Hikoki NR83A5(S) Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NR 83A5 NR 83A5 (S)
NR 83A5 (Y) NR 83A5 (S1)
NR 83AA5
Nailer
Cloueur
Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
NR83A5
(with depth adjustment)
NR83A5 (S)
(without depth adjustment)
NR83AA5
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
Or, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
*
At shipment, this product is locked for SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
See “METHODS OF OPERATION” on how to switch between mechanisms.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying
particles both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator
and others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 18–20)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4) – Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, attaching or removing the nose
cap, when not in use, leaving work area, leaving
the Nailer outside of the operator's supervision
or control, loading, or unloading the Nailer,
handing it to another person, elevating, lowering
or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7) – Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10) – Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a metabo HPT authorized
service center.
5
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
metabo HPT for the speci c Nailer. Use of an
accessory not intended for use with the speci c
Nailer , increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by metabo HPT are
able to result in a risk of injury to persons or Nailer
damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by metabo HPT.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
(3) When switching between SINGLE SEQUENTIAL
and CONTACT, disconnect the air hose and
remove all nails.
(4)
When the hook is attached, operate only with
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM.
SAFETY — Continued
WARNING
6
English
(5) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (recoil). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away
from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3)
not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is allowed
to re-contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a nail will
occur. In order to avoid this undesirable double re,
Intermittent operation (Trigger re)
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
Set the switching device of the Trigger
Assembly (Black Trigger) to CONTACT
ACTUATION. Or, change to the included
Trigger (A) (Silver Trigger).
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(6) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(7) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(8) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(9) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(10) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A serious
injury can result if the fasteners are de ected by the
workpiece, or are driven away from the point of entry.
(11) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(12) Never drive fasteners from both sides of a wall at
the same time. The fasteners can be driven into and
through the wall and hit a person on the opposite side.
(13) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(14) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn o
the breaker switch to ensure there are no live wires.
(15) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(16) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(17) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(18) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(19) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(20) Disconnect the air hose when a xing the hook.
(21) Do not a x the hook on high or unstable
locations. Also, do not a x it to the body,
clothing, belt or other personal items.
(22) When reassembling the trigger to a contact
actuation trigger while the hook already
attached, remove the hook.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAFETY — Continued
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Position of
Change Rod
Position of
Change Rod
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM CONTACT ACTUATION MECHANISM
When the lock pin is attached, the tool is xed to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
To operate in CONTACT ACTUATION, the lock pin should be removed by following the steps in “How to Remove
the Lock Pin” provided in the “METHODS OF OPERATION.
Nose
Piston
Piston O-Ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Push Lever
Adjuster
[NR83A5]
Outlet (Firing Head)
Body
Cap Ribbon Spring
Nail Feeder
Magazine Assembly
(Steel Magazine)
[NR83A5 NR83A5 (S)]
Stop Lever
Air Plug
Valve part
Nose
Push
Lever
Outlet (Firing Head)
[NR83A5(S) NR83A5(S1)]
[NR83A5 NR83A5 (Y) NR83A5 (S) NR83A5 (S1)]
Change
Stopper
Enlarged view of the valve part
Lock Pin
Change
Rod
Trigger (Black Trigger)
Ribbon Spring
Stop Lever
Nail Feeder
Magazine
(Aluminum Magazine)
[NR83A5 (Y) NR83A5 (S1)]
Adjuster
[NR83A5 (Y)]
9
English
[NR83AA5]
Enlarged view of the valve part
Lock Pin
Change Rod
Trigger (Black Trigger)
Nose
Piston
Piston O-Ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Push Lever
Outlet (Firing Head)
Cap
Nail Stopper
Magazine
Air Plug
Valve part
Ribbon Spring
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
}
Nail Feeder Ass'y
Change Stopper
SPECIFICATIONS
Model NR83A5 / NR83A5 (S) /
NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1) NR83AA5
Operating pressure 70120 psi (4.98.3 bar 58.5 kgf/cm2)
Dimensions
Length × Height × Width 21-3/16" × 13-3/8" × 4-1/4"
(538 mm × 340 mm × 108 mm) 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm)
Weight 8.8 lbs (4.0 kg) (Without Hook) 9.0 lbs (4.1 kg) (Without Hook)
Nail capacity 50–70 nails (2 strips) 6894 nails (2 strips)
Air consumption .088 ft3/cycle at 100 psi
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
10
English
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1) /
NR83AA5. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to
serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Plastic-collated strip nails
Full-head nails
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.131"
(3.3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.3"
(7.6 mm)
<NR83AA5>
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
Min. Max.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.131"
(3.3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.280"
(7.1 mm)
21°
30°
11
English
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
Eye protection ..................................................................................................................................................1
Hook ................................................................................................................................................................1
Trigger (A) (Contact Actuation Trigger/Color: Silver) .......................................................................................1
Shaft Ring ........................................................................................................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Nose cap (Code No. 884080) (except NR83AA5)
Pneumatic Tool Lubricant
1.0 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of metabo HPT.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Sub ooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
12
English
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0120 psi
(08.3 bar 08.5 kgf/cm2).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails,
or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is
greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption ft3/cycle
(Itr/cycle) .062
(1.7) .075
(2.1) .088
(2.5)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 6.3 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with metabo HPT pneumatic
tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5–10 drops of
metabo HPT pneumatic tool lubricant into the air plug
on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm2).
Remove all nails from the Nailer.
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
13
English
(2) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface.
DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO OPERATE
SWITCH.
Select SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
according to the following steps.
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
Grasp the change rod between two ngers (one on
each side of the trigger) and slide it down (Single
Sequential Actuation Mode.)
Con rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
Push The Change stopper
Grasp The
Change Rod
Position of
Change Rod
(3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Do not connect
air hose
Push Lever
14
English
(4) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(5) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(6) First pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
If the lock pin is left, skip (8) through (10) and
proceed from (11).
If the lock pin is attached, the unit can be
operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
(8) Disconnect the air hose.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
Remove the hook if it is attached.
When the hook is attached, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface.
DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO
OPERATE SWITCH.
Select CONTACT ACTUATION MODE according to
the following steps.
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
Grasp the change rod between two ngers (one
on each side of the trigger) and slide it up (Contact
Actuation Mode.)
Con rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
Push The Change stopper
Grasp The
Change Rod
Position of
Change Rod
(9) Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(10) With the Nailer o the wood, pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
15
English
(11) Next, depress the Push Lever against the workpiece.
Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(12) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70120 psi (4.98.3 bar 58.5 kgf/cm2)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
The nail loading procedure and precautions are the same
for the NR83A5 and NR83A5(S) with Steel Magazine
and for the NR83A5(Y) and NR83A5(S1) with Aluminum
Magazine, so in the following instructions, the NR83A5 is
shown as an example.
(1) Pull the nail feeder back until it latches
Nail Feeder
(2) Insert nail strips one by one from above the magazine.
Two strips can be loaded at one time.
Nail Strip
Magazine
(3) Press the stop lever and slide the nail feeder forward
until it contacts the nail strip.
Nail Feeder
Stop Lever
NOTE:
Quietly push the Nail Feeder against the nail.
If the Nail Feeder is released from backward the
magazine and bumped against the nail, the
connecting plastic of the nail can be damaged.
Use nail strip at least 5 nails remaining.
Set heads of nails overlapped as shown in the below
gure.
16
English
Ensure that the head of tail nail is set under the nail
stopper of nail feeder.
Tail Nail Nail Stopper
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
WARNING
Disconnect air hose from Nailer when
removing nails from the magazine.
Pull the nail feeder back until it latches.
Pull out nails from the top of the magazine.
Nail Feeder
Nail Strip
Magazine
<NR83AA5>
(1) Insert nail strip into rear of magazine.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
NOTE:
Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the
nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released from
backward the magazine and bumped against the nail,
the connecting paper of the nail can be damaged.
17
English
Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
WARNING
Disconnect air hose from Nailer when
removing nails from the magazine.
Pull the nail feeder (B) backward.
Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
Push the nail stopper toward the magazine side,
and pull out nails from the back of the magazine.
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
Nail Stopper
Nails
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Inspect the Nailer before operating to
determine actuation system.
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
18
English
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) When removing the lock pin.
6) changing switching device;
7) performing any maintenance or repairs;
8) clearing a jam;
9) Nailer is outside of the operator's
supervision or control;
10) removing nails from the magazine;
11) adjusting nailing depth; and
12) attaching or removing the nose cap.
13) When installing or removing the hook
14) When a xing the hook
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer
operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
NOTE:
The CONTACT ACTUATION MECHANISM can also
be operated by changing to the included Trigger (A)
(Silver Trigger).
For details, see “CONTACT ACTUATION TRIGGER
(Silver Trigger)” on a later page.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
How to Remove the Lock Pin
When shipped, the tools drive mode is locked
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM with the lock pin.
By removing the lock pin as shown below, the tool
can be switched between SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
WARNING
When removing the lock pin, disconnect the
air hose from the tool and remove all nails.
Please be warned that the once the lock
pin is removed, the SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION and CONTACT ACTUATION
switch function will be activated.
Use a pair of pliers like the one shown below to
pull o the lock pin.
Lock pin
CAUTION
The lock pin should be discarded after removal.
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the change
Rod as shown in the gure below. (i.e.
Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
19
English
Follow the steps below to set up the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (as
shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and
CONTACT ACTUATION.
1) If the lock pin is left, skip 2) through 3) and
proceed from 4).
2) Press the bottom of the trigger and open the
change stopper.
3) Grasp the change rod between two ngers
and slide it downwards.
(Sets the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper
position as shown in the diagram.
(If not, the tool may be set in the CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
Pull the trigger to drive a nail.
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps as required.
Position of
Change Rod
Push Lever
Trigger
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
If the hook is a xed, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Follow the steps below to set up the CONTACT
ACTUATION MECHANISM (as shown in the
diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and
CONTACT ACTUATION.
1) Remove the lock pin if it is still attached.
SeeHow to Remove the Lock Pin in the
“METHODS OF OPERATION”.
2) Press the bottom of the trigger and open the
change stopper.
20
English
3) Grip the change rod between two ngers and
slide it upwards.
(Sets the CONTACT ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper
position in the trigger as shown in the diagram.
(If not, the tool may not operate properly.)
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Position of
Change Rod
Previously pull the trigger
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 510 drops of metabo HPT pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
[NR83A5 NR83A5 (Y)]
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
21
English
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Disconnect
air hose
Adjuster
Deep Shallow
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
Turn Adjuster
Flush
Too Shallow
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Choose a suitable position for the adjuster.
RAFTER HOOK
With the NR83A5, NR83A5 (S), NR83A5 (Y), NR83A5 (S1)
and NR83AA5, an included hook can be attached by
using three M5
×
16 ange bolts which are included with
the tools. When the tool is detached from the hose and not
in use, the hook can be used to store the unit.
WARNING
When attaching or detaching the hook, make
sure the hose is detached and the nails are
removed from the tool.
(1) How to attach the hook
Main unit
Fig. 1 Fig. 2
Hexagonal bar wrench for M5
When attaching, use a hexagonal bar wrench for M5
(separate).
Fix the hook ( ) to the main unit in three locations
using the M5
×
16 ange bolts ( ) (Fig. 1).
Fastening Torque
8.3±0.5 N
m 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf
cm
The hook can be attached in any direction. Adjust the
hook according to the operating environment (Fig. 2).
(2) How to detach the hook
Detach the hook by reversing the aforementioned
steps for attaching the hook.
WARNING
When the hook is attached, operate only
with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM and not with CONTACT
ACTUATION MECHANISM. For switching
between SINGLE SEQUENTIAL and
CONTACT, see the appropriate section in
“METHODS OF OPERATION.
Disconnect the air hose when hook the unit.
Do not hook on high or unstable locations.
Also, do not hook it to the body, clothing, belt
or other personal items.
When reassembling the trigger to a contact
actuation trigger while the hook already
attached, remove the hook.
22
English
CONTACT ACTUATION TRIGGER (Silver
Trigger)
The Contact Actuation Trigger (Silver Trigger) can
only be used with bodies that have a “B” mark
imprinted next to the body’s Serial Number. It cannot
be used with bodies not imprinted with the “B” mark.
XXXXXXX
B mark
If the Trigger Assembly (Black Trigger) that is
attached to the nailer is changed to the Trigger (A)
(Silver Trigger), then the nailer becomes only capable
of operation using the CONTACT ACTUATION
MECHANISM that is explained in the “NAILER
OPERATION” section. Operation using the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM will no
longer be possible.
The operating method for the CONTACT ACTUATION
MECHANISM is as described in and below.
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
First, pull the Trigger; next, press the push lever
against the workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
WARNING
When performing the reassembly work to
change from the Trigger Assembly (Black
Trigger) to the Trigger (A) (Silver Trigger), be
sure to detach the air hose, and remove all
nails from the inside of the nailer.
To use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM again, it is necessary to change
back to the original Trigger Assembly (Black
Trigger). In order to change back to the
original Trigger Assembly (Black Trigger), be
sure to bring the nailer to the store where it
was purchased or to a metabo HPT authorized
service center to request the exchange work.
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil:
1) Do not press the nailer against the workpiece
with excessive force.
2) Separate the nailer from the workpiece as it
recoils after nailing.
(1) Removing the Trigger Assembly (Black Trigger)
Required tools: Small at-head screwdriver
Remove the Spring and Shaft Ring, pull out the
Trigger Pin, and remove the Trigger Assembly (Black
Trigger).
However, attention should be given to the following
points.
Disconnect the air hose.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
Use a small at-head screwdriver to remove the Shaft
Ring.
Tapping the Trigger Pin to pull it out may cause the
Shaft Ring to break.
When removing the Trigger Assembly
(Black Trigger), the Spring may become detached.
When disassembling, be careful that the Trigger
Plunger does not fall o . If it does fall o , check the
following.
Check that there is no foreign matter adhered to the
Trigger Plunger, and if there is foreign matter, remove it.
Refer to the “Enlarged view of the valve part” in a
previous section, and reinstall the Trigger Plunger.
Store the disassembled Trigger Assembly
(Black Trigger) and Spring in a safe place. They will
be needed when restoring to the original Trigger
Assembly (Black Trigger).
Also, do not re-use the disassembled Shaft Ring;
replace it with a new one.
Furthermore, when restoring to the original Trigger
Assembly (Black Trigger), be sure to have the
work performed by the store where the nailer was
purchased or by a metabo HPT authorized service
center.
23
English
Shaft Ring Shaft Ring
Small
at-head
screwdriver
Spring
Spring
Trigger Assembly
Trigger Assembly
Trigger Pin Trigger Pin
Trigger Plunger
Fig. 3
(2) Assembly of Trigger (A) (Silver Trigger)
Assembly can be accomplished by the procedure
indicated by Fig. 4.
However, attention should be given to the following
points.
As shown in Fig. 4, pass the Trigger Pin rmly through
the hole of the Trigger (A), and install the Shaft Ring
on the Trigger Pin.
Trigger Pin
Shaft Ring
Trigger (A)
Body Fig. 4
(3) Inspection after assembly
Perform an after-assembly inspection according to
the procedure below.
Disconnect the air hose.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar, 5 kgf/cm²).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Remove your nger from the trigger and press the
push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separate the push lever from the workpiece. Next,
point the nailer downward, pull the trigger, and keep
that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
With the nailer o the wood, pull the Trigger. Next,
depress the Push Lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
Next, depress the Push Lever against the workpiece.
Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the nailer.
Drive nails into the workpiece that are the same type
to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
If a problem occurs during the inspection described
above, do not attempt to repair the nailer yourself;
please bring it to the nearest metabo HPT authorized
service center.
USING THE NOSE CAP (except NR83AA5)
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before attaching or removing the nose cap.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
Push Lever
Nose
Do not connect
air hose
Nose Cap
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
Nose cap
Screwdriver
Push lever
24
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 3–7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
DISCONNECT AIR HOSE.
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
2. Inspecting the magazine
DISCONNECT AIR HOSE.
Clean the magazine. Remove plastic tips or
wooden tips which may have accumulated in
the magazine. Lubricate it with metabo HPT
pneumatic tool lubricant.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Magazine
Nail Feeder
Disconnect
air hose
<NR83AA5>
Nail Feeder Ass'y
Magazine
Disconnect
air hose
3. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
25
English
4. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning
Label
5. Maintenance chart (See page 25)
6. Operator troubleshooting (See page 26)
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer shall
repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt. Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation. Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 510 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
26
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 24. Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged? Contact metabo HPT for
replacement.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).)
———
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for
replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 24. Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or
damaged? Contact metabo HPT for
replacement.
———
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact metabo HPT for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
27
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de lentretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Ou tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
*
À la sortie d’usine, ce produit est verrouillé sur le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Voir “THODES D’UTILISATION” pour savoir comment basculer entre les commandes.
28
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LOUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé
propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 4346)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
29
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1)
Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la tâche
et faire preuve de bon sens quand on travaille
avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est
fatigué, après avoir consommé des drogues ou
de l’alcool, ou sous l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4) – Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelquun dautre, on le soulève ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le
cloueur si le tuyau dair n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7) – Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10) – Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible d’entraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
30
Français
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente metabo HPT agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilies pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par metabo HPT pour ce
cloueur sci que. L’utilisation d’un accessoire non
destiné à ce cloueur spéci que augmente le risque
de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du psent manuel.
Les clous non recommandés par metabo HPT en vue
d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque
de blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel dentretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par metabo HPT.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13,7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’alimentation du cloueur.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
31
Français
Lutilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1)
Avant de commencer le travail, véri er le dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la
formation de l’opérateur.
(3) Lors du basculement entre le déclenchement
SÉQUENTIEL UNIQUE et le déclenchement PAR
CONTACT, déconnectez le tuyau dair et retirez
tous les clous.
(4) Lorsque le crochet est xé, faites fonctionner
l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas
avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
(5) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal
(“rappel”). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut e ectuer un rappel causant son éloignement de
la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT”, si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
Régler le dispositif de commutation de
l’ensemble gâchette (gâchette noire) sur
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Ou bien,
remplacer par la gâchette (A) incluse (gâchette
argent).
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(6) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur
le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non dégageant
sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé
d’air après le débranchement et, par conséquent,
d’enfoncer un clou même après avoir été débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de
tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée
du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
(7) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(8) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement xés. Les
véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si
des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
(9) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-
poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous
dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(10) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
32
Français
(11)
Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à
un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous
dans une pce ne, prendre soin de minimiser le
déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement,
ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
(12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
(13) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour pvenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(14)ri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(15) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(16) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
(17) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(18)
Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications
autres que celles spéci ées dans le présent manuel.
(19) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(20) connectez le tuyau dair lors de laccrochage
du crochet.
(21) N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne
l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une
ceinture ou à dautres articles personnels.
(22) Lors du remontage de la gâchette à une gâchette
avec déclenchement par contact alors que le
crochet est déjà xé, retirez le crochet.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR D E L’OU T IL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin dêtre
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
33
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Position de la tige
de changement
Position de la tige
de changement
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Lorsque la goupille de sécurité est xée, loutil est réglé sur le mode DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Pour utiliser le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, la goupille de sécurité devrait être retirée en suivant les
étapes de “Comment retirer la goupille de sécurité” indiquées dans “MÉTHODES D’UTILISATION.
Gâchette (Gâchette noire)
Butée de
changement
Vue agrandie de la section de la valve
Goupille de
sécurité
Tige de
changement
[NR83A5 NR83A5 (Y) NR83A5 (S) NR83A5 (S1)]
Bec
Joint torique
du piston
Couvercle d’échappement
Lame
d’entraînement
Levier-poussoir
Ajusteur
[NR83A5]
Tête de clouage (sortie)
Corps Ressort de rebond
Alimentateur de clous
Ensemble de magasin
(Magasin en acier)
[NR83A5 NR83A5 (S)]
Levier d'arrêt
Bouch d'air
Section de la valve
Capuchon
Piston
Bec
Levier-
poussoir
Tête de clouage (sortie)
[NR83A5(S) NR83A5(S1)]
Ressort de rebond
Alimentateur
de clous
Levier d'arrêt
Magasin
(Magasin en aluminium)
[NR83A5 (Y) NR83A5 (S1)]
Ajusteur
[NR83A5 (Y)]
34
Français
[NR83AA5]
Gâchette (Gâchette noire)
Butée de changement
Vue agrandie de la section de la valve
Goupille de sécurité
Tige de changement
Piston
Joint torique
du piston
Couvercle
d’échappement
Lame
d’entraînement
Tête de clouage (sortie)
Capuchon
Section de la valve
Ressort de rebond
Levier-poussoir
Bouch d'air
Bec Magasin
Butée à clous
Alimentateur de clous (B)
Alimentateur de clous (A)
}
Ensemble d'alimentateur de clous
SPECIFICATIONS
Modèle NR83A5 / NR83A5 (S) /
NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1) NR83AA5
Pression d’utilisation 70120 psi (4,98,3 bars, 58,5 kgf/cm2)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur 21-3/16" × 13-3/8" × 4-1/4"
(538 mm × 340 mm × 108 mm) 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm)
Poids 8,8 lbs (4,0 kg) (sans crochet) 9,0 lbs (4,1 kg) (sans crochet)
Contenance de clous 50–70 clous (2 recharges) 6894 clous (2 recharges)
Consommation d’air .088 ft3/cycle à 100 psi
(2,5 l/cycle à 6,9 bars)
(2,5 l/cycle à 7 kgf/cm2)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
35
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) /
NR83A5 (S1) / NR83AA5. Lutilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de
l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Recharge de clous à
assemblage plastique
Clous à tête
Min. Max.
.113"
(2,9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.131"
(3,3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.3"
(7,6 mm)
<NR83AA5>
Recharge de clous à
assemblage sur paier
Clous sans tête
Min. Max.
.113"
(2,9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6,8 mm)
.131"
(3,3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.280"
(7,1 mm)
21°
30°
36
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
Lunettes de protection .....................................................................................................................................1
Crochet ............................................................................................................................................................1
Gâchette (A) (Gâchette avec déclenchement par contact/Couleur : Argent) ..................................................1
Bague de l’arbre ..............................................................................................................................................1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Capuchon de bec (Code No. 884080) (sauf NR83AA5)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1,0 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de
metabo HPT.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Co rage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 2832).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
réactifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13,7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
37
Français
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0–120 psi (08.3 bars 08.5 kgf/cm2).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le ltre enlève l’humidité et la sale
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur ... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant
le travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau dair
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10,4 bar 10,6 kgf/cm2), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5,5)
(5,6)
90
(6,2)
(6,3)
100
(6,9)
(7)
Consommation d’air ft3/cycle
(I/cycle) .062
(1,7) .075
(2,1) .088
(2,5)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .088 (2,5) × 1,2
=6,3 CFM (ft3/mn) (180 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6,3 CFM dair
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine metabo HPT.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique metabo HPT.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre
5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique
metabo HPT dans le bouchon dair du cloueur deux
fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusquà ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
38
Français
duire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm2).
Sortir tous les clous du cloueur.
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une protection
adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-
poussoir
Gâchette
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
(2) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
Nappuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DES OUTILS POUR
OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE conformément aux étapes
suivantes.
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de
la gâchette.
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un
de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers
le bas (mode de déclenchement séquentiel unique).
Con rmer que la butée de changement est revenue
complètement à sa position dorigine à l’intérieur de
la gâchette.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE)
Poussez la butée de changement
Tenir la tige de
changement
39
Français
Position de la tige
de changement
(3) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier-poussoir
(5) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(6) Commencer par tirer sur la gâchette.
Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE.
(7) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
Si la goupille de sécurité est laissée en place,
sautez les étapes (8) à (10) et commencez de
l’étape (11).
Si la goupille de sécurité est fixée, lappareil
peut être utilisé avec le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
(8) Déconnectez le tuyau d’air.
RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
Retirez le crochet s’il est xé.
Lorsque le crochet est fixé, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Nappuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DE QUELCONQUES
OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT conformément aux étapes suivantes.
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de
la gâchette.
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un
de part et dautre de la gâchette) et la faire glisser
vers le haut (mode de déclenchement par contact).
Con rmer que la butée de changement est revenue
complètement à sa position dorigine à l’intérieur de
la gâchette.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
Poussez la butée de changement
Tenir la tige de
changement
40
Français
Position de la tige
de changement
(9) Ajustez la pression de l’air à 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2).
Connectez le tuyau dair.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(10) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(11) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(12) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8,3 bars
8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 –120 psi (4,98,3 bars 5– 8,5 kgf/cm2)
en fonction de la longueur des clous et de la dureté du
matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
La procédure de chargement des clous et les précautions
étant les mêmes pour NR83A5 et NR83A5(S) avec
magasin en acier et pour NR83A5(Y) et NR83A5(S1) avec
magasin en aluminium, dans la notice suivante, NR83A5
est donné en exemple.
(1) Tirer l'alimenteur de clous vers l'arrière jusqu'à ce qi'il
se verrouille.
Alimenteur
de clous
(2) Mettre les recharges de clous une par une dans le
magasin. Il est possible de mettre deux recharges à
la fois.
Recharge de clous
Magasin
(3) Appuyer sur le levier d'arrêt et glisser l'alimenteur de
clous vers l'avant jusqu'à ce qu'il touche la recharge
de clous.
Alimenteur de clous
Levier d'arrêt
41
Français
REMARQUE:
Appuyer délicatement l’alimenteur de clous contre le
clou.
Si l’on relâche l’alimenteur de clous depuis l’arrière
du magasin et qu'il butte contre le clou, cela risque
d’endommager le plastique de support des clous.
Utiliser une recharge de clous dans laquelle is reste
au moins 5 clous.
Veiller à ce que les tête de clou se chevauchent
comme indiqué sur la gure ci-dessous.
Veiller à ce que la tête du dernier clou se trouve
sous la butée de clou de l'alimenteur de clous.
Dernier clou Butée de clou
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous:
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d'air du cloueur quand
on retire les clous du magasin.
Tirer l'alimenteur de clous vers l'arrière jusqu'à ce
qi'il se verrouille.
Sortir les clous par le haut du magasin.
Alimenteur
de clous
Recharge de clous
Magasin
<NR83AA5>
1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin
à clous.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
42
Français
(3) Tirer le dispositif d'alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d'alimentation de
clous (A) sur la bande de clous.
Alimenteur de clous (B)
Alimenteur de clous (A)
NOTE:
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si lon relâche les alimenteurs de clous (A) et (B)
depuis l’arrière du magasin et qu'ils buttent contre le
clou, cela risque d’endommager le papier de support
des clous.
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d'air du cloueur quand
on retire les clous du magasin.
Tirer lalimenteur de clous (B) vers l’arrière.
Ramener délicatement lalimenteur de clous (B)
vers lavant tout en poussant sur lalimenteur de
clous (A).
Pousser la butée de clou vers le côté du magasin,
et sortir les clous par le dos du magasin.
Alimenteur de clous (A)
Alimenteur de clous (B)
Butée à Clous
Clous
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 2832).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une protection
adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter
un clouage accidentel.
43
Français
8) on retire les clous bloqués;
9) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l'opérateur;
10) on retire les clous du chargeur;
11) on règle la profondeur de clouage; et
12) on xe ou retire le capuchon avant.
13) Lors de la xation ou du retrait du crochet
14) Lors de l’accrochage du crochet
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à e ectuer.
REMARQUE:
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT peut également être actionné en
remplaçant par la gâchette (A) incluse (gâchette
argent).
Pour plus de détails, voirGÂCHETTE AVEC
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (gâchette
argent)” à une page ultérieure.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou senfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (clenchement par
gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
Connaître et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation pour
déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Avant de commencer le travail, véri er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Quand on travaille ps du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) Lors du retrait de la goupille de sécurité;
6) on remplace le dispositif de commutation;
7) on e ectue tout entretien ou réparation;
44
Français
Comment retirer la goupille de sécuri
À la sortie d’usine, le mode d’entraînement
de l’outil est verrouillé sur le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE avec
la goupille de sécurité.
En retirant la goupille de sécurité comme illustré
ci-dessous, loutil peut être permuté entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
AVERTISSEMENT
Lors du retrait de la goupille de sécurité,
connectez le tuyau d’air de loutil et retirez
tous les clous.
Sachez qu’une fois que la goupille de sécurité
est retirée, la fonction de permutation entre
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est
activée.
Utilisez des pinces comme celles illustrées ci-
dessous pour extraire la goupille de sécurité.
Goupille de sécurité
ATTENTION
La goupille de sécurité devrait être mise au
rebut après son retrait.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
régler la tige de changement comme
illustré sur la gure ci-dessous. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
Suivez les étapes ci-dessous pour régler
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE (comme illustré sur les
schémas qui suivent).
AVERTISSEMENT
connectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
Nexercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas doutil pour déplacer le
dispositif de commutation.
Nappuyez pas sur la butée de changement
à toute autre n que la permutation entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Si la goupille de sécurité est laissée en place,
sautez les étapes 2) à 3) et commencez de
l’étape 4).
Voir “Comment retirer la goupille de sécurité”
dans “MÉTHODE DE FONCTIONNEMENT”.
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la
butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les
deux doigts et faites-la glisser vers le bas.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE)
4) Assurez-vous que la tige de changement est
dans sa position adéquate comme illustré sur
le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que loutil soit réglé
sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.)
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
Actionner fermement le levier-poussoir jusquà ce
qu’il soit complètement enfoncé.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
à selon les besoins.
45
Français
Position de
la tige de
changement
Levier-poussoir
Gâchette
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfon.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue
un rappel après le clouage.
Si le crochet est accroché, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Suivez les étapes ci-dessous pour régler le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT (comme illustré sur les schémas qui
suivent).
AVERTISSEMENT
connectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
Nexercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas doutil pour déplacer le
dispositif de commutation.
Nappuyez pas sur la butée de changement
à toute autre n que la permutation entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Retirez la goupille de sécurité si elle est
encore e.
Voir “Comment retirer la goupille de sécurité”
dans “THODES D’UTILISATION.
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la
butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les
deux doigts et faites-la glisser vers le haut.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
4) Assurez-vous que la tige de changement est
dans sa position adéquate dans la gâchette
comme illustré sur le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que loutil ne
fonctionne pas correctement.)
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Position de
la tige de
changement
46
Français
Au préalable, tirer
sur la gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
metabo HPT risque de faire un bond sous
l’e et du rappel après l’enfoncement d’un
clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou
non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement se ectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique
d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau dair du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon d’air
du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
[NR83A5 NR83A5 (Y)]
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Débrancher
le tuyau d’air
Ajusteur
Profond Peu profond
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’e ectuent par paliers d’un demi-tour.
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
47
Français
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
Pas assez profond
Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CROCHET À CHEVRON
Avec le NR83A5, NR83A5 (S), NR83A5 (Y), NR83A5 (S1)
et NR83AA5, un crochet inclus peut être xé au moyen
de trois boulons de bride M5
×
16 inclus avec les outils.
Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet
peut être utilisé pour ranger l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du crochet,
assurez-vous que le tuyau est retiré et que
les clous sont retirés de loutil.
(1) Comment xer le crochet
Fig. 1 Fig. 2
Clé hexagonale pour M5
Unité
principale
Lors de la xation, utilisez une clé hexagonale pour
M5 (vendue séparément).
Fixez le crochet ( ) à l’unité principale en trois
emplacements au moyen des boulons de bride
M5
×
16 ( ) (Fig. 1).
Couple de serrage
8,3±0,5 N
m 6,1±0,4 ft.lbs 85±5 kgf
cm
Le crochet peut être xé dans n’importe quelle
direction. Ajustez le crochet selon lenvironnement de
fonctionnement (Fig. 2).
(2) Comment retirer le crochet
Retirez le crochet en inversant les étapes de xation
du crochet ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Lorsque le crochet est xé, faites
fonctionner l’outil uniquement avec le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT. Pour permuter entre le
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, voir
la section pertinente dans “MÉTHODES
D’UTILISATION”.
Déconnectez le tuyau d’air lors de
l’accrochage de l’appareil.
N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus,
ne laccrochez pas au corps, aux vêtements,
à une ceinture ou à d’autres articles
personnels.
Lors du remontage de la gâchette à une
gâchette avec déclenchement par contact
alors que le crochet est dé xé, retirez le
crochet.
48
Français
GÂCHETTE AVEC DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT (gâchette argent)
La gâchette avec déclenchement par contact
(gâchette argent) ne peut être utilisé qu'avec des
corps portant une marque “B” imprimée à côté du
numéro de série du corps. Il ne peut pas être utilisé
avec des corps non imprimés avec la marque “B.
XXXXXXX
Marque B
Si lensemble gâchette (gâchette noire) xé sur le
cloueur est remplacé par la gâchette (A) (gâchette
argent), alors le cloueur peut seulement fonctionner
au moyen du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT expliqué dans la section
UTILISATION DU CLOUEUR. Le fonctionnement
avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE n’est plus possible.
La méthode de fonctionnement du MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est telle que
décrite en et ci-dessous.
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois;
ensuite, enclencher la gâchette pour enfoncer le clou.
Enclencher tout d’abord la gâchette; ensuite, appuyer
le levier-poussoir contre la pièce à usiner pour
enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue enclenchée, un clou
s’enfonce chaque fois que le levier-poussoir est
appuyé contre la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Lors du remontage pour remplacer
l’ensemble gâchette (gâchette noire) par
la gâchette (A) (gâchette argent), veiller à
détacher le exible d’air et à retirer tous les
clous de l’intérieur du cloueur.
Pour utiliser à nouveau le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE,
il est nécessaire de revenir à l’ensemble
gâchette d’origine (gâchette noire). Pour
revenir à lensemble gâchette d’origine
(gâchette noire), veiller à apporter le cloueur
au magasin où il a été acheté ou à un centre
de service metabo HPT autorisé pour
solliciter le remplacement.
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la
pièce à usiner.
2) Éloigner le cloueur de la pièce à usiner, car il
e ectue un rappel après le clouage.
(1) Retrait de l’ensemble gâchette (gâchette noire)
Outils requis : Petit tournevis à tête plate
Déposer le ressort et la bague de larbre,
extraire la goupille de la gâchette et retirer lensemble
gâchette (gâchette noire).
Cependant, il convient de prêter attention aux points
suivants.
Débranchez le tuyau dair.
RETIREZ TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
Utilisez un petit tournevis à tête plate pour retirer la
bague de l’arbre.
Taper sur la goupille de la gâchette pour la retirer
peut provoquer la rupture de la bague d’arbre.
Lors du retrait de lensemble gâchette (gâchette
noire), le ressort peut se détacher.
Lors du démontage, veillez à ce que le piston de la
chette ne tombe pas. S’il tombe, véri ez les points
suivants :
ri ez qu’il n’y a pas de corps étranger collé au
piston de la gâchette et s’il y en a un, retirez-le.
Reportez-vous à la “Vue agrandie de la partie de la
vanne” dans la section précédente et réinstallez le
piston de la gâchette.
Rangez lensemble gâchette (gâchette noire) et le
ressort démontés dans un endroit sûr. Ils seront
nécessaires lors de la restauration de l’ensemble
gâchette d’origine (gâchette noire).
De plus, ne réutilisez pas la bague de larbre
démontée; remplacez-la par une nouvelle.
De plus, lorsque vous restaurez l’ensemble gâchette
d’origine (gâchette noire), veillez à faire e ectuer le
travail par le magasin où le cloueur a été acheté ou
par un service après-vente metabo HPT agréé.
Bague de
L’a rb re
Bague de
L’a rb re
Petit
tournevis à
tête plate
Ressort
Ressort
Ensemble
Gâchette
Eensemble Gâchette
Goupille de
la Gâchette
Goupille de
la Gâchette
Piston de la
Gâchette
Fig. 3
49
Français
Si aucun fonctionnement anormal n’est observé,
vous pouvez charger des clous dans le cloueur.
Enfoncez les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Si un problème se produit pendant l’inspection
décrite ci-dessus, n’essayez pas de réparer
vousmême le cloueur; veuillez lapporter au service
après-vente metabo HPT agréé le plus proche.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
(sauf NR83AA5)
AVERTISSEMENT
Démonter le tuyau d’air de la cloueuse avant
de monter ou de démonter le capot du bec.
Pour protéger la surface de la pce de toute éra ure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, xer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la
profondeur de clouage.
Levier-poussoir
Capuchon
Ne pas brancher
le tuyau d’air
Capuchon
de bec
Le capuchon de bec peut êtreparée du levier-poussoir
au moyen d’un tournevis ou d’un tige ne.
Capuchon
de bec
Tournevis
Levier-poussoir
(2) Ensemble de la gâchette (A) (gâchette argent)
Le montage peut être réalisé selon la procédure
indiquée par la Fig. 4.
Cependant, il convient de prêter attention aux points
suivants.
Tel qu’illustré à la Fig. 4, faites passer la goupille de
la gâchette fermement dans le trou de la gâchette (A)
et installez la bague de larbre sur la goupille de la
gâchette.
Goupille de la gâchette
Bague de larbre
Gâchette (A)
Corps
Fig. 4
(3) Inspection après montage
E ectuez une inspection après le montage en
respectant la produre ci-dessous.
Débranchez le tuyau dair.
RETIREZ TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GÂCHETTE
DOIVENT SE DÉPLACER SANS À-COUPS.
Réglez la pression dair à 70 psi (4,9 bar, 5 kgf/cm²).
Connectez le tuyau dair.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS PRÉSENTER DE
FUITE D’AIR.
Retirez votre doigt de la gâchette et appuyez le levier-
poussoir contre la pièce à usiner.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Séparez le levier-poussoir de la pièce à usiner. Puis
pointez le cloueur vers le bas, enclenchez la gâchette
et gardez cette position pendant 5 secondes ou plus.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
En maintenant le cloueur hors du bois, enclenchez la
gâchette. Ensuite, appuyez le levier-poussoir contre
la pièce à usiner.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
Ensuite, appuyez le levier-poussoir contre la pièce à
usiner. Enclenchez la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
t
50
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 2832).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau dair et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé metabo HPT.
2. Inspection du magasin
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux
de plastique ou de bois qui ont pu s’accumuler
dans le magasin. Le graisser avec une huile de
machine pneumatique metabo HPT.
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Magasin
Alimenteur
de clous
Débrancher
le tuyau d’air
<NR83AA5>
Ensemble
d'alimenteur de clous
Magasin
Débrancher
le tuyau d’air
3. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
51
Français
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissement
5. Tableau dentretien (voir page 51)
6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 52)
ATTENTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
metabo HPT.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de metabo HPT.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air tous
les jours. Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière. Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté. Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours. Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche. Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
52
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente metabo HPT agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas. ri er si un clou est coincé. Dégager le clou.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 50. Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distendu ou
endommagé? Contacter metabo metabo HPT pour
le remplacement.
ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent. ri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8,3 bars 8,5 kgf/cm2).)
——— Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
La lame d’entraînement est-elle
usée? Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les clous s’enfoncent trop
profondément. ri er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente. ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 50. Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distendu ou
endommagé? Contacter metabo metabo HPT pour
le remplacement.
——— Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé? Contacter metabo metabo HPT pour
le remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfons sont tordus. ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée? Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air. Utiliser un tuyau d’air plus large.
53
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
O bien, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el
sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
* Cuando se envía, este producto está bloqueado en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Re érase a “MÉTODOS DE OPERACIÓN” para obtener información sobre cómo cambiar de un mecanismo a otro.
54
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN. (páginas 70–72)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
55
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4) – Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control
del operador, al cargar o descargar el clavador,
al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar
o mover en cualquier otra forma el clavador
a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado
el conducto de aire del clavador y retirado todos
los clavos que queden en el mismo. El clavador no
deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría
ser utilizado por personas no familiarizadas con el
mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7) – Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10) – Clave clavos solo
en una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
56
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de metabo HPT para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deben ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por
metabo HPT para el clavador especí co. El uso
de accesorios con el clavador no previstos aumenta
el riesgo de lesiones.
(10)
Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que
metabo HPT no identi que para su utilización con
este clavador podrían producir un riesgo de lesiones
o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el
mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por metabo HPT.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)
si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
57
Español
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la
aplicación y la capacitación del operador.
(3) Al cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR
CONTACTO, desconecte la manguera de aire y
remueva todos los clavos.
(4)
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
(5) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso. Luego
de clavar un clavo, el clavador podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
Jale el gatillo rápida y rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
Coloque el dispositivo de conmutación del
ensamblaje del gatillo (gatillo negro) en
ACTUACIÓN POR CONTACTO. O cambie el
gatillo (A) (gatillo plateado) incluido.
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(6) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(7) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(8) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(9) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(10) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
58
Español
(11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(12) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(14) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(15) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(16) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(17) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de
este manual. No permita que el clavador sea utilizado
por niños, personal no autorizado o personasque no
estén familiarizadas con su funcionamiento.
(18) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(19) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(20) Desconecte la manguera de aire cuando je el
gancho.
(21) No je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Ades, no lo je en el cuerpo, la
ropa, el cinturón u otros útiles personales.
(22) Cuando vuelva a montar el gatillo en un gatillo
de actuación por contacto con el gancho ya
acoplado, retire el gancho.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de comunicación
apropiado considerando las aplicaciones para las
que se usa el clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisiónsica comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
59
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Posición de la
varilla de cambio
Posición de la
varilla de cambio
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
Si la clavija de bloqueo está montada, la herramienta se jará en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Para utilizar el modo ACTUACIÓN POR CONTACTO, la clavija de bloqueo deberá ser removida siguiendo los
pasos de la sección “Cómo remover la clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN.
[NR83A5 NR83A5 (Y) NR83A5 (S) NR83A5 (S1)]
Gatillo (Gatillo negro)
Tope de
cambio
Clavija de
bloqueo
Varilla de
cambio
Morro
Palanca de
empuje
Cabeza de salida de
los clavos
[NR83A5(S) NR83A5(S1)]
Alimentador
de clavos
Planca de parada
Palanca de empuje
Cabeza de salida de los clavos
Morro
Anillo O
del pistón
Cubierta de escape
Cuchilla
impulsora
Ajustador
[NR83A5]
Cuerpo Resorte de cinta
Cubierta de cagador
(Cargador de acero)
[NR83A5 NR83A5 (S)]
Toma de aire
Parte de la válvula
Tapa
Pistón
Alimentador de clavos
Resorte de cinta
Planca de
parada
Cargador
(Cargador de aluminio)
[NR83A5 (Y) NR83A5 (S1)]
Ajustador
[NR83A5 (Y)]
60
Español
[NR83AA5]
Gatillo (Gatillo negro)
Tope de cambio
Vista ampliada de la parte de la válvula
Clavija de bloqueo
Varilla de cambio
Cubierta de escape
Morro
Pistón
Anillo O
del pistón
Cuchilla
impulsora
Cabeza de salida de los clavos
Tapa
Tope de clavos
Resorte de cinta
Toma de aire
Parte de la válvula
Palanca de
empuje
Cargador
Alimentador de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
}
Conjunto de alimentador de clavos
ESPECIFICACIONES
Modelo NR83A5 / NR83A5 (S) /
NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1) NR83AA5
Presión de operación 70120 psi (4.98.3 bar, 58.5 kgf/cm2)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura 21-3/16" × 13-3/8" × 4-1/4"
(538 mm × 340 mm × 108 mm) 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm)
Peso 8.8 libras (4.0 kg) (sin gancho) 9.0 libras (4.1 kg) (sin gancho)
Capacidad de clavos 50–70 clavos (2 ristral) 6894 clavos (2 ristral)
Consumo de aire .088 pies3/ciclo a 100 psi
(2.5 litros/ciclo a 6.9 bar)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
61
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas metabo HPT para el NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) /
NR83A5 (S1) / NR83AA5. El uso de otras puntas puede producir un fallo de funcionamiento de la
herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Clavos colocadas en ristra de plástico.
Clavos con cabeza completa.
Mín. Máx.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.286"
(7 mm)
.131"
(3.3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.3"
(7.6 mm)
<NR83AA5>
Clavos colocados en ristra de papel
Clavos con cabeza sujetados
Min. Máx.
.113"
(2.9 mm)
2" (50 mm)
.266"
(6.8 mm)
.131"
(3.3 mm)
3-1/4" (83 mm)
.280"
(7.1 mm)
21°
30°
62
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Gafas protectoras para los ojos ......................................................................................................................1
Gancho ............................................................................................................................................................1
Gatillo (A) (Gatillo de actuación por contacto/color: plateado) ........................................................................1
Anillo del eje ....................................................................................................................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Tapa para el morro (Núm. de código 884080) (Excepto NR83AA5)
Lubricante para herramientas neumáticas
Ac
eitador de 1.0 onza (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas
modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 5458).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm2) si un regulador falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
63
Español
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0120 psi
(08.3 bar 08.5 kgf/cm2).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bar
10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire pies3/ciclo
(Iitros/ciclo) .062
(1.7) .075
(2.1) .088
(2.5)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM ((pies3/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
metabo HPT.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT.
Si no dispone de lubricador, aplique 5–10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT
a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
64
Español
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm2).
Quite todos los clavos del clavador.
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan
una protección adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
No conecte la
manguera de aire
Palanca de
empuje
(2) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
NO presione ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna super cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO
SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con los siguientes
pasos.
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo.
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia abajo (Modo
de accionamiento secuencial simple).
Con rme que el tope de cambio haya vuelto por
completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE).
Empuje el tope de cambio
Agarrar la varilla
de cambio
65
Español
(6) En primer lugar, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del
(8) al (10) y continúe desde el paso (11).
Si la clavija de bloqueo está montada, la
unidad puede operarse en el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
(8) Desconecte la manguera de aire.
RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
Remueva el gancho, si está montado.
Cuando el gancho esté montado, no opere
la herramienta con el MECANISMO DE
ACTUACN POR CONTACTO.
NO empuje ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna super cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR.
Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO por
contacto de acuerdo con los siguientes pasos.
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo.
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia arriba (Modo
de accionamiento por contacto).
Con rme que el tope de cambio haya vuelto por
completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
Empuje el tope de cambio
Agarrar la varilla
de cambio
Posición de
la varilla de
cambio
(3) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
(5) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
66
Español
Posición hacia
derecha
(9) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO PUEDE PRESENTAR FUGAS
DE AIRE.
(10) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(11) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(12) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70–120
psi (4.98.3 bar 58.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud
de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
El procedimiento y las precauciones de carga de clavos
son los mismos para los modelos NR83A5 y NR83A5(S)
con cargador de acero y para los modelos NR83A5(Y) y
NR83A5(S1) con cargador de aluminio. Por tanto, en las
instrucciones siguientes, se muestra el modelo NR83A5
a modo de ejemplo.
(1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás hasta que
quede enganchado.
Alimentador
de clavos
(2) Inserte las ristras de clavos una tras otra desde la
parte superior del cargador.
Usted podrá insertar dos ristras de clavos a la vez.
Ristra de clavos
Cargador
67
Español
(3) Presione la palanca de parada y deslice el
alimentador de clavos hacia adelante hasta que entre
en contacto con la ristra de clavos.
Alimentador de clavos
Palanca
de parada
NOTA:
Empuje suavemente los alimentadores de clavos
contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos
desde la parte trasera del cargador y chocaran contra
el clavo, se podría dañar el plástico de conexión del
clavo.
Utilice una ristra que tenga por lo menos 5 clavos.
Coloque las cabezas de los clavos superpuestas
como se muestra en la gura.
Cerciórese de que el clavo de cola quede colocado
debajo del retén de clavos del alimentador de puntos.
Punta de cola Retén de clavos
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando remueva clavos del cartucho
Tire del alimentador de clavos hacia atrás hasta
que quede enganchado.
Extraiga los clavos desde la cima del cargador.
Alimentador
de clavos
Ristra de clavos
Cargador
68
Español
<NR83AA5>
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador.
Cargador
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Tope de clavos
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos.
Alimentador de
clavos (B)
Alimentador de
clavos (A)
NOTA:
Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A)
y (B) contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos
(A) y (B) desde la parte trasera del cargador y
chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de
conexión del clavo.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando remueva clavos del cartucho
Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
Vuelva a colocar suavemente el alimentador de
clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el
alimentador de clavos (A).
Empuje el tope de clavos hacia el lado del
cargador, y extraiga los clavos desde la parte
trasera del cargador.
Alimentador de
clavos (A)
Alimentador de clavos (B)
Tope de clavos
Clavos
69
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 5458).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “todos de
operación” descritos más abajo.
Inspeccione el clavador antes de operarlo
para determinar el sistema de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar, veri que
el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de los clavos, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) Al remover la clavija de bloqueo.
6) haga un cambio del dispositivo de
conmutación;
7) realice mantenimientos o reparaciones;
8) desatasque el clavador;
9) el clavador está fuera de la supervisión o
el control del operador;
10) remueve clavos del cartucho;
11) ajuste la profundidad de clavamiento; y
12) acople o quite el tapón del pico.
13) Al instalar o remover el gancho
14) Al montar el gancho
Este clavador metabo HPT está equipado con un
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
NOTA:
El MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
también puede ser operado cambiando al gatillo (A)
(gatillo plateado) incluido.
Para los detalles, re érase a “GATILLO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO (gatillo plateado)” en
una página posterior.
70
Español
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la madera para que se introduzca
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
Cómo remover la clavija de bloqueo
Cuando se envía, el modo de accionamiento de la
herramienta está bloqueado en el MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE con la
clavija de bloqueo.
Al remover la clavija de bloqueo como se muestra
más abajo, la herramienta puede cambiarse
entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACN POR CONTACTO.
ADVERTENCIA
Al remover la clavija de bloqueo, desconecte
la manguera de aire de la herramienta y
remueva todos los clavos.
Tenga en cuenta que cuando la clavija de
bloqueo se remueve, se activa la función
de cambio entre ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Utilice un par de alicates como los mostrados
más abajo para sacar la clavija de bloqueo.
Clavija de bloqueo
PRECAUCIÓN
La clavija de bloqueo deberá descartar tras
removerla.
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, coloque
la varilla de cambio como se muestra
en la gura de abajo. (Es decir, ajuste a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
Siga los pasos más abajo para con gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE (como se muestra en los diagramas
siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
propósito que no sea cambiar entre
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
71
Español
1) Si se deja la clavija de bloqueo, omita los
pasos del 2) al 3) y continúe desde el paso 4).
Re érase a la sección “Cómo remover la
clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”.
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el
tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y
deslícela hacia abajo
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está
en la posición correcta como se muestra en el
diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría
estar con gurada en el MECANISMO DE
ACTUACN POR CONTACTO).
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
Presione a fondo la palanca de empuje.
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
, según se requiera.
Posición de
la varilla de
cambio
Palanca de empuje
Gatillo
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera
con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después
de efectuar el clavado.
Si el gancho está montado, no operar
la herramienta con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Siga los pasos más abajo para con gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
propósito que no sea cambiar entre
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y
ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1) Remueva la clavija de bloqueo si sigue
montada.
Re érase a la sección “Cómo remover la
clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”.
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el
tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y
deslícela hacia arriba
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACN POR CONTACTO).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está
en la posición correcta en el gatillo como se
muestra en el diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría no
operar correctamente).
72
Español
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 510 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT a la
entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
[NR83A5 NR83A5 (Y)]
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Posición de
la varilla de
cambio
Apriete primero el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga. Este clavador metabo HPT
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
73
Español
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Desconecte
la manguera
de aire
Ajustador
Profundo Super cial
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Gire el ajustador
A ras
Poca profundidad
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Elija la posición adecuada para el ajustador.
GANCHO DE VIGA
Con los modelos NR83A5, NR83A5 (S), NR83A5 (Y),
NR83A5 (S1) y NR83AA5 un gancho incluido puede
ser montado utilizando tres pernos de brida M5
×
16
incluidos con las herramientas. Cuando la herramienta
se desmonta de la manguera y no se usa, el gancho se
puede usar para guardar la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando monte o desmonte el gancho,
asegúrese de que la manguera está
desmontada y de que se han extraído todos
los clavos de la herramienta.
1) Cómo montar el gancho
Fig. 1 Fig. 2
Llave de barra hexagonal para M5
Unidad
principal
Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal
para M5 (no incluida).
Fije el gancho ( ) a la unidad principal en tres
posiciones utilizando los pernos de brida M5
×
16 ( )
(Fig. 1).
Par de torsión de ajuste
8.3±0.5 N
m 6.1±0.4 ft.lb 85±5 kgf
cm
El gancho se puede montar en cualquier dirección.
Ajuste el gancho según el entorno operacional
(Fig. 2).
2) Cómo desmontar el gancho
Desmonte el gancho realizando los pasos de
montaje del gancho anteriormente mencionados en
orden inverso.
ADVERTENCIA
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no
con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO. Para cambiar entre SECUENCIAL
SIMPLE y POR CONTACTO, re érase a
la sección apropiada en “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”.
Desconecte la manguera de aire cuando
enganche la unidad.
74
Español
No je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo enganche en el
cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles
personales.
Cuando vuelva a montar el gatillo en un
gatillo de actuación por contacto con el
gancho ya acoplado, retire el gancho.
GATILLO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(Gatillo plateado)
El gatillo de actuación por contacto (gatillo plateado)
solo se puede usar con cuerpos que tengan una
marca “B” impresa junto al número de serie del
cuerpo. No se puede utilizar con cuerpos que no
tengan impresa la marca “B.
XXXXXXX
Marca B
Si el ensamblaje del gatillo (gatillo negro) que está
acoplado al clavador es cambiado al gatillo (A)
(gatillo plateado), el clavador solo es capaz de la
operación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO que se explica en la sección
“OPERACIÓN DEL CLAVADOR”. La operación con
el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE ya no será posible.
El método de operación del MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO es como se describe
y a continuación.
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Al realizar el trabajo de reensamblaje para
cambiar del ensamblaje del gatillo (gatillo
negro) al gatillo (A) (gatillo plateado),
desmonte la manguera de aire y saque todos
los clavos del interior del clavador.
Para usar el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE nuevamente, es
necesario cambiar al ensamblaje del gatillo
original (gatillo negro). Para cambiar de
nuevo al ensamblaje del gatillo original
(gatillo negro), lleve el clavador a la tienda en
la que fue comprado o a un centro de servicio
autorizado de metabo HPT para solicitar el
trabajo de cambio.
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada:
1) No presione el clavador contra la pieza de
trabajo con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la pieza de trabajo
después de efectuar el clavado.
(1) Extraer el ensamblaje del gatillo (gatillo negro)
Herramientas necesarias: Destornillador pequeño de
punta plana
Retire el muelle y el anillo del eje, saque el pasador del
gatillo y retire el ensamblaje del gatillo (gatillo negro).
Sin embargo, debe prestarse atención a los
siguientes puntos.
Desconecte la manguera de aire.
RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
Use un destornillador pequeño de cabeza plana para
retirar el anillo del eje.
Si se golpea suavemente el pasador del gatillo para
sacarlo, se puede romper el anillo del eje.
Al retirar el ensamblaje del gatillo (gatillo negro), el
muelle puede desprenderse.
Al desmontar, tenga cuidado de que el émbolo del
gatillo no se caiga. Si se cae, veri que lo siguiente.
Compruebe que no haya materias extrañas adheridas al
émbolo del gatillo y, si hay materias extrañas, retírelas.
Consulte la “Vista ampliada de la parte de la válvula”
en una sección anterior y vuelva a instalar el émbolo
del gatillo.
Guarde el ensamblaje del gatillo (gatillo negro)
desensamblado y el muelle en un lugar seguro.
Serán necesarios para restaurar el ensamblaje del
gatillo original (gatillo negro).
75
Español
Además, no reutilice el anillo del eje desmontado;
reemplácelo con uno nuevo.
Además, al restaurar el ensamblaje de gatillo original
(gatillo negro) , asegúrese de que el trabajo sea
realizado por la tienda en la que fue comprado el
clavador o por un centro de reparaciones autorizado
por metabo HPT.
Anillo
del Eje
Anillo
del Eje
Destornillador
pequeño de
punta plana
Muelle
Muelle
Ensamblaje del Gatillo
Ensamblaje del Gatillo
Pasador
del Gatillo
Pasador
del Gatillo
Émbolo del
Gatillo
Fig. 3
(2) Ensamblaje del gatillo (A) (gatillo plateado)
El ensamblaje se puede realizar mediante el
procedimiento indicado en la Fig. 4.
Sin embargo, debe prestarse atención a los
siguientes puntos.
Como se muestra en la Fig. 4, pase el pasador del
gatillo con rmeza a través del ori cio del gatillo (A) e
instale el anillo del eje en el pasador del gatillo.
Pasador del gatillo
Anillo del eje
Gatillo (A)
Cuerpo
Fig. 4
(3) Inspección luego del ensamblaje
Realice una inspección posterior al ensamblaje de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
Desconecte la manguera de aire.
RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBEN MOVERSE FÁCILMENTE.
Ajuste la presión de aire a 70 psi (4.9 bar , 5 kgf/cm²).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO DEBE TENER FUGAS DE
AIRE.
Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBE OPERAR.
Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo. A
continuación, apunte el clavador hacia abajo, apriete el
gatillo y mantenga esa posición por 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBE OPERAR.
Con el clavador alejado de la madera, presione
el gatillo. A continuación, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR DEBE OPERAR.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo. Ahora jale el gatillo.
EL CLAVADOR DEBE OPERAR.
Si no observa nada anormal, puede cargar clavos en
el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ OPERAR
ADECUADAMENTE.
Si ocurre un problema durante la inspección descrita
anteriormente, no intente reparar el clavador usted
mismo, por favor llévelo al centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT más cercano.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO (Excepto NR83AA5)
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador
antes de colocar o retirar la tapa del morro.
Si desea proteger la super cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesorio en dicha palanca.
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la
profundidad de penetración de los clavos.
76
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 5458).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte la
manguera de aire
Palanca de empuje
Morro
No conecte la
manguera de aire
Tapa para el morro
La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca
de empuje utilizando un destornillador o una varilla
delgada.
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
Tapa para el morro
Destornillador Palanca de empuje
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT.
2. Inspección del cargador
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
Limpie el cargador. Quite las virutas de plástico
o de madera que puedan haberse acumulado en
el cargador. Lubrique el cargador con lubricante
para herramientas neumáticas metabo HPT.
<NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83A5 (Y) / NR83A5 (S1)>
Cargador
Alimentador de clavos
Desconecte
la manguera
de aire
77
Español
<NR83AA5>
Conjunto de alimentador de clavos
Cargador
Desconecte
la manguera
de aire
3. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa na de lubricante
a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
Etiqueta de
precaución
5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 78.)
6. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 78.)
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por metabo HPT, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por metabo HPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
mrtabo HPT.
78
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire. Evitar la acumulación de humedad y
suciedad. Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas
metabo HPT.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad. Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador. Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5–10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días. Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación. Abra la llave de llave de escape.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos. Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 76.
Limpie y lubrique.
¿Está ojo o dañado el resorte de
cinta? Solicite otra de reemplazo a
metabo HPT.
Compruebe si los clavos son las
apropiados. Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2).)
——— Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a
metabo HPT.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70120 psi)
79
Español
Salto de clavos. Alimentación
intermitente. Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados. Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 76.
Limpie y lubrique.
¿Está ojo o dañado el resorte de
cinta? ngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
——— Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado? Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados. Compruebe si los clavos son los
apropiados. Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad. Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire. Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
212
Code No. C99224463 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hikoki NR83A5(S) Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para