Carlisle 83C/Z Pressure Tank El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 1
83C-210-CE & 83Z-210-CE PRESSURE TANK
Small Tank - Up To 9.5 litres (2.8 US Gallons)
IMPORTANT: Read and follow all instructions and SAFETY PRECAUTIONS before using
this equipment. Retain for future reference.
SB-E-21-041
Halogenated hydrocarbon solvents - for
example: 1,1,1, - trichloroethane and
methylene chloride - can chemically react with
aluminium parts and components and cause
an explosion hazard. These solvents will also
corrode the galvanized tank coating. Read the
label or data sheet for the material. Do not
use materials containing these solvents
with these pressure tanks.
Refer to specifications chart to ensure that
fluids and solvents being used are chemically
compatible with the tank wetted parts. Before
placing fluids or solvents in tank, always read
accompanying manufacturer's literature and
MSDS.
Air pressure loads that are higher than
design loads, or changes to the pressure feed
tank can cause the tank to rupture or explode.
· A safety valve protects the tank from over
pressurization. During each use pull the ring
on the safety valve to make sure it operates
freely and relieves air pressure. If the valve is
stuck, does not operate freely, or does not
relieve air pressure, it must be replaced. Do
not eliminate, make adjustments or
substitutions to this valve.
· Changes to the air tank will weaken it. Never
drill into, weld or change the tank in any way.
· The maximum working pressure of this tank
is 5.5 bar (80 psi).
Static electricity can be created by the flow
of fluid through the pressure tank and hose. If
all parts are not properly grounded, sparking
may occur. Sparks can ignite vapours from
solvents and the fluid being sprayed.
Ground the pressure tank by using conductive
air hoses and/or use of an ATEX approved
grounding clamp from the tank and the other
end to a true earth ground.
If static sparking, or slight shock, is
experienced while using this equipment, stop
spraying immediately. Check continuity to
earth before continuing to use the equipment.
Pressure Relief Procedure
High pressure can cause a serious injury.
Pressure is maintained in a pressure tank
after the system has been shut down. Before
attempting removal of the cover, pressure
must be relieved using the following steps:
1. Turn off the main air supply to the tank.
2. Close air inlet valve located on tank air
manifold.
3. Bleed off air in the tank by turning the air
relief valve thumb screw counterclockwise.
Wait until all the air has escaped through the
valve before removing the pressure tank
cover.
4. Leave the air relief valve open until you
have reinstalled the cover.
ISS.04
DESCRIPTION
These Pressure Tanks are CE marked in
accordance with Pressure Equipment
Directive 2014/68/EU and ATEX Directive
2014/34/EU Protection level Ex h IIB T4 Gb for
use in Zones 1 and 2. The agitators are marked
in accordance with ATEX Directive 2014/34/EU
Protection level Ex h IIB T4 Ga/Gb, and
to Machinery Safety Directive 2006/42/EC.
These pressure tanks are designed as a
pressure container to supply liquid material at
a constant preset pressure up to a maximum
of 5.5 bar (80 psi). The tanks are built to
ASME specifications. 83C models are
constructed from electro-zinc plated carbon
steel. 83Z models have stainless steel fluid
passages and lid A polyethylene liner is
included for easy clean up.
Models:
83C-210-CE: Single regulation, electro-
zinc plated carbon steel construction lid and
shell.
83Z-210-CE: Single regulation, electro-
zinc plated carbon steel shell, stainless
steel fluid passages and lids for waterbased
materials.
SB-E-21-041-R16 (3/2022) 1 / 8 www.carlisleft.com
EN
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 2
SAFETY PRECAUTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to USER SAFETY and
PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please pay
particular attention to these sections
Important information that tells how to
prevent damage to equipment, or how to
avoid a situation that may cause minor
injury.
Important safety information - A hazard
that may cause serious injury or loss of
life.
NOTE
Information that you should pay special
attention to.
The following hazards may occur during the normal use of this equipment. Please read the following chart.
HAZARD CAUSE SAFEGUARDS
FIRE Solvents and coatings can be highly
combustible, especially when sprayed.
1. Adequate exhaust must be provided
to keep the air free of accumulations
of flammable vapours
2. Smoking must never be allowed in
the spray area.
3. Fire extinguishing equipment must be
present in the spray area.
FIRE - PRESSURE TANK Vapours from flammable liquids can catch
fire or explode 1. Keep tank at least 3 metres away
from sources of ignition, including hot
surfaces, mechanical sparks and
arcing (non-explosion proof) electrical
equipment.
INHALING TOXIC
SUBSTANCES
Certain materials may be harmful if
inhaled, or there is contact with the skin. 1. Follow the requirements of the
Material Safety Data Sheet supplier
by the coating manufacturer.
2. Adequate exhaust must be provided
to keep the air free of accumulations
of toxic materials.
3. Use a mask or respirator wherever
there is a risk of inhaling sprayed
materials. The mask must be suitable
for the material being sprayed.
EXPLOSION, PRESSURE
TANK—RUPTURE
Making any changes or modification to
the pressure tank may weaken it.
1. Never drill into, weld or modify the
tank in any way.
2. Do not adjust, remove or tamper with
the safety valve.
3. Only replace the safety valve with the
correct spare part as listed.
4. Do not fit any other safety valve of a
higher pressure rating than the
maximum working pressure of the
tank.
GENERAL SAFETY Improper operation or maintenance may
create a hazard.
Operators should be given adequate
training in the safe use and maintenance
of this equipment. Refer to Pressure
Systems Safety Regulations 2000
Approved Code of Practice
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022)2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 3
INSTALLATION
Mix and prepare material to be used
according to manufacturer's instructions.
Strain material through a fine mesh screen
(60 or 90 mesh) to remove all foreign matter
which is likely to enter and clog material
passages.
1. Always relieve all air pressure in the
tank. Pull the ring on the safety valve
until pressure bleeds down.
2. Loosen thumb screws, tip lid clamps
back and remove lid assembly.
3. Pour material into the tank. See
accessories for disposable tank liners. A
one gallon container may also be used
by cutting 5 mm off end of fluid tube at
an angle.
4. Replace the lid assembly and tighten
clamps and thumb screws securely.
5. If possible, the air supply line should
pass through an air filter/regulator to
filter dirt from air and remove entrained
water and oil. See ACCESSORIES for
filters available. Connect the air supply
hose to the air inlet fitting on tank
regulator.
6. Connect the atomisation air hose to the
air outlet fitting which is directly opposite
air inlet fitting.
7. Connect material hose to the fluid outlet
fitting.
8. See Figure 1 for a typical set-up.
OPERATION
1. Turn on the air supply.
2. Turn T-Handle adjusting screw
clockwise on the tank regulator to
increase material pressure: turn it
counter clockwise to decrease pressure.
Maximum tank pressure is 5.5 bar
3. Atomization air for the spray gun can be
adjusted at the gun by means of an air
adjusting valve (HAV-501) or, with the
additional air regulator PT-413 available
as an accessory (see P6).
4. See Spray Gun instructions for
operation of the gun.
If using an air quick disconnect (Q.D.) at
the inlet to the regulator at the pressure
tank, do not disconnect the Q.D. while
the tank is pressurized, unless the ball
valve is closed. Doing so will allow tank
pressure to quickly relieve, and can
potentially pull paint back through the air
regulator and air motor, depending upon
the liquid level in the tank. Tank
pressure should always be relieved by
turning the regulator fully
counterclockwise, or pulling the safety
valve ring.
PREVENTIVE MAINTENANCE
To Clean Equipment:
1. Turn off the main air supply to the tank.
2. Turn T-handle adjusting screw on tank
regulator counterclockwise until no
spring tension is felt.
3. Relieve all pressure from the tank by
pulling the ring on the safety valve until
the pressure bleeds down.
4. Loosen thumb screws, tip clamps back
and tip tank lid to one side.
5. Loosen spray gun air cap retaining ring
about three turns.
6. To drain down the fluid supply hose to
the gun, remove the Aircap and replace
with about 2 turns. Turn on the air
supply to spray gun and trigger the
spaygun into the booth , which will
create a back pressure in the fluid line
and force the fluid back into the tank.
7. Empty and clean tank and parts which
come in contact with material. Use a
suitable cleaning material.
8. Pour cleaning material into the tank.
9. Replace lid and tighten thumb screws
and clamps.
10. Spray until clean solution appears.
11. Repeat steps 5 through 7.
Keep the safety valve clean at all times.
Check regularly by pulling the ring to
ensure the valve is free to operate.
MATERIALS OF CONSTRUCTION
Tank Shell Steel, Zinc plate
2.4 mm (.094 in)
Tanks Lid
83C Steel, Zinc plate
4.2 mm (8 Gauge)
83Z 300 Series Stainless Steel,
4.2 mm (8 Gauge)
Fluid Tube 83C Stainless Steel
83Z Stainless Steel
Air Manifold CRS Zinc Plated
Fluid Outlet 83C Steel, Galvanised Zinc Plate
83Z Stainless Steel
TPV Rubber
Lid Gasket
PART NUMBER CHART
Tank Code Weight (kg) Height (mm)
83C-210-CE 12.8 485
83Z-210-CE 12.8 485
SPECIFICATION
Tank Capacity 9.5 litres
Maximum working
pressure 5.5 bar (80 psi)
Safety Valve set pres-
sure 5.5 bar (80 psi)
Air Inlet Size 1/4" NPS or BSP (M)
Fluid Outlet Size 3/8" NPS or BSP(M)
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022) 3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 4
Ref.
No.
Part No. Description Individual Parts
Req.
1 PT-423 Tank Assy. Kit (Includes Ref Nos. 1A, 13, 14,
15 & 16) 1
1A PT-420 Tank Shell 1
2 PT-33-1 Lid Gasket, Santoprene 1
3
PT-426 83C Lid, Zinc Plated 1
PT-422 83Z Lid, Stainless Steel 1
4 83-2727 Gauge 1
5 HAR-511 Regulator 1
6 SSP-30-ZN 90° Swivel Adaptor 1/4’ NPS (F) x 1/4’ NPT (M) 1
7 Cross 1/4’ NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Safety Valve—80 psi 1
9 PT-32 Handle 1
10 Hex Nut 3/8’ - 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Nipple 3/8’ NPT (M) x 3/8’ NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nipple 3/8’ NPT (M) x 3/8’ BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nipple 3/8’ NPT (M) x 3/8’ NPT (M) S.S 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nipple 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) SS 1
12 SSP-1939 Street Elbow 3/8’ NPT (F) x 3/8’ (M) S.S 1
13 PT-79-CE Thumb Screw 4
14 ———— Yoke Assembly 4
15 ———— Cotter Pin, 3/32 x 1” 4
16 ————- Hinge Pin 4
17 QMS-9-1 Fluid Tube, S.S 1
18 PT-78-K10 or
PT-78-K60 Tank Liner (Kit of 10 or 60) 1
19 SSP-462-ZN Hex Nipple 1/4’ NPT (M) 1
20 SS-2707 Air Relief Valve 1
21 83-4233 D.M Nipple (83C-210) 1
22
H-2008 (NPS) Nipple 1/4 ‘ NPT (M) x 1/4’ NPS (M) 1
2101004 (BSP) Nipple 1/4 ‘ NPT (M) x 1/4’ BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Nipple 3/8‘ NPT (M) x 1/4’ NPS (M) 1
2101005 (BSP) Nipple 3/8‘ NPT (M) x 1/4’ BSP (M) 1
23
24 85-451 Air Control Assembly 1
25 41-646 Diffuser 1
————
————
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022)4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 5
Exploded view of 83C & 83Z-210-CE Pressure Tank
24
Air
in
Fluid
out
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022) 5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 6
Ref.
No.
Part No. Description Individual
Parts Req.
28 KK-4977 Repair Kit 1
+ 29 ——– “O” Ring 1
+ 30 ——– Spring 1
+ 31 ——– “O” Ring 1
+ 32 ——– Valve 1
+ 33 ——– “O” Ring 1
+ 34 ——– Diaphragm Assembly 1
Ref. 10 HAR-511 REGULATOR ASSEMBLIES
Service Checks
Condition Cause Correction
Air escaping from port on
Regulator cap
Broken or damaged diaphragm
(ref No. 34)
Replace diaphragm
Pressure creepage registered on
gauge
Dirty or worn valve seat in
regulator
Clean or replace valve seat
Air leakage from Safety Valve
below maximum working pressure
The Valve seat is dirty or
damaged, or the valve stem assy
is seized
Replace Safety Valve. Do not
attempt to repair.
Fluid or air leak at Lid Gasket Defective Lid Gasket (ref. No. 2)
Thumb Screws not sufficiently
tight
Replace gasket
Tighten Screws
Note: Occasionally check gauge (Ref. No. 9). The needle should return to zero with no pressure on
the gauge.
ACCESSORIES
PT-78-K10 & PT-78-K60 Liner.
A moulded
polyethylene
tank liner to
reduce tank
clean up time.
The liner is
made of tough,
durable,
leakproof
polyethylene
and can be re-
used. May be used with all
materials that are compatible with
polyethylene. (Available in
packages of 10 and 60 only.)
PT-413 Air Regulator Kit.
Used to convert single regulated
tanks (fluid only), to dual
regulation (fluid and air). Used
with portable air compressors or
with air lines when no other
means (air transformers or
regulators) of air pressure
regulation is available.
Ball Valves.
To add a Ball valve to the Air
Inlet, remove Nipple (ref. No. 29).
Replace with Ball Valve VA-5432-
K (NPS) or VA-5427-K (BSP).
VA-540 Fluid outlet shut-off
valve. To install, remove the
adapter (Ref. No. 16), replace
with Ball valve VA-5429-K (BSP)
or VA-5424-K (NPS) (taper thread
to regulator).
Using these valves will simplify
attachment of air and fluid hoses.
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022)6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022) 7 / 8 www.carlisleft.com
EN
SB-E-21-041-R16 (3/2022)8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 49
TRYKTANK MODEL 83C-210-CE OG 83Z-210-CE
lille tank – op til 9,5 liter (2,8 US gallons)
VIGTIGT: Læs og følg vejledningen og alle SIKKERHEDSFORANSTALTNINGERNE nøje, før du
bruger dette udstyr. Opbevares til senere brug.
BESKRIVELSE
Disse trykbeholdere er CE -mærkede i
henhold til trykudstyrsdirektiv 2014/68/EU
og ATEX -direktiv 2014/34/EU
Beskyttelsesniveau Ex h IIB T4 Gb til brug
i zone 1 og 2. Omrørerne er mærket i
overensstemmelse med ATEX -direktiv
2014 /34/EU Beskyttelsesniveau Ex h IIB
T4 Ga/Gb, og til maskinsikkerhedsdirektiv
2006/42/EF.
Disse tryktanke er udformet som
en trykbeholder, der leverer
væskeformigt materiale ved et konstant
forudindstillet tryk op til 5,5 bar (80 psi).
Tankene er bygget efter ASME-
specifikationerne. 83C-modellerne er
fremstillet af elforzinket kulstofstål. 83Z-
modellerne har væskekanaler og dæksel i
rustfrit stål. Der medfølger en indsats af
polyethylen for nem rengøring.
Modeller:
83C-210-CE: Konstruktion (dæksel
og yderklædning) af elforzinket kulstofstål
med én regulering.
83Z-210-CE: Yderklædning af
elforzinket kulstofstål med én
regulering og væskekanaler og dæksel
af rustfrit stål til vandbaserede materialer.
Opløsningsmidler med halogenerede
carbonhydrider – f.eks.: 1,1,1 -
trichloroethan og methylenklorid – kan
gennemgå en kemisk reaktion med
aluminiumsdele og -komponenter og
forårsage eksplosionsfare. Disse
opløsningsmidler korroderer også tankens
galvanisering. Læs mærkaten eller
databladet til materialet. Materialer, som
indeholder disse opløsningsmidler, må
ikke anvendes sammen med disse
tryktanke.
Se specifikationerne for at sørge for, at de
anvendte væsker og opløsningsmidler er
kemisk kompatible med de våde dele af
tanken. Læs altid den medfølgende litteratur
fra producenten eller leverandørens
sikkerhedsdatablad (MSDS), før væsker eller
opløsningsmidler fyldes i tanken.
Trykbelastninger, der ligger over den
dimensionerede belastning, eller ændringer af
tryktanken kan forårsage brud eller
eksplosion.
En sikkerhedsventil beskytter tanken mod
overtryk. Når tanken anvendes, skal du
trække i ringen på sikkerhedsventilen for at
kontrollere, at den bevæger sig frit og udløser
lufttrykket. Hvis ventilen sidder fast, ikke
bevæger sig frit eller ikke udløser lufttrykket,
skal den udskiftes. Ventilen må ikke fjernes,
ændres eller udskiftes med andre modeller.
• Ændringer af tanken vil svække den. Der må
ikke bores i, svejses på eller på anden måde
ændres på tanken.
Tankens maksimale arbejdstryk er 5,5 bar (80
psi).
Der kan opstå statisk elektricitet,
når
væsken strømmer igennem tryktanken og
slangen. Hvis alle dele ikke er jordforbundet
korrekt, kan der opstå gnister. Gnister kan
antænde dampe fra opløsningsmidler og
sprøjtevæske.
Tryktanken jordforbindes ved at anvende
ledende luftslanger og/eller en ATEX-
godkendt jordklemme fra tanken og den
anden ende til en ægte jordforbindelse.
Hvis der opstår gnister eller små stød på
grund af statisk elektricitet, når udstyret
anvendes, standses sprøjtningen straks.
Kontroller jordforbindelsen, før udstyret tages i
brug igen.
Procedure for trykudløsning
Højt tryk kan forårsage alvorlige skader.
Trykket bliver i en tryktank, når systemet er
slukket. Før dækslet forsøges fjernet, skal
trykket udløses på følgende måde:
1. Luk for hovedluftforsyningen til tanken.
2. Luk lufttilførselsventilen, som sidder på
tankens luftindtagsmanifold.
3. Tap luft af tanken ved at dreje
udluftningsventilens fingerskrue mod uret.
Vent, indtil luften er tappet af gennem
ventilen, før tryktankens dæksel fjernes.
4. Lad udluftningsventilen stå åben, indtil
dækslet er monteret igen.
SB-E-21-041
DA
ADVARSEL ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIGTIG
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DA-1 / 8 www.carlisleft.com
DA
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 50
Nedenstående kan udgøre en fare under normal brug af dette udstyr. Læs den følgende oversigt.
FARE ÅRSAG SIKKERHEDS-
FORANSTALTNINGER
BRAND Opløsningsmidler og coatings kan være
meget brandfarlige, især når de sprøjtes
ud.
1. Der skal være tilstrækkelig udsugning
til at holde luften fri for ophobning af
brændbare dampe.
2. Rygning må aldrig være tilladt i
sprøjteområdet.
3. Der skal være brandslukningsudstyr i
sprøjteområdet.
BRAND – TRYKTANK Dampe fra brandbare væsker kan bryde i
brand eller eksplodere
1. Hold tanken på mindst 3 meters
afstand af antændelseskilder som
varme overflader, mekaniske gnister
og elektrisk udstyr, som danner
gnister (ikke eksplosionssikret).
INDÅNDING AF GIFTIGE STOFFER Visse materialer kan være skadelige, hvis
de indåndes, eller hvis de kommer i
kontakt med huden.
1. Følg kravene i coatingleverandørens
sikkerhedsdatablad (MSDS).
2. Der skal være tilstrækkelig udsugning
til at holde luften fri for ophobning af
giftige materialer.
3. Brug støv- eller filtermaske, når der er
risiko for at indånde sprøjtede
materialer. Masken skal være egnet
til det sprøjtede materiale.
EKSPLOSION, TRYKTANK – BRUD Ændringer af tryktanken kan svække den. 1. Der må ikke bores i, svejses på eller på
anden måde ændres på tanken.
2. Sikkerhedsventilen må ikke justeres,
fjernes eller på anden måde
modificeres.
3. Sikkerhedsventilen må kun udskiftes
med den korrekte reservedel ifølge
liste.
4. Der må ikke monteres en anden
sikkerhedsventil, som er egnet til
højere tryk end tankens maksimale
arbejdstryk.
GENEREL SIKKERHED Forkert brug eller vedligeholdelse kan
udgøre en fare.
Operatøren bør uddannes tilstrækkeligt i,
hvordan man anvender og vedligeholder
sprøjteudstyret på den sikreste måde.
ADVARSEL
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Denne manual indeholder oplysninger, som det er vigtigt, at du kender og forstår. Oplysningerne har at gøre med
BRUGERSIKKERHED og at FOREBYGGE PROBLEMER MED UDSTYRET. Vi bruger følgende symboler, så du nemt kan finde
oplysningerne. Vær især opmærksom på disse afsnit.
Vigtige oplysninger, som fortæller, hvordan
du forebygger skader på udstyret, eller
hvordan du undgår en situation, der kan
forårsage mindre personskader.
Vigtige sikkerhedsoplysninger – en fare,
som kan forårsage alvorlige personskader
eller dødsfald.
BEMÆRK
Oplysninger, du især skal være
opmærksom på.
FORSIGTIG ADVARSEL
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DA-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 51
INSTALLATION
Bland og klargør det materiale, der skal
anvendes, efter producentens anvisninger.
Si materialet igennem den fintmaskede
sigte (maskevidde 60 eller 90) for at fjerne
alle fremmedlegemer, som kan komme ind i
materialekanalerne og tilstoppe dem.
1. Fjern altid alt luftrykket i tanken. Træk i
ringen på sikkerhedsventilen, indtil
trykket aftager.
2. Løsn fingerskruerne, vip dækselbøjlerne
tilbage, og tag dækslet af.
3. Hæld materiale i tanken. Se tilbehør for
løse tankindsatser. Der kan også
anvendes en beholder til 3,8 liter (1
gallon) ved at skære 5 mm af enden af
væskeslangen på skrå.
4. Sæt dækslet på igen, og spænd
bøjlerne og fingerskruerne.
5. Luftindtaget skal, hvis det er muligt,
passere igennem et luftfilter/en
regulator for at filtrere snavset fra luften
og fjerne iblandet vand og olie. Se
TILBEHØR for filtre. Monter luft-
forsyningsslangen på luftindtagsfittingen
på tankens regulator.
6. Monter forstøvningsluftslangen på
luftudgangsfittingen, som sidder direkte
over for luftindtagsfittingen.
7. Monter materialeslangen på væskeud-
gangsfittingen.
8. Se en typisk opstilling i figur 1.
BETJENING
1. Tænd for luftforsyningen.
2. Drej T-håndtagets justeringsskrue på
tankregulatoren med uret for at øge
materialetrykket, og drej den mod uret
for at mindske trykket. Det maksimale
tanktryk er 5,5 bar.
3. Forstøvningsluften til sprøjtepistolen kan
justeres ved pistolen ved hjælp af en
luftreguleringsventil (HAV-501) eller
med den ekstra luftregulator PT-413,
der fås som tilbehør (se s. 7).
4. Se vejledningen til sprøjtepistolen for
oplysninger om betjening af
sprøjtepistolen.
Hvis du anvender et QD-system (quick
disconnect) ved indtaget til regulatoren
ved tryktanken, må du ikke frakoble QD-
systemet, når der er tryk på tanken,
medmindre kugleventilen er lukket.
Gør du det, udløses trykket i tanken
hurtigt og kan trække maling tilbage
gennem luftregulatoren og luftmotoren,
alt efter væskestanden i tanken.
Tanktrykket skal altid udløses ved at
dreje regulatoren helt mod uret eller ved
at trække i sikkerhedsventilringen.
FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af udstyret:
1. Luk for hovedluftforsyningen til tanken.
2. Drej T-håndtagets justeringsskrue på
tankregulatoren mod uret, indtil der ikke
mærkes nogen fjederbelastning.
3. Udløs alt trykket fra tanken ved at
trække i ringen på sikkerhedsventilen,
indtil trykket udløses.
4. Løsn fingerskruerne, vip bøjlerne
tilbage, og vip tankens dæksel til side.
5. Løsn holderingen til sprøjtepistolens
lufthætte ca. tre omdrejninger.
6. Væskeforsyningsslangen til pistolen
tømmes ved at fjerne lufthætten og
skrue den til igen med to omdrejninger.
Tænd luftforsyningen til sprøjtepistolen,
og tryk på sprøjtepistolens aftrækker,
mens den peger ind i sprøjterummet.
Det vil skabe et kontratryk i væskelinjen
og tvinge væsken tilbage i tanken.
7. Tøm og rengør tanken og de dele, der
kommer i kontakt med materialet. Brug
et egnet rengøringsmiddel.
8. Hæld rengøringsmiddel i tanken.
9. Monter dækslet, og spænd
fingerskruerne og bøjlerne.
10. Sprøjt, indtil opløsningen er ren.
11. Gentag trin 5-7.
Hold altid sikkerhedsventilen ren.
Kontroller den med jævne mellemrum
ved at trække i ringen for at sikre, at
ventilen bevæger sig frit.
ANVENDTE MATERIALER
Tankens yderklædning Stål, zinkplade
2,4 mm (.094")
Tankdæksel
83C Stål, zinkplade
4,2 mm (8 gauge)
83Z 300 -serien rustfrit stål,
4,2 mm (8 gauge)
Væskeslange
83C Rustfrit stål
83Z Rustfrit stål
Luftmanifold CRS, galvaniseret
Væskeudgang
83C Stål, galvaniseret
83Z Rustfrit stål
TPV gummi
Dækselpakning
RESERVELSDIAGRAM
Tankkode Vægt (kg) Højde (mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
SPECIFIKATION
Tankkapacitet 9,5 liter
Maksimalt
arbejdstryk 5,5 bar (80 psi)
Sikkerhedsventiltryk 5,5 bar (80 psi)
Luftindtags størrelse 1/4" NPS eller BSP (M)
Væskeudgangs
størrelse 3/8" NPS eller BSP (M)
FORSIGTIG
FORSIGTIG
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DA-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 52
Ref.
nr.
Delnr. Beskrivelse Antal krævede
dele
1 PT-423 Tankkit (omf. ref.nr. 1A, 13, 14, 15 og 16) 1
1A PT-420 Tankens yderklædning 1
2 PT-33-1 Dækselpakning, santopren 1
3
PT-426 83C Dæksel, galvaniseret 1
PT-422 83Z Dæksel, rustfrit stål 1
4 83-2727 Manometer 1
5 HAR-511 Regulator 1
6 SSP-30-ZN 90° drejeadapter 1/4” NPS (F) x 1/4” NPT (M) 1
7 Kors 1/4” NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Sikkerhedsventil – 80 psi 1
9 PT-32 Håndtag 1
10 Sekskantmøtrik 3/8” – 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) rustfrit stål 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) rustfrit stål 1
12 SSP-1939 1
13 PT-79-CE 4
14 ———— 4
15 ———— 4
16 ————- 4
1
17 QMS-9-1
Rørbøjning 3/8” NPT (F) x 3/8” (M) rustfrit stål
Fingerskrue
Gaffel
Splitpind, 3/32 x 1”
Hængselpind
Væskeslange, rustfrit stål 1
18 PT-78-K10 eller
PT-78-K60 Tankindsats (sæt med 10 eller 60) 1
19 SSP-462-ZN Brystnippel 1/4” NPT (M) 1
20 SS-2707 Luftudløsningsventil 1
21 83-4233 DM-nippel (83C-210) 1
22
H-2008 (NPS) Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 (BSP) Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 (BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
23
24 85-451 Air indstillingsenhed 1
Luft diffus 1
25 41-646
————
————
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DA-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 53
Tegning af delene i tryktank model 83C og model 83Z-210-CE
Væske
ud
Luft ind
24
Luft
ind
Væske
ud
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DA-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 54
Ref.nr. Delnr. Beskrivelse Antal
krævede
dele
28 KK-4977 Reparationssæt 1
+29 ——– “O”-ring 1
+30 ——– Fjeder 1
+31 ——– “O”-ring 1
+32 ——– Ventil 1
+33 ——– “O”-ring 1
+34 ——– Membran 1
Ref. 10 HAR-511-REGULATORER
Servicekontroller
Tilstand Årsag Udbedring
Der slipper luft ud fra port
regulatorhætte.
Membran er knækket eller
anden måde beskadiget
(ref.nr. 34).
Udskift membran.
Gradvis trykændring registreret på
manometer.
Snavset eller slidt ventilsæde i
regulator.
Rengør eller udskift ventilsæde.
Luftlækage fra sikkerhedsventil
under maksimalt arbejdstryk.
Ventilsædet er snavset eller
beskadiget, eller aksel sidder fast.
Udskift sikkerhedsventil.
Sikkerhedsventilen må ikke
forsøges repareret.
Væske- eller luftlækage ved
dækselpakning.
Defekt dækselpakning (ref.nr. 2).
Fingerskruer ikke tilspændt
tilstrækkeligt.
Udskift pakning.
Tilspænd skruer.
Bemærk: Kontroller manometeret af og til (ref.nr. 4). Nålen skal gå tilbage på nul, når der ikke er tryk
på manometeret.
TILBEHØR
PT-78-K10- og PT-78-K60-
indsats.
En formet polyethylenindsats, som
reducerer den tid, der skal
anvendes til rengøring af tanken.
Indsatsen er af hårdt, slidstærkt,
lækagetæt polyethylen og kan
genbruges. Må anvendes med alle
materialer, som er kompatible med
polyethylen.
(Fås kun i
pakninger
med 10 og
60).
PT-413-luftregulatorsæt.
Bruges til at omdanne tanke med
én regulering (kun væske), til tanke
med to reguleringer (væske og
luft). Bruges til transportable
kompressorer eller med luftlinjer,
hvor der ikke er mulighed for at
regulere luftrykket (lufttransformere
eller regulatorer).
Kugleventiler.
Hvis der skal monteres en
kugleventil på luftindtaget, fjernes
niplen (ref.nr. 23). Erstattes med
kugleventil VA-5432-K (NPS) eller
VA-5427-K (BSP).
VA-540-lukkeventil til væskeud-
gang. Monteres ved at fjerne
adapteren (ref.nr. 11) og erstatte
med kugleventil VA-5429-K (BSP)
eller VA-5424-K (NPS) (konisk
gevind til regulator).
Når disse ventiler anvendes, bliver
monteringen af luft- og
væskeslanger enklere.
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DA-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DA-7 / 8 www.carlisleft.com
DA
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DA-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 13
DE
83C-210-CE & 83Z-210-CE DRUCKBEHÄLTER
Kleiner Behälter – maximal 9,5 l
WICHTIG: Lesen und halten Sie sich an alle Anweisungen und SICHERHEITSVORKEHRUNGEN,
bevor Sie das Gerät einsetzen. Bewahren Sie sie für späteren Bezug auf.
BESCHREIBUNG
Diese Druckbehälter sind CE-
gekennzeichnet gemäß
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU und
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Schutzniveau
Ex h IIB T4 Gb für den Einsatz in Zone 1
und 2. Die Rührwerke sind gemäß ATEX-
Richtlinie 2014 gekennzeichnet /34/EU
Schutzniveau Ex h IIB T4 Ga/Gb und nach
Maschinensicherheitsrichtlinie 2006/42/EG.
Diese Druckbehälter sind als
Druckbehälter konzipiert, um
Flüssigmaterialien bei einem konstanten
voreingestellten Druck bis zu 5,5 bar (80
psi) bereitzustellen. Die Konstruktion der
Behälter entspricht den ASME-
Spezifikationen. Die Modelle 83C sind aus
elektrisch verzinktem, unlegiertem Stahl
konstruiert. Die Modelle 83Z haben
Flüssigkeitsdurchgänge und einen Deckel
aus Edelstahl.
Eine Polyethylenauskleidung ist für
eine einfache Reinigung enthalten.
Modelle:
83C-210-CE: Ein Regler, Deckel
und Gehäuse aus elektrisch
verzinktem, unlegiertem Stahl.
83Z-210-CE: Ein Regler,
Gehäuse aus elektrisch verzinktem,
unlegiertem Stahl,
Flüssigkeitsdurchgänge und Deckel
aus Edelstahl für wasserlösliche
Materialien.
Halogenhaltige
Kohlenwasserstofflösungsmittel, z. B.:
1,1,1 - Trichloroethan und Methylenchloride
– können chemisch mit Aluminiumteilen und
-bestandteilen reagieren und eine
Explosionsgefahr darstellen. Diese
Lösungsmittel erzeugen bei der verzinkten
Behälterbeschichtung auch Korrosion.
Lesen Sie das Etikett oder das Datenblatt
für das Material. Verwenden Sie keine
Materialien, die diese Lösungsmittel
enthalten, mit diesen Druckbehältern.
Lesen Sie die Tabelle mit den
technischen Angaben, um sicherzustellen,
dass die verwendeten Flüssigkeiten und
Lösungsmittel mit den Nassteilen des
Behälters kompatibel sind. Lesen Sie immer
die Unterlagen und die Material-
sicherheitsdatenblätter des Herstellers,
bevor Sie Flüssigkeiten oder Lösungsmittel
in den Tank einfüllen.
Luftdrucklasten, die höher als die
ausgelegten Lasten sind, oder
Modifikationen am druckgespeisten
Behälter, können dazu führen, dass der
Behälter reißt oder explodiert.
Ein Sicherheitsventil schützt den Behälter
vor einem Überdruck. Ziehen Sie bei jedem
Einsatz den Ring am Sicherheitsventil und
stellen Sie sicher, dass es ungehindert
funktioniert und den Druck ablässt. Wenn
das Ventil klebt, nicht ungehindert
funktioniert oder den Druck nicht ablässt,
muss es ausgewechselt werden. Dieses
Ventil sollte nicht umgangen, modifiziert
oder ersetzt werden.
Änderungen am Luftbehälter schwächen
ihn. Sie sollten nie Löcher in den Behälter
bohren, ihn schweißen oder modifizieren.
Der maximale Arbeitsdruck des Behälters
beträgt 5,5 bar (80 psi).
Statische Elektrizität kann durch den
Fluss der Flüssigkeiten durch den
Druckbehälter und den Schlauch entstehen.
Wenn alle Teile nicht richtig geerdet sind,
können Funken entstehen. Funken können
Dämpfe von Lösungsmitteln und
versprühten Flüssigkeiten entzünden.
Erden Sie den Druckbehälter mit leitenden
Luftschläuchen und/oder einer ATEX-
zugelassenen Erdungsklemme zwischen
Behälter und der echten Erde.
Wenn Sie statische Funken oder einen
leichten Schlag feststellen, wenn Sie das
Gerät verwenden, hören Sie sofort mit dem
Sprühen auf. Prüfen Sie die Kontinuität zur
Erde, bevor Sie das Gerät weiter
verwenden.
Ablassen des Drucks
Hohe Drücke können schwere Verletzungen
verursachen. Der Druckbehälter steht
weiterhin unter Druck, wenn Sie die Anlage
abschalten. Vor dem Abnehmen der
Abdeckung müssen Sie den Druck mit den
folgenden Schritten ablassen:
1. Schalten Sie die Hauptluftzufuhr zum
Behälter ab.
2. Schließen Sie das Lufteinlassventil, das
sich am Luftverteiler des Behälters befindet.
3. Lassen Sie die Luft aus dem Behälter,
indem Sie die Daumenschraube am
Luftablassventil nach links drehen. Warten
Sie, bis alle Luft durch das Ventil
abgelassen ist, bevor Sie die
Behälterabdeckung abnehmen.
4. Lassen Sie das Luftablassventil offen, bis
Sie die Abdeckung wieder aufsetzen.
SB-E-21-041
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
VORSICHT:
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DE-1 / 8 www.carlisleft.com
DE
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 14
Die folgenden Gefahren können bei einem normalen Einsatz des Geräts auftreten. Lesen Sie bitte die folgende Tabelle.
GEFAHR URSACHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
FEUER Lösungsmittel und Beschichtungen
können schnell entflammbar sein,
besonders wenn diese Materialien
versprüht werden.
1. Ausreichende Entlüftung muss vorhanden
sein, damit Ansammlungen von
flammbaren Dämpfen vermieden werden
2. Rauchen muss immer im Sprühbereich
untersagt sein.
3. Feuerlöscher müssen im Sprühbereich
installiert sein.
FEUER - DRUCKBEHÄLTER Dämpfe von flammbaren
Flüssigkeiten können Feuer fangen
und explodieren
1. Halten Sie den Behälter mindestens 3 m
von Zündquellen, einschließlich heißen
Oberflächen, mechanischen Funken und
schmorenden Elektrogeräten (nicht
explosive Konzentration).
EINATMEN GIFTIGER
SUBSTANZEN
Bestimmte Materialien können
schädlich sein, wenn sie eingeatmet
werden oder mit der Haut in
Berührung kommen.
1. Folgen Sie den Anweisungen im
Materialsicherheitsdatenblatt des
Herstellers des Beschichtungsmaterials.
2. Ausreichender Abzug muss vorhanden
sein, um die Ansammlung giftiger
Materialien in der Luft zu verhindern.
3. Verwenden Sie eine Maske oder ein
Beatmungsgerät, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie Sprühmaterialien
einatmen. Die Maske muss für die
Sprühmaterialien geeignet sein.
EXPLOSION DES
DRUCKBEHÄLTERS, RISS IM
BEHÄLTER
Modifikationen am Druckbehälter
können ihn schwächen.
1. Sie sollten nie Löcher in den Behälter
bohren, ihn schweißen oder modifizieren.
2. Stellen Sie nie das Sicherheitsventil ein,
entfernen oder verändern Sie es.
3. Wechseln Sie das Sicherheitsventil nur mit
dem richtigen Ersatzteil aus (siehe
Tabelle).
4. Bauen Sie kein Sicherheitsventil ein, dass
eine höhere Druckleistung als der
maximale Arbeitsdruck des Behälters hat.
ALLGEMEINE SICHERHEIT Falscher Einsatz oder falsche
Wartung können eine Gefahr
darstellen.
Mitarbeiter sollten umfassend in der sicheren
Verwendung und Wartung des Geräts
geschult werden.
WARNUNG:
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, die Sie kennen und verstehen müssen. Diese Informationen beziehen sich auf die
BENUTZERSICHERHEIT und die VORBEUGUNG VON GERÄTEPROBLEMEN. Damit Sie die Informationen leichter erkennen
können, verwenden wir die folgenden Symbole. Lesen Sie diese Abschnitte sorgfältig durch.
WARNUNG:
Wichtige Informationen: Hinweise, wie Sie
Geräteschäden oder Situationen
vermeiden, die zu Verletzungen führen
können.
Wichtige Sicherheitsinformationen: Eine
Gefahr, die schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen kann.
HINWEIS
Informationen, die Sie beachten sollten.
VORSICHT: WARNUNG:
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DE-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 15
MONTAGE
Mischen und bereiten Sie die Materialien
gemäß der Anweisungen des Herstellers.
Filtern Sie das Material durch ein feines Sieb
(60 oder 90 Netz), um alle Fremdkörper zu
entfernen, die in die Flüssigkeitspassagen
eindringen und sie verstopfen können.
1. Lassen Sie immer den Luftdruck aus dem
Behälter ab. Ziehen Sie den Ring am
Sicherheitsventil, bis der Druck abgelassen
ist.
2. Lösen Sie die Daumenschrauben, kippen
Sie die Deckelklemmen nach hinten und
nehmen Sie den Deckel ab.
3. Gießen Sie das Material in den Behälter.
Siehe Zubehör für Einmalbehälter-
auskleidungen. Sie können auch einen
Behälter mit 4,5 l verwenden, wenn Sie das
Ende des Flüssigkeitsschlauches um 5 mm
in einem Winkel kürzen.
4. Setzen Sie den Deckel auf und ziehen Sie
die Klemmen und Daumenschrauben fest.
5. Die Luftzufuhrleitung sollte (falls möglich)
einen Luftfilter/Regler durchlaufen, um
Schmutz aus der Luft zu filtern und Wasser
und Öl zu entfernen. Die verfügbaren Filter
finden Sie unter ZUBEHÖR. Schließen Sie
den Luftzufuhrschlauch am Lufteinlass-
anschluss am Behälterregler an.
6. Schließen Sie den Zerstäubungsluftschlauch
an den Luftauslassanschluss an, der sich
direkt gegenüber dem Lufteinlassanschluss
befindet.
7. Schließen Sie den Materialschlauch an den
Flüssigkeitsauslassanschluss.
8. Ein typisches Setup wird in Abbildung 1
dargestellt.
VERWENDUNG
1. Schalten Sie die Luftzufuhr ein.
2. Drehen Sie die Einstellschraube des T-Griffs
am Behälter nach rechts, um den
Materialdruck zu erhöhen: Drehen Sie die
Schraube nach links, um den Druck zu
verringern. Der maximale Behälterdruck
beträgt 5,5 bar.
3. Die Zerstäubungsluft für die Spritzpistole
kann an der Spritzpistole mit einem
Lufteinstellventil (HAV-501) oder mit einem
zusätzlichen Luftregler PT-413 (als Zubehör
erhältlich, siehe Seite 6) eingestellt werden.
4. Weitere Informationen zur Verwendung der
Spritzpistole finden Sie in den Anweisungen
der Spritzpistole.
Wenn Sie einen Luftschnell-
wechselanschluss am Einlass zum Regler
am Druckbehälter verwenden, schließen Sie
den Schnellwechselanschluss nur ab, wenn
der Behälter unter Druck steht, wenn das
Kugelventil geschlossen ist. Der
Behälterdruck wird dann schnell
abgelassen, und dies kann dazu führen,
dass Lack in den Regler und Luftmotor
gesaugt wird, abhängig vom
Flüssigkeitsstand im Behälter. Wenn Sie
den Behälterdruck ablassen möchten,
drehen Sie den Regler ganz nach links oder
ziehen Sie am Ring des Sicherheitsventils.
VORBEUGENDE WARTUNGSARBEITEN
Reinigen des Geräts:
1. Schalten Sie die Hauptluftzufuhr zum
Behälter ab.
2. Drehen Sie die Einstellschraube des T-
Griffs am Behälterregler nach links, bis Sie
keine Federspannung erkennen.
3. Lassen Sie den ganzen Druck vom
Behälter ab, indem Sie den Ring am
Sicherheitsventil ziehen, bis der Druck
abgelassen ist.
4. Lösen Sie die Daumenschrauben, kippen
Sie die Klemmen zurück und kippen Sie
den Behälterdeckel zur Seite.
5. Lösen Sie den Befestigungsring an der
Spritzpistolenluftdüse um ungefähr drei
Umdrehungen.
6. Wenn Sie den Flüssigkeitszufuhrschlauch
zur Spritzpistole leeren möchten, nehmen
Sie die Luftdüse ab und setzen Sie sie mit
ungefähr zwei Umdrehungen auf. Schalten
Sie die Luftzufuhr zur Spritzpistole ein, und
betätigen Sie den Abzug der Spritzpistole in
der Kabine. Dies erstellt einen Rückdruck
im Flüssigkeitsschlauch und drückt die
Flüssigkeit wieder in den Behälter.
7. Leeren und reinigen Sie den Behälter und
die Teile, die mit Material in Berührung
gekommen sind. Verwenden Sie ein
geeignetes Reinigungsmittel.
8. Gießen Sie das Reinigungsmittel in den
Behälter.
9. Setzen Sie den Deckel wider auf und
ziehen Sie die Daumenschrauben und die
Klemmen mit der Hand fest.
10. Sprühen Sie, bis saubere Reinigung-
slösung austritt.
11. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7.
Halten Sie das Sicherheitsventil immer
sauber. Prüfen Sie es regelmäßig, indem
Sie am Ring ziehen, um sicherzustellen,
dass das Ventil ungehindert und richtig
funktioniert.
FERTIGUNGSMATERIALIEN
Behälteraußenhaut Stahl, Zinkblech
2,4 mm (.094 in)
Behälterdeckel
Stahl, Zinkblech
4,2 mm (8er Stahl)
83Z Edelstahl der Serie 300,
4,2 mm (8er Stahl)
Flüssigkeitsrohr 83CEdelstahl
83Z Edelstahl
Luftverteiler CRS Zinkblech
Flüssigkeitsauslass
83C Stahl, galvanisiertes
Zinkblech
83Z Edelstahl
TPV-Gummi
Deckeldichtungsring
TABELLE DER ARTIKELNUMMERN
Behältercode Gewicht
(kg)
Höhe (mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
TECHNISCHE ANGABEN
Behälterkapazität 9,5 Liter
Maximaler
Betriebsdruck 5,5 bar
Eingestellter Druck
des Sicherheitsventils 5,5 bar
Lufteinlassgröße 1/4 Zoll NPS oder BSP
(Außengewinde)
Flüssigkeitsauslassgr
öße
3/8 Zoll NPS oder BSP
(Außengewinde)
VORSICHT:
VORSICHT:
83C
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DE-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 16
Ref.nr. Artikelnummer Beschreibung Erforderliche
Einzelteile
1 PT-423 Behälter (entlt Referenznummern 1A, 13, 14, 15 &
16) 1
1A PT-420 Behälteraußenhaut 1
2 PT-33-1 Deckeldichtungsring, Santoprene 1
3
PT-426 83C Deckel, verzinkt 1
PT-422 83Z Deckel, Edelstahl 1
4 83-2727 Manometer 1
5 HAR-511 Regler 1
6 SSP-30-ZN 90° Drehadapter ¼ Zoll NPS (Innengewinde) x ¼
Zoll NPT (Außengewinde) 1
7 Kreuz ¼ Zoll NPT (Innengewinde) 1
8 TIA-4080-CE Sicherheitsventil - 80 psi 1
9 PT-32 Griff 1
10 Sechskantmutter 3/8 Zoll – 16 1
11
AD-11 83C
(NPT)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll NPT
(Außengewinde) 1
2101007 83C
(BSP)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
SSP-459 83Z
(NPT)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll NPT
(Außengewinde) S.S 1
CT-1164 83Z
(BSP)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll BSP
(Außengewinde) S.S 1
12 SSP-1939 Rohrbogen 3/8 Zoll NPT (Innengewinde) x 3/8 Zoll
(Außengewinde) S. S. 1
13 PT-79-CE Daumenschraube 4
14 ———— Bügel 4
15 ———— Splint, 3/32 x 1 Zoll 4
16 ————- Drehstift 4
17 QMS-9-1 Flüssigkeitsschlauch, S.S 1
18 PT-78-K10 oder
PT-78-K60 Tankauskleidung (10 oder 60 Stück) 1
19 SSP-462-ZN Sechskantnippel ¼ Zoll NPT (Außengewinde) 1
20 SS-2707 Luftablassventil 1
21 83-4233 D.M Nippel (83C-210)1
22
H-2008 (NPS) Nippel 1/4 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll NPS
(Außengewinde) 1
2101004 (BSP) Nippel 1/4 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
83-4233 (NPS) Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll NPS
(Außengewinde) 1
2101005 (BSP) Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
23
24 85-451 Luft-Controller-Montage 1
Luft diffus 1
25 41-646
————
————
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DE-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 17
Detaillierte Ansicht des Druckbehälters 83C und 83Z-210-CE
Flüssigkeitsauslass
Lufteinlass
24
Lufteinlass
Flüssigkeitsauslass
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DE-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 18
Ref.nr. Artikel
nummer
Beschreibung Erforderliche
Einzelteile
28 KK-4977 Reparaturkit 1
+ 29 ——– O-Ring 1
+ 30 ——– Feder 1
+ 31 ——– O-Ring 1
+ 32 ——– Ventil 1
+ 33 ——– O-Ring 1
+ 34 ——– Membran 1
Ref. 10 HAR-511 REGULATOREN
Wartungsprüfungen
Zustand Ursache Behebung
Luft weicht vom Anschluss an der
Reglerkappe aus
Gebrochene oder beschädigte
Membran (Ref.nr. 34)
Membran auswechseln
Am Manometer verzeichneter
Druckanstieg
Schmutziger oder abgenutzter
Ventilsitz im Regler
Ventilsitz reinigen oder auswechseln
Luftaustritt von Sicherheitsventil
unter maximalem Betriebsdruck
Ventilsitz ist verschmutzt oder
beschädigt, oder der Ventilschaft ist
fest gefressen
Sicherheitsventil auswechseln.
Versuchen Sie keine Reparatur
Flüssigkeits- oder Luftaustritt am
Deckeldichtungsring
Deckeldichtungsring ist defekt
(Ref.nr. 2)
Daumenschrauben sind nicht fest
genug angezogen
Dichtungsring auswechseln
Schrauben anziehen
Hinweis: Gelegentliche Manometer prüfen (Ref.nr. 4). Die Nadel sollte auf Null zurückgehen,
wenn das Manometer keinen Druck hat.
ZUBEHÖR
PT-78-K10 & PT-78-K60 Auskleidung
Eine Behälterauskleidung aus
gegossenem Polyethylen, die das
Reinigen des Behälters vereinfacht. Die
Auskleidung besteht aus robustem,
haltbarem und lecksicherem Polyethylen
und kann wieder verwendet werden. Kann
mit allen Materialien verwendet werden,
die mit Polyethylen kompatibel sind. (Nur
erhältlich in Packungen von 10 und 60
Stück.)
PT-413 Luftregler
Konvertiert Behälter mit einem Regler (nur
Flüssigkeit) in Behälter mit zwei Reglern
(Flüssigkeit und Luft). Wird mit tragbaren
Luftkompressoren oder Luftschläuchen
verwendet, wenn der Luftdruck nicht
anders geregelt werden kann
(Lufttransformatoren oder Regler).
Kugelventile
Wenn Sie dem Lufteinlass ein Kugelventil
hinzufügen möchten, nehmen Sie den
Nippel (Ref. Nr. 29) ab. Mit Kugelventil VA-
5432-K (NPS) oder VA-5427-K (BSP)
ersetzen.
VA-540 Absperrventil für
Flüssigkeitsablass. Nehmen Sie für den
Einbau den Adapter (Ref.nr. 16) ab und
ersetzen Sie ihn durch das Kugelventil VA-
5429-K (BSP) oder VA-5424-K (NPS)
(Gewinde zum Regler verjüngen).
Die Verwendung dieser Ventile vereinfacht
den Anschluss von Luft- und
Flüssigkeitsschläuchen.
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DE-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022) DE-7 / 8 www.carlisleft.com
DE
SB-E-21-041-R16 (3/2022)DE-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 31
RECIPIENTE DE PRESIÓN 83C-210-CE y 83Z-210-CE
Recipiente pequeño - hasta 9,5 litros (2,8 galones EE.UU.)
IMPORTANTE: Lea y siga todas las instrucciones y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes de
utilizar este equipo. Guarde este documento para su referencia futura.
DESCRIPCIÓN
Estos tanques de presión tienen la marca
CE de acuerdo con la Directiva de equipos
a presión 2014/68 / UE y la Directiva ATEX
2014/34 / UE Nivel de protección Ex h IIB
T4 Gb para uso en las Zonas 1 y 2. Los
agitadores están marcados de acuerdo
con la Directiva ATEX 2014 / 34 / EU Nivel
de protección Ex h IIB T4 Ga / Gb, y según
la Directiva de seguridad de maquinaria
2006/42 / EC.
Estos recipientes de presión están diseñados
como depósitos a presión para el suministro
de material líquido a presión constante
preajustada a un máximo de 5,5 bar (80 psi).
Los recipientes están fabricados de acuerdo
con las especificaciones ASME. Los modelos
83C están fabricados de acero al carbono
electrocincado. Los modelos 83Z tienen
conductos de fluido y tapa de acero
inoxidable. Se incluye un depósito interior
desechable de polietileno para facilitar la
limpieza.
Modelos:
83C-210-CE: Regulación simple, carcasa y
tapa de acero al carbono electrocincado.
83Z-210-CE: Regulación simple, carcasa de
acero al carbono electrocincado, conductos
de fluido y tapas para materiales a base de
agua en acero inoxidable.
Disolventes de hidrocarburos halogenados -
por ejemplo: 1,1,1 - tricloroetano y
diclorometano, pueden reaccionar
químicamente con piezas y componentes de
aluminio y presentar riesgo de explosión. Estos
disolventes también corroen el recubrimiento
galvanizado del recipiente. Lea la etiqueta o la
hoja de datos del material. No utilice
materiales que contengan estos disolventes
con estos recipientes de presión.
Las presiones de aire que superan las
cargas de diseño, o cualquier
modificación del recipiente de presión,
pueden hacer que el recipiente sufra una
ruptura o explote.
Una válvula de seguridad protege el
recipiente contra la sobrepresurización.
Durante cada uso, tire de la anilla de la
válvula de seguridad para verificar que
funciona libremente y que alivia la presión de
aire. Si la válvula está atascada, no funciona
libremente, o no alivia la presión de aire,
debe ser cambiada. N elimine esta válvula,
no la ajuste o no la sustituya.
Cualquier modificación del recipiente de
aire lo debilitará. No taladre, suelde o
modifique el recipiente de modo alguno.
La presión máxima de operación de este
recipiente es de 5,5 bar (80 psi).
El flujo de fluido a través del recipiente de
presión y la manguera puede crear
electricidad estática. Pueden producirse
chispas si todos los componentes no esn
conectados correctamente a tierra. Las chispas
pueden prender fuego a vapores procedentes
de disolventes y del fluido que se está
pulverizando.
Conecte el recipiente de presión a tierra,
usando mangueras de aire conductivas y/o una
pinza de puesta a tierra con homologación
ATEX en el recipiente conectada a una buena
toma de tierra.
Si se producen chispas de electricidad estática
o se experimentan ligeras descargas mientras
se utiliza este equipo, deje de pulverizar
inmediatamente. Compruebe la continuidad de
la puesta a tierra antes de seguir utilizando este
equipo.
Procedimiento de alivio de presión
La alta presión puede causar graves lesiones.
En un recipiente de presión, la presión se
mantiene incluso después de apagar el
sistema. Antes de intentar retirar la tapa, es
necesario aliviar la presión con los siguientes
pasos:
1. Cierre el suministro principal de aire al
recipiente.
2. Cierre la válvula de entrada de aire situada
en el colector de aire del recipiente.
3. Purgue el aire del recipiente girando el
tornillo de mariposa de la válvula de alivio de
aire en el sentido contrario a las agujas del
reloj. Espere hasta que se haya escapado todo
el aire por la válvula antes de retirar la tapa del
recipiente de presión.
4. Deje abierta la válvula de alivio de aire hasta
que haya vuelto a colocar la tapa.
SB-E-21-041
ES
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Consulte la tabla de especificaciones
para asegurarse de que los fluidos y
disolventes utilizados son químicamente
compatibles con las piezas humedecidas
del recipiente. Antes de introducir fluidos
o disolventes en el recipiente, lea siempre
la documentación del fabricante y la hoja
de datos de seguridad del material.
SB-E-21-041-R16 (3/2022) ES-1 / 8 www.carlisleft.com
ES
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 32
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y comprenda la información contenida en este manual. Esta información está relacionada con LA
SEGURIDAD DEL USUARIO y LA PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer esta información,
usamos los siguientes símbolos. Por favor, preste una atención especial a estas secciones
Información importante que indica cómo
prevenir daños al equipo, o cómo evitar una
situación que puede causar lesiones
menores.
Información de seguridad importante – Un
peligro que puede causar lesiones graves o
la muerte.
NOTA
Información a la que debe prestar especial
atención.
El uso normal de este equipo puede dar lugar a los siguientes peligros. Por favor, preste una atanción
especial a estas secciones.
PELIGRO CAUSA MEDIDAS DE SEGURIDAD
INCENDIO Los disolventes y los materiales de
recubrimiento pueden ser altamente
combustibles, sobre todo al pulverizarse.
1. Debe proporcionarse un sistema
adecuado de extracción que mantenga
el aire libre de acumulaciones de
vapores inflamables
2. No debe permitirse nunca fumar en la
zona de pulverización.
3. Deben estar presentes equipos de
extinción de incendios en la zona de
pulverización.
INCENDIO - RECIPIENTE DE PRESIÓN Los vapores de líquidos inflamables pueden
incendiarse o explosionar.
1. Mantenga el recipiente a una distancia
nima de 3 metros de fuentes de
ignición, incluyendo superficies
calientes, chispas mecánicas y equipos
eléctricos (que no sean a prueba de
explosión) que producen arcos
eléctricos.
INHALACIÓN DE SUSTANCIAS TÓXICAS Ciertos materiales pueden ser dañinos si
son inhalados, o si entran en contacto con la
piel.
1. Cumpla los requisitos de la Hoja de
Datos de Seguridad de Materiales
suministrada por el fabricante del
material de recubrimiento.
2. Debe proporcionarse un sistema
adecuado de extracción que mantenga
el aire libre de acumulaciones de
materiales tóxicos
3. Utilice una mascarilla o un equipo de
respiración en cualquier lugar en el que
existe el riesgo de inhalación de
material pulverizado. La mascarilla debe
ser apropiada para el material que se
está pulverizando.
EXPLOSIÓN, RECIPIENTE DE PRESIÓN—
RUPTURA
Cualquier cambio o modificación realizado
en el recipiente de presión puede debilitarlo.
1. No taladre, suelde o modifique el
recipiente de modo alguno.
2. No ajuste, retire ni manipule la válvula
de seguridad.
3. Sustituya la válvula de seguridad
únicamente con la pieza de recambio
correcta, de acuerdo con la lista.
4. No conecte ningún otro tipo de válvula
de seguridad de presión nominal mayor
que la presión máxima de operación del
recipiente.
SEGURIDAD EN GENERAL La operación o el mantenimiento incorrectos
pueden crear peligro.
Los operadores deben recibir una formación
apropiada en el uso y mantenimiento
seguros de este equipo.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022)ES-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 33
INSTALACIÓN
Mezcle y prepare el material a utilizar
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Filtre el material por una malla fina (malla 60 ó
90) para retirar cualquier material extraño que
pudiera entrar y atascar los conductos de
material.
1. Alivie siempre toda presión de aire en el
recipiente. Tire de la anilla de la válvula de
seguridad hasta que la presión se disipe.
2. Afloje los tornillos de mariposa, abra las
mordazas de la tapa y retire el conjunto de
la tapa.
3. Vierta material en el recipiente. Consulte
en la sección Accesorios lo referente a
depósitos interiores desechables.
También puede utilizarse un recipiente de
un galón, recortando en ángulo 5 mm del
extremo del tubo de fluido.
4. Vuelva a colocar el conjunto de la tapa y
apriete firmemente las mordazas y los
tornillos de mariposa.
5. Si es posible, la manguera del suministro
de aire debe pasar por un filtro de aire/
regulador para filtrar la suciedad del aire y
retirar cualquier agua o aceite en
suspensión. Consulte en la sección
ACCESORIOS los filtros disponibles.
Conecte la manguera de suministro de
aire al acoplamiento de entrada de aire
del regulador del recipiente.
6. Conecte la manguera de aire de
atomización al acoplamiento de salida de
aire, que está situado directamente frente
al acoplamiento de entrada de aire.
7. Conecte la manguera de material al
acoplamiento de salida de fluido.
8. La Figura 1 muestra un montaje típico.
OPERACIÓN
1. Abra el suministro de aire.
2. Gire el tornillo de ajuste con maneta en T
en el regulador del recipiente en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la
presión del material: gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir
la presión. La presión máxima del
recipiente es de 5,5 bar
3. El aire de atomización de la pistola
pulverizadora puede ajustarse en la
pistola mediante una válvula de ajuste de
aire (HAV-501) o con el regulador de aire
adicional PT-413 disponible como
accesorio (ver la página 6).
4. Consulte en las instrucciones de la pistola
pulverizadora la información sobre su
funcionamiento.
Si utiliza un enchufe rápido de aire (Q.D.)
en la entrada del regulador del recipiente
de presión, no desconecte el Q.D. mientras
que el recipiente esté presurizado, a menos
que la válvula de bola esté cerrada.
Si lo hace, la presión del recipiente se
aliviará rápidamente, y podría succionar
pintura en sentido contrario por el
regulador de aire y el motor de aire,
dependiendo del nivel de líquido dentro del
recipiente. La presión del recipiente
siempre debe aliviarse girando el regulador
en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que haga tope, o tirando de la anilla
de la válvula de seguridad.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para limpiar el equipo:
1. Cierre el suministro principal de aire al
recipiente.
2. Gire el tornillo de ajuste con maneta en T
del regulador del recipiente en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que
no quede tensión en el muelle.
3. Alivie toda la presión del recipiente tirando
de la anilla de la válvula de seguridad
hasta que se disipe la presión.
4. Afloje los tornillos de mariposa, abra las
mordazas de la tapa y abra la tapa del
recipiente hacia un lado.
5. Afloje el anillo de retención del cabezal de
aire de la pistola pulverizadora unas tres
vueltas.
6. Para vaciar la manguera de suministro de
fluido a la pistola, retire el cabezal de aire
y vuelva a colocarlo, enroscándolo unas 2
vueltas. Abra el suministro de aire de la
pistola pulverizadora y accione el gatillo
de la pistola pulverizadora hacia la cabina,
lo cual creará una contrapresión en la
manguera de fluido, obligando al fluido a
fluir hacia el recipiente.
7. Vacíe y limpie el recipiente y las piezas
que entran en contacto con el material.
Utilice un material de limpieza adecuado.
8. Vierta material de limpieza en el
recipiente.
9. Vuelva a colocar la tapa y apriete los
tornillos de mariposa y las abrazaderas.
10. Pulverice hasta que aparezca una
solución limpia.
11. Repita los pasos 5 a 7.
Mantenga la válvula de seguridad siempre
limpia. Verifique regularmente la libre
operación de la válvula tirando de la anilla.
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
Carcasa del recipiente Acero, placa de zinc de 2,4 mm
(0,094 pulg.)
Tapa del recipiente
83C Acero, placa de zinc 4,2 mm
(calibre 8)
83Z Acero inoxidable serie 300,
4,2 mm (calibre 8)
Tubo de fluido 83C Acero inoxidable
83Z Acero inoxidable
Colector de aire Acero laminado en frío cincado
Salida de fluido 83C Acero, chapa de cinc galvaniza-
do
83Z Acero inoxidable
Caucho TPV
Junta de la tapa
TABLA DE NÚMEROS DE PIEZA
Código del
recipiente
Peso (kg) Altura (mm)
83C-210-CE 12.8 485
83Z-210-CE 12.8 485
ESPECIFICACIÓN
Capacidad del reci-
piente 9,5 litros
Presión máxima de
trabajo 5,5 bar (80 psi)
Presión de ajuste de la
válvula de seguridad 5,5 bar (80 psi)
Entrada de aire 1/4" NPS o BSP (M)
Salida de fluido 3/8" NPS o BSP (M)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022) ES-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 34
ref.Pieza Descripción Nº piezas nece-
sarias
1 PT-423 Kit de recipiente (Incluye las piezas 1A, 13, 14,
15 y 16) 1
1A PT-420 Carcasa del recipiente 1
2 PT-33-1 Junta de la tapa, santopreno 1
3
PT-426 83C Tapa, cincada 1
PT-422 83Z Tapa, acero inoxidable 1
4 83-2727 Manómetro 1
5 HAR-511 Regulador 1
6 SSP-30-ZN Adaptador giratorio de 90° 1/4” NPS (H) x 1/4”
NPT (M) 1
7 Cruceta 1/4” NPT (H) 1
8 TIA-4080-CE Válvula de seguridad—80 psi 1
9 PT-32 Asa 1
10 Tuerca hexagonal 3/8” - 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) Inox 1
CT-1164 83Z
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) Inox 1
12 SSP-1939 Codo mixto macho/hembra 3/8” NPT (H) x
3/8” (M) Inox 1
13 PT-79-CE Tornillo de mariposa 4
14 ———— Brazo 4
15 ———— Cuaveta, 3/32 x 1 4
16 ————- Perno giratorio 4
17 QMS-9-1 Tubo de fluido, Inox 1
18 PT-78-K10 o
PT-78-K60 Depósito interior desechable (kit de 10 ó 60) 1
19 SSP-462-ZN Racor hexagonal 1/4” NPT (M) 1
20 SS-2707 Válvula de alivio de aire 1
21 83-4233 Racor D.M (83Z-210) 1
22
H-2008 (NPS) Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 (BSP) Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 (BSP) Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
23
24 85-451 Conjunto de control de aire 1
Difusión de aire 1
25 41-646
————
————
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022)ES-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 35
Vista ampliada de los Recipientes a presión 83C y 83Z-210-CE
Salida de
fluido
Entrada
de aire
24
Entrada
de aire
Salida de
fluido
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022) ES-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 36
Nº ref. Pieza Nº Descripción Nº piezas
necesarias
28 KK-4977 Kit de reparación 1
+ 29 ——– Junta tórica 1
+ 30 ——– Muelle 1
+ 31 ——– Junta tórica 1
+ 32 ——– Válvula 1
+ 33 ——– Junta tórica 1
+ 34 ——– Conjunto de diafragma 1
Ref. 10 HAR-511 - CONJUNTOS DE REGULADOR
Solución de problemas
Problema Causa Corrección
Se escapa aire del orificio del tapón
del regulador
Diafragma roto o dañado (ref. nº 34) Cambie el diafragma
El manómetro señala variaciones de
presión
El asiento de la válvula del regulador
está sucio o desgastado
Limpie o sustituya el asiento de la
válvula
Fuga de aire de la válvula de
seguridad por debajo de la presión
máxima de operación
El asiento de la válvula está sucio o
dañado, o el conjunto de husillo de la
válvula está atascado
Cambie la válvula de seguridad. No
intente repararla.
Fuga de fluido o aire en la junta de la
tapa
La junta de la tapa está defectuosa (nº
ref. 2)
Los tornillos de mariposa no están
apretados suficientemente
Cambie la junta
Apriete los tornillos
Nota: Compruebe el manómetro de vez en cuando (nº ref. 4) La aguja debe volver a cero cuando no hay
presión en el manómetro.
ACCESORIOS
PT-78-K10 y PT-78-K60 – Depósito
interior desechable.
Un depósito interior desechable
moldeado en polietileno que reduce el
tiempo de limpieza del recipiente. El
depósito interior desechable está
fabricado en polietileno resistente,
duradero y hermético, y puede ser
reutilizado.
Puede ser
utilizado con
cualquier
material
compatible
con el
polietileno.
(Disponible
solamente
en paquetes
de 10 y 60.)
PT-413 – Kit de regulador de aire.
Se utiliza para convertir recipientes de
un solo regulador (fluido solamente), a
regulación doble (fluido y aire).
Utilizado con compresores de aire
portátiles o con mangueras de aire
cuando no está disponible ningún otro
medio (transformador o regulador de
aire) de regulación de la presión del
aire.
Válvulas de bola.
Para añadir una válvula de bola a la
entrada de aire, retire el racor (nº ref.
29). Sustitúyalo con la válvula de bola
VA-5432-K (NPS) o VA-5427-K (BSP).
VA-540 – Válvula de cierre de la
salida de fluido. Para instalar, retire el
adaptador (nº ref. 16), sustitúyalo con
la válvula de bola VA-5429-K (BSP) o
VA-5424-K (NPS) (con la rosca cónica
hacia el regulador).
El uso de estas válvulas simplifica el
acoplamiento de las mangueras de
aire y fluido.
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022)ES-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022) ES-7 / 8 www.carlisleft.com
ES
SB-E-21-041-R16 (3/2022)ES-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 43
83C-210-CE JA 83Z-210-CE PAINESÄILIÖT
Pieni säiliö –9,5 litraa
TÄRKEÄÄ: Perehdy kaikkiin ohjeisiin ja TURVATOIMIIN ennen laitteen käyttöä ja
noudata niitä. Säilytä myöhempää käyttöä varten.
KUVAUS
Nämä painesäiliöt on CE -merkitty
painelaitedirektiivin 2014/68/EU ja ATEX
-direktiivin 2014/34/EU mukaisesti
Suojaustaso Ex h IIB T4 Gb
käytettäväksi alueilla 1 ja 2. Sekoittimet
on merkitty ATEX -direktiivin 2014
mukaisesti /34/EU Suojaustaso Ex h IIB
T4 Ga/Gb ja koneturvallisuusdirektiivi
2006/42/EY.
Nämä painesäiliöt on suunniteltu
syöttämään nestemäistä materiaalia
tasaisella ja ennalta määritetyllä, enintään
5,5 bar (80 psi) paineella Säiliöt on
valmistettu ASME-määrityksen mukaisesti.
83C-mallit on valmistettu sähkösinkitystä
hiiliteräksestä. 83Z-malleissa on ruostu-
mattomasta teräksestä valmistetut neste-
kanavat ja kansi. Puhdistusta helpottaa
polyeteenistä valmistettu vuoraus.
Mallit:
83C-210-CE: Yksisäätiminen, sähkösinkitty
hiiliteräskansi ja -vaippa.
83Z-210-CE: Yksisäätiminen, sähkösinkitty
hiiliteräskansi ja -vaippa, ruostumattomasta
teräksestä valmistetut nestekanavat ja
kannet vesipohjaisia materiaaleja varten.
Halogenoidut hiilivetyliuottimet, kuten
esimerkiksi 1,1,1-trikloorietaani ja
metyleenikloridi voivat reagoida kemiall-
isesti alumiiniosien ja -komponenttien
kanssa ja aiheuttaa räjähdysvaaran. Nämä
liuottimet syövyttävät myös säiliön
galvanoidun pinnan. Tutustu materiaalin
etikettiin tai turvaohjeeseen. Paine-
säiliöissä ei saa käyttää näitä liuottimia
sisältäviä materiaaleja.
Tarkista ominaisuuskaaviosta, että
käytetyt nesteet ja liuottimet ovat
kemiallisesti yhteensopivia säiliön nesteen
kanssa kosketuksin joutuvien osien kanssa.
Ennen säiliön täyttämistä nesteillä tai
liuottimilla on aina tutustuttava valmistajan
ohjeisiin ja käyttöturvallisuustiedotteeseen.
Painekuorma, joka on laskentakuormaa
suurempi, tai paineensyöttösäiliöön tehdyt
muutokset voivat aiheuttaa säiliön
repeytymisen tai räjähtämisen.
• Varoventtiili suojaa säiliötä ylipaineelta.
Vedä varoventtiilin rengasta jokaisen käytön
yhteydessä ja varmista, että se toimii oikein
ja vapauttaa painetta. Jos venttiili juuttuu, ei
toimi oikein tai ei vapauta painetta, se on
vaihdettava. Älä tuki, säädä tai korvaa tätä
venttiiliä.
• Ilmasäiliöön tehdyt muutokset heikentävät
sitä. Älä poraa, hitsaa tai muuta säiliötä
millään tavalla.
• Säiliön enimmäistyöpaine on 5,5 bar
(80 psi).
Staattista sähköä voi muodostua nesteen
virratessa painetankin ja -letkun läpi. Jos
kaikki osat eivät ole kunnolla maadoitettuja,
voi syntyä kipinöitä. Kipinät voivat sytyttää
liuottimista ja ruiskutettavasta nesteestä
muodostuvia huuruja.
Painesäiliö on maadoitettava sähköä
johtavien ilmaletkujen ja/tai ATEX-
hyväksytyn maadoitusliittimen avulla
säiliöstä ja toisesta päästä maattoon.
Jos laitteistoa käytettäessä ilmenee
staattisen sähkön aiheuttamaa kipinöintiä
tai lieviä sähköiskuja, ruiskuttaminen on
lopetettava heti. Tarkista maadoitus ennen
laitteiden käytön jatkamista.
Paineenalennus
Korkeapaine voi aiheuttaa vakavia
vammoja. Painesäiliöön jää painetta
järjestelmän käytön lopettamisen jälkeen.
Ennen kannen irrotusta paine on
alennettava seuraavasti:
1. Katkaise säiliön ilman syöttö.
2. Sulje säiliön ilmaputkiston tuloventtiili.
3. Tyhjennä säiliöstä ilma kääntämällä ilman
paineenalennusventtiilin siipiruuvia vasta-
päivään. Odota, kunnes ilma on tyhjentynyt
venttiilin kautta kokonaan ennen
painesäiliön kannen irrottamista.
4. Jätä paineenalennusventtiili auki, kunnes
kansi on asennettu takaisin paikoilleen.
VAROITUS
SB-E-21-041
VAROITUS
VAARA
VAROITUS
VAROITUS
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FI-1 / 8 www.carlisleft.com
FI
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 44
Seuraavat vaaratilanteet ovat mahdollisia tämän laitteiston normaalin käytön aikana. Tutustu alla olevaan luetteloon.
VAARA SYY VAROTOIMET
TULI Liuottimet ja pinnoitteet voivat olla erittäin
tulenarkoja erityisesti ruiskutettaessa.
1. Tuuletuksen on oltava riittävän
tehokas, jotta työskentelytiloihin ei
pääse kertymään tulenarkoja höyryjä.
2. Ruiskutustiloissa ei saa tupakoida.
3. Ruiskutustiloissa on oltava
palonsammutusvälineet.
TULI – PAINESÄILIÖ Syttyvien nesteiden muodostamat höyryt
voivat syttyä tuleen tai räjähtää.
1. Säiliö on pidettävä vähintään kolmen
metrin päässä sytytyslähteistä, kuten
kuumista pinnoista tai kipinöitä
aiheuttavista mekaanisista tai
sähköisistä (ei räjähdyssuojattuja)
laitteista.
MYRKYLLISTEN AINEIDEN
HENGITTÄMINEN
Jotkin materiaalit voivat olla haitallisia
hengitettyinä tai iholle päästessään.
1. Noudatettava pinnoitteen valmistajan
käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.
2. Tuuletuksen on oltava riittävän
tehokas, jotta työskentelytiloihin ei
pääse kertymään myrkyllisiä aineita.
3. Käytettävä naamaria tai
hengityksensuojainta, jos
hengitysilmassa on ruiskutettavaa
materiaalia. Naamarin on suojattava
ruiskutettavalta materiaalilta.
RÄJÄHDYS, PAINESÄILIÖ –
MURTUMINEN
Mitkä tahansa muutokset voivat heikentää
säiliötä.
1. Älä poraa, hitsaa tai muuta säiliötä
millään tavalla.
2. Älä säädä, irrota tai peukaloi
varoventtiiliä.
3. Varoventtiili on vaihdettava ohjeen
mukaiseen varaosaan.
4. Uuden varoventtiilin paineluokitus ei
saa olla suurempi kuin säiliön
enimmäistyöpaine.
YLEINEN TURVALLISUUS Virheellinen käyttö tai huolto voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
Henkilökunnalle on annettava riittävä
koulutus, jotta he osaavat käyttää ja
huoltaa laitteita turvallisesti.
VARNING
VAROTOIMET
Tämä opas sisältää tärkeitä tietoja, jotka käyttäjän on tunnettava ja ymmärrettävä. Tiedot ovat tärkeitä KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUDEN ja LAITTEISTO-ONGELMIEN ENNALTA EHKÄISYN kannalta. Tietojen tunnistamisen helpottamiseksi
käytetään seuraavia symboleja. Näillä symboleilla merkittyihin kohtiin on kiinnitettävä erityistä huomiota.
Tärkeää tietoa, jonka avulla voidaan estää
laitevauriot ja välttää tilanteet, jotka voivat
johtaa tapaturmiin.
Tärkeää turvallisuuteen liittyvää tietoa –
vaara, josta voi seurata vakava tapaturma
tai kuolema.
HUOMAUTUS
Tietoja, joihin on kiinnitettävä erityistä
huomiota.
VAARA VAROITUS
VAROITUS
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FI-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 45
ASENNUS
Sekoita ja valmistele käytettävä materiaali
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Suodata
materiaali hienosilmäisen verkon (silmäkoko
60 tai 90) läpi, jotta materiaalista saadaan
poistettua kaikki tukoksia aiheuttavat vieraat
aineet.
1. Varmista, että säiliöön ei jää yhtään
painetta. Vedä varoventtiilin renkaasta
ja tyhjennä paine kokonaan.
2. Löysää siipiruuveja, käännä kannen
pidikkeet taakse ja irrota kansiyksikkö.
3. Kaada ruiskutettava materiaali säiliöön.
Säiliössä käytettävistä kertakäyttöisistä
vuorauksista on lisätietoja kohdassa
lisävarusteet. Voidaan käyttää myös 4,5
litran säiliötä leikkaamalla nesteputken
päästä viistosti pois 5 mm.
4. Asenna kansiyksikkö ja kiristä pidikkeet
sekä siipiruuvit tiukasti.
5. Mikäli mahdollista, ilman syöttöletkussa
on käytettävä ilmansuodatinta/
paineensäädintä, joka poistaa ilmasta
epäpuhtaudet ja absorboituneen veden
ja öljyn. Käytettävistä suodattimista on
lisätietoja kohdassa LISÄVARUSTEET.
Kytke ilman syöttöletku säiliön
paineensäätimen ilman tuloliitäntään.
6. Kytke sumutuksen ilmaletku ilman
tuloliitäntää vastapäätä olevaan ilman
lähtöliitäntään.
7. Kytke materiaaliletku nesteen
lähtöliitäntään.
8. Kuvassa 1 on esitetty tyypillinen
kokoonpano.
YTTÖ
1. Kytke ilman syöttö.
2. Lisää materiaalin painetta kääntämällä
säiliön paineensäätimen T-kahvalla
varustettua säätöruuvia myötäpäivään.
Laske painetta kääntämällä sitä
vastapäivään. Säiliön enimmäispaine
on 5,5 bar.
3. Ruiskun sumutusilmaa voidaan säätää
ruiskusta ilman säätöventtiilillä (HAV-
501) tai lisävarusteena saatavalla
paineensäätimellä (PT-413) (katso sivu
6).
4. Lisätietoja ruiskun käytöstä on sen
käyttöohjeessa.
Jos säiliön paineensäätimessä käytetään
ilman pikaliitintä, pikaliitintä ei saa
irrottaa, jos säiliössä on painetta eikä
palloventtiiliä ole suljettu.
Jos näin kuitenkin tehdään, säiliön
paine laskee äkillisesti, jolloin ilman
paineensäätimen ja paineilmamoottorin
läpi voi palautua maalia säiliössä olevan
nesteen määrästä riippuen. Säiliön paine
on aina vapautettava kääntämällä
paineensäädin kokonaan vastapäivään
tai vetämällä varoventtiilin renkaasta.
ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO
Laitteiston puhdistus:
1. Katkaise säiliön ilman syöttö.
2. Käännä säiliön paineensäätimen T-
kahvalla varustettua säätöruuvia
vastapäivään, kunnes jousivastusta ei
enää tunnu.
3. Tyhjennä säiliön paine kokonaan
vetämällä varoventtiilin renkaasta.
4. Löysää siipiruuveja, käännä kannen
pidikkeet taakse ja käännä säiliön kansi
sivulle.
5. Löysää ruiskun ilmasuuttimen
kiinnitysrengasta noin kolme kierrosta.
6. Tyhjennä ruiskun nesteletku irrottamalla
ilmasuutin ja kiertämällä sitä takaisin
noin kaksi kierrosta. Kytke ruiskun ilman
syöttö, suuntaa ruisku maalaussuojaan
ja paina liipaisinta. Tällöin nesteletkuun
muodostuva vastapaine työntää
nesteen takaisin säiliöön.
7. Tyhjennä ja puhdista säiliö ja
materiaalin kanssa kosketuksiin
joutuneet osat. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa puhdistusainetta.
8. Kaada puhdistusaine säiliöön.
9. Asenna kansi ja kiristä siipiruuvit ja
pidikkeet.
10. Ruiskuta, kunnes ulos suihkuava neste
on puhdasta.
11. Toista vaiheet 5–7.
Varoventtiili on pidettävä puhtaana.
Tarkista venttiilin toiminta säännöllisesti
vetämällä renkaasta.
VALMISTUS-MATERIAALIT
Säiliön vaippa Teräs, sinkkilevy 2,4 mm
(.094 in)
Säiliön kansi
83C Teräs, sinkkilevy 4,2 mm
(8 mittaria)
83Z 300 -sarjan ruostumaton
teräs, 4,2 mm (8 mittaria)
Nesteputki
83C Ruostumaton teräs
83Z Ruostumaton teräs
Ilmaputkisto Sinkitty kylmävalssattu teräs
Nesteen lähtöliitin
83C Galvanoitu teräs
83Z Ruostumaton teräs
TPV -kumi
Kannen tiiviste
OSANUMEROLUETTELO
Säiliön
koodi
Paino (kg) Korkeus
(mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
TEKNISET TIEDOT
Säiliön tilavuus 9,5 litraa
Enimmäistyöpaine 5,5 bar (80 psi)
Varoventtiilin
paineasetus 5,5 bar (80 psi)
Ilman tuloliittimen
koko 1/4" NPS tai BSP (uros)
Nesteen
lähtöliittimen koko 3/8" NPS tai BSP (uros)
VAARA
VAARA
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FI-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 46
Viite-
nro
Osanro Kuvaus Osien lkm.
1 PT-423 iliökokoonpanosarja (sisälä viitenumerot
1A, 13, 14, 15 ja 16) 1
1A PT-420 iliön vaippa 1
2 PT-33-1 Kannen tiiviste, Santoprene 1
3
PT-426 83C Kansi, sinkitty 1
PT-422 83Z Kansi, ruostumaton teräs 1
4 83-2727 Painemittari 1
5 HAR-511 Paineensäädin 1
6 SSP-30-ZN 90° kääntyvä sovitin 1/4" NPS (naaras) x 1/4"
NPT (uros) 1
7 Ristiliitin 1/4" NPT (naaras) 1
8 TIA-4080-CE Varoventtiili – 80 psi 1
9 PT-32 Kahva 1
10 Kuusiomutteri 3/8"-16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" NPT (uros) 1
2101007 83C
(BSP) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" BPS (uros) 1
SSP-459 83Z
(NPT)
Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" NPT (uros)
ruostumaton teräs 1
CT-1164 83Z
(BSP)
Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" BSP (uros)
ruostumaton teräs 1
12 SSP-1939 Kulmaliitin 3/8" NPT (naaras) x 3/8" (uros)
ruostumaton teräs 1
13 PT-79-CE Siipiruuvi 4
14 ———— Haarukkakokoonpano 4
15 ———— Sokka, 3/32 x 1" 4
16 ————- Sokkanaula 4
17 QMS-9-1 Nesteputki, ruostumaton teräs 1
18 PT-78-K10 tai
PT-78-K60 iliön vuoraus (10 tai 60 kpl sarja) 1
19 SSP-462-ZN Kuusioliitin 1/4" NPT (uros) 1
20 SS-2707 Paineenalennusventtiili 1
21 83-4233 D.M-liitin (83C-210)1
22
H-2008 (NPS) Liitin 1/4" NPT (uros) x 1/4" NPS (uros) 1
2101004 (BSP) Liitin 1/4" NPT (uros) x 1/4" BSP (uros) 1
83-4233 (NPS) Liitin 3/8" NPT (uros) x 1/4" NPS (uros) 1
2101005 (BSP) Liitin 3/8" NPT (uros) x 1/4" BSP (uros) 1
23
24 85-451 Ilmansäätö kokoonpano 1
Ilmahajotin 1
25 41-646
————
————
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FI-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 47
83C- ja 83Z-210-CE -painesäiliöiden räjäytyskuva
Ilman
tulo Nesteen
htö
24
Ilman
tulo
Nesteen lähtö
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FI-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 48
Viite-nro Osanro Kuvaus Osien lkm.
28 KK-4977 Korjaussarja 1
+ 29 ——– O-rengas 1
+ 30 ——– Jousi 1
+ 31 ——– O-rengas 1
+ 32 ——– Venttiili 1
+ 33 ——– O-rengas 1
+ 34 ——– Kalvoyksikkö 1
Viitenumero 10 HAR-511-PAINEENSÄÄDINYKSIKÖT
Huoltotarkistukset
Vika Syy Korjaustoimenpide
Paineensäätimen suuttimen aukosta
vuotaa ilmaa
Kalvo on haljennut tai vaurioitunut
(viitenumero 34)
Vaihda kalvo
Mittari ilmoittaa, että paine laskee
hitaasti
Paineensäätimen venttiilin istukka on
likainen tai kulunut
Puhdista tai vaihda venttiilin istukka
Varoventtiilistä vuotaa ilmaa
enimmäistyöpainetta alhaisemmalla
paineella
Venttiilin istukka on likainen tai
vaurioitunut, tai venttiilin varsiyksikkö
on juuttunut
Vaihda varoventtiili. Älä yritä
korjausta.
Kannen tiivisteestä vuotaa nestettä tai
ilmaa
Kannen tiiviste viallinen (viitenumero
2)
Siipiruuvit eivät ole riittävän kireällä
Vaihda tiiviste
Kiristä ruuvit
Huomautus: Tarkista mittari ajoittain (viitenumero 4). Neulan on osoitettava nollaa, kun mittariin ei
kohdistu painetta.
LISÄTARVIKKEET
Vuoraukset PT-78-K10 ja PT-78-K60
Muovattu polyeteeninen säiliön
vuoraus, joka nopeuttaa säiliön
puhdistusta. Vuoraus on valmistettu
lujasta, kestävästä ja vuotamattomasta
polyeteenistä, ja sitä voidaan käyttää
useita kertoja. Voidaan käyttää
kaikkien polyeteenin kanssa
yhteensopivien materiaalien kanssa
(saatavilla vain 10 tai 60 kpl
pakkauksissa).
Ilman paineensäädinsarja PT-413
Yksisäätimisten säiliöiden (vain neste)
muuntamiseen kaksisäätimisiksi
(neste ja ilma). Käytetään siirrettävien
ilmakompressoreiden kanssa tai
ilmaletkujen kanssa, kun käytettävis
ei ole muita ilmanpaineen säätökeinoja
(ilmamuuntajaa tai painesäiliötä).
Palloventtiilit
Jos haluat asentaa palloventtiilin ilman
tuloliitäntään, irrota liitin (viitenro 29).
Asenna sen tilalle palloventtiili VA-
5432-K (NPS) tai VA-5427-K (BSP).
Nesteen lähtöliittimen sulkuventtiili
VA-540 Asenna irrottamalla adapteri
(viitenumero 16) ja asentamalla sen
tilalle palloventtiili VA-5429-K (BSP) tai
VA-5424-K (NPS) (kartiokierre
paineensäätimeen).
Näiden venttiilien avulla ilma- ja
nesteletkujen kiinnittäminen on
helpompaa.
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FI-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FI-7 / 8 www.carlisleft.com
FI
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FI-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 7
FR
RESERVOIR SOUS PRESSION 83C-210-CE & 83Z-210-CE
Petit réservoir – Jusqu'à 9,5 litres
IMPORTANT : Lire attentivement toutes les instructions et les CONSIGNES DE SECURITE
avant d’utiliser ce matériel. A conserver comme référence.
DESCRIPTION
Ces réservoirs sous pression sont marqués
CE conformément à la directive sur les
équipements sous pression 2014/68/UE et à
la directive ATEX 2014/34/UE. Niveau de
protection Ex h IIB T4 Gb pour une
utilisation dans les zones 1 et 2. Les
agitateurs sont marqués conformément à la
directive ATEX 2014 /34/UE Niveau de
protection Ex h IIB T4 Ga/Gb, et à la
directive sur la sécurité des machines
2006/42/CE.
Ces réservoirs sous pression sont conçus
comme des récipients sous pression destinés à
dispenser le produit à une pression prédéfinie
constante jusqu'à 5,5 bar (80 psi) maximum.
Les réservoirs sont construits en conformité
avec les spécifications ASME. Les modèles
83C sont construits à partir d'acier au carbone
électrozingué. Les modèles 83Z possèdent des
conduits à produit et un couvercle en acier
inoxydable. Une garniture en polyéthylène est
également fournie pour faciliter le nettoyage.
Modèles :
83C-210-CE : Simple régulation, couvercle et
enveloppe en acier au carbone électrozingué.
83Z-210-CE: Simple régulation, enveloppe
en acier au carbone électrozingué, passages
de produit en acier inoxydable et couvercles
pour produits hydrodiluables.
Solvants aux hydrocarbures halogénés – par
exemple : 1,1,1 - trichloroéthane et chlorure de
méthylène – ces produits peuvent réagir
chimiquement avec les pièces et les
composants en aluminium et créer un risque
d'explosion. Ces solvants corrodent le
revêtement galvanisé du réservoir. Lire
l'étiquette ou la fiche technique du produit. Ne
jamais utiliser de produits contenant ces
solvants dans les réservoirs sous pression.
Consulter le tableau des spécifications pour
confirmer que les liquides et solvants sont
chimiquement compatibles avec les pièces
humides du réservoir. Avant de verser des
produits ou des solvants dans le réservoir,
toujours lire la documentation du fabricant et la
fiche technique.
Les charges de pression d'air supérieures aux
charges nominales ou les changements
apportés au réservoir d'alimentation sous
pression peuvent provoquer la rupture ou
l'explosion du réservoir.
Une soupape de sûreté protège le réservoir
contre la surpression. A chaque utilisation, tirer
l'anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
qu'elle fonctionne librement et décharge la
pression d'air. Si la soupape est coincée, ne
fonctionne pas librement ou ne décharge pas la
pression d'air, elle doit être remplacée. Ne
jamais enlever la soupape, la régler ou la
remplacer par une autre.
Tout changement apporté au réservoir d'air
l'affaiblira. Ne jamais percer, souder ou modifier
le réservoir de quelque manière que ce soit.
La pression de service maximale de ce
réservoir est de 5,5 bar (80 psi).
De l'électricité statique peut être créée par le
produit qui circule dans le réservoir sous
pression et le flexible. Des étincelles peuvent se
produire si toutes les pièces ne sont pas
correctement mises à la masse. Les étincelles
peuvent enflammer les vapeurs dégagées par
les solvants et le produit pulvérisé.
Mettre à la masse le réservoir sous pression en
utilisant des flexibles d'air conducteurs et/ou
utiliser un collier de mise à la masse homologué
ATEX et relier l'autre extrémité à la terre vraie.
Si de l'électricité statique ou une légère
décharge électrique est ressentie pendant la
pulvérisation, s'arrêter immédiatement.
Contrôler la continuité à la masse avant de
poursuivre. .
Procédure de décharge de la pression
Une haute pression peut causer de graves
blessures. La pression est maintenue dans le
réservoir sous pression après l'arrêt du
système. Avant de déposer le couvercle,
toujours évacuer la pression comme suit :
1. Couper l'arrivée d'air principale du réservoir.
2. Fermer le robinet d'entrée d'air situé sur le
collecteur d'air du réservoir.
3. Purger l'air du réservoir en tournant la vis à
oreilles de la valve d'évacuation d'air dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Attendre que tout l'air soit évacué par la valve
avant de déposer le couvercle du réservoir sous
pression.
4. Laisser ouverte la valve d'évacuation d'air
jusqu'à ce que le couvercle soit reposé.
SB-E-21-041
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FR-1 / 8 www.carlisleft.com
FR
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 8
CONSIGNES DE SECURITE
Les informations contenues dans ce manuel sont importantes et il convient de les lire et les comprendre. Ces informations concernent la
SECURITE DE L'UTILISATEUR et la PREVENTION DES PANNES DE MATERIEL. Les symboles suivants permettent de repérer facilement
ces informations. Il est essentiel d'en tenir compte.
Information importante qui explique
comment éviter d'endommager le matériel ou
comment éviter une situation susceptible de
causer des blessures sans gravité.
Information importante sur la sécurité - Un
danger qui peut causer des blessures graves
ou la mort.
REMARQUE
Information méritant une attention
particulière.
ATTENTION
Les dangers suivants existent pendant l'utilisation normale de ce matériel. Consulter le tableau suivant.
RISQUE CAUSE MESURES DE PROTECTION
INCENDIE Les solvants et produits peuvent être
hautement combustibles, surtout lors de la
pulvérisation.
1. Prévoir un échappement adéquat
pour éviter l'accumulation de
vapeurs inflammables dans
l'atmosphère.
2. Il est strictement interdit de fumer
dans la zone de pulvérisation.
3. Du matériel d'extinction d'incendie
doit toujours être présent dans la
zone de pulvérisation.
INCENDIE - RESERVOIR SOUS PRESSION Les vapeurs de liquides inflammables peuvent
s'enflammer ou exploser.
1. Le réservoir doit se trouver à 3
mètres ou plus des sources
d'inflammation, y compris les
surfaces chaudes, les étincelles
mécaniques et les équipements
électriques produisant des étincelles
(non antidéflagrants).
INHALATION DE SUBSTANCES TOXIQUES Certains produits peuvent être nocifs en cas
d'inhalation ou de contact avec la peau.
1. Observer les exigences de la fiche
signalétique fournie par le fabricant
du produit.
2. Prévoir un échappement adéquat
pour éviter l'accumulation de
produits toxiques dans l'atmosphère.
3. Utiliser un masque ou un appareil
respiratoire s'il existe un risque
d'inhalation des produits pulvérisés.
Le matériau de fabrication du
masque doit être compatible avec le
produit pulvérisé.
EXPLOSION/RUPTURE DU RESERVOIR
SOUS PRESSION
Les changements ou modifications du
réservoir sous pression peuvent l'affaiblir.
1. Ne jamais percer, souder ou modifier
le réservoir de quelque manière que
ce soit.
2. Ne pas régler, déposer ou modifier
la soupape de sûreté.
3. Toujours remplacer la soupape de
sûreté par la pièce de rechange
correcte mentionnée dans la liste.
4. Ne pas monter une soupape de
sûreté dont la capacité de pression
est supérieure à la pression de
service maximale duservoir.
SECURITE GENERALE Une utilisation ou un entretien non conforme
peut créer un danger.
Les utilisateurs doivent recevoir une
formation adéquate à l'utilisation et à
l'entretien de cet appareil.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FR-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 9
INSTALLATION
Mixer et préparer le produit conformément aux
instructions du fabricant. Filtrer le produit avec
une crépine à mailles fines (60 ou 90 mailles)
pour éliminer toutes les particules susceptibles
de pénétrer et de colmater les passages.
1. Toujours évacuer toute la pression d'air du
réservoir. Tirer l'anneau sur la soupape de
reté jusqu'à ce que la pression
s'échappe.
2. Desserrer les vis à oreilles, basculer les
fixations du couvercle en arrière et déposer
l'ensemble couvercle.
3. Verser le produit dans le réservoir. Voir les
accessoires pour les garnitures jetables du
réservoir. Un récipient d’un gallon peut
aussi être utilisé si on coupe en biais 5 mm
à l'extrémité du tube de produit.
4. Reposer l'ensemble couvercle et serrer
fermement les fixations et les vis à oreilles.
5. Si possible, faire passer le conduit
d'alimentation d'air dans le filtre à air/
régulateur pour filtrer les particules en
suspension dans l'air et éliminer l'eau et
l'huile entraînées. Voir les ACCESSOIRES
pour les filtres disponibles. Raccorder le
flexible d'alimentation d'air au raccord
d'entrée d'air sur le régulateur du réservoir.
6. Raccorder le flexible d'air de pulvérisation
au raccord de sortie d'air qui se trouve juste
en face du raccord d'entrée d'air.
7. Raccorder le flexible de produit au raccord
de sortie de produit.
8. Une configuration type est représentée à la
FONCTIONNEMENT
1. Ouvrir l'arrivée d'air.
2. Tourner la vis de réglage de la poignée en
T dans le sens des aiguilles d’une montre
sur le régulateur du réservoir pour
augmenter la pression du produit : la
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour diminuer la pression. La
pression maximale du réservoir est de 5,5
bar.
3. L'air de pulvérisation pour le pistolet peut
être réglé sur le pistolet même à l'aide
d'une soupape de réglage d'air (HAV-501)
ou, avec le régulateur d'air additionnel PT-
413 disponible comme accessoire (voir
P6).
4. Voir le mode d'emploi du pistolet de
pulvérisation pour tout renseignement sur
son utilisation.
Si un raccord rapide est utilisé à l'entrée du
régulateur du réservoir sous pression, ne
pas le déconnecter tant que le réservoir est
sous pression, à moins que le robinet ne
soit fermé. Dans le cas contraire, la
pression du réservoir sera évacuée
rapidement, ce qui peut faire remonter la
peinture dans le régulateur d'air et le
moteur pneumatique, selon le niveau du
produit dans le réservoir. La pression du
réservoir doit toujours être évacuée en
tournant le régulateur à fond dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre ou en
tirant l'anneau de la soupape de sûreté.
ENTRETIEN PREVENTIF
Pour nettoyer le matériel :
1. Couper l'arrivée d'air principale du
réservoir.
2. Tourner la vis de réglage de la poignée en
T sur le régulateur du réservoir dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu'à ce que la tension du ressort soit
supprimée.
3. Evacuer toute la pression du réservoir en
tirant l'anneau de la soupape de sûreté
jusqu'à ce que la pression s'échappe.
4. Desserrer les vis à oreilles, basculer les
fixations du couvercle en arrière et
basculer le couvercle d'un côté.
5. Desserrer la bague de retenue du chapeau
d'air de trois tours.
6. Pour vidanger le flexible d'alimentation de
produit du pistolet, déposer le chapeau
d'air et le reposer en le vissant de 2 tours.
Ouvrir l'arrivée d'air du pistolet et actionner
le pistolet dans la cabine pour créer une
contre-pression dans la conduite de
produit et forcer le retour du produit dans
le réservoir.
7. Vider et nettoyer le réservoir et les pièces
en contact avec le produit. Utiliser une
produit nettoyant approprié.
8. Verser le produit nettoyant dans le
réservoir.
9. Reposer le couvercle et fermer les fixations
et serrer les vis à oreilles.
10. Pulvériser jusqu'à ce que le liquide
pulvérisé soit propre.
11. Répéter les étapes 5 à 7.
La soupape de sûreté doit être toujours
propre. Vérifier régulièrement qu'elle
peut fonctionner librement en tirant
l'anneau.
MATERIAUX DE CONSTRUCTION
Enveloppe du réservoir Acier, plaque de zinc
2,4 mm (.094")
Couvercle de réser-
voir
83C Acier, plaque de zinc
4,2 mm (calibre 8)
83Z Acier inoxydable série 300,
4,2 mm (calibre 8)
Tube à produit 83C Acier inoxydable
83Z Acier inoxydable
Collecteur d'air Acier laminé à froid zingué
Sortie de produit 83C Acier galvanisé
83Z Acier inoxydable
Caoutchouc TPV
Joint de couvercle
TABLE DES N° DE REF.
Code réser-
voir
Poids (kg) Hauteur
(mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
SPECIFICATION
Capacité du réservoir 9,5 litres
Pression de service
maximale 5,5 bar (80 psi)
Pression de consigne
de soupape de sûreté 5,5 bar (80 psi)
Dimension d'entrée
d'air 1/4” NPS ou BSP (M)
Dimension de sortie
de produit 3/8” NPS ou BSP (M)
ATTENTION
ATTENTION
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FR-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 10
Repère N° de réf. Description Qté requise
1 PT-423 Ensemble servoir Kit (comprend f. 1A, 13,
14, 15 & 16) 1
1A PT-420 Enveloppe du servoir 1
2 PT-33-1 Joint de couvercle, Santoprene 1
3
PT-426 83C Couvercle, zingué 1
PT-422 83Z Couvercle en acier inoxydable 1
4 83-2727 Manomètre 1
5 HAR-511 Régulateur 1
6 SSP-30-ZN Adaptateur orientable 90° 1/4” NPS (F) x 1/4”
NPT (M) 1
7 Croix 1/4” NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Soupape de sécurité - 80 psi 1
9 PT-32 Poignée 1
10 Ecrou hex. 3/8” – 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT)
Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M)
acier inox. 1
CT-1164 83Z
(BSP)
Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M)
acier inox. 1
12 SSP-1939 Coude mâle/femelle 3/8” NPT (M) x 3/8” (M)
acier inox. 1
13 PT-79-CE Vis à oreilles 4
14 ———— Ensemble chape 4
15 ———— Goupille fendue, 3/32 x 1” 4
16 ————- Axe d'articulation 4
17 QMS-9-1 Tube de produit en acier inox. 1
18 PT-78-K10 ou
PT-78-K60 Garniture de servoir (jeu de 10 ou 60) 1
19 SSP-462-ZN Raccord fileté hex. 1/4” NPT (M) 1
20 SS-2707 Clapet de décharge d'air 1
21 83-4233 Raccord fileté D.M (83C-210) 1
22
H-2008 (NPS) Raccord fileté 1/4” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 (BSP) Raccord fileté 1/4” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 (BSP) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
23
24 85-451 1
Ensemble de contrôle d'air
Diffuseur d'air 1
25 41-646
————
————
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FR-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 11
Vue éclatée du réservoir sous pression 83C & 83Z-210-CE
Sortie de
liquide
Entrée
d'air
24
Entrée
d'air
Sortie de
liquide
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FR-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 12
ACCESSOIRES
Garniture PT-78-K10 & PT-78-K60.
Une garniture moulée en polyéthylène qui
réduit le temps de nettoyage du réservoir.
Cette garniture en polyéthylène étanche,
durable et résistant peut être réutilisée.
Elle peut être utilisée avec n'importe quel
produit compatible avec le polyéthylène.
(Conditionnée par 10 et 60 uniquement.)
Kit régulateur d'air PT-413.
Permet de convertir les réservoirs à simple
régulation (liquide seulement) en
réservoirs à double régulation (air et
liquide). Utilisé avec les compresseurs
d'air portables ou avec les conduites d'air
quand aucune autre méthode de
régulation la pression d'air
(transformateurs ou régulateurs d'air) n'est
disponible.
Robinets.
Pour ajouter un robinet à l'entrée d'air,
déposer le raccord fileté (repère 29). Le
remplacer par le robinet VA-5432-K (NPS)
ou VA-5427-K (BSP).
Soupape d'arrêt de sortie de produit
VA-540. Pour la monter, déposer
l'adaptateur (repère 16), le remplacer par
le robinet VA-5429-K (BSP) ou VA-5424-K
(NPS) (filetage conique au régulateur).
Ces valves simplifient le raccordement des
flexibles d'air et de produit.
Repère N° de réf. Description Qté requise
28 KK-4977 Kit de réparation 1
+ 29 ——– Joint torique 1
+ 30 ——– Ressort 1
+ 31 ——– Joint torique 1
+ 32 ——– Soupape 1
+ 33 ——– Joint torique 1
+ 34 ——– Ensemble membrane 1
ENSEMBLES REGULATEUR Réf. 10 HAR-511
Contrôles d'entretien
Problème Cause Solution
Fuite d'air par l'orifice du chapeau
d'air
Membrane rompue ou
endommagée (repère 34)
Remplacer la membrane.
Légère fuite de pression
enregistrée au manomètre
Siège de soupape encrassé ou
usé dans le régulateur
Nettoyer ou remplacer le siège de
soupape.
Fuite d'air de la soupape de
sûreté inférieure à la pression de
service maximale
Siège de la soupape encrassé ou
endommagé, ou ensemble tige de
soupape coincé.
Remplacer la soupape de sûreté.
N'essayer pas de la réparer.
Fuite de produit ou d'air par le
joint du couvercle.
Joint de couvercle défectueux
(repère 2)
Les vis à oreilles ne sont pas
suffisamment serrées.
Remplacer le joint.
Serrer les vis.
Remarque : Contrôler le manomètre de temps à autre (repère 9). L'aiguille doit revenir à zéro quand
la pression est nulle au manomètre.
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FR-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022) FR-7 / 8 www.carlisleft.com
FR
SB-E-21-041-R16 (3/2022)FR-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 25
SERBATOIO A PRESSIONE 83C-210-CE & 83Z-210-CE
Serbatoio piccolo - Fino a 9,5 litri (2,8 galloni)
IMPORTANTE: Leggere e seguire tutte le istruzioni e le PRECAUZIONI DI SICUREZZA, prima di
utilizzare questa attrezzatura. Conservarle per consultazioni future.
DESCRIZIONE
Questi serbatoi a pressione sono
marcati CE in conformità con la Direttiva
sugli apparecchi a pressione 2014/68/UE
e la Direttiva ATEX 2014/34/UE Livello di
protezione Ex h IIB T4 Gb per l'uso nelle
zone 1 e 2. Gli agitatori sono marcati in
conformità con la Direttiva ATEX
2014 /34/UE Livello di protezione Ex h
IIB T4 Ga/Gb, e alla Direttiva sulla
sicurezza macchine 2006/42/CE.
Questi serbatoi a pressione sono stati
progettati come contenitori a pressione per
l'erogazione di materiale liquido ad una
pressione preimpostata costante fino a max.
5,5 bar (80 psi). I serbatoi sono stati realizzati
in base alle specifiche ASME. I modelli 83C
sono realizzati in acciaio al carbonio con
zincatura elettrolitica. I modelli 83Z sono dotati
di passaggi per liquidi in acciaio inox e di un
coperchio A con rivestimento in polietilene per
una pulizia semplice.
Modelli:
83C-210-CE: regolazione singola, coperchio e
cassa in acciaio al carbonio con zincatura
elettrolitica.
83Z-210-CE: regolazione singola, cassa
acciaio al carbonio con zincatura elettrolitica,
passaggi per liquidi in acciaio inox e coperchi
per materiali a base di acqua.
Solventi di idrocarburi alogenati - ad
esempio: 1,1,1-tricloroetano e cloruro di
metilene possono innescare reazioni chimiche
se posti a contatto con parti e componenti in
alluminio e comportare il rischio di esplosione.
Inoltre, questi solventi sono in grado di
corrodere il rivestimento galvanizzato dei
serbatoi. Leggere attentamente l'etichetta e il
foglio delle caratteristiche tecniche del
materiale. Non utilizzare materiali contenenti
tali solventi con questi serbatoi a pressione.
Consultare la tabella delle specifiche per
assicurarsi che i liquidi e i solventi utilizzati
siano chimicamente compatibili con le parti
umide del serbatoio. Prima di introdurre liquidi
o solventi nel serbatoio, leggere sempre le
istruzioni e la scheda di sicurezza dei materiali
fornite dal produttore.
Carichi di pressione di aria superiori a quelli
previsti, o modifiche apportate al serbatoio a
pressione possono provocare rotture o
esplosioni dello stesso.
· Il serbatoio è provvisto di una valvola di
sicurezza per evitare sovrapressioni. Durante
ogni utilizzo, tirare l'anello della valvola di
sicurezza per assicurarsi che funzioni
liberamente e che scarichi la pressione
dell'aria. Se la valvola è bloccata, non funziona
liberamente oppure non scarica la pressione
dell'aria, deve essere sostituita. Non eliminare,
effettuare regolazioni o sostituzioni alla valvola.
· Le modifiche apportate al serbatoio dell'aria lo
indeboliscono. Non praticare fori, saldature o
modifiche al serbatoio per nessun motivo.
· La pressione di esercizio massima di questo
serbatoio è di 5,5 bar (80 psi).
Il passaggio del flusso o dei liquidi attraverso il
serbatoio a pressione e i tubi può generare
elettricità statica. Se tutte le parti non sono
collegate correttamente a terra, possono
essere generate scintille elettrostatiche, in
grado di incendiare i vapori generati dai
solventi e i fluidi da spruzzare.
Collegare a terra il serbatoio a pressione
utilizzando tubi dell'aria conduttori e/o collegare
un morsetto di terra con approvazione ATEX
dal serbatoio e dall'altra estremità ad una vera
massa.
Se si verificano scintille elettrostatiche oppure
impatti lievi quando si utilizza l'attrezzatura,
arrestare immediatamente la nebulizzazione.
Controllare la continuità del collegamento di
terra prima di continuare ad utilizzare
l'attrezzatura.
Procedura di scarico della pressione
La pressione elevata può provocare gravi
lesioni. Dopo aver spento il sistema, la
pressione viene conservata in un serbatoio a
pressione. Prima di provare a rimuovere il
coperchio, scaricare la pressione procedendo
come segue:
1. Disattivare l'alimentazione dell'aria
principale al serbatoio.
2. Chiudere la valvola di entrata dell'aria
collocata sul collettore dell'aria del serbatoio.
3. Eliminare l'aria del serbatoio ruotando in
senso antiorario la vite ad alette della valvola di
scarico dell'aria. Attendere che tutta l'aria sia
fuoriuscita dalla valvola prima di rimuovere il
coperchio del serbatoio a pressione.
4. Lasciare la valvola di scarico dell'aria
aperta fino a quando il coperchio non viene
reinstallato.
SB-E-21-041
IT
AVVERTENZA AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
SB-E-21-041-R16 (3/2022) IT-1 / 8 www.carlisleft.com
IT
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 26
I seguenti pericoli potrebbero rivelarsi di conseguenza all’uso ordinario di questo sistema. Si prega di leggere
attentamente la tabella seguente.
PERICOLO CAUSA PRECAUZIONI
INCENDIO I solventi e i prodotti vernicianti possono
essere altamente combustibili, soprattutto se
nebulizzati.
1. Per mantenere l'aria libera da accumuli
di vapori infiammabili, installare uno
scarico adeguato
2. Proibire in ogni caso il fumo nell'area di
nebulizzazione.
3. Nell'area di nebulizzazione devono
essere presenti estintori.
INCENDI - SERBATOIO A
PRESSIONE
I vapori generate da liquidi infiammabili
possono incendiarsi o esplodere
1. Tenere il serbatoio ad una distanza di
almeno 3 metri dalle fonti di ignizione,
comprese superfici calde, scintille
meccaniche e dispositivi elettrici con
formazione di arco (non a prova di
esplosione).
INALAZIONE DI SOSTANZE
TOSSICHE
Alcuni materiali possono essere pericolosi
se inalati, oppure se entrano a contatto con
la pelle.
1. Attenersi ai requisiti della scheda di
sicurezza del produttore del materiale.
2. Per mantenere l'aria libera da accumuli
di materiali tossici, installare uno scarico
adeguato.
3. Utilizzare una maschera o un
respiratore ove vi sia il rischio di
inalazione di materiali nebulizzati. La
maschera deve essere adatta al
materiale nebulizzato.
ESPLOSIONE, SERBATOIO A
PRESSIONE - ROTTURA
Cambiamenti o modifiche apportate al
serbatoio a pressione possono indebolirlo.
1. Non praticare fori, saldature o modifiche
al serbatoio per nessun motivo.
2. Non regolare, rimuovere
manomettere la valvola di sicurezza.
3. Sostituire la valvola di sicurezza solo
con il ricambio corretto elencato.
4. Non installare altre valvole di sicurezza
con una pressione nominale superiore
alla pressione di esercizio massima del
serbatoio.
SICUREZZA GENERALE L'uso improprio o operazioni di
manutenzione inadeguate possono generare
pericoli.
È opportuno che gli operatori ricevano un
adeguato addestramento per l'uso e la
manutenzione dell'attrezzatura.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Il presente manuale contiene informazioni importanti che è necessario conoscere e comprendere. Tali informazioni si riferiscono alla
SICUREZZA DELL'UTENTE e alla PREVENZIONE DEI PROBLEMI DELL'ATTREZZATURA. Per semplificare il riconoscimento di tali
informazioni, vengono utilizzati i seguenti simboli. Prestare particolare attenzione a queste sezioni
Informazioni importanti relative alla
prevenzione di danni all'attrezzatura o al
modo in cui evitare una situazione che può
causare lesioni minori.
Informazioni di sicurezza importanti - Pericolo
che può provocare lesioni gravi o morte.
NOTA
Informazioni alle quali è necessario prestare
attenzione
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022)IT-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 27
INSTALLAZIONE
Miscelare e preparare il materiale da utilizzare
seguendo le istruzioni fornite dal produttore.
Filtrare il materiale con un filtro a maglia fine
(maglia da 60 o 90) per rimuovere tutte le
sostanze estranee che potrebbero entrare e
ostruire il passaggio del materiale.
1. Scaricare sempre tutta la pressione dell'aria
contenuta nel serbatoio. Tirare l'anello della
valvola di sicurezza fino ad eliminare la
pressione.
2. Allentare le viti ad alette, inclinare all'indietro i
morsetti del coperchio e rimuovere il gruppo
coperchio.
3. Versare il materiale nel serbatoio. Vedere gli
accessori per i rivestimenti monouso del
serbatoio. È possibile anche utilizzare un
contenitore da un gallone tagliando e
rimuovendo 5 mm dell'estremità del tubo del
liquido in un angolo.
4. Riposizionare il gruppo coperchio e serrare
bene i morsetti e le viti ad alette.
5. Se possibile, la linea di alimentazione dell'aria
deve passare attraverso un filtro dell'aria/
regolatore per filtrare la sporcizia presente
nell'aria e rimuovere l'acqua e l'olio penetrati.
Per i filtri disponibili, vedere la sezione
ACCESSORI. Collegare il tubo di
alimentazione dell'aria al raccordo di entrata
dell'aria sul regolatore del serbatoio.
6. Collegare il tubo dell'aria di nebulizzazione al
raccordo di uscita dell'aria, nella parte opposta
al raccordo di entrata dell'aria.
7. Collegare il tubo del materiale al raccordo di
uscita del liquido.
8. La Figura 1 mostra una configurazione tipica.
FUNZIONAMENTO
1. Attivare l'alimentazione dell'aria.
2. Ruotare in senso orario la vite di regolazione
con impugnatura a T sul regolatore del
serbatoio per aumentare la pressione del
materiale: per ridurre la pressione, ruotarla in
senso antiorario. La pressione massima del
serbatoio è 5,5 bar
3. L'aria di nebulizzazione per la pistola a
spruzzo può essere regolata mediante una
valvola di regolazione dell'aria (HAV-501)
oppure con il regolatore dell'aria aggiuntivo
PT-413, disponibile come accessorio (ved.
P6).
4. Per il funzionamento della pistola, consultare
le istruzioni della pistola a spruzzo.
Se si utilizza un raccordo dell'aria a innesto
rapido all'ingresso del regolatore del
serbatoio a pressione, non scollegare tale
raccordo quando il serbatoio è pressurizzato,
a meno che la valvola a sfera non sia chiusa.
In tal modo, la pressione del serbatoio viene
scaricata rapidamente e può potenzialmente
far rientrare la vernice attraverso il regolatore
dell'aria e il motore dell'aria, a seconda del
livello di liquido presente nel serbatoio.
Scaricare sempre la pressione ruotando il
regolatore completamente in senso antiorario
oppure tirando l'anello della valvola di
sicurezza.
MANUTENZIONE PREVENITVA
Pulizia dell'attrezzatura:
1. Disattivare l'alimentazione dell'aria principale
al serbatoio.
2. Ruotare in senso antiorario la vite di
regolazione con impugnatura a T del
regolatore del serbatoio fino a percepire la
tensione della molla.
3. Scaricare tutta la pressione dal serbatoio
tirando l'anello della valvola di sicurezza fino
ad eliminare la pressione.
4. Allentare le viti ad alette, inclinare all'indietro i
morsetti e il coperchio del serbatoio su un
lato.
5. Allentare l'anello di ritenuta del cappello aria
della pistola a spruzzo di circa tre giri.
6. Per scaricare il tubo di alimentazione del
fluido della pistola, rimuovere il cappello aria
e riposizionarlo ruotandolo di circa 2 giri.
Attivare l'alimentazione dell'aria della pistola a
spruzzo e azionare la pistola a spruzzo nella
cabina. Questa operazione crea una
contropressione nella linea del fluido e spinge
il liquido nuovamente nel serbatoio.
7. Svuotare e pulire il serbatoio e le parti a
contatto con il materiale. Utilizzare un
prodotto per la pulizia adatto.
8. Versare il prodotto per la pulizia nel
serbatoio.
9. Riposizionare il coperchio e serrare le viti ad
alette e i morsetti.
10. Nebulizzare fino a quando compare la
soluzione pulita.
11. Ripetere i punti da 5 a 7.
Tenere sempre pulita la valvola di sicurezza.
Controllarla regolarmente tirando l'anello per
garantire un funzionamento corretto della
valvola.
MATERIALI DELLA STRUTTURA
Cassa serbatoio Acciaio, lamiera di zinco
2,4 mm (0,094 pollici)
Coperchio serbatoio
83C Acciaio, lamiera di zinco
4,2 mm (calibro 8)
83Z Acciaio inossidabile serie 300
4,2 mm (calibro 8)
Tubo liquido 83C Acciaio inox
83Z Acciaio inox
Collettore dell'aria Acciaio zincato laminato a
freddo
Uscita liquido 83C Acciaio, piastra in zinco
galvanizzato
83Z Acciaio inox
Gomma TPV
Guarnizione coperchio
TABELLA NUMERO COMPONENTE
Codice
serbatoio
Peso (kg) Altezza (mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
SPECIFICHE
Capacità serbatoio 9,5 litri
Pressione nominale
massima 5,5 bar (80 psi)
Pressione impostata
valvola a pressione 5,5 bar (80 psi)
Dimensione ingresso
aria 1/4" NPS o BSP (M)
Dimensione uscita
liquidi 3/8" NPS o BSP (M)
ATTENZIONE
ATTENZIONE
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022) IT-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 28
N. rif. N. comp. Descrizione Parti single nec.
1 PT-423 Gruppo serb. Kit (N. rif. 1A, 13, 14, 15 e 16
inclusi) 1
1A PT-420 Cassa serbatoio 1
2 PT-33-1 Guarnizione coperchio, Santoprene 1
3
PT-426 83C Coperchio, zincato 1
PT-422 83Z Coperchio, acciaio inox 1
4 83-2727 Manometro 1
5 HAR-511 Regolatore 1
6 SSP-30-ZN Adattatore a snodo 90° ¼” NPS (F) x ¼” NPT
(M) 1
7 Croce ¼” NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Valvola di sicurezza - 80 psi 1
9 PT-32 Impugnatura 1
10 Dado esagonale 3/8” - 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Raccordo filettato 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Raccordo filettato 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT)
Raccordo filettato 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M)
S.S 1
CT-1164 83Z
(BSP)
Raccordo filettato 3/8" NPT (M) x 3/8" BPS (M)
SS 1
12 SSP-1939 Raccordo a gomito 3/8” NPT (F) x 3/8” (M) S.S 1
13 PT-79-CE Vite ad alette 4
14 ———— Gruppo forcella 4
15 ———— Coppiglia, 3/32 x 1" 4
16 ————- Perno di cerniera 4
17 QMS-9-1 Tubo liquido, S.S 1
18 PT-78-K10 o
PT-78-K60 Rivestimento serbatoio (Kit da 10 o 60) 1
19 SSP-462-ZN Raccordo filettato esagonale ¼” NPT (M) 1
20 SS-2707 Valvola di scarico dell'aria 1
21 83-4233 Raccordo filettato D.M (83C-210) 1
22
H-2008 (NPS) Raccordo filettato ¼” NPT (M) x ¼” NPS (M) 1
2101004 (BSP) Raccordo filettato ¼” NPT (M) x ¼” NPS (M) 1
83-4233 (NPS) Raccordo filettato 3/8” NPT (M) x ¼” NPS (M) 1
2101005 (BSP) Raccordo filettato 3/8” NPT (M) x ¼” BSP (M) 1
23
24 85-451 Controllo aria di montaggio 1
Diffusione d'aria 1
25 41-646
————
————
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022)IT-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 29
Vista esplosa del serbatoio a pressione 83C e 83Z-210-CE
Uscita
aria
Ingresso
aria
24
Ingresso
aria
Uscita aria
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022) IT-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 30
N. rif. N. comp. Descrizione Parti single
nec.
28 KK-4977 Kit di riparazione 1
+ 29 ——– O-ring 1
+ 30 ——– Molla 1
+ 31 ——– O-ring 1
+ 32 ——– Valvola 1
+ 33 ——– O-ring 1
+ 34 ——– Gruppo membrana 1
Rif. GRUPPI REGOLATORE 10 HAR-511
Controlli di assistenza
Condizione Causa Correzione
Fuoriuscita di aria dalla porta del
cappello del regolatore
Membrana rotta o danneggiata (N. rif.
34)
Sostituire la membrana
Dispersione di pressione registrata sul
manometro
Sede della valvola sporca o usurata
nel regolatore
Pulire o sostituire la sede della valvola
Fuoriuscita di aria dalla valvola di
sicurezza ad una pressione inferiore
alla pressione di esercizio massima
La sede della valvola è sporca o
danneggiata oppure il gruppo stelo
della valvola è grippato
Sostituire la valvola di sicurezza. Non
ripararla.
Fuoriuscita di liquido o aria dalla
guarnizione del coperchio
Guarnizione coperchio difettosa (N. rif.
2)
Viti ad alette non serrate
sufficientemente
Sostituire la guarnizione
Serrare le viti
Nota: Controllare saltuariamente il manometro (N. rif. 4). L'ago deve tornare a zero in assenza di
pressione.
ACCESSORI
Rivestimento PT-78-K10 e PT-78-
K60.
Rivestimento del serbatoio in
polietilene modellato che riduce il
tempo di pulizia. Il rivestimento è
costituito da polietilene duro,
resistente, a tenuta e può essere
riutilizzato. Può essere utilizzato
con tutti i materiali compatibili con il
polietilene.
(Disponibile
solo in
confezioni da
10 e 60.)
Kit regolatore dell'aria PT-413.
Utilizzato per convertire i serbatoi a
regolazione singola (solo liquidi) in
serbatoi a regolazione doppia
(liquidi e aria). Utilizzato con
compressori ad aria portatili o con
tubazioni dell'aria in cui non sono
disponibili altri strumenti
(trasformatori o regolatori dell'aria)
per la regolazione della pressione
dell'aria.
Valvole a sfera.
Per aggiungere una valvola a sfera
all'ingresso dell'aria, rimuovere il
raccordo filettato (N. rif. 29).
Sostituire con la valvola a sfera
VA-5432-K (NPS) o VA-5427-K
(BSP).
Valvola di arresto uscita liquidi
VA-540. Per installarla, rimuovere
l'adattatore (N. rif. 16), sostituirla
con la valvola a sfera VA-5429-K
(BSP) o VA-5424-K (NPS)
(filettatura conica verso il
regolatore).
Utilizzare queste valvole per
semplificare il fissaggio dei tubi
dell'aria e dei liquidi.
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022)IT-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022) IT-7 / 8 www.carlisleft.com
IT
SB-E-21-041-R16 (3/2022)IT-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 19
83C-210-CE & 83Z-210-CE DRUKTANK
Kleine tank - Maximaal 9,5 liter
BELANGRIJK: Voordat deze apparatuur in gebruik wordt genomen, is het zaak alle instructies en
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN te lezen en op te volgen. Bewaar deze als referentiemateriaal voor
toekomstig gebruik.
BESCHRIJVING
Deze druktanks zijn CE-gemarkeerd in
overeenstemming met Richtlijn
Drukapparatuur 2014/68/EU en ATEX-
richtlijn 2014/34/EU Beschermingsniveau
Ex h IIB T4 Gb voor gebruik in Zones 1 en
2. De roerwerken zijn gemarkeerd in
overeenstemming met ATEX-richtlijn
2014 /34/EU Beschermingsniveau Ex h IIB
T4 Ga/Gb, en machineveiligheidsrichtlijn
2006/42/EG.
Deze druktanks zijn bedoeld voor de toevoer
van vloeibaar materiaal bij een vooringestelde
constante druk van maximaal 5,5 bar (80 psi).
De tanks zijn gebouwd volgens ASME-
specificaties. De 83C modellen zijn
vervaardigd van elektrolytisch verzinkt
koolstofstaal. De 83Z modellen hebben
roestvrijstalen doorgangen en een klep. Zij
bevatten een polyethyleen binnenzak om
reiniging te vergemakkelijken.
Modellen:
83C-210-CE: Vloeistofregeling, klep en wand
vervaardigd van elektrolytisch verzinkt
koolstofstaal.
83Z-210-CE: Vloeistofregeling, wand
vervaardigd van elektrolytisch verzinkt.
koolstofstaal, roestvrijstalen doorgangen en
kleppen voor materialen op waterbasis.
Oplosmiddelen die halogeenkoolwaterstof
bevatten - bijvoorbeeld: 1,1,1 - trichloroethaan
en methyleenchloride - kunnen chemisch
reageren met aluminium onderdelen en
componenten en explosiegevaar opleveren.
Deze oplosmiddelen kunnen ook de verzinkte
coating van de tank aantasten. Lees het etiket
of het gegevensblad voor het materiaal.
Gebruik materialen die deze oplosmiddelen
bevatten, niet met deze druktanks.
Raadpleeg de specificatiekaart om te
controleren of de gebruikte vloeistoffen en
oplosmiddelen chemisch compatibel zijn met
de natte onderdelen van de tank. Alvorens de
tank te vullen met een vloeistof of oplosmiddel,
moet u altijd het bijgeleverde
documentatiemateriaal van de fabrikant en het
veiligheidsinformatieblad lezen.
Als de drukbelasting hoger is dan de
berekende belasting of als er wijzigingen zijn
aangebracht in de druktank, bestaat de kans
dat deze scheurt of explodeert.
· Een veiligheidsklep zorgt ervoor dat de druk
in de tank niet te hoog wordt. Bij elk gebruik
moet u aan de ring op de veiligheidsklep
trekken om te controleren of deze
onbelemmerd werkt en de luchtdruk
vermindert. Als de klep vastzit, niet
onbelemmerd werkt of de luchtdruk niet
vermindert, moet u de klep vervangen. U mag
deze klep niet verwijderen, proberen af te
stellen of door iets anders vervangen.
· Een verandering in de tank zal deze minder
sterk maken. U mag nooit in de tank boren,
deze lassen of op enige wijze veranderen.
· De maximale werkdruk van deze tank is 5,5
bar (80 psi).
Statische elektriciteit kan worden veroorzaakt
door de vloeistofstroom in de druktank en de
slang. Als alle onderdelen niet goed zijn
geaard, kunnen vonken ontstaan. Vonken
kunnen dampen tot ontbranding brengen die
worden gevormd bij het spuiten van
oplosmiddelen en de vloeistof.
Zorg ervoor dat de druktank is geaard door
gebruik te maken van geleidende luchtslangen
en/of een ATEX-goedgekeurde aardingsklem
vanaf de tank en het andere uiteinde naar een
echte aarding.
Als tijdens het gebruik van deze apparatuur
statische vonken ontstaan of u een lichte schok
voelt, moet u onmiddellijk stoppen met spuiten.
Controleer of de apparatuur is geaard voordat
u verder gaat met spuiten.
Drukafvoer
Hoge druk kan ernstig letsel veroorzaken. De
druk in een druktank blijft gehandhaafd nadat
het systeem is uitgeschakeld. Alvorens de klep
te verwijderen, moet de druk op de volgende
wijze worden afgevoerd:
1. Schakel de hoofdluchttoevoer naar de tank
uit.
2. Sluit de luchtinlaatklep op het luchtverdeel-
stuk van de tank.
3. Ontlucht de tank door de vingerschroef op
de ontluchtingsklep linksom te draaien. Wacht
totdat alle lucht via de ontluchtingsklep is
ontsnapt voordat u de klep van de druktank
verwijdert.
4. Laat de ontluchtingsklep open totdat u de
klep hebt teruggeplaatst op de tank.
SB-E-21-041
NL
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
SB-E-21-041-R16 (3/2022) NL-1 / 8 www.carlisleft.com
NL
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 20
De volgende risico's kunnen ontstaan bij normaal gebruik. Wij verzoeken u de volgende kaart te lezen:
RISICO OORZAAK VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BRAND Oplosmiddelen en coatings kunnen
zeer brandbaar zijn, in het bijzonder
als zij worden gespoten.
1. Adequate afzuiginstallatie om opeenhoping
van ontvlambare dampen in de lucht te
voorkomen.
2. Een rookverbod voor de spuitruimte.
3. Plaatsing van brandblusapparatuur in de
spuitruimte.
BRAND - DRUKTANK Dampen van ontvlambare
vloeistoffen kunnen tot ontbranding
komen of exploderen.
1. Houd de tank minstens 3 meter uit de buurt
van een ontstekingsbron, zoals hete
oppervlakken, mechanische vonken en
vonkende (niet-explosieveilige) elektrische
apparaten.
INADEMING VAN GIFTIGE
STOFFEN
Sommige materialen kunnen
schadelijk zijn bij inademing of
huidcontact.
1. Houd u aan de voorschriften van het
veiligheidsinformatieblad dat de fabrikant
van het coatingmateriaal heeft verstrekt.
2. Zorg voor een adequate afzuiginstallatie
om opeenhoping van giftig materiaal in de
lucht te voorkomen.
3. Gebruik een gasmasker of een
ademhalingsapparaat bij kans op
inademing van spuitmateriaal. Het
gasmasker moet geschikt zijn voor het
materiaal dat wordt gespoten.
EXPLOSIE, DRUKTANK -
SCHEUREN
Verandering of wijzigingen aan de
druktank kunnen deze minder sterk
maken.
1. U mag nooit in de tank boren, deze lassen
of op enige wijze veranderen.
2. U mag nooit aan de veiligheidsklep komen,
deze proberen af te stellen of verwijderen.
3. Gebruik ter vervanging van de
veiligheidsklep uitsluitend het juiste
onderdeel (zie lijst).
4. Monteer nooit een veiligheidsklep met
hogere nominale druk dan de maximale
werkdruk van de tank.
ALGEMENE VEILIGHEID Verkeerd gebruik of onderhoud kan
risico’s opleveren.
Gebruikers moeten op adequate wijze worden
getraind in het veilige gebruik en het
onderhoud van deze apparatuur.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Deze handleiding bevat informatie die u moet weten en begrijpen. Deze informatie heeft betrekking op GEBRUIKERSVEILIGHEID
en het VOORKOMEN VAN PROBLEMEN MET DE APPARATUUR. Om u te attenderen op deze informatie, maken wij gebruik
van de volgende symbolen: Wij verzoeken u speciale aandacht te besteden aan de deze rubrieken.
Belangrijke informatie die vertelt hoe u
schade aan de apparatuur kunt
voorkomen, of hoe u een situatie kunt
vermijden die lichte verwondingen
veroorzaakt.
Belangrijke veiligheidsinformatie – Risico
op ernstig letsel of de dood.
OPMERKING
Informatie waaraan speciale aandacht
moet worden besteed.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022)NL-2 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 21
INSTALLATIE
Meng en prepareer het te spuiten materiaal
volgens de instructies van de fabrikant. Zeef
het materiaal met een fijnmazige zeef (60- of
90-mazig) om alle vreemde deeltjes te
verwijderen die kunnen binnendringen en de
doorgangen zouden kunnen verstoppen.
1. Haal altijd alle druk in de tank weg. Trek
aan de ring op de veiligheidsklep totdat
de tank is ontlucht.
2. Draai de vingerschroeven los, zet de
klemmen van de klep naar achteren en
verwijder de klep.
3. Giet het materiaal in de tank. Zie
accessoires voor wegwerpzakken voor de
tank. Een bak met een inhoud van
ongeveer 4,5 liter kan ook worden
gebruikt door 5 mm schuin af te snijden
van het uiteinde van de vloeistofbuis.
4. Plaats de klep terug en zet de klemmen
en de vingerschroeven stevig vast.
5. Indien mogelijk moet de luchtleiding door
een luchtfilter/regelaar lopen om de lucht
te reinigen van vuil en meegevoerd water
en olie te verwijderen. Zie
ACCESSOIRES voor verkrijgbare filters.
Bevestig de luchttoevoerslang op de
luchtinlaataansluiting op de regelaar van
de tank.
6. Bevestig de slang voor de
verstuivingslucht op de
luchtuitlaataansluiting die zich recht
tegenover de luchtinlaataansluiting
bevindt.
7. Bevestig de slang voor het spuitmateriaal
op de vloeistofuitlaataansluiting.
8. Zie Figuur 1 voor een standaard
opstelling.
GEBRUIK
1. Schakel de luchttoevoer in.
2. Draai de stelschroef van de T-handgreep
op de regelaar van de tank naar rechts
om de druk van het spuitmateriaal te
verhogen: draai deze naar links om de
druk te verminderen. De maximale druk in
de tank is 5,5 bar.
3. De verstuivingslucht voor het spuitpistool
kan worden ingesteld op het pistool met
behulp van een luchtregelklep (HAV-501)
of met de extra luchtregelaar PT-413 die
als accessoire verkrijgbaar is (zie P6).
4. Raadpleeg de instructies voor het
spuitpistool voor het gebruik van het
spuitpistool.
Bij gebruik van een snelkoppeling op de
luchtinlaat van de regelaar op de
druktank, mag u de snelkoppeling niet
losmaken als er druk in de tank is, tenzij
de kogelklep is gesloten.
Als u dat doet, zal de druk in de tank snel
worden afgevoerd, waardoor de verf kan
worden teruggezogen via de
luchtregelaar en de luchtmotor,
afhankelijk van het vloeistofpeil in de
tank. De druk in de tank moet altijd
worden afgevoerd door de regelaar
helemaal linksom te draaien of te trekken
aan de ring van de veiligheidsklep.
PREVENTIEF ONDERHOUD
Apparatuur reinigen:
1. Schakel de hoofdluchttoevoer naar de
tank uit.
2. Draai de stelschroef van de T-handgreep
op de regelaar van de tank linksom
totdat u geen veerspanning meer voelt.
3. Haal alle druk uit de tank door te trekken
aan de ring op de veiligheidsklep totdat
de tank is ontlucht.
4. Draai de vingerschroeven los, zet de
klemmen van de tankklep naar achteren
en klap de klep naar een kant.
5. Draai de ring van de luchtkap van het
spuitpistool ongeveer drie slagen los.
6. Om de slang van de vloeistoftoevoer
naar het spuitpistool leeg te laten lopen,
moet u de luchtkap verwijderen en met
ongeveer twee slagen terugplaatsen.
Schakel de luchttoevoer naar het
spuitpistool in en houd de trekker van het
pistool ingedrukt in de cabine; hierdoor
ontstaat een tegendruk in de
vloeistofleiding en zal de vloeistof terug
in de tank lopen.
7. Maak de tank leeg en reinig de tank en
de onderdelen die in contact met
spuitmateriaal zijn gekomen. Gebruik
een geschikt reinigingsmiddel.
8. Giet een reinigingsmiddel in de tank.
9. Plaats de klep terug en zet de
vingerschroeven en klemmen vast.
10. Ga spuiten totdat er een schone
oplossing naar buiten komt.
11. Herhaal stappen 5 tot en met 7.
Houd de veiligheidsklep altijd schoon.
Controleer regelmatig of de
veiligheidsklep onbelemmerd werkt door
aan de ring te trekken.
CONSTRUCTIEMATERIAAL
Wand Staal, zinkplaat
2,4 mm (0,094")
Klep
83C Staal, Zinkplaat
4,2 mm (8 Gauge)
83Z 300-serie roestvrij staal
4,2 mm (8 Gauge)
Vloeistofbuis 83C Roestvrij staal
83Z Roestvrij staal
Luchtverdeelstuk CRS verzinkt
Vloeistofuitlaat 83C Staal, verzinkt
83Z Roestvrij staal
TPV-rubber
Pakking van tankklep
ONDERDEELNUMMERKAART
Tankcode Gewicht
(kg)
Hoogte
(mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
SPECIFICATIE
Tankinhoud 9,5 liter
Maximale werkdruk 5,5 bar (80 psi)
Ingestelde druk
veiligheidsklep 5,5 bar (80 psi)
Maat luchtinlaat 1/4" NPS of BSP (M)
Maat vloeistofuitlaat 3/8" NPS of BSP (M)
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022) NL-3 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 22
Ref. Nr. Onderdeelnr: Beschrijving Vereiste
afzonderlijke
onderdelen
1 PT-423 Tank kit (omvat ref. nrs. 1A, 13, 14, 15 & 16) 1
1A PT-420 Wand 1
2 PT-33-1 Pakking van tankklep, santopreen 1
3
PT-426 83C Klep, verzinkt 1
PT-422 83Z Klep, roestvrij staal 1
4 83-2727 Meter 1
5 HAR-511 Regelaar 1
6 SSP-30-ZN 90° wartelverloopstuk 1/4" NPS (F) x 1/4" NPT (M) 1
7 Kruisverbindingsstuk 1/4" NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Veiligheidsklep - 80 psi 1
9 PT-32 Handgreep 1
10 Zeskantige moer 3/8" - 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8" NPT (M) x 3/8" NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8" NPT (M) x 3/8" BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8" NPT (M) x 3/8" NPT (M) roestvrij staal 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8" NPT (M) x 3/8" BSP (M) roestvrij staal 1
12 SSP-1939 1
13 PT-79-CE 4
14 ———— 4
15 ———— 4
16 ————- 4
17 QMS-9-1
Knie 3/8" NPT (F) x 3/8" (M) roestvrij staal
Vingerschroef
Juk
Borgpen, 3/32 x 1"
Scharnierpen
Vloeistofbuis, roestvrij staal 1
18 PT-78-K10 of
PT-78-K60 Binnenzak voor tank (set van 10 of 60) 1
19 SSP-462-ZN Zeskantige nippel 1/4" NPT (M) 1
20 SS-2707 Ontluchtingsklep 1
21 83-4233 D.M nippel (83C-210)1
22
H-2008 (NPS) Nippel 1/4“ NPT (M) x 1/4“ NPS (M) 1
2101004 (BSP) Nippel 1/4“ NPT (M) x 1/4“ BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Nippel 3/8“ NPT (M) x 1/4“ NPS (M) 1
2101005 (BSP) Nippel 3/8“ NPT (M) x 1/4“ BSP (M) 1
23
24 85-451 Lucht regelsamenstel 1
Lucht diffuus 1
25 41-646
————
————
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022)NL-4 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 23
Explosietekening van 83C & 83Z-210-CE druktank
Vloeistof uit
Lucht i n
24
Lucht in
Vloeistof uit
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022) NL-5 / 8 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 24
Ref. Nr. Onder-
deelnr:
Beschrijving Vereiste
afzonderlijke
onderdelen
28 KK-4977 Reparatiekit 1
+ 29 ——– O-ring 1
+ 30 ——– Veer 1
+ 31 ——– O-ring 1
+ 32 ——– Klep 1
+ 33 ——– O-ring 1
+ 34 ——– Membraan 1
Ref. 10 ONDERDELEN HAR-511 REGELAAR
Onderhoudscontroles
Probleem Oorzaak Oplossing
Lucht ontsnapt uit poort op de kap van
de regelaar
Defect of beschadigd membraan (ref.
nr. 34)
Membraan vervangen
Meter geeft aan dat druk omhoog
kruipt
Vuile of versleten klepzitting in
regelaar
Klepzitting reinigen of vervangen
Lucht lekt uit veiligheidsklep beneden
maximale werkdruk
De klepzitting is vuil of beschadigd
dan wel de klepsteel zit vast
Veiligheidsklep vervangen. Probeer
de veiligheidsklep niet te repareren.
Vloeistof- of luchtlek bij de pakking
van de tankklep
Kapotte pakking (ref. nr. 2)
Vingerschroeven zijn niet stevig
genoeg vastgedraaid
Pakking vervangen
Schroeven vastdraaien
Opmerking: Controleer af en toe de meter (ref. nr. 4). De meter moet terugkeren naar nul als er geen
druk op de meter is.
ACCESSOIRES
PT-78-K10 & PT-78-K60
binnenzak.
Een geperste polyethyleen binnenzak
om de tank in kortere tijd te reinigen.
De zak is vervaardigd van stevig,
duurzaam en lekdicht polyethyleen en
kan worden hergebruikt. Kan worden
gebruikt met elk materiaal dat geschikt
is voor polyethyleen (uitsluitend
verkrijgbaar in sets van 10 en 60
stuks).
PT-413 luchtregelaar.
Wordt gebruikt om tanks met
uitsluitend vloeistofregeling geschikt te
maken voor vloeistof- en luchtregeling.
Wordt gebruikt met draagbare
luchtcompressoren of met
luchttoevoerleidingen als geen andere
apparaten om de luchtdruk te regelen
(omzetters of regelaars) beschikbaar
zijn.
Kogelkleppen.
Om een kogelklep te monteren op de
luchtinlaat, moet de nippel (ref. nr. 29)
worden verwijderd. Vervangen met
kogelklep VA-5432-K (NPS) of VA-
5427-K (BSP).
VA-540 afsluitklep voor
vloeistofuitlaat. Om deze te
monteren, moet het verloopstuk (ref.
nr. 16) worden verwijderd en worden
vervangen door kogelklep VA-5429-K
(BSP) of VA-5424-K (NPS) (conische
schroefdraad voor bevestiging aan de
regelaar).
Met deze kleppen wordt de aansluiting
van lucht- en vloeistofslangen
vergemakkelijkt.
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022)NL-6 / 8www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022) NL-7 / 8 www.carlisleft.com
NL
SB-E-21-041-R16 (3/2022)NL-8 / 8www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 37
TRYCKTANK 83C-210-CE OCH 83Z-210-CE
Liten tank – upp till 9,5 liter (2,8 US gallon)
VIKTIGT: Läs och följ alla instruktioner och SÄKERHETSANVISNINGAR innan du
använder utrustningen. Spara för framtida referens.
BESKRIVNING
Dessa trycktankar är CE -märkta i enlighet
med tryckutrustningsdirektivet 2014/68/EU
och ATEX -direktivet 2014/34/EU Skyddsnivå
Ex h IIB T4 Gb för användning i zonerna 1 och
2. Omrörarna är märkta i enlighet med ATEX -
direktivet 2014 /34/EU Skyddsnivå Ex h IIB T4
Ga/Gb, och till maskinsäkerhetsdirektivet
2006/42/EG.
Dessa trycktankar är utformade
som tryckbehållare för matning av
flytande material vid ett konstant
förutbestämt tryck upp till max. 5,5 bar
(80 psi). Tankarna är byggda enligt
ASME-specifikationer. 83C-modellerna är
tillverkade av elektroförzinkat kolstål. 83Z-
modellerna har vätskepassager och lock av
rostfritt stål och är utrustade med
polyetylenliner för enkel rengöring.
Modeller:
83C-210-CE: Konstruktion med lock
och hölje av elektroförzinkat kolstål och
enkel reglering.
83Z-210-CE: Konstruktion med hölje
av elektroförzinkat kolstål och enkel
reglering, vätskepassager och lock i
rostfritt stål för vattenbaserade material.
Lösningsmedel innehållande
halogenkolväten – till exempel: 1,1,1 –
trikloretan och metylenklorid – kan reagera
kemiskt med aluminiumdelar och -
komponenter och medföra explosionsrisk.
Dessa lösningsmedel leder även till korrosion
av bestrykningsmaterialet i den
galvaniserade tanken. Läs materialets etikett
eller datablad. Använd inte material som
innehåller dessa lösningsmedel i dessa
trycktankar.
Se specifikationstabellen för att säkerställa
att de vätskor och lösningsmedel som
används är kemiskt kompatibla med tankens
våta delar. Läs alltid medföljande
säkerhetsdatablad och dokumentation från
tillverkaren innan du placerar vätskor eller
lösningsmedel i tanken.
Lufttrycksbelastning som är större än den
dimensionerade belastningen eller
förändringar av tryckmatningstanken kan
medföra att tanken spricker eller exploderar.
• En säkerhetsventil skyddar tanken från
övertryck. Dra i ringen på säkerhetsventilen
vid varje användningstillfälle för att
kontrollera att den rör sig fritt och lättar på
lufttrycket. Om ventilen har fastnat, inte rör
sig fritt eller inte lättar på lufttrycket, måste
den bytas ut. Ta inte bort, justera eller byt ut
ventilen mot något annat eller någon annan
modell.
• Lufttanken blir försvagad av ändringar.
Borra eller svetsa aldrig i tanken eller ändra
tanken på något annat sätt.
• Tankens maximala arbetstryck är 5,5 bar
(80 psi).
Statisk elektricitet kan skapas av
vätsketrycket i trycktanken och slangen.
Gnistbildning kan uppstå om inte alla delar är
ordentligt jordade. Gnistor kan antända ångor
från lösningsmedel och den vätska som
sprutas.
Jorda trycktanken genom att använda
ledande luftslangar och/eller en ATEX-
godkänd jordningsklämma från tanken och
andra änden till en riktig jordning.
Om statisk gnistbildning uppstår eller du får
en lättare stöt medan du använder denna
utrustning ska du sluta att spruta omedelbart.
Kontrollera jordningen innan du fortsätter att
använda utrustningen.
Förfarande för att lätta på trycket
Högt tryck kan orsaka allvarliga
personskador. Trycket bibehålls inuti en
trycktank efter att systemet har stängts av.
Innan du försöker ta bort höljet måste trycket
sänkas i följande steg:
1. Slå av tankens huvudsakliga lufttillförsel.
2. Stäng luftventilen som finns på tankens
luftinsugningsrör.
3. Tappa av luft ur tanken genom att vrida på
luftventilens vingskruv motsols. Vänta tills all
luft har hunnit ut ur ventilen innan du tar bort
trycktanksluckan.
4. Lämna avluftningsventilen öppen tills du
har satt tillbaka luckan.
SB-E-21-041
VARNING VARNING
VARNING
VARNING
FÖRSIKTIGHET
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022) SV-1 / 7 www.carlisleft.com
SV
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 38
Följande faror kan uppstå under normal användning av utrustningen. Läs tabellen nedan.
FARA ORSAK SÄKERHETSÅTGÄRDER
BRAND Lösningsmedel och bestrykningsmedel
kan vara mycket brandfarliga, särskilt när
de sprutas.
1. Tillräcklig ventilation måste tillämpas
för att hålla luften ren från
ackumulerade brandfarliga ångor.
2. Rökning får aldrig tillåtas i
sprutområdet.
3. Brandsläckningsutrustning måste
finnas tillgänglig i sprutområdet.
BRAND – TRYCKTANK Ångor från brandfarliga vätskor kan ta eld
eller explodera.
1. Förvara tanken på minst tre meters
avstånd från antändningskällor,
inklusive heta ytor, mekaniska gnistor
och gnistbildande elektrisk utrustning
(ej skyddad mot explosion).
INANDNING AV GIFTIGA SUBSTANSER Vissa material kan vara farliga att andas
in eller vid kontakt med huden.
1. Följ bestrykningsmaterials-
tillverkarens instruktioner i
säkerhetsdatabladet.
2. Tillräcklig ventilation måste tillämpas
för att hålla luften ren från
ackumulerade giftiga material.
3. Använd en mask eller en
andningsapparat då risk föreligger för
att andas in sprutade material.
Masken måste vara lämplig för det
material som sprutas.
EXPLOSION, TRYCKTANK – TANKEN
BRISTER
Trycktanken kan försvagas av eventuella
ändringar eller modifieringar.
1. Borra eller svetsa aldrig i tanken eller
ändra tanken på något annat sätt.
2. Justera, avlägsna eller fingra aldrig
på säkerhetsventilen.
3. Byt endast ut säkerhetsventilen mot
angiven korrekt reservdel.
4. Montera aldrig någon annan
säkerhetsventil av högre tryckklass
än det maximala arbetstrycket för
tanken.
ALLMÄN SÄKERHET Felaktigt handhavande eller underhåll kan
orsaka fara.
Användare bör ges lämplig utbildning
med avseende på säker användning och
underhåll av utrustningen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna bruksanvisning innehåller information som det är viktigt att du känner till och förstår. Denna information handlar om
ANVÄNDARSÄKERHET och att FÖREBYGGA PROBLEM MED UTRUSTNINGEN. Vi använder följande symboler för att hjälpa dig
att känna igen denna information. Läs igenom dessa avsnitt särskilt noga.
Viktig information som berättar hur du
förhindrar skador på utrustningen eller hur
du undviker situationer som kan orsaka
mindre personskador.
Viktig säkerhetsinformation - En fara som
kan orsaka allvarliga personskador eller
leda till dödsfall.
OBS!
Information som du bör vara särskilt
uppmärksam på.
FÖRSIKTIGHET VARNING
VARNING
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022)SV-2 / 7www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 39
INSTALLATION
Blanda och förbered det material som ska
användas enligt tillverkarens instruktioner.
Sila materialet genom ett fint trådgaller
(maskvidd 60 eller 90) för att ta bort alla
främmande partiklar som kan ta sig in i och
sätta igen materialpassagerna.
1. Släpp alltid ut allt lufttryck i tanken. Dra i
ringen på säkerhetsventilen tills trycket
faller.
2. Lossa på vingskruvarna, fäll
lockklämmorna bakåt och ta bort
lockenheten.
3. Häll materialet i tanken. Se tillbehören
för tankliners för engångsbruk. En tank
för 3,79 liter (1 US gallon) kan även
användas om 5 mm i slutet av
vätskeröret skärs av i vinkel.
4. Sätt tillbaka lockenheten och dra åt
klämmorna och vingskruvarna
ordentligt.
5. Tilluftsledningen bör passera igenom ett
luftfilter/en regulator för att filtrera bort
smuts från luften och ta bort vatten och
olja som har dragits med. Se
TILLBEHÖR för tillgängliga filter. Anslut
tilluftsslangen till luftinloppsanordningen
på tankregulatorn.
6. Anslut finfördelningsluftslangen till
luftutloppsanordningen som sitter
mittemot luftinloppsanordningen.
7. Anslut materialslangen till vätskeut-
loppsanordningen.
8. Se Figur 1 för en typisk installation.
ANVÄNDNING
1. Vrid på lufttillförseln.
2. Vrid på T-handtagets justerskruv
medsols på tankregulatorn för att öka
materialtrycket. Vrid det motsols för att
minska trycket. Maximalt tanktryck är
5,5 bar.
3. Sprutpistolens finfördelningsluft kan
justeras på pistolen med en
luftjusteringsventil (HAV-501) eller med
den extra luftregulatorn PT-413 som
finns tillgänglig som tillbehör (se sidan
6).
4. Se instruktionerna för sprutpistolen för
hur du hanterar pistolen.
Om du använder en luftsnabbkoppling
vid inloppet till regulatorn vid
trycktanken får snabbkopplingen inte
kopplas bort medan tanken trycksätts
om inte kulventilen är stängd. Om detta
görs kan tanktrycket falla snabbt och
färg kan eventuellt sugas tillbaka genom
luftregulatorn och luftmotorn, beroende
på tankens vätskenivå. Tanktrycket ska
alltid sänkas genom att vrida på
regulatorn fullständigt motsols eller
genom att dra i säkerhetsventilsringen.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Rengöra utrustningen:
1. Slå av tankens huvudsakliga
lufttillförsel.
2. Vrid på T-handtagets justerskruv på
tankregulatorn motsols tills ingen
fjäderspänning kan kännas.
3. Lätta på allt tryck i tanken genom att dra
i ringen på säkerhetsventilen tills trycket
faller.
4. Lossa på vingskruvarna, fäll klämmorna
bakåt och luta tanklocket åt ena sidan.
5. Lossa på stoppringen i sprutpistolens
luftmunstycke ca tre varv.
6. Vätsketillförselsslangen till pistolen töms
genom att bort luftmunstycket och
skruva till den igen med cirka två varv.
Vrid på lufttillförseln till sprutpistolen och
tryck på sprutpistolen för att spruta i ett
ventilerat sprutrum. Detta skapar ett
mottryck i vätskeledningen och tvingar
vätskan tillbaka till tanken.
7. Töm och rengör tanken och de delar
som har varit i kontakt med materialet.
Använd ett lämpligt rengöringsmaterial.
8. Häll rengöringsmaterial i tanken.
9. Sätt tillbaka locket och dra åt
vingskruvarna och klämmorna.
10. Spruta tills ren lösning kommer ut.
11. Upprepa steg 5 till 7.
Håll alltid säkerhetsventilen ren.
Kontrollera regelbundet att ventilen
rör sig fritt genom att dra i ringen.
KONSTRUKTIONSMATERIAL
Tankhölje Stål, zinkplatta 2,4 mm
(.094 tum)
Tanklock
83C Stål, zinkplatta 4,2 mm
(8 gauge)
83Z 300 -serien rostfritt stål,
4,2 mm (8 mätare)
Vätskerör
83C Rostfritt stål
83Z Rostfritt stål
Luftinsugningsrör CRS, förzinkat
Vätskeutlopp
83C Galvaniserat stål
83Z Rostfritt stål
TPV -gummi
Lockpackning
DELNUMMERTABELL
Tankkod Vikt (kg) Höjd (mm)
83C-210-CE 12,8 485
83Z-210-CE 12,8 485
SPECIFIKATION
Tankkapacitet 9,5 liter
Max. arbetstryck 5,5 bar (80 psi)
Säkerhetsventilstryck 5,5 bar (80 psi)
Luftinloppsstorlek 1/4" NPS eller BSP (M)
Vätskeutloppsstorlek 3/8" NPS eller BSP (M)
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022) SV-3 / 7 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009 Page 40
Ref.nr Art.nr Beskrivning Antal delar som
behövs
1 PT-423 Tankenhet (inklusive ref.nr 1A, 13, 14, 15 och
16) 1
1A PT-420 Tanklje 1
2 PT-33-1 Lockpackning, Santoprene 1
3
PT-426 83C Lock, förzinkat 1
PT-422 83Z Lock, rostfritt stål 1
4 83-2727 Manometer 1
5 HAR-511 Regulator 1
6 SSP-30-ZN 90° sviveladapter ¼” NPS (F) x ¼” NPT (M) 1
7 Kors ¼” NPT (F) 1
8 TIA-4080-CE Säkerhetsventil – 80 psi 1
9 PT-32 Handtag 1
10 Sexkantsmutter 3/8 – 16 1
11
AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M), rostfritt stål 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M), rostfritt stål 1
12 SSP-1939 Knärör 3/8” NPT (F) x 3/8” (M), rostfritt stål 1
13 PT-79-CE Vingskruv 4
14 ———— Okenhet 4
15 ———— Saxpinne, 3/32 x 1” 4
16 ————- Gångjärnstapp 4
17 QMS-9-1 Vätskerör, rostfritt stål 1
18 PT-78-K10 eller
PT-78-K60 Tankliner (sats om 10 eller 60) 1
19 SSP-462-ZN Sexkantsnippel ¼” NPT (M) 1
20 SS-2707 Avluftningsventil 1
21 83-4233 DM-nippel (83C-210) 1
22
H-2008 (NPS) Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 (BSP) Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
83-4233 (NPS) Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 (BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
23
24 85-451 Luft justera aggregat 1
Luftdiffus 1
25 41-646
————
————
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022)SV-4 / 7www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 41
Spngskiss över trycktank 83C och 83Z-210-CE
tska ut
Luft in
24
Luft in
Vätska ut
1A
2
3
17
18
16
15
14
13
1
11
12
9
10
8
20
19
7
6
24
22
21
5
4
23
25
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022) SV-5 / 7 www.carlisleft.com
© ITW Finishing Systems & Products 2009Page 42
Ref.nr Art.nr Beskrivning Antal delar
som behövs
28 KK-4977 Reparationssats 1
+ 29 ——– O-ring 1
+ 30 ——– Fjäder 1
+ 31 ——– O-ring 1
+ 32 ——– Ventil 1
+ 33 ——– O-ring 1
+ 34 ——– Membranenhet 1
REGULATORENHETER ref. 10 HAR-511
Servicekontroller
Problem Orsak Åtgärd
Luft sipprar ut från porten på
regulatormunstycket.
Trasigt eller skadat membran
(ref.nr 34).
Byt ut membranet.
Tryckkrypning registreras av
manometer.
Smutsigt eller slitet ventilsäte i
regulator.
Rengör eller byt ut ventilsätet.
Luftläckage från
säkerhetsventilen under
maximala arbetstrycket.
Valvsätet är smutsigt eller skadat
eller ventilskaftsenheten har
fastnat.
Byt ut säkerhetsventilen. Försök
inte reparera den.
Vätske- eller luftläckage vid
lockpackning.
Defekt lockpackning (ref.nr 2).
Vingskruvarna har inte dragits åt
ordentligt.
Byt ut packningen.
Dra åt skruvarna.
OBS! Kontrollera manometern då och då (ref.nr 9). Nålen bör återgå till noll när manometern inte
utsätts för tryck.
TILLBEHÖR
Liner PT-78-K10 och PT-78-K60.
En formgjuten tankliner i
polyetylen som minskar tankens
rengöringstid. Linern är tillverkad
av robust, tålig och läckagesäker
polyetylen och kan återanvändas.
Kan användas tillsammans med
alla material som är kompatibla
med polyetylen. (Endast till-
gängliga i förpackningar om 10
eller 60.)
Luftregulatorsats PT-413.
Används för att konvertera
enkelreglerade tankar (endast
vätska) till dubbelreglerade
(vätska och luft). Används till-
sammans med bärbara luft-
kompressorer eller med luft-
ledningar när inga andra metoder
(lufttransformatorer eller regul-
atorer) för lufttrycksreglering finns
att tillgå.
Kulventiler.
Ta bort nippeln (ref.nr 29) för att
lägga till en kulventil till
luftinloppet. Ersätts med kulventil
VA-5432-K (NPS) eller VA-5427-
K (BSP).
Avstängningsventil för
vätskeutlopp VA-540. Ta bort
adaptern (ref.nr 16) för
installation. Ersätts med kulventil
VA-5429-K (BSP) eller VA-5424-K
(NPS) (konisk gänga till
regulator).
Användning av dessa ventiler
underlättar montering av luft- och
vätskeslangar.
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022)SV-6 / 7www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SV
SB-E-21-041-R16 (3/2022) SV-7 / 7 www.carlisleft.com
SB-E-21-041-R16 (3/2022)www.carlisleft.com 72 / 72
WARRANTY POLICY
This product is covered by Carlisle Fluid Technologies’ materials and workmanship limited warranty.
The use of any parts or accessories, from a source other than Carlisle Fluid Technologies,
will void all warranties. Failure to reasonably follow any maintenance guidance provided
may invalidate any warranty.
For specic warranty information please contact Carlisle Fluid Technologies.
Carlisle Fluid Technologies is a global leader in innovative nishing technologies.
Carlisle Fluid Technologies reserves the right to modify equipment specications without prior notice.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, and Ransburg®
are all registered trademarks of Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2022 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
All rights reserved.
For technical assistance or to locate an authorized distributor,
contact one of our international sales and customer support locations.
Region Industrial/Automotive Automotive Renishing
Americas Tel: 1-800-992-4657 Tel: 1-800-445-3988
Fax: 1-888-246-5732 Fax: 1-800-445-6643
Europe, Africa,
Middle East, India
Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
China Tel: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Japan Tel: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Australia Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
For the latest information about our products, visit www.carlisleft.com
16430 North Scottsdale Rd., Suite 450 Scottsdale, AZ 85254 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Carlisle 83C/Z Pressure Tank El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario