei der Auswahl des
Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifpapierblätter, die zu weit über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifscheibe oder zum
Rückschlagführen.
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren
Verletzungen führenkann.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennarbeiten
a ) Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu
geschleudertwerden.
c ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für dasVerklemmen.
d ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
g ) Versuchen Sie nicht, gebogene Schnitte
durchzuführen.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Eine Schleifscheibe für größere
Elektrowerkzeuge ist nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kannbrechen.
g ) Bei der Verwendung von Mehrzweckscheiben
ist immer der richtige Schutz für die jeweilige
Anwendung zu verwenden. Wenn nicht die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, ist die gewünschte
Schutzwirkung möglicherweise nicht gegeben, was zu
schweren Verletzungen führenkann.
28
DEUTSCH
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten). Lesen Sie
vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
29
DEUTSCH
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf 11 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
30
DEUTSCH
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40˚C
(104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel
Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
31
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Auslöseschalter
2 Sicherungshebel
Lage des Datumscodes (Abb.E)
Der Datumscode 14, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Getriebegehäusegeprägt.
Beispiel:
2022XX XX
Jahr und Woche der Herstellung
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
Immer mit zwei Händenarbeiten.
Verwenden Sie die Schutzvorric
htung nicht fürTrennschleifarbeit
Elektronische Bremse.
1 Schutzvorrichtung Typ 27/Typ B
1 Zusatzhandgriff
1 Gabelschlüssel
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. is under license. Andere Marken und Markennamen sind
das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung Typ 41/Typ A
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 54-Volt-Akku
betrieben: DCG460 .
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus
mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
32
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 10 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 11 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige15 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Kraft betätigt, um die Schleifscheibe schnell zu anzuhalten,
die Rotation des Schleifwerkzeugs zu verringern und
dieses auszuschalten. Der Schalter muss zyklisch ein- und
ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zustarten.
Power‑OFF™ Überlastungsschutz
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor
reduziert. Bleibt die Überlastung des Motors bestehen,
schaltet sich das Gerät aus. Der Schalter muss zyklisch ein-
und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
Das Gerät schaltet sich jedes Mal aus, wenn die Stromlast
den Überlastwert erreicht (Durchbrennpunkt des Motors).
Falls weiterhin Überlastabschaltungen auftreten, wenden Sie
weniger Kraft/Gewicht auf das Werkzeug an, bis das Werkzeug
funktioniert, ohne dass der Überlastschutz aktiviertwird.
Elektronischer Soft‑Start
Diese Funktion begrenzt die anfängliche Anlaufgeschwindigkeit,
so dass sich die volle Geschwindigkeit allmählich über einen
Zeitraum von 1Sekundeaufbaut.
Merkmale
E‑Clutch™
Dieses Gerät ist mit einer E-Clutch™ (Elektronischen Kupplung)
ausgestattet, die das Gerät bei hoher Belastung ausschaltet,
um das Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der
Schalter muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das
Werkzeug neu zustarten.
Kickback Brake™
Wenn Quetschungen, Blockaden oder Verkanten erkannt
werden, wird die elektronische Bremse mit maximaler
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
3 Spindelarretierungstaste
4 Spindel
5 Zusatzgriff
6 Aufnahmeflansch ohne Gewinde
(an der Spindel befestigt)
7 Arretierungsflansch
8 Schutzvorrichtung Typ 27/Typ B 230mm
9 Lösehebel Schutzvorrichtung
10 Akku
11 Akku-Löseknopf
12 Haupthandgriff
13 Schwerlastanzeige-LED
Verwendungszweck
Der DCG460 Akku-Winkelschleifer wurde für professionelles
Schneiden, Schleifen, Sandpapierschleifen und
Drahtbürstenanwendungenkonzipiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Dieser Akku-Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
33
DEUTSCH
Staubbelastung und Kontrollverlust, der zu Rückschlägen
führenkann.
HINWEIS: Kantenschleifen und -schneiden kann mit
Scheiben vom Typ27durchgeführt werden, die für diesen
Zweck ausgelegt sind; 6mm dicke Scheiben sind zum
Planschleifen konzipiert, während dünnere Scheiben vom
Typ27auf dem Herstelleretikett geprüft werden müssen,
ob diese zum Planschleifen oder nur zum Kantenschleifen/-
schneiden genutzt werden können. Bei jeder Scheibe,
für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A
(Trennschleifen) verwendet werden. Für alle Schleifscheiben
mit doppeltem Verwendungszweck (kombinierte Schleif-
und Trennschleifscheiben) muss eine Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) (früher
Typ 1/41) verwendet werden. Das Trennschleifen kann auch mit
einer Scheibe des Typs 1/41 und einer Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A, früher Typ 1/41,erfolgen.
HINWEIS: In der Tabelle Anwendungen für Zubehör und
Schutzvorrichtungen können Sie die richtige Kombination aus
Schutzvorrichtung und Zubehörauswählen.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung
(Abb.E)
ACHTUNG: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben,
diamantbeschichtete Trennschleifscheiben,
Lamellenschleifscheiben, Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten müssen Schutzvorrichtungen
verwendet werden. Das Werkzeug darf nur ohne
Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn
mit konventionellen Sandpapierschleifscheiben
geschliffen wird. Einige DeWALT-Modelle sind
mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die für
die Verwendung von gekröpften Schleifscheiben
(Typ27) und Schleifscheiben mit Nabe (Typ27)
vorgesehen ist. Die gleiche Schutzvorrichtung ist für
die Verwendung mit Lamellenschleifscheiben (Typ
27und 29) und Drahtrundbürsten vorgesehen. Für
jede Schneidanwendung muss eine Schutzvorrichtung
vom Typ 1/41/Typ A verwendet werden. Für das
Schleifen mit anderen Scheiben als Typ 27und
29sind andere Schutzvorrichtungen erforderlich. Die
Montageanleitung für diese Schutzvorrichtungen ist im
Zubehörpaketenthalten.
1. Öffnen Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung9.
Richten Sie die Ösen17 an der Schutzvorrichtung an den
Schlitzen18 am Getriebegehäuseaus.
2. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen
der Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an
der Nabe des Getriebegehäusesdrehen.
3. Drehen Sie die Schutzvorrichtung8 bei geöffneter
Arretierung der Schutzvorrichtung in die gewünschte
Arbeitsposition. Der Körper der Schutzvorrichtung sollte
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschütztist.
4. Schließen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.
Schutzvorrichtungen
ACHTUNG: Für alle Schleifscheiben,
Trennschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben,
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen
Schutzvorrichtungen verwendet werden.
Das Werkzeug darf nur ohne Schutzvorrichtung
verwendet werden, wenn mit konventionellen
Sandpapierschleifscheiben geschliffen wird. AbbildungA
zeigt die Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerät geliefert
werden. Für einige Anwendungen muss bei Ihrem lokalen
Händler oder einem autorisierten Servicezentrum eine
passende Schutzvorrichtung erworbenwerden.
ACHTUNG: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ
1/41/Typ A (Trennschleifen) für Schmirgelarbeiten kann
die Schutzvorrichtung mit dem Werkstück in Kontakt
kommen und dadurch die Kontrolleverschlechtern.
ACHTUNG: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ
27/Typ B (Schleifen) besteht ein erhöhtes Risiko der
Exposition gegenüber Funkenflug und Partikeln sowie
der Exposition gegenüber Schleifscheibensplittern bei
einemScheibenbruch.
ACHTUNG: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/
Typ A (Trennschleifen), vom Typ 27/TypB (Schleifen) in
Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko für
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. D)
Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das
Getriebegehäuse für Schneidvorgänge um 90°drehbar.
1. Entfernen Sie die vier Eckschrauben (T25), die das
Getriebegehäuse am Motorgehäusehalten.
2. Drehen Sie den Getriebegehäusekopf in die gewünschte
Position, ohne es vom Motorgehäuse zutrennen.
HINWEIS: Wenn das Getriebegehäuse und das
Motorgehäuse um mehr als 3mm (1/8") getrennt
werden, muss das Werkzeug von einem autorisierten
DeWALT-Servicecenter repariert und wieder
zusammengebaut werden. Wenn das Werkzeug nicht
gewartet wird, kann das den Ausfall des Motors und
Lagersbewirken.
3. Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das
Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen
Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von etwa 3.1Nm
fest. Wenn die Schrauben zu straff angezogen werden,
können sie überdrehtwerden.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C)
WARNUNG: Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET
WERDEN, damit Sie die vollständige Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Vergewissern Sie sich immer,
dass der Griff fest angebrachtist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff5 fest in eines der
Gewindelöcher23 desGetriebegehäuses.
34
DEUTSCH
1. Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben
auf einenTisch.
2. Legen Sie die Scheibe16 auf den Aufnahmeflansch6,
wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung)
des Aufnahmeflansches zentriertwird.
3. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und
drehen Sie den Arretierungsflansch mit Gewinde7 so auf
die Spindel, dass die runden Vertiefungen von der Scheibe
weg zeigen und die Laschen in die beiden Schlitze in der
Spindeleingreifen.
4. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt und
ziehen Sie den Arretierungsflansch mit Gewinde7 mit
einem Gabelschlüsselfest.
5. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie
den Spindelarretierungsknopf und lösen Sie
denGewindearretierungsflansch.
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb.A, H)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit
Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, häufig als
Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese
Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die
verwendete Schutzvorrichtung eventuell nichtrichtig.
WARNUNG:
Wenn Klemmmuttern und/oder Teller nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der
Scheibe)kommen.
WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind,
muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-,
Trennschleifscheiben-, Lamellenschleifscheiben-,
Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen
wieder angebrachtwerden.
1. Legen Sie den Polierteller21 auf die Spindel oder
schrauben ihn angemessen auf ihrfest.
2. Legen Sie die Schleifscheibe20 auf den Polierteller21.
3. Schrauben Sie die Schleifscheibenspannmutter22 bei
gedrücktem Spindelarretierungsknopf3 auf die Spindel,
wobei die erhobene Nabe der Gewindespannmutter in die
Mitte der Schleifscheibe und des Poliertellers geführtwird.
4. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest.
Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während
die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und
die Gewindespannmutter eng aneinanderliegen.
5. Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie
den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den
Spindelarretierungsknopfdrücken.
Ein‑ und Ausbauen von Scheiben mit Nabe
(Abb.I)
Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel angebracht.
Das Gewinde des Zubehörs muss mit dem Gewinde der
Spindelübereinstimmen.
1. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel4.
2. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf3 nach
unten und ziehen die Nabe der Scheibe mit einem
Schraubenschlüsselfest.
Sie dürfen nicht der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit
der Hand zu drehen, wenn die Arretierung geschlossen
ist. Bedienen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die
Schutzvorrichtung locker ist oder der Klemmhebel
geöffnetist.
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen Sie ihre
Arretierung und drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie
liegen, und ziehen die Schutzvorrichtung nachoben.
HINWEIS: Die Schutzvorrichtung wird im Werk auf den
Durchmesser der Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn
die Schutzvorrichtung nach einiger Zeit locker wird, ziehen
Sie die Einstellschraube19 fest, während der Klemmhebel
geschlossenist.
ACHTUNG: Ziehen Sie die Einstellschraube nicht fest,
wenn der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht
sichtbare Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der
Montagenabeentstehen.
ACHTUNG: Wenn die Schutzvorrichtung nicht mit dem
Einstellklemme angezogen werden kann, verwenden Sie
das Werkzeug nicht weiter. Bringen Sie das Werkzeug
und die Schutzvorrichtung zu einem Servicezentrum zur
Reparatur oder ersetzen Sie dieSchutzvorrichtung.
Flansche und Scheiben
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewollte Betätigung kann
Verletzungenverursachen.
Montieren von Scheiben ohne Nabe (Abb.F, G)
WARNUNG: Wenn Flansche und/oder Scheiben nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der
Scheibe)kommen.
ACHTUNG: Es müssen die mitgelieferten
gekröpften Flansche sowie Schleifscheiben vom
Typ27/42 und Trennschleifscheiben vom Typ1/41
verwendet werden. Weitere Informationen finden
Sie in der Tabelle Anwendungen für Zubehör
undSchutzvorrichtungen.
WARNUNG: Bei der Nutzung von Trennschleifscheiben
oder diamantbeschichteten Trennscheiben, bezeichnet als
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A
ist eine geschlossene, doppelseitige Schutzvorrichtung für
Trennschleifscheibenerforderlich.
WARNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten
Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung
oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu
Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit
der Scheibe kommen. Weitere Informationen finden
Sie in der Tabelle Anwendungen für Zubehör
undSchutzvorrichtungen.
35
DEUTSCH
Auslöseschalter und Arretierhebel (Abb. A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie
bitte, ob der Zusatzgriff fest angezogenist.
WARNUNG: Halten Sie den Zusatzgriff und den
Haupthandgriff fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe
oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern
Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
1. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Arretierhebel2 zum hinteren Teil des Gerätes. Drücken Sie
Schwerlastanzeige‑LED (bild A)
Die Schwerlastanzeige-LED 13 leuchtet als Warnung, wenn
das Werkzeug zu stark gedrückt wird. Die Verwendung des
Werkzeugs nach dem Aufleuchten der LED kann dazu führen,
dass das Werkzeug abgeschaltet oder seine Laufzeit verringert
wird.
Richtige Haltung der Hände (Abb. J)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Hauptgriff12 und die andere auf dem Zusatzgriff5, sieh
Abb.J.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
3. Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der
umgekehrtenReihenfolge.
HINWEIS: Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung des Werkzeugs oder der Scheibekommen.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und
Drahtrundbürsten (Abb.I)
WARNUNG: Wenn Bürsten/Scheiben nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren
Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der
Scheibe)kommen.
ACHTUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit
Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie
können scharfwerden.
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des
Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung
nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder
benutzt werden. Bei Verwendung einer Schutzscheibe
vom
Typ 1/41/Typ A
(Trennschleifen) oder vom Typ
27/TypB (Schleifen) mit einer Drahtbürste mit einer
Dicke, die größer ist als die maximale Dicke, die in
der
Tabelle Anwendungen für Zubehör und
Schutzvorrichtungen
angegeben sind, können sich die
Drähte an der Schutzvorrichtung verfangen, was zum Bruch
der Drähte führenkann.
Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne
Anwendung von Flanschen direkt auf den Arretierungsflansch
geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten mit einer M14 Nabe mit Gewinde.
Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem
örtlichen DeWALT-
Händler oder autorisiertem DeWALT-
Servicecentererhältlich.
1. Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben
auf einenTisch.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel4.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf3 und
schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an
der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürstefest.
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolgeaus.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung
zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor
das Werkzeug eingeschaltetwird.
Vor dem Betrieb
Montieren Sie die Schutzhaube und die passende
Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutztenScheiben.
Prüfen Sie, dass der Arretierungsflansch korrekt montiert
ist. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
Anwendungen für Zubehör undSchutzvorrichtungen.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
36
DEUTSCH
Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich
keine Furchen in der Arbeitsfläche bildenkönnen.
-Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller das
Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und
Wirbeln der Arbeitsfläche zuvermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt,
ohne es zu bewegen, wird das Werkstückbeschädigt.
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnenist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung von
lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder undSchwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen
aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
oder Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte
Arbeitsbereich gesäubertwurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemproblemebemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete
zugelasseneMasken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugtwird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Oberflächenschleifen, Sandpapierschleifen
und Drahtbürsten (Abb. K)
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige
Schutzvorrichtung, die in diesem Handbuch
angegebenwird.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug
und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte
Funktionen dieTabelle.
Funktion Winkel
Schleifen 20˚‑30˚
Schleifen mit
Lamellenschleifscheiben
5˚‑10˚
Schleifen mit Polierteller 5˚‑15˚
Drahtbürsten 5˚‑10˚
4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der
Arbeitsflächebei.
-Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit
Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das
Spindelarretierung (Abb. I)
Der Spindelarretierungsknopf3 sorgt dafür, dass die
Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt
werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn
die Maschine ausgeschaltet ist, der Akku entfernt wurde und
vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht
mehr weiter drehenlässt.
dann den Auslöseschalter1. Die Maschine läuft, solange
der Schalter gedrücktist.
2. Durch Loslassen des Auslöseschalters schalten Sie die
Maschineaus.
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit
dem Werkstück gelangt. Heben Sie das Gerät von der
Oberfläche ab, bevor Sie esausschalten.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung
zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und
darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position
gesperrtwerden.
37
DEUTSCH
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Wireless Tool Control™ (Abb. A)
VORSICHT: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise,
Anweisungen und Spezifikationen des Geräts, das mit dem
Werkzeug gekoppelt wird.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool Control™-
Sender ausgestattet, mit dem es drahtlos mit einem anderen
Wireless Tool Control™-Werkzeug (z.B. einer DeWALT-
Staubabsaugvorrichtung) gekoppelt werden kann.
Um Ihr Werkzeug mit Hilfe der Funktion „Wireless Tool
Control™“ zu koppeln, halten Sie den Auslöseschalter1 sowie
die Pairing-Taste für die Funktion „Wireless Tool Control™“ am
anderen Gerät gedrückt. Eine LED an dem anderen Gerät zeigt
Ihnen an, wann Ihr Werkzeug erfolgreich gekoppelt wurde.
Kantenschleifen und ‑schneiden (Abb. L)
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Trennschleifscheiben für Flächenschleifanwendungen,
weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen
sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann
zerbrechen und schwere Verletzungenerzeugen.
VORSICHT:
Scheiben, die zum Kantenschleifen und
-schneiden benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert
werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim
Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der
Schutzvorrichtung immer vom Bediener wegzeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit
einer Scheibe vom Typ27muss auf flache Schnitte und
Kerben begrenzt werden – d.h. weniger als 13mm in der
Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe
von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung
des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und
nach verschleißt. Weitere Informationen finden Sie
in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und
Schutzvorrichtungen. Das Kantenschleifen/-schneiden
mit einer Scheibe vom Typ41erfordert die Verwendung
einer Schutzvorrichtung vom Typ 1/41/TypA.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das
Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen wegzeigt.
4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehenkönnen.
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechseltwerden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholtwerden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereichfernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
38
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Installation des Tool Connect™ Chips
1. Entfernen Sie die Halteschrauben21, mit denen die Tool
Connect™ Chip-Schutzabdeckung24 am Werkzeug
befestigtist.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool
Connect™ Chip in das leere Fach25ein.
3. Stellen Sie dabei sicher, dass der Tool Connect™ Chip
bündig mit dem Gehäuse abschließt. Bringen Sie die
Halteschrauben wieder an und ziehen Sie siefest.
4. Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
Tool Connect™ Chip (Abb.M)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den Akku
entfernen, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Ihr Werkzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitzt
einen Platz zur Installation eines Tool Connect™ Chips.
Tool Connect™ Chip ist eine optionale Anwendung für Ihr
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die
eine Verbindung des Geräts herstellt, damit Sie die mobile
Anwendung zur Werkzeugbestandsverwaltung nutzen können.
Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
Dieses Werkzeug eignet sich für Schleif- oder Trennscheiben mit
einem Durchmesser von 230mm und einer Dicke von 8mm. Es
ist wichtig, die richtigen Schutzvorrichtungen, Polierteller und
Flansche für die Schleifmaschine zu verwenden. Informationen
zur Auswahl des richtigen Zubehörs finden Sie in der Tabelle
Anwendungen für Zubehör undSchutzvorrichtungen.
WARNUNG: Es darf grundsätzlich nur Zubehör verwendet
werden, das den auf dem Warnschild enthaltenen
Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und anderes
Zubehör, das mit mehr als der jeweiligen Nenndrehzahl
läuft, kann bersten und Verletzungen verursachen.
Zubehör mit Gewinde muss über eine M14-Nabe
verfügen. Jegliches Zubehör ohne Gewinde muss über ein
Aufnahmeloch von 22mm verfügen. Ist das nicht der Fall,
ist es eventuell für eine Kreissäge vorgesehen. Verwenden
Sie nur das Zubehör, das in der Tabelle Anwendungen
für Zubehör und Schutzvorrichtungen in diesem
Handbuch angegeben ist. Zubehör-Nennwerte müssen
immer höher sein als die Werkzeugdrehzahl auf dem
Typenschild desWerkzeugs.
WARNUNG: Behandeln und lagern Sie alle
Schleifscheiben mit großer Sorgfalt, um Schäden durch
Wärmeschock, Hitze, mechanische Beschädigungen
usw. zu verhindern. Bewahren Sie sie in einem
trockenen geschützten Bereich auf, der frei von hoher
Luftfeuchtigkeit, Temperaturen unter dem Gefrierpunkt
und extremen Temperaturschwankungenist.
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie keine gebundene
Schleifscheibe, deren in der Mitte der Scheibe angegebenes
Verfallsdatum (EXP) überschritten ist (falls vorhanden).
Schleifscheiben mit abgelaufenem Verfallsdatum
können leichter brechen und schwere Verletzungen
verursachen. Lagern Sie gebundene Schleifscheiben an
einem trockenen Ort ohne extreme Temperatur- oder
Feuchtigkeitsschwankungen. Vernichten Sie abgelaufene
oder beschädigte Schleifscheiben, damit sie nicht
verwendet werdenkönnen.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
39
DEUTSCH
Schutzvorrichtungstypen für DCG460
Typ B
(Flach, Schleifen)
Typ A
(Geschlossener Ausschnitt)
Schutzvorrichtungen des Typs A (Typ 41) sind zur Verwendung mit Trennschleifscheiben des Typs 41(1A) und für Schleifscheiben
des Typs 42(27A), die über eine Kennzeichnung „nur zum Trennschleifen“ verfügen, bestimmt. Für das Schleifen mit anderen
Scheiben als Typ27und Typ29sind andere Schutzvorrichtungen erforderlich. Verwenden Sie immer die kleinstmögliche
Schutzvorrichtung, die das Zubehör nichtberührt.
HINWEIS: Die Schutzvorrichtungen für Scheiben des Typs A (Trennschleifen) und Scheiben des Typs B (Schleifen) wurden früher als Schutzvorrichtungen für
Schleifscheiben des Typs 1 und des Typs 27 bezeichnet.
Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen und Zubehör für DCG460
Bei der Verwendung von segmentierten Diamantscheiben
dürfen nur Diamantscheiben mit einem peripheren
Spaltmaß größer als 10mm und einem negativen
Spanwinkel verwendet werden.
≤10 mm
VERWENDEN SIE KEINE
Segmentierten Diamantscheiben mit einem peripheren
Spaltmaß größer als 10mm und/oder einem
positivenSpanwinkel.
Bei allen Zubehörteilen zum Schleifen, Schmirgeln und
Drahtbürsten muss sich der unterste Teil des Zubehörs
innerhalb des Gehäuses der Schutzvorrichtung befinden,
wobei der Abstand zur Unterkante der Schutzvorrichtung
mindestens 2mm betragenmuss.
≥2 mm
40
DEUTSCH
DCG460 Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen
Anwendung Zubehörtyp Zubehör Schutzvorrichtung Korrekte Montage
Schmirgeln
Scheibe vom Typ 27
Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen)
1
1 Maximale Scheibendicke, 8 mm.
Scheibe vom Typ 29
Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen)
1
1 Maximale Scheibendicke, 8 mm.
Trennschleifen
Scheibe vom Typ 41 (1A)
(Metall)
Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt)
Scheibe vom Typ 42 (27A)
(Metall)
Typ 1/41 Typ A
(Schutzvorrichtungen für Trennschleifscheiben für
geschlossene Ausschnitte oder Mauerwerk/Beton)
Scheibe vom Typ 41 (1A)
(Mauerwerk/Beton)
Typ 1/41 Typ A
(Schutzvorrichtungen für Trennschleifscheiben für
geschlossene Ausschnitte oder Mauerwerk/Beton)
Diamant‑Trennscheibe
(Metall)
Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt)
4
4
Für eine akzeptable Diamantscheibengeometrie siehe die Tabelle
Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen
und Zubehör
.
Diamant‑Trennscheibe
(Mauerwerk/Beton)
Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt)
4
4
Für eine akzeptable Diamantscheibengeometrie siehe die Tabelle
Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen
und Zubehör
.
Schleifscheiben andere
Materialien als Metall oder
Mauerwerk/Beton
Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt)
41
DEUTSCH
Anwendung Zubehörtyp Zubehör Schutzvorrichtung Korrekte Montage
Mehrzweck
(kombiniertes
Trennschleifen
und Schleifen)
Mehrzweck‑Schleifscheibe
Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt)
1
1 Maximale Scheibendicke, 8 mm.
Drahtbürsten
Drahtbürstscheiben
Typ 1/41/Typ A oder Typ 27 / Typ B
(Geschlossener Ausschnitt oder Schleifen)
2, 5
2 Schutzvorrichtung Typ B (tief) ist gegen Aufpreis bei Ihrem lokalen DeWALT Händler oder einem autorisierten DeWALT
Servicecenter erhältlich.
5
Maximale Drahtrundbürstendicke, 20mm.
Topfdrahtbürsten
Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen)
2
2 Schutzvorrichtung Typ B (tief) ist gegen Aufpreis bei Ihrem lokalen DeWALT Händler oder einem autorisierten DeWALT
Servicecenter erhältlich.
42
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio Equipment
Directive
o
Large Angle Grinder
DCG460
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
These products also comply with Directive 2014/53/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
15.03.2023
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
WARNING : Grinding thin sheets of metal or other easily
vibrating structures with a large surface can result in a
total noise emission much higher (up to 15dB) than the
declared noise emission values. Such workpieces should
as far as possible be prevented from emitting sound by
suitable measures such as the application of heavy flexible
damping mats. The increased noise emission is also to be
considered for both the risk assessment of noise exposure
and selecting adequate hearingprotection.
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in
EN62841
and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
DCG460
Voltage VDC 54
Type 1
Battery type Li‑Ion
Max. Power Output W3000
Rated no load speed min‑1 6000
Grinding wheel diameter mm 230
Grinding wheel thickness (max) mm 6
Cutting off wheel diameter mm 230
Cutting off wheel thickness (max) mm 5
Wire wheel diameter mm 230
Wire wheel thickness (max) mm 20
Spindle diameter M14
Spindle length mm 17
Wireless Tool Control Transmitter
Frequency Band
Max. Power (EIRP)
MHz
mW
433
0.03
Weight (without battery pack) kg 4.7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑2‑3:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 88
LWA (sound power level) dB(A) 96
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value a
h,AG
= m/s23.8
Uncertainty K = m/s21.5
Disc sanding
Vibration emission value a
h,DS
= m/s2< 2.5
Uncertainty K = m/s21.5
Concrete grinding (180 mm accessory)
Vibration emission value a
h,CG
= m/s22.8
Uncertainty K = m/s21.5
Cutting off
Vibration emission value a
h,CO
= m/s23.6
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
LARGE ANGLE GRINDER
DCG460
43
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY AND RADIO EQUIPMENT
REGULATIONS
Large Angle Grinder
DCG460
DeWALT declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021 +A11:2021.
These products conform to the following UK Regulations
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (asamended).
The Radio Equipment Regulations 2017, S.I. 2017/1206
(asamended)
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
15.03.2023
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)**
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Date code 201811475B or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
44
ENGLISH
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
45
ENGLISH
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no‑load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by the particular operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electricalshock.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Cutting‑Off
Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut‑off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing or hole cutting are
not to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personalinjury.
c ) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified by
the tool manufacturer. Such a conversion may result in
a loss of control and cause serious personal injury.
d ) Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safeoperation.
e ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
g ) The dimensions of the accessory mounting must fit
the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss ofcontrol.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
46
ENGLISH
Additional Safety Warnings Specific for
Cutting‑Off Operations
a ) Do not "jam" the cut‑off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold it
motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut‑off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re‑enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.
g ) Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage, which can lead to seriousinjury.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. A wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
g ) When using dual purpose wheels always use the
correct guard for the application being performed.
Failure to use the correct guard may not provide
the desired level of guarding, which could lead to
seriousinjury.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting‑Off Operations
a ) Use only wheel types that are specified for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for specified applications.
For example: do not grind with the side of cut‑off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the power
tool and position your body and arms to allow
you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed sawblade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
Additional Safety Instructions for
Sanding Operations
a ) Use proper sized sanding disk paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting
47
ENGLISH
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (referto TechnicalData).
Before using charger, read all
instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules for Grinders
a ) Do not use Type 11(flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
b ) Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain control
of the tool at alltimes.
c ) When using segmented diamond wheels, use
only diamond wheels with a peripheral gap not
greater than 10mm and negative rakeangle
(refer to Additional Information for Guards and
AccessoriesChart.)
Additional Safety Instructions for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/orskin.
b ) If the use of a guard is specified for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work and centrifugalforces.
sanding paper. Larger sanding paper extending too far
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
48
ENGLISH
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to
cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the
battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the
fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked.
Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack in the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 10 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly, indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 11 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
49
ENGLISH
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
50
ENGLISH
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Lock-off lever
3 Spindle lock button
4 Spindle
5 Auxiliary handle
6 Unthreaded backing flange
(fixed to spindle)
7 Locking flange
8 Type 27/Type B guard 230mm
9 Guard release lever
10 Battery pack
11 Battery release button
12 Main handle
13 Heavy load indicator LED
Intended Use
The DCG460 cordless angle grinder has been designed
for professional cutting, grinding, sanding and wire
brushapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This cordless angle grinder is a professional powertool.
Date Code Position (Fig.E)
The date code 14, which also includes the year of manufacture,
is printed onto the gearcase.
Example:
2022XX XX
Year and Week of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Always operate with twohands.
Do not use the guard for cut-offoperations.
Electronic brake.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Type 41/Type A Guard
1 Type 27/Type B Guard
1 Side handle
1 Disc spanner
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Battery Type
The following tools operate on a 54-volt battery pack: DCG460.
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Refer to Technical Data for moreinformation.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
51
ENGLISH
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used without
a guard only when sanding with conventional sanding
discs. Refer to Figure A to see guards provided with the unit.
Some applications may require purchasing the correct
guard from your local dealer or authorised servicecentre.
CAUTION: When using a Type 1/41/Type A (cut-off)
wheel guard for facial grinding, the wheel guard may
interfere with the workpiece causing poorcontrol.
CAUTION: When using a Type 27/Type B (grinding)
wheel guard for cutting-off operations with bonded
abrasive wheels, there is an increased risk of exposure to
Rotating the Gear Case (Fig. D)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cuttingoperations.
1. Remove the four corner screws (T25) attaching the gear case
to motorhousing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desiredposition.
NOTE: If the gear case and motor housing become
separated by more than 3mm, the tool must be
serviced and reassembled by a DeWALT service centre.
Failure to have the tool serviced may lead to motor and
bearingfailure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor
housing. Tighten screws to 3.1Nm torque. Overtightening
could cause screws tostrip.
Attaching the Auxiliary Handle (Fig. C)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Screw the auxiliary handle5 tightly into one of the threaded
mounting holes23 of the gearcase.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 11 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 15. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Features
E‑Clutch™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high-load event, the unit will be shut off
to reduce the reaction torque to the user. The switch needs to
be cycled (turned on and off) to restarttool.
Kickback Brake™
When a pinch, stall, or bind-up event is sensed, the electronic
brake engages with maximum force to quickly stop the wheel,
reduce the movement of the grinder, and shut the grinder off.
The switch needs to be cycled (turned on and off) to restart
thetool.
Power‑Off™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case of motor
overload. With continued motor overload, the tool will shut
off. The switch needs to be cycled (turned on and off) to restart
tool. The tool will power off each time the current load reaches
the overload current value (motor burn-up point). If continued
overload shutdowns occur, apply less force/weight on the tool
until the tool will function without the overloadengaging.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start-up speed, allowing the tool to
build up to full speed gradually over a 1secondperiod.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 10 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
52
ENGLISH CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the
clamp lever in open position. Undetectable damage to the
guard or the mounting hub mayresult.
CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting
clamp, do not use tool and take the tool and guard to a
service centre to repair or replace theguard.
Flanges and Wheels
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Mounting Non‑Hubbed Wheels (Fig.F, G)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
CAUTION: Included flanges must be used with depressed
centre Type 27/42 grinding wheels and Type1/41 cutting
wheels. Refer to the Accessory and Guard Applications
Chart for moreinformation.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is
required when using abrasive cutting wheels or diamond
coated cutting wheels, referred to as a Type 1/41/Type A
cut-off wheelguard.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail-
ure to use proper flange and guard can re sult in injury
due to wheel breakage and wheel contact. Refer to
the Accessory and Guard Applications Chart for
moreinformation.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Place wheel16 against the backing flange6, centreing the
wheel on the raised centre (pilot) of the backingflange.
3. While depressing the spindle lock button and with the
circular depressions facing away from the wheel, thread
the threaded locking flange7 on spindle so that the lugs
engage the two slots in thespindle.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the
threaded locking flange7 using a discspanner.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded lockingflange.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig.A, H)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads,
often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is
not required for these accessories, the guard may or may not fit
correctly ifused.
WARNING:
Failure to properly seat the clamp nut and/
or pad could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or
wire wheel applications after sanding applications
arecomplete.
1. Place or appropriately thread backing pad21 on thespindle.
2. Place the sanding disc20 on the backing pad21.
emitted sparks and particles, as well as exposure to wheel
fragments in the event of wheelburst.
CAUTION: When using a Type 1/41/Type A (cut-off),
Type 27/TypeB (grinding) wheel guard for cutting-off
and facial operations in concrete or masonry, there is
an increased risk of exposure to dust and loss of control
resulting inkickback.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type27wheels designed and specified for this purpose; 6mm
thick wheels are designed for surface grinding while thinner
Type27wheels need to be examined for the manufacturer's
label to see if they can be used for surface grinding or only edge
grinding/cutting. A Type 1/41/Type A (cut-off) wheel guard
must be used for any wheel where surface grinding is forbidden.
A Type 1/41/Type A (cut-off) (previously called Type 1/41) wheel
guard must be used for any dual purpose (combined grinding
and cutting-off abrasive) wheels. Cutting can also be performed
by using a Type1/41 wheel and a Type 1/41/Type A cut-off
wheel guard previously called Type 1/41guard.
NOTE: Refer to the Accessory and Guard Applications Chart
to select the proper guard/accessorycombination.
Mounting and Removing Guard (Fig.E)
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels,
cut-off wheels, diamond coated wheels, sanding flap
discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional
sanding discs. Some DeWALT models are provided with
a guard intended for use with depressed centre wheels
(Type27) and hubbed grinding wheels (Type27). The
same guard is designed for use with sanding flap discs
(Type 27and 29) and wire brushes. A Type 1/41/Type A
guard must be used for any cutting application. Grinding
with wheels other than Type 27and 29require different
accessory guards. Mounting instructions for these
accessory guards are included in the accessorypackage.
1. Open the guard release lever9. Align the lugs17 on the
guard with the slots18 on the gearcase.
2. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate freely in the groove on the gear casehub.
3. With the guard latch open, rotate the guard8 into the
desired working position. The guard body should be
positioned between the spindle and the operator to provide
maximum operatorprotection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case.
You should not be able to rotate the guard by hand when
the latch is closed. Do not operate the grinder with a loose
guard or the clamp lever in openposition.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard
so that the arrows are aligned and pull up on theguard.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the diameter of the gear
case hub at the factory. If, after a period of time, the guard
becomes loose, tighten the adjusting screw19 with clamp
lever in the closedposition.
53
ENGLISH
Trigger Switch and Lock‑off Lever (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the auxiliary
handle is tightenedsecurely.
WARNING: Hold the auxiliary handle and main handle of
the tool firmly to maintain control of the tool at start-up
and during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop be fore laying the tooldown.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever2 toward the
back of the tool, then depress the trigger switch1. The tool
will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the triggerswitch.
WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tooloff.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON
position, and should never be locked ON by any othermeans.
Heavy Load Indicator LED (Fig. A)
The heavy load indicator LED 13 will illuminate as a warning
when the tool is being pushed too hard. Continuing to use the
tool after the LED is lit could cause the tool to shut down or
reduce runtime.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle12
and the other hand on the auxiliary handle5, as shown in Fig.J.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this testtime.
3. While depressing spindle lock button3, thread the sanding
clamp nut22 on spindle, piloting the raised hub on the
clamp nut into the centre of san ding disc and backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the sanding
disc and clamp nut aresnug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and
sanding pad while depressing the spindle lockbutton.
Mounting and Removing Hubbed Wheels (Fig.I)
Hubbed wheels install directly on the spindle. Thread of
accessory must match thread ofspindle.
1. Thread the wheel on the spindle4 byhand.
2. Depress the spindle lock button3 and use a wrench to
tighten the hub of thewheel.
3. Reverse the above procedure to remove thewheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning
the tool on may result in damage to the tool or thewheel.
Mounting Wire Cup Brushes and WireWheels (Fig.I)
WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel could
result in serious injury (or damage to the tool orwheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can becomesharp.
C
AUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. When using a
Type 1/41/Type A
(cut-off),
or Type 27/TypeB (grinding) wheel guard with a wheel-type
wire brush with a thickness greater than the maximum
thickness as specified in the
Accessory and Guard
Applications Chart
, the wires may catch on the guard
leading to breaking of thewires.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded
spindle without the use of locking flange. Use only wire brushes
or wheels provided with a M14 threaded hub. These accessories
are available at extra cost from your local DeWALT
dealer or
authorised DeWALT
servicecentre.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle4 byhand.
3. Depress spindle lock button3 and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly
seat the wheel hub before turning the toolon.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs orwheels.
Be sure the threaded locking flange is mounted correctly.
Follow the instructions given in the Accessory and Guard
ApplicationsChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
Spindle Lock (Fig. I)
The spindle lock button3 is provided to prevent the spindle
from rotating when installing or removing wheels. Operate
the spindle lock only when the tool is turned off, the battery is
removed and the spindle has come to a completestop.
54
ENGLISH
Edge Grinding and Cutting (Fig. L)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for
surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface
grinding. Wheel breakage and injury mayresult.
CAUTION:
Wheels used for edge grinding and cutting may
break or kick back if they bend or twist while the tool is being
used. In all edge grinding/cutting operations, the open side
of the guard must be positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 13mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the
wheel radius as it wears down. Refer to the Accessory
and Guard Applications Chart for more information.
Edge grinding/cutting with a Type 41wheel requires usage
of a Type 1/41/Type Aguard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is
facing away fromyou.
whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. Refer to your local
hardware dealer for the proper approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimise
the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-upprocedures.
During clean-up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. K)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in thismanual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work
surface. Refer to the chart according to particularfunction.
Function Angle
Grinding 20˚‑30˚
Sanding with Flap Disc 5˚‑10˚
Sanding with Backing Pad 5˚‑15˚
Wire Brushing 5˚‑10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
worksurface.
-If grinding, sanding with flap discs, or wire brushing,
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
-If sanding with a backing pad, move the tool constantly
in a straight line to prevent burning and swirling of
worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage theworkpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as
a sudden sharp movement of grinder may beexperienced.
Precautions To Take When Working on a Painted
Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead-based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean-up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off, possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
55
ENGLISH
Tool Connect™ Chip (Fig.M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilise the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws26 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover24into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool Connect™
Chip into the empty pocket25.
The capacity of this tool is 230mm diameterx8mm thick
grinding or cutting wheels. It is important to choose the
correct guards, backing pads and flanges to use with grinder
accessories. Refer to the Accessory and Guard Applications
Chart for information on choosing the correctaccessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least
the speed recom mended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over their rated
accessory speed may fly apart and cause injury. Threaded
accessories must have a M14 hub. Every unthreaded
accessory must have a 22mm arbor hole. If it does
not, it may have been designed for a circular saw. Use
only the accessories shown in the Accessory and
Guard Applications Chart of this manual. Accessory
ratings must always be above tool speed as shown on
toolnameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or extreme
temperaturechanges.
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that is
past its expiration (EXP) date as marked near center of
wheel (if provided). Expired wheels are more likely to burst
and cause serious injury. Store bonded abrasive wheels in
dry location without temperature or humidity extremes.
Destroy expired or damaged wheels so they cannot
beused.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CAUTION: Read all saftey warnings, instruction and
specifications of the appliance which is paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™ transmitter
which allows your tool to be wirelessly paired with another
Wireless Tool Control™ device, such as a DeWALT dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, depress the
trigger switch1 and the Wireless Tool Control™ pairing button
on the seperate device. An LED on the seperate device will let
you know when your tool has been successfullypaired.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to
withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
56
ENGLISH
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
Guard Types for DCG460
Type B
(Shallow, Grinding)
Type A
(Closed cut off)
Type A (Type 41) guards are intended for use with Type 41(1A) cutting wheels and Type 42(27A)wheels marked for cutting only.
Grinding with wheels other than Type 27and Type 29require different accessory guards. Always use the smallest proper guard
possible that does not contact theaccessory.
NOTE: Type A (cut‑off) and Type B (grinding) wheel guards where previously referred to as Type 1 and Type 27 wheel guards.
57
ENGLISH
Additional Information for Guards and Accessories for DCG460
When using segmented diamond wheels, use only
diamond wheels with a peripheral gap not greater than
10 mm and negative rake angle.
≤10 mm
DO NOT USE
segmented diamond wheels with a peripheral gap
greater than 10 mm and/or a a positive rake angle.
For all grinding, sanding, and wheel type wire brushing
accessories, the lowest portion of the accessory must
be contained within the guard enclosure with 2 mm or
greater clearance to the bottom lip of guard.
≥2 mm
DCG460 Accessory and Guard Applications
Application Accessory Type Accessory Guard Correct Assembly
Facial
Grinding
Wheel Type 27
Type 27/Type B (Shallow, Grinding)
1
1 Maximum wheel thickness, 8 mm.
Wheel Type 29
Type 27/Type B (Shallow, Grinding)
1
1 Maximum wheel thickness, 8 mm.
58
ENGLISH
Application Accessory Type Accessory Guard Correct Assembly
Cutting Off
Wheel Type 41 (1A) (metal)
Type 1/41 Type A (Closed cut off)
Wheel Type 42 (27A) (metal)
Type 1/41 Type A
(Closed cut off or masonry/concrete cut off wheel guard)
Wheel Type 41 (1A)
(masonry/concrete)
Type 1/41 Type A
(Closed cut off or masonry/concrete cut off wheel guard)
Diamond Cutting Wheel
(metal)
Type 1/41 Type A (Closed cut off)
4
4
For acceptable diamond wheel geometry reference
Additional Information for Guards and Accessories
chart.
Diamond Cutting Wheel
(masonry/concrete)
Type 1/41 Type A (Closed cut off)
4
4
For acceptable diamond wheel geometry reference
Additional Information for Guards and Accessories
chart.
Abrasive Wheels For
Materials Other Than Metal
Or Masonry/Concrete
Type 1/41 Type A (Closed cut off)
Dual
Purpose
(combined
cut‑off and
grinding)
Dual Purpose Abrasive Wheel
Type 1/41 Type A (Closed cut off)
1
1 Maximum wheel thickness, 8 mm.
Wire
Brushing
Wheel‑Type Wire Brush
Type 1/41/Type A or Type 27 / Type B
(Closed cut off or Grinding)
2, 5
2 Type B guard (deep) available at additional cost from your local DeWALT dealer or authorised DeWALT service centre.
5
Maximum wire wheel thickness, 20 mm.
Cup Type Wire Brush
Type 27/Type B (Shallow, Grinding)
2
2 Type B guard (deep) available at additional cost from your local DeWALT dealer or authorised DeWALT service centre.
59
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas y directiva de equipos
radioeléctricos
o
Amoladora angular pequeña sin cable
DCG460
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/53/UE y 2011/65/UE. Contacte con DeWALTpara más
información en la siguiente dirección o consulte el reverso
delmanual.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información ha sido medido de conformidad con una
prueba normalizada prevista en las normas EN62841 y puede
utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede usarse para
una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o
ruido declarado representa las principales aplicaciones de
la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido
puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones
y/o ruido también debería tener en cuenta las veces en
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o
el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) y organizar
patrones detrabajo.
ADVERTENCIA: El amolado de chapas metálicas
finas u otras estructuras de gran tamaño que vibren
fácilmente puede producir una emisión total de ruido
muy superior (de hasta 15dB) a los valores de emisión
de ruido declarados. Hay que impedir, en la medida de lo
posible, que tales piezas emitan ruido tomando medidas
adecuadas, como, por ejemplo, aplicar alfombras
amortiguadoras pesadas y flexibles. El aumento de la
emisión de ruido también debe tenerse en cuenta para
evaluar el riesgo de exposición al ruido y para elegir una
protección auditivaadecuada.
DCG460
Tensión VCC 54
Tipo 1
Tipo de pila Iones de litio
Potencia máx. salida W3000
Velocidad nominal sin carga min‑1 6000
Diámetro del disco abrasivo mm 230
Espesor del disco abrasivo (máx.) mm 6
Diámetro del disco de corte mm 230
Espesor del disco de corte (máx.) mm 5
Diámetro del disco de alambre mm 230
Espesor del disco de alambre (máx.) mm 20
Diámetro del husillo M14
Longitud del husillo mm 17
Transmisor Wireless Tool Control
Banda de frecuencia
Potencia máx. (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (sin batería) kg 4,7
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑2‑3:
LPA (nivel de presión sonora de emisiones) dB(A) 88
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 96
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Amolado superficial
Valor de emisión de vibraciones a
h, AG
= m/s23,8
Incertidumbre K = m/s21,5
Lijado con disco
Valor de emisión de vibraciones a
h, DS
= m/s2< 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5
Amolado de hormigón (accesorio de 180 mm)
Valor de emisión de vibraciones a
h, CG
= m/s22,8
Incertidumbre K = m/s21,5
Corte
Valor de emisión de vibraciones a
h, CO
= m/s23,6
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
AMOLADORA ANGULAR GRANDE
DCG460
60
ESPAÑOL
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
15.03.2023
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
61
ESPAÑOL
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
62
ESPAÑOL
operaciones para las cuales la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar riesgos y lesionespersonales.
c ) No convierta esta herramienta eléctrica para que
funcione de ningún modo para el que no haya
sido especialmente diseñada y especificado por
el fabricante de la herramienta. Tales conversiones
pueden causar pérdida de control y graves lesiones
personales.
d ) No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
y sean recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta. El hecho de que el
accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no
garantiza un funcionamiento sinriesgos.
e ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que la velocidad prevista pueden
romperse y salirvolando.
f ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarseadecuadamente.
g ) Las dimensiones del montaje de los accesorios deben
ajustarse a las dimensiones del elemento de montaje
de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no se
corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar pérdida decontrol.
h ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca, deben colocarse
alejados del plano del accesorio móvil; después haga
funcionar la herramienta en vacío a la velocidad
máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante laprueba.
i ) Utilice equipo de protección individual.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras o con protección lateral.
Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo,
protectores para el oído, guantes y un delantal de
trabajo que pueda detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular debe poder detener las partículas volantes que se
producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas
por la operación en particular que esté realizando. La
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICA
ADICIONALES
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de amolado, lijado, cepillado o
corte
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido y perforado. El uso en
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
63
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte
a ) Utilice solo los tipos de discos especificados para
la herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no sonseguros.
b ) La superficie de amolado de los discos abombados
debe montarse por debajo del plano del borde
protector. Un disco montado incorrectamente, que se
proyecta fuera del plano del borde del protector, no puede
estar correctamenteprotegido.
c ) El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y colocarse para brindar la
máxima seguridad posible, de tal forma que quede
la menor cantidad de disco expuesta en dirección
al usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con
la muela y las chispas que podrían incendiar laropa.
d ) Los discos deben utilizarse únicamente para los
trabajos especificados. Por ejemplo, no amole con
el costado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se
les aplican fuerzas laterales, puedenromperse.
e ) Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y con el tamaño y forma correctos para el
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación:
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica con las dos manos y coloque el cuerpo
y los brazos de modo que puedan soportar
los contragolpes. Para un máximo control del
contragolpe o reacción del par motor durante el
arranque, use siempre la empuñadura auxiliar, si
está instalada. El operador puede controlar la reacción
del par motor o la fuerza del contragolpe si toma las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No coloque el cuerpo en el área hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta en la
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto
delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes tienden a enganchar el accesorio móvil y a
ocasionar pérdida de control ocontragolpes.
e ) No acople una sierra de cadena, una hoja de tallar
madera, un disco diamantado segmentado con
un espacio periférico de más de 10mm o una hoja
de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar enganchados
o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u otro
accesorio giratorio. Al engancharse o quedar presionado un
accesorio giratorio, este se detiene rápidamente y, a su vez,
hace que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto
detrabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado
por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto
de presión puede incrustarse en la superficie del material
ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar
hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del
movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos
también pueden romperse en estascondiciones.
exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdidaauditiva.
j ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata deoperación.
k ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto del
accesorio de corte con un cable cargado, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica aloperador.
l ) No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de laherramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender
estosmateriales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o
descargaeléctrica.
64
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas de seguridad adicionales para
amoladoras
a ) No utilice discos de tipo 11(cónicos) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados puede
causarlesiones.
b ) Utilice siempre la empuñadura lateral. Apriete
firmemente la empuñadura. La empuñadura
lateral deberá utilizarse para mantener el control de la
herramienta en todomomento.
c ) Cuando utilice discos diamantados segmentados,
deben ser solo discos diamantados con separación
periférica no superior a 10mm y ángulo de ataque
negativo (consulte Información adicional en la
Tabla de accesorios yprotectores.)
Instrucciones de seguridad adicionales para
trabajos de cepillado
a ) Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o
lapiel.
b ) Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, el protector no debe interferir con
el disco ni el cepillo. El diámetro del disco o cepillo
de alambre puede expandirse debido al trabajo y a las
fuerzascentrífugas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
trabajos de lijado
a ) Utilice discos de papel de lija del tamaño adecuado.
Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lijado. El papel de lija más
grande, que sobresalga de la almohadilla de lijado, puede
romperse y ocasionar el enganche o rotura del disco o
uncontragolpe.
g ) No intente realizar cortes curvos.
Si se sobrecarga el
disco, aumenta la carga y la posibilidad de torcedura o
atasco del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura del disco, y ello puede causar lesionesgraves.
Advertencias de seguridad adicionales
específicas para operaciones de corte
a ) No “atasque” el disco de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. Al ejercer demasiada presión sobre el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura deldisco.
b ) No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás
del disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible contragolpe
puede impulsar el disco en movimiento y la herramienta
eléctrica directamente haciausted.
c ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento
pues puede producirse un contragolpe. Investigue
y tome medidas correctivas para eliminar la causa del
bloqueo deldisco.
d ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha sobre la
pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande, para minimizar el riesgo de presión o
contragolpe del disco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados deldisco.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas
ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías de
gas o de agua, el cableado eléctrico u otros objetos que
pudieran causar uncontragolpe.
disco seleccionado. Las bridas apropiadas de los
discos sirven de soporte del disco, reduciendo así
la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas de los
discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de los
discos deamolado.
f ) No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más
pequeña y puedeexplotar.
g ) Cuando utilice discos de doble uso, coloque siempre
el protector correcto para la aplicación que esté
realizando. Si no utiliza el protector correcto, es posible
que no consiga el nivel de protección deseado, y ello puede
causar lesionesgraves.
65
ESPAÑOL
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables
DeWALT. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable
decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado
de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento
autorizado o una persona con cualificación similar, para
evitar cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar una batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 10 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no requieren ajustes y han sido
diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
i
El cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento de
conformidad con la norma EN60335; por lo tanto, no
requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por DeWALT o un centro de serviciosautorizado.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1mm2;
la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos
los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento de los cargadores de batería compatibles
(consulte el apartado Datostécnicos).
Antes de utilizar el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, la
batería y el producto que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables DeWALT.
Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales
y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
66
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela
recargartotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, atornillado en
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación de la batería 11.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del
primeruso.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
FCargando I
GTotalmente cargada J
HRetardo por batería fría/
caliente* K
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa
noiluminándose.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la
máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónico
Las herramientas XR con baterías de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica que
protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa
el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre,
67
ESPAÑOL
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
68
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o dañosmateriales.
1 Gatillo
2 Palanca de bloqueo
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Husillo
5 Empuñadura auxiliar
6 Brida de apoyo no roscada
(fijada al husillo)
7 Brida de bloqueo
8 Protector Tipo 27/ Tipo B de 230mm
9 Palanca de extracción del protector
10 Batería
11 Botón de liberación de la batería
12 Empuñadura principal
13 Indicador de LED de carga pesada
Uso previsto
La DCG460 amoladora angular sin cable ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de corte, amolado, lijado ycepillado.
Posición del código de fecha (Fig.E)
El código de fecha 14, que incluye también el año de
fabricación, está impreso en la caja deengranajes.
Ejemplo:
2022XX XX
Año y semana de fabricación
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual deinstrucciones.
g Use protecciónauditiva.
f Use protecciónocular.
Utilice siempre con las dosmanos.
No utilice el protector para operaciones decorte.
Freno electrónico.
licencia. Las demás marcas y denominaciones comerciales
pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector Tipo 41/Tipo A
1 Protector Tipo 27/Tipo B
1 Empuñadura lateral
1 Llave para el disco
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc.,
y todo uso de dichas marcas por parte de DeWALT es bajo
Tipo de baterías
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de
54voltios: DCG460 .
Se pueden usar estas baterías: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos técnicos para
másinformación.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas
por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que
las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
69
ESPAÑOL
Giro de la caja de transmisión (Fig. D)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de transmisión
gira a 90º para las operaciones decorte.
1. Retire los cuatro tornillos (T25) de las esquinas que unen la
caja de transmisión a la carcasa delmotor.
2. Sin separar la caja de transmisión de la carcasa del
motor, gire el cabezal de la caja de transmisión hacia la
posicióndeseada.
NOTA: Si la caja de transmisión y la carcasa del motor se
separan más de 3mm un centro de reparaciones DeWALT
deberá reparar y volver a montar la herramienta. Si no hace
reparar la herramienta, pueden producirse fallos en el motor
y losrodamientos.
Instalación de la empuñadura auxiliar
(Fig. C)
ADVERTENCIA: Esta empuñadura DEBE UTILIZARSE
EN TODO MOMENTO para mantener un control total
de la herramienta. Compruebe que la empuñadura esté
bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral5 firmemente en uno de los
orificios roscados23 de la caja detransmisión.
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería 10 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 11 y tire
firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga15. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Características
E‑Clutch™
Esta unidad está equipada con el E-Clutch™ (embrague
electrónico), que, en caso de una alta carga, apaga la unidad
para reducir el par de torsión al usuario. El interruptor deberá
pulsarse varias veces (encendido y apagado) para reiniciar
laherramienta.
Kickback Brake™
Cuando percibe un pellizco, paro o agarrotamiento, el freno
electrónico engrana la máxima fuerza para detener velozmente
el disco, reduce el movimiento de la amoladora y la apaga. El
interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y apagado)
para reiniciar laherramienta.
Protección contra sobrecargas Power‑Off™
Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación
al motor. Con una sobrecarga del motor continua, la
herramienta se apagará. El interruptor deberá pulsarse varias
veces (encendido y apagado) para reiniciar la herramienta.
La herramienta se apaga cada vez que la carga actual alcanza
el valor de sobrecarga (punto de quemado del motor). Si
los apagados continuos por sobrecarga se repiten, aplique
menos fuerza/peso en la herramienta hasta que la herramienta
funcione sin engranar lasobrecarga.
Arranque electrónico suave
Esta función limita la velocidad de arranque inicial, permitiendo
que herramienta aumente gradualmente la velocidad hasta el
máximo durante 1segundo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta amoladora angular sin cable es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas condiscapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable de
su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con
esteproducto.
70
ESPAÑOL
para usar con discos de centro hundido (Tipo 27) y con
discos con cubo (Tipo 27). El mismo protector ha sido
diseñado para ser utilizado con discos de láminas de
lijado (Tipo27y 29) y cepillos de alambre. Para todas
las aplicaciones de corte debe utilizarse un protector de
Tipo1/41/ tipo A. El amolado con discos que no sean
del Tipo 27y del Tipo 29requiere diferentes protectores
accesorios. Las instrucciones de montaje para tales
protectores accesorios se suministran en el paquete
deaccesorios.
1. Abra la palanca de liberación del protector9. Alinee las
lengüetas17 del protector con las ranuras18 de la caja
detransmisión.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta que las lengüetas del
protector engranen y giren libremente en la ranura de la
boca de la caja detransmisión.
3. Con el pestillo del protector abierto, gire el protector8
hacia la posición de trabajo deseada. El cuerpo del protector
deberá estar ubicado entre el husillo y el operador, para
ofrecer la máxima protección aloperador.
4. Cierre el pestillo del protector para fijar el protector sobre
la caja de transmisión. No se puede girar el protector con
la mano cuando el pestillo está en posición cerrada. No
utilice la amoladora si tiene flojo el protector o la palanca de
fijación está en posiciónabierta.
5. Para retirar el protector, abra el pestillo del protector, gire
el protector de modo que las flechas queden alineadas y
levante elprotector.
NOTA: El protector está preajustado de fábrica al diámetro de
la boca de la caja de transmisión. Si, al cabo de un determinado
tiempo, el protector se afloja, apriete el tornillo de ajuste19
con la palanca de fijación en la posicióncerrada.
ATENCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca
de fijación en posición abierta. Pueden causarse daños
indetectables al protector o al cubo demontaje.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse con
la brida de ajuste, no utilice la herramienta y lleve la
herramienta y el protector a un centro de reparaciones
para reparar o sustituir elprotector.
Bridas y discos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La activación accidental
puede causarlesiones.
Montaje de discos sin cubo (Fig.F, G)
ADVERTENCIA: Si no se colocan correctamente las bridas
y/o el disco, pueden producirse lesiones graves (o daños a
la herramienta o aldisco).
ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de centro hundido de Tipo 27/42 y
con discos de corte de Tipo 1/41. Consulte la Tabla de
accesorios y protectores para aplicaciones para
másinformación.
Protectores
CUIDADO: Los protectores deben usarse con todos
los discos de amolado, discos de corte, discos de
lijado de láminas, cepillos o discos de alambre. La
herramienta puede usarse sin protector solo en caso de
lijado con discos de lijado comunes. Consulte la Fig. A para
ver los protectores suministrados con la unidad. Puede
que para algunas aplicaciones sea necesario comprar
el protector correcto a su distribuidor local o centro de
serviciosautorizado.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza el protector de disco de
Tipo 1/41/Tipo A (corte), para el amolado superficial,
este puede interferir con la pieza de trabajo causando un
escasocontrol.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza un protector de disco
de Tipo 27/Tipo B (amolado) para operaciones de corte
con discos abrasivos aglomerados, existe un mayor
riesgo de exposición a las chispas y partículas emitidas y
de exposición a los fragmentos del disco en caso de que
esteestalle.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza un protector de
disco de Tipo 1/41/Tipo A (corte), Tipo 27/Tipo B
(amolado) para corte y operaciones superficiales en
hormigón o mampostería, existe un mayor riesgo de
exposición al polvo y de pérdida de control que puede
causarcontragolpes.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse
con los discos de Tipo 27especialmente diseñados para esta
finalidad. Los discos de 6mm de espesor han sido diseñados
para el amolado de superficies; mientras que en el caso de
los discos más finos de Tipo 27, hay que controlar la etiqueta
del fabricante para ver si pueden usarse para el amolado de
superficies o solo para el amolado/corte de bordes. Debe usarse
un protector de disco de Tipo 1/41/ Tipo A (corte) con todos
los discos con los que no está permitido el amolado superficial.
Debe usarse un protector de disco de Tipo 1/41/Tipo A (corte)
(denominado previamente Tipo 1/41) con todos los discos
de doble uso (abrasivo y corte combinados). El corte también
puede realizarse usando un disco de Tipo 1/41 y un protector de
disco de corte de Tipo 1/41/Tipo A denominado previamente
protector de Tipo 1/41.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios y protectores para
aplicaciones para seleccionar la combinación correcta de
protector/accesorio.
Montaje y desmontaje del protector (Fig.E)
ATENCIÓN: Los protectores deben usarse con todos los
discos de amolado, discos de corte, discos revestidos de
diamante, discos de lijado de láminas, cepillos y discos de
alambre. La herramienta puede usarse sin protector solo
en caso de lijado con discos de lijado comunes. Algunos
modelos de DeWALT se suministran con un protector
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de transmisión
a la carcasa del motor. Apriete los tornillos con un par de
3.1Nm. Si realiza un apriete excesivo, pueden arruinarse
lostornillos.
71
ESPAÑOL
Montaje y desmontaje de discos con cubo (Fig.I)
Los discos con cubo se colocan directamente en el husillo. La
rosca de los accesorios debe coincidir con la rosca delhusillo.
1. Enrosque el disco en el husillo4 amano.
2. Apriete el botón de bloqueo del husillo3 y utilice una llave
para apretar el cubo deldisco.
3. Realice el procedimiento contrario al indicado para
desmontar eldisco.
AVISO: Si no fija correctamente el disco antes de encender
la herramienta pueden causarse daños a la herramienta
y aldisco.
Montaje de los cepillos de copa de alambre y discos
de alambre (Fig.I)
ADVERTENCIA: Si no se coloca correctamente el cepillo
y/o el disco, pueden producirse lesiones graves (o daños a
la herramienta o aldisco).
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños
personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule los discos y cepillos de alambre. Pueden
serfilosos.
ATENCIÓN
: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, el cepillo o el cepillo circular no deben
entrar en contacto con el protector cuando instale o
use la herramienta. Cuando se utiliza un protector de disco
de
Tipo
1/41/
Tipo
A (corte) o de
Tipo
27/
Tipo
B (amolado)
con un cepillo de alambre de tipo disco de un espesor
superior al máximo especificado en la Tabla de accesorios
y protectores para aplicaciones, los alambres pueden
engancharse en el protector yromperse.
Los cepillos de copa de alambre y los discos de alambre se
montan directamente en el husillo roscado sin usar bridas
de bloqueo. Use solamente cepillos de copa de alambre o
discos de alambre con un cubo roscado M14. Puede adquirir
estos accesorios a un coste adicional en su distribuidor local
autorizado DeWALT
o su centro de servicio autorizado DeWALT.
1. Coloque la herramienta en una mesa, con el protector
haciaarriba.
2. Enrosque el disco en el husillo4 amano.
3. Apriete el botón de bloqueo del husillo3 y utilice una llave
en el cubo del cepillo de copa o del disco de alambre para
apretar eldisco.
4. Para retirar el disco, invierta las instruccionesanteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
coloque correctamente el cubo del disco antes de
encender laherramienta.
Antes de usar la máquina
Instale el protector y el disco o muela apropiados. No utilice
discos o muelas excesivamentedesgastados.
Compruebe que la brida roscada de bloqueo esté montada
correctamente. Siga las instrucciones indicadas en la Tabla
de accesorios y protectores paraaplicaciones.
Compruebe que el disco o la muela giren en la dirección de
las flechas del accesorio y laherramienta.
ADVERTENCIA: Cuando utilice discos de corte abrasivo
o discos de corte diamantados, necesitará un protector
de disco de corte cerrado a ambos lados, denominado
protector de disco de corte de Tipo 1/41/TipoA.
ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañados
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto
con el mismo. Consulte la Tabla de accesorios y
protectores para aplicaciones para másinformación.
1. Coloque la herramienta en una mesa, con el protector
haciaarriba.
2. Coloque el disco contra la brida de soporte16, centrando
el disco sobre el centro abollonado (piloto) de la brida de
soporte6.
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo y con las
depresiones circulares mirando en sentido contrario al
disco, enrosque la brida de bloqueo7 en el husillo para
que las lengüetas queden enganchadas en las dos ranuras
delhusillo.
4. Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo, apriete la
brida de bloqueo roscada7 usando la llave para eldisco.
5. Para sacar el disco, apriete el botón de bloqueo del husillo y
afloje la brida de bloqueoroscada.
Montaje de las almohadillas de apoyo para lijar
(Fig.A, H)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos
de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente
denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos
accesorios no se requiere el protector, si se usa, puede quedar
correctamente colocadono.
ADVERTENCIA:
Si no se colocan correctamente la tuerca
de fijación y/o la almohadilla, pueden producirse lesiones
graves (o daños a la herramienta o aldisco).
ADVERTENCIA: Después de finalizar una aplicación de
lijado, deberá volver a instalar el protector adecuado para
las aplicaciones con disco de amolado, disco de corte,
disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o disco
dealambre.
1. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
apoyo21 en elhusillo.
2. Coloque el disco de lijado20 en la almohadilla de
apoyo21.
3. Mientras pulsa el botón de bloqueo del husillo3, enrosque
la tuerca de fijación22 en el husillo, girando el centro
abollonado en la tuerca de fijación en el centro del disco de
lijado y el soporte deapoyo.
4. Apriete la tuerca a mano. Después apriete el botón
de bloqueo del husillo mientras gira el disco de lijado,
hasta que el disco de lijado y la tuerca de fijación
quedenajustados.
5. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la
almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo
delhusillo.
72
ESPAÑOL
Amolado superficial, lijado y cepillado con
cepillo de alambre (Fig. K)
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de
acuerdo con las instrucciones delmanual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de remoción de material es mayor cuando la
herramienta funciona a altavelocidad.
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
función enespecial.
Función Ángulo
Amolado 20˚‑30˚
Lijado con disco de láminas 5˚‑10˚
Lijado con almohadilla de
apoyo
5˚‑15˚
Cepillado metálico 5˚‑10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie
detrabajo.
-Si está amolando, lijando con discos de láminas
o cepillando con cepillo de alambre, mueva
continuamente la herramienta hacia delante y hacia
atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie
detrabajo.
-Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la
herramienta constantemente en línea recta para evitar
que la superficie de trabajo se queme o se dévuelta.
Bloqueo del husillo (Fig. I)
El botón de bloqueo del husillo3 sirve para evitar que el husillo
gire cuando se instalan o se sacan los discos. Utilice el bloqueo
del husillo solo cuando la herramienta esté apagada, haya
sacado la batería y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
no engrane el bloqueo del husillo cuando la herramienta
está en funcionamiento. Se ocasionará un daño a
la herramienta y el accesorio colocado puede salirse
causando una posiblelesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del
husillo y gire el husillo hasta que no pueda girarlomás.
apriete el interruptor de gatillo1. La herramienta funciona
mientras se aprieta elinterruptor.
2. Apague la herramienta soltando elinterruptor.
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de ponerla en contacto con
la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
NOTA: Esta herramienta no se puede bloquear con el
interruptor en la posición ON y no debe bloquearse en dicha
posición con ningún otromedio.
Interruptor de gatillo y palanca de bloqueo
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura auxiliar esté
bienapretada.
ADVERTENCIA: Sujete la empuñadura auxiliar y el cuerpo
de la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante el arranque y el uso y hasta que el
disco o el accesorio deje de girar. Asegúrese de que el disco
se haya parado por completo antes de dejar apoyada
laherramienta.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo2 hacia la parte trasera de la herramienta, después
Indicador de LED de carga pesada (Fig. A)
El indicador de LED de carga pesada 13 se enciende como
advertencia cuando la herramienta se presiona con demasiada
fuerza. Si se sigue usando la herramienta cuando se enciende el
LED, la herramienta puede calentarse y apagarse.
Posición correcta de las manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, mantenga SIEMPRE las manos en una
posición correcta, tal y como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
SIEMPRE sujete bien a herramienta para prevenir
reaccionesrepentinas.
La posición adecuada de las manos requiere que una mano
se coloque en la empuñadura principal12 y la otra en la
empuñadura auxiliar5, como se muestra en la Fig. J.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca, deben colocarse alejados del plano
del accesorio móvil; después haga funcionar la herramienta
en vacío a la velocidad máxima durante un minuto. Por
lo general, los accesorios dañados se rompen durante
laprueba.
73
ESPAÑOL
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que esté
emparejado con la herramienta.
La herramienta está dotada de un transmisor Wireless Tool
Control™ que permite emparejarla en modo inalámbrico con
otro dispositivo Wireless Tool Control™, como un extractor de
polvo.
Para emparejar la herramienta usando Wireless Tool Control™,
pulse el interruptor de encendido/apagado 1 y el botón de
emparejamiento del Wireless Tool Control™ del dispositivo
separado. Un LED en el dispositivo separado le avisará cuando
su herramienta se haya emparejado correctamente.
Amolado y corte de bordes (Fig. L)
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de
bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya
que dichos discos no han sido diseñados para soportar
presiones laterales derivadas del corte de superficie. Puede
producirse la rotura del disco y lesionespersonales.
ATENCIÓN:
Los discos utilizados para el corte y el amolado
de bordes pueden romperse o crear rebotes si se doblan
o tuercen al usar la herramienta. En todas la operaciones
de amolado/corte, la parte abierta del protector deberá
colocarse alejada deloperador.
AVISO: El amolado/corte de bordes con un disco de tipo
27debe limitarse a un corte superficial y entalladura,
de menos de 13mm de profundidad cuando el disco
es nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura
en modo equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
accesorios y protectores para aplicaciones para más
información. El amolado/corte de bordes con un disco de
tipo 41requiere el uso de un protector de tipo 1/41/tipoA.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de amolado/corte es mayor cuando la
herramienta funciona a altavelocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario austed.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta.
Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por elplegado.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarlaapoyada.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona detrabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse por completo
antes de volver a serutilizados.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin
moverla daña la pieza detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarlaapoyada.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre
un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino ybrusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de
trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación porplomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado sulimpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícilrespirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte a su ferretería local sobre
de una máscara antipolvoaprobada.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que puede depositarse polvo en losmismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que se reduzca al máximo
la cantidad de polvoemitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas por completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuoshabituales.
74
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
Chip Tool Connect™ (Fig.M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El encendido
accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está predispuesta para usar el chip Tool
Connect™ y tiene un alojamiento para instalar el chip Tool
Connect™.
Tool Connect™ es una aplicación opcional para usar con
dispositivos inteligentes (tales como teléfono inteligente o
tablet), que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de gestión de almacenamiento.
Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect para
másinformación.
Instalar el chip Tool Connect™
1. Quite los tornillos de sujeción21 de la tapa protectora del
chip Tool Connect™24 de laherramienta.
2. Saque la tapa protectora e inserte el chip Tool Connect™ en
el alojamiento vacío25.
3. Compruebe el chip Tool Connect™ quede nivelado en el
alojamiento. Fíjelo con los tornillos de sujeción y apriete
lostornillos.
4. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect
para másinstrucciones.
soporte y las bridas correctas para usar con los accesorios de la
amoladora. Consulte la Tabla de accesorios y protectores para
aplicaciones para más información sobre la elección de los
accesorioscorrectos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deberán ofrecer al menos
la velocidad aconsejada en la etiqueta de la herramienta.
Si los discos y otros accesorios funcionan a una velocidad
superior a la nominal, pueden salir proyectados y causar
lesiones. Los accesorios roscados deben tener un eje M14.
Cada accesorio no roscado debe tener un diámetro de
eje de 22mm. En caso contrario, es posible hayan sido
diseñados para una sierra circular. Use solo los accesorios
indicados en la Tabla de accesorios y protectores
para aplicaciones de este manual. La velocidad de
los accesorios debe ser siempre superior a la velocidad
indicada en la placa de datos de laherramienta.
ADVERTENCIA: Manipule y guarde todos los discos
abrasivos con cuidado para evitar daños por choque
térmico, calor, daños mecánicos, etc. Guárdelos en un
lugar protegido, seco y exento de humedad, temperaturas
de congelación o cambios extremos detemperatura.
Esta herramienta tiene capacidad para discos de corte o
amolado grueso de 230mm de diámetro x 8mm de espesor.
Es importante elegir los protectores, las almohadillas de
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
ADVERTENCIA: No utilice discos abrasivos aglomerados
que hayan superado la fecha de caducidad (EXP)
estampada cerca del centro del disco (si se proporciona).
Los discos caducados tienen más probabilidades de
reventar y causar lesiones graves. Guarde los discos
abrasivos aglomerados en un lugar seco, donde no haya
temperatura ni humedad extremas. Destruya los discos
caducados o dañados para que no seanreutilizados.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
75
ESPAÑOL
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Tipos de protectores para DCG460
Tipo B
(amolado, poco profundo)
Tipo A
(Corte cerrado)
Los protectores de Tipo A (Tipo 41) han sido concebidos para usar con los discos de corte de Tipo 41(1A) y los discos de corte
de Tipo 42(27A) marcados solo para corte. El amolado con discos que no sean del Tipo 27y del Tipo 29requiere diferentes
protectores accesorios. Use siempre el protector correcto más pequeño posible que no entre en contacto con elaccesorio.
NOTA: Los protectores de los discos de Tipo A (corte) y de Tipo B (amolado) antes se denominaban protectores de disco de Tipo 1 y de Tipo 27.
76
ESPAÑOL
Información adicional sobre protectores y accesorios DCG460
Cuando utilice discos diamantados segmentados, utilice
solo discos diamantados con separación periférica no
superior a 10mm y ángulo de ataque negativo.
≤10 mm
NO USE
discos diamantados segmentados con separación
periférica superior a 10mm y/o un ángulo deataque.
Para todos los accesorios de amolado, lijado y cepillado
de alambre, la parte más baja del accesorio debe estar
contenida dentro del recinto de la protección con un
espacio libre de 2mm o más hasta el labio inferior
delprotector.
≥2 mm
DCG460 Accesorios y protectores para aplicaciones
Aplicación Tipo de accesorio Accesorio Protector Montaje correcto
Amolado
superficial
Disco Tipo 27
Tipo 27/Tipo B (poco profundo, amolado)
1
1 Espesor máximo del disco, 8 mm.
Disco Tipo 29
Tipo 27/Tipo B (poco profundo, amolado)
1
1 Espesor máximo del disco, 8 mm.
77
ESPAÑOL
Aplicación Tipo de accesorio Accesorio Protector Montaje correcto
Corte
Tipo de disco 41 (1A)
(metal)
Tipo 1/41 Tipo A (Corte cerrado)
Tipo de disco 42 (27A)
(metal)
Tipo 1/41 Tipo A
(Protector de disco de corte cerrado/mampostería/
hormigón)
Disco Tipo 41 (1A)
(mampostería/hormigón)
Tipo 1/41 Tipo A
(Protector de disco de corte cerrado o de corte de
mampostería/hormigón)
Disco de corte adiamantados
(metal)
Tipo 1/41 Tipo A (Corte cerrado)
4
4
Para referencia geométrica aceptable de disco adiamantado
Tabla de Información adicional sobre protectores y
accesorios
.
Disco de corte adiamantados
(mampostería/hormigón)
Tipo 1/41 Tipo A (Corte cerrado)
4
4
Para referencia geométrica aceptable de disco adiamantado
Tabla de Información adicional sobre protectores y
accesorios
.
Discos abrasivos para
materiales distintos al metal
o mampostería/hormigón
Tipo 1/41 Tipo A (Corte cerrado)
Doble uso
(corte y
amolado
combinados)
Disco abrasivo de doble uso
Tipo 1/41 Tipo A (Corte cerrado)
1
1 Espesor máximo del disco, 8 mm.
78
ESPAÑOL
Aplicación Tipo de accesorio Accesorio Protector Montaje correcto
Cepillado
metálico
Cepillo de alambre tipo
disco
Tipo 1/41/Tipo A o Tipo 27 / Tipo B
(Corte cerrado o amolado)
2, 5
2 Protector tipo B (profundo) disponible a un coste adicional en su distribuidor DeWALT o centro de servicio autorizado
DeWALT.
5
Espesor máximo del disco de alambre, 20 mm.
Cepillo de alambre tipo vaso
Tipo 27/Tipo B (poco profundo, amolado)
2
2 Protector tipo B (profundo) disponible a un coste adicional en su distribuidor DeWALT o centro de servicio autorizado
DeWALT.
79
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Directives Machines et Directive sur les
Équipements radio
o
Petite meuleuse d'angle sans fil DCG460
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/53/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou de consulter la
dernière page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par les normes EN62841 et il peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal
entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d'organiser les méthodes detravail.
AVERTISSEMENT : meuler de la tôle métallique fine ou de
grandes surfaces de structures pouvant facilement vibrer
peut considérablement augmenter les émissions sonores
totales (jusqu’à 15dB) par rapport aux valeurs sonores
déclarées. Des mesures, comme l’installation de lourds
tapis amortisseurs souples, doivent, autant que possible,
être mises en place pour empêcher ces émissions sonores.
L’augmentation des émissions sonores doit également
être prise en compte, à la fois pour l’évaluation des risques
dus à l’exposition au bruit et pour le choix des protections
auditives les mieuxadaptées.
DCG460
Tension VCC 54
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Puissance de sortie maxi W3000
Vitesse à vide nominale min‑1 6000
Diamètre disque de meulage mm 230
Épaisseur disque de meulage (maxi) mm 6
Diamètre disque de tronçonnage mm 230
Épaisseur disque de tronçonnage (maxi) mm 5
Diamètre disque brosse mm 230
Épaisseur disque brosse (maxi) mm 20
Diamètre de l'arbre M14
Longueur de l'arbre mm 17
Transmetteur commande d'outil sans fil Tool Control
Bande de fréquences
Puissance maxi (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Poids (sans bloc‑batterie) kg 4,7
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑2‑3:
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 88
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 96
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Meulage de la surface
Valeur des émissions de vibrations a
h,AG
= m/s23,8
Incertitude K = m/s21,5
Ponçage au disque
Valeur des vibrations émises a
h,DS
= m/s2< 2,5
Incertitude K = m/s21,5
Meulage du béton (accessoire 180 mm)
Valeur des vibrations émises a
h,CG
= m/s22,8
Incertitude K = m/s21,5
Tronçonnage
Valeur des vibrations émises a
h,CO
= m/s23,6
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
GRANDE MEULEUSE D'ANGLE
DCG460
80
FRANÇAIS
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Markus Rompel
Vice-Président Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
15.03.2023
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)**
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Code date 201811475B ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
81
FRANÇAIS
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
82
FRANÇAIS
plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
enéclats.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
etmaîtrisés.
g ) La taille de l'élément de fixation de l'accessoire doit
correspondre à la taille des éléments de fixation de
l'outil électrique. Les accessoires qui ne correspondent
pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne
tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et
peuvent provoquer la perte de contrôle del’outil.
h ) N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de fissures, l'absence de fissures
ou d'usure excessive sur les patins‑supports et
l'absence de brins mal tenus ou cassés sur les brosses
métalliques. Si l'outil électrique ou l'accessoire
chutent, vérifiez l'absence de dommages ou installez
un accessoire en bon état. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, éloignez‑vous et toutes
les personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée detest.
i ) Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un
masque anti‑poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment d'abrasif ou provenant de l'ouvrage.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverses opérations. Le masque à poussière
ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules produites
au cours de l'opération. Les expositions prolongées à un
niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de
l'acuitéauditive.
j ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d'intervention. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail doit porter des
équipements de protection individuelle. Des débris
provenant de l'ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent
être éjectés et occasionner des blessures au-delà de la zone
de travailimmédiate.
k ) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
àl’utilisateur.
l ) Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
SUPPLÉMENTAIRES
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage, ponçage, brossage
métallique ou tronçonnage
a ) Cet outil électrique peut être utilisé comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de
tronçonnage. Veillez à lire tous les avertissements
sur la sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut occasionner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
gravesblessures.
b ) Les opérations comme le polissage ou le découpage
de trous ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et
occasionner desblessures.
c ) Ne modifiez pas cet outil pour le faire fonctionner
d'une façon non spécifiquement prévue et
mentionnée par son fabricant. Une telle modification
pourrait entraîner une perte de contrôle et occasionner de
graves blessures.
d ) N'utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sansrisque.
e ) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
83
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux opérations de tronçonnage
a ) Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n'exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
Avertissements de sécurité spécifiques
propres aux opérations de meulage et de
tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disque spécifiés pour
votre outil électrique et les carters de protection
spécifiquement conçus pour le disque choisi. Les
disques non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas
être correctement protégés et ils sontdangereux.
b ) La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du bord du
carter de protection ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter de protection doit être fermement fixé
à l'outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l'exposition du disque
dans la direction de l'opérateur. Le carter doit protéger
l'utilisateur contre des fragments de disques cassés, le
contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui
pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications spécifiées. Ne meulez par exemple pas
avec le côté d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques
peut les faire voler enéclats.
e ) Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au
disque choisi. Les brides de disque servent de
support aux disques, réduisant ainsi les possibilités
de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent
différer des brides de disques àmeuler.
f ) N'utilisez pas les disques usés provenant de plus gros
outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus
gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des
outils plus petits et ils peuvent voler enéclats.
g ) Si vous utilisez des disques à double usage, veillez
à toujours utiliser le bon carter de protection en
fonction de l'opération effectuée. L'utilisation d'un
carter de protection inadapté peut ne pas apporter
le niveau de protection attendu et entraîner de
gravesblessures.
angles, les arêtes ou les tressautements de l'outil ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) N'installez pas de chaîne de scie, de la lame à
sculpter, de disque diamant segmenté dont l'espace
périphérique dépasse 10mm ou de lame de scie à
dent. Ces lames provoquent de fréquents rebonds et des
pertes decontrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Rebond et avertissements s'y rapportant
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le
blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil
électrique hors de contrôle dans la direction opposée au sens de
rotation de l'accessoire au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au niveau du point de
grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le
soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté
vers l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique à deux
mains et placez votre corps et vos bras de manière
à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
pouvoir maîtriser l’outil au mieux en cas de rebond
ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds
si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point degrippage.
d ) Soyez particulièrement vigilant lors vous travaillez
dans des coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire
tressauter ou de faire accrocher l'accessoire. Les
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et rendre
l'outil électriqueincontrôlable.
m ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et attirer l'accessoire vers votrecorps.
n ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
o ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer cesmatières.
p ) N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut occasionner une
électrocution ou une déchargeélectrique.
84
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les meuleuses
a ) N'utilisez pas de disque de type 11(boisseau
conique) sur cet outil. L'utilisation d'accessoires
inappropriés peut entraîner desblessures.
b ) Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez
fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours
être utilisée afin de pouvoir en permanence conserver la
maîtrise del'outil.
c ) Si vous utilisez des disques diamant segmentés,
n'utilisez que des disques dont l’espace périphérique
ne dépasse pas 10mm et avec un angle d'attaque
négatif (consultez le Tableau informations
supplémentaires pour les carters de protection et
lesaccessoires.)
fibres métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l'utilisation d'un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le
disque ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher
le carter. Le diamètre du disque-brosse ou de la brosse
métallique peut augmenter en fonction de l'opération et
de la forcecentrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires liées
aux opérations de brossage métallique
a ) N'oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés
même aux cours d'opérations ordinaires. Ne
contraignez pas trop les fils métalliques en
appliquant une pression excessive sur la brosse. Les
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux opérations de ponçage
a ) Veillez à utiliser du papier de verre de la bonne
taille. Suivez les recommandations des fabricants
pour choisir le papier abrasif. L'utilisation de feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant trop
du patin de ponçage peut occasionner un risque
de coupure. Elles peuvent se coincer et se déchirer et
entraîner des rebonds dudisque.
réaliser des découpes trop profondes. Une pression
excessive sur le disque augmente la charge imposée à
l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du
disque dans la coupe et par conséquent les risques de
rebonds ou deruptures.
b ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque
s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le
propulser avec l’outil électrique directement versvous.
c ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l'outil hors tension et maintenez‑le jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe s'il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du coincement du disque et appliquez
les actions correctives afin de lasupprimer.
d ) Ne recommencez pas la coupe dans l'ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré‑
entrez‑le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l'intérieur del'ouvrage.
e ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disq
ue. Les ouvrages de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent
être placés sous l'ouvrage, près de la ligne de coupe et sur les
bords de l'ouvrage, des deux côtés dudisque.
f ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des "découpes de cavités" dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes
à l'aveugle. La saillie du disque peut sectionner des
canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des
objets pouvant provoquer desrebonds.
g ) N'effectuez aucune découpe non rectiligne (en
courbe). Une pression excessive sur le disque augmente
la charge imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou
de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures et de gravesblessures.
85
FRANÇAIS
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 10 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 11 sur le blocbatterie.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le
bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, ne charger que des batteries rechargeables. Les
autres types de batteries peuvent exploser et causer des
blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
86
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc
chaud/froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,
vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant
ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
87
FRANÇAIS
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
88
FRANÇAIS
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou dedommages.
1 Interrupteur à gâchette
2 Levier de verrouillage
3 Bouton de verrouillage de l'arbre
4 Arbre
5 Poignée auxiliaire
6 Bride-support non filetée
(fixée sur l'arbre)
7 Bride de verrouillage
8 Carter Type 27/Type B 230mm
9 Levier de libération du carter de protection
10 Bloc-batterie
11 Bouton de libération de la batterie
12 Poignée principale
13 Témoin à DEL de charge importante
Utilisation prévue
La DCG460 meuleuse d'angle sans fil a été conçue pour les
opérations de découpe, de meulage, de ponçage et brossage
métalliqueprofessionnelles.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide
ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette meuleuse d'angle sans fil est un outil
électriqueprofessionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec cet outil.
Les utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sanssurveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
Emplacement du code date (Fig.E)
Le code date 14qui inclut également l'année de fabrication est
imprimé sur le carterd'engrenages.
Exemple :
2022XX XX
Année et semaine de fabrication
f Portez une protection oculaire.
Utilisez toujours l'outil à deuxmains.
N'utilisez pas le carter de protect ion pour les
opérations detronçonnage.
Frein électronique.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliserl'outil.
g Portez des protectionsauditives.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Meuleuse d'angle
1 Carter Type 41/Type A
1 Carter Type 27/Type B
1 Poignée latérale
1 Clé pour le disque
1 Bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Blocs-batteries Li-Ion (modèles (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Blocs-batteries Li-Ion (modèles (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les
autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avantl'utilisation.
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de
54volts : DCG460 .
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consultez les Caractéristiques
techniques pour obtenir plusd'informations.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
89
FRANÇAIS
Carters de protection
ATTENTION: les carters de protection doivent être
utilisés avec tous les disques de meulage, disques
de tronçonnage, disques de ponçage à lamelles,
brosses métalliques et disques‑brosses. Cet outil ne
peut être utilisé sans protection qu'en cas de ponçage avec
des disques de ponçage classiques. Consultez la Figure A
pour savoir quels carters de protection sont fournis avec
l'appareil. Certaines opérations peuvent nécessiter l'achat
du bon carter de protection auprès de votre revendeur
local ou de votre centre d'assistanceagréés.
ATTENTION: si vous utilisez un carter de protection
pour disque de tronçonnage de Type 1/41/Type A pour
Pivoter le carter d'engrenage (Fig. D)
Afin d'améliorer le confort de l'utilisateur, le carter d'engrenage
peut pivoter à 90° pour les opérations decoupe.
1. Retirez les quatre vis qui fixent (T25) les coins du carter
d'engrenage sur le bloc-moteur.
2. Sans séparer le carter d'engrenage du bloc-moteur,
faites pivoter la tête du carter d'engrenage jusqu'à la
positionvoulue.
REMARQUE: si le carter d'engrenage et le bloc-moteur
sont séparés de plus de 3mm l'outil doit être réparé
et réassemblé dans un centre d'assistance DeWALT.
Ne pas faire effectuer cette révision peut entraîner
l'endommagement du moteur et dupalier.
3. Réinstallez les vis pour fixer le carter d'engrenage sur le
bloc-moteur. Serrez les vis à un couple de 3.1Nm Un
serrage excessif pourrait abîmer le filetage desvis.
Installer la poignée auxiliaire (Fig. C)
AVERTISSEMENT : cette poignée DOIT TOUT LE
TEMPS ÊTRE UTILISÉE pour conserver la totale
maîtrise de l'outil. Veillez à ce que la poignée soit
toujours parfaitementserrée.
Vissez fermement la poignée auxiliaire5 dans l'un des trous
d'installation filetés23 sur le carterd'engrenage.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance15. Une combinaison de trois
LED vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil
(Fig. B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 10 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 11 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
Caractéristiques
E‑ClutchMC
Cet outil est équipé d'un embrayage électronique E-ClutchMC
qui éteint l'outil, en cas de surcharge, afin de réduire le couple
de réaction pour l'utilisateur. L'interrupteur doit être "cyclé"
(enfoncé puis relâché) pour redémarrerl'outil.
Kickback BrakeMC
En cas de pincement, de calage ou de coincement, le système
de freinage électronique s'enclenche au maximum pour
rapidement arrêter le disque, réduire le mouvement de la
meuleuse et l'éteindre. L'interrupteur doit être "cyclé" (enfoncé
puis relâché) pour redémarrerl'outil.
Protection contre les surcharges Power‑OffMC
L'alimentation électrique est réduite en cas de sur-sollicitation
du moteur. En cas de sur-sollicitation prolongée du moteur,
l'outil s'arrête. L'interrupteur doit être enfoncé, relâché, puis
enfoncé à nouveau pour redémarrer l'outil. L'outil s'éteint à
chaque fois que la charge atteint la valeur de surcharge définie
(point de coupure du moteur). Si les arrêts liés à la surcharge
persistent, exercez moins de force/poids sur l'outil jusqu'à ce
qu'il fonctionne sans atteindre le niveau desurcharge.
Démarrage progressif électronique
Cette fonction limite la vitesse initiale au démarrage, ce qui
permet à l'outil de monter progressivement à son plein régime
sur 1seconde.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
90
FRANÇAIS
1. Ouvrez le levier de libération du carterde protection 9.
Alignez les pattes17 sur le carter de protection avec les
fentes18 sur le carterd'engrenage.
2. Poussez le carter de protection vers le bas, jusqu'à ce que les
pattes s'engagent et tournent librement dans la rainure du
moyeu du carterd'engrenage.
3. Alors que l'attache du carter de protection est ouverte,
tournez le carter de protection8 dans la position de
travail voulue. Le corps du carter de protection doit être
positionné entre l'arbre et l'utilisateur afin d'offrir une
protectionmaximale.
4. Refermez l'attache du carter de protection pour le fixer sur le
boîtier d'engrenage. Vous ne devez plus pouvoir tourner le
carter de protection à la main une fois l'attache refermée. Ne
faites pas fonctionner la meuleuse si le carter de protection
n'est pas bien fixé ou si le levier de fixation estouvert.
5. Pour retirer le carter de protection, ouvrez l'attache du carter
de protection, tournez le carter jusqu'à ce que les flèches
soient alignées et soulevez lecarter.
REMARQUE : le carter de protection est préréglé en usine en
fonction du diamètre du moyeu du carter d'engrenage. Si, après
un certain laps de temps, le carter de protection se desserre,
resserrez la vis de réglage19 alors que le levier de fixation est
en positionfermée.
ATTENTION: ne serrez pas la vis de réglage si le levier de
fixation est ouvert. Vous pourriez sinon endommager le
carter de protection ou le moyeu de montage sans levoir.
ATTENTION: s'il est impossible de resserré le carter de
protection à l'aide de la vis de réglage, n'utilisez plus l'outil
et apportez-le, avec le carter de protection, dans un centre
d'assistance pour faire réparer ou remplacer le carter
deprotection.
Brides et Disques
AVERTISSEMENT: ain de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie,
avant d'effectuer toute opération de réglage ou de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installer des disques sans moyeu (Fig.F, G)
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation des brides
et/ou du disque peut occasionner de graves blessures (ou
l'endommagement de l'outil ou dudisque).
ATTENTION: les brides fournies doivent être utilisées
avec des disques de meulage de type 27/42 et des disques
de tronçonnage de type 1/41 dont le centre est renfoncé.
Consultez le Tableau Accessoires et carters de
protection pour obtenir plusd'informations.
AVERTISSEMENT: un carter de protection pour disque
fermé sur deux côtés est nécessaire si vous utilisez des
disques de tronçonnage abrasifs ou des disques de
tronçonnage recouverts de diamant, référencés en tant
que carter de protection pour disque de tronçonnage de
Type 1/41/TypeA.
meuler de face, il se peut que le carter de protection du
disque soit gêné par l'ouvrage et que la maîtrise de l'outil
en soitdiminuée.
ATTENTION: si vous utilisez un carter de protection
pour disque de meulage de Type 27/Type B pour les
opérations de tronçonnage avec disques abrasifs liés, il
existe un risque important d'exposition à des étincelles
et à des particules ou à des fragments du disque si ce
dernieréclate.
ATTENTION: si vous utilisez un carter de protection
pour disque de tronçonnage Type 1/41/Type A ou
disque de meulage Type 27/TypeB pour des opérations
de tronçonnage ou de meulage de face de béton ou de
matériaux de maçonnerie, il existe un risque important
d'exposition à la poussière ou de perte de contrôle qui
peuvent occasionner unrebond.
REMARQUE : le meulage et la découpe de chants peuvent être
réalisés avec des disques de type 27, conçus spécifiquement
pour ces types d'opérations. Les disques de 6mm d'épaisseur
sont conçus pour meuleur les surfaces alors que l'étiquette du
fabricant des disques de type 27plus fins doit être contrôlée
pour savoir s'ils peuvent être utilisés pour meuler les surfaces
ou uniquement pour le meulage/la découpe de chants. Un
carter de protection de disque de tronçonnage de Type 1/41/
Type A doit être utilisé avec tous les disques avec lesquels
le meulage de surfaces est interdit. Un carter de protection
de disque tronçonnage Type 1/41/Type A (précédemment
appelé type 1/41) doit être utilisé avec tous les disques double
usage (meulage et tronçonnage abrasif). La découpe peut
également être effectuée avec un disque Type 1/41 et un carter
de protection de disque de tronçonnage Type 1/41/Type A,
précédemment appelé carter de type 1/41.
REMARQUE : consultez le Tableau Accessoires et carters de
protection pour pouvoir choisir la bonne combinaison carter de
protection/accessoire.
Installer et retirer le carter de protection (Fig.E)
ATTENTION: des carters de protection doivent être utilisés
avec tous les disques de meulage, disque de tronçonnage,
disques recouverts de diamants, disques de ponçage à
lamelles, brosses métalliques et disques-brosses. Cet outil
ne peut être utilisé sans protection qu'en cas de ponçage
avec des disques de ponçage classiques. Certains modèles
DeWALT sont livrés avec un carter de protection à utiliser
avec les disques dont le centre est renfoncé (Type 27) et
avec les disques de meulage avec moyeu (Type 27). Le
même carter de protection a été conçu pour servir avec
les disques de ponçage à lamelles (Type 27et 29) et les
brosses métalliques. Toutes les opérations de découpe
doivent être réalisées avec un carter de protection Type
1/41/Type A. Meuler avec des disques autres que les
disques de type 27et 29nécessite la mise en place de
carters de protection pour accessoires différentes. Les
consignes pour l'installation des carters de protection
pour ces accessoires sont fournies dans l'emballage de
l'accessoireconcerné.
91
FRANÇAIS
REMARQUE : si le disque n'est pas correctement
positionné avant de mettre l'outil en marche, l'outil ou le
disque peuvent êtreendommagés.
Installer une brosse à boisseau métallique et des
disques brosses (Fig.I)
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation des brosses/
disques peut occasionner de graves blessures (ou
l'endommagement de l'outil ou dudisque).
ATTENTION: ifin de réduire le risque de blessures,
veillez à porter des gants de travail pour manipuler
les brosses métalliques et les disques brosses. Ils
peuvent êtretranchants.
A
TTENTION : ifin de réduire le risque d'endommager
l'outil, le disque ou la brosse ne doit pas toucher le
carter de protection au moment de leur installation
ou pendant l'utilisation. Si vous utilisez un carter de
protection pour disque de tronçonnage
Type 1/41/Type A
ou pour disque de meulage Type 27/TypeB avec une brosse
métallique d'une épaisseur supérieure à ce qui est spécifié
dans le tableau
Accessoires et carters de protection
,
il se peut que les fils métalliques soient pris dans le carter de
protection et qu'ilscassent.
Brosses boisseau métalliques ou disques brosses installés
directement sur l'arbre fileté sans bride de verrouillage. N'utilisez
que des brosses métalliques ou des disques avec M14 moyeu
fileté. Ces accessoires sont disponibles en supplément auprès de
votre revendeur ou de votre centre d'assistance DeWALT agréé.
dealer or authorised DeWALT
servicecentre.
1. Placez l'outil sur un établi, carter de protection vers lehaut.
2. Vissez le disque sur l'arbre4 à lamain.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre3 et utilisez
une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour lesfixer.
4. Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans
l'ordreinverse.
REMARQUE : ifin de réduire le risque d'endommager
l'outil, installez correctement le moyeu du disque avant de
mettre l'outil enmarche.
Avant l'utilisation
Installez le carter de protection et le bon disque. N'utilisez
jamais des disques tropusés.
Veillez à ce que les brides de verrouillage filetées soient
correctement installées. Respectez les instructions données
dans le Tableau Accessoires et carters deprotection.
Assurez-vous que le disque tourne dans le sens des flèches
marquées sur l’accessoire etl’outil.
N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les
disques abrasifs par exemple, l'absence d'ébréchures ou
de fissures, l'absence de fissures ou d'usure excessive sur
les patins-supports et l'absence de brins mal tenus ou
cassés sur les brosses métalliques. Si l'outil électrique ou
l'accessoire chutent, vérifiez l'absence de dommages ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes les
AVERTISSEMENT: l'utilisation de brides ou de carters
de protection endommagés ou le fait de ne pas utiliser
les bonnes brides et les bons carters de protection
peuvent entraîner des blessures si le disque casse ou en
cas de contact avec le disque. Consultez le Tableau
Accessoires et carters de protection pour obtenir
plusd'informations.
1. Placez l'outil sur un établi, carter de protection vers lehaut.
2. Placez le disque16 contre la bride-support6, en
centrant bien le disque sur le centre bombé (pilote) de la
bride-support.
3. Tout en enfonçant le bouton de verrouillage de l'arbre alors
que les renfoncements ronds pointent à l'opposé du disque,
vissez la bride de verrouillage filetée7 sur l'arbre de sorte
que les pattes s'engagent dans les deux fentes surl'arbre.
4. Tout en enfonçant le bouton de verrouillage de l'arbre,
vissez la bride de verrouillage filetée7 à l'aide d'uneclé.
5. Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de verrouillage
de l'arbre et desserrez la bride de verrouillagefiletée.
Installer les patins de ponçage (Fig.A, H)
REMARQUE : l'utilisation d'un carter de protection avec des
disques de ponçage nécessitant des patins-supports, souvent
appelés disques en résine de fibre, n'est pas nécessaire.
Puisqu'aucun carter de protection n'est nécessaire avec ces
accessoires, le carter peut s'adapter correctement ou non s'il
estutilisé.
AVERTISSEMENT:
la mauvaise installation de l'écrou
de fixation et/ou du patin peut occasionner de graves
blessures (ou l'endommagement de l'outil ou dudisque).
AVERTISSEMENT: le bon carter de protection doit
être réinstallé pour le disque de meulage, le disque
de tronçonnage, le disque de ponçage à lamelles,
la brosse métallique ou le disque-brosse, une fois le
ponçageterminé.
1. Placez ou vissez le bon patin21 surl'arbre.
2. Placez le disque de ponçage20 sur le patin21.
3. Tout en enfonçant le bouton de verrouillage de l'arbre3,
vissez l'écrou de fixation22 sur l'arbre, en dirigeant le
moyeu bombé de l'écrou de fixation dans le centre du
disque de ponçage et dupatin.
4. Serrez l'écrou de fixation à la main. Enfoncez ensuite le
bouton de verrouillage de l'arbre tout en tournant le disque
de ponçage jusqu'à ce que le disque de ponçage et l'écrou
de fixation soientserrés.
5. Pour retirer le disque, prenez et tournez le patin-support
et le patin de ponçage tout en enfonçant le bouton de
verrouillage del'arbre.
Installer des disques avec moyeu (Fig.I)
Les disques avec moyeu s'installent directement sur l'arbre. Le
filetage de l'accessoire doit correspondre au filetage del'arbre.
1. Vissez le disque sur l'arbre4 à lamain.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre3 et utilisez
une clé pour serrer le moyeu dudisque.
3. Inversez la procédure ci-dessus pour retirer ledisque.
92
FRANÇAIS
Meulage ponçage, et brossage métallique
des surfaces (Fig. K)
ATTENTION: veillez à toujours utiliser le bon carter
de protection en fonction des instructions de la
présentenotice.
Pour travailler sur la surface d'un ouvrage :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avecl'ouvrage.
2. N'appliquez qu'une légère pression sur la surface de
l'ouvrage et laissez l'outil fonctionner à plein régime. La
cadence de retrait de matière est meilleure lorsque l'outil
fonctionne à pleinrégime.
3. Conservez un angle adapté entre l'outil et la surface
à travailler. Consultez le diagramme relatif à la
fonctionspécifique.
Fonction Angle
Meulage 20˚ à 30˚
Ponçage avec disque à
lamelles
5˚ à 10˚
Ponçage avec patin‑support 5˚ à 15˚
Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
del'ouvrage.
-Pour meuler, poncer avec des disques à lamelles ou
utiliser une brosse métallique déplacez continuellement
l'outil d'avant en arrière afin de pas creuser la surface
del'ouvrage.
-Pour le ponçage avec un patin-support, déplacez l'outil
en permanence en lignes droites pour ne pas brûler ou
rayer la surface del'ouvrage.
REMARQUE : laisser l'outil reposer sur la surface de l'ouvrage
sans le déplacer peut endommagerl'ouvrage.
5. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de l’éteindre.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de leposer.
ATTENTION: faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Verrouillage de la tige (Fig. I)
Le bouton de verrouillage de la tige3 est fourni afin de
prévenir la rotation de la tige pendant l’installation ou le retrait
des disques. N’actionnez le blocage de la tige que lorsque l’outil
est éteint, la batterie est déposée et la tige est à l’arrêtcomplet.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommager l’outil,
ne pas enclencher le verrouillage de la tige pendant que
l’outil fonctionne. Des dommages à l’outil se produiront et
l’accessoire fixé peut se détacher entraînant possiblement
uneblessure.
Pour enclencher le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la tige et tournez la tige jusqu’à ce que vous
soyez incapable de la tournerdavantage.
Interrupteur à gâchette et levier de
verrouillage (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant d'utiliser l'outil, contrôlez que la
poignée auxiliaire est correctementserrée.
AVERTISSEMENT : tenez fermement la poignée
auxiliaire et la poignée principale de l’outil pour en
garder le contrôle, au démarrage, pendant l'utilisation
et jusqu’à l'arrêt complet du disque ou de l’accessoire.
Avant de poser l’outil, veillez à ce que le disque soit
parfaitementimmobile.
1. Pour mettre l'outil en marche, poussez le levier de
verrouillage2 vers l'arrière de l'outil puis enfoncez
l'interrupteur à gâchette1. L'outil tourne tant que
l'interrupteur estenfoncé.
2. Pour éteindre l’outil, relâchezl'interrupteur.
AVERTISSEMENT : laissez l’outil tourner à plein régime
avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.
Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant del’éteindre.
REMARQUE : sur cet outil, il n'existe aucun moyen de verrouiller
l'interrupteur en position Marche et vous ne devez jamais tenter
de le verrouiller en position Marche de quelque façon que
cesoit.
Témoin à DEL de charge importante (Fig. A)
Le témoin à DEL de charge importante 13 s’allumera pour vous
avertir que l’outil est surutilisé. Utiliser l’outil après l’activation de
la DEL peut mener à un arrêt de l’outil ou d’une réduction de la
durée de sonfonctionnement.
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil fermement pour
pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale12 et l'autre main sur la poignée
auxiliaire5, comme illustré par la Fig. J.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire
et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse
à vide maximale. Les accessoires endommagés se brisent
généralement au cours de cette durée detest.
93
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
Commande d'outil sans fil (Fig. A)
ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions et toutes les spécifications
de l'appareil appairé àl'outil.
Votre outil est équipé d'un transmetteur de commande d'outil
sans fil qui vous permet d'appairer votre outil avec un autre
appareil avec commande d'outil sans fil, comme un extracteur
de poussière DeWALT par exemple.
Afin d'appairer votre outil avec la commande d'outil sans fil,
enfoncez l'interrupteur à gâchette1 et le bouton d'appairage
de la commande d'outil sans fil sur l'autre appareil. Une
LED sur l'autre appareil vous indique que votre outil a été
correctementappairé.
Meulage et découpe de chants (Fig. L)
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas de disques de meulage
de chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces
disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales
subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque
et des blessures peuvent seproduire.
ATTENTION :
les disques utilisés pour le meulage et la
découpe des bords peuvent rompre ou rebondir s'ils sont
courbés ou tordus pendant l'utilisation de l'outil. Pendant
toutes les opérations de meulage/découpe de bords, le côté
ouvert du carter de protection doit toujours être positionné
à l'opposé del'utilisateur.
REMARQUE: le meulage de chant/le tronçonnage avec
un disque de type 27doit être limité aux découpes et au
rainurage peu profonds, moins de 13mm de profondeur,
lorsque le disque est neuf. Réduisez la profondeur de
la découpe/du rainurage proportionnellement à la
réduction du rayon du disque, au fur et à mesure de son
usure. Consultez le tableau Accessoires et carters de
protection pour obtenir plus d'informations. Le meulage
de chant/la découpe avec un disque de type 41nécessite
l'utilisation d'un carter de protection de Type 1/41/TypeA.
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avecl'ouvrage.
2. N'appliquez qu'une légère pression sur la surface de
l'ouvrage et laissez l'outil fonctionner à plein régime. La
cadence du meulage/de la découpe est supérieure lorsque
l'outil fonctionne à pleinrégime.
3. Placez-vous de sorte que la partie inférieure ouverte du
disque pointe à votreopposé.
4. Une fois la découpe commencée avec une entaille dans
l'ouvrage, ne modifiez pas l'angle de coupe. La modification
de l'angle entraîne la courbure du disque qui peut alors
se briser. Les disques prévus pour le meulage des bords
ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales
provoquées en cas depliage.
5. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de leposer.
Précautions à prendre pour travailler sur des
ouvrages peints
1. Le ponçage ou lebrossage métallique des peintures au
plomb NE SONT PAS RECOMMANDÉS en raison de la
difficulté à contrôler la poussière contaminée. Ce sont les
enfants et les femmes enceintes qui courent le plus grand
risque d'empoisonnement par leplomb.
2. La difficulté à déterminer la teneur en plomb d'une peinture
sans analyse chimique, impose le respect des précautions
suivantes pour poncer toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail si des opérations de ponçage ou de
brossage métallique de peintures ont lieu et tant que le
nettoyage n'est pasterminé.
2. Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de travail
doivent porter un masque à poussière ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l'utilisateur rencontre des difficultés pourrespirer.
REMARQUE : il est indispensable de n'utiliser que des
masques homologués pour les poussières et les fumées de
peinture au plomb. Les masques pour peinture ordinaires
n'offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de
votre quincaillier pour savoir quels masques à poussière
NIOSH sonthomologués.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ pas dans la zone de
travail afin d'éviter d'ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s'ydéposer.
Sécurité pour l'environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d'une épaisseur de
4millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l'entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres
débris. Elles doivent être placées dans des contenants
étanches et jetées en respectant les procédures habituelles
de collecte desdéchets.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
doivent être tenus à l'écart de la zone detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
94
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
Puce Tool Connect™ (Fig.M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l'appareil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou
un accessoire. Un démarrage accidentel peut entraîner
desblessures.
Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool Connect™
et il dispose d'un emplacement prévu pour installer une puce
Tool Connect™.
La puce Tool Connect™ est un équipement en option à utiliser
avec un appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet
de connecter l'appareil pour pouvoir utiliser l'application mobile
qui sert à gérer les équipements.
Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect™ pour
obtenir plus deprécisions.
Installer la puce Tool Connect™
1. Retirez les vis de fixation21 qui maintiennent le cache de
protection de la puce Tool Connect™24 dansl'outil.
2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool
Connect™ Chip dans l'étui vide25.
3. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip soit à fleur du
logement. Fixez-la à l'aide des vis de fixation et serrez lesvis.
4. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect
pour obtenir plusd'instructions.
protection pour obtenir plus de précisions sur le choix des
bonsaccessoires.
AVERTISSEMENT : la vitesse des accessoires doit être
au moins égale à celle recommandée sur l'étiquette
d'avertissement de l'outil. Les disques et les autres
accessoires qui tournent plus vite que leur vitesse nominale
peuvent voler en éclat et occasionner des blessures. Les
accessoires filetés doivent disposer d'un moyeu M14.
Chaque accessoire non fileté doit avoir un alésage de
22mm. Si ce n'est pas le cas, c'est que ces accessoires sont
sans doute destiné à une scie circulaire. N'utilisez que les
accessoires mentionnés dans le tableau Accessoires
et carters de protection de la présente notice. Les
valeurs nominales des accessoires doivent toujours être
supérieures à la vitesse de l'outil telle qu'indiquée sur la
plaque signalétique del'outil.
AVERTISSEMENT : manipulez et stockez tous les disques
abrasifs avec précaution afin d'empêcher tout dommage
dû à un choc thermique, à la chaleur, à un dommage
mécanique, etc. Rangez-les dans un endroit sec et protégé,
exempt d'humidité excessive, protégé du gel et des
changements de températuresextrêmes.
Cet outil peut être équipé de disques de meulage et de
découpe de 230mm de diamètre x 8mm d'épaisseur. Il est
important de choisir les bons carters de protection, les bons
patins-supports et les bonnes brides pour utiliser les accessoires
de meulage. Consultez le tableau Accessoires et carters de
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de disques abrasifs liés
dont la date d’expiration (indiquée au centre du disque)
est dépassée (EXP). Les disques dont la date a expiré sont
plus susceptibles d’éclater et de provoquer de graves
blessures. Stockez les disques abrasifs liés dans un endroit
sec, sans température ou humidité excessives. Détruisez les
disques endommagés ou dont la date a expiré pour être
sûr de ne pas lesutiliser.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoiresappropriés.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
95
FRANÇAIS
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Types de carters de protection pour DCG460
Type B
(Meulage peu profond)
Type A
(Découpe fermée)
Les carters de protection de Type A (Type 41) sont destinés à être utilisés avec des disques de coupe de Type 41(1A) et des
disques de Type 42(27A)identifiés pour les découpes uniquement. Meuler avec des disques autres que les disques de Type 27et
29nécessite la mise en place de carters de protection pour accessoires différentes. Utilisez toujours le plus petit des carters de
protection possibles qui ne touchent pasl'accessoire.
REMARQUE : les carters de protection pour les disques de Type A (tronçonnage) et de Type B (meulage) étaient autrefois référencés en Type 1 et Type 27.
96
FRANÇAIS
Informations supplémentaires propres aux carters de protection et aux accessoires pour DCG460
Si vous utilisez des disques diamant segmentés, n'utilisez
que des disques dont l’espace périphérique ne dépasse
pas 10mm et avec un angle d'inclinaison négatif.
≤10 mm
N'UTILISEZ PAS
de disques diamant segmentés dont l'espace
périphérique est supérieur à 10mm et/ou avec un angle
d'inclinationpositif.
Concernant tous les accessoires de meulage, de ponçage
ou les brosses métalliques, la portion la plus basse de
l'accessoire doit être insérée dans l'enveloppe du carter
de protection avec un dégagement de 2mm ou plus par
rapport à la lèvre inférieure du carter de protection.
≥2 mm
DCG460 Accessoires et carters de protection
Application Type d'accessoire Accessoire Carter de protection Assemblage correct
Meulage de
face
Disque Type 27
Type 27/Type B (Meulage peu profond)
1
1 Épaisseur maximum du disque, 8 mm.
Disque Type 29
Type 27/Type B (Meulage peu profond)
1
1 Épaisseur maximum du disque, 8 mm.
97
FRANÇAIS
Application Type d'accessoire Accessoire Carter de protection Assemblage correct
Tronçonnage
Disque Type 41 (1A) (métal)
Type 1/41 Type A (tronçonnage, fermé)
Disque Type 42 (27A)
(métal)
Type 1/41 Type A
(Carter de protection fermé pour disque de tronçonnage
ou disque à tronçonner les matériaux de maçonnerie/
le béton)
Disque Type 41 (1A)
(maçonnerie/béton)
Type 1/41 Type A
(Carter de protection fermé pour disque de tronçonnage
ou disque à tronçonner les matériaux de maçonnerie/
le béton)
Disque à tronçonner
diamant (métal)
Type 1/41 Type A (tronçonnage, fermé)
4
4
Référence pour la bonne géométrie du disque diamant
Tableau Informations supplémentaires propres aux carters
de protection et aux accessoires.
Disque à tronçonner
diamant (maçonnerie/
béton)
Type 1/41 Type A (fermé, tronçonnage)
4
4
Référence pour la bonne géométrie du disque diamant
Tableau Informations supplémentaires propres aux carters
de protection et aux accessoires.
Disques abrasifs pour les
matériaux autres que le
métal ou les matériaux de
maçonnerie/béton
Type 1/41 Type A (tronçonnage, fermé)
Double usage
(tronçonnage
et meulage)
Disque abrasif double usage
Type 1/41 Type A (tronçonnage, fermé)
1
1 Épaisseur maximum du disque, 8 mm.
98
FRANÇAIS
Application Type d'accessoire Accessoire Carter de protection Assemblage correct
Brossage
métallique
Disque type brosse
métallique
Type 1/41/Type A or Type 27 / Type B
(fermé, tronçonnage ou meulage)
2, 5
2 Carter de protection Type B (profond) disponible en supplément auprès de votre revendeur DeWALT local ou auprès
d'un centre d'assistance DeWALT agrée.
5
Épaisseur maximum du disque‑brosse, 20 mm.
Boisseau type brosse
métallique
Type 27/Type B (Meulage peu profond)
2
2 Carter de protection Type B (profond) disponible en supplément auprès de votre revendeur DeWALT local ou auprès
d'un centre d'assistance DeWALT agrée.
99
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva sui macchinari e Direttiva sulle
apparecchiature radio
o
Smerigliatrice angolare piccola senza filo
DCG460
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/53/
UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a
contattare DeWALT al seguente indirizzo o a consultare l'ultima
di copertina delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
standardizzata prevista dalle norme EN62841
e potrebbe essere
utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile
utilizzarlo per una valutazione preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dello
strumento. Se tuttavia lo strumento viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte lo strumento viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre
lo strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere
l’organizzazione di modelli dilavoro.
AVVERTENZA: la smerigliatura di lamiere sottili o di altre
strutture che vibrano facilmente e con un’ampia superficie
può provocare livelli di emissione di rumore totale molto
più elevati (fino a 15dB) rispetto ai valori di emissione
di rumore dichiarati. Per quanto possibile, evitare che
la lavorazione di tali pezzi produca rumore adottando
misure adeguate, come l’applicazione di tappetini
insonorizzanti pesanti e flessibili. L’aumento dell’emissione
di rumore deve essere preso in considerazione sia per la
valutazione del rischio di esposizione al rumore che per la
scelta di dispositivi di protezione per l’uditoadeguati.
DCG460
Tensione VDC 54
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑ion
Potenza di uscita max. A3000
Velocità a vuoto nominale min‑1 6000
Diametro mola mm 230
Spessore (max) mola mm 6
Diametro mola da taglio mm 230
Spessore (max) mola da taglio mm 5
Diametro spazzola metallica mm 230
Spessore (max) spazzola metallica mm 20
Diametro alberino M14
Lunghezza alberino mm 17
Trasmettitore Wireless Tool Control
Banda di frequenza
Potenza max. (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (senza pacco batteria) kg 4,7
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettoriale triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑2‑3:
LPA (livello di emissione di pressione sonora) dB(A) 88
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 96
K (incertezza per il livello di rumore dato) dB(A) 3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,AG
= m/s23,8
Incertezza K = m/s21,5
Sabbiatura con disco
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,DS
= m/s2< 2,5
Incertezza K = m/s21,5
Levigatura di calcestruzzo (accessorio di 180 mm)
Valore di emissione di vibrazioni a
h,CG
= m/s22,8
Incertezza K = m/s21,5
Taglio
Valore di emissione di vibrazioni a
h, CO
= m/s23,6
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE
DCG460
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa
scheda informativa è stato misurato secondo una procedura
100
ITALIANO
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
15.03.2023
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)**
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Codice data 201811475B o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
101
ITALIANO
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
102
ITALIANO
sull'elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi
edisintegrarsi.
f ) Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nei valori della capacità
nominale dell'elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensionierrate.
g ) Le dimensioni del montaggio dell'accessorio devono
corrispondere alle dimensioni dell'hardware di
montaggio dell'elettroutensile. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita dicontrollo.
h ) Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori: verificare che i
dischi abrasivi non siano scheggiati e lesionati,
che il platorello non presenti crepe o segni di usura
eccessivi o che la spazzola metallica non abbia
filamenti staccati o spezzati. Se l'elettroutensile o
l'accessorio cade, verificare se ha subito eventuali
danni o montare un accessorio integro. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane
dal piano dell’accessorio in rotazione e far girare
a vuoto l'elettroutensile alla massima velocità per
un minuto. Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante questa fase diverifica.
i ) Usare dispositivi di protezione individuale. A
seconda del lavoro da svolgere, indossare una
visiera di protezione od occhiali di sicurezza. Se
opportuno, indossare una maschera antipolvere,
protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da
lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o
di lavorazione di piccole dimensioni. Il dispositivo di
protezione per gli occhi deve essere in grado di impedire
ai detriti generati dalle varie operazioni e proiettati in
aria di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dalla lavorazione specifica. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la
perditadell’udito.
j ) Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
alla zona di lavoro deve indossare dispositivi
di protezione adeguati. Frammenti del pezzo in
lavorazione o di un accessorio rotto possono essere
scagliati via e causare lesioni al di là dell'immediata area
dilavoro.
k ) Afferrare l’elettroutensile esclusivamente
dall’impugnatura isolata se vi è la possibilità che
l'accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazionedell’operatore.
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza comuni per operazioni
di smerigliatura, levigatura, spazzolatura
metallica o taglio
a ) Questo elettroutensile è stato progettato per
essere utilizzato come smerigliatrice, levigatrice,
spazzola metallica o utensile di taglio. Leggere tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesionigravi.
b ) Con questo apparato non è consigliabile
eseguire lavorazioni di lucidatura o taglio di fori.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesionipersonali.
c ) Non convertire questo elettroutensile per farlo
funzionare in un modo non specificamente
progettato e specificato dal produttore dell'utensile.
Tale conversione potrebbe comportare una perdita di
controllo e causare gravi lesioni personali.
d ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non specificati dal fabbricante
per questo tipo di elettroutensile. Se un accessorio
può essere collegato all'elettroutensile, questo non ne
garantisce la sicurezza diutilizzo.
e ) La velocità nominale dell'accessorio deve
essere almeno pari a quella massima indicata
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
103
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di smerigliatura e taglio
a ) Usare solo mole dei tipi specificati per
l’elettroutensile e cuffie di protezione specificamente
progettate per la mola selezionata. Le mole non
concepite per l’elettroutensile non possono essere protette
adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta della cuffia di protezione. Non è
possibile fornire una protezione adeguata a una mola non
montata correttamente che sporge attraverso il piano
della linguetta della cuffiaprotezione.
c ) La cuffia di protezione deve essere fissata
saldamente all’elettroutensile e posizionata per
garantire la massima sicurezza, in modo che una
porzione minima della mola sia esposta verso
l’operatore. La cuffia di protezione ha lo scopo di
proteggere l'operatore da frammenti di mole spezzate, da
un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che
potrebbero incendiare gliindumenti.
d ) Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
specificate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con una mola da
taglio. Le mole da taglio sono progettate per la
smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne lafrantumazione.
e ) Usare sempre flange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola
selezionata. Se le flange sono adeguate, supportano
la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le
flange per le mole da taglio possono differire dal quelle per
le molesmerigliatrici.
f ) Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per
elettroutensili più grandi non sono adatte alle
maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si
possonospaccare.
g ) Quando si utilizzano mole a funzione doppia,
utilizzare sempre la protezione corretta per
l'applicazione da eseguire. Il mancato utilizzo della
cuffia di protezione corretta potrebbe non fornire
nella direzione opposta al movimento della mola nel
punto in diimpigliamento.
d ) Prestare particolare attenzione quando si lavora
negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando
di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare
l’accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo
o il contraccolpodell’elettroutensile.
e ) Non montare una catena per motosega, una lama
da legno, un disco segmentato diamantato con
un foro periferico superiore a 10mm o una lama
dentata. Questi accessori danno luogo a contraccolpi e
perdita di controllofrequenti.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco,
dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. Ciò provoca un
arresto immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa
la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest'ultimo viene spinto
nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel
punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
e/o non corretto dell'elettroutensile, evitabile solamente adottando
le misure di sicurezza idonee descritte di seguito:
a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile
con entrambe le mani e posizionare il corpo e le
braccia in un modo tale da poter resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre l’impugnatura
ausiliaria, se presente, per offrire la massima
resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia
durante l’avviamento. L’operatore può frenare la
reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese
le precauzioniadatte.
b ) Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle
manidell’operatore.
c ) Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
l ) Non appoggiare mai l'elettroutensile finché
l'accessorio non si sia completamente arrestato.
Mentre l'accessorio gira potrebbe fare presa sulla
superficie e trascinare l'elettroutensile, facendone perdere
ilcontrollo.
m ) Non azionare l'elettroutensile mentre lo si
trasporta lungo un fianco. Un contatto accidentale
con l’accessorio che gira potrebbe farlo impigliare gli
indumenti e trascinarlo verso il corpodell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
o ) Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare
imateriali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
104
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Norme di sicurezza aggiuntive per le
smerigliatrici
a ) Non utilizzare mole di Tipo 11(a coppa svasata)
con questo elettroutensile. L'utilizzo di accessori
inappropriati può provocarelesioni allepersone.
b ) Utilizzare sempre l'impugnatura laterale. Serrare
saldamente l'impugnatura. L'impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell'elettroutensile in qualsiasimomento.
c ) Quando si utilizzano mole diamantate segmentate,
utilizzare soltanto quelle con gioco periferico non
superiore a 10mm e angolo di inclinazione negativo
(vedere la Tabella Informazioni aggiuntive per
cuffie di protezione eaccessori.)
Ulteriori precauzioni di sicurezza riguardanti
le operazioni di spazzolatura metallica
a ) Essere consapevoli del fatto che dalla spazzola
potrebbero staccarsi ed essere proiettate setole di
metallo anche durante l'uso normale. Non forzare
le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le
setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri
e/o lapelle.
b ) Se è specificato l’uso di una cuffia di protezione
durante la spazzolatura con spazzola/mola
metallica, evitare che la spazzola o la mola metallica
vengano a contatto con la cuffia di protezione.
La mola o la spazzola metallica possono aumentare di
diametro durante il lavoro per via delle forzecentrifughe.
lacerazioni e può restare impigliata, distruggere la mola o
provocare uncontraccolpo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le
operazioni di levigatura
a ) Utilizzare carta vetrata di dimensioni adeguate.
Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli
del fabbricante. Una carta vetrata che sporga troppo
oltre il platorello di carteggiatura comporta il rischio di
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per le operazioni di taglio
a ) Evitare che la mola di taglio si inceppi e non
esercitare una pressione eccessiva. Non tentare di
eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della
mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o
all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità
di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla
mola mentre gira, né dietro di essa. Un eventuale
contraccolpo mentre la mola, durante il lavoro, si sta
allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare
la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente
versol’operatore.
c ) Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola di taglio mentre
è in movimento perché potrebbe verificarsi un
contraccolpo. Esaminare e adottare azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano lamola.
d ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far
raggiungere la massima velocità alla mola e poi
rientrare con attenzione nel taglio. Il disco potrebbe
incepparsi, balzare fuori dal pezzo in lavorazione
o provocare un contraccolpo. Se la troncatrice viene
riavviata quando esso è ancora dentro alpezzo.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per minimizzare il rischio che la mola
sia pinzata o che provochi un contraccolpo. I pezzi
più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso
peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da
lavorare vicino alla linea di taglio e all'estremità del pezzo,
su entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne ilrimbalzo.
g ) Non tentare di eseguire tagli in curva.
La sollecitazione
eccessiva della mola aumenta il carico e la suscettibilità
alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con
la possibilità di rimbalzo o di rottura e il rischio di gravi
lesionipersonali.
il livello di protezione desiderato, il che potrebbe
causarelesionigravi.
105
ITALIANO
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 10 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 11 sul paccobatteria.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da o da un centro di assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici). Prima
di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere circuitati da materiale
estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco
batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
106
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
107
ITALIANO
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
108
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni apersone.
1 Grilletto di azionamento
2 Levetta di blocco accensione
3 Pulsante di blocco dell'alberino
4 Alberino
5 Impugnatura ausiliaria
6 Flangia di supporto non filettata
(fissata all'alberino)
7 Flangia di bloccaggio
8 Cuffia di protezione di Tipo 27/Tipo B con diametro di
230mm
9 Leva di rilascio cuffia di protezione
10 Pacco batteria
11 Tasto di rilascio pacco batteria
12 Impugnatura principale
13 Spia a LED di carico pesante
Uso previsto
La smerigliatrice angolare cordless DCG460 è stata progettata
per applicazioni di taglio professionale, smerigliatura,
carteggiatura e applicazioni di spazzolaturametallica.
NON usare l'elettroutensile in ambienti umidi o in cui siano
presenti liquidi o gasinfiammabili.
Questa smerigliatrice angolare cordless è un
elettroutensileprofessionale.
Posizione del codice data (Fig.E)
Il codice data 14, che comprende anche l'anno di
fabbricazione, è stampato all'interno del scatola degli
ingranaggidell'elettroutensile.
Esempio:
2022XX XX
Anno e settimana di fabbricazione
Riferimenti sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni primadell'uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione perl'udito.
f Indossare occhiali di sicurezza.
Adoperare sempre con entrambe lemani.
Non utilizzare la protezione per operazioni ditaglio.
Freno elettronico.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Smerigliatrice angolare
1 Cuffia di protezione Tipo 41/Tipo A
1 Cuffia di protezione di Tipo 27/Tipo B
1 Impugnatura laterale
1 Chiave piatta per mole
1 Pacco batteria Li-Ion (modelli
C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1
)
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli
C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2
)
3 Pacchi batteria Li-Ion (modelli
C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3
)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentano danni che possano essersi verificati durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili/apparecchi funzionano con un pacco
batteria da 54 volt: DCG460 .
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Per ulteriori
informazioni consultare la sezione "Datitecnici."
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
109
ITALIANO
Rotazione della scatola del cambio (Fig. D)
Per agevolare l'utente, la scatola del cambio ruota di 90° per le
operazioni ditaglio.
1. Rimuovere le quattro viti angolari (T25) che fissano la scatola
del cambio all'alloggiamento delmotore.
2. Senza separare la scatola del cambio dall'alloggiamento
del motore, ruotare la testa della scatola del cambio alla
posizionedesiderata.
NOTA: se la scatola del cambio e l'alloggiamento del
motore si distaccano di oltre 3mm l'elettroutensile deve
essere riparato e riassemblato presso un centro di assistenza
autorizzato DeWALT. La mancata riparazione dell'utensile
potrebbe causare un guasto del motore e deicuscinetti.
3. Reinserire le viti per fissare la scatola del cambio
all'alloggiamento del motore. Serrare le viti a una coppia di
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
(Fig. C)
AVVERTENZA: questa impugnatura DEVE ESSERE
UTILIZZATA SEMPRE per mantenere il controllo
totale dell'apparato. Assicurarsi sempre che
l’impugnatura siastretta.
Avvitare a fondo l'impugnatura ausiliaria 5 in uno dei fori di
montaggio filettati23 della scatolaingranaggi.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 11
ed estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto15. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 10 sia
completamentecarico.
Caratteristiche
E‑Clutch™
Questo apparato è munito di E-Clutch™ (Frizione elettronica)
che, nel caso di un carico elevato, l'unità verrà spenta per ridurre
la coppia di reazione nei confronti dell'utente. L'interruttore
deve essere acceso e spento per riavviarel'utensile.
Kickback Brake™
Quando viene rilevato un impigliamento, uno stallo o un blocco,
il freno elettronico si impegna con la massima forza per arrestare
rapidamente la mola, ridurre il movimento della smerigliatrice
e spegnerla. L'interruttore deve essere acceso e spento per
riavviarel'utensile.
Protezione contro i sovraccarichi Power‑Off™
L'alimentazione fornita al motore viene ridotta in caso di
sovraccarico del motore. In caso di sovraccarico continuo del
motore, l'utensile si spegne. L'interruttore deve essere acceso
e spento per riavviare l'apparato. L'utensile si spegnerà ogni
volta che il carico di corrente raggiunge il valore della corrente
di sovraccarico (punto di bruciatura del motore). Qualora si
verifichino spegnimenti da sovraccarico continui, applicare
meno forza/peso sull'utensile finché l'utensile non funzionerà
senza che si innesti ilsovraccarico.
Avviamento elettronico progressivo
Questa funzione limita la quantità di velocità iniziale
all’avviamento dell’utensile, consentendo all’utensile di
aumentare velocità gradualmente in un tempo di oltre
1secondo.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo prodotto non è destinato
all'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che
siano sorvegliate da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da
soli con questoprodotto.
110
ITALIANO
Montaggio e rimozione della cuffia di protezione
(Fig.E)
ATTENZIONE: le cuffie di protezione devono essere usate
con tutte le mole, i dischi di taglio, i dischi diamantati,
i dischi lamellari per levigatura, le spazzole metalliche
e le mole a spazzola. La smerigliatrice potrebbe essere
utilizzata senza cuffia di protezione solo quando si esegue
la levigatura con mole convenzionali. Alcuni modelli
DeWALT vengono forniti con una cuffia di protezione
destinata all'uso con mole a centro depresso (Tipo 27) e
mole con mozzo (Tipo 27). La stessa cuffia di protezione
è concepita per l'uso con dischi lamellari abrasivi (Tipo
27e 29) e spazzole metalliche. Una cuffia di protezione
di Tipo 1/41/Tipo A deve essere utilizzata per qualsiasi
applicazione di taglio. La smerigliatura con mole
diverse da quelle di Tipo 27e 29richiede l'uso di cuffie di
protezione accessorie diverse. Le istruzioni di montaggio
di tali cuffie di protezione accessorie sono incluse nella
confezione degliaccessori.
1. Aprire la leva di rilascio della cuffia di protezione9. Allineare
le alette17 sulla cuffia di protezione alle scanalature18
presenti sulla scatola degliingranaggi.
2. Premere la protezione verso il basso finché l'aletta della
protezione non si innesta e ruota liberamente nella
scanalatura sul mozzo della scatola delcambio.
3. Con il dispositivo di chiusura della cuffia di protezione
aperto, ruotare la cuffia di protezione (8 nella posizione di
lavoro desiderata. Il corpo della cuffia di protezione deve
essere posizionato tra l'alberino e l'operatore per fornire la
massima protezione diquest'ultimo.
4. Chiudere il dispositivo di chiusura della cuffia di protezione
per fissarla sulla scatola degli ingranaggi. Dovrebbe
risultare impossibile ruotare la cuffia di protezione a mano
quando il dispositivo di chiusura è chiuso. Non adoperare la
smerigliatrice con una cuffia di protezione allentata o con la
leva di bloccaggio in posizioneaperta.
5. Per rimuovere la cuffia di protezione, aprire il fermo della
cuffia, ruotare la cuffia in modo che le frecce siano allineate
e tirare verso l'alto lacuffia.
NOTA: la cuffia di protezione è pre-regolata dalla fabbrica al
diametro del mozzo della scatola degli ingranaggi. Se, dopo un
certo periodo, la cuffia di protezione si allenta, stringere la vite di
regolazione19 con la leva di bloccaggio nella posizionechiusa.
ATTENZIONE: non serrare la vite di regolazione con
la leva di bloccaggio in posizione aperta. Ciò potrebbe
causare danni non visibili alla cuffia di protezione o al
mozzo dimontaggio.
ATTENZIONE: se non è possibile bloccare la cuffia
protezione con il morsetto, non utilizzare la smerigliatrice
e portare l'elettroutensile e la cuffia di protezione presso
un centro di assistenza per la riparazione o sostituzione
diquest'ultima.
Flange e mole
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l'elettroutensile e staccare la
Cuffie di protezione
ATTENZIONE: le cuffie di protezione devono essere
usate con tutte le mole, i dischi di taglio, i dischi
lamellari per levigatura, le spazzole metalliche e
le mole a spazzola. La smerigliatrice potrebbe essere
utilizzata senza cuffia di protezione solo quando si esegue
la levigatura con mole convenzionali. Fare riferimento alla
Fig. A per vedere le cuffie di protezione fornite in dotazione
con l'elettroutensile. Alcune applicazioni possono
richiedere l'acquisto della protezione corretta presso il
proprio rivenditore o centro di assistenza autorizzato
dizona.
ATTENZIONE: quando si utilizza una cuffia di
protezione per mole di Tipo 1/41 Tipo A (taglio) per
la smerigliatura di facciate, la cuffia di protezione
potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione riducendo
la capacità di controllodell'utensile.
ATTENZIONE: quando si utilizza una cuffia di
protezione per mole di Tipo 27/Tipo B (smerigliatura)
per operazioni di taglio con mole abrasive a legante, il
rischio di esposizione a scintille e particelle sprigionate
durante la lavorazione aumenta, così come avviene per
l'esposizione a frammenti di mola in caso di scoppio
delstessa.
ATTENZIONE: quando si utilizza una cuffia di
protezione per mole di Tipo1/41/Tipo A (taglio) o
di Tipo 27/TipoB (smerigliatura) per operazioni di
troncatura e levigatura di facciate in calcestruzzo o
muratura,il rischio di esposizione alla polvere e perdita
di controllo dell'elettroutensile con conseguente
contraccolpoaumenta.
NOTA: la smerigliatura e il taglio di bordi possono essere
eseguiti con mole di Tipo 27progettate e previste per questo
scopo; le mole con spessore di 6mm sono concepite per la
smerigliatura di superficie, mentre per quelle più sottili di Tipo
27deve essere consultata l'etichetta del fabbricante per vedere
se possono essere utilizzate per la smerigliatura di superficie
oppure soltanto per la smerigliatura / il taglio di bordi. Per
qualsiasi mola per cui sia vietato l'uso per la smerigliatura di
superficie occorre montare una cuffia di protezione per mole
di Tipo 1/41/Tipo A (taglio). Una cuffia di protezione per mole
di Tipo 1/41/Tipo A (taglio) (precedentemente denominata di
tipo 1/41) deve essere utilizzata per qualsiasi mola con doppia
funzione (smerigliatura e taglio abrasivo combinati). Il taglio
può essere eseguito anche utilizzando una mola Tipo 1/41 e
una cuffia di protezione per mole di Tipo A precedentemente
denominata cuffia di protezione di Tipo 1/41.
NOTA: vedere la Tabella delle applicazioni di accessori e
cuffie di protezione per scegliere la combinazione di cuffia di
protezione / accessoricorretta.
serraggio pari a 3.1Nm. Un serraggio eccessivo potrebbe
causare la rottura delleviti.
111
ITALIANO
1. Posizionare o inserire correttamente il
platorello21sull'alberino.
2. Posizionare il disco per carteggiatura 20 sul platorello 21.
3. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino 3,
far passare il dado di serraggio del disco di levigatura 22
sull'alberino, guidando il mozzo sollevato sul dado di
serraggio al centro del disco di sabbiatura e delplatorello.
4. Stringere il dado di serraggio a mano. Quindi premere il
pulsante di blocco dell'alberino facendo ruotare il disco di
levigatura finché il disco e il dado di serraggio si sistemano
inposizione.
5. Per rimuovere la mola, afferrare e ruotare il platorello
e il disco di sabbiatura tenendo premuto il tasto di
bloccodell'alberino.
Montaggio e rimozione delle mole con mozzo
(Fig.I)
Le mole con mozzo si installano direttamente sull'alberino.
La filettatura di un accessorio deve corrispondere alla
filettaturadell'alberino.
1. Filettare la mola sull'alberino4manualmente.
2. Premere il tasto di blocco dell'alberino3 e utilizzare una
chiave per serrare il mozzo dellamola.
3. Invertire la procedura sopra descritta per rimuovere lamola.
AVVISO: l'eventuale posizionamento errato della mola
prima dell'accensione della smerigliatrice potrebbe
provocare danni alla stessa o allamola.
Montaggio di spazzole metalliche e mole e spazzola
(Fig.I)
AVVERTENZA: la mancata corretta installazione
della spazzola/mola può causare gravi lesioni (o danni
all'utensile o allamola).
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, indossare guanti di protezione durante
la manipolazione di spazzole metalliche e mole a
spazzola. Possono essereaffilate.
A
TTENZIONE: per ridurre il rischio di danni
all'elettroutensile, la mola o la spazzola non deve
toccare la protezione durante il montaggio o l'uso.
Quando si utilizza una cuffia di protezione per mole di
Tipo
1/41/Tipo A
(taglio) o di Tipo 27/TipoB (smerigliatura)
con una mola a spazzola metallica avente uno spessore
maggiore dello spessore massimo specificato nella
Tabella delle applicazioni di accessori e cuffie di
protezione,
i fili metallici potrebbero possono rimanere
impigliati nella cuffia di protezione erompersi.
Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono
direttamente sull'alberino filettato senza l'uso di flange di
bloccaggio. Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a
spazzola dotate di un M14 mozzo filettato. Questi accessori sono
disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore
locale DeWALT
o un centro di assistenza autorizzato DeWALT.
1. Appoggiare la smerigliatrice su un tavolo, con la cuffia di
protezionesollevata.
2. Filettare la mola sull'alberino4manualmente.
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Montaggio di mole senza mozzo (Fig.F, G)
AVVERTENZA: la mancata corretta installazione delle
flange e/o della mola può causare gravi lesioni personali
(o danni all'utensile o allamola).
ATTENZIONE: le flange in dotazione devono essere
utilizzate con mole per levigatura di Tipo 27/42 con centro
depresso e con dischi di taglio di Tipo 1/41. Vedere la
Tabella delle applicazioni di accessori e cuffie di
protezione per ulterioriinformazioni.
AVVERTENZA: durante l'impiego di dischi di taglio
abrasivi o diamantati è necessario montare una cuffia di
protezione per mole chiusa e bilaterale, denominata cuffia
di protezione per mole di taglio di Tipo 1/41 TipoA.
AVVERTENZA: l'utilizzo di una flangia o di una cuffia
di protezione danneggiata o il mancato utilizzo di
una flangia e di una cuffia di protezione corrette può
provocare lesioni alle persone in caso di rottura della
mola e al contatto con la mola. Vedere la Tabella delle
applicazioni di accessori e cuffie di protezione per
ulterioriinformazioni.
1. Appoggiare la smerigliatrice su un tavolo, con la cuffia di
protezionesollevata.
2. Posizionare la mola 16 contro la flangia di sostegno 6 ,
centrando la mola sul centro sollevato (pilota) della flangia
disostegno.
3. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino e con le
depressioni circolari rivolte lontano dall'alberino, avvitare la
flangia di bloccaggio filettata7 sull'alberino in modo che le
alette si innestino nelle due scanalaturedell'alberino.
4. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino, serrare
la flangia di bloccaggio filettata7 utilizzando una chiave
piatta permole.
5. Per rimuovere la mola, premere il pulsante di blocco
dell'alberino e allentare la flangia di bloccaggiofilettata.
Montaggio dei platorelli di supporto per
levigatura (Fig.A, H)
NOTA: non è necessario montare la cuffia di protezione quando
si utilizzano mole per levigatura che prevedono l'impiego di
platorelli di supporto, spesso chiamati dischi in resina di fibra.
Non essendo necessaria una cuffia di protezione per questi
accessori, laddove quest'ultima sia utilizzata, il fatto che sia o no
delle dimensioni corrette èirrilevante.
AVVERTENZA:
la mancata corretta installazione del
dado di serraggio e/o del platorello può causare gravi
lesioni personali (o danni all'utensile o allamola).
AVVERTENZA: occorre rimontare una cuffia di protezione
adeguata per le applicazioni in cui si utilizza una mola
per smerigliatura, una mola di taglio, un disco lamellare
per levigatura oppure una spazzola metallica o mola a
spazzola, una volta completate le operazioni dilevigatura.
112
ITALIANO
Smerigliatura di superficie, sabbiatura e
spazzolatura metallica (Fig. K)
ATTENZIONE: utilizzare sempre la protezione
secondo le istruzioni contenute nel
presentemanuale.
Per eseguire operazioni sulla superficie di un pezzo:
1. Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie dilavorazione.
2. Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a velocità
elevata. La velocità di rimozione del materiale è eccellente
quando l'elettroutensile funziona ad altavelocità.
3. Mantenere un'angolazione appropriata tra l'apparato e la
superficie di lavoro. Fare riferimento alla tabella in base a
una determinatafunzione.
Blocco dell'alberino (Fig. I)
Il pulsante di blocco dell’alberino3 serve a prevenire la
rotazione dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento staccato dalla presa e dopo che è completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo fino a quando non girapiù.
Grilletto di azionamento e blocco di
sicurezza del grilletto (Fig. A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’utensile, verificare che
l’impugnatura ausiliaria sia fissatasaldamente.
AVVERTENZA: stringere saldamente l’impugnatura
ausiliaria e l’impugnatura principale dell’utensile per
mantenere il controllo all’avvio e durante l’uso, fino a
quando la mola o l’accessorio non sia completamente
ferma/o. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma
prima di appoggiarel’elettroutensile.
1. Per accendere l’utensile, premere leva di blocco di
sicurezza2 verso il basso dell’utensile, poi premere il
grilletto di azionamento1. L’utensile funziona quando si
premel’interruttore.
2. Spegnere l’utensile rilasciandol’interruttore.
AVVERTENZA: far raggiungere la massima velocità
all’utensile prima di toccare la superficie da lavorare.
Sollevare l’utensile dalla superficie da lavorare prima
dispegnerlo.
NOTA: questo elettroutensile non prevede il blocco
dell'interruttore di azionamento nella posizione di accensione
(ON) e non deve essere bloccato in tale posizione in alcun
altromodo.
potrebbe causare lo spegnimento o ridurre il tempo di
funzionamento dell’apparato.
Spia a LED di carico pesante (Fig. A)
La spia a LED di carico pesante 13 si illumina in segno di
avvertimento quando l'apparato viene spinto troppo forte.
Continuare a utilizzare l’apparato dopo che il LED si è acceso
Posizionamento corretto delle mani (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale12 e l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria5, come indicato in Fig.J.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
3. Premere il pulsante di blocco dell'alberino 3 e utilizzare una
chiave sul mozzo della spazzola di metallo o della mola a
spazzola per serrare la spazzola/mola.
4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cuisopra.
AVVISO: per ridurre il rischio di danni all'elettroutensile
sistemare correttamente il mozzo della mola prima
diaccenderlo.
Prima dell'uso
Installare la cuffia di protezione e il disco o la mola
appropriati. Non utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
Assicurarsi che la flangia filettata di bloccaggio sia montata
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nella Tabella
delle applicazioni di accessori e cuffie diprotezione.
Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle
frecce indicate sull’accessorio esull’elettroutensile.
Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori: verificare che i dischi abrasivi non
siano scheggiati e lesionati, che il platorello non presenti
crepe o segni di usura eccessivi o che la spazzola metallica
non abbia filamenti staccati o spezzati. Se l'elettroutensile
o l'accessorio cade, verificare se ha subito eventuali danni
o montare un accessorio integro. Dopo aver ispezionato o
installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano dell’accessorio in rotazione
e far girare a vuoto l'elettroutensile alla massima velocità
per un minuto. Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante questa fase diverifica.
113
ITALIANO
Smerigliatura e taglio dei bordi (Fig. L)
AVVERTENZA: non usare le mole per la smerigliatura dei
bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
di superficie, poiché queste mole non sono progettate
per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura
in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola
elesioni.
ATTENZIONE:
le mole utilizzate per la smerigliatura dei
bordi e il taglio possono causare rotture o rimbalzi se si
piegano o si attorcigliano mentre l'elettroutensile viene
utilizzato. In tutte le operazioni di smerigliatura/taglio dei
bordi, il lato aperto della protezione deve essere posizionato
lontanodall'operatore.
AVVISO: la smerigliatura/il taglio dei bordi con una
mola di Tipo 27devono essere limitati al taglio e alla
dentellatura di superficie (meno di 13mm di profondità
quando la mola è nuova). Ridurre la profondità di taglio/
dentellatura pari alla riduzione del raggio della mola
man mano che si consuma. Vedere la Tabella delle
applicazioni di accessori e cuffie di protezione per
ulteriori informazioni. La smerigliatura / Il taglio dei bordi
con una mola di Tipo 41richiede l'utilizzo di una cuffia di
protezione per mole di Tipo 1/41/TipoA.
1. Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie dilavorazione.
2. Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a velocità
elevata. La velocità di smerigliatura/taglio è al massimo
quando l'elettroutensile funziona ad altavelocità.
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell'area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli lapolvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polveregenerata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4mm.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le
tracce di polvere di vernice al di fuori dell'area dilavoro.
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell'area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell'aspirapolvere
devono essere cambiatiregolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a
qualsiasi altro detrito prodotto dall'asportazione. Tali residui
devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e
smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta deirifiuti.
Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i
bambini e le donne in stato interessante lontano dall'area
dilavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essereriutilizzati.
Funzione Angolo di
inclinazione
Rettifica 20˚‑30˚
Carteggiatura con disco
lamellare
5˚‑10˚
Carteggiatura con platorello 5˚‑15˚
Spazzolatura metallica 5˚‑10˚
4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
dilavoro.
-Se si esegue la smerigliatura, la levigatura con
dischi lamellari o la spazzolatura metallica, spostare
continuamente l'apparato con un movimento avanti
e indietro per evitare di creare squarci nella superficie
dilavoro.
-Se si esegue la sabbiatura con un platorello, spostare
l'apparato costantemente in linea retta per impedire
lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla
superficie dilavoro.
NOTA: consentire all'apparato di rimanere appoggiato sul piano
di lavoro senza muoversi danneggia il pezzo dalavorare.
5. Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile sia terminata prima diappoggiarlo.
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione durante la
lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi
un movimento brusco improvviso dellasmerigliatrice.
Precauzioni da prendere quando si lavora su un
pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base
di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento dapiombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un'analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
Sicurezza delle persone
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso
all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante
finché tutte le operazioni di pulizia non sarannocompletate.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltàrespiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore locale per una mascheraomologata.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell'area di lavoro per
impedire l'ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
114
ITALIANO
Chip Tool Connect™ (Fig.M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, spegnere l'unità e Rimuovere
il pacco batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di attacchi
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
Questo elettroutensile è in grado di montare mole abrasive
o da taglio con diametro di 230mm e spessore di 8mm.
È importante scegliere le cuffie di protezione, i platorelli di
supporto e le flange adatti per l'uso con gli accessori della
smerigliatrice. Vedere la Tabella delle applicazioni di accessori
e cuffie di protezione per informazioni sulla scelta degli
accessoricorretti.
AVVERTENZA: gli accessori devono garantire come
minimo la velocità raccomandata sull'etichetta di
avvertenza della macchina. Mole e altri accessori
funzionanti a una velocità superiore a quella nominale
potrebbero staccarsi e provocare lesioni. Gli accessori
filettati devono disporre di un mozzo M14. Ogni accessorio
non filettato deve disporre di un foro per l'alberino
di 22mm. In caso contrario, è possibile che sia stato
progettato per l'uso con una sega circolare. Utilizzare
soltanto gli accessori indicati nella Tabella delle
applicazioni di accessori e cuffie di protezione
riportata in questo manuale. La velocità degli accessori
deve essere sempre superiore a quella dell'elettroutensile,
indicata sulla sua targhettaidentificativa.
AVVERTENZA: maneggiare e conservare con cura tutte
le mole abrasive per evitare danni da shock termico,
calore, danni meccanici, ecc. Conservarle in un'area
protetta asciutta, priva di umidità elevata, temperature di
congelamento o sbalzi di temperaturaestremi.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare
soltanto gli accessori raccomandati da DeWALT con
questoprodotto.
AVVERTENZA: non utilizzare una mola a legante
abrasivo che ha superato la data di scadenza (EXP)
indicata vicino al centro della mola (se fornita). Le mole
che hanno superato la scadenza hanno più probabilità
di scoppiare e causare lesioni gravi. Conservare le ruote
con legante abrasivo in un luogo asciutto senza sbalzi
di temperatura o umidità. Distruggere le mole scadute o
danneggiate in modo che non possano essereutilizzate.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di
indebolire i materiali di cui sono fatte tali parti; usare un
panno inumidito solo con acqua e detergente neutro. Non
lasciare che penetri del liquido all’interno dell’utensile e
non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente
in unliquido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Trasmettitore Wireless Tool Control™ (Fig. A)
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze, le istruzioni
e le specifiche di sicurezza del dispositivo associato a
tassellatore.
Questo tassellatore elettropneumatico è dotato di un
trasmettitore Wireless Tool Control™ che consente di associarlo
in modalità wireless a un altro dispositivo con tecnologia
Wireless Tool Control™ integrata, come ad esempio un
aspiratore per polveri DeWALT.
Per associare il tassellatore tramite il trasmettitore Wireless
Tool Control™, tenere premuto il grilletto di azionamento
1 e il pulsante di associazione Wireless Tool Control™ sul
dispositivo separato. Un LED sul dispositivo separato avverte se il
tassellatore è stato associato correttamente.
3. Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso disé.
4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l'inclinazione del taglio. Un cambio
dell'inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali
causate dallapiegatura.
5. Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile sia terminata prima diappoggiarlo.
115
ITALIANO
Tutela ambientale
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti
che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita
operativa, il pacco batteria deve essere smaltito con la dovuta
attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
L'utensile è dotato di un chip Tool Connect™ e presenta un
apposito alloggiamento per la sua installazione.
Il Chip Tool Connect™ è un'applicazione opzionale per
dispositivi smart (come ad esempio smartphone o tablet) che
connette il dispositivo per utilizzare l’applicazione mobile per
funzioni di gestione dell’inventario.
Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect™ per
maggioriinformazioni.
Installazione del Chip Tool Connect™
1. Rimuovere le viti di fissaggio21 che tengono fermo il
coperchio di protezione del Chip Tool Connect™24 che si
trova all'interno dellasega.
2. Rimuovere il coperchio di protezione e inserire il Chip Tool
Connect™ nell'alloggiamento vuoto25.
3. Accertarsi che il Chip Tool Connect™ sia a filo
dell'alloggiamento. Fissarlo con le viti di fissaggio e stringere
leviti.
4. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect
per maggioriinformazioni.
Tipi di protezione per DCG460
Tipo B
(Smerigliatura di superficie)
Tipo A
(Taglio chiuso)
Le protezioni di Tipo A (Tipo 41) sono destinate all'uso con dischi da taglio di Tipo 41(1A) e dischi da taglio di Tipo 42(27A)
contrassegnati solo per il taglio. La smerigliatura con mole diverse dal Tipo 27e dal Tipo 29richiede protezioni accessorie diverse.
Utilizzare sempre la protezione corretta più piccola possibile che non entri in contatto conl'accessorio.
NOTA: le protezioni per mole di Tipo A (taglio) e Tipo B (smerigliatrice) erano precedentemente indicate come protezioni per mole di Tipo 1 e Tipo 27.
116
ITALIANO
Informazioni aggiuntive per protezioni e accessori DCG460
Quando si utilizzano mole diamantate segmentate,
utilizzare soltanto mole diamantate con gioco periferico
non superiore a 10mm e angolo di inclinazione negativo.
≤10 mm
NON UTILIZZARE
mole diamantate segmentate con gioco periferico
superiore a 10mm e/o angolo di inclinazionepositivo.
Per tutti gli accessori di smerigliatura, levigatura e
spazzolatura metallica del tipo a mola, la parte più
bassa dell'accessorio deve essere contenuta all'interno
dell'involucro della protezione con uno spazio di almeno
2mm rispetto alla linguetta inferiore della protezione.
≥2 mm
DCG460 Applicazioni di accessori e cuffie di protezione
Applicazione Tipo di accessorio Accessorio Protezione Assemblaggio corretto
Smerigliatura
di facciate
Mola Tipo 27
Tipo 27/Tipo B (Smerigliatura di superficie)
1
1 Spessore massimo della mola 8 mm.
Mola Tipo 29
Tipo 27/Tipo B (Smerigliatura di superficie)
1
1 Spessore massimo della mola 8 mm.
117
ITALIANO
Applicazione Tipo di accessorio Accessorio Protezione Assemblaggio corretto
Taglio
Mola Tipo 41 (1A) (metallo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
Mola Tipo 42 (27A)
(metallo)
Tipo 1/41 Tipo A
(Cuffia di protezione per mola da taglio chiuso o taglio di
muratura/calcestruzzo)
Mola Tipo 41 (1A)
(muratura/calcestruzzo)
Tipo 1/41 Tipo A
(Cuffia di protezione per mola da taglio chiuso o taglio di
muratura/calcestruzzo)
Mola da taglio diamantata
(metallo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
4
4
Per la geometria accettabile della mola diamantata, vedere la
Tabella Informazioni aggiuntive per cuffie di protezione
e accessori
.
Mola da taglio diamantata
(muratura/calcestruzzo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
4
4
Per la geometria accettabile della mola diamantata, vedere la
Tabella Informazioni aggiuntive per cuffie di protezione
e accessori
.
Mole abrasive per materiali
diversi da metallo o
muratura/calcestruzzo
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
118
ITALIANO
DCG460 Applicazioni di accessori e cuffie di protezione
Applicazione Tipo di accessorio Accessorio Protezione Assemblaggio corretto
Smerigliatura
di facciate
Mola Tipo 27
Tipo 27/Tipo B (Smerigliatura di superficie)
1
1 Spessore massimo della mola 8 mm.
Mola Tipo 29
Tipo 27/Tipo B (Smerigliatura di superficie)
1
1 Spessore massimo della mola 8 mm.
Taglio
Mola Tipo 41 (1A) (metallo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
Mola Tipo 42 (27A)
(metallo)
Tipo 1/41 Tipo A
(Cuffia di protezione per mola da taglio chiuso o taglio di
muratura/calcestruzzo)
Mola Tipo 41 (1A)
(muratura/calcestruzzo)
Tipo 1/41 Tipo A
(Cuffia di protezione per mola da taglio chiuso o taglio di
muratura/calcestruzzo)
Mola da taglio diamantata
(metallo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
4
4
Per la geometria accettabile della mola diamantata, vedere la
Tabella Informazioni aggiuntive per cuffie di protezione
e accessori
.
Mola da taglio diamantata
(muratura/calcestruzzo)
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
4
4
Per la geometria accettabile della mola diamantata, vedere la
Tabella Informazioni aggiuntive per cuffie di protezione
e accessori
.
Mole abrasive per materiali
diversi da metallo o
muratura/calcestruzzo
Tipo 1/41 Tipo A (Taglio chiuso)
119
NEDERLANDS
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn en richtlijn radioapparatuur
o
Kleine snoerloze haakse slijper
DCG460
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven
onderTechnische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/53/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
dehandleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
ermee het ene gereedschap met het andere vergelijken. Het kan
worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/
of lawaai-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat
maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het
beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie
en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de
accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor
vibraties), organisatie vanwerkpatronen.
WAARSCHUWING: Slijpen in dunne metalen platen of
andere gemakkelijk vibrerende structuren met een groot
oppervlak, kan leiden tot een totale geluidsemissie die
veel hoger is (tot 15dB) dan de opgegeven waarden voor
geluidsemissie. Het maken van lawaai moet bij zulke
werkstukken zo veel mogelijk voorkomen worden door
middel van gepaste maatregelen, zoals het gebruiken van
zware, flexibele dempende matten. Er wordt ook rekening
gehouden met de verhoogde geluidsemissie bij zowel de
risicobeoordeling voor blootstelling aan geluid als bij het
selecteren van gepastegehoorbescherming.
Het vibratie- en/of lawaai-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test die wordt gegeven in EN62841
en u kunt
DCG460
Spanning VDC 54
Type 1
Type batterij Li‑Ion
Max. uitgangsvermogen W3000
Nominaal toerental onbelast min‑1 6000
Diameter slijpschijf mm 230
Dikte slijpschijf (max) mm 6
Diameter afkortschijf mm 230
Dikte afkortschijf (max) mm 5
Diameter draadwiel mm 230
Dikte draadwiel (max) mm 20
Asdiameter M14
Aslengte mm 17
Zender draadloze bediening van gereedschap
Frequentieband
Max. vermogen (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Gewicht (zonder accu) kg 4,7
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑2‑3:
LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB (A) 88
LWA (niveau geluidsvermogen) dB (A) 96
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 3
Vlakslijpen
Vibratie‑emissiewaarde a
h, AG
= m/s23,8
Onzekerheid K = m/s21,5
Schuren met schijf
Vibratie‑emissiewaarde a
h, DS
= m/s2< 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5
Betonslijpen (180 mm accessoire)
Trillingsemissiewaarde a
h, CG
= m/s22,8
Onzekerheid K = m/s21,5
Afkorten
Trillingsemissiewaarde a
h, CO
= m/s23,6
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
GROTE HAAKSE SLIJPER
DCG460
120
NEDERLANDS
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE- Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
15.03.2023
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)**
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumcode 201811475B of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
121
NEDERLANDS
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
122
NEDERLANDS
het niet is ontworpen en bedoeld door de fabrikant.
Dergelijke wijzigingen kunnen leiden tot verlies van
controle en kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
d ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en bedoeld zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
e ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen in stukken breken en deze stukken
kunnen wordenweggeslingerd.
f ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder
controle wordengehouden.
g ) De afmetingen van de aansluiting van het accessoire
moet overeenkomen met die van de aansluiting van
het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet passen
op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
controle over het gereedschap doenverliezen.
h ) Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurschijven voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtje of uitgebreide slijtage, een
draadborstel op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Stel uzelf en omstanders na het
inspecteren en plaatsen van een accessoire op
buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire
en laat het gereedschap gedurende een minuut
onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
i ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen
kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn
deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan hevig lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
j ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
AANVULLENDE SPECIALE VEILIGHEIDSREGELS
Gemeenschappelijke
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen,
schuren en voor het gebruik van de
draadborstel of afkorthandelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, schuurmachine en afkortgereedschap
en voor het werken met een draadborstel. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten of het zagen van gaten met dit elektrisch
gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor
het elektrische gereedschap niet is ontworpen, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijkletsel.
c ) Voer geen wijzigingen aan dit gereedschap uit met
het doel werkzaamheden te verrichten waarvoor
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
123
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijp‑ en afkortwerkzaamheden
a ) Gebruik alleen de voor uw gereedschap genoemde
slijpschijven en de beschermkap die specifiek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en
zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van schijven met verzonken
middelpunt moet onder het vlak van lip van de
beschermkap worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de lip
heen, kan niet naar behoren wordenafgeschermd.
c ) De beschermkap moet stevig worden bevestigd
aan het gereedschap en zo worden geplaatst
dat maximale veiligheid is gegarandeerd,
waarbij een zo klein mogelijk gedeelte van de
schijf niet‑afgeschermd is voor de gebruiker. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen
afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de
gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die
kleding in brand kunnenzetten.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
genoemde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten
kunnen maken dat deze schijven uit elkaarspatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf
en verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk.
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op hetknelpunt.
d ) Wees extra voorzichtig bij het werken aan of
in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat
'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken,
scherpe randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden
dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan
verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE WERKZAAMHEDEN
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende schijf,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld raakt of
vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand
komen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn veroorzaakt
dat het gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde
richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het punt vanvastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het
werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het
oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen
en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe
of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van
de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen
onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder worden beschreven, kan
terugslag worden voorkomen:
a ) Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zo dat
u een eventuele terugslag kunt opvangen. Gebruik
afgebroken accessoire kunnen worden weggeslingerd en
letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
k ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap met onzichtbare bedrading of met
het eigen. Accessoires van snijgereedschap die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schokgeven.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
elektrisch gereedschapverliest.
m ) Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk
bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het
accessoire tegen uw lichaam aan wordengetrokken.
n ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
o ) Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie ofeen
elektrische schok tot gevolghebben.
124
NEDERLANDS
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Aanvullende veiligheidsregels voor
slijpmachines
a ) Gebruik nooit Type 11schijven (komvormig) op
dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
b ) Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep
stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde
de controle over het gereedschapbehoudt.
c ) Wanneer u gesegmenteerde diamantschijven
gebruikt, gebruik dan alleen diamantschijven met
een opening rondom die niet groter is dan 10mm en
een negatieve hellinghoek (raadpleeg de Tabel met
aanvullende Informatie voor beschermkappen
enaccessoires.)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
werken met draadborstels
a ) Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden borstelharen los kunnen raken
uit de staalborstel. Zet niet teveel kracht op de
borstelharen door een te grote druk op de borstel uit
te oefenen. De borstelharen dringen gemakkelijk door in
lichte kleding en/of dehuid.
b ) Als gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor werken met een draadborstel,
zorg er dan voor dat de schijf of de borstel de
beschermkap niet kunnen raken. De draadschijf of
de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van
centrifugalekrachten.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor schuurwerk
a ) Gebruik schuurpapier van het juiste formaat. Volg
bij het kiezen van schuurpapier de aanbevelingen
van de fabrikant. Groter schuurpapier dat te ver
buiten het schuurkussen steekt, vormt een gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslagveroorzaken.
g ) Probeer niet een gebogen zaagsnede te maken.
Het overbelasten van de schijf vergroot de belasting en
ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de
schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag of
schijfbreuk, wat ernstig letsel tot gevolg kanhebben.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor afkortwerkzaamheden
a ) 'Duw' niet te hard met de afkortschijf en zet niet te
veel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
b ) Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met
de draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht
achter de schijf staat. Wanneer de schijf op het punt van
de werking van het gereedschap van uw lichaam vandaan
beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf
doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in
uw richtingsturen.
c ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer
u het zagen om welke reden dan ook wilt
onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en
houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede
te verwijderen terwijl de schijf in beweging is,
anders kan terugslag optreden. Zoek naar de oorzaak
van het vastlopen van de schijf en neem de juiste
corrigerendemaatregelen.
d ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning
moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van
deschijf.
f ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet‑zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken
die een terugslagveroorzaken.
Flenzen voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen
voorslijpschijven.
f ) Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaarspringen.
g ) Gebruikt u schijven met een dubbele toepassing,
gebruik dan altijd de juiste beschermkap voor het
werk dat u uitvoert. Als u de juiste beschermkap niet
gebruikt, dan zal het niveau van bescherming misschien
onvoldoende zijn, wat kan leiden tot ernstigletsel.
125
NEDERLANDS
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van DeWALT oplaadbare accu's. Andere
toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok
ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 10 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
Laders
Laders van DeWALT vereisen geen aanpassingen en zijn
ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iDeze DeWALT lader is dubbel geïsoleerd volgens
EN60335; daarom is een aardedraad nietvereist.
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze
uitsluitend vervangen worden door DeWALT of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm2; de
maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad uitsluitend DeWALT oplaadbare
accu's op. Andere typen accu's zouden uit elkaar
kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
126
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Om de accu uit de lader te nemen, drukt u op
de accu-vrijgaveknop 11 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicatoren
FBezig met opladen I
GGeheel opgeladen J
HVertraging Hete/Koude Accu* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu
kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
deoplader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een vertraginghete/koude accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne
ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat
automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als
de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
vreemde voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt
geladen, te heet wordt of te diep wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Zet, als dit
gebeurt, de Lithium-Ion-accu op de lader, tot deze volledig
geladenis.
127
NEDERLANDS
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van
gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting
per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van
de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
128
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelingshendel
3 Asvergrendelknop
4 Spindel
5 Hulphandgreep
6 Steunflens zonder schroefdraad
(vastgezet op de as)
7 Vergrendelingsflens
8 Type 27/Type B beschermkap 230mm
9 Vrijgavehendel beschermkap
10 Accupack
11 Accu-ontgrendelknop
12 Hoofdhandgreep
13 LED-indicator voor zware belasting
Bedoeld gebruik
De DCG460 snoerloze haakse slijper is ontworpen voor
professioneel zagen, slijpen, schuren en toepassingen met
eendraadborstel.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze haakse accu slijper is professioneel elektrischgereedschap.
Positie Datumcode (Afb.E)
De datumcode 14, die ook het fabricagejaar bevat, is op de
tandwielbehuizinggedrukt.
Voorbeeld:
2022XX XX
Productiejaar en -week
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan
hetgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
Bedien het gereedschap altijd met tweehanden.
Gebruik de beschermkap niet voorafkortwerk.
Elektronische rem.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruikneemt.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Type 41/Type A beschermkap
1 Type 27/Type B beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Schijfspanner
1 Li-Ion-accu (modellen C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-accu's (modellen C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-accu's (modellen C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’sgeleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens hettransport.
Accutype
Het volgende gereedschap werkt met een 54V-accu: DCG460 .
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Raadpleeg Technische gegevens
voor meerinformatie.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
129
NEDERLANDS
De tandwielkast draaien (Afb. D)
U kunt de tandwielkast 90° draaien, zodat u comfortabeler kunt
zagen met hetgereedschap.
1. Draai de vier hoekschroeven (T25) los waarmee de
tandwielkast vastzit op demotorbehuizing.
2. Draai de kop van de tandwielkast in de gewenste stand,
maar maak de tandwielkast niet los van demotorbehuizing.
OPMERKING: Als er meer ruimte dan 3mm ontstaat
tussen de tandwielkast en de motorbehuizing, moet
het gereedschap worden nagezien en opnieuw worden
geassembleerd door een DeWALT-servicecentrum. Als u het
gereedschap niet laat nazien, kan dat leiden tot een defect
van de motor en hetlager.
De hulphandgreep bevestigen (Afb. C)
WAARSCHUWING: Deze handgreep MOET ALTIJD
WORDEN GEBRUIKT zodat u te allen tijde volledig
de controle over het gereedschap behoudt. Let altijd
goed op dat de handgreep goed vastzit.
Schroef de zijhandgreep5 stevig in één van de
bevestigingsgaten23 met schroefdraad in debehuizing.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 10 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu11 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop15 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Functies
E‑Clutch™
Dit apparaat is voorzien van een E-Clutch™ (Elektronische
Koppeling), die bij een hoge belasting het apparaat uitschakelt,
zodat de terugslag voor de gebruiker wordt beperkt. U kunt het
gereedschap alleen opnieuw starten als u de schakelaar in de
uit-stand en weer in de aan-standzet.
Kickback Brake™
Wanneer wordt gedetecteerd dat de schijf bekneld raakt of
vastloopt, grijpt de elektronische rem met maximale kracht in en
zet de schijf snel stil, beperkt de beweging van de slijpmachine
en schakelt de slijpmachine uit. U kunt het gereedschap
alleen opnieuw starten als u de schakelaar inschakelt en
weeruitschakelt.
Power‑Off™ Overbelastingsbeveiliging
De stroomvoorziening van de motor wordt gestopt bij
overbelasting van de motor. Bij voortdurende overbelasting
wordt het gereedschap uitgeschakeld. U kunt het gereedschap
alleen opnieuw starten als u de schakelaar inschakelt en weer
uitschakelt. Het gereedschap zal zichzelf uitschakelen wanneer
de stroombelasting de waarde van de overbelastingsstroom
bereikt (verbrandingspunt van de motor). Als het gereedschap
steeds weer wordt uitgeschakeld, zet dan minder kracht/
gewicht op het gereedschap totdat het functioneert zonder dat
de overbelastingsbeveiliging wordtingeschakeld.
Elektronische geleidelijke start
Deze functie beperkt de eerste opstartsnelheid, deze wordt over
een periode van 1seconde geleidelijkopgebouwd.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
kinderen nooit alleen met ditproduct.
130
NEDERLANDS
wordt gebruikt met conventionele schuurschijven. Er zijn
DeWALT-modellen die zijn voorzien van een beschermkap
die is bedoeld voor schijven met een verzonken
middengedeelte (Type 27) en voor slijpwielen voorzien van
een naaf (Type 27). Dezelfde beschermkap is ontworpen
voor schuurschijven (Type 27en 29) en draadborstels.
Gebruik voor zaagtoepassingen een Type 1/41/Type A
beschermkap. Slijpen met andere schijven dan die van
Type 27en 29vraagt andere als accessoire verkrijgbare
beschermkappen. Montage-instructies voor deze als
accessoire verkrijgbare beschermkappen worden bij het
accessoirespakketverstrekt.
1. Open de vrijgavehendel9 van de beschermkap. Houd de
nokken17 op de beschermkap tegenover de sleuven18
op detandwielkast.
2. Duw de beschermkap omlaag tot de nokken van de
beschermkap vastgrijpen en vrij roteren in de groef op
detandwielkastnaaf.
3. Draai de beschermkap, met geopende vergrendeling
van de beschermkap,8 in de gewenste werkpositie. De
beschermkap als geheel moet worden geplaatst tussen
de as en de gebruiker, zodat laatstgenoemde maximaal
isbeschermd.
4. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de
beschermkap vast komt te zitten op de tandwielkast. U mag
de beschermkap niet met de hand kunnen draaien wanneer
de vergrendeling gesloten is. Werk niet met de slijpmachine
wanneer het scherm loszit of de klemhendel openstaat.
5. U kunt de beschermkap verwijderen door de vergrendeling
van de beschermkap te openen, de beschermkap te draaien
tot de pijlen tegenover elkaar staan en de beschermkap op
tetillen.
OPMERKING: De beschermkap is van tevoren in de fabriek
afgesteld op de diameter van de tandwielkastnaaf. Als, na
verloop van tijd, de beschermkap los komt te zitten, draai dan
de stelschroef19 aan, terwijl de klemhendel geslotenis.
OPGELET: Draai de stelschroef niet aan met
de klemhendel in de geopende stand. Dat zou
niet-waarneembare beschadiging van de beschermkap of
van de montagenaaf tot gevolg kunnenhebben.
OPGELET: Als de beschermkap niet kan worden vastgezet
door middel van de stelschroef van de klem, gebruik
het gereedschap dan niet, en breng het gereedschap en
de beschermkap naar een servicecentrum en laat het
gereedschap repareren of de kapvervangen.
Flenzen en schijven
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en neem
de accu uit voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorzien opstart kan letselveroorzaken.
Beschermkappen
OPGELET: Beschermkappen moeten worden gebruikt
bij alle slijpschijven, zaagschijven, lamellenschijven,
draadborstels en draadschijven. Het gereedschap mag
alleen zonder beschermkap worden gebruikt wanneer
het wordt gebruikt met conventionele schuurschijven.
Zie Afbeelding A voor de beschermkappen die bij dit
gereedschap worden meegeleverd. Voor sommige
toepassingen moet u de juiste beschermkap aanschaffen
bij uw dealer of erkendservicecentrum.
OPGELET: Wanneer u een schijfbeschermkap Type
1/41/Type A (afkorten) schijfbeschermkap voor
oppervlakteslijpen gebruikt, kan de beschermkap de
werkzaamheden het werkstuk belemmeren, waardoor u
minder controleheeft.
OPGELET: Wanneer u een Type 27/Type B (slijpen)
schijfbeschermkap voor afkortwerkzaamheden met
gelijmde slijpschijven gebruikt, is er een groter risico dat
u wordt blootgesteld aan weggeslingerde vonken en
deeltjes, en ook aan fragmenten van de schijf wanneer de
schijf kapotgaat.
OPGELET: Wanneer u een Type 1/41/Type A (afkorten),
Type 27/TypeB (slijpen) schijfbeschermkap gebruikt
voor afkort- en oppervlaktewerk in beton of metselwerk,
is er een groter risico dat u wordt blootgesteld aan
stof en dat u verlies van controle ervaart die terugslag
kanveroorzaken.
OPMERKING: U kunt randen slijpen en langs randen zagen
met schijven van het type 27die speciaal voor dit doel
zijn ontworpen; 6mm dikke schijven zijn ontworpen voor
slijpwerkzaamheden, bij dunnere schijven Type 27moet
u aan de hand van het label van de fabrikant vaststellen of
u ze kunt gebruiken voor het slijpen van oppervlakken of
alleen voor slijpen/zagen van randen. Een Type 1/41/Type A
(afkorten) schijfbeschermkap moet worden gebruikt bij elke
schijf waarmee oppervlakteslijpen verboden is. Een Type 1/41/
Type A (afkorten) (voorheen type 1/41) schijfbeschermkap
moet worden gebruikt bij schijven voor gecombineerde
toepassingen (slijpen gecombineerd met afkorten). Afkorten
kan ook met een schijf van Type 1/41 en een Type 1/41/Type A
afkortschijfbeschermkap die vroeger Type 1/41 -beschermkap
werdgenoemd.
OPMERKING: Raadpleeg de Tabel Accessoires en
Beschermkappen voor de juiste combinatie van beschermkap
/accessoire.
De beschermkap bevestigen en verwijderen
(Afb.E)
OPGELET: Beschermkappen moeten worden gebruikt
bij alle slijpschijven, zaagschijven, diamantschijven,
draadborstels en draadschijven. Het gereedschap mag
alleen zonder beschermkap worden gebruikt wanneer het
3. Zet de schroeven weer vast en bevestig zo de tandwielkast
op de motorbehuizing. Zet de schroeven vast met een
aanhaalmoment 3.1Nm. Wanneer u de schroeven te vast
zet, kunt u daardoor de draadbeschadigen.
131
NEDERLANDS
3. Draai, terwijl u de asvergrendelknop3 ingedrukt houdt,
klemmoer met schroefdraad22 op de as, en breng het
verhoogde middenstuk op de klemmoer in het midden van
de schuurschijf en het steunkussenaan.
4. Zet de klemmoer met de hand vast. Druk vervolgens de
asvergrendelknop in en draai de schuurschijf tot de schijf en
de klemmoer stevig tegen elkaarzitten.
5. U kunt de schijf verwijderen door het steunkussen en het
schuurkussen vast te pakken en te draaien terwijl u de
asvergrendelknop ingedrukthoudt.
Schijven met naaf plaatsen en verwijderen
(Afb.I)
Schijven met naaf worden direct op de as geplaatst. De
schroefdraad van het accessoire moet overeenkomen met de
schroefdraad op deas.
1. Draai met de hand de schijf op de as4.
2. Druk de asvergrendelknop3 in en zet met een sleutel de
naaf van de schijfvast.
3. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de schijf
wiltverwijderen.
KENNISGEVING: Wanneer u nalaat de schijf goed vast
te zetten voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot
gevolghebben.
Monteren van draadborstels en draadschijven (Afb.I)
WAARSCHUWING: Wanneer de borstel/schijf niet goed
wordt geplaatst, kan dat leiden tot ernstig letsel (of
beschadiging van het gereedschap of deschijf).
OPGELET: Beperk het risico van persoonlijk
letsel, draag werkhandschoenen wanneer u
met draadborstels en schijven werkt. Zij kunnen
scherpworden.
L
ET OP: Beperk het risico van beschadiging van
het gereedschap, de schijf of de borstel mag
de beschermkap niet raken wanneer de kap is
gemonteerd of in gebruik is. Wanneer u een
Type 1/41/
Type A
(afkorten) of Type 27/TypeB (slijpen) beschermkap
gebruikt met schijfvormige draadborstel met een dikte van
meer dan de maximale dikte die wordt vermeld in de
Tabel
voor gebruik van accessoires en beschermkappen
,
kunnen de draden vast komen te zitten in de beschermkap,
wat kan leiden tot breuk van de draden van deborstel.
Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met
schroefdraad geplaatst zonder dat een vergrendelingsflens
wordt gebruikt. Gebruik alleen draadborstels of draadschijven
die voorzien zijn van een M14 naaf met schroefdraad. Deze
accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw plaatselijke
DeWALT
verdeler of erkend DeWALT
servicecentrum.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, met de
beschermkapomhoog.
2. Draai met de hand de schijf op de as 4 .
3. Druk de asvergrendelknop3 in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstelvast.
Monteren van schijven die niet zijn voorzien van
een naaf (Afb.F, G)
WAARSCHUWING: Wanneer de flenzen en/of de schijf
niet goed worden/wordt geplaatst, kan dat leiden tot
ernstige letsel (of beschadiging van het gereedschap of
deschijf).
OPGELET: Meegeleverde flenzen moeten worden
gebruikt met verzonken schuurschijven van Type 27/42
en slijpschijven van Type 1/41. Raadpleeg de Tabel voor
toepassingen van accessoires en beschermkap voor
meerinformatie.
WAARSCHUWING: Een gesloten tweezijdige
beschermkap is vereist bij gebruik van schuurschijven
of diamantschijven en wordt Type 1/41/Type A
beschermkapgenoemd.
WAARSCHUWING: Gebruik van een beschadigde flens
of beschermkap of gebruik van een verkeerde flens en
beschermkap kan leiden tot ernstig letsel als de schijf
breekt of als u de schijf aanraakt. Raadpleeg de Tabel
voor gebruik van accessoires en de beschermkap
voor meerinformatie.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, met de
beschermkapomhoog.
2. Plaats de schijf16 tegen de steunflens6 en centreer
daarbij de schijf op het verhoogde middenstuk (geleider)
van desteunflens.
3. Druk de asvergrendelknop in en draai met de ronde
verzonken delen van de schijf weg gericht, de van
schroefdraad voorziene vergrendelingsflens7 op de as
zodat de nokken ingrijpen in de twee gleuven op deas.
4. Draai, terwijl u de vergrendelingsknop van de as indrukt, de
van schroefdraad voorziene vergrendelingsflens7 aan met
eenschijfspanner.
5. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in
te drukken en de vergrendelingsflens met schroefdraad los
tedraaien.
Monteren van steunkussens voor het schuren
(Afb.A, H)
OPMERKING: Het gebruik van een beschermkap met
schuurschijven die een steunkussen gebruiken, vaak met vezel
versterkte schijven genoemd, is niet verplicht. Omdat een
beschermkap niet vereist is bij gebruik van deze accessoires kan
het zijn dat de beschermkap niet goedpast.
WAARSCHUWING:
Wanneer de klemmoer en/of het
steunkussen niet goed worden/wordt geplaatst, kan
dat leiden tot ernstig letsel (of beschadiging van het
gereedschap of deschijf).
WAARSCHUWING: De juiste beschermkap moet weer
worden geïnstalleerd voor de slijpschijf, de zaagschijf, de
schuurschijf, de draadborstel of bij toepassingen van de
draadschijf, nadat de schuurtoepassingen zijnvoltooid.
1. Plaats of draai een van het juiste schroefdraad voorzien
steunkussen21 op deas.
2. Plaats de schuurschijf20 op het steunkussen21.
132
NEDERLANDS
Slijpen, Schuren en werken met een
draadborstel (Afb. K)
OPGELET: Gebruik altijd de beschermkap die in deze
handleiding wordtgenoemd.
Als u werkt aan het oppervlak of werkstuk:
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op
snelheid te komen voor u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
Asvergrendeling (Afb. I)
De asvergrendelingsknop3 is bedoeld om te voorkomen
dat de as ronddraait wanneer u schijven plaatst of verwijdert.
Gebruik de asvergrendeling uitsluitend als het gereedschap
is uitgeschakeld, de accu is uitgenomen en het gereedschap
volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Beperk het risico van beschadiging van het
gereedschap, schakel de asvergrendeling niet in wanneer
het gereedschap in bedrijf is. Er kan schade aan het
gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan
losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
U kunt de vergrendeling inschakelen door de knop van de
asvergrendeling in te drukken en de as te draaien tot dat niet
verderkan.
Aan/Uit‑ schakelaar en hendel voor
vergrendeling in de uit‑stand (Afb. A)
WAARSCHUWING: Controleer voor u het gereedschap
gebruikt, dat de hulphandgreep stevigvastzit.
WAARSCHUWING: Houd de hulphandgreep en de
hoofdhandgreep van het gereedschap stevig vast zodat
u de controle over het gereedschap behoudt tijdens
het opstarten en het gebruik, en doe dat tot het wiel of
accessoire niet meer draait. Het is belangrijk dat u het
gereedschap pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot
stilstand isgekomen.
1. Schakel het gereedschap in door de hendel2 voor
vergrendeling in de uit-stand in de richting van de
achterzijde van het gereedschap te duwen en vervolgens
aan/uit-schakelaar1 in te drukken. Het gereedschap loopt
zolang u de schakelaar ingedrukthoudt.
2. Zet het gereedschap uit door de vrijgaveschakelaar los
telaten.
WAARSCHUWING: Laat het gereedschap volledig
op snelheid komen voor u met het gereedschap het
werkoppervlak raakt. Schakel het gereedschap pas uit
wanneer u het van het werkoppervlak hebtgetild.
OPMERKING: Dit gereedschap heeft geen voorziening voor het
vergrendelen van de schakelaar in de aan-stand (ON) en mag
nooit op welke manier dan ook op ON wordenvergrendeld.
branden, kan het gereedschap te heet worden en kan het
zichzelf uitschakelen.
LED‑indicator voor zware belasting (Afb. A)
De LED-lamp 13 zal gaan branden als waarschuwing, wanneer
u te hard op het gereedschap duwt. Wanneer u doorgaat met
het gereedschap te gebruiken nadat de LED-lamp is gaan
Juiste handpositie (Afb. J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
WAARSCHUWING: Houd, om het risico op persoonlijk
letsel te verminderen, het gereedschap ALTIJD stevig vast,
zodat u voorbereid bent om een plotselingeterugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep12 en de andere op de hulphandgreep5,
zoals wordt getoond in Afb.J.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
4. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit tevoeren.
KENNISGEVING: Beperk het risico van beschadiging van
het gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as
vast voordat u het gereedschapinschakelt.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Installeer de beschermkap en de geschikte schijf of het
geschikte wiel. Gebruik geen extreem versleten schijven
ofwielen.
Controleer dat de van schroefdraad voorziene
vergrendelingsflens goed is gemonteerd. Volg de instructies
die worden gegeven in de Tabel voor toepassing van
accessoires enbeschermkappen.
Controleer dat de schijf dat het wiel draait in de richting van
de pijlen op het accessoire en hetgereedschap.
Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurschijven voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het
dan op schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Stel
uzelf en omstanders na het inspecteren en plaatsen van
een accessoire op buiten het bereik van het ronddraaiende
accessoire en laat het gereedschap gedurende een minuut
onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
133
NEDERLANDS
Randen slijpen en zagen (Afb. L)
WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen/
slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken
omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse
druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk
van de schijf en letsel kan het gevolgzijn.
LET OP:
Schijven die worden gebruikt voor zagen en het
schuren van randen kunnen breken of terugslaan als zij
worden gebogen tijdens de werkzaamheden. Tijdens alle
schuur/zaag werkzaamheden moet de open zijde van de
beschermkap van de gebruiker vandaan zijngericht.
KENNISGEVING: Randen slijpen/zagen met een
Type27-schijf moet worden beperkt tot ondiepe
zaagsneden en inkepingen—minder dan 13mm diep met
een nieuwe schijf. Verminder de diepte van de zaagsnede/
inkeping gelijk aan de vermindering van de schijfdiameter
als deze afslijt. Raadpleeg de Tabel voor gebruik van
accessoires en de beschermkap voor meerinformatie.
Gebruik een Type 1/41/Type A beschermkap tijdens randen
slijpen/zagen met een Type 41-schijf.
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op
snelheid te komen voor u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het schuur-
en zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het gereedschap op hoge snelheidwerkt.
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kanneerdalen.
Milieuveiligheid
1. Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordtgegenereerd.
2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,4mm.
3. Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplekkomen.
Reinigen en verwijderen
1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
wordenvervangen.
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerdeopruimprocedures.
Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere
vrouwen uit de buurt worden gehouden van de
directewerkplek.
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voor ze weer wordengebruikt.
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheidwerkt.
3. Houd een goede hoek aan tussen het gereedschap
en het werkoppervlak. Raadpleeg de tabel voor een
specifiekefunctie.
Functie Hoek
Slijpen 20˚‑30˚
Schuren met een flapschijf 5˚‑10˚
Schuren met steunkussen 5˚‑15˚
Draadborstelen 5˚‑10˚
4. Houd altijd contact tussen de rand van de schijf en
hetwerkoppervlak.
-Beweeghet gereedschap, voortdurend heen en
weer wanneer u werkt met slijp-, schuurschijven
of draadborstels w, zodat er geen groeven in het
werkoppervlakontstaan.
-Als u schuurt met een steunkussen, verplaats
het gereedschap dan voortdurend in een rechte
lijn zodat er geen brand- en draaiplekken in het
werkoppervlakontstaan.
OPMERKING: Als u het gereedschap op het werkoppervlak laat
rusten zonder het te bewegen, beschadigt u hetwerkstuk.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pasneer.
OPGELET: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over
een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de slijpmachine kuntervaren.
Voorzorgsmaatregelen voor het werken met
geverfde oppervlakken
1. Schuren of met een draadborstel verwijderen verf op
loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk is
het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meestgevaarlijk.
2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt geschuurd
of of wordt verwijderd met een draadborstel tot alle
schoonmaakwerkzaamheden zijnvoltooid.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
metademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
vraag naar het gepast goedgekeurdmasker.
3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
134
NEDERLANDS
Dit gereedschap kan worden gebruikt met slijpschijven of
snijmessen met een diameter van 230mm en 8mm dik. Het
is belangrijk dat u de juiste beschermkappen, steunkussens
en flenzen kiest voor gebruik met de accessoires van de
slijpmachine. Zie de Tabel Gebruik van accessoires en
de beschermkap voor informatie over de keuze van de
juisteaccessoires.
WAARSCHUWING: Accessoires moeten nominaal
ten minste de snelheid die wordt aanbevolen voor het
gereedschap, aankunnen. Schijven en andere accessoires
die sneller draaien dan hun nominale snelheid kunnen
in stukken uiteenvallen en letsel veroorzaken. Accessoires
met schroefdraad moeten een M14-naaf hebben.
Ieder accessoire dat geen schroefdraad heeft, moet
een asgat hebben van 22mm. Als het dat niet heeft, is
het mogelijk ontworpen voor een cirkelzaag. Gebruik
alleen de accessoires die worden getoond in de Tabel
met accessoires en beschermkappen van deze
handleiding. Nominale waarden van accessoires moeten
hoger zijn dan de vermelde snelheid van het gereedschap,
zoals die wordt getoond op het naamplaatje van
hetgereedschap.
WAARSCHUWING: Hanteer alle schuurschijven
voorzichtig zodat schade door thermische schok, hitte,
mechanische schade, enz. worden voorkomen. Ga
voorzichtig te werk bij het opbergen van machine en
accessoires, kies een droge, veilige locatie, weg van
hoge luchtvochtigheid, temperaturen onder nul en
extremetemperatuurwisselingen.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT, niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires
met ditproduct.
WAARSCHUWING: Gebruik geen gebonden schuurschijf
waarvan de uiterste datum (EXP), zoals aangegeven
nabij het midden van de schijf(indien voorzien) staat
aangegeven. Bij schijven waarvan de uiterste datum is
verstreken, is het risico op breuk aanwezig, hetgeen ernstig
letsel kan veroorzaken. Gebonden schuurschijven opslaan
op een droge plaats, waar geen extreme temperaturen of
vochtigheid zal optreden. Vernietig schijven waarvan de
uiterste datum is verstreken, of schijven die beschadigd
zijn, zodat deze niet meer gebruikt kunnenworden.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Draadloze bediening van het gereedschap
(Afb. A)
VOORZICHTIG: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies en specificaties van het apparaat dat aan het
gereedschap wordt gekoppeld.
Uw gereedschap is voorzien van een zender voor draadloze
bediening van het gereedschap, waarmee de machine
draadloos kan worden gekoppeld met een ander toestel voor
draadloze bediening van gereedschap, zoals een systeem voor
stofafzuiging van DeWALT.
U kunt het gereedschap koppelen met behulp van Draadloze
bediening door de Aan/Uit-schakelaar 1 op de machine en de
knop voor de koppeling van Draadloze bediening op het andere
toestel in te drukken. Een LED op het andere toestel geeft aan
wanneer het koppelen van het gereedschap is gelukt.
3. Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
isgericht.
4. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt doorbuigen.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pasneer.
135
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Tool Connect™ Chip (Afb.M)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en verwijder de
accu voor u aanpassingen uitvoert of hulpstukken
of accessoires plaatst/verwijdert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat
leiden totletsel.
Dit gereedschap is voorbereid op de Tool Connect™ Chip
en heeft een mogelijkheid voor het installeren van de Tool
Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is een als optie verkrijgbare applicatie
voor uw smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die de
verbinding tussen uw toestel en het gereedschap tot stand
brengt zodat u bepaalde functies voor inventarisatiebeheer van
het gereedschap kunt gebruiken.
Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor meerinformatie.
De Tool Connect™ Chip installeren
1. Verwijder de borgschroeven21 waarmee de
beschermende kap van de Tool Connect™ Chip24 op het
gereedschapvastzit.
2. Verwijder de beschermende kap en plaats de Tool Connect™
Chip in het lege vak25.
3. Controleer dat de Tool Connect™ Chip niet buiten de
behuizing uitsteekt. Zet vast met de borgschroeven en draai
de schroevenaan.
4. Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor
nadereinstructies.
Typen beschermkap voor DCG460
Type B
(Ondiep, Slijpen)
Type A
(Gesloten afkorten)
Type A (Type 41) beschermkappen zijn bedoeld voor gebruik met Type 41(1A) snijschijven en Type 42(27A)schijven gemarkeerd
voor alleen snijden. Slijpen met andere schijven dan die van Type 27en Type 29vraagt andere als accessoire verkrijgbare
beschermkappen. Gebruik altijd een zo klein mogelijke geschikte beschermkap die het accessoire nietraakt.
OPMERKING: Beschermkappen van Type A (afkorten) en Type B (slijpen) werden eerder Type 1 and Type 27 schijfbeschermkappen genoemd.
136
NEDERLANDS
Aanvullende informatie over Beschermkappen en Accessoires voor DCG460
Wanneer u gesegmenteerde diamantschijfven gebruikt,
gebruik dan alleen diamantschijven met een opening
rondom die niet groter is dan 10mm en een negatieve
hellinghoek.
≤10 mm
WERK NIET MET
gesegmenteerde diamantschijven met een
opening rondom groter dan 10mm en/of een
positievehellinghoek.
Voor alle accessoires voor werken met slijp-, schuur- en
draadschijven, moet het laagste deel van het accessoire
binnen het accessoire vallen met een ruimte van 2mm of
meer tot de onderste lip van debeschermkap.
≥2 mm
DCG460 Toepassingen Accessoires en Beschermkappen
Toepassing Type accessoire Hulpstuk Beschermkap Juiste montage
Oppervlakslijpen
Schijf Type 27
Type 27/Type B (Ondiep, Slijpen)
1
1 Maximale schijfdikte, 8 mm.
Schijf Type 29
Type 27/Type B (Ondiep, Slijpen)
1
1 Maximale schijfdikte, 8 mm.
137
NEDERLANDS
Toepassing Type accessoire Hulpstuk Beschermkap Juiste montage
Afkorten
Schijf Type 41 (1A)
(metaal)
Type 1/41 Type A (Gesloten afkorten)
Schijf Type 42 (27A)
(metaal)
Type 1/41 of Type A
(Schijfbeschermkap voor gesloten
afkorten of metselwerk/beton )
Schijf Type 41 (1A)
(metselwerk/beton)
Type 1/41 Type A
(Schijfbeschermkap voor gesloten afkorten of
metselwerk/beton )
Diamant slijpschijven
(metaal)
Type 1/41 Type A (Gesloten afkorten)
4
4
Voor geschikte diamantschijf‑geometrie referentie
Tabel met aanvullende informatie voor beschermkappen en
accessoires
.
Diamant slijpschijf
(metselwerk/beton)
Type 1/41 Type A (Gesloten afkorten)
4
4
Voor geschikte diamantschijf‑geometrie referentie
Tabel met aanvullende informatie voor beschermkappen en
accessoires
.
Schuurwielen voor
andere materialen dan
metaal of metselwerk/
beton
Type 1/41 Type A (Gesloten afkorten)
Dubbele
toepassing
(gecombineerd
afkorten en
slijpen)
Slijpwiel voor dubbele
toepassing
Type 1/41 Type A (Gesloten afkorten)
1
1 Maximale schijfdikte, 8 mm.
138
NEDERLANDS
Toepassing Type accessoire Hulpstuk Beschermkap Juiste montage
Draadborstelen
Schijftype draadborstel
Type 1/41/Type A of Type 27/Type B (Gesloten
afkorten of slijpen)
2, 5
2 Type B beschermkap (diep) verkrijgbaar tegen betaling bij uw lokale DeWALT- dealer of erkend DeWALT-
servicecentrum.
5
Maximale dikte draadschijf, 20 mm.
Type kom Draadborstel
Type 27/Type B (Ondiep, slijpen)
2
2 Type B beschermkap (diep) verkrijgbaar tegen betaling bij uw lokale DeWALT- dealer of erkend DeWALT-
servicecentrum.
139
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektiv og radioutstyrsdirektivet
o
Trådløs liten vinkelsliper
DCG460
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.03.2023
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller
støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder,
med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene og/eller støynivået avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/
eller støynivået bør også tas med i beregningen når
verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en
jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren
mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde
hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering
avarbeidsmønstere.
ADVARSEL: Sliping av tynne metallplater eller andre
strukturer med stor overflate som lett vibrerer kan føre til
total støyutvikling mye høyere (opp til 15dB) enn angitte
støyutviklingsverdier. Slike arbeidsstykker skal i den
grad det er mulig hindres fra støyutvikling ved passende
tiltak, så som bruk av tunge, fleksible dempende matter.
Den økte støyutviklingen skal også tas hensyn til ved
både risikovurdering av støyeksponering og ved valg av
passendehørselsvern.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841
og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
foreløpig vurdering aveksponering.
DCG460
Spenning VDC 54
Type 1
Batteritype Li‑ion
Maks. utgangseffekt W3000
Nominell hastighet uten belastning min‑1 6000
Slipeskive diameter mm 230
Slipeskive tykkelse (maks) mm 6
Kapping hjul diameter mm 230
Kapping hjul tykkelse (maks) mm 5
Trådhjul diameter mm 230
Ståltrådskivetykkelse (maks) mm 20
Spindeldiameter M14
Spindellengde mm 17
Trådløst verktøykontrollsender
Frekvensbånd
Maks. effekt (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vekt (uten batteripakke) kg 4,7
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN 62841‑2‑3:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 88
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 96
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Overflatesliping
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, AG
= m/s23,8
Usikkerhet K = m/s21,5
Skivesandpussing
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,DS
= m/s2< 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5
Betongsliping (180 mm tilbehør)
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, CG
= m/s22,8
Usikkerhet K = m/s21,5
Kapping
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, CO
= m/s23,6
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
STOR VINKELSLIPER
DCG460
140
NORSK
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)**
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datokode 201811475B eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
141
NORSK
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsanvisninger som er felles for sliping,
sandpussing, børsting eller kapping
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin, stålbørste eller
kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i støt, brann eller alvorligpersonskade.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
142
NORSK
ANDRE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
ALL BRUK
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil
drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens
rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatørenstøt.
l ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektriskstøt.
b ) Bruk til f.eks. polering eller hulltaking anbefales ikke
med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
forårsakepersonskade.
c ) Ikke endre dette verktøyet på noen måte for annen
bruk enn den designede og spesifiserte bruksmåten
som angitt av produsenten. Slike endringer kan føre til
tap av kontroll og føre til alvorlige personskader.
d ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og spesifisert av produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggbruk.
e ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly istykker.
f ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
g ) Tilbehørfestets dimensjoner må passe til
dimensjonen på monteringsutstyret på verktøyet.
Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du misterkontrollen.
h ) Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk
må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for
hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
i ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må
kunne filtrere partikler som oppstår under det spesifikke
arbeidet. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre tilhørselstap.
j ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør
kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbarearbeidsområdet.
k ) Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor kutteutstyret kan
143
NORSK
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
a ) Bruk ikke skiver Type 11(utfoldet kopp) på
dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre
tilpersonskader.
b ) Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
påverktøyet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for stålbørsting
a ) Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av
børsten selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten
ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan
lett trenge gjennom lette klær og/ellerhud.
b ) Hvis bruk av beskyttelse er anbefalt for trådbørsting,
må ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt
med beskyttelsen. Børsteskiven eller børsten kan utvides
i diameter på grunn av bruk ogsentrifugalkrefter.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for
sandpapirsliping
a ) Bruk sandpapirskiver av korrekt størrelse. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flengesopp.
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
avbladet.
d ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned
under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og
nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk‑kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre tiltilbakeslag.
g ) Ikke prøv å kutte langs en kurve.
Overbelastning av
skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller
binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag
eller ødeleggelse avskiven.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
kappeoperasjoner
a ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner
a ) Bruk bare skivetyper som er spesifisert for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som
er utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må
monteres under planet til leppen på vernet.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må være sikkert festet til
elektroverktøyet og må være plassert for maksimal
sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er
eksponert mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren
mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med
skiven og gnister som kan antennetøyet.
d ) Skiver må bare brukes til spesifiserte
arbeidsoppgaver. For eksempel: ikke slip med siden
av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for
kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene
kan det få dem til åknuses.
e ) Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveflenser støtter skiven og reduserer på den
måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for
kappeskiver kan være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
g ) Ved bruk av to‑bruks skiver, bruk alltid passende
beskyttelse for arbeidsoppgaven du utfører.
Dersom ikke korrekt beskyttelse brukes, oppnås
kanskje ikke den ønskede beskyttelsen og det er fare for
alvorligepersonskader.
d ) Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller
blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping
har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og
føre til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større
10mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du misterkontrollen.
144
NORSK
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading
av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere
i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en
myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 10 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk
inn låseknappen 11 påbatteripakken.
Ladere
DeWALT krever ingen regulering og er designet for å være enkle
åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
i
Denne
DeWALT
laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN60335 og trenger derfor ingenjording.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
DeWALT eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm2, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata). Før du bruker
laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere
risikoen for personskade, lade kun DeWALT oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
c ) Ved bruk av segenterte diamantskiver, bruk kun
diamantskiver med preiferiåpning ikke over
10mm og negativ sponvinkel (Se Tabellen Ekstra
informasjon for beskyttelser ogtilbehør.)
145
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse,"
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsesystem
XR li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteripakken mot
overlading, overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
Li-Ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter
7–9mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
146
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Type 41/Type A beskyttelse
1 Type 27/Type B beskyttelse
1 Sidehåndtak
1 Skivenøkkel
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 54 volt batteripakke: DCG460 .
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for merinformasjon.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
147
NORSK
Funksjoner
E‑Clutch™
Denne enheten er utstyrt med en E-Clutch™ (elektronisk clutch),
som i tilfelle høy belastning vil slå av enheten for å redusere
rekylmomentet mot brukeren. Bryteren må slås av og på igjen
for å starte verktøyet pånytt.
Kickback Brake™
Dersom det registreres fastkjøring, låsing, eller annen stopp,
vil den elektroniske bremsen settes på med full kraft for å raskt
stoppe skiven, redusere bevegelsen og slå av slipemaskinen.
Bryteren må slås av og på igjen for å starte verktøyet pånytt.
Power‑OFF™ overlastvern
Strømforsyningen til motoren vil stoppes dersom motoren
overbelastes. Med fortsatt overbelastning av motoren vil
verktøyet slås av. Bryteren må slås på og av igjen for å starte
verktøyet på nytt. Verktøyet vil slås av hver gang den aktuelle
belastningen når nivået for overbelastning (motorens
brennpunkt). Dersom det stadig skjer utkoblinger på grunn av
overbelastning, bruk mindre kraft/vekt på verktøyet helt til det
fungerer utenoverbelastningsutkoblinger.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
7 Låseflens
8 Type 27/Type B beskyttelse 230mm
9 Beskyttelseslåsespake
10 Batteripakke
11 Batteriutløserknappen
12 Hovedhåndtak
13 LED-indikator for tung belastning
Tiltenkt bruk
DenneDCG460 trådløse vinkelsliperen er designet for
profesjonell kutting, sliping, sandpapirpussing ogstålbørstebruk.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Denne trådløse vinkelsliperen er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Låsespak
3 Spindellåseknapp
4 Spindel
5 Ekstrahåndtak
6 Ugjenget støtteflens
(festet til spindelen)
Datokode plassering (Fig.E)
Datokoden14, som også inneholder produksjonsår er trykket
pågirhuset.
Eksempel:
2022XX XX
År og produksjonsuke
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen førbruk.
g Brukhørselvern.
f Bruk vernebriller.
Brukes alltid med beggehendene.
Ikke bruk beskyttelsen forkappeoperasjoner.
Elektronisk bremse.
1 Li-Ion batteripakke (
C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1
modeller)
2 Li-Ion-batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-Ion-batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker av DeWALT er
underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
148
NORSK
kun ved bruk av vanlige sandpapirskiver. Se Fig. A for
å se beskyttelsen som følger med maskinen. Noen
bruksmoråder krever at korrekt beskyttelse kjøpes fra din
forhandler eller et autorisertserviceverksted.
FORSIKTIG: Ved bruk av en Type 1/41/Type A (kapping)
skivebeskyttelse for frontsliping, kan beskyttelsen
komme i kontakt med arbeidsstykekt for føre til
dårligkoontroll.
FORSIKTIG: Ved bruk av Type 27/Type B (sliping)
skivebeskyttelse for kapping med linte slipeskiver, er
det økt risiko for å utsettes for gnister og partikler, saamt
eksponering for skivefragmenter dersom skivensprekker.
FORSIKTIG: Ved bruk av Type 1/41/Type A (kapping),
Type 27/TypeB (sliping) skivebeskyttelse ved kapping
og flatsliping på betong eller murverk, er det fare for
økt eksponering for støv og tap av kontroll som kan
gitilbakeslag.
MERK: Kantsliping og kantkutting kan utføres med Type
27skiver som er designet og spesifisert for slik bruk. 6mm tykke
skiver er designet for overflatesliping og for de tynnere Type
27skivene må du sjekke produsentens etikett for å se om de
kan brukes kun for overflatesliping eller kun for kantsliping/
kapping. Type 1/41/Type A (kapping) skivebeskyttelse må
brukes for alle skiver der overflatesliping er forbudt. Type 1/41/
Type A (kapping) (tidligere kalt type 1/41) skivebeskyttelse
må brukes ved bruk av to-type skiver (kombinert sliping og
kapping). Kapping kan også utføres med en Type1/41 skive og
en Type 1/41/Type A skivebeskyttelse for kapping, tidligere kalt
Type1/41.
MERK: Se tabellen Tilbehør for sliping og kutting for å velge
korrekt kombinasjon av beskyttelse ogtilbehør.
Montering og fjerning av beskyttelsen (Fig.E)
FORSIKTIG: Beskyttelse må brukes på alle slipeskiver,
kappeskiver, diamantskiver, sandpapirskiver, lamellskiver,
stålbørster og stålbørsteskiver. Verktøyet kan brukes uten
beskyttelse kun ved bruk av vanlige sandpapirskiver.
Noen DeWALT modeller er utstyrt med beskyttelse ment
for bruk med skiver med senket senter (Type 27) og
slipeskiver med nav (Type 27). Samme beskyttelse er
designet for bruk med lamellskiver for sandsliping (Type
27og 29) og stålbørsteskiver. Type 1/41/Type A beskyttelse
skal brukes for alle kappeoperasjoner. Andre slipeskiver
enn Type 27og 29krever ulike tilbehørsbeskyttelser.
Monteringsanvisninger for like tilbehørsbeskyttelser følger
med emballasjen fortilbehøret.
1. Åpne beskyttelsens låsespak9. Rett inn knastene17
beskyttelsen med sporene18 pågirkassen.
2. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer
fritt i sporet pågirkassen.
3. Mens låsen på beskyttelsene er åpen, vri beskyttelsen8 inn
i ønsket arbeidsposisjon. Beskyttelsen skal plasseres mellom
spindelen og brukeren for å gi maksimalbeskyttelse.
4. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen. Du
skal ikke kunne rotere beskyttelsen for hånd når låsen er låst.
Beskyttelse
FORSIKTIG: Beskyttelse må brukes på alle slipeskiver,
kappeskiver, sandpapirskiver, stålbørster og
stålbørstehjul. Verktøyet kan brukes uten beskyttelse
Rotere girkassen (Fig. D)
For bedre brukerkomfort, roter girkassen 90° forkapping.
1. Ta av de fire hjørneskruene (T25) som fester girkassen
tilmotorhuset.
2. Vri girkassehodet til ønsket posisjon, uten å skille girkassen
framotorhuset.
MERK: Hvis girkassen skilles fra motorhuset med mer
enn 3mm må verktøyet ha service og remonteres av et
autorisert DeWALT service-senter. Uten service kan det
oppstå defekter i motoren oglageret.
3. Sett inn igjen skruene for å feste girkassen til motorhuset.
Stram skruene med 3.1Nm tiltrekkingsmoment. Hvis de
strammes for hardt kan gjengene gåav.
Feste hjelpehåndtaket (Fig. C)
ADVARSEL: Dette håndtaket SKAL ALTID BRUKES for
å beholde komplett kontroll over verktøyet. Pass på
at håndtaket alltid sitter ordentligfast.
Skru sidehåndtaket5 stramt inn i ett av hullene23 på ene
siden avgirkassen.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig. B)
MERK: Sørg for at batteripakken 10 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 11 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen15.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Elektronisk mykstart
Denne funksjonen begrenser momentet ved start, slik at
hastigheten bygges opp gradvis i løpet av 1sekund.
149
NORSK
ADVARSEL:
Hvis du ikke monterer flensene og/eller
skivene riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
ADVARSEL: Etter bruk til sliping, må det settes på
korrekt beskyttelse for bruk av slipeskiver, kappeskiver,
lamellslipestifter, stålbørste ellerstålbørsteskiver.
1. Sett eller skru på støtteskiven21 påspindelen.
2. Plasser sandpapirskiven20 på støtteskiven21.
3. Mens du trykker inn spindellåseknappen3, skru
festemutteren22 på spindelen, og styre det opphøyde
senteret på festemutteren inn på senteret av slipeskiven
ogstøtteputen.
4. Stram festemutteren til for hånd. Klem så ned
spindellåseknappen og skru slipeskiven helt til slipeskiven
og festemutteren ertette.
5. For å fjerne skiven, ta tak i og vri støttetallerkene og
slipeskiven mens du trykker innspindellåsknappen.
Montering og demontering av skiver med nav
(Fig.I)
Skiver med nav kan monteres direkte på spindelen. Gjengen på
tilbehøret må passe med gjengen påspindelen.
1. Skru skiven på spindelen4 forhånd.
2. Trykk inn spindellåsknappen3 og bruk en nøkkel for å feste
navet tilskiven.
3. Gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge for å
fjerneskiven.
MERK: Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på
verktøyet kan verktøyet eller skivenskades.
Montering av stålbørster og stålbørstehjul (Fig.I)
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensene og/eller
skivene riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
FORSIKTIG: For å redusere risiko for personskade,
bruk arbeidshansker når du jobber med stålbørster
og stålbørstehjul. De kan væreskarpe.
F
ORSIKTIG: For å redusere fare for skade på verktøyet,
pass på at hjulet eller børsten ikke er i kontakt med
verneanordningen når den er montert eller i bruk. Ved
bruk av en
Type 1/41/Type A
(kapping), eller Type 27/TypeB
(sliping) skivebeskyttelse med en skive-typer stålbørste med
tykkesle større enn maksimal tykkelse angitt i tabellen
Bruk
av tilbehør og beskyttelser
, kan ståltrådene feste seg i
beskyttelsen og føre til at ståltrådene slitesav.
Installer stålbørste eller stålbørstehjul direkte på den gjengede
spindelen uten å bruke låseflens. Bruk bare stålbørster
eller skiver som har M14 gjenget nav. Tilbehøret kan
kjøpes fra din lokale DeWALT
-forhandler eller et autorisert
DeWALT
servicesenter.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Skru skiven på spindelen4 forhånd.
3. Trykk ned spindellåsknappen3 og bruk en nøkkel på navet
til stålbørsten eller stålbørsteskiven for å strammeskiven.
4. For å ta av skiven, gjenta prosedyren over i
motsattrekkefølge.
Ikke bruk slipemaskinen med løs beskyttelse eller med låsen
i åpenposisjon.
5. For å åpne beskyttelsen, vri beskyttelsen slik at pilene står
overens, og trekk opplåsen.
MERK: Beskyttelsen er forjustert til diameteren til girkassens nav
fra fabrikken. Dersom beskyttelsen løsner etter en tid, stram til
justeringsskruen19 med festespaken i lukketposisjon.
FORSIKTIG: Ikke stram justeringsskruen med festespaken
i åpen posisjon. Det kan resultere i usynlig skade på
beskyttelsen eller påmonteringsnavet.
FORSIKTIG: Dersom beskyttelsen ikke kan strammes til
ved justering, ikke bruk verktøyet og ta med verktøy og
beskyttelse til et servicesenter for reparasjon eller skifte
avbeskyttelsen.
Flenser og skiver
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av apparatet og ta av
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet start kan
føre tilpersonskader.
Montering av skiver uten nav (Fig.F, G)
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensene og/eller
skivene riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
FORSIKTIG: Medfølgende flenser må brukes med
forsenket senter Type 27/42 slipeskiver og Type1/41
kappeskiver. Se tabellen Bruk av tilbehør og
beskyttelse for merinformasjon.
ADVARSEL: En lukket tosidig skivebeskyttelse
er nødvendig ved bruk av kappeskiver eller
diamantbelagte kappeskiver, omtalt som Type 1/41/Type
Akappeskivebeskyttelse.
ADVARSEL: Bruk av en skadet flens eller beskyttelse, eller
dersom ikke korrekt skive og beskyttelse brukes, kan føre til
personskader ved at skiven knekker eller ved kontakt med
skiven. Se tabellen Bruk av tilbehør og beskyttelse for
merinformasjon.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Plasser skiven16 mot støtteflensen6 slik at den sentrerer
skiven på det forhøyede senteret (styring) påstøtteflensen.
3. Mens du holder inne spindellåseknappen, og med
sekskant-forsenkningene pekende bort fra skiven, tre
låsemutteren7 på spindelen slik at knastene går inn i de to
sporene ispindelen.
4. Mens du holder inne spindellåsknappen, stram til
låseflensen7 ved bruk av enskivenøkkel.
5. For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og
løsne den gjengedelåseflensen.
Montering av slipestøtteputer (Fig.A, H)
MERK: Bruk av beskyttelse med sandpapirskiver som bruker
støttetallerken, også kaldt fiberskive, er ikke nødvendig. Siden
beskyttelse ikke trengs for slikt tilbehør, er det ikke sikkert at
beskyttelsen passer korrekt dersom den settespå.
150
NORSK
Overflatesliping, pussing og stålbørsting
(Fig. K)
FORSIKTIG: Bruk alltid korrekt beskyttelse i henhold
til instruksene i dennebruksanvisningen.
For å utføre arbeid på en overflate av arbeidsstykket:
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berørearbeidsoverflaten.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
går med høyhastighet.
3. Hold passende vinkel mellom verktøy og arbeidsflaten. Se
tabellen for den aktuellefunksjonen.
Funksjon Vinkel
Sliping 20˚‑30˚
Sandpapirpussing med
lamellskiver
5˚‑10˚
Sandpapirpussing med
støttetallerken
5˚‑15˚
Stålbørsting 5˚‑10˚
4. Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven
ogarbeidsflaten.
-Ved sliping, pussing med lamellskiver, eller stålbørsting,
beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå
å slipe spor iarbeidsflaten.
-Når du pusser med støttetallerken, beveg verktøyet
konstant i en rett linje for å unngå sviing eller sirkelspor
påarbeidsflaten.
MERK: Å la verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det
vil skadearbeidsstykket.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
Spindellås (Fig. I)
Spindellåsknappen3 skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, , batteriet tatt ut, og har stoppethelt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
1. For å slå verktøyet på, press låsearmen2 mot den bakre
delen av verktøyet og press så inn avtrekkeren1. Verktøyet
vil kjøre når bryteren er trykketinn.
2. Slå verktøyet av ved å slippebryteren.
ADVARSEL: La verktøyet komme opp i full hastighet
før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Løft verktøyet fra
arbeidsflaten før du slår avverktøyet.
MERK: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse
avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved noen
andremetoder.
Avtrekkerbryter og låsespake (Fig. A)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at
hjelpehåndtaket er godt skruddtil.
ADVARSEL: Hold hjelpehåndtaket og hovedhåndtaket på
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyetned.
LED‑indikator for tung belastning (figur A)
LED-indikatoren for tung belastning 13 vil lyse som en advarsel
når verktøyet presses for hardt. Hvis du fortsetter å bruke
verktøyet etter at LED-lyset tennes, kan verktøyet stoppe eller du
får redusert brukstid.
Korrekt plassering av hendene (Fig. J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på
hovedhåndtaket12og den andre på ekstrahåndtaket5 som
vist på Fig.J.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
MERK: For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre
deg om at hjulet sitter godt før du slårpå.
Før bruk
Installer beskyttelsen og egnet skive. Ikke bruk utslitteskiver.
Kontroller at gjenget låseflens er montert korrekt. Følg
anvisningene i tabellen Bruk av tilbehør ogbeskyttelser.
Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret
ogverktøyet.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under dennetesten.
151
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Trådløs verktøykontroll (figur A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og
spesifikasjoner på utstyret som er koblet til slipemaskinen.
Slipemaskinen er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender
(Wireless Tool Control™) som lar deg koble den trådløst (pare) til
en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet ved hjelp av trådløs verktøykontroll, trykk
og hold inne avtrekkeren1 verktøyet og knappen for trådløs
verktøykontroll på den andre enheten. En LED på den andre
enheten viser deg at verktøyet er vellykket paret.
brukes. Ved sliping/kapping, skal den åpne siden av
beskyttelsen peke bort frabrukeren.
MERK: Kantsliping/kapping med Type27skive skal
begrenses til grunne kapp og sporing — under 13mm
dybde når skiven er ny. Redusere dybden av kapp/spor
tilsvarende reduksjonen av skiveradiusen etter hvert
som den slites ned. Se tabellen Bruk av tilbehør og
beskyttelse for mer informasjon. Kantsliping/kapping
med Type 41skive krever bruk av Type 1/41/Type
Abeskyttelse.
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berørearbeidsoverflaten.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipe-/kappehastigheten er høyest når
verktøyet går med høyhastighet.
3. Plasser deg slik at den åpne undersiden av skiven peker bort
fradeg.
4. Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk
frabøying.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
Kantsliping og kapping (Fig. L)
ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til
at skivene brekker og tilpersonskader.
FORSIKTIG:
Skiver for kapping og kantsliping kan brekke
eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet
FORSIKTIG: Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da
en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kanoppleves.
Forholdsregler ved arbeid på et malt
arbeidsstykke
1. Pussing eller stålbørsting av blyholdig maling ANBEFAKES
IKKE grunnet vanskeligheten med å kontrollere det
forurensede støvet. Den største faren for blyforgiftning er for
barn og gravidekvinner.
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping eller stålbørsting før full gjennomføring
ergjennomført.
2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
når brukeren har problemer med åpuste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke
nok beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for en
godkjentmaske.
3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
pådem.
Miljøvern
1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støvproduseres.
2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4miltykkelse.
3. Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenforarbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttesofte.
2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet
avfall. Det skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og
kastes som vanligavfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes
unnaarbeidsområdet.
3. Alle leketøy, vaskbare møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukesigjen.
152
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tool Connect™ er en valgfri app for din smartenhet (som
mobiltelefon eller tablet) som kobler enheten til en mobilapp
for å la deg administrere lagerhåndtering etc.
Se Tool Connect Chip instruksjonsark for merinformasjon.
Installasjon av Tool Connect™ Chip
1. Ta av festeskruene21 som holder Tool Connect™ Chip
beskyttelsesdekselet24 påverktøyet.
2. Ta av beskyttelsesdekselet og sett inn Tool Connect™ Chip i
det tomme sporet25.
3. Pass på at Tool Connect™ Chip ligger plant med huset. Fest
med festeskruene og trekk demtil.
4. Se Tool Connect Chip instruksjonsark for
merinformasjon.
Tool Connect™ Chip (Fig.M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, slå av enheten og ta av batteripakken
før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Verktøyet er Tool Connect™ Chip-klar og har en plass for
installasjon av en Tool Connect™ Chip.
Kapasiteten på dette verktøyet er 230mm diameterx8mm
tykke slipe- eller kappeskiver. Det er viktig å velge riktige
beskyttere, støtteputer og flenser for bruk med slipetilbehøret.
Se tabellen Bruk av tilbehør og beskyttelser for informasjon
om valg av korrekttilbehør.
ADVARSEL: Tilbehøret må minst være godkjent for
hastigheten som er anbefalt på advarselen til verktøyet.
Skiver og annet tilbehør som kjøres over anbefalt
hastighet kan briste og forårsake personskade. Gjenget
tilbehør må ha et M14 nav. Alt ugjenget tilbehør skal
ha et 22mm senterhull. Hvis ikke, kan tilbehøret være
designet for en sirkelsag. Bruk kun tilbehør som angitt
i tabellen Bruk av tilbehør og beskyttelser i denne
bruksanvisningen. Tilbehøret må være godkjent for
hastigheter over minimum skivehastighet, som vist på
verktøyetsnavneskilt.
ADVARSEL: Håndter og lagre alle slipeskiver med
forsiktighet for å unngå skade fra termisk sjokk,
varme og mekanisk skade, etc. Lagre i et tørt beskyttet
område fri for høy luftfuktighet, frysetemperaturer eller
ekstremetemperaturendringer.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
ADVARSEL: Ikke bruk en limt slipeskive som har utgått
holdbarhetsdato (EXP) som angitt på senter av skiven
(dersom levert). Skiver med utgått dato har større fare for
å knekke og føre til personskader. Lagre limte slipeskiver på
et tørt sted uten ekstreme temperaturer eller luftfuktighet.
Destruer utgåtte eller skadede skiver slik at de ikke
kanbrukes.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike
kjemikalier kan svekke materialene i diss delene. Bruk
en klut kun fuktet med vann og milld såpe. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
153
NORSK
Beskyttelsestyper for DCG460
Type B
(grunn sliping)
Type A
(lukket kapping)
Type A (Type 41) beskyttelser er ment for bruk med Type 41(1A) kappeskiver Type 42(27A)skiver merket kun for kapping. Andre
slipeskiver enn Type 27og 29krever ulike tilbehørsbeskyttelser. Bruk alltid minste mulige beskyttelse som ikke kommer i kontakt
medtilbehøret.
MERK: Type A (kapping) og Type B (sliping) skivebeskyttelser ble tidligere omtalt som Type 1 og Type 27 skivebeskyttelser.
Ekstra informasjon for beskyttelser og tilbehør for DCG460
Ved bruk av segmenterte diamantskiver, bruk kun
diamantskiver med preiferiåpning ikke over 10mm og
negativ sponvinkel.
≤10 mm
IKKE BRUK
segmenterte diamantskiver med periferiåpning større enn
10mm og/eller positivsponvinkel.
For alt tilbehør for sliping, pussing og stålbørsting, skal
nedre del av tilbehøret være i beskyttelsen med 2mm
eller større klaring til nedre kant av beskyttelsen.
≥2 mm
154
NORSK
DCG460 Bruk av tilbehør og beskyttelser
Bruksområde Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelse Korrekt montering
Flatesliping
Skive Type 27
Type 27/Type B (grunn sliping)
1
1 Maksimal skivetykkelse, 8 mm.
Skive Type 29
Type 27/Type B (grunn sliping)
1
1 Maksimal skivetykkelse, 8 mm.
Kapping
Skivetype 41 (1A) (metall)
Type 1/41 Type A (lukket kapping)
Skivetype 42 (27A) (metall)
Type 1/41 Type A
(Lukket kapping eller kapping av murverk/betong med
skivebeskyttelse)
Skive Type 41 (1A)
(murverk/betong)
Type 1/41 Type A
(Lukket kapping eller kapping av murverk/betong med
skivebeskyttelse)
Diamantkutteskive (metall)
Type 1/41 Type A (lukket kapping)
4
4
For akseptabel geometri på diamantskiver, se tabellen
Ekstra informasjon for beskyttelser og tilbehør
.
Diamantkutteskive
(murverk/betong)
Type 1/41 Type A (lukket kapping)
4
4
For akseptabel geometri på diamantskiver, se tabellen
Ekstra informasjon for beskyttelser og tilbehør
.
Slipeskiver for andre
materialer enn metall og
murverk/betong
Type 1/41 Type A (lukket kapping)
To‑type
(kombinert
kapping og
sliping)
To‑type slipeskive
Type 1/41 Type A (lukket kapping)
1
1 Maksimal skivetykkelse, 8 mm.
155
NORSK
Bruksområde Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelse Korrekt montering
Stålbørsting
Hjul‑type stålbørste
Type 1/41/Type A eller Type 27 / Type B
(lukket kapping eller sliping)
2, 5
2 Type B beskyttelse (dyp) kan kjøpes hos dn lokale DeWALT-forhandler eller et autorisert DeWALT‑serviceverksted.
5
Maksimal tykelse av stålbørsteskive, 20 mm.
Hjul‑type stålbørste
Type 27/Type B (grunn, sliping)
2
2 Type B beskyttelse (dyp) kan kjøpes hos dn lokale DeWALT-forhandler eller et autorisert DeWALT‑serviceverksted.
156
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas” e Directiva Equipamentos
de Rádio
o
Rebarbadora de pequeno ângulo sem fio
DCG460
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/53/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso domanual.
O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
padrão estabelecido pela normas EN62841
e poderá ser utilizado
para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações
e/ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações e/ou ruído também deverá ter em conta o
número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique as precauções de segurança adicionais para
proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (importante para a vibração),
organização de padrões detrabalho.
ATENÇÃO: esmerilar chapas finas de metal ou outras
estruturas de fácil vibração com uma superfície grande
pode resultar numa emissão de ruído total muito superior
(até 15dB) aos valores de emissão de ruído declarados.
Deve evitar-se, na medida do possível e através de
medidas adequadas, que estas peças de trabalho emitam
ruído, como a utilização de tapetes amortecedores
pesados e flexíveis. O aumento das emissões de ruído
é também tido em consideração para a avaliação do
risco da exposição ao ruído e a escolha de protecção
auricularadequada.
DCG460
Tensão VCC 54
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Potência máx. de saída A3000
Velocidade sem carga nominal min‑1 6000
Diâmetro do disco de esmeril mm 230
Espessura do disco de esmeril (máx.) mm 6
Diâmetro do disco de corte mm 230
Espessura do disco de corte (máx.) mm 5
Diâmetro do disco metálico mm 230
Espessura do disco metálico (máx.) mm 20
Diâmetro do eixo M14
Comprimento do eixo mm 17
Transmissor do controlador da ferramenta sem fios
Potência máx.
da faixa de frequências (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Peso (sem a bateria) kg 4,7
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑3:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 88
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 96
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB(A) 3
Rectificação de superfícies
Valor de vibração das emissões a
h,AG
= m/s23,8
K de variabilidade = m/s21,5
Lixamento com disco
Valor de vibração das emissões a
h, DS
= m/s2< 2,5
K de variabilidade = m/s21,5
Rectificação de betão (acessório de 180 mm)
Valor de vibração das emissões a
h,CG
= m/s22,8
K de variabilidade = m/s21,5
Corte
Valor de vibração das emissões a
h,CO
= m/s23,6
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
REBARBADORA DE GRANDE ÂNGULO
DCG460
157
PORTUGUÊS
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
15.03.2023
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)**
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de data 201811475B ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
158
PORTUGUÊS
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
159
PORTUGUÊS
c ) Não converta esta ferramenta eléctrica para
efectuar tarefas para a qual não foi concebida e
especificada pelo fabricante da ferramenta. Essa
conversão pode resultar em perda de controlo e causar
ferimentos graves.
d ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e especificados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamentoseguro.
e ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal podem fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
f ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
g ) As dimensões de montagem dos acessórios
devem corresponder às dimensões do material de
montagem da ferramenta eléctrica. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos
de montagem da ferramenta eléctrica funcionam de
maneira desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
podendo causar a perda do controlo daferramenta.
h ) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório, por exemplo,
procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas
nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo
e fios soltos ou partidos nas escovas metálicas. Se
deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório,
verifique se apresentam danos ou instale um
acessório sem danos. Após inspeccionar e instalar
um acessório, coloque‑se a si mesmo e quaisquer
outras pessoas presentes no local numa posição
afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima sem carga vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados normalmente
fragmentam-se durante este período deteste.
i ) Utilize equipamento de protecção individual.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. De acordo com o necessário,
use uma máscara de poeiras, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara anti-poeiras ou um filtro
respiratório equivalente tem de ser capaz de filtrar as
partículas criadas pela operação específica. A exposição
prolongada a ruídos de elevada intensidade pode causar
perda deaudição.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Avisos de segurança comuns para rectificação,
lixamento, limpeza com escova metálica ou
corte
a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser
utilizada como uma rebarbadora, lixamento,
limpeza com escova metálica ou corte. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentosgraves.
b ) Não é recomendável utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de polimento e abrir furos.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida podem dar origem a uma situação de perigo e
causarferimentos.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
160
PORTUGUÊS
Avisos de segurança específicos para
operações de rectificação e corte
a ) Utilize apenas os tipos de discos especificados para
a ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de maneira adequada e, por
conseguinte, não sãoseguros.
b ) A superfície de rectificação dos discos centrais
pressionados deve ser montada abaixo da plaina do
lábio de protecção. Um disco montado incorrectamente
que fique saliente através da plaina da aba de protecção
não dispõe de protecçãoadequada.
c ) A protecção deve estar bem fixada na ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o utilizador fique exposto
à menor extensão de disco possível. A protecção
ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco
partido, qualquer contacto acidental com o disco e as
faíscas podem queimar aroupa.
d ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
especificadas. Por exemplo, não rectifique materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
O recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos,
podendo ser evitado com medidas de precauções adequadas,
conforme descrito em seguida:
a ) Segure firmemente com ambas as mãos na
ferramenta eléctrica e posicione o corpo e os braços
de modo a permitir resistência às forças de um
recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este
seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de
recuo ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a
reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas
as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo poderá fazer o acessório saltar para cima
da suamão.
c ) No caso de recuo, não posicione o corpo na área
onde passa a ferramenta eléctrica. O efeito de
recuo irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao
movimento do disco no ponto debloqueio.
d ) Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar
o acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar
preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar
a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito derecuo.
e ) Não instale uma lâmina de serra para esculpir
madeira ou um disco de diamante com uma folga
periférica superior a 10mm ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de recuo e a perda do controlo daferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Avisos relacionados com o efeito de recuo e
situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma escova ou
de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma
paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com
que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à da
rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
j ) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
equipamento de protecção individual. Pode dar-se
o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um
acessório partido serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
k ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cablagem oculta. O acessório de corte que entre em
contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem outilizador.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá‑la ao seu lado. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
161
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Regras de segurança adicionais para
rebarbadoras
a ) Não utilize discos (válvulas cónicas) do tipo 11nesta
ferramenta. A utilização de acessórios inadequados pode
dar origem aferimentos.
b ) Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo daferramenta.
c ) Se utilizar discos de diamante segmentados, utilize
apenas discos de diamante com uma folga periférica
não superior a 10mm e um ângulo de corte negativo
(consulte Informações adicionais na tabela
Protecções eacessórios.)
Instruções de segurança adicionais para
operações de limpeza com escova metálica
a ) Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique força excessiva na escova para não
esforçar demasiado os fios. Os filamentos podem
penetrar facilmente na pele e/ou em roupaleve.
b ) Se for especificada a utilização de uma protecção
para limpeza com escova metálica, não permita
qualquer interferência do disco metálico ou da
escova na protecção. O disco ou escova metálica pode
expandir em diâmetro como resultado da respectiva
utilização e das forçascentrífugas.
Instruções de segurança adicionais para
operações de lixamento
a ) Utilize uma lixa com um tamanho adequado. Siga
as recomendações do fabricante ao seleccionar a
lixa a utilizar. Uma lixa com um tamanho excessivo que
ultrapasse o limite do patim de lixamento representa um
risco de dilaceração e pode fazer com que o disco fique
preso, rasgado ou causar o efeito derecuo.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um "corte
directo" em paredes ou noutras áreas em que
não seja possível visualizar quaisquer itens
ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a
canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou
outros objectos que podem causar o efeito derecuo.
g ) Não tente fazer cortes curvos.
Utilizar o disco de
maneira forçada aumenta a respectiva carga de trabalho
e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo
no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito
de recuo ou a fragmentação do disco, o que pode causar
ferimentosgraves.
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte
a ) Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade
à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a
fragmentação dodisco.
b ) Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no local da operação, estiver
a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de recuo
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente na suadirecção.
c ) Se o disco ficar bloqueado ou se interromper um
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e mantenha‑a imóvel até que o disco
pare por completo. Nunca retire o disco do corte
enquanto este estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio dodisco.
d ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. O disco pode
subir, saltar ou recuar da peça de trabalho ou emperrar
se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
e ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de recuo. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu
próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da
peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da
linha de corte e da extremidade dapeça.
de corte abrasivos destinam-se a efectuar rectificação
periférica e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos
poderá parti-los.
e ) Utilize sempre flanges de discos não danificadas
com o tamanho e a forma correctos para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim
a possibilidade de quebra do mesmo. As flanges para
discos de corte podem ser diferentes das flanges para
discos derectificação.
f ) Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas eléctricas maiores não são adequados para
a velocidade mais elevada de uma ferramenta mais
pequena e podem fragmentar-se.
g ) Se utilizar discos de função dupla, utilize sempre
a protecção correcta para a aplicação que vai
ser efectuada. Se não utilizar a protecção correcta,
a ferramenta pode não ficar devidamente protegida e
causar ferimentosgraves.
162
PORTUGUÊS
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar
baterias recarregáveis da DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque‑o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de
algum modo danificado. Entregue-o num centro de
assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230V padrão. Não tente utilizá‑lo
com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
Carregadores
DeWALT não existem ajustes e são concebidos para serem
utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Certifique-se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
DeWALT
tem um isolamento duplo de
acordo com a norma EN60335; por conseguinte não
necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma empresa de
assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos).
O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2, tem um
comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos). Antes de
utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso
indicados no carregador, bateria e no equipamento que utiliza
abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
163
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
Sistema de protecção electrónica
As ferramentas com baterias de iões de lítio XR foram
concebidas com um sistema de protecção electrónica que
protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou
descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos auto-roscantes
(adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos
25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusados em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira-os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
2. Insira a bateria 10 no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação 11 nabateria.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
FA carregar I
GTotalmente carregada J
HRetardação de calor/frio* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso
do carregador não seacende.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade
mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
velocidade de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna
para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente
quando é necessário arrefecer a ventoinha. Nunca utilize o
carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se
as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a
entrada de objectos estranhos no interior docarregador.
164
PORTUGUÊS
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
165
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Gatilho
2 Alavanca de desbloqueio
3 Botão de bloqueio do veio
4 Eixo
5 Pega auxiliar
6 Flange de apoio não roscada
(fixada no veio)
7 Flange de fixação
8 Protecção Tipo 27/Tipo B 230mm
9 Patilha de libertação da protecção
10 Bateria
11 Patilha de libertação da bateria
12 Punho principal
13 Indicador LED de carga pesada
Posição do código de data (Fig.E)
O código de data 14, que inclui também o ano de fabrico, está
impresso nacaixa.
Exemplo:
2022XX XX
Ano e semana de fabrico
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use protecçãoauditiva.
f Use protecção ocular.
AUtilize sempre com as duasmãos.
Não utilize a protecção para operações decorte.
Travão eletrónico.
NOTA: a marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas e nomes
comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar oequipamento.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora angular
1 Protecção Tipo 41/Tipo A
1 Protecção Tipo 27/Tipo B
1 Punho lateral
1 Chave de disco
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de
54volts: DCG460 .
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Dados técnicos para
obter maisinformações.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
166
PORTUGUÊS
Rotação da caixa de engrenagens (Fig. D)
Para melhorar o conforto do utilizador, a caixa de engrenagens
permite uma rotação de 90° para operações decorte.
1. Retire os quatro parafusos de canto (T25) que fixam a caixa
de engrenagens no compartimento domotor.
2. Sem soltar a caixa de engrenagens do compartimento
do motor, rode a caixa de engrenagens para a
posiçãopretendida.
NOTA: se a caixa de engrenagens e o compartimento
do motor se soltarem a uma distância superior a 3mm
a ferramenta deve ser reparada e montada novamente
num centro de assistência da DeWALT. Se a ferramenta
Fixar o punho auxiliar (Fig. C)
ATENÇÃO: este punho DEVE SER SEMPRE UTILIZADO
para manter o controlo total da ferramenta. Verifique
sempre o punho estáapertado.
Enrosque o punho lateral5 com firmeza num dos orifícios de
montagem roscados23 da caixa deengrenagens.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
NOTA: verifique se a bateria 10 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 11 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga15.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Arranque suave electrónico
Esta funcionalidade limita a velocidade de arranque inicial, o
que permite uma aumento gradual da velocidade durante
1segundo.
Características
E‑Clutch™
Esta unidade está equipada com uma E-Clutch™ (Embraiagem
electrónica). Na eventualidade de carga elevada, a unidade vai
ser desligada para reduzir o binário de reacção para o utilizador.
É necessário ligar o gatilho (ligá-lo e depois desligá-lo) para
reiniciar aferramenta.
Kickback Brake™
Se a lâmina ficar comprimida, encravada ou presa, o travão
electrónico é accionado com força máxima para parar
rapidamente o disco, reduzir o movimento da rebarbadora e
desligá-la. É necessário reiniciar o interruptor (ligá-lo e depois
desligá-lo) para reiniciar aferramenta.
Protecção contra sobrecarga Power‑Off™
A fonte de alimentação do motor vai ser reduzida em caso de
sobrecarga do motor. Se ocorrer uma sobrecarga contínua
do motor, a ferramenta desliga-se. É necessário reiniciar
o interruptor (ligá-lo e depois desligá-lo) para reiniciar a
ferramenta. A ferramenta desliga-se sempre que a carga de
corrente atinge o valor de corrente de sobrecarga (ponto de
combustão do motor). Se ocorrer um encerramento contínuo
de sobrecarga, aplique menos força/peso na ferramenta até esta
funcionar sem a activação desobrecarga.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
Utilização pretendida
A DCG460 rebarbadora angular sem fio foi concebida para
corte profissional, rectificação, lixamento e limpeza com
escovametálica.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta rebarbadora angular sem fio é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
167
PORTUGUÊS
efectuar operações de lixamento com discos de lixamento
comuns. Alguns modelos da DeWALT estão equipados
com uma protecção concebida para utilização com
discos de centro rebaixado (Tipo 27) e rectificação de
discos com cubo (Tipo 27). A protecção foi concebida para
utilização com discos abrasivos com abas (Tipo 27e 29)
e escovas metálicas. Deve ser utilizada uma protecção
do Tipo 1/41/Tipo A para qualquer aplicação de corte. A
rectificação com discos que não sejam do Tipo 27e Tipo
29exige protecções de acessórios diferentes. As instruções
de montagem destas protecções para acessórios estão
incluídas no pacote deacessórios.
1. Abra a alavanca de libertação da protecção9. Alinhe
as alças17 na protecção com as ranhuras18 na caixa
deengrenagens.
2. Empurre a protecção para baixo até as alças da protecção
encaixarem e rodarem livremente na ranhura no cubo da
caixa deengrenagens.
3. Com a patilha da protecção aberta, rode a protecção8 para
a posição de trabalho pretendida. A estrutura da protecção
deve ser posicionada entre o eixo e o utilizador para
proporcionar a máxima protecção aoutilizador.
4. Feche a patilha de protecção para fixar a protecção na
caixa de engrenagens. Se a patilha estiver fechada, não
é possível rodar a protecção. Não utilize a rebarbadora
se uma protecção estiver solta ou a alavanca de fixação
estiveraberta.
5. Para retirar a protecção, abra a patilha da protecção, rode a
protecção de modo a que as setas fiquem alinhadas e puxe
a protecção paracima.
NOTA: a protecção está ajustada de origem para o diâmetro
do cubo da caixa de engrenagens. Se, após um determinado
período, a protecção se soltar, aperte o parafuso de ajuste19
com a alavanca de fixação para a posiçãofechada.
CUIDADO: não aperte o parafuso de ajuste com
a alavanca de fixação na posição aberta. Poderão
ocorrer danos não detectáveis na protecção ou no cubo
demontagem.
CUIDADO: se não for possível apertar a protecção de
ajuste de superfícies com o parafuso de ajuste, não utilize
a ferramenta e entregue-a num centro de assistência para
reparação ousubstituição.
Flanges e discos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
Montagem de discos sem cubos (Fig.F, G)
ATENÇÃO: se as flanges e/ou o disco não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
CUIDADO: as flanges incluídas devem ser utilizadas com
discos de rectificação dos Tipos 27/42 com depressão
Protecções
CUIDADO: as protecções devem ser utilizadas
com todos os discos de rectificação, discos de
corte, discos abrasivos com abas, escovas e discos
metálicos. A ferramenta só deve ser utilizada sem
protecção quando efectuar operações de lixamento
com discos de lixamento comuns. Consulte a Fig. A
para verificar as protecções fornecidas com a unidade.
Algumas aplicações podem solicitar a aquisição da
protecção correcta ao seu fornecedor local ou centro de
assistênciaautorizado.
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco do
Tipo1/41/Tipo A (corte) para rectificação de superfícies,
a protecção de disco pode interferir com a peça de
trabalho e resultar num controlodeficiente.
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco Tipo 27/
Tipo B (rectificação) para operações de corte com discos
abrasivos ligados, há um maior risco de exposição às
faíscas e partículas emitidas, bem como exposição aos
fragmentos dos discos no caso do discofragmentar.
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco Tipo
1/41/Tipo A (corte), Tipo 27/Tipo B (rectificação) para
operações de corte e de rebarbação de superfícies em
betão ou alvenaria, há um maior risco de exposição a
poeira e perda de controlo, podendo causarrecuo.
NOTA: o corte e rectificação de extremidades podem ser
efectuados com discos do Tipo 27concebidos e especificados
para esta finalidade. Os discos espessos de 6mm são
concebidos para rectificação de superfícies, enquanto que no
caso dos discos mais finos do Tipo 27é necessário verificar a
etiqueta do fabricante para verificar se podem ser utilizados
para esmerilagem de superfícies ou apenas para rectificação/
corte de arestas. Deve ser utilizada uma protecção de disco Tipo
1/41/Tipo A (corte) para qualquer disco em que a rectificação
de superfícies seja proibida. Deve ser utilizada uma protecção
de disco Tipo 1/41/Tipo A (corte) (chamada anteriormente de
Tipo 1/41) para quaisquer discos de função dupla (rectificação
combinada e corte abrasivo). As operações de corte também
podem ser efectuadas com uma protecção de disco de corte
Tipo 1/41 e uma Tipo 1/41/Tipo A, chamada anteriormente de
Tipo 1/41.
NOTA: consulte a Tabela de aplicações e acessórios e
protecção para seleccionar a combinação de protecção/
acessóriosadequados.
Montar e retirar a protecção (Fig.E)
CUIDADO: as protecções devem ser utilizadas com
todos os discos de rectificação, discos de corte, discos
abrasivos de diamante, escovas e discos metálicos. A
ferramenta só deve ser utilizada sem protecção quando
não for reparada, pode ocorrer uma falha no motor e
nosrolamentos.
3. Volte a apertar os parafusos para montar a caixa de
engrenagens no compartimento do motor. Aperte os
parafusos a um binário de 3.1Nm. Um aperto excessivo
poderá moer osparafusos.
168
PORTUGUÊS
Montagem e remoção de discos com cubos (Fig.I)
Os discos com cubos são instalados directamente no eixo. A
montagem em rosca do acessório deve corresponder à rosca
doeixo.
1. Enrosque o disco no eixo4 àmão.
2. Prima o botão de fixação do eixo3 e utilize uma chave para
apertar o cubo dodisco.
3. Efectue o procedimento inverso ao indicado acima para
remover odisco.
AVISO: se não fixar correctamente o disco antes de ligar
a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
nodisco.
Montagem das escovas metálicas cónicas e dos discos
metálicos (Fig.I)
ATENÇÃO: se a escova/disco não for colocado
correctamente, podem ocorrer ferimentos graves (ou
danos na ferramenta ou nodisco).
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos
pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar
escovas ou discos metálicos. Podem ficarafiados.
C
UIDADO: para reduzir o risco de danos na
ferramenta, o disco ou a escova não devem tocar na
protecção se esta estiver montada ou a ser utilizada.
Quando utilizar uma protecção de disco do
Tipo 1/41/Tipo
A
(corte) ou do Tipo 27/TipoB (rectificação) com uma escova
metálica Tipo disco com uma espessura superior à espessura
máxima, como especificado na
Tabela Aplicações de
acessórios e protecções
, os fios podem ficar presos na
protecção, podendo causar a rotura dosfios.
As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são
instalados directamente no eixo roscado sem a ajuda da flange
de fixação. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos
fornecidos com um M14 cubo roscado. Estes acessórios
estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu
fornecedor local da DeWALT
ou de um centro de assistência
DeWALT
autorizado.
1. Coloque a ferramenta sobre uma mesa com a protecção
virada paracima.
2. Enrosque o disco no eixo4 àmão.
3. Prima o botão de fixação do eixo3 e utilize uma chave
na parte central do disco ou escova metálica para apertar
odisco.
4. Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadasacima.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta,
fixe correctamente o cubo do disco antes de ligar
aferramenta.
Antes de qualquer utilização
Instale a protecção e o disco adequado. Não utilize discos
demasiadogastos.
Certifique-se de que a flange de fixação roscada está
montada correctamente. Siga as instruções indicadas na
Tabela Aplicação de acessórios eprotecções.
central e dos discos de corte do Tipo 1/41. Consulte a
Tabela Aplicações de acessórios e protecções para
obter maisinformações.
ATENÇÃO: se utilizar discos de corte abrasivo ou discos
de corte revestidos com diamante, é necessária uma
protecção para discos de corte fechado e com duas abas
laterais, conhecida como protecção para discos de corte
do Tipo 1/41/TipoA.
ATENÇÃO: a utilização de uma flange ou protecção
danificadas ou se não utilizar a flange e a protecção
adequados, isso pode causar ferimentos devido à rotura
dos discos e ao contacto com os discos. Consulte a Tabela
Aplicações de acessórios e protecções para obter
maisinformações.
1. Coloque a ferramenta sobre uma mesa com a protecção
virada paracima.
2. Coloque o disco16 contra a flange de apoio6, centrando
o disco na parte central levantada (piloto) da flange
deapoio.
3. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio e as
saliências circulares afastadas do disco, enrosque a flange de
fixação roscada7 no veio para que as alças enrosquem nas
duas ranhuras noveio.
4. Mantendo premido o botão de fixação do eixo, aperte a
flange de fixação roscada7 com uma chave dedisco.
5. Para retirar o disco, pressione a patilha de fixação do eixo e
desaperte a flange de fixaçãoroscada.
Montagem de discos de apoio de lixamento
(Fig.A, H)
NOTA: não é necessário utilizar uma protecção com os discos
de lixamento que utilizam discos de apoio, normalmente
designados de discos de resina de fibra. Uma vez que não é
necessário uma protecção para estes acessórios, a protecção
pode encaixar ou não correctamente quando forutilizada.
ATENÇÃO:
se a porca de fixação e/ou o patim não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
ATENÇÃO: deve ser instalada novamente uma protecção
adequada para o disco de rectificação, disco de corte,
disco abrasivo com abas, escova ou disco metálico após a
conclusão das aplicações delixamento.
1. Instale ou enrosque devidamente o disco de apoio21
noeixo.
2. Coloque o disco de lixamento20 no disco de apoio21.
3. Mantendo premido o botão de fixação do eixo3, enrosque
a porca de fixação de lixamento22 no eixo, orientando a
parte central levantada na porca de fixação para o centro do
disco de lixamento e do disco deapoio.
4. Aperte a porca de fixação à mão. Em seguida, prima o botão
de fixação do eixo à medida que roda o disco de lixamento
até este disco e a porca de fixação ficarempresos.
5. Para retirar o disco, agarre e rode o disco de apoio e o
disco de lixamento à medida que prime o botão de fixação
doeixo.
169
PORTUGUÊS
Rectificação de superfícies, Lixamento e
Limpeza com Escova Metálica (Fig. K)
CUIDADO: Utilize sempre a protecção correcta de
acordo com as instruções indicadas nestemanual.
Para efectuar tarefas na superfície de uma peça de trabalho:
1. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície detrabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidadeelevada.
3. Mantenha um ângulo adequado entre a ferramenta e a
superfície de trabalho. Consulte o gráfico relativo a uma
funçãoespecífica.
Função Ângulo
Rectificação 20˚‑30˚
Lixamento com o disco
de abas
5˚‑10˚
Lixamento com o disco de
apoio
5˚‑15˚
Limpeza com escova metálica 5˚‑10˚
4. Mantenha o contacto entre a extremidade do disco e a
superfície detrabalho.
-Se fizer um trabalho de rectificação e lixamento com
discos de abas ou uma limpeza com escova metálica,
mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
detrabalho.
-Se fizer o lixamento com um disco de apoio, mova a
ferramenta de maneira constante em linha recta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície
detrabalho.
Trava do Eixo (Fig. I)
O botão de trava do veio3 é fornecido para prevenir que o
veio rode quando está instalando ou removendo discos. Opere
a trava do veio somente quando a ferramenta está desligada, a
bateria foi removida e ela estiver completamenteparada.
AVISO: Para reduzir o risco de danos à ferramenta, não
engate a trava do eixo enquanto a ferramenta estiver
operando. Isso danificará a ferramenta e o acessório fixo
poderá girar para fora, podendo causarlesões.
Para engatar a trava, pressione o botão de trava do eixo e gire o
eixo o máximo possível até não poder mais girá-lo.
e, em seguida, carregue no gatilho1. A ferramenta irá
funcionar enquanto carregar nogatilho.
2. Liberte o gatilho de segurança para desligar aferramenta.
ATENÇÃO: deixe a ferramenta atingir a velocidade
máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante
a ferramenta da superfície de trabalho antes de desligá-la.
NOTA: esta ferramenta não está regulada para bloquear o
gatilho na posição Ligado e nunca deve ser bloqueada para
Ligado por quaisquer outrosmeios.
Gatilho e Alavanca de Desbloqueio (Fig. A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho auxiliar está bemapertado.
ATENÇÃO: segure o punho lateral e o punho principal
da ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma no arranque, durante a utilização e até que o
disco ou o acessório pare de rodar. Certifique-se de que o
disco ficou completamente imobilizado antes de pousar
aferramenta.
1. Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca de
desbloqueio2 na direcção da parte de trás da ferramenta
Indicador LED de carga pesada (Fig. A)
O indicador LED de carga pesada 13 acende-se como aviso
quando a ferramenta é pressionada com demasiada força. Se
continuar a utilizar a ferramenta depois do LED se acender,
a ferramenta pode desligar-se ou o período de utilização
podediminuir.
Posição correcta das Mãos (Fig. J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, como
indicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
segure SEMPRE a ferramenta com firmeza para antecipar
uma reacçãosúbita.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
no punho principal12 e a outra no punho auxiliar5, como
indicado na Fig.J.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e naferramenta.
Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, por exemplo, procure
rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos
de apoio, danos ou desgaste excessivo e fios soltos ou
partidos nas escovas metálicas. Se deixar cair a ferramenta
eléctrica ou o acessório, verifique se apresentam danos
ou instale um acessório sem danos. Após inspeccionar e
instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer
outras pessoas presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a
ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima sem
carga vazio durante um minuto. Os acessórios danificados
normalmente fragmentam-se durante este período deteste.
170
PORTUGUÊS
Controlo da Ferramenta Sem Fio (Fig. A)
CUIDADO: leia todos os avisos de segurança, instruções
e especificações do equipamento emparelhado com a
ferramenta.
A ferramenta está equipada com um transmissor de controlo da
ferramenta sem fio, o que permite emparelhar a ferramenta sem
fio com outro dispositivo de controlo da ferramenta sem fio,
como, por exemplo, um extractor de poeira da DeWALT.
Para emparelhar a ferramenta com o Controlo da ferramenta
sem fio, carregue no gatilho 1 e o botão de emparelhamento
Rectificação e corte de arestas (Fig. L)
ATENÇÃO: não utilize discos de rectificação/corte de
arestas para tarefas de rectificação de superfícies, porque
não foram concebidos para as pressões laterais que
ocorrem durante a rectificação de superfícies. O disco
pode partir-se e causarferimentos.
CUIDADO:
os discos utilizados para rectificação e
corte de arestas podem partir-se ou causar um efeito
de recuo se estiverem dobrados ou torcidos quando a
ferramenta estiver a ser utilizada. Em todas as operações
de rectificação/corte de arestas, o lado aberto da protecção
deve estar afastado doutilizador.
AVISO: a rectificação/corte de arestas com um disco do
Tipo 27deve ser limitada a um corte e entalhe superficiais,
inferior a 13mm de profundidade se o disco for novo.
Reduza o valor de profundidade de corte/entalhe para
um valor igual à redução do raio do disco à medida
que se desgasta. Consulte a Tabela Aplicações de
acessórios e protecções para obter mais informações.
A rectificação/corte de arestas com um disco do Tipo
41requer a utilização de uma protecção do Tipo 1/41/
TipoA.
1. Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície detrabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de rectificação/corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidadeelevada.
3. Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado dooperador.
4. Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça de
trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo,
o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de rectificação
de arestas não foram concebidos para suportar pressões
causadas peladobragem.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
em contentores para lixo selados e eliminados através dos
procedimentos normais de recolha dolixo.
Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser
mantidas afastadas da área de trabalhoimediata.
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de voltarem
a serutilizados.
NOTA: se deixar a ferramenta em cima da superfície de trabalho
e não utilizá-la, isso irá danificar a peça detrabalho.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
CUIDADO: tenha especial atenção quando trabalhar
num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um
movimento brusco darebarbadora.
Precauções a Ter Quando Trabalhar Numa
Superfície Pintada
1. O lixamento ou a limpeza com escova metálica de tinta
à base de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à
dificuldade de controlo das poeiras contaminadas. As
crianças e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao
envenenamento porchumbo.
2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer
a lixamento de tinta:
Segurança Pessoal
1. As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixamento de tinta ou limpeza com escova metálica até a
limpeza ser concluída porcompleto.
2. Deve ser usada uma máscara de poeiras ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldadesrespiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras de poeiras
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de
ferragens para obter uma máscara adequada eaprovada.
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebidas ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação depoeira.
Segurança Ambiental
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeiraproduzida.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4milésimos de polegada deespessura.
3. O lixamento deve ser efectuado de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área detrabalho.
Limpeza e Eliminação
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentementemudados.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
171
PORTUGUÊS
Tool Connect™ Chip (Fig.M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar
dispositivos adicionais ou acessórios. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
A ferramenta é compatível com uma Tool Connect™ Chip e tem
um local para a instalação de uma Tool Connect™ Chip.
A Tool Connect™ Chip é uma aplicação opcional para o seu
dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet)
que é ligado ao dispositivo para utilizar a aplicação móvel para
funções de gestão de inventário.
Consulte a Folha de instruções da Tool Connect Chip para
obter maisinformações.
Instalar a Tool Connect™ Chip
1. Retire os parafusos de fixação21 que prendem a tampa de
protecção da Tool Connect™ Chip24 naferramenta.
2. Retire a tampa de protecção e insira a Tool Connect™ Chip
no compartimento vazio25.
3. Verifique se a Tool Connect™ Chip fica alinhada com a caixa.
Prenda-a com os parafusos de fixação e aperte-os.
4. Consulte a folha de instruções da Tool Connect Chip
para obter maisinstruções.
Esta ferramenta tem capacidade para utilizar discos de corte
ou rectificação de 230mm de diâmetro x 8mm. É importante
escolher protecções, discos de apoio e flanges correctos, que
devem ser utilizados com acessórios da rebarbadora. Consulte
a tabela Aplicações de acessórios e protecções para obter
informações sobre como escolher os acessórioscorrectos.
ATENÇÃO: os acessórios devem ter a velocidade nominal
indicada para, pelo menos, a velocidade recomendada
na etiqueta de aviso da ferramenta. Os discos e outros
acessórios que funcionem a uma velocidade nominal
superior ao valor indicado podem ser projectados e causar
ferimentos. Os acessórios roscados devem ter um cubo
M14. Cada acessório não roscado deve ter um orifício de
fixação de 22mm. Caso contrário, pode ter sido concebido
para uma serra circular. Utilize apenas os acessórios
indicados na Tabela Aplicações de acessórios
e protecções deste manual. As classificações dos
acessórios devem ser superiores à velocidade indicada
acima, caso esta esteja indicada na placa sinalética
daferramenta.
ATENÇÃO: manipule e armazene todos os discos
abrasivos com cuidado para evitar danos causados por
choque térmico, calor, danos mecânicos, etc. Armazene a
ferramenta num local seco e protegido contra humidade
elevada, temperaturas de congelação ou variações
radicais detemperatura.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pelaDeWALT
, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
ATENÇÃO: não utilize discos abrasivos ligados cujo prazo
de validade (EXP) tenha expirado, assinalado perto do
centro da roda (caso seja fornecido). Os discos expirados
têm mais probabilidade de rebentar e causar ferimentos
graves. Armazene os discos abrasivos ligados num local
seco, a temperatura ou o teor de humidade não devem ser
extremos. Elimine os discos expirados ou danificados para
que não possam serutilizados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Controlo da ferramenta sem fio no dispositivo separado. Um
LED no dispositivo separado permite-lhe saber se a ferramenta
foi emparelhada com sucesso.
172
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Tipos de protecção para o modelo DCG460
Tipo B
(superficial, rectificação)
Tipo A
(corte fechado)
As protecções do Tipo A (Tipo 41) são concebidas para serem utilizadas com discos de corte Tipo 41(1A) e discos Tipo
42(27A)assinalados apenas para corte. A rectificação com discos que não sejam do Tipo 27e Tipo 29exige protecções de
acessórios diferentes. Utilize sempre a protecção adequada mais pequena possível que não entre em contacto com oacessório.
NOTA: as protecções de disco do Tipo A (corte) e Tipo B (rectificação) foram referidas anteriormente como protecções de disco do Tipo 1 e Tipo 27.
Informações adicionais sobre protecções e acessórios para o modelo DCG460
Se utilizar discos de diamante segmentados, utilize
apenas discos de diamante com uma folga periférica não
superior a 10mm e um ângulo de corte negativo.
≤10 mm
NÃO UTILIZE
discos de diamante segmentados com uma folga
periférica superior a 10mm e/ou a um ângulo de
inclinaçãopositivo.
Para todos os acessórios de rectificação, lixamento e
limpeza com escova metálica para discos, a parte inferior
deve estar inserida na caixa da protecção com uma folga
igual ou superior a 2mm da plaina da aba inferior.
≥2 mm
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
173
PORTUGUÊS
DCG460 Aplicações de acessórios e protecções
Aplicação Tipo de acessório Acessório Protecção Montagem correcta
Rectificação
de
superfícies
Disco do tipo 27
Tipo 27/tipo B (superficial, rectificação)
1
1 Espessura máxima do disco, 8 mm.
Disco do tipo 29
Tipo 27/tipo B (superficial, rectificação)
1
1 Espessura máxima do disco, 8 mm.
Corte
Disco do tipo 41 (1A) (metal)
Tipo 1/41, tipo A (corte fechado)
Disco do tipo 42 (27A)
(metal)
Tipo 1/41, tipo A
(protecção de disco de corte fechado ou alvenaria/betão)
Disco do tipo 41 (1A)
(alvenaria/betão)
Tipo 1/41, tipo A
(protecção de disco de corte fechado ou alvenaria/betão)
Disco de corte de diamante
(metal)
Tipo 1/41, tipo A (corte fechado)
4
4
Para saber qual é a geometria do disco de diamante, consulte a tabela
Informações adicionais sobre protecções e
acessórios
.
Disco de corte de diamante
(alvenaria/betão)
Tipo 1/41, tipo A (corte fechado)
4
4
Para saber qual é a geometria do disco de diamante, consulte a tabela
Informações adicionais sobre protecções e
acessórios
.
Discos abrasivos para
materiais que não são de
metal ou alvenaria/betão
Tipo 1/41, tipo A (corte fechado)
Função
dupla
(corte e
rectificação
combinada)
Disco abrasivo de função
dupla
Tipo 1/41, tipo A (corte fechado)
1
1 Espessura máxima do disco, 8 mm.
174
PORTUGUÊS
Aplicação Tipo de acessório Acessório Protecção Montagem correcta
Limpeza
com escova
metálica
Escova metálica tipo disco
Tipo 1/41/tipo A ou tipo 27/tipo B
(corte fechado ou rectificação)
2, 5
2 A protecção tipo B (profunda) está disponível a um custo adicional a partir do seu fornecedor local da DeWALT ou
centro de assistência autorizado da DeWALT.
5
Espessura máxima do disco metálico, 20 mm.
Escova metálica cónica
Tipo 27/tipo B (superficial, rectificação)
2
2 A protecção tipo B (profunda) está disponível a um custo adicional a partir do seu fornecedor local da DeWALT ou
centro de assistência autorizado da DeWALT.
175
SUOMI
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi ja radiolaitedirektiivi
o
Akkutoiminen pieni kulmahiomakone
DCG460
DeWALT ilmoittaa, että tuotteet, jotka on Kuvattu kohdassa
Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla
yhteyttä DeWALT-yhtiöön ottamalla yhteyttä seuraavaan
osoitteeseen tai katso ohjekirjantakaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Teknisen osaston varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
15.03.2023
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso
esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia
lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä ja/
tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi
tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja
lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee
tärinää), työmenetelmienmäärittäminen.
VAROITUS: Ohuiden metallilevyjen tai muiden
helposti tärisevien ja suuripintaisten rakenteiden
hiominen voi aiheuttaa huomattavasti ilmoitettuja
melupäästöarvoja korkeamman melun kokonaismäärän
(jopa 15dB). Tällaisten työstökappaleiden
melutasoa tulee mahdollisuuksien mukaan
pienentää asianmukaisilla toimenpiteillä, esimerkiksi
käyttämällä painavia ja joustavia vaimennusmattoja.
Korkeampi melutaso on myös otettava huomioon
sekä melualtistuksen riskiarvioinnissa että riittävien
kuulonsuojaintenvalinnassa.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasoarvot
on mitattu EN62841
-standardien mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
DCG460
Jännite VDC 54
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Maks. lähtöteho V3000
Kuormittamaton nimellisnopeus min‑1 6000
Hiomalaikan halkaisija mm 230
Hiomalaikan paksuus (maks.) mm 6
Katkaisulaikan halkaisija mm 230
Katkaisulaikan paksuus (maks.) mm 5
Teräslaikan halkaisija mm 230
Teräslaikan paksuus (maks.) mm 20
Karan halkaisija M14
Karan pituus mm 17
Wireless Tool Control ‑lähetin
Taajuuskaista
Maksimiteho (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Paino (ilman akkua) kg 4,7
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2‑3
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 88
LWA (äänitehotaso) dB(A) 96
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Pinnan hionta
Tärinäpäästöarvo a
h,AG
= m/s23,8
Epävarmuus K = m/s21,5
Laikkahionta
Tärinäpäästöarvo a
h,DS
= m/s2< 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5
Betonin hionta (180 mm:n lisävaruste)
Tärinäpäästöarvo a
h,CG
= m/s22,8
Epävarmuus K = m/s21,5
Katkaisu
Tärinäpäästöarvo a
h,CO
= m/s23,6
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
SUURI KULMAHIOMAKONE
DCG460
176
SUOMI
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)**
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
177
SUOMI
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Hiomisen, teräsharjaamisen
tai leikkaustoimintojen yleiset
turvallisuusvaroitukset Cutting‑Off Operations
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma‑, teräsharjaus‑ tai leikkauskoneena.
Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
b ) Tätä sähkötyökalua ei saa käyttää esimerkiksi
kiillottamiseen ja reikien leikkaamiseen. Jos
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
178
SUOMI
LISÄTURVAOHJEET KAIKKIIN TOIMINTOIHIN
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takaisku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla Kuvattuja
varotoimia:
a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta molemmilla käsillä ja
aseta vartalosi ja käsivartesi siten, että voit torjua
takaiskun voiman. Pidä aina kiinni lisäkahvasta,
jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi
hallita vääntöreaktiota tai takaiskuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu
liikkuu takaiskun voimasta. Takapotku saa työkalun
singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen
nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja
tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen
voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun
jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi
aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnanmenetys.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät senhallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
p ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaasähköiskun.
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole
suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne jahenkilövahinko.
c ) Älä muuta tätä sähkötyökalua toimimaan
tavalla, jota työkalun valmistaja ei ole
erityisesti suunnitellut ja määrittänyt. Tällainen
muunnos voi johtaa hallinnan menettämiseen ja
vakavaanhenkilövahinkoon.
d ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei ole kehittänyt tai määrittänyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
e ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
f ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
g ) Lisävarusteen asennusmittojen on vastattava
sähkötyökalun kiinnitysosien mittoja. Jos varustetta
ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
h ) Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajankuluessa.
i ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Suojalasien
on pystyttävä suojaamaan käyttäjää erilaisten
työtoimenpiteiden aikana sinkoavilta kappaleilta.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi aiheuttaakuulovaurioita.
j ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa
henkilövahinkojamyös käyttöalueenulkopuolella.
k ) Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntakohdista, kun teet työtä, jossa leikkausosa
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
179
SUOMI
Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä
a ) Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11(käyristyvä
kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi
johtaahenkilövahinkoon.
b ) Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva
hyvin. Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun
hallinnansäilyttämiseen.
c ) Kun käytät segmentoituja timanttilaikkoja,
käytä vain timanttilaikkoja, joiden kehärako
on enintään 10mm ja joiden kallistuskulma on
negatiivinen (katso taulukko Lisätietoa suojista
jalisävarusteista.)
Lisäturvaohjeet teräsharjaukseen
a ) Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta
myös normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihonhelposti.
b ) Jos lankaharjauksessa tulee käyttää suojaa, älä
anna lankakiekon tai ‑harjan törmätä suojukseen.
Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana
keskipakoisvoimanvuoksi.
Lisäturvaohjeet hiomiseen
a ) Käytä oikeankokoista hiomalaikan paperia.
Noudata valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu liian kauas
laikan ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen taitakapotkun.
d ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
e ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa
työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja
työkappaleen reunan lähelle laikan molemmallapuolella.
f ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaatakaiskun.
g ) Älä yritä suorittaa kaarevia leikkauksia.
Mikäli laikka
ylikuormittuu, se voi helpommin vääntyä tai juuttua kiinni
leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja laikan vaurioitumisen
vaara kasvaa, mikä voi johtaa vakaviinhenkilövahinkoihin.
Lisäturvaohjeet katkaisutoimenpiteisiin
a ) Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
b ) Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun laikka
siirtyy käytön aikana kehostasi poispäin, mahdollinen
takaisinisku voi aiheuttaa pyörivän laikan ja
sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinuakohti.
c ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suoritakorjaustoimenpiteet.
Varoitukset hiomiseen ja
katkaisutoimenpiteisiin
a ) Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle määritettyjä
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavatvaaran.
b ) Keskipainaumalla varustettujen laikkojen
hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason
alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojataoikeaoppisesti.
c ) Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suoja estää rikkoutuneiden laikan
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöidenvuoksi.
d ) Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen
hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat aiheuttaa laikanrikkoutumisen.
e ) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara pienenee. Katkaisulaikat voivat
olla erilaisia kuinhiomalaikat.
f ) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne
voivatsärkyä.
g ) Kun käytät kaksitoimisia laikkoja, käytä aina
suoritettavaan toimenpiteeseen sopivaa suojaa.
Oikean suojan käyttämättä jättäminen ei välttämättä
tarjoa haluttua suojaustasoa, mikä voi johtaa
vakavaanvammaan.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
180
SUOMI
voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun
huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.]B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 10 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 11.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturit
DeWALT-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu
mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
iDeWALT
laturi on kaksoiseristetty EN60335:n
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan DeWALT tai valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa). Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia
DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu käyttö
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
181
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Laturin merkkivalot
FLataus käynnissä I
GLadattu täyteen J
HAkun kuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi
ilmoittaa viallisesta akusta, kun se eisyty.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
182
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kulmahiomakone
1 Tyypin 41/ Tyypin A suoja
1 Tyypin 27/ Tyypin B suoja
1 Sivukahva
1 Laikka-avain
1 litiumioniakku (mallit C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1)
2 litiumioniakkua (mallit C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2)
3 litiumioniakkua (mallit C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3)
1 Käyttöohje
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivat 54 V akulla: DCG460 .
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
183
SUOMI
Ominaisuudet
E‑Clutch™
Tässä laitteessa on E-Clutch™ (elektroninen kytkin), joka
sammuttaa laitteen vääntöreaktion momentin vähentämiseksi,
kun kuormitus on suuri. Kytkin on resetoitava (kytkettävä päälle
ja pois päältä) työkalun uudelleenkäynnistämiseksi.
Kickback Brake™
Kun laite havaitsee puristumista, pysähtymisen tai kiinni
juuttumisen, elektroninen jarru aktivoituu maksimivoimalla
laikan pysäyttämiseksi nopeasti, hiomakoneen liikkeen
vähentämiseksi ja sen sammuttamiseksi. Kytkin on
resetoitava (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleenkäynnistämiseksi.
Power‑Off™‑ylikuormitussuojaus
Moottorin tehonsyöttö laskee moottorin ylikuormittuessa.
Kun moottori on jatkuvasti ylikuormitettu, työkalu sammuu.
Kytkin on resetoitava (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleen käynnistämiseksi. Työkalu sammuu, jos kuormitus
saavuttaa ylikuormitusarvon (moottorin palopiste). Jos jatkuvan
ylikuormituksen aiheuttama sammutus tapahtuu, kohdista
työkaluun vähemmän voimaa/painoa, kunnes työkalu toimii
ilmanylikuormitusta.
Electronic Soft Start
Tämä toiminto rajoittaa alustavan käynnistysnopeuden,
jolloin työkalu saavuttaa täyden nopeuden asteittain yhden
sekunninaikana.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Käyttötarkoitus
Akkutoiminen DCG460 kulmahiomakone on suunniteltu
ammattilaiskäyttöön leikkaamiseen, hiomiseen
jateräsharjaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä akkutoiminen kulmahiomakone on
ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Lukituksen vapautusvipu
3 Karan lukituspainike
4 Kara
5 Lisäkahva
6 Kierteetön taustalaippa
(kiinnitetty karaan)
7 Lukituslaippa
8 Tyypin 27/ Tyypin B suoja 230mm
9 Suojuksen vapautusvipu
10 Akku
11 Akun vapautuspainike
12 Pääkahva
13 Suuren kuormituksen LED-merkkivalo
Päivämääräkoodin paikka (KuvaE)
Päivämääräkoodi 14, joka sisältää myös valmistusvuoden, on
painettuvaihteistoon.
Esimerkki:
2022XX XX
Valmistusvuosi ja -viikko
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja
Käytä aina kahdellakädellä.
Älä käytä suojaakatkaisutoimiin.
Elektroninen jarru.
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALTin lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
184
SUOMI
käyttäessä. Katso laitteen mukana toimitetut suojukset
Kuvasta A. Joissakin käyttötarkoituksissa oikea
suojus on hankittava paikalliselta jälleenmyyjältä tai
valtuutetustahuoltopalvelusta.
HUOMIO: Kun käytössä on Tyypin 1/41/Tyypin
A (katkaisu) laikkasuoja etupinnan hiomisessa,
laikkasuoja voi osua työkappaleeseen ja aiheuttaa
hallinnanheikentymisen.
HUOMIO: Kun käytössä on Tyypin 27/Tyypin B (hioma)
laikkasuoja liimatuilla katkaisulaikoilla suoritettaviin
katkaisutoimintoihin, olemassa on suurempi riski altistua
säteileville kipinöille ja hiukkasille sekä altistua laikan
sirpaleille senrikkoutuessa.
HUOMIO: Kun käytössä on Tyypin 1/41/Tyypin A
(katkaisu), Tyypin 27/TyypinB (hioma) laikkasuoja
betonin tai muurauksen katkaisu- ja pintakäsittelyssä riski
altistua pölylle ja menettää hallinta (jolloin seurauksena
on takapotku) onsuurempi.
HUOMAA: Reunan hionta ja katkaisu voidaan suorittaa
Tyypin 27laikoilla, jotka on tarkoitettu ja määritetty kyseiseen
tarkoitukseen. 6mm paksut laikat on tarkoitettu pinnan
hiomiseen, kun taas ohuempien Tyypin 27laikkojen kohdalla
laikkojen sopivuus pinnan hiomiseen on tarkistettava
valmistajan merkinnöistä, sillä ne voi olla tarkoitettu vain
reunan hiomiseen/katkaisuun. Tyypin 1/41/Tyypin A (katkaisu)
laikkasuojaa tulee käyttää laikoissa, joita ei saa käyttää pinnan
hiomiseen. Tyypin 1/41/Tyypin A (katkaisu) (aikaisemmin
tyyppi 1/41) laikkasuojaa tulee käyttää kaikkiin kaksoiskäyttöisiin
laikkoihin (yhdistetty hioma- ja katkaisuhiomalaikat). Leikkaus
voidaan myös suorittaa Tyypin1/41 laikalla ja Tyypin 1/41/
Tyypin A katkaisulaikan suojalla (aikaisemmin Tyypin 1/41suoja).
HUOMAA: Katso lisätietoa oikean suojuksen ja lisävarusteen
valitsemisesta Lisävarusteiden ja suojientaulukko.
Suojan kiinnittäminen ja irrottaminen (KuvaE)
HUOMIO: Suojia tulee käyttää kaikkien hioma- ja
katkaisulaikkojen, timanttipäällysteisten laikkojen,
smirgelilaikkojen, teräsharjojen ja teräslaikkojen
kanssa. Työkalua voidaan käyttää ilman suojusta
ainoastaan tavallisia hiomalaikkoja käyttäessä.
Joissakin DEWALT-malleissa on suoja, joka on tarkoitettu
käytettäväksi keskipainaumalla varustettujen laikkojen
(tyyppi 27) ja navallisten hiomalaikkojen (tyyppi 27)
kanssa. Sama suoja on suunniteltu käytettäväksi
smirgelilaikkojen (tyypit 27ja 29) ja teräsharjojen
kanssa. Tyypin 1/41/Tyypin A suojaa on käytettävä
kaikissa leikkaussovelluksissa. Hionta muilla kuin
tyyppien 27ja 29laikoilla vaatii erilaiset lisäsuojukset.
Näiden lisävarusteiden suojien asennusohjeet
sisältyvätlisävarustepakkaukseen.
1. Avaa suojan vapautusvipu9. Kohdista
kiinnityskorvakkeet17 suojaan aukkojen18
ollessavaihteistossa.
2. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvakkeet
kiinnittyvät ja pyörivät vapaasti vaihteiston navassa
olevassaurassa.
Ketjukotelon kiertäminen (Kuva D)
Käyttäjän mukavuuden lisäämiseksi ketjukotelo kiertää 90°
leikkaustoimenpiteitävarten.
1. Poista neljä kiinnitysruuvia (T25), jotka kiinnittävät
ketjukotelon moottorinulkokuoreen.
2. Kierrä ketjukotelon pää haluamaasi asentoon irrottamatta
ketjukoteloa moottorinulkokuoresta.
HUOMAUTUS: Jos ketjukotelo irtoaa moottorin
ulkokuoresta yli 3mm työkalu tulee viedä huollettavaksi
ja uudelleen asennettavaksi DeWALT -huoltopalveluun.
Mikäli työkalua ei viedä huoltoon, moottori ja laakeri
voivatvaurioitua.
3. Asenna ruuvit takaisin ketjukotelon kiinnittämiseksi
moottorin ulkokuoreen. Kiristä ruuvit momenttiin 3.1Nm.
Ruuvit voivat haljeta, jos niitä kiristetäänliikaa.
Lisäkahvan kiinnittäminen (Kuva C)
VAROITUS: Kahvaa ON KÄYTETTÄVÄ AINA työkalun
täydellisen hallinnan säilyttämiseksi. Varmista aina,
että kahva on tiukastikiinni.
Ruuvaa lisäkahva5 kireälle johonkin vaihteiston23
kierteiseenasennusreikään.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(Kuva B)
HUOMAA: Varmista, että akku 10 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 11ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta15 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Suojukset
HUOMIO: Suojia tulee käyttää kaikkien hioma‑,
katkaisu‑ ja smirgelilaikkojen, teräsharjojen ja
teräslaikkojen kanssa. Työkalua voidaan käyttää
ilman suojusta ainoastaan tavallisia hiomalaikkoja
185
SUOMI
Pohjalevyjen asentaminen (KuvatA, H)
HUOMAA: Suojaa ei tarvitse käyttää hiomalaikoissa, joissa
on pohjalevyt (ns. kuitu-hartsilevyt). Koska suojaa ei vaadita
näissä lisävarusteissa, suoja ei välttämättä sovi paikoilleen, jos
sitäkäytetään.
VAROITUS:
Jos kiristinmutteria ja/tai levyä ei asenneta
oikein, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko (tai
työkalun tai laikanvaurioituminen).
VAROITUS: Asianmukainen suoja tulee asentaa takaisin
hiomalaikkaan, leikkauslaikkaan, smirgelilaikkaan,
teräsharjaan tai teräslaikkaan, kun hiominen on
suoritettuloppuun.
1. Aseta tai kierrä kierteinen pohjalevy21 hyvin
paikoilleenkaraan.
2. Aseta hiomalaikka20 pohjalevyyn21.
3. Paina karan lukituspainiketta3, kierrä lukitusmutteri22
karaan ohjaamalla korkea keskiosa lukitusmutteriin
smirgelilaikan ja pohjalevynkeskelle.
4. Kiristä lukitusmutteri käsin. Paina karan lukituspainiketta
ja käännä smirgelilaikkaa, kunnes smirgelilaikka ja
lukitusmutteri ovatkireällä.
5. Poista laikka, tartu ja käännä pohjalevyä ja smirgelilaikkaa
painaen samalla karanlukituspainiketta.
Navallisten laikkojen asentaminen ja
poistaminen (KuvaI)
Navalliset laikat asennetaan suoraan karaan. Lisävarusteen
kierteiden tulee sopia karankierteisiin.
1. Kierrä laikka karaan4käsin.
2. Paina karan lukituspainiketta3 ja kiristä laikan
napaavaimella.
3. Poista laikka suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet
päinvastaisessajärjestyksessä.
HUOMAUTUS: Jos laikkaa asenneta oikein ennen
työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voivaurioitua.
Teräsharjojen ja ‑laikkojen asentaminen (KuvaI)
VAROITUS: Jos harjaa/laikkaa ei asenneta oikein,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko (tai työkalun
tai laikanvaurioituminen).
HUOMIO: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi
teräsharjoja ja ‑laikkoja käsitellessä tulee käyttää
suojakäsineitä. Niistä voi tullateräviä.
H
UOMIO: Työkalun vaurioitumisen välttämiseksi
laikka tai harja ei saa koskettaa suojaa asennuksen
jälkeen tai käytön aikana. Kun käytössä on
Tyypin 1/41/
Tyypin A
(katkaisu) tai Tyypin 27/TyypinB (hionta) suojaa
laikkatyyppisellä teräsharjalla, jonka paksuus on suurempi
kuin kohdassa
Lisävarusteiden ja suojien taulukko
määritetty enimmäispaksuus, johdot voivat osua suojaan ja
ne voivatvaurioitua.
Teräsharjat tai -laikat asennetaan suoraan kierteiseen karaan
ilman lukituslaippaa. Käytä vain teräsharjoja tai -laikkoja, jotka
toimitetaan M14 kierteisellä navalla. Kyseiset lisävarusteet
ovat saatavissa lisämaksua vastaan paikalliselta DeWALT
-jälleenmyyjältä tai valtuutetusta DeWALT
-huoltopalvelusta.
3. Kun suojan salpa on auki, kierrä suoja8
haluttuun työstöasemaan. Suojuksen runko tulee
asettaa karan ja käyttäjän väliin maksimaalisen
käyttöturvallisuudentakaamiseksi.
4. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukoteloon.
Suojaa ei voida kiertää käsin, kun salpa on suljetussa
asennossa. Älä käytä hiomakonetta, kun tasoitussuojus on
löysä tai kiinnitysvipu onauki.
5. Poista suoja avaamalla suojan salpa ja kiertämällä suojaa
niin, että nuolet kohdistuvat toisiinsa ja vedä suojaylös.
HUOMAA: Suoja esisäädetään ketjukotelon navan halkaisijaan
tehtaalla. Jos jonkin ajan kuluttua suoja löystyy, kiristä
säätöruuvia19 lukitusvivun ollessasuljettuna.
HUOMIO: Älä kiristä säätöruuvia kiristimen vivun
ollessa auki. Se voi johtaa suojan tai asennusosan
huomaamattomaanvaurioitumiseen.
HUOMIO: Jos suojaa ei voida kiristää kiristintä
säätämällä, älä käytä työkalua ja vie se ja suoja
huoltopalveluun suojan korjaamiseksi taivaihtamiseksi.
Laipat ja laikat
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Navattomien laikkojen kiinnitys (KuvaF, G)
VAROITUS: Jos laippoja ja/tai laikkaa ei asenneta oikein,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko (tai työkalun
tai laikanvaurioituminen).
HUOMIO: Pakkaukseen kuuluvia laippoja tulee käyttää
painetuissa keskiosassa Tyypin 27/42 hiomalaikkojen ja
Tyypin 1/41 katkaisulaikkojen kanssa. Katso lisätietoa
kohdasta Lisävarusteiden ja suojientaulukko.
VAROITUS: Suljettu kaksipuolinen leikkuulaikan
suoja vaaditaan hankaavia tai timanttipinnoitettuja
leikkuulaikkoja käytettäessä, kyseessä on Tyypin 1/41/
Tyypin A katkaisulaikansuoja.
VAROITUS: Jos laitteessa käytetään vaurioitunutta
laippaa tai suojusta tai asianmukaista laippaa ja
suojusta ei käytetä, henkilövahinkoja voi aiheutua laikan
rikkoutuessa tai siihen osuessa. Katso lisätietoa kohdasta
Lisävarusteiden ja suojien taulukko.
1. Aseta työkalu pöydälle suojaylöspäin.
2. Aseta laikka16 taustalaippaa vasten keskittämällä laikka
taustalaipan6 korkeaan keskiosaan (ohjausyksikköön).
3. Kun karan lukituspainiketta painetaan ja pyöreät kolot
osoittavat laikasta poispäin, kierrä kierteinen lukituslaippa7
karaan niin, että korvakkeiden molemmat syvennykset
kytkeytyvätkaraan.
4. Paina karan lukituspainiketta ja kiristä kierteinen
lukituslaippa7 laikka-avaimella.
5. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä kierteistälukituslaippaa.
186
SUOMI
Pinnan hiominen, hiominen ja teräsharjaus
(Kuva K)
HUOMIO: Käytä aina oikeaa suojaa näiden
käyttöohjeidenmukaisesti.
Työstökappaleen pinnan käsittely:
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaatyöpintaa.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun
työkalu toimii korkeallanopeudella.
3. Säilytä oikea kulma työkalun ja työpinnan välillä. Katso
taulukkoa erityisen toiminnonmukaan.
Toiminto Kulma
Hiominen 20˚‑30˚
Hionta smirgelilaikalla 5˚‑10˚
Hionta pohjalevyllä 5˚‑15˚
Teräsharjaus 5˚‑10˚
4. Pidä laikan reuna kiinnityöpinnassa.
-Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin hiomisen,
smirgelilaikalla hiomisen tai teräsharjauksen aikana, jotta
työpintaan ei tulisiepätasaisuuksia.
Karan lukitsin (Kuva I)
Karan lukituspainike3 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa
kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on
sammutettu akku on irrotettu ja täysinpysähtynyt.
HUOMAA: Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään.
Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaavahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa, kunnes selukittuu.
Liipaisukytkin ja lukitusvipu (Kuva A)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
lisäkahva on kiristettyoikein.
VAROITUS: Pidä lisäkahvasta ja työkalun pääkahvasta
tiukasti kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi
käynnistyksen ja käytön aikana ja kunnes laikka tai
lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on
pysähtynyt kokonaan ennen työkalun asettamistaalas.
1. Kytke työkalu päälle painamalla lukitusvipua2 työkalun
takaosaan päin, paina sitten liipaisukytkintä1. Työkalu
toimii kytkintäpainettaessa.
2. Sammuta työkalu vapauttamallavapautuskytkin.
VAROITUS: Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen
kuin työkalu koskettaa työpintaa. Nosta työkalu
työpinnasta ennen työkalunsammuttamista.
HUOMAA: Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta lukita
liipaisukytkintä ON-asentoon, eikä sitä saa lukita ON-asentoon
millään muullatavoin.
Suuren kuormituksen LED‑merkkivalo
Suuren kuormituksen LED-merkkivalo 13 syttyy varoitukseksi,
kun työkalua painetaan liian kovaa. Jos työkalun käyttöä
jatketaan LED-merkkivalon syttymisen jälkeen, työkalu voi
sammua tai sen käyttöaika lyhentyä.
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva J)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa12 ja toisen käden pitämistä apukahvalla5 Kuvan
Jmukaisesti.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
1. Aseta työkalu pöydälle suojaylöspäin.
2. Kierrä laikka karaan4käsin.
3. Paina karan lukituspainiketta3 ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai -harjan napaaavaimella.
4. Poista laikka toimimalla päinvastaisessajärjestyksessä.
HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisvaaran
välttämiseksi tulee laikan napa asentaa oikein ennen
työkalunkäynnistämistä.
Ennen käyttöä
Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin
kuluneita laikkoja taipapereita.
Varmista, että kierteinen lukituslaippa on kiinnitetty
oikein. Noudata kohdan Lisävarusteiden ja suojien
taulukkoohjeita.
Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolensuuntaan.
Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajankuluessa.
187
SUOMI
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Wireless Tool Control™ (kuva A)
HUOMIO: Lue kaikki laitteeseen yhdistetyn laitteen
turvallisuusvaroitukset, ohjeet ja määritykset.
Tässä laitteessa on Wireless Tool Control™ -lähetin, joka
mahdollistaa sen yhdistämisen langattomasti toiseen
Wireless Tool Control™ -laitteeseen (esim. DeWALT-
pölynpoistolaitteeseen).
Työkalu voidaan yhdistää Wireless Tool Control™ -yhteydellä
painamalla liipaisukytkintä1 ja toisen laitteen Wireless Tool
Control™ -yhdistyspainiketta. Toisen laitteen LED-merkkivalo
ilmoittaa, kun yhteys työkaluun on luotu.
Reunan hiominen ja leikkaaminen (Kuva L)
VAROITUS: Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja
pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään
pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkojatapahtua.
HUOMIO:
Reunan hiomiseen ja leikkaamiseen käytetyt
laikat voivat rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne
taittuvat tai kääntyvät työkalua käytettäessä. Kaikissa
hiomis-/leikkaustoimissa suojan avoin puoli tulee asettaa
käyttäjästäpoispäin.
HUOMAA: Reunan hionta/leikkaus Tyypin27laikalla
tulee rajoittaa pinnalliseen leikkaukseen ja pyältämiseen
- syvyyden on oltava alle 13mm laikan ollessa uusi.
Vähennä leikkauksen/pyältämisen syvyyttä laikan säteen
mukaan laikan kuluessa. Katso lisätietoa kohdasta
Lisävarusteiden ja suojien taulukko. Reunan hionta/
leikkaus Tyypin 41laikalla edellyttää Tyypin 1/41/Tyypin A
suojankäyttöä.
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaatyöpintaa.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hioma-/leikkausteho on suurin, kun
työkalu toimii korkeallanopeudella.
3. Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa
itsestäsipoispäin.
4. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuviasivupaineita.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamistaalas.
-Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa pohjalevyllä
hiomisen aikana, jotta työpintaan ei tulisi palamisen
taikiertämisen.
HUOMAA: Jos työkalua pidetään työpinnalla liikuttamatta,
työstökappalevaurioituu.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamistaalas.
HUOMIO: Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä,
sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiäliikkeitä.
Varotoimenpiteet maalipintaa käsitellessä
1. Lyijypohjaisen maalin hiomista tai teräsharjaamista EI
SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
olevillenaisille.
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan tai teräsharjataan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminensuoritettu.
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikeahengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta
pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna
tätä suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen
hyväksyttyhengityssuojain.
3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästäniihin.
Ympäristön turvallisuus
1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimmanpieni.
2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 0,01mm.
3. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueenulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaasäännöllisesti.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännöstenmukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueenläheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niidenuudelleenkäyttöä.
188
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Tool Connect™ ‑siru (KuvaM)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja akku
irrottaa ennen sen säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ -sirulla ja se
sisältää Tool Connect™ -sirun asennuspaikan.
Tool Connect™ -siru on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin tai
tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo yhteyden
laitteeseen kaluston hallintatoimintojen käyttämiseksi
mobiilisovelluksella.
Katso lisätietoa Tool Connect ‑sirunohjeista.
Tool Connect™ -sirun asentaminen
1. Irrota kiinnitysruuvit21, jotka lukitsevat Tool Connect™
-sirun suojakannen24työkaluun.
2. Poista suojakansi ja aseta Tool Connect™ -siru tyhjään
asennuspaikkaan25.
3. Varmista, että Tool Connect™ -siru on kotelon tasalla.
Kiinnitä se kiinnitysruuveilla ja kiristäruuvit.
4. Katso lisätietoa Tool Connect ‑sirunohjeista.
mekaanisen vahingon jne. seurauksena. Säilytä kuivassa
ja suojatussa paikassa suurelta kosteudelta, pakkaselta ja
äärimmäisiltä lämpötilamuutoksiltasuojassa.
Tässä työkalussa voidaan käyttää halkaisijaltaan 230mm:n ja
paksuudeltaan enintään 8mm:n hioma- tai katkaisulaikkoja.
Hiomakoneiden lisävarusteisiin on tärkeää valita oikeat suojat,
tausta-alustat ja -laipat. Katso lisätietoa oikeiden lisävarusteiden
valitsemisesta kohdasta Lisävarusteiden ja suojientaulukko.
VAROITUS: Lisävarusteiden täytyy olla sopivia
vähintään työkalun varoitusmerkissä suositellulle
nopeudelle. Laikat ja muut lisävarusteet, jotka ylittävät
nimellisnopeuden, voivat singota ja aiheuttaa
henkilövahinkoja. Kierteisissä lisävarusteissa on oltava
M14-napa. Kaikissa kierteettömissä lisävarusteissa on
oltava 22mm:n kiinnitysreikä. Jos näin ei ole, se voi
olla tarkoitettu pyörösahaan. Käytä ainoastaan tämän
ohjekirjan kohdassa Lisävarusteiden ja suojien
taulukko määritettyjä lisävarusteita. Lisävarusteiden
nimellisarvojen on oltava aina työkalun arvokilpeen
merkittyä työkalun nopeuttasuurempia.
VAROITUS: Käsittele ja säilytä kaikkia hiomalaikkoja
varoen, jotta ne eivät vaurioituisi lämpöiskun, lämmön,
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT suosittelemialisävarusteita.
VAROITUS: Älä käytä liimattua hiomalaikkaa, jonka
viimeinen käyttöpäivämäärä (EXP) on merkitty laikan
keskiosan lähelle (jos varusteena). Vanhentuneet
laikat halkeavat todennäköisemmin ja aiheuttavat
vakavia vammoja. Säilytä liimattuja hiomalaikkoja
kuivassa paikassa äärilämpötiloilta sekä huomattavalta
kosteudelta suojattuna. Tuhoa vanhentuneet tai
vaurioituneet laikat, jotta niitä ei voidakäyttää.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
189
SUOMI
Suojatyypit DCG460
Tyyppi B
(pieni syvyys, hionta)
Tyyppi A
(suljettu katkaisu)
Tyypin A (tyyppi 41) suojukset on tarkoitettu käytettäväksi vain Tyypin 41(1A) katkaisulaikkojen ja katkaisuun merkittyjen
Tyypin 42(27A) laikkojen kanssa. Hionta muilla kuin tyyppien 27ja 29laikoilla vaatii erilaiset lisäsuojukset. Käytä aina pienintä
mahdollista suojaa, joka ei kosketalisävarustetta.
HUOMAA: Tyypin A (katkaisu) ja Tyypin B (hionta) laikkasuojat, aikaisemmin Tyypin 1 ja Tyypin 27 laikkasuojat.
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista DCG460
Kun käytät segmentoituja timanttilaikkoja, käytä vain
timanttilaikkoja, joiden kehärako on enintään 10mm ja
joiden kallistuskulma on negatiivinen.
≤10 mm
ÄLÄ KÄYTÄ
segmentoituja timanttilaikkoja, joiden kehärako
on suurempi kuin 10mm ja/tai joissa on
positiivinenkallistuskulma.
Kaikkien hionta- ja laikkatyyppisten
teräsharjatarvikkeiden osalta lisävarusteen alimman
osan on oltava suojakotelon sisällä siten, että suojuksen
alahuulen välissä on vähintään 2mm.
≥2 mm
190
SUOMI
DCG460 Lisävarusteiden ja suojien taulukko
Sovellus Lisävarustetyyppi Lisävaruste Suojus Oikea asennus
Etusivun
hionta
Laikka Tyyppi 27
Tyyppi 27/Tyyppi B (pieni syvyys, hionta)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
Laikka Tyyppi 29
Tyyppi 27/Tyyppi B (pieni syvyys, hionta)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
Katkaisu
LaikkaTyyppi 41 (1A)
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
LaikkaTyyppi 42 (27A)
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A
(Suljettu katkaisulaikan tai muurauksen/betonin
katkaisulaikan suoja)
LaikkaTyyppi 41 (1A)
(muuraus/betoni)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A
(Suljettu katkaisulaikan tai muurauksen/betonin
katkaisulaikan suoja)
Timanttikatkaisulaikka
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
4
4
Katso hyväksyttävä timanttilaikan malliviite taulukosta
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista
.
Timanttikatkaisulaikka
(muuraus/betoni)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
4
4
Katso hyväksyttävä timanttilaikan malliviite taulukosta
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista
.
Hiomalaikat muihin
materiaaleihin kuin
metalliin tai muuraukseen/
betoniin
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
Kaksitoiminen
(katkaisu ja
hionta)
Kaksitoiminen hiomalaikka
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
191
SUOMI
DCG460 Lisävarusteiden ja suojien taulukko
Sovellus Lisävarustetyyppi Lisävaruste Suojus Oikea asennus
Etusivun
hionta
Laikka Tyyppi 27
Tyyppi 27/Tyyppi B (pieni syvyys, hionta)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
Laikka Tyyppi 29
Tyyppi 27/Tyyppi B (pieni syvyys, hionta)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
Katkaisu
LaikkaTyyppi 41 (1A)
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
LaikkaTyyppi 42 (27A)
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A
(Suljettu katkaisulaikan tai muurauksen/betonin
katkaisulaikan suoja)
LaikkaTyyppi 41 (1A)
(muuraus/betoni)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A
(Suljettu katkaisulaikan tai muurauksen/betonin
katkaisulaikan suoja)
Timanttikatkaisulaikka
(metalli)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
4
4
Katso hyväksyttävä timanttilaikan malliviite taulukosta
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista
.
Timanttikatkaisulaikka
(muuraus/betoni)
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
4
4
Katso hyväksyttävä timanttilaikan malliviite taulukosta
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista
.
Hiomalaikat muihin
materiaaleihin kuin
metalliin tai muuraukseen/
betoniin
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
Kaksitoiminen
(katkaisu ja
hionta)
Kaksitoiminen hiomalaikka
Tyyppi 1/41 Tyyppi A (suljettu katkaisu)
1
1 Laikan enimmäispaksuus 8 mm.
192
SVENSKA
EG‑försäkran om överensstämmelse
Maskindirektivet och direktivet om
radioutrustning
o
Sladdlös liten vinkelslip
DCG460
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/53/EU och
2011/65/EU. Kontakta DeWALT för mer information på följande
adress eller se baksidan avbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar..
Vibrations- och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841
och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av
verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter
med andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations-
och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/
eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget
stängs av eller när det körs men inte utför något arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör,
hålla händerna varma (på grund av vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
VARNING: Slipning av tunna metallplåtar eller andra
lättvibrerande strukturer med stor yta kan resultera i en
total bulleremission som är mycket högre (upp till 15dB)
än de deklarerade bulleremissionsvärdena. Sådana
arbetsstycken bör så långt som möjligt förhindras
från att avge ljud genom lämpliga åtgärder såsom
applicering av tunga flexibla dämpningsmattor. Den
ökade bulleremissionen ska också beaktas vid både
riskbedömningen av bullerexponering och vid val av
lämpligahörselskydd.
DCG460
Spänning VDC 54
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Maximal uteffekt W3000
Tomgångmärkvarvtal min‑1 6000
Slipskivans diameter mm 230
Slipskivans tjocklek (max) mm 6
Kapskivdiameter mm 230
Kapskivans tjocklek (max) mm 5
Trådskivans diameter mm 230
Trådskivtjocklek (max) mm 20
Spindeldiameter M14
Spindellängd mm 17
Trådlös verktygskontroll sändare
Frekvensband
Maxeffekt: (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Vikt (utan batteri) kg 4,7
Buller‑ och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑2‑3:
LPA (emissionsljudrycksnivå) dB(A) 88
LWA (ljudnivå) dB(A) 96
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Ytslipning
Vibrationsemissionsvärde a
h,AG
= m/s23,8
Osäkerhet K = m/s21,5
Skiva slipning
Vibrationsemissionsvärde a
h,DS
= m/s2< 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5
Betongslipning (180 mm tillbehör)
Vibrationsemissionsvärde a
h, CG
= m/s22,8
Osäkerhet K = m/s21,5
Kapning
Vibrationsemissionsvärde a
h,CO
= m/s23,6
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
STOR VINKELSLIP
DCG460
193
SVENSKA
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.03.2023
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)**
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumkod 201811475B eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
194
SVENSKA
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
195
SVENSKA
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe
där det harfastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan
kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på
i ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt särskilda arbete. Att utsättas för högt buller under
lång tid kan orsakahörselskador.
j ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbaraarbetsområdet.
k ) Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där kaptillbehör riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektriskstöt.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du
tappar kontrollen överdet.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret
motkroppen.
n ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriskarisker.
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor kan antända dessamaterial.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt ellerstöt.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Gemensamma säkerhetsvarningar för
vinkelslipning, slipning, stålborstning eller
kapningar
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
vinkelslip, slipmaskin, stålborste eller kapverktyg.
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarligpersonskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
polering och slipning utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
eventuellt ge upphov till fara och orsakapersonskada.
c ) Konvertera inte detta elverktyg för att fungera på ett
sätt som inte är specifikt utformat och specificerat
av verktygstillverkaren. En sådan omvandling kan
resultera i att du förlorar kontrollen och orsakar allvarliga
personskador.
d ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
e ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder ochsplittras.
f ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
g ) Måtten på tillbehörsfästet måste passa måtten på
elverktygets monteringsbeslag. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att
köra obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tapparkontrollen.
h ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på flisor och sprickor, nötning eller för
stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare på sidan av
det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget
med maximal hastighet utan belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
dennatestkörning.
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
196
SVENSKA
Extra säkerhetsföreskrifter för slipning
a ) Använd slippapper av rätt storlek. Följ tillverkarens
rekommendationer vid val av sandpapper. Större
slippapper som når utanför sliprondellen utgör en risk
för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av
skivan ellerrekyl.
Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
kapningsarbeten
a ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan gårsönder.
b ) Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt motdig.
c ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken tilldetta.
d ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
e ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under
sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket
nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor avskivan.
f ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka enrekyl.
g ) Försök inte att skära kurvigt.
Belastning av skivan ökar
risken och sannolikheten för att diamantskivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
gårsönder.
risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan
vara annorlunda än flänsar förslipskivor.
f ) Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytassönder.
g ) När du använder skivor för dubbla ändamål använd
alltid rätt skydd för den applikation som ska utföras.
Underlåtenhet att använda rätt skydd kanske inte ger den
önskade skyddsnivån, vilket kan leda till allvarligaskador.
Säkerhetsvarningar specifikt för slipnings‑
och kapningsarbeten
a ) Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är intesäkra.
b ) Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsflänsens plan. Felaktigt monterad
skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligtskyddande.
c ) Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antändakläder.
d ) Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med
sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan desplittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt
skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan dessutom
brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
a ) Håll ett fast grepp om elverktyget med båda
händerna och placera kroppen och armarna på
ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Använd alltid extrahandtag, om
sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl
eller vridmoment‑reaktion under igångsättning.
Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller
rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över dinhand.
c ) Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vidklämpunkten.
d ) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa
eller hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har
en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust ellerrekyl.
e ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust avkontroll.
197
SVENSKA
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata). Innan laddaren används, läs
igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet
och produkten för användning avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken
för skador, ladda endast DeWALT uppladdningsbara
batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och
orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda DeWALT uppladdningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk,
elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken
för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt
byt ut denomedelbart.
Laddare
Laddare från DeWALT kräver ingen justering och är designade
för att vara så enkla som möjligt attanvända.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på
din laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
DeWALT
laddare är dubbelisolerad i enlighet med
EN60335; därför behövs ingenjordledning.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som
är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta
ledarstorlek är 1mm2; maximal längd är30m.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar
a ) Använd inte typ 11‑skivor (slipskål) på detta verktyg.
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera iskador.
b ) Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget
ordentligt. Sidohandtaget skall alltid användas för att
alltid kunna bibehålla kontrollen öververktyget.
c ) När du använder segmenterade diamantskivor,
använd endast diamantskivor med ett perifert gap
som inte är större än 10mm och negativ spånvinke
(se Tabell för ytterligare information om skydd
ochtillbehör.)
Extra säkerhetsföreskrifter för stålborstning
a ) Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på
trådarna genom att applicera för stor belastning
på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt
beklädnad och/ellerhuden.
b ) Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma
i kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen
ochcentrifugalkrafterna.
198
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört
med ett varmt batteri. Batteriet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118-laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad
att kyla batteriet. Fläkten slås på automatiskt när batteriet
behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar
korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga
främmande föremål komma in på insidan avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR litiumjon-verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det
elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera
litiumjonbatteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (Bild[Fig.]B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 10 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda
lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet
ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen 11
påbatteriet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litium-jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batterietsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
FLaddning I
GFulladdat J
HVarm/kall fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriseratservicecenter.
199
SVENSKA
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
200
SVENSKA
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Avtryckare
2 Låsspak
3 Spindellåsknapp
4 Spindel
5 Hjälphandtag
6 Ogängad stödfläns
(fast på spindeln)
7 Låsfläns
8 Typ 27/ TypB-skydd 230mm
9 Skyddslåsspak
10 Batteri
11 Batterilåsknapp
12 Huvudhandtag
13 LED-indikator för tung last
Avsedd användning
Din DCG460 sladdlösa vinkelslip är konstruerad för yrkesmässig
kapning, vinkelslipning, slipning ochstålborstning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna sladdlösa vinkelslip är ett professionelltelverktyg.
Placering av datumkod (BildE)
Datumkoden 14, som också inkluderar tillverkningsår finns
tryckt påväxellådan.
Exempel:
2022XX XX
År och vecka för tillverkning
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
g Användhörselskydd.
f Använd skyddsglasögon.
Använd alltid två händer.
Använde inte skyddet för kaparbeten.
Elektronisk broms.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Typ 41/ Typ A-skydd
1 Typ 27/ TypB-skydd
1 Sidohandtag
1 Kivnyckel
1 litiumjon-batteri (modellerna C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 litiumjonbatterier (modellerna C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Bruksanvisning
NOTERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
N-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
NOTERA: Bluetooth®-märkningen och logotyper är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning
av sådan märkning av DeWALT sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektiveägare.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 54-voltsbatteri: DCG460 .
Dessa batterier kan användas: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniska data för merinformation.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
201
SVENSKA
Skydd
FÖRSIKTIGHET: Skydden måste användas med
alla slipskivor, kapskivor, sandpappersrondeller,
stålborstar och trådskivor. Verktyget kan endast
användas utan ett skydd vi slipning med konventionella
sandpappersrondeller. Se Bild A för att se vilka skydd som
medföljer enheten. Vissa användningsområden kan kräva
att korrekt skydd köps från våra lokala återförsäljare eller
auktoriseradeservicecenter.
Rotering av växellådshuset (Bild D)
För att förbättra användarkomforten kan växellådshuset roteras
90° försågning.
1. Ta bort de fyra hörnskruvarna (T25) som fäster
växellådshuset påmotorhöljet.
2. Utan att växellådshuset tas bort från motorhöljet vrids
växellådshuset till önskadposition.
NOTERA: Om växellådshuset och motorkåpan separeras
mer än 3mm, måste verktyget lämnas på service och
återmonteras av ett auktoriserat DeWALT servicecenter.
Om inte verktyget lämnas på service kan det orsaka fel hos
motor ochlager.
3. Sätt tillbaka skruvarna för att fästa växellådshuset på
motorhöljet. Dra åt skruvarna till åtdragningsmoment
3.1Nm. Överåtdragning kan göra att skruvarnaförstörs.
Sätta fast hjälphandtaget (Bild C)
VARNING: Detta handtag BÖR ALLTID ANVÄNDAS
för att fullständig kontroll över verktyget ska kunna
upprätthållas. Se alltid till att handtaget sitterfast.
Skruva in hjälphandtaget5 hårt i ett av hålen23
påväxellådan.
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 11 och dra med en fast rörelse
batteriet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen15. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (Bild B)
NOTERA: Se till att batteriet 10 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
Egenskaper
E‑Clutch™
Denna enhet är utrustad med en E-Clutch™ (elektronisk
koppling) vilken vid hög belastning stänger av enheten för att
minska reaktionskraften för användaren. Omkopplaren behöver
impulsstyras (slås på och stängas av) för att starta omverktyget.
Kickback Brake™
När en klämning, överstegring eller kärvning avkänns aktiveras
den elektroniska bromsen med maximal kraft för att snabbt
stoppa skivan, minska rörelsen hos vinkelslipen och stänga av
den. Omkopplaren behöver impulsstyras (slås på och stängas
av) för att starta omverktyget.
Power‑Off™ överbelastningsskydd
Strömförsörjningen till motorn kommer att reduceras om
motorn överbelastas. Vid kontinuerlig överbelastning av
motorn kommer verktyget att stängas av. Omkopplaren
behöver impulsstyras (slås på och stängas av) för att starta om
verktyget. Verktyget kommer att stängas av varje gång som
strömbelastningen når överbelastningens strömvärde (motorns
utbränningspunkt). Om fortsatt överbelastningsavstängning
sker, använd mindre kraft/vikt på verktyget till det fungerar utan
att överbelastningsskyddetaktiveras.
Elektronisk mjukstart
Denna funktion begränsar det första startmomentet vilket
möjliggör att hastigheten byggs upp gradvis under en period
på 1sekund.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
202
SVENSKA
NOTERA: Skyddet är förinställt till diametern på växellådnavet
från fabrik. Om skyddet efter ett tag lossnar, dra åt
justerskruven19 med klämspaken i stängtläge.
FÖRSIKTIGHET: Dra inte åt justerskruven med
klämspaken i öppet läge. Dold skada på skyddet eller
monteringsnavet kanuppstå.
FÖRSIKTIGHET: Om skyddet inte kan dras åt med
justerskruven, använd inte verktyget utan lämna verktyget
och skyddet till ett servicecenter för reparation eller byte
avskyddet.
Flänsar och skivor
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort batteriet
innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
aktivering kan orsakaskador.
Montering av skivor utan centrumnav (BildF, G)
VARNING: Om inte flänsarna och/eller skivorna placeras
korrekt kan det resultera i allvarliga personskador (eller
skador på verktyget ellerskivorna).
FÖRSIKTIGHET: Medföljande flänsar måste användas
med det nedsänkta centrumet på Typ 27/42 slipskivor och
Typ 1/41 kapskivor. Se Tabellen över tillbehör och
skydd för merinformation.
VARNING: Ett stängt tvåsidigt kapskiveskydd krävs när
man använder slipande kapskivor eller diamantbelagda
kapskivor, som kallas Typ 1/41/Typ Akapskiveskydd.
VARNING: Användning av skadade flänsar eller skivor
eller om inte korrekt fläns och skydd används kan det
resultera i allvarliga skador på grund av sönderbrutna
skivor eller kontakt med skivan. Se Tabellen över
tillbehör och skydd för merinformation.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet väntuppåt.
2. Placera skivan16 mot fästflänsen och centrera skivan mot
det upphöjda centrumet (styrtappen) på fästflänsen6.
3. Medan spindellåsknappen trycks ned och med
sexkantsfördjupningen riktad bort från skivan, trä på den
gängade låsflänsen7 på spindeln så att klackarna fästs i de
två öppningarna påspindeln.
4. Medan spindellåsknappen trycks ned, dra åt den gängade
låsflänsen7 med enskivnyckel.
5. För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa
den gängadelåsflänsen.
Montering av flexibel slipskiva (BildA, H)
NOTERA: Användning av ett skydd tillsammans med slipskivor
som använder flexibla slipskivor, kallas ofta fiberhartsskivor,
behövs inte. Eftersom inte något skydd behövs för dessa
tillbehör kanske inte skyddet passarkorrekt.
VARNING:
Om inte klämmuttern och/eller rondellerna
placeras korrekt kan det resultera i allvarliga personskador
(eller skador på verktyget ellerskivorna).
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av Typ 1/41/Typ A
(kapning) skivskydd för planslipning kan skivskyddet
inverka med arbetsstycket och orsaka dåligkontroll.
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av Typ 27/Typ B
skivskydd för kapningsarbeten med bundna slipskivor
finns det en ökad risk för exponering för avgivna gnistor
och partiklar, samt exponering för skivfragment i händelse
av att skivanbrister.
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av Typ 1/41/Typ
A (kapning), Typ 27/Typ B (slipning) skivskydd för
kaparbeten och planslipning i betong eller murverk finns
det en ökad risk för exponering för damm och förlust av
kontroll som kan resultera ikast.
NOTERA: Kantslipning och kapning kan utföras med Typ
27-skivor som skapats och specificerats för detta syfte; 6mm
tjocka skivor är skapade för ytslipning medan tunnare Typ
27-skivor behöver kontrolleras på tillverkarens etikett om de kan
användas för ytslipning eller endast för kantslipning/kapning.
Ett Typ 1/41/Typ A (kapning) skivskydd måste användas för alla
skivor där ytslipning är förbjudet. Ett Typ 1/41/Typ A (kapning)
(tidigare kallat Typ 1/41) skivskydd måste användas vid dubbla
syften (kombinerad slipning och kapning) av slipskivor. Kapning
kan också utföras genom användning av en Typ1/41-skiva
och ett Typ 1/41/Typ A kapningsslipskydd tidigare kallat Typ
1/41-skydd.
NOTERA: Se Tabellen över tillbehör och skydd för att välja rätt
skydds-/tillbehörskombination.
Montering och borttagning av skyddet (BildE)
FÖRSIKTIGHET: Skydden måste användas med alla
slipskivor, kapskivor, belagda skivor, sandpappersrondeller,
stålborstar och trådskivor. Verktyget kan endast
användas utan ett skydd vi slipning med konventionella
sandpappersrondeller. Vissa DeWALT-modeller är försedda
med ett skydd avsett för användning med nedsänkta
centrumskivor (Typ 27) och navförsedda slipskivor (Typ
27). Samma skydd är designat för användning med
sandpappersrondeller (Typ 27och 29) och stålborstar.
Ett skydd av Typ 1/41/ Typ A måste användas för alla
kapningar. Slipning med andra skivor än Typ 27och
29kräver olika tillbehörsskydd. Monteringsanvisningar för
dessa tillbehörsskydd ingår itillbehörspaketet.
1. Öppna skyddets låsspak9. Rikta in klackarna17 på skyddet
med skårorna18 påväxelhuset.
2. Skjut ned skyddet tills skyddsflikarna aktiveras och roterar
fritt i spåret på växellådansnav.
3. Med skyddshaken öppen rotera skyddet8 till önskad
arbetsposition. Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln
och operatören för att ge maximaltskydd.
4. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådhuset.
Du bör inte kunna vrida skyddet för hand när haken är i låst
läge. Arbeta inte med vinkelslipen med ett löst skydd eller
klämspaken i öppetläge.
5. För att ta bort skyddet, öppna skyddshaken, vrid skyddet så
att pilarna är i linje och dra uppskyddet.
203
SVENSKA
Avtryckare och låsspak (Bild A)
VARNING: Innan verktyget används, kontrollera att
hjälphandtaget är ordentligtåtdraget.
LED‑indikator för tung last (Bild A)
LED-indikatorn för tung last 13 lyser som en varning när
verktyget drivs på för hårt. Att fortsätta använda verktyget efter
att LED tänts kan göra att verktyget blir för varmt eller att det
stängs av.
Korrekt handplacering (Bild J)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget12 och den andra handen på
hjälphandtaget5, som visas i Bild. J.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
4. För att ta bort skivan, följ ovanstående procedur i
motsattordning.
OBSERVERA: För att minska risken för skador på
verktyget, sätt fast skivnavet ordentligt innan verktyget
slåspå.
Innan du börjar
Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte
alltför slitna skivor ellertrissor.
Se till att den gängade låsflänsen är monterad korrekt.
Följ instruktionerna som ges i Tabellen över tillbehör
ochskydd.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och påverktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare på sidan av det roterande tillbehörets
plan och kör elverktyget med maximal hastighet utan
belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att
falla sönder under dennatestkörning.
VARNING: Korrekt skydd måste återinstalleras för
vinkelslipskiva, kapskiva, flexibel slipskiva, stålborste eller
stålborstskiva efter att slipningen ärklar.
1. Placera eller gänga på lämplig flexibel slipskiva21
påspindeln.
2. Placera slipskivan20 på den flexibla slipskivan21.
3. Medan spindellåsknappen3 trycks ned, gänga på
slipklämmuttern22 på spindeln och styr det upphöjda
centrumet på klämmuttern in till centrum av slipskivan och
den flexiblaslipskivan.
4. Dra åt klämmuttern för hand. Tryck sedan på
spindellåsknappen medan slipskivan vrids tills slipskivan och
klämmuttern är tätt intillvarandra.
5. För att ta bort skivan, greppa tag och vrid flexibla hållaren
och slipskivan medan spindellåsknappen trycksin.
Isättning och borttagning av navförsedda skivor
(BildI)
Navförsedda skivor installeras direkt på spindeln. Gängan på
tillbehöret måste matcha gängan påspindeln.
1. Gänga på skivan på spindeln4 förhand.
2. Tryck på spindellåsknappen3 och använd en nyckel för att
dra åt navet påskivan.
3. Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för att ta
bortskivan.
OBSERVERA: Om inte skivan sitter korrekt på innan
verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget
eller påskivan.
Montering av trådskålborstar och trådskivor (BildI)
VARNING: Om inte borsten/skivorna placeras korrekt
kan det resultera i allvarliga personskador (eller skador på
verktyget ellerskivorna).
FÖRSIKTIGHET: För att minska risken för
personskador, använd arbetshandskar när
trådborstar och skivor hanteras. De kan varavassa.
F
ÖRSIKTIGHET: För att reducera risken för skador på
verktyget får skivor och borstar inte vidröra skyddet
under monteringen eller när de används. När du
använder ett skivskydd av
Typ 1/41/Typ A
(kapning), eller
Typ 27/TypB (slipning) med en stålborste av skivTyp med
en tjocklek som är större än den maximala tjockleken som
specificeras i
Tabellen över tillbehör och skydd
, kan
ledningarna fastna i skydd som leder till att ledningarna
gårav.
Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den gängade
spindeln utan några flänsar. Använd endast trådborstar eller
skivor som medföljer med M14 gängat nav. Dessa tillbehör
finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare
eller auktoriserat DeWALT
återförsäljare eller auktoriserat
DeWALT
servicecenter.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet väntuppåt.
2. Gänga på skivan på spindeln4 förhand.
3. Tryck på spindellåsknappen3 och använd en skruvnyckel
på navet på trådskivan eller borsten för att dra åtskivan.
204
SVENSKA
NOTERA: Om verktyget tillåts vila mot arbetsytan utan att det
flyttas kommer arbetsstycket attskadas.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggsned.
FÖRSIKTIGHET: Var extra uppmärksam vid arbete över
en kant då plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kanske.
Försiktighetsåtgärder vid arbete med målade
arbetsstycken
1. Slipning eller trådborstning av blybaserad färg
REKOMMENDERAS INTE på grund av svårigheterna att
kontrollera det förorenade dammet. Blyförgiftning är
farligast för barn och gravidakvinnor.
2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
Personlig säkerhet
1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet
där färg slipas eller stålborstas innan en fullständig
rengöringgjorts.
2. En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen
eller när användaren har svårigheter attandas.
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
målarmasker ger inte detta skydd. Besök ditt lokala
byggvaruhus för korrekt godkändmask.
3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna pådem.
Miljösäkerhet
1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som
genererasminimeras.
2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4millimetertjocka.
3. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm
reduceras utanförarbetsområdet.
Rengöring av avyttring
1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytasregelbundet.
2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanligasophanteringen.
Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig
undan från det direktaarbetsområdet.
3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de användsigen.
Ytslipning, slipning och trådborstning
(Bild K)
FÖRSIKTIGHET: Använd alltid korrekt skydd enligt
instruktionerna i dennamanual.
För att arbeta på ett arbetsstyckets yta:
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt medarbetsytan.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning av material går
snabbast när verktyget arbetar med höghastighet.
3. Håll en lämplig vinkel mellan verktyget och arbetsytan. Se
tabellen för särskildfunktion.
Funktion Vinkel
slipning 20˚‑30˚
Slipning med
sandpappersrondell
5˚‑10˚
Slipning med flexibel slipskiva 5˚‑15˚
Stålborstning 5˚‑10˚
4. Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
medskivan.
-Vid slipning, slipning med sandpappersrondell eller
trådborstning, flytta verktyget kontinuerligt framåt och
bakåt för att undvika att spår skapas påarbetsytan.
-Vid slipning med sandpappersrondell, flytta verktyget
konstant i en rak linje för att förhindra bränning och
virvlar påarbetsytan.
Spindellås (Bild I)
Spindellåsknappen3 finns för att förhindra att spindeln roterar
under installation eller borttagande av skivor. Använd bara
spindellåset när verktyget är avstängt, batteriet borttaget och
har stannat helt ochhållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in spindellåset medan verktyget arbetar. Skada
på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör
kan snurra loss och möjligen resultera ipersonskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxelnlängre.
VARNING: Håll ett fast tag i hjälphandtaget och i höljet
för att behålla kontrollen över verktyget vid start och
under användning och tills skivan eller tillbehöret slutar
att rotera. Se till att skivan har stannat helt och hållet
innan verktyget läggsned.
1. För att slå på verktyget, skjut låsspaken2 mot baksidan av
verktyget och tryck sedan ned avtryckaren1. Verktyget kör
så länge som avtryckaren ärnedtryckt.
2. Stäng av verktyget genom att släppaavtryckaren.
VARNING: Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget
kommer i kontakt med arbetsytan. Ta bort verktyget från
arbetsytan innan verktyget stängsav.
NOTERA: Det är inte möjligt att låsa strömbrytaren i PÅ-läget
på detta verktyg och den bör aldrig låsas i PÅ-läge med några
andrametoder.
205
SVENSKA
Kapaciteten för detta verktyg är 230mm diameterx8mm
tjocka slip- eller skärskivor. Det är viktigt att välja korrekt skydd,
slipskiva och fläns att använda tillsammans med sliptillbehör. Se
Tabellen över tillbehör och skydd för information om att välja
rätttillbehör.
VARNING: Tillbehör måste vara märkta för minst
den hastighet som rekommenderas på verktygets
varningsetikett. Skivor och andra tillbehör som körs över
märkt tillbehörshastighet kan brista och orsaka skador.
Gängade tillbehör måste ha ett M14 nav. Alla ogängade
tillbehör måste ha ett 22mm axelhål. Om inte kan den ha
designats för en cirkelsåg och skall inte användas. Använd
endast de tillbehör som visas i Tabellen över tillbehör
och skydd i denna handbok. Tillbehörs märkning måste
alltid vara över verktygshastigheten såsom visas på
verktygetsnamnplatta.
VARNING: Hantera och förvara slipskivor försiktigt för
att förhindra skador från värmechock, värme, mekaniska
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
VARNING: Använd inte en belagd slipskiva som har
passerat sin utgångsdatum (EXP) som markerats nära
mitten av skivan (om det finns). Utgångna skivor är mer
benägna att spricka och orsaka allvarliga skador. Förvara
belagda slipskivor på torr plats utan extrema temperaturer
eller luftfuktighet. Förstör uttjänta eller skadade skivor så
att de inte kananvändas.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Trådlös verktygskontroll (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner och specifikationer för apparaten som rör
verktyget.
Detta verktyg är utrustat med en trådlös verktygskontrollsändare
som möjliggör att det kan parkopplas med en annan trådlös
verktygskontrollenhet, såsom en DeWalt-dammsugare.
För att parkoppla ditt verktyg med hjälp av trådlös
verktygskontroll, tryck på och håll in på/av-omkopplaren 1 och
knappen för trådlös verktygskontroll på den separata enheten.
En LED på den separata enheten kommer att låta dig veta när
ditt verktyg har parkopplats.
Kantslipning och kapning (Bild L)
VARNING: Använd inte kantslipnings/kapskivor för
ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor
och allvarliga skadar kanuppstå.
FÖRSIKTIGHET:
Skivor som används för kapning och
kantslipning kan brytas sönder eller rekylera om de böjs
eller vrids när verktyget används. Vid allt arbete med
kantslipning/kapning måste den öppna sidan av skyddet
placeras bort frånoperatören.
OBSERVERA: Kantslipning/kapning med en Typ 27-skiva
måste begränsas till grund skärning/inskärning - mindre
än 13mm djupt när skivan är ny. Minska djupet på
kapningen/inskärningen lika mycket som skivans radie
minskar allt eftersom den slits ned. Se Tabell över
tillbehör och skydd för mer information. Kantslipning/
kapning med en Typ 41-skiva kräver att ett Typ 1/41 Typ
A-skyddanvänds.
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt medarbetsytan.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Slip-/kaphastigheten är störst när
verktyget arbetar med högtvarvtal.
3. Positionera dig själv så att skivans öppna undersidan är
riktad bort fråndig.
4. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket,
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas avböjningar.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggsned.
206
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Tool Connect™‑Chip (BildM)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs eller
tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
Ditt verktyg är Tool Connect™-chip-redo och har en plats för
installation av ett Tool Connect™-chip.
Tool Connect™-chip är ett valfritt program för din smarta
enhet (såsom en smartphone eller surfplatta) som ansluter
enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika
verktygsfunktioner.
Se Tool Connect‑chip instruktionsblad för merinformation.
Installlera Tool Connect™-chipet
1. Ta bort fästskruvarna21 som håller Tool Connect™-
chipskyddskåpan24 iverktyget.
2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™-chipet i den
tomma fickan25.
3. Se till att Tool Connect™-chipet ligger i linje med huset. Fäst
den med fästskruvarna och dra åtskruvarna.
4. Se Tool Connect‑chip instruktionsblad för
fleranvisningar.
skador etc. Förvara på en torr plats utan hög luftfuktighet,
frystemperaturer eller extrematemperaturförändringar.
Skyddstyper för DCG460
Typ B
(grund, slipning)
Typ A
(stängd kapning)
Skydd av Typ A (Typ 41) är avsedda att användas med kapskivor av Typ 41(1A) och skivor av Typ 42(27A) endast märkta för
kapning. Slipning med andra skivor än Typ 27och Typ 29kräver andra tillbehörsskydd. Använd alltid minsta möjliga skydd som
inte kommer i kontakt medtillbehöret.
NOTERA: Skivskydd av Typ A (kapning) och Typ B (slipning) har tidigare kallats Typ 1 och Typ 27 skivskydd.
207
SVENSKA
Ytterligare information för skydd och tillbehör för DCG460
När du använder segmenterade diamantskivor, använd
endast diamantskivor med ett perifert gap som inte är
större än 10mm och negativ spånvinkel.
≤10 mm
ANVÄND INTE
segmenterade diamantskivor med ett perifert gap större
än 10mm och/eller en positivspånvinkel.
För alla tillbehör för slipning och stålborstning måste den
lägsta delen av tillbehöret finnas i skyddshöljet med 2mm
eller mer fritt utrymme till skyddets nedre kant.
≥2 mm
DCG460 Användning av tillbehör och skydd
Användning Tillbehörstyp Tillbehör Skydd Korrekt montering
Planslipning
Skiva Typ 27
Typ 27/Typ B (grund, slipning)
1
1 Maximal sliptjocklek, 8 mm.
Skiva Typ 29
Typ 27/Typ B (grund, slipning)
1
1 Maximal sliptjocklek, 8 mm.
208
SVENSKA
Användning Tillbehörstyp Tillbehör Skydd Korrekt montering
Kapning
Skiva Typ 41 (1A) (metall)
Typ 1/ 41 Typ A
(stängd kapning)
Skiva Typ 42 (27A) (metall)
Typ 1/41 Typ A
(stängd kapning eller murverk‑/betongkapskydd)
Skiva Typ 41 (1A)
(murverk/betong)
Typ 1/41 Typ A
(stängd kapning eller murverk‑/betongkapskydd)
Diamantkapskiva (metall)
Typ 1/ 41 Typ A
(stängd kapning)
4
4
För acceptabel diamanthjulsgeometri referens
Tabell för ytterligare information om skydd och tillbehör
.
Diamantkapskiva (murverk/
betong)
Typ 1/41 Typ A(stängd kapning)
4
4
För acceptabel diamanthjulsgeometri referens
Tabell för ytterligare information om skydd och tillbehör
.
Slipskivor för andra material
än metall eller murverk/
betong
Typ 1/ 41 Typ A
(stängd kapning)
Dubbelt
ändamål
(kombinerad
kapning och
slipning)
Slipskiva för dubbla ändamål
Typ 1/ 41 Typ A
(stängd kapning)
1
1 Maximal sliptjocklek, 8 mm.
209
SVENSKA
Användning Tillbehörstyp Tillbehör Skydd Korrekt montering
Stålborstning
Trådborste av skivtyp
Typ 1/41/ typ A eller typ 27/typ B
(stängd kapning eller slipning)
2, 5
2 Skydd av typ B (djup) tillgänglig mot en extra kostnad från din lokala DeWALT återförsäljare eller auktoriserat DeWALT
servicecenter.
5
Maximal trådskivtjocklek, 20 mm.
Trådborste av skåltyp
Typ 27/typ B (grund, slipning)
2
2 Skydd av typ B (djup) tillgänglig mot en extra kostnad från din lokala DeWALT återförsäljare eller auktoriserat DeWALT
servicecenter.
210
TÜRKÇE
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi ve Telsiz Cihazları Direktifi
o
Şarjlı Küçük Açılı Taşlama Makinesi
DCG460
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2014/53/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibat kurun veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adınayapar.
Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’de
belirtilen bir standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir
ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları
da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki
maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi muhafaza edin,
ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma
biçimlerini iyi organizeedin.
UYARI: İnce metal levhaların veya geniş bir yüzeye
sahip ve kolayca titreşim oluşturan diğer malzemelerin
taşlanması, beyan edilen gürültü emisyon değerlerinden
çok daha yüksek (15 dB'ye kadar) toplam gürültü
emisyonuna neden olabilir. Bu tür iş parçalarında, ağır
esnek sönümleme malzemelerinin uygulanması gibi
uygun önlemlerle ses yayılımı mümkün olduğunca
engellenmelidir. Artan gürültü emisyonu, hem gürültüye
maruz kalmayla ilgili risk değerlendirmesi hem de yeterli
işitme korumasının seçilmesi açısından dikkatealınmalıdır.
DCG460
Voltaj VDC 54
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Maks. Güç Çıkışı U3000
Nominal yüksüz hız dak‑1 6000
Taşlama diski çapı mm 230
Taşlama diski kalınlığı (maks) mm 6
Kesme diski çapı mm 230
Kesme diski kalınlığı (maks) mm 5
Telli disk çapı mm 230
Telli disk kalınlığı (maks) mm 20
Mil çapı M14
Mil uzunluğu mm 17
Kablosuz Alet Kontrol Vericisi
Frekans Bandı
Maks. Güç (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Ağırlık (bataryasız) kg 4,7
EN62841‑2‑3 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 88
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 96
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri a
h,AG
= m/sn2 3,8
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Zımpara diski
Titreşim emisyon değeri a
h,DS
= m/sn2 < 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Beton taşlama (180 mm aksesuar)
Titreşim emisyon değeri a
h,CG
= m/sn2 2,8
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Kesme
Titreşim emisyon değeri a
h,CO
= m/sn2 3,6
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
GENIŞ AVUÇ TAŞLAMA MAKINESI
DCG460
211
TÜRKÇE
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
15.03.2023
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)**
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
212
TÜRKÇE
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılma
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
213
TÜRKÇE
TÜM İŞLEMLER İÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma, dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
takılma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yolaçar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yerinden çıkmasına ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
i ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü
kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi,
kulaklık, eldiven ve küçük zımpara veya iş parçası
parçalarını durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz
koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum aygıtı, o sırada yaptığınız işlemin neden olduğu
partikülleri filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması işitme
kaybına yolaçabilir.
j ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolabilir.
k ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole
edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik
akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli
aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya
iletilerek elektrik çarpmasına yolaçabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına nedenolabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar elbisenize takılabilir, aksesuarı vücudunuza
doğruçekebilir.
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yolaçabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
yolaçabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına nedenolabilir.
ÖZEL EK GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Taşlama, Kumlama, Tel Fırçalama veya Kesme
İşlemleri için Ortak Güvenlik Uyarıları
a ) Bu elektrikli alet, taşlama, satinaj, polisaj veya kesim
makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
b ) Bu elektrikli alet, parlatma ve delik kesme işlemleri
için kullanılmaz. Elektrikli aletin kullanım amacı
dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara
nedenolabilir.
c ) Bu elektrikli aleti, alet üreticisi tarafından özel
olarak tasarlandığı ve belirtilmediği bir şekilde
çalışacak şekilde dönüştürmeyin. Böyle bir
dönüştürme, kontrol kaybının yanı sıra ciddi fiziksel
yaralanmalara neden olabilir.
d ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve belirtilmemiş aksesuarları kullanmayın. Sadece
aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garantietmez.
e ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafasaçılabilir.
f ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Doğru ebatta olmayan aksesuarlar yeterli koruma
sağlamaz ve kontroledilemezler.
g ) Aksesuar montajının boyutları, elektrikli aletin
montaj donanımının boyutlarına uygun olmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye nedenolabilir.
h ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarakdağılacaktır.
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
214
TÜRKÇE
Zımparalama İşlemleri İçin Ek Güvenlik
Talimatları
a ) Uygun boyutta zımpara diski kağıdı kullanın.
Zımpara kağıdını seçerken üretici firmanın
tavsiyelerine uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara
Kesme İşlemlerine Özel Ek Güvenlik Uyarıları
a ) Kesim diskinin "sıkışmamasına" dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimaliniartırır.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya diskin
arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın.
İşlemin yapıldığı noktada disk vücudunuzdan uzağa
doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen
diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine
nedenolabilir.
c ) Disk takılıyorsa veya herhangi bir nedenle kesim
işlemine ara verdiğinizde aleti kapatın ve disk
tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz
olarak tutun. Kesim diskini kesinlikle hareket
halindeyken kesim yapılan yerden çıkarmaya
çalışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleriyapın.
d ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden
girin. Elektrikli alet, üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepmeyapabilir.
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına
yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde
parçanın kenarlarına destekyerleştirilmelidir.
f ) Mevcut duvarlar veya diğer kör alanlarda “cep
kesimi” yaparken daha dikkatli olun. Malzeme içine
dalan disk geri tepmeye neden olabilecek gaz ve su
hatlarını, elektrik kablolarını ve nesnelerikesebilir.
g ) Kavisli kesim yapmaya çalışmayın.
Diske aşırı baskı
uygulanması yükü ve kesme sırasında diskin bükülme ya da
sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini
artırarak ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin aşınmış disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
veparçalanabilir.
g ) Çift amaçlı diskleri kullanırken, daima
gerçekleştirilen uygulama için doğru siperi kullanın.
Doğru siperin kullanılmaması, istenen koruma düzeyini
sağlayamayabilir ve bu da ciddi yaralanmalara
yolaçabilir.
Taşlama ve Kesme İşlemlerine Özel Güvenlik
Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için belirtilen disk
türlerinin yanı sıra seçilen disk için tasarlanmış özel
siper kullanın. Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan
diskler yeterince korunamazlar ve güvenlideğildir.
b ) Çukur göbekli disklerin taşlama yüzeyi, koruma
ağzı düzleminin altına monte edilmelidir. Düzgün
şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemi
boyunca çıkıntı yapan disk yeterincekorunamaz.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
yerleştirilmeli ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı
kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi
yakabilecek kıvılcımlara karşıkorur.
d ) Diskler sadece belirtilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin, kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesim diskleri çevresel
taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan
kenar güçleri disklerin parçalanmasına nedenolabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyuta ve şekle
sahip, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından
farklıolabilir.
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Ayrıca, taşlama diskleri bu koşullar altındakırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti her iki elinizle sağlam bir şekilde
tutun, vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme
güçlerine dayanacak şekilde konumlandırın.
Çalıştırma sırasında oluşa geri tepme veya tork
tepkisine karşı, varsa, yardımcı tutamağı her zaman
kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı
tork tepkisi veya geri tepme güçlerini kontroledebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar geri tepme sırasında elinizin üzerindengeçebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde
elektrikli aletin hareket edebileceği alanda
konumlandırmayın. Geri tepme kuvveti, elektrikli el
aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dönme yönünün
tersine doğruiter.
d ) Özellikle köşelerde ve keskin kenarlı yerlerde daha
dikkatli çalışın. Aksesuarı zıplatmayın ve takılıp
sıkışmasını önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yolaçabilir.
e ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas
disk, çevresel aralığı 10mm'den büyük veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıkça geri tepme
yaparak kontrol kaybına nedenolur.
215
TÜRKÇE
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun, onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm2 ve
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik
Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar
için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz.
TeknikÖzellikleri). Şarj cihazını kullanmadan önce şarj
cihazının, bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün
üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için
yalnızca DeWALT marka şarj edilebilir bataryaları şarj edin.
Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde
herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
Şekdetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, DeWALT şarj edilebilir bataryaları şarj
etmek dışında bir amaç için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir Şekde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak Şekde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
Şarj cihazları
DeWALT şarj cihazları herhangi bir ayar gerektirmez ve çalıştırılması
mümkün olduğunca kolay olacak Şekdetasarlanmıştır.
Elektrik Emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız, EN60335 uyarınca çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Kablosu hasarlıysa, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis
tarafındandeğiştirilmelidir.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik
Önlemleri
a ) Bu alette Tip 11(havşa kabı) diskleri kullanmayın.
Uygun olmayan aksesuarların kullanılması yaralanmaya
nedenolabilir.
b ) Daima yan tutamağı kullanın. Tutamağı sağlam bir
şekilde sıkın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman
yan tutamakkullanılmalıdır.
c ) Parçalı elmas diskleri kullanırken, yalnızca çevre
boşluğu 10mm'den büyük olmayan ve negatif
eğim açısına sahip olan elmas diskler kullanın (bkz.
Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgilertablosu.)
Tel Fırçalama İşlemleri için Ek Güvenlik
Talimatları
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel parçacıkları
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel parçacıkları ince
giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuzedebilir.
b ) Tel fırçalama işlemi için siper kullanımı tavsiye
edilirse telli disk ya da fırçanın siper ile temasına izin
vermeyin. İş ve merkezkaç güçlerinden dolayı telli disk
veya fırçanın çapıgenişleyebilir.
kağıdı kırılma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin
parçalanmasına ya da geri tepmeye yolaçabilir.
216
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesini başlatır ve
batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik,
maksimum batarya ömrüsağlar.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir
hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru Şekde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını
kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin
girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemine sahip
olacak Şekdetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon bataryayı
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazındatutun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir Şekde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj cihazını (ayrıca satın alınır) en az
25,4mm uzunluğa ve 7–9mm'lik çapa sahip, vidalandığında
vidanın yaklaşık 5,5mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal
derinlik bırakacak Şekde ahşap üzerine monte edin. Şarj
cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla
hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal
olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya
temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir Şekde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir
voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.]B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 10 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma
düğmesine 11basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj Göstergeleri
FŞarj Oluyor I
GTam Şarj Olmuş J
HSıcak/Soğuk Paket Gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir
sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj
cihazının ışığı yanmadığında bataryaarızalıdır.
NOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
217
TÜRKÇE
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
218
TÜRKÇE
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 Kilitleme kolu
3 Mil kilidi düğmesi
4 Mil
5 Yardımcı tutamak
6 Dişsiz destek flanşı (mile sabitlenmiş)
7 Kilitleme flanşı
8 Tip 27/Tip B siper 230mm
9 Siper açma kolu
10 Batarya
11 Batarya çıkarma düğmesi
12 Ana Tutamak
13 Aşırı Yük Gösterge LED'i
Kullanım Amacı
Şarjlı DCG460 avuç taşlama makinesi profesyonel kesme,
taşlama, zımparalama ve tel fırça işlemleri içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu şarjlı taşlama makinesi, profesyonel bir elektriklialettir.
Tarih Kodu Konumu (Şek.E)
İmalat yılını da içeren tarih kodu 14gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2022XX XX
Üretim Yılı ve Haftası
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
g Kulak korumasıkullanın.
f Göz koruması kullanın.
Daima iki elinizle tutarakkullanın.
Siperi, kesme işleri içinkullanmayın.
Elektronik fren.
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Avuç taşlama makinesi
1 Tip 41/Tip A Siper
1 Tip 27/Tip B Siper
1 Yan kol
1 Disk anahtarı
1 Li-İyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-İyon batarya (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li-İyon batarya (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.n'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 54 volt batarya ile çalışır: DCG460 .
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki
akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına
veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
219
TÜRKÇE
Siperler
DİKKAT: Tüm taşlama diskleri, kesme diski,
zımparalama flap diskleri, tel fırçalama veya
yuvarlak tel fırçalama diskleri ile siperler
kullanılmalıdır. Bu alet sadece geleneksel taşlama
diskleriyle taşlama yaparken sipersiz kullanılabilir. Bu
ünite ile sunulan siperleri görmek için Şek. A'ya bakın.
Bazı uygulamalar için yerel bayi ya da yetkili servis
merkezinden doğru siperin satın alınmasıgerekebilir.
DİKKAT: Yüzey taşlama için Tip 1/41/Tip A (kesme) bir
disk siperi kullanırken, disk siperi iş parçasına temas
ederek zayıf kontrole nedenolabilir.
DİKKAT: Bağlı zımpara diskleriyle kesme işlemleri için Tip
27/Tip B (taşlama) disk siperi kullanıldığında, uçuşan
Dişli Kutusunun Döndürülmesi (Şek. D)
Kullanıcı konforunu artırmak için kesme işlemleri sırasında dişli
kutusu 90°dönecektir.
1. Dişli kutusunu motor gövdesine bağlayan dört köşeli vidayı
(T25)sökün.
2. Dişli kutusunu motor gövdesinden ayırmadan, dişli kutusu
kafasını istediğiniz konumadöndürün.
NOT: Dişli kutusu ve motor gövdesi 3mm'den fazla
ayrılırsa, alete bir DeWALT servis merkezi tarafından bakım
yapılmalı ve gövde yeniden yerine takılmalıdır. Alete bakım
yapılmazsa motor ve yatakarızalanabilir.
3. Dişli kutusunu motor gövdesine takmak için vidalarını
yerlerine takın. Vidaları 3.1Nm torkla sıkın. Aşırı sıkmak
vidaların yıpranmasına nedenolabilir.
Yardımcı Tutamağın Takılması (Şek. C)
UYARI: Alet üzerinde tam kontrol sağlamak için bu
tutamak HER ZAMAN KULLANILMALIDIR. Tutamağın
her zaman sıkı olduğundan eminolun.
Yardımcı tutamağı5 dişli kutusunun her iki tarafındaki montaj
deliklerinden birine23 sıkıcavidalayın.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 11 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine15 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (Şek. B)
NOT: Bataryanın 10 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan eminolun.
Özellikler
E‑Clutch™
Bu alette, aşırı yüklenme olması durumunda kullanıcıya dönük
reaksiyon torkunu azaltmak için aleti kapatan bir E-Clutch™
(Elektronik Kavrama) bulunmaktadır. Aleti yeniden çalıştırmak
için anahtar çevrilmelidir (açılıpkapatılmalıdır).
Kickback Brake™
Bir sıkışma, durma veya takılma durumu algılanırsa, hemen
durdurmak için elektronik fren azami kuvvetle devreye girer,
avuç taşlama makinesinin hareketini azaltır ve makineyi
kapatır. Aleti yeniden çalıştırmak için anahtar çevrilmelidir
(açılıpkapatılmalıdır).
Power‑Off™ Aşırı Yük Koruması
Motorun aşırı yüklenmesi durumunda motora gönderilen
güç azaltılacaktır. Sürekli motor aşırı yüklenmelerinde alet
kapanacaktır. Aleti yeniden çalıştırmak için anahtar döngüden
geçirilmelidir (açılıp kapatılmalıdır). Mevcut yük, mevcut aşırı
yüklenme değerine (motor yanma noktası) ulaştığında alet
kapanacaktır. Eğer alet aşırı yüklenmeden dolayı kapanırsa,
bu durum sona erene kadar alet üzerine daha az güç/
ağırlıkuygulayın.
Elektronik Yumuşak Başlatma
Bu özellik, ilk başlatma hızını sınırlandırır ve alet hızının
1saniyelik bir süre zarfında kademeli olarak artmasınısağlar.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
220
TÜRKÇE DİKKAT: Ayar vidasını, sıkma kolu açık pozisyondayken
sıkmayın. Siperde veya montaj göbeğinde gözle
görülemeyen hasaroluşabilir.
DİKKAT: Eğer siper, ayar vidasıyla sıkılamıyorsa, aleti
kullanmayın ve aleti ve siperi tamir için bir servis merkezine
götürün veya siperideğiştirin.
Flanşlar ve Diskler
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce üniteyi kapatın
ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması yaralanmaya
nedenolabilir.
Göbeksiz Disklerin Takılması (Şek.F, G)
UYARI: Flanşların ve/veya diskin düzgün bir şekilde
oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin
zarar görmesine) nedenolabilir.
DİKKAT: Ortası basılı Tip 27/42 taşlama diskleri ve Tip
1/41 kesme diskleri ile ürüne dahil edilmiş olan flanşlar
kullanılmalıdır. Daha fazla bilgi için Aksesuar ve Siper
Uygulamaları Tablosunabakın.
UYARI: Aşındırıcı kesme diskleri veya elmas kaplamalı
kesme diskleri kullanırken, bir Tip 1/41/Tip A kesme diski
siperi olarak belirtilen kapalı bir çift taraflı kesme diski
siperikullanılmalıdır.
UYARI: Arızalı bir flanş veya siperin kullanılması veya
doğru flanş ve siperin kullanılmaması, disk kırılması ve
disk teması nedeniyle yaralanmayla sonuçlanabilir.
Daha fazla bilgi için Aksesuar ve Siper Uygulamaları
Tablosunabakın.
1. Siper yukarıda olacak şekilde, aleti bir masayayatırın.
2. Diski16, destek flanşının6 kalkık orta kısmı (pilot)
ortalayacak şekilde destek flanşına doğruyerleştirin.
3. Mil kilit düğmesine basarak ve dairesel baskılar diskten
uzağa bakacak şekilde dişli kilitleme flanşını7 mil
üzerinde tırnaklar mil üzerindeki iki yuvaya tam oturacak
biçimdeyerleştirin.
4. Mil kilitleme düğmesine bastırırken dişli kilitleme flanşını7
bir disk anahtarı kullanaraksıkın.
5. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basın ve takılan
kilitleme flanşınıgevşetin.
Zımparalama Destek Tabanlarının Takılması
(Şek.A, H)
NOT: Destek tabanlarının mevcut olduğu, genellikle fiber
reçine diskleri olarak adlandırılan zımpara disklerine sahip
bir siper kullanılması gerekmez. Bu tür aksesuarlar için bir
siper gerekmediği için siper kullanılması durumunda doğru
şekildetakılamayabilir.
UYARI:
Kelepçe somunu ve/veya tabanın düzgün bir
şekilde oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya
diskin zarar görmesine) nedenolabilir.
UYARI: Zımparalama uygulaması tamamlandıktan sonra
taşlama diski, kesme diski, zımparalama flap diski, tel
kıvılcımlara ve partiküllere maruz kalmanın yanı sıra disk
parçalaması durumunda disk parçalarına maruz kalma
riskiartar.
DİKKAT: Beton veya duvarda kesme ve yüzey giderme
işlemleri için Tip 1/41/Tip A (kesme), Tip 27/TipB (taşlama)
disk siperi kullanıldığında, toza maruz kalma ve geri
tepme ile sonuçlanan kontrol kaybı riskiartar.
NOT: Kenar taşlama ve kesme özel olarak bu amaçla tasarlanmış
ve üretilmiş Tip 27disklerle yapılabilir; 6mm kalınlığındaki
diskler yüzey taşlama için tasarlanırken daha ince olan Tip
27disklerin yüzey taşlama için uygun olup olmadığı ya da
sadece kenar taşlama/kesme için mi uygun olduğunu görmek
için üretici firma etiketinin incelenmesi gerekir. Yüzey taşlamanın
yasak olduğu herhangi bir disk için bir Tip 1/41/Tip A (kesme)
disk siperi kullanılmalıdır. Tüm çift amaçlı (birleşik taşlama
ve kesme zımparalama) diskler için Tip 1/41/Tip A (kesme)
(önceden tip 1/41 olarak adlandırılan) disk siperi kullanılmalıdır.
Kesme işlemi ayrıca Tip 1/41 disk ve daha önce Tip 1/41 disk
siperi olarak adlandırılan Tip 1/41/Tip A kesme disk siperi
kullanılarak dagerçekleştirilebilir.
NOT: Doğru siper/aksesuar kombinasyonunu seçmek için bkz.
Aksesuar ve Siper UygulamalarıTablosu.
Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek.E)
DİKKAT: Tüm taşlama diskleri, kesme diskleri, elmas
kaplamalı diskler, zımparalama flap diskleri, tel
fırçalama veya yuvarlak tel fırçalama diskleri ile siperler
kullanılmalıdır. Bu alet sadece geleneksel taşlama
diskleriyle taşlama yaparken sipersiz kullanılabilir.
Bazı DeWALT modellerinde, çukur göbekli diskler (Tip
27) ve poyralı taşlama diskleri (Tip 27) ile kullanılması
amaçlanan bir siper bulunur. Aynı siper, zımpara flap
diskleri (Tip 27ve 29) ve telli fırçalarla kullanım için
tasarlanmıştır. Herhangi bir kesme uygulaması için bir Tip
1/41/Tip A siper kullanılmalıdır. Tip 27ve Tip 29dışındaki
disklerle taşlama için farklı aksesuar siperleri gerekir.
Bu aksesuar siperleri için montaj talimatları, aksesuar
paketindebulunmaktadırr.
1. Siper açma kolunu9 çekin. Siper üzerindeki tırnakları17
dişli kutusu üzerindeki yuvalarla18hizalayın.
2. Siperi, siper tırnakları yerine geçene ve dişli kutusu göbeği
üzerindeki kanalda serbestçe dönene kadar aşağı doğruitin.
3. Siper mandalı açık halde, siperi8 istenilen çalışma
pozisyonuna döndürün. Maksimum operatör
koruması sağlamak için siper gövdesi mil ve operatör
arasınayerleştirilmelidir.
4. Siperi dişli kutusuna tespit etmek için siper mandalını
kapatın. Mandal kapalı konumdayken siperi elle
döndüremiyor olmanız gerekir. Taşlama makinesini gevşek
bir siperle veya sıkma kolu açık pozisyondaykençalıştırmayın.
5. Siperi çıkartmak için, siper mandalını açın, siperi oklar
hizalanana kadar döndürün ve yukarı doğruçekin.
NOT: Siper dişli kutusu göbeğinin çapına göre önceden
fabrikada ayarlanmıştır. Bir süre sonra siper gevşerse, sıkma kolu
kapalı pozisyondayken ayar vidasını19sıkın.
221
TÜRKÇE
Tetik Düğmesi ve Kilitleme Kolu (Şek. A)
UYARI: Aleti kullanmadan önce, yardımcı tutamağın iyice
sıkıldığından eminolun.
UYARI: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk ya
da aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında
tutmak için aletin yardımcı tutamağı ve ana tutamağını
sıkıca tutun. Aleti yere bırakmadan önce diskin tamamen
durduğundan eminolun.
1. Aleti çalıştırmak için kilitleme kolunu2 aletin arka kısmına
doğru çekin ve ardından tetik düğmesine1 basın. Alet,
düğmeye basıldığı süreceçalışır.
Aşırı Yük Gösterge LED'i (Şek. A)
Alete çok zor basıldığında, bir uyarı olarak aşırı yük gösterge
LED'i 13 yanacaktır. LED yandıktan sonra aleti kullanmaya
devam etmek, aletin kapanmasına veya arızalanmasına
nedenolabilir.
Doğru El Pozisyonu (Şek. J)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu için bir elin ana tutamak12 üzerinde, diğer
elin yardımcı tutamak5 üzerinde olması gerekir, bkz. Şek. J.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Çalıştırmadan Önce
Siperi ve uygun disk ya da fırçayı takın. Çok fazla aşınmış disk
veya fırçalarıkullanmayın.
Dişli kilitleme flanşının düzgün takıldığından emin
olun. Bununla ilgili Aksesuar ve Siper Uygulama
Tablosunabakın.
Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontroledin.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarakdağılacaktır.
fırçalama veya yuvarlak tel fırçalama gibi uygulamalar
için doğru siperin tekrar takılmasıgerekir.
1. Destek tabanını21 mil üzerine yerleştirin veya uygun
şekildetakın.
2. Zımparalama diskini20 zımpara tabanı21
üzerineyerleştirin.
3. Mil kilitleme düğmesine3 basarken, zımpara kelepçe
somunu22 milin üzerine takın, zımpara kelepçe somunu
üzerindeki kalkık göbek kısmını zımparalama diski ve destek
tabanının ortasına gelecek şekildeyönlendirin.
4. Sıkma somununu elle sıkın. Sonra mil kilitleme düğmesine
basarak zımparalama diskini, zımparalama diski ve kelepçe
somunu yerine oturana kadardöndürün.
5. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basarak destek
tabanını ve zımparalama tabanını kavrayın vedöndürün.
Göbekli Disklerin Takılması ve Sökülmesi (Şek.I)
Göbekli diskler doğrundan mile takılırlar. Aksesuarın dişi milin
dişiyleeşleşmelidir.
1. Diski elle çevirerek mile4takın.
2. Mil kilitleme düğmesine3 basın ve diskin göbeğini sıkmak
için bir anahtarkullanın.
3. Diski çıkartmak için yukarıda prosedürü tersi
sıraylauygulayın.
İKAZ: Aleti düzgün çalıştırmadan önce diskin düzgün
şekilde takılmaması alete veya diske zararverebilir.
Telli Çanak Fırçaların ve Tel Fırça Disklerinin
Takılması(Şek. I)
UYARI: Fırçanın/diskin düzgün bir şekilde oturmaması
ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin zarar
görmesine) nedenolabilir.
DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için, fırçaları
ve diskli fırçaları tutarken iş eldiveni takın.
Keskinolabilirler.
D
İKKAT: Alete zarar gelme riskini azaltmak için,
dik veya fırça takılırken veya kullanılırken sipere
dokunulmamalıdır. Aksesuar ve Siper Uygulamaları
Tablosunda belirtilen maksimum kalınlıktan daha büyük bir
kalınlığa sahip disk tipi tel fırçalı Tip 1/41/Tip A (kesme) veya
Tip 27/TipB (taşlama) disk siperi kullanırken, teller sipere
takılabilir ve bu da tellerin kopmasına yolaçabilir.
Telli çanak fırçalar veya telli diskler, kilitleme flanşı kullanmadan
doğrudan dişli milin üzerine takılır. Yanızca bir M14 dişli göbeği
ile birlikte verilen tel fırçaları veya diskli tel fırçaları kullanın. Bu
aksesuarlar ilave ücret ödenerek yerel DeWALT
bayisi ya da
DeWALT
yetkili servis merkezinizden teminedilebilir.
1. Siper yukarıda olacak şekilde, aleti bir masayayatırın.
2. Diski elle çevirerek mile4takın.
3. Mil kilitleme düğmesine3 basın ve diski sıkmak için
diskli tel fırça veya tel fırçanın göbeği üzerinde bir
anahtarkullanın.
4. Diski çıkarmak için yukarıdaki işlemi ters sıraylauygulayın.
İKAZ: Alete zarar gelme riskini azaltmak için, aleti
çalıştırmadan önce disk göbeğini düzgün şekildeoturtun.
222
TÜRKÇE
Kenar Taşlama ve Kesme (Şek. L)
UYARI: Kenar taşlama/kesme disklerini yüzey taşlama
uygulamaları için kullanmayın çünkü bu diskler yüzey
taşlamada karşılaşılan yan baskılara dayanacak şekilde
tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi yaralanmaya
nedenolabilir.
DIKKAT:
Kenar taşlama ve kesme için kullanılan diskler
alet kullanılırken bükülür veya eğilirlerse kırılabilir veya geri
tepebilir. Her türlü kenar taşlama/kesme işleminde siperin
Boyanmış bir İş Parçası Üzerinde Çalışma
Sırasındaki Önlemler
1. Zehirli tozun kontrol edilmesinin zor olması nedeniyle
kurşun bazlı boyalara zımparalama veya tel fırçalama
yapılması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar
ve hamile kadınlar içintehlikelidir.
2. Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
Kişisel Güvenlik
1. Temizlik bitene kadar, boya zımparalama veya tel fırçalama
işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadıngirmemelidir.
2. Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
aygıtı kullanmalıdır. Filtre, günlük olarak veya kullanıcı nefes
almakta zorlandığındadeğiştirilmelidir.
NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun
toz maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu
korumayı sağlamaz. Uygun onaylı toz maskesi için yerel
hırdavat bayisinebakın.
3. Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için
çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN.
Çalışanlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden ÖNCE
yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için
çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigarabırakılmamalıdır.
Çevre Güvenliği
1. Boya, ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekildesökülmelidir.
2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4milimetre
kalınlığında plastik örtüylekapatılmalıdır.
3. Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekildeyapılmalıdır.
Temizlik ve Atma
1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları
sıkdeğiştirilmelidir.
2. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı
ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp
atma işlemleri izlenerekatılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma
alanından uzaktutulmalıdır.
3. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncaklar, yıkanabilir
mobilyalar ve mutfak eşyaları tekrar kullanılmadan önce
iyiceyıkanmalıdır.
Yüzey Taşlama, Zımparalama ve Tel
Fırçalama (Şek. K)
DIKKAT: Daima bu kılavuzdaki talimatlara uygun
olarak doğru siperikullanın.
Bir iş parçası yüzeyinde çalışma yürütmek için:
1. Çalışma yüzeyine temas etmeden önce aletin tam hıza
çıkmasınıbekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken materyal atma hızı en yüksekseviyededir.
3. Alet ve çalışma yüzeyi arasında uygun bir açı olmasını
sağlayın. Belirli fonksiyonlar için tabloyabakın.
Fonksiyon Açı
Bileme 20˚‑30˚
Flap Diskle Zımparalama 5˚‑10˚
Destek Tabanıyla Zımparalama 5˚‑15˚
Tel Fırçalama 5˚‑10˚
4. Diskin kenarı ve çalışma yüzeyi arasındaki temasıkoruyun.
-Eğer taşlama, flap disklerle zımparalama veya tel
fırçalama yapıyorsanız çalışma yüzeyinde oyukların
oluşmasına engel olmak için aleti sürekli olarak ileri ve
geri hareketettirin.
-Destek tabanıyla zımparalama sırasında çalışma
yüzeyinin yanmasını ve üzerinde dairesel çizikler
oluşmasını önlemek için aleti düz bir çizgide sürekli
olarak hareketettirin.
NOT: Aletin hareket ettirilmeksizin çalışma yüzeyine
dayanmasına izin verilmesi iş parçasına zararverir.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden kaldırın. Aleti
yere koymadan önce dönmesinin durmasınıbekleyin.
DİKKAT: Taşlama makinesinin ani ve keskin bir şekilde
hareket etmesine neden olabileceğinden bir kenar
üzerinde çalışırken ekstra dikkatliolun.
Mil Kilidi (Şek. I)
Mil kilidi düğmesi3, diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini
engellemeye yarar. Mil kilidini yalnızca alet kapalı, bataryası
çıkartılmış ve tamamen durduktan sonrakullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görür ve takılı
aksesuar fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dekdöndürün.
2. Açma/kapama düğmesini serbest bırakarak aletikapatın.
UYARI: Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan
önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aleti, kapatmadan önce işlem yapılan yüzeydenkaldırın.
NOT: Bu alette, düğmenin AÇIK pozisyonda kilitlenmesi özelliği
yoktur ve bu düğme başka herhangi bir şekilde kesinlikle AÇIK
olarakkilitlenmemelidir.
223
TÜRKÇE
Bu aletin kapasitesi 230mmçapx8mm kalınlığında taşlama
veya kesme diskleridir. Taşlama makinesi aksesuarlarıyla birlikte
kullanmak için doğru siperlerin, tabaların ve flanşların seçilmesi
önemlidir. Doğru aksesuar seçimi hakkında bilgi için Aksesuar
ve Siper Uygulamaları Tablosunabakın.
UYARI: Aksesuarlar, asgari olarak alet uyarı etiketi
üzerinde önerilen hız değerine uygun olmalıdır. Nominal
aksesuar hızının üzerinde çalışan diskler ve diğer
aksesuarlar fırlayabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Dişli aksesuarların bir M14 göbeği olması gerekir. Dişlisi
olmayan tüm aksesuarların 22mm mil çapına sahip
olması gereklidir. Eğer bu özellikte değilse, bir dairesel
testere için tasarlanmış olabilir. Sadece bu kılavuzdaki
Aksesuar ve Siper Uygulamaları Tablosunda
gösterilen aksesuarları kullanın. Aksesuar değerleri aletin
isim levhası üzerinde gösterilen hızın üzerindeolmalıdır.
UYARI: Termal şok, ısı, mekanik hasar vb. nedeniyle
oluşabilecek hasarları önlemek için tüm taşlama disklerini
dikkatlice kullanın ve saklayın. Yüksek nem, donma
sıcaklıkları veya aşırı sıcaklık değişiklikleri olmayan kuru bir
yerdesaklayın.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
UYARI: Diskin merkezine yakın (varsa) olarak işaretlenmiş
olan son kullanma (EXP) tarihi geçmiş bir aşındırıcı
diski kullanmayın. Son kullanma tarihi geçmiş diskler
parçalanabilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Aşındırıcı diskleri, aşırı sıcak veya nemli olmayan, kuru
bir yerde saklayın. Son kullanma tarihi geçmiş veya
hasar görmüş diskleri, bir daha kullanılmayacak şekilde
imhaedin.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Kablosuz Alet Kontrolü (Şek. A)
DİKKAT: Aletle eşleşen cihazın tüm güvenlik uyarılarını,
talimatlarını ve özelliklerini okuyun.
Bu alette, örneğin bir DeWALT toz emici gibi başka bir Kablosuz
Alet Kontrolü ile kablosuz olarak eşleştirilmesini sağlayan bir
Kablosuz Alet Kontrol vericisi mevcuttur.
Aletinizi, Kablosuz Alet Kontrolünü kullanarak eşleştirmek için,
tetik düğmesine 1 ve ayrı cihazdaki Kablosuz Alet Kontrolü
eşleştirme düğmesine basın. Ayrı cihazdaki bir LED, aletinizin
başarıyla eşleştirildiğini size bildirir.
yan tarafının açılması için operatörden uzağa yerleştirilmiş
olmasıgerekir.
İKAZ: Bir Tip 27diskle kenar taşlama/kesme, diskin
yeni olması durumunda sığ kesme ve derinlik olarak
13mm altındaki çentik açma işleriyle sınırlandırılmalıdır.
Kesme/çentik açma derinliğini aşındığı için disk çapının
daraltılmasına eşit olacak şekilde azaltın. Daha fazla bilgi
için Aksesuar ve Siper Uygulamaları Tablosuna
bakın. Bir Tip 41diskle kenar taşlama/kesme işlerinde bir
Tip 1/41/Tip A siper kullanımıgerekir.
1. Çalışma yüzeyine temas etmeden önce aletin tam hıza
çıkmasınıbekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken taşlama/kesme hızı en yüksekseviyededir.
3. Kendinizi diskin açık alt tarafı sizden uzağa bakacak
şekildekonumlandırın.
4. Bir kesme işlemi başlayıp çalışma parçasında çentik
oluştuğunda kesiğin açısını değiştirmeyin. Açının
değiştirilmesi diskin bükülmesine ve kırılmasına neden
olacaktır. Kenar taşlama diskleri bükülme sonucu oluşacak
yan baskılara dayanacak şekildetasarlanmamıştır.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti çıkartın.
Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasınıbekleyin.
224
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdikleri
işlemlerde yeterli güç üretememeye başladıklarında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
Tool Connect™ Çipi (Şek.M)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
makineyi kapatın ve bataryayı çıkartın ve herhangi
bir ayarlama veya ekleri veya aksesuarları çıkarma/
takma işlemini bu şekilde yapın. Kazara çalıştırma
yaralanmaya nedenolabilir.
Aletinize Tool Connect™ Çipi hemen takılabilir ve alette bir Tool
Connect™ Çipi takmak için bir konum mevcuttur.
Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil
uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda
(akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir
uygulamadır.
Daha fazla bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
Tool Connect™ Çipinin Takılması
1. Tool Connect™ Çipi koruyucu kapağını24alete bağlayan iki
tespit vidasını21sökün.
2. Koruyucu kapağı çıkartın ve Tool Connect™ Çipini boş cebe
takın25.
3. Tool Connect™ Çipinin yuvayla aynı hizada olduğundan
emin olun. Tespit vidaları ile sabitleyin ve vidalarısıkın.
4. Daha ayrıntılı bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
DCG440 için Siper Tipleri DCG460
Tip B
(Sığ, Taşlama)
Tip A
(Kapalı kesme)
Tip A (Tip 41) siperler, Tip 41(1A) kesme diskleri ve yalnızca kesme için işaretlenmiş Tip 42(27A)disklerle kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Tip 27ve Tip 29dışındaki disklerle taşlama, farklı aksesuar siperleri gerektirir. Her zaman aksesuarla temas
etmeyecek tarzda mümkün olan en küçük uygun siperikullanın.
NOT: Daha önce Tip 1 ve Tip 27 disk siperleri olarak anılan A Tipi (kesme) ve B Tipi (taşlama) disk siperleri.
225
TÜRKÇE
DCG460 için Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
Parçalı elmas diskleri kullanırken, yalnızca çevre boşluğu
10mm'den büyük olmayan ve negatif eğim açısına sahip
olan elmas diskler kullanın.
≤10 mm
KESİNLİKLE
çevre boşluğu 10mm'den büyük ve/veya pozitif eğim
açısına sahip olan parçalı elmas disklerkullanmayın.
Tüm taşlama, zımparalama ve disk tipi tel fırçalama
aksesuarları için, aksesuarın en alt kısmı, siperin alt
kenarına 2mm veya daha fazla mesafeye sahip siper
muhafazası içinde yer almalıdır.
≥2 mm
DCG460 Aksesuar ve Siper Uygulamaları
Uygulama Aksesuar Tipi Aksesuar Siper Doğru Montaj
Yüzey
Taşlama
Disk Tip 27
Tip 27/Tip B (Sığ, Taşlama)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
Disk Tip 29
Tip 27/Tip B (Sığ, Taşlama)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
226
TÜRKÇE
Uygulama Aksesuar Tipi Aksesuar Siper Doğru Montaj
Kesme
Disk Tipi 41 (1A) (metal)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
Disk Tipi 42 (27A) (metal)
Tip 1/41 Tip A
(Kapalı kesme veya duvar/beton kesme diski siperi)
Disk Tip 41 (1A)
(duvar/beton)
Tip 1/41 Tip A
(Kapalı kesme veya duvar/beton kesme diski siperi)
Elmas Kesme Diski (metal)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
4
4
Kabul edilebilir elmas disk geometrisi referansı için bkz.
Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
tablosu.
Elmas Kesme Diski (duvar/
beton)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
4
4
Kabul edilebilir elmas disk geometrisi referansı için bkz.
Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
tablosu.
Metal veya Duvar/Beton
Dışındaki Malzemeler İçin
Zımpara Diskleri
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
Çift Amaçlı
(kesme ve
taşlama bir
arada)
Çift Amaçlı Zımpara Diski
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
227
TÜRKÇE
DCG460 Aksesuar ve Siper Uygulamaları
Uygulama Aksesuar Tipi Aksesuar Siper Doğru Montaj
Yüzey
Taşlama
Disk Tip 27
Tip 27/Tip B (Sığ, Taşlama)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
Disk Tip 29
Tip 27/Tip B (Sığ, Taşlama)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
Kesme
Disk Tipi 41 (1A) (metal)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
Disk Tipi 42 (27A) (metal)
Tip 1/41 Tip A
(Kapalı kesme veya duvar/beton kesme diski siperi)
Disk Tip 41 (1A)
(duvar/beton)
Tip 1/41 Tip A
(Kapalı kesme veya duvar/beton kesme diski siperi)
Elmas Kesme Diski (metal)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
4
4
Kabul edilebilir elmas disk geometrisi referansı için bkz.
Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
tablosu.
Elmas Kesme Diski (duvar/
beton)
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
4
4
Kabul edilebilir elmas disk geometrisi referansı için bkz.
Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
tablosu.
Metal veya Duvar/Beton
Dışındaki Malzemeler İçin
Zımpara Diskleri
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
Çift Amaçlı
(kesme ve
taşlama bir
arada)
Çift Amaçlı Zımpara Diski
Tip 1/41 Tip A (Kapalı kesme)
1
1 Maksimum disk kalınlığı, 8 mm.
228
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων και Οδηγία περί
ραδιοεξοπλισμού
o
Μικρός γωνιακός τροχός μπαταρίας
DCG460
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/EK, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/53/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην DeWALT στην ακόλουθη
διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής EN62841
και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τρόχισμα λεπτών φύλλων
μετάλλου ή άλλων δομών που τίθενται εύκολα σε δόνηση
και έχουν μεγάλη επιφάνεια μπορεί να έχει σαν συνέπεια
συνολική εκπομπή θορύβου πολύ υψηλότερη (έως 15dB)
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής θορύβου. Τέτοιου είδος
αντικείμενα εργασίας θα πρέπει κατά το δυνατόν να
εμποδίζονται να εκπέμπουν θόρυβο, με λήψη κατάλληλων
μέτρων όπως με χρήση βαριών εύκαμπτων στρωμάτων
απόσβεσης των δονήσεων. Η αυξημένη εκπομπή θορύβου
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη τόσο για την αξιολόγηση
επικινδυνότητας της έκθεσης σε θόρυβο όσο και για την
επιλογή κατάλληλων μέσων προστασίας τηςακοής.
DCG460
Τάση VDC 54
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Μέγ. ισχύς εξόδου W3000
Ονομαστική ταχύτητα χωρίς φορτίο min‑1 6000
Διάμετρος τροχού λείανσης mm 230
Πάχος τροχού λείανσης (μέγ.) mm 6
Διάμετρος τροχού κοπής mm 230
Πάχος τροχού κοπής (μέγ.) mm 5
Διάμετρος συρμάτινου τροχού mm 230
Πάχος συρματοτροχού (μέγ.) mm 20
Διάμετρος άξονα M14
Μήκος άξονα mm 17
Πομπός ασύρματου ελέγχου εργαλείου
Ζώνη συχνοτήτων
Μέγ. ισχύς (EIRP)
MHz
mW
433
0,03
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 4,7
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑2‑3:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 88
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 96
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3
Επιφανειακό τρόχισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,AG
= m/s23,8
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Λείανση με δίσκο
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,DS
= m/s2< 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Λείανση σκυροδέματος (αξεσουάρ 180 mm)
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,CG
= m/s22,8
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Κοπή
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,CO
= m/s23,6
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΜΕΓΆΛΟΣ ΓΩΝΙΆΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
DCG460
229
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΆΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΆΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΆ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΆΝΆΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Άσφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής Διεύθυνσης, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
15.03.2023
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)**
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
230
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
231
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για
εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
συρματόβουρτσας ή κοπής
a ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
χρήσης συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
b ) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως στίλβωση ή κοπή οπών. Οι
εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο
μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
σωματικήβλάβη.
c ) Μη μετατρέψετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο με
σκοπό να λειτουργήσει με τρόπο που δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένος και δεν έχει προβλεφθεί από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Μια τέτοια μετατροπή
μπορεί να επιφέρει απώλεια ελέγχου και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
d ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν προβλέπονται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το
αξεσουάρ μπορεί να συνδεθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο,
αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλήλειτουργία.
e ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους ναεκτιναχτούν.
f ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν
είναι εφικτή επαρκής προστασία ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένουμεγέθους.
g ) Η διαστάσεις στερέωσης του αξεσουάρ πρέπει να
αντιστοιχεί στις διαστάσεις των υλικών στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το
ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
τουελέγχου.
h ) Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα αξεσουάρ όπως
τροχούς λείανσης για απόσπαση υλικού και ρωγμές,
το πέλμα στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική
φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποσυνδεδεμένα
ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
232
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα περιστρεφόμενο
τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα
προκαλεί ταχύτατη ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
αξεσουάρ, κάτι που κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
να περιστραφεί σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση
περιστροφής του αξεσουάρ στο σημείο τηςακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή σφηνώσει
στο αντικείμενο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του
υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να τιναχτεί
προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση
του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί
επίσης να σπάσουν υπό αυτές τιςσυνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί
να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως
αναφέρονται παρακάτω:
a ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και με τα δύο
χέρια και τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονές
σας έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
έναντι της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή
που αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις από αντίδραση
στη ροπή ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται
κατάλληλα μέτραπροφύλαξης.
b ) Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρισας.
c ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί
ανάδραση (κλώτσημα). Η ανάδραση θα κινήσει το
εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του
τροχού στο σημείο τηςακινητοποίησης.
d ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση
και το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά
άκρα ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα
του αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου
ήανάδραση.
o ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν απόσπινθήρες.
p ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από
ηλεκτρικό ρεύμα ήηλεκτροπληξία.
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ
που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ
και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν
στη διάρκεια αυτού του χρόνουδοκιμής.
i ) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να
σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το
αντικείμενο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει
να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα
σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή που
χρησιμοποιείτε πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει
σωματίδια που παράγονται από την εκάστοτε εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη τηςακοής.
j ) Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του αντικειμένου
εργασίας ή ένα σπασμένο εξάρτημα μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς
πέρα από τον άμεσο χώρολειτουργίας.
k ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
l ) Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή,
με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός
ελέγχουσας.
m ) Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας.
Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμασας.
n ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικόρεύμα.
233
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος
a ) Χρησιμοποιείτε χαρτί δίσκου γυαλοχαρτίσματος
με σωστό μέγεθος. Τηρείτε τις υποδείξεις του
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
ειδικά για εργασίες κοπής
a ) Μη "μαγκώνετε" τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα
στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης τουτροχού.
b ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέροςσας.
c ) Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,
μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής
από την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει ανάδραση. Διερευνήστε και
πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του
μαγκώματος τουτροχού.
d ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο αντικείμενοεργασίας.
e ) Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
αντικείμενα εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές τουτροχού.
f ) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
"κοπή εσωτερικού ανοίγματος" σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουνανάδραση.
g ) Μην επιχειρήσετε κοπή σε καμπύλη.
Η υπερβολική
καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια
σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην τομή και
επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του
τροχού, κάτι που μπορεί να επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες τροχίσματος και κοπής
a ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχού που
καθορίζονται για το ηλεκτρικό εργαλείο που
κατέχετε και τον συγκεκριμένο προφυλακτήρα ο
οποίος έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Για
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής προστασία και
επομένως αυτοί δεν είναιασφαλείς.
b ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το
επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας
ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από
το επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα δεν επιτρέπει
επαρκήπροστασία.
c ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και
από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σερουχισμό.
d ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις καθοριζόμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με το πλάι τροχού κοπής. Οι τροχοί
λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με
την περιφέρεια, αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκληθεί
θρυμματισμόςτους.
e ) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους
και σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι
σωστές φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό,
μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι
φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές
από τις φλάντζες για τροχούςτροχίσματος.
f ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί νασπάσει.
g ) Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς διπλής χρήσης, πάντα
χρησιμοποιείτε τον σωστό προφυλακτήρα για την
εκτελούμενη εργασία. Αν δεν χρησιμοποιήσετε τον
σωστό προφυλακτήρα, ενδέχεται να μην παρέχεται το
επιθυμητό επίπεδο προστασίας, κάτι που θα μπορούσε να
επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
e ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδας
πριονιού ή αδαμαντοτροχό πολλαπλών τμημάτων
με διάκενο περιφέρειας μεγαλύτερο από 10mm ή
οδοντωτό δίσκο πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια τουελέγχου.
234
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί
σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
i
Ο φορτιστής σας μάρκας
DeWALT
έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και επομένως δεν
απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία DeWALT ή έναν
εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1mm2, το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους
φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία χρήσηςτους.
Άσφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για τροχιστές
a ) Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό τροχούς
Τύπου 11(χοανοειδείς). Η χρήση ακατάλληλων
αξεσουάρ μπορεί να έχει ως αποτέλεσματραυματισμό.
b ) Πάντα χρησιμοποιείτε πλευρική λαβή. Σφίξτε καλά
τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο
τουεργαλείου.
c ) Όταν χρησιμοποιείτε αδαμαντοτροχούς πολλαπλών
τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο αδαμαντοτροχούς
με διάκενο περιφέρειας μικρότερο από 10mm και
αρνητική γωνία κοπής.(βλ. πίνακα Πρόσθετε
πληροφορίε για προφυλακτήρε καιαξεσουάρ.)
Πρόσθετε οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
συρματόβουρτσας
a ) Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα, ακόμη και κατά
τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή τοδέρμα.
b ) Αν προβλέπεται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε επαφή του συρματοτροχού ή της
βούρτσας με τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος του
συρματοτροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί να
αυξηθεί λόγω των δυνάμεων που παράγονται από την
εργασία και τις φυγόκεντρεςδυνάμεις.
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το
μεγαλύτερο από το κανονικό γυαλόχαρτο που εκτείνεται
πολύ πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, δημιουργεί
κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα,
σχίσιμο του δίσκου ήανάδραση.
235
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 10 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το
κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 11 που υπάρχει πάνω στο
πακέτομπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε
πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήσητου.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης
FΦορτίζεται I
GΠλήρως φορτισμένο J
HΚαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου* K
* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι
αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα
πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα
υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει
καμία ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας
τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα
τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτουμπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί
με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταριώνζεσταθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα που έχει σχεδιαστεί για να ψύχει το πακέτο
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον
φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ένα πακέτομπαταριών.
236
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταριών. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν
χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταριών. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν
λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού.
Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό σύστηα προστασία
Τα εργαλεία XR Li- Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με
ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε
το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση σε τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9mm, βιδωμένες σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά
του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
237
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύπος μπαταρίας
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 54 V: DCG460 .
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά για περισσότερεςπληροφορίες.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
238
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
2 Μοχλός ασφάλισης
3 Κουμπί ασφάλισης άξονα
4 Άξονας
5 Βοηθητική λαβή
6 Φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα
(στερεωμένη στον άξονα)
7 Φλάντζα ασφάλισης
8 Προφυλακτήρας τύπου 27/ τύπου B 230mm
9 Μοχλός απελευθέρωσης προφυλακτήρα
10 Πακέτο μπαταριών
11 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
12 Κύρια λαβή
13 Ενδεικτική λυχνία LED βαρέος φορτίου
Προβλεπόμενη χρήση
Ο DCG460 γωνιακός τροχός μπαταρίας έχει σχεδιαστεί
για επαγγελματικές εφαρμογές κοπής, τροχίσματος,
γυαλοχαρτίσματος και χρήσηςσυρματόβουρτσας.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε υγρές συνθήκες ή όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτός ο γωνιακός τροχός μπαταρίας είναι επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.E)
Ο κωδικός ημερομηνίας 14, που περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στογραναζοκιβώτιο.
Παράδειγμα:
2022XX XX
Έτος και εβδομάδα κατασκευής
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
g Φοράτε προστασίαακοής.
f Φοράτε προστασία ματιών.
Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύοχέρια.
Μη χρησιμοποιείτε το ν προφυλακτήρα για
εργασίεςκοπής.
Ηλεκτρονικό φρένο.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Γωνιακό τροχό
1 Προφυλακτήρα τύπου 41/τύπου
1 Προφυλακτήρα τύπου 27/τύπου B
1 Πλευρική λαβή
1 Κλειδί δίσκου
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, E1, G1, H1,
L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, E2, G2, H2,
L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, E3, G3, H3,
L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
239
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προφυλακτήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι προφυλακτήρες πρέπει να
χρησιμοποιούνται με όλους τους τροχούς λείανσης,
τροχούς κοπής, δίσκους γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια και συρματοτροχούς. Το εργαλείο
Περιστροφή της θήκης γραναζιών (Εικ. D)
Για βελτιωμένη άνεση του χρήστη, η θήκη γραναζιών μπορεί να
περιστραφεί κατά 90° για εργασίεςκοπής.
1. Αφαιρέστε τις τέσσερις γωνιακές βίδες (T25) που
στερεώνουν τη θήκη γραναζιών στο περίβλημαμοτέρ.
2. Χωρίς να διαχωρίσετε τη θήκη γραναζιών από το περίβλημα
μοτέρ, περιστρέψτε την κεφαλή της θήκης γραναζιών στην
επιθυμητήθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν η θήκη γραναζιών και το περίβλημα
μοτέρ απομακρυνθούν μεταξύ τους περισσότερο από
3mm τότε το εργαλείο πρέπει να υποβληθεί σε σέρβις και
επανασυναρμολόγηση από κέντρο σέρβις DeWALT. Αν δεν
γίνει σέρβις στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί βλάβη σε
μοτέρ καιρουλεμάν.
3. Επανατοποθετήστε τις βίδες για να στερεώσετε τη θήκη
γραναζιών στο περίβλημα μοτέρ. Σφίξτε τις βίδες με ροπή
3.1Nm. Η υπερβολική σύσφιξη θα μπορούσε να προκαλέσει
καταστροφή των σπειρωμάτων στιςβίδες.
Σύνδεση της βοηθητικής λαβής (Εικ. C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λαβή αυτή ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΑ για διατήρηση του
πλήρους ελέγχου του εργαλείου. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι καλάσφιγμένη.
Βιδώστε την πλευρική λαβή5 σφιχτά σε μία από τις δύο οπές
στερέωσης23 με σπείρωμα της θήκηςγραναζιών.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης15. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 10 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το
πακέτο μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 11 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
Χαρακτηριστικά
E‑Clutch™
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με E-Clutch™ (ηλεκτρονικό
συμπλέκτη), ο οποίος στην περίπτωση υψηλού φορτίου,
θα τερματίσει τη λειτουργία της μονάδας για να μειωθεί η
ροπή αντίδρασης προς το χρήστη. Για να ξεκινήσει πάλι το
εργαλείο, ο διακόπτης χρειάζεται να υποβληθεί σε κύκλο
ενεργοποίησης-απενεργοποίησης (να ενεργοποιηθεί
καιαπενεργοποιηθεί).
Kickback Brake™
Όταν ανιχνευτεί συμβάν ενσφήνωσης, αθέλητης διακοπής
λειτουργίας του μοτέρ ή μαγκώματος, το ηλεκτρονικό φρένο
συμπλέκεται με τη μέγιστη δύναμη για να σταματήσει γρήγορα
τον τροχό, να μειώσει την κίνηση του εργαλείου τροχού και
να τερματίσει τη λειτουργία του εργαλείου. Για να ξεκινήσει
πάλι το εργαλείο, ο διακόπτης χρειάζεται να υποβληθεί σε
κύκλο ενεργοποίησης - απενεργοποίησης (να ενεργοποιηθεί
καιαπενεργοποιηθεί).
Προστασία από υπερφόρτωση Power‑ Off™
Η ηλεκτρική τροφοδοσία του μοτέρ θα μειωθεί σε περίπτωση
υπερφόρτωσής του. Αν συνεχιστεί η υπερφόρτωση του μοτέρ,
θα τερματιστεί η λειτουργία του εργαλείου. Για να ξεκινήσει
πάλι το εργαλείο, ο διακόπτης χρειάζεται να υποβληθεί σε
κύκλο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης (να ενεργοποιηθεί
και απενεργοποιηθεί). Το εργαλείο θα απενεργοποιείται κάθε
φορά που το φορτίο ρεύματος φθάνει την τιμή ρεύματος
υπερφόρτωσης (σημείο κινδύνου καψίματος του μοτέρ).
Αν συμβαίνουν συνεχόμενοι τερματισμοί λειτουργίας λόγω
υπερφόρτωσης, πρέπει να ασκείτε λιγότερη δύναμη/λιγότερο
βάρος στο εργαλείο έως ότου το εργαλείο λειτουργεί χωρίς
ενεργοποίηση της προστασίαςυπερφόρτωσης.
Ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση
Αυτή η λειτουργία περιορίζει την αρχική ταχύτητα εκκίνησης,
επιτρέποντας την προοδευτική αύξηση της ταχύτητας
του εργαλείου έως πλήρη ταχύτητα εντός διαστήματος
1δευτερολέπτου.
240
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προορίζεται για χρήση με τροχούς βυθισμένου κέντρου
(Τύπου27) και τροχούς λείανσης με πλήμνη (Τύπου27).
Ο ίδιος προφυλακτήρας έχει σχεδιαστεί για χρήση με
δίσκους γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια (Τύπου 27και
29) και συρματόβουρτσες. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
προφυλακτήρα Τύπου 1/41/Τύπου A για οποιαδήποτε
εφαρμογή κοπής. Για τρόχισμα με τροχούς άλλους από
Τύπου 27και 29χρειάζονται διαφορετικοί προφυλακτήρες
ως αξεσουάρ. Οδηγίες τοποθέτησης για αυτούς τους
προφυλακτήρες ως αξεσουάρ παρέχονται μέσα στη
συσκευασία του εκάστοτεαξεσουάρ.
1. Ανοίξτε τον μοχλό απασφάλισης προφυλακτήρα9.
Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες17 του προφυλακτήρα με τις
εγκοπές18 τουγραναζοκιβωτίου.
2. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου οι
ωτίδες του προφυλακτήρα συμπλεχτούν και περιστρέφονται
ελεύθερα μέσα στην αυλάκωση της πλήμνης
τουγραναζοκιβωτίου.
3. Με ανοικτή την ασφάλιση του προφυλακτήρα, περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα8 στην επιθυμητή θέση εργασίας. Ο
κορμός του προφυλακτήρα θα πρέπει να λάβει τέτοια θέση
ανάμεσα στον άξονα και τον χειριστή ώστε να παρέχει
μέγιστη προστασία στονχειριστή.
4. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα για να στερεώσετε
τον προφυλακτήρα στη θήκη γραναζιών. Θα πρέπει να μην
μπορείτε να περιστρέψετε τον προφυλακτήρα με το χέρι
όταν η ασφάλιση είναι κλειστή. Μη χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο τροχού με λασκαρισμένο προφυλακτήρα ή με τον
μοχλό σφιγκτήρα στην ανοικτήθέση.
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ανοίξτε την ασφάλιση
του προφυλακτήρα, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
ώστε να ευθυγραμμιστούν τα βέλη και τραβήξτε τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο προφυλακτήρας είναι από το εργοστάσιο
προ- ρυθμισμένος σύμφωνα με τη διάμετρο της πλήμνης της
θήκης γραναζιών. Αν μετά από μια χρονική περίοδο λασκάρει
ο προφυλακτήρας, σφίξτε τη βίδα ρύθμισης19 με τον μοχλό
σφιγκτήρα στην κλειστήθέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη σφίξετε τη βίδα ρύθμισης του σφιγκτήρα
με τον μοχλό του σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση. Μπορεί
να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στον προφυλακτήρα ή
στην πλήμνηστερέωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να συσφιχτεί
με τη ρύθμιση του σφιγκτήρα, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο και παραδώστε και το εργαλείο και τον
προφυλακτήρα σε κέντρο σέρβις για να επισκευαστεί η
αντικατασταθεί οπροφυλακτήρας.
Φλάντζες και τροχοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη
μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Ένα ατύχημα μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί χωρίς προφυλακτήρα
μόνο κατά το γυαλοχάρτισμα με συμβατικούς δίσκους
γυαλοχαρτίσματος. Ανατρέξτε στην Εικόνα A για να δείτε
τους προφυλακτήρες που παρέχονται με τη μονάδα. Για
ορισμένες εφαρμογές ίσως χρειαστεί να προμηθευτείτε τον
σωστό προφυλακτήρα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού Τύπου 1/41/Τύπου A (κοπής) για μετωπικό
τρόχισμα, ο προφυλακτήρας τροχού μπορεί να έρχεται
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας προκαλώντας
προβλήματα στον έλεγχο τουεργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού Τύπου 27/Τύπου B (τροχίσματος) για εργασίες
κοπής με συγκολλητούς τροχούς λείανσης, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε εκτινασσόμενους
σπινθήρες και σωματίδια, καθώς και έκθεσης σε
θραύσματα του τροχού σε περίπτωση θραύσης
τουτροχού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού Τύπου 1/41/Τύπου A (κοπής), Τύπου 27/
ΤύπουB (τροχίσματος) για κοπή και εργασίες μετωπικού
τροχίσματος σε σκυρόδεμα ή είδη τοιχοποιίας, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε σκόνη και απώλειας
ελέγχου με αποτέλεσμαανάδραση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εργασίες
τροχίσματος ακμής και κοπής με τροχούς Τύπου27οι οποίοι
έχουν σχεδιαστεί και διαθέτουν προδιαγραφές ειδικά για το
σκοπό αυτό: Οι τροχοί πάχους 6mm είναι σχεδιασμένοι για
τρόχισμα με την επιφάνεια, ενώ στους πιο λεπτούς τροχούς
Τύπου27πρέπει να ελέγχετε την ετικέτα του κατασκευαστή
για να διαπιστώσετε αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τρόχισμα με την επιφάνεια ή μόνο για τρόχισμα/κοπή με την
ακμή τους. Πρέπει να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα τροχού
του Τύπου 1/41/Τύπου A (κοπής) για οποιονδήποτε τροχό,
όπου απαγορεύεται το τρόχισμα με την επιφάνεια. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα τροχού του Τύπου 1/41/Τύπου
A (κοπής) (που παλαιότερα ονομαζόταν Τύπου 1/41) για κάθε
τροχό διπλής χρήσης (συνδυασμένος τροχός για τρόχισμα και
λειαντική κοπή). Μπορείτε επίσης να πραγματοποιείτε κοπή
με χρήση τροχού Τύπου1/41 και προφυλακτήρα τροχού
κοπής Τύπου 1/41/Τύπου A που παλαιότερα ονομαζόταν
προφυλακτήρας Τύπου 1/41.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δείτε τον πίνακα Εφαρμογές Αξεσουάρ και
Προφυλακτήρων για να επιλέξετε τον σωστό συνδυασμό
προφυλακτήρα /αξεσουάρ.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προφυλακτήρα
(Εικ.E)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προφυλακτήρες πρέπει να χρησιμοποιούνται
με όλους τους τροχούς λείανσης, τροχούς κοπής, τροχούς
με αδαμάντινη επένδυση, δίσκους γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια, συρματόβουρτσες και συρματοτροχούς.
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί χωρίς
προφυλακτήρα μόνο κατά το γυαλοχάρτισμα με
συμβατικούς δίσκους γυαλοχαρτίσματος. Ορισμένα
μοντέλα DeWALT παρέχονται με προφυλακτήρα ο οποίος
241
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Τοποθετήστε ή βιδώστε κατάλληλα πάνω στον άξονα το
πέλμα στήριξης με σπείρωμα21.
2. Τοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος20 πάνω στο
πέλμα στήριξης21.
3. Ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα3, βιδώστε το
παξιμάδι σύσφιξης γυαλοχαρτίσματος22 πάνω στον άξονα,
καθοδηγώντας το υπερυψωμένο κέντρο του παξιμαδιού
σύσφιξης προς το κέντρο του δίσκου λείανσης και του
πέλματοςβάσης.
4. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με το χέρι. Κατόπιν πατήστε
το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ περιστρέφετε τον δίσκο
γυαλοχαρτίσματος έως ότου έχουν σφίξει μεταξύ τους ο
δίσκος γυαλοχαρτίσματος και το παξιμάδισύσφιξης.
5. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιάστε και περιστρέψτε το
πέλμα στήριξης και το πέλμα γυαλοχαρτίσματος ενώ πιέζετε
το κουμπί ασφάλισηςάξονα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχών με πλήμνη
(Εικ.I)
Οι τροχοί με πλήμνη εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα.
Το σπείρωμα του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα
τουάξονα.
1. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα4 με τοχέρι.
2. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα3 και χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί για να σφίξετε την πλήμνη τουτροχού.
3. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνωδιαδικασία.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση του
τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή τοντροχό.
Τοποθέτηση συρματοβουρτσών σχήματος κυπέλλου
και συρματοτροχών (Εικ.I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση της βούρτσας/
του τροχού θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρό
τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φοράτε γάντια εργασίας όταν
χειρίζεστε συρματόβουρτσες και συρματοτροχούς.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουναιχμηρά.
Π
ΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
στο εργαλείο, ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα κατά την
τοποθέτηση ή κατά τη χρήση. Όταν χρησιμοποιείτε
προφυλακτήρα τροχού
Τύπου 1/41/Τύπου A
(κοπής) ή
Τύπου 27/ΤύπουB (τροχίσματος) με συρματόβουρτσα Τύπου
τροχού που έχει πάχος μεγαλύτερο από τις τιμές πάχους που
καθορίζονται στον πίνακα Εφαρμογές Αξεσουάρ και
Προφυλακτήρων, τα σύρματα μπορεί να προσκρούουν
στον προφυλακτήρα με συνέπεια θραύση τωνσυρμάτων.
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι συρματοτροχοί
εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα με σπείρωμα
χωρίς τη χρήση φλάντζας ασφάλισης. Χρησιμοποιείτε μόνο
συρματόβουρτσες ή συρματοτροχούς που διαθέτουν πλήμνη
με σπείρωμα M14. Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι
Τοποθέτηση τροχών χωρίς πλήμνη (Εικ.F, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση των φλαντζών
και/ή του τροχού θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρό
τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι φλάντζες που περιλαμβάνονται πρέπει να
χρησιμοποιούνται με τροχούς τροχίσματος βυθισμένου
κέντρου Τύπου 27/ 42, και τροχούς κοπής Τύπου1/41.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον πίνακα
Εφαρογέ Αξεσουάρ καιΠροφυλακτήρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς
λειαντικής κοπής ή τροχούς κοπής με αδαμάντινη
επένδυση, απαιτείται προφυλακτήρας τροχού κοπής
που είναι κλειστός και παρέχει προστασία και από τις
δύο πλευρές, που ονομάζεται τροχός κοπής Τύπου 1/41/
ΤύπουA.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση μιας φλάντζας ή ενός
προφυλακτήρα που έχει υποστεί ζημιά ή η χρήση
ακατάλληλης φλάντζας και προφυλακτήρα, μπορεί να
έχει ως συνέπεια τραυματισμό λόγω θραύσης του τροχού
και επαφής με τον τροχό. Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στον πίνακα Εφαρογέ Αξεσουάρ
καιΠροφυλακτήρων.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
2. Τοποθετήστε τον τροχό16 σε επαφή με τη φλάντζα
στήριξης6, κεντράροντας τον τροχό στο υπερυψωμένο
κέντρο (καθοδήγησης) της φλάντζαςστήριξης.
3. Ενώ πιέζετε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και με τις
κυκλικές βυθίσεις στραμμένες αντίθετα από τον τροχό,
βιδώστε τη φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα7 πάνω στον
άξονα ώστε τα ωτία να συμπλεχτούν στις δύο εγκοπές
στονάξονα.
4. Ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα, σφίξτε τη
φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα7 χρησιμοποιώντας ένα
κλειδίδίσκου.
5. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα και λασκάρετε τη φλάντζα ασφάλισης μεσπείρωμα.
Τοποθέτηση πελμάτων στήριξης δίσκου
γυαλοχαρτίσματος (Εικ.A, H)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν απαιτείται η χρήση προφυλακτήρα με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος που χρησιμοποιούν πέλματα στήριξης, δηλ.
με τους δίσκους που συχνά καλούνται δίσκοι ινών-ρητίνης.
Επειδή δεν απαιτείται προφυλακτήρας για αυτά τα αξεσουάρ,
ο προφυλακτήρας ενδέχεται να ταιριάζει ή να μην ταιριάζει
σωστά, ανχρησιμοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η μη σωστή έδραση του παξιμαδιού
σύσφιξης και/ή του πέλματος θα μπορούσε να
επιφέρει σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή
στοντροχό).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά την ολοκλήρωση των
εφαρμογών γυαλοχαρτίσματος πρέπει να εγκαταστήσετε
πάλι τον κατάλληλο προφυλακτήρα, για εφαρμογές όπου
χρησιμοποιείται τροχός τροχίσματος, τροχός κοπής, δίσκος
λείανσης με πτερύγια, συρματόβουρτσα ήσυρματοτροχός.
242
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλιση άξονα (Εικ. I)
Το κουμπί ασφάλισης άξονα3 παρέχεται για την αποτροπή της
περιστροφής του άξονα όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τροχούς.
Χρησιμοποιείτε την ασφάλιση άξονα μόνο αν το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, έχει αφαιρεθεί η μπαταρία και έχει
ακινητοποιηθείτελείως.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
στο εργαλείο, μη συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα
ενώ λειτουργεί το εργαλείο. Θα προκύψει ζημιά στο
εργαλείο και το προσαρτημένο αξεσουάρ μπορεί
να εκτιναχτεί περιστρεφόμενο και ενδεχομένως να
προκαλέσειτραυματισμό.
Διακόπτης σκανδάλης και μοχλός ασφάλισης
(Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η βοηθητική λαβή είναι σφιγμένη
μεασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε σταθερά τη βοηθητική λαβή
και την κύρια λαβή του εργαλείου ώστε να διατηρήσετε
τον έλεγχο του εργαλείου κατά την εκκίνηση και κατά
τη διάρκεια της χρήσης και έως ότου σταματήσει να
περιστρέφεται ο τροχός ή το αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι
ο τροχός έχει σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω
τοεργαλείο.
1. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ωθήστε τον μοχλό
ασφάλισης2 προς το πίσω μέρος το εργαλείου και
κατόπιν πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης1. Το εργαλείο θα
λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο τονδιακόπτη.
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο ελευθερώνοντας
τονδιακόπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην
πλήρη ταχύτητα πριν το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια
εργασίας. Σηκώστε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν τοαπενεργοποιήσετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη για ασφάλιση
του διακόπτη σκανδάλης στη θέση ενεργοποίησης και ποτέ
δεν πρέπει αυτός να ασφαλίζεται στη θέση ενεργοποίησης με
άλλαμέσα.
Ενδεικτική λυχνία LED βαρέος φορτίου (Εικ.
A)
Η ενδεικτική λυχνία LED βαρέος φορτίου 13 θα ανάψει ως
προειδοποίηση, όταν το εργαλείο καταπονείται υπερβολικά.
Η συνέχιση χρήσης του εργαλείου αφού ανάψει η LED, θα
μπορούσε να προκαλέσει τερματισμό της λειτουργίας του
εργαλείου ή μείωση του χρόνου λειτουργίας του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή12 με το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή5, όπως
δείχνει η Εικ.J.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. J)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό σας αντιπρόσωπο DeWALT
ή
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
2. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα4 με τοχέρι.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα3 και χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του συρματοτροχού ή της
συρματόβουρτσας για να σφίξετε τοντροχό.
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνωδιαδικασία.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο
εργαλείο, εξασφαλίστε σωστή έδραση της πλήμνης του
τροχού πριν ενεργοποιήσετε τοεργαλείο.
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα και τον κατάλληλο δίσκο ή
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους
ήτροχούς.
Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα έχει
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στον
Πίνακα εφαρμογών αξεσουάρ καιπροφυλακτήρων.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω στο αξεσουάρ
και στοεργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν από κάθε
χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως τροχούς λείανσης,
για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια στήριξης για
ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα
για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το
ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει
υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση
ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα
πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής
του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν
στη διάρκεια αυτού του χρόνουδοκιμής.
243
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τρόχισμα ακμής και κοπή (Εικ. L)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι
2. Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
1. Δεν πρέπει στην περιοχή όπου γίνονται εργασίες
γυαλοχαρτίσματος ή χρήσης συρματόβουρτσας σε χρώματα
να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
διαδικασίακαθαρισμού.
2. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στηναναπνοή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Δείτε στον τοπικό σας
έμπορο εργαλείων για τη σωστή εγκεκριμένημάσκα.
3. ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στον χώρο εργασίας,
για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνετε στην περιοχή
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν μεσκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντο
1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενηςσκόνης.
2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4mil.
3. Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχήεργασίας.
Καθαρισό και απόρριψη αποβλήτων
1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονταισυχνά.
2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογήςαπορριμμάτων.
Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχήεργασίας.
3. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούνπάλι.
Τρόχισμα επιφάνειας, γυαλοχάρτισμα και
χρήση συρματόβουρτσας (Εικ. K)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε τον σωστό
προφυλακτήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο
παρόνεγχειρίδιο.
Για να πραγματοποιήσετε εργασία στην επιφάνεια ενός
αντικειμένου εργασίας:
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνειαεργασίας.
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν
το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλήταχύτητα.
3. Διατηρήστε κατάλληλη γωνία μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας. Ανατρέξτε στον πίνακα σύμφωνα με τη
συγκεκριμένηλειτουργία.
Λειτουργία Γωνία
Τρόχισμα 20˚‑30˚
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο με
πτερύγια
5˚‑10˚
Γυαλοχάρτισμα με χρήση
πέλματος στήριξης
5˚‑15˚
Χρήση συρματόβουρτσας 5˚‑10˚
4. Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στην ακμή του τροχού και την
επιφάνειαεργασίας.
-Αν εκτελείτε εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος
με δίσκο με πτερύγια χρήσης συρματόβουρτσας,
μετακινείτε το εργαλείο συνεχώς με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνειαεργασίας.
-Αν γυαλοχαρτίζετε με χρήση πέλματος στήριξης,
μετακινείτε σταθερά το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για
να εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνειαεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν αφήνετε το εργαλείο να στηρίζεται πάνω στην
επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε, θα προξενήσετε
ζημιά στο αντικείμενοεργασίας.
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν τοαφήσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εργάζεστε πάνω
από μια ακμή, γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική
και απότομη κίνηση του εργαλείουτροχού.
Προφυλάξεις που πρέπει να παίρνετε όταν
εργάζεστε σε βαμμένο αντικείμενο εργασίας
1. Το γυαλοχάρτισμα ή η χρήση συρματόβουρτσας σε
επιφάνειες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ,
λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο
μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για
παιδιά καιεγκύους.
Για να συμπλέξετε την ασφάλιση, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν μπορείτε να τον
περιστρέψετεάλλο.
244
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε συγκολλητό
λειαντικό τροχό πέραν της ημερομηνίας λήξης του (EXP),
η οποία επισημαίνεται κοντά στο κέντρο του τροχού
(αν παρέχεται). Οι ληγμένοι τροχοί έχουν μεγαλύτερη
πιθανότητα να σπάσουν και να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό. Φυλάσσετε τους συγκολλητούς λειαντικούς
τροχούς σε ξηρό μέρος όπου δεν θα εκτίθενται σε ακραίες
συνθήκες θερμοκρασίας και υγρασίας. Καταστρέφετε
τυχόν τροχούς που έχουν λήξει ή υποστεί ζημιά, ώστε να
μην μπορούν ναχρησιμοποιηθούν.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
Ασύρματος έλεγχος εργαλείου (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες και τις προδιαγραφές της συσκευής που έχει
συζευχθεί με το εργαλείο.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με πομπό ασύρματου ελέγχου
εργαλείου που επιτρέπει στο εργαλείο να συζευχθεί ασύρματα
με άλλη συσκευή που διαθέτει σύστημα ασύρματου ελέγχου
εργαλείου, όπως είναι μια συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύζευξη του εργαλείου με χρήση
του συστήματος ασύρματου ελέγχου εργαλείου, πιέστε τον
διακόπτη σκανδάλης1 και ταυτόχρονα το κουμπί σύζευξης
του συστήματος ασύρματου ελέγχου εργαλείου στην ξεχωριστή
συσκευή. Μια λυχνία LED στην ξεχωριστή συσκευή θα υποδείξει
την επιτυχή σύζευξη του εργαλείου.
σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται
κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί
θραύση καιτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για
τρόχισμα ακμής και για κοπή μπορεί να σπάσουν ή να
παρουσιάσουν ανάδραση (κλώτσημα) αν λυγίσουν ή
συστραφούν ενώ χρησιμοποιείται το εργαλείο. Σε όλες τις
εργασίας τροχίσματος ακμής/κοπής, η ανοικτή πλευρά
του προφυλακτήρα πρέπει να είναι τοποθετημένη ώστε να
δείχνει μακριά από τοχειριστή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εργασίες τροχίσματος ακμής/κοπής με
τροχό Τύπου27πρέπει να περιορίζονται σε ρηχή κοπή και
δημιουργία εγκοπής—βάθους μικρότερου από 13mm
όταν ο τροχός είναι καινούργιος. Μειώστε το βάθος
κοπής/εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του
τροχού, καθώς φθείρεται. Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στον πίνακα Εφαρογέ Αξεσουάρ και
Προφυλακτήρων. Για τρόχισμα ακμής/κοπή με τροχό
Τύπου 41απαιτείται χρήση προφυλακτήρα Τύπου 1/41/
ΤύπουA.
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνειαεργασίας.
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος ακμής/κοπής είναι
μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλήταχύτητα.
3. Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του
τροχού να κοιτάζει μακριάσας.
4. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
αντικείμενο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος
ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις πλευρικές
πιέσεις που προκαλούνται από τηνκάμψη.
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν τοαφήσετε.
245
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
4. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο
Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™.
Τσιπ Tool Connect™ (Εικ.M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Το εργαλείο σας είναι έτοιμο για Τσιπ Tool Connect™ και έχει μια
θέση για εγκατάσταση ενός Τσιπ Tool Connect™.
Το Τσιπ Tool Connect™ είναι μια προαιρετική εφαρμογή για την
έξυπνη συσκευή σας (όπως smartphone ή tablet) που συνδέει
τη συσκευή στο εργαλείο σας για να επιτρέπει να διαμορφώνετε
ειδικές λειτουργίες του εργαλείου.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο Οδηγιών
του Τσιπ Tool Connect .
Εγκατάσταση του Τσιπ Tool Connect™
1. Αφαιρέστε τις βίδες συγκράτησης21 που συγκρατούν το
προστατευτικό κάλυμμα του Τσιπ Tool Connect™24 μέσα
στοεργαλείο.
2. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα και εισάγετε το Τσιπ
Tool Connect™ στην κενή υποδοχή25.
3. Βεβαιωθείτε ότι το Τσιπ Connect™ είναι ισεπίπεδο
("πρόσωπο") με το περίβλημα. Ασφαλίστε το με τις βίδες
συγκράτησης και σφίξτε τιςβίδες.
Αυτό το εργαλείο μπορεί να δεχτεί τροχούς τροχίσματος ή
κοπής διαμέτρου 230mmxπάχος 8mm. Είναι σημαντικό να
επιλέγετε σωστούς προφυλακτήρες, σωστά πέλματα στήριξης
και φλάντζες για χρήση με τα αξεσουάρ του εργαλείου τροχού.
Δείτε τον πίνακα Εφαρμογές Αξεσουάρ και Προφυλακτήρων
για πληροφορίες σχετικά με την επιλογή των σωστώναξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ πρέπει να διαθέτουν
ονομαστικές τιμές χαρακτηριστικών που αντιστοιχούν
τουλάχιστον στην ταχύτητα που συνιστάται πάνω στην
προειδοποιητική ετικέτα του εργαλείου. Αν τροχοί και
άλλα αξεσουάρ κινούνται σε ταχύτητες περιστροφής
μεγαλύτερες από την ονομαστική τους τιμή ταχύτητας
αξεσουάρ, μπορεί να σπάσουν, να εκτιναχτούν και να
προκαλέσουν τραυματισμό. Τα αξεσουάρ με σπειρώματα
πρέπει να έχουν πλήμνη M14. Κάθε αξεσουάρ χωρίς
σπείρωμα πρέπει να έχει οπή ατράκτου μεγέθους
22mm. Αν κάποιο δεν έχει, μπορεί να έχει σχεδιαστεί
για δισκοπρίονο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που
αναφέρονται στον πίνακα Εφαρογέ Αξεσουάρ και
Προφυλακτήρων στο παρόν εγχειρίδιο. Οι ονομαστικές
τιμές ταχύτητας των αξεσουάρ πρέπει να είναι μεγαλύτερες
από την ταχύτητα του εργαλείου που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων τουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε
όλους τους τροχούς λείανσης προσεκτικά, για να
αποτρέψετε ζημιά από θερμικό σοκ, θερμότητα, μηχανικές
ζημιές κλπ. Αποθηκεύετέ τους σε μια ξηρή, προστατευμένη
περιοχή απαλλαγμένη από υψηλή υγρασία, θερμοκρασίες
κάτω του μηδενός ή ακραίες μεταβολές τηςθερμοκρασίας.
246
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύποι προφυλακτήρων για DCG460
Τύπος B
(ρηχός, τρόχισμα)
Τύπος A
(Κλειστός κοπής)
Οι προφυλακτήρες τύπου A (τύπου 41) προορίζονται για χρήση με τροχούς κοπής τύπου 41(1A) και τροχούς τύπου 42(27A)που
επισημαίνονται για χρήση μόνο σε κοπή. Για τρόχισμα με τροχούς άλλους από τύπου 27και τύπου 29χρειάζονται διαφορετικοί
προφυλακτήρες ως αξεσουάρ. Πάντα χρησιμοποιείτε τον μικρότερο κατάλληλο προφυλακτήρα δυνατόν, που δεν έρχεται σε
επαφή με τοαξεσουάρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι προφυλακτήρες τροχών τύπου A (κοπής) και τύπου B (τροχίσματος) παλαιότερα ονομάζοντας ως προφυλακτήρες τροχών τύπου 1 και τύπου 27.
Πρόσθετε πληροφορίε για προφυλακτήρε και αξεσουάρ για DCG460
Όταν χρησιοποιείτε αδααντοτροχού πολλαπλών
τηάτων, χρησιοποιείτε όνο αδααντοτροχού ε
διάκενο περιφέρεια ικρότερο από 10mm και αρνητική
γωνία κοπή.
≤10 mm
ΜΉ ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
αδααντοτροχού πολλαπλών τηάτων ε διάκενο
περιφέρεια εγαλύτερο από 10mm και/ή θετική
γωνίακοπή.
Για όλα τα αξεσουάρ τροχίσατο, γυαλοχαρτίσατο
και χρήση συρατόβουρτσα τύπου τροχού, το
κατώτατο τήα του αξεσουάρ πρέπει να περιέχεται
έσα στο περίβληα του προφυλακτήρα ε κενό 2mm ή
εγαλύτερο από το κάτω χείλο του προφυλακτήρα.
≥2 mm
247
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DCG460 Εφαρμογές αξεσουάρ και προφυλακτήρων
Εφαρμογή Τύπος αξεσουάρ Αξεσουάρ Προφυλακτήρας Σωστή συναρμολόγηση
Μετωπικό τρόχισμα
Τροχός τύπου 27
Τύπος 27/ Τύπος B (ρηχός, τρόχισμα)
1
1 Μέγιστο πάχος τροχού, 8 mm.
Τροχός τύπου 29
Τύπος 27/ Τύπος B (ρηχός, τρόχισμα)
1
1 Μέγιστο πάχος τροχού, 8 mm.
Κοπή
Τροχός τύπου
41 (1A) (μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
Τροχός τύπου
42 (27A) (μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A
(κλειστός προφυλακτήρας τροχού κοπής ή κοπής ειδών
τοιχοποιίας/ σκυροδέματος)
Τροχός τύπου
41 (1A)
(είδη τοιχοποιίας/
σκυρόδεμα)
Τύπος 1/41 Τύπος A
(κλειστός προφυλακτήρας τροχού κοπής ή κοπής ειδών
τοιχοποιίας/ σκυροδέματος)
Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
(μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
4
4
Σχετικά με την αποδεκτή γεωμετρία αδαμαντοτροχού ανατρέξτε στον πίνακα
Πρόσθετες πληροφορίες για
προφυλακτήρες και αξεσουάρ
.
Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
(είδη τοιχοποιίας/
σκυρόδεμα)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
4
4
Σχετικά με την αποδεκτή γεωμετρία αδαμαντοτροχού ανατρέξτε στον πίνακα
Πρόσθετες πληροφορίες για
προφυλακτήρες και αξεσουάρ
.
Τροχοί λείανση
για υλικά άλλα
από μέταλλο ή
είδη τοιχοποιίας /
σκυρόδεμα
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
248
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DCG460 Εφαρμογές αξεσουάρ και προφυλακτήρων
Εφαρμογή Τύπος αξεσουάρ Αξεσουάρ Προφυλακτήρας Σωστή συναρμολόγηση
Μετωπικό τρόχισμα
Τροχός τύπου 27
Τύπος 27/ Τύπος B (ρηχός, τρόχισμα)
1
1 Μέγιστο πάχος τροχού, 8 mm.
Τροχός τύπου 29
Τύπος 27/ Τύπος B (ρηχός, τρόχισμα)
1
1 Μέγιστο πάχος τροχού, 8 mm.
Κοπή
Τροχός τύπου
41 (1A) (μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
Τροχός τύπου
42 (27A) (μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A
(κλειστός προφυλακτήρας τροχού κοπής ή κοπής ειδών
τοιχοποιίας/ σκυροδέματος)
Τροχός τύπου
41 (1A)
(είδη τοιχοποιίας/
σκυρόδεμα)
Τύπος 1/41 Τύπος A
(κλειστός προφυλακτήρας τροχού κοπής ή κοπής ειδών
τοιχοποιίας/ σκυροδέματος)
Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
(μέταλλο)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
4
4
Σχετικά με την αποδεκτή γεωμετρία αδαμαντοτροχού ανατρέξτε στον πίνακα
Πρόσθετες πληροφορίες για
προφυλακτήρες και αξεσουάρ
.
Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
(είδη τοιχοποιίας/
σκυρόδεμα)
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
4
4
Σχετικά με την αποδεκτή γεωμετρία αδαμαντοτροχού ανατρέξτε στον πίνακα
Πρόσθετες πληροφορίες για
προφυλακτήρες και αξεσουάρ
.
Τροχοί λείανση
για υλικά άλλα
από μέταλλο ή
είδη τοιχοποιίας /
σκυρόδεμα
Τύπος 1/41 Τύπος A (κλειστός κοπής)
NA219223 03/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

DeWalt DCG460N Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para