Makita DPB180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB Cordless Portable Band Saw Instruction manual
F Scie à Ruban Portative sans Manuel d’instructions
Fil
D Akku-Bandsäge Betriebsanleitung
I Sega a nastro portatile a Istruzioni per l’uso
batteria
NL Draagbare accubandzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de Banda Portátil Manual de instrucciones
Inalámbrica
P Serra de Fita a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri transportabel Brugsanvisning
båndsav
GR Φορητή πριονοκορδέλα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Portatif Şerit Testere Kullanım kılavuzu
DPB180
007297
2
1014183 2012128
3007147 4007148
5007149 6007299
7006192 8006193
1
2
3
4
5
B
6
A
7
8
12
11
910
13
14
15
16
15 16
17
18
3
9015673
10 007151 11 007316
12 004747 13 007301
19
20
13
21
13
22 A
B
4
14 007298 15 004750
16 001145 17 007302
23
17
24
25
27
28
5
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE009-1
The tool is intended for cutting in wood, plastic and
ferrous materials.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS PORTABLE BAND
SAW SAFETY WARNINGS GEB065-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessories contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use only blades which are listed in
“SPECIFICATIONS”.
3. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
4. Secure the workpiece firmly. When cutting a
bundle of workpieces, be sure that all workpieces
are secured together firmly before cutting.
5. Cutting workpieces covered with oil can cause the
blade to come off unexpectedly. Wipe off all
excess oil from workpieces before cutting.
6. Never use the cutting oil as a cutting lubricant.
Use only Makita cutting wax.
7. Do not wear gloves during operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. When cutting metal, be cautious of hot flying
chips.
11. Do not leave the tool running unattended.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red indicator
4. Star marking
5. Lock-off button
6. Switch trigger
7. Speed adjusting dial
8. Lamp
9. Tighten
10. Loosen
11. Protrusion
12. Lever
13. Blade
14. Bearing
15. Upper holder
16. Lower holder
17. Wheel
18. Press
19. Blade guide
20. Groove
21. Screw
22. Stopper plate
23. Cutting wax
24. Tire
25. Lip
26. Limit mark
27. Screwdriver
28. Brush holder cap
Model DPB180
Max. cutting capacity Round workpiece 120 mm dia.
Rectangular workpiece 120 mm x 120 mm
Blade speed 1.4 - 2.7 m/s
Blade size
Length 1,140 mm
Width 13 mm
Thickness 0.5 mm
Overall dimensions (L x W x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Net weight 6.5 kg
Rated voltage D.C. 18 V
6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. After use, always press
in the lock-off button from A side.
7
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The tool speed can be infinitely adjusted between 1.4 m/s
and 2.7 m/s by turning the adjusting dial. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of number
6; lower speed is obtained when it is turned in the
direction of number 1.
Select the proper speed for the workpiece to be cut.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamp (Fig. 5)
CAUTION:
Do not apply impact to the lamp, which may cause
damage or shorted service time to it.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
When the tool is overloaded during operation, the lamp
flickers.
When the remaining battery capacity becomes small,
the lamp flickers.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the blade
CAUTION:
Oil on the blade can cause the blade to slip or come off
unexpectedly. Wipe off all excess oil with a cloth before
installing the blade.
Use caution when handling the blade so that you are
not cut by the sharp edge of the blade teeth.
Turn the blade tightening lever clockwise until it hits
against the protrusion on the frame. (Fig. 6)
Match the direction of the arrow on the blade to that of the
arrow on the wheels. (Fig. 7)
Insert the blade between the bearings of the upper holder
first and then into the lower holder. The blade back should
contact the bearings in the lower portion of the upper
holder and lower holder.
Position the blade around the wheels and insert the other
side of the blade within the upper holder and lower holder
until the blade back contacts the bottom of the upper
holder and lower holder. (Fig. 8 & 9)
Put the blade into the groove in the blade guide.
Hold the blade in place and turn the blade-tightening lever
counterclockwise until it hits against the protrusion on the
frame. This places proper tension on the blade. Make
sure that the blade is correctly positioned within the blade
guard and around the wheels.
Start and stop the tool two or three times to make sure
that the blade runs properly on the wheels.
CAUTION:
While making sure that the blade runs on the wheels
properly, keep your body away from the blade area.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
When turning the blade tightening lever clockwise to
release the tension on the blade, point the tool
downward because the blade may come off
unexpectedly.
Adjusting the protrusion of stopper plate
(Fig. 10)
In the ordinary operation, protrude the stopper plate to the
A side fully.
When the stopper plate strikes against the obstacles like a
wall or the like at the finishing of a cut, loosen two screws
and slide it to the B side in the figure.
After sliding the stopper plate, secure it by tightening two
screws firmly.
OPERATION
It is important to keep at least two teeth in the cut.
(Fig. 11)
Select the proper cutting position for your workpiece by
referring to the figure. (Fig. 12)
Hold the tool by both hands as shown in the figure with
the stopper plate contacting the workpiece and the blade
clear of the workpiece. (Fig. 13)
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Gently lower the blade into the cut. The weight of the tool
or slightly pressing the tool will supply adequate pressure
for the cutting. Do not force the tool.
As you reach the end of a cut, release pressure and,
without actually raising the tool, lift it slightly so that it will
not fall against the workpiece.
CAUTION:
Applying excessive pressure to the tool or twisting of
the blade may cause bevel cutting or damage to the
blade.
When not using the tool for a long period of time,
remove the blade from the tool.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Cutting lubricant
When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting
lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth, start
the tool and cut in to the cutting wax as shown in the
figure after removing a cap of the cutting wax. (Fig. 14)
CAUTION:
Never use cutting oil or apply excessive amount of wax
to the blade. It may cause the blade to slip or come off
unexpectedly.
When cutting cast iron, do not use any cutting wax.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning
After use, remove wax, chips and dust from the tool,
wheel tires and blade.
CAUTION:
Never use solvents such as turpentine, gasoline,
lacquer, etc. to clean plastic parts.
Wax and chips on the tires may cause the blade to slip
and come off unexpectedly. Use a dry cloth to remove
wax and chips from the tires.
Replacing tires on wheels (Fig. 15)
When the blade slips or does not track properly because
of badly worn tires, or the lip of the tire on motor side gets
damaged, the tires should be replaced.
Replacing carbon brushes (Fig. 16)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Band saw blades
•Hex wrench 4
•Cutting wax
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (ah,CM): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE009-1
L’outil est conçu pour la coupe du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE À RUBAN
PORTATIVE SANS FIL GEB065-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez uniquement des lames indiquées dans les
« SPÉCIFICATIONS ».
3. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou de
dommages sur la lame. Remplacez
immédiatement toute lame fissurée ou
endommagée.
4. Immobilisez la pièce fermement. Si vous coupez
plusieurs pièces à la fois, assurez-vous qu’elles
sont toutes bien fixées ensemble avant de
procéder à la coupe.
5. La lame risque de se détacher de manière
inattendue si vous coupez des pièces recouvertes
d’huile. Essuyez toute trace d’huile sur les pièces
avant de procéder à la coupe.
6. N’utilisez jamais d’huile de coupe comme
lubrifiant de coupe. Utilisez exclusivement la cire
à coupe Makita.
7. Ne portez pas de gants pendant l’opération de
coupe.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Lorsque vous coupez du métal, méfiez-vous des
copeaux chauds qui jaillissent.
11. Ne laissez pas l’outil sans surveillance alors qu’il
tourne.
1. Batterie
2. Boutton
3. Voyant rouge
4. Étoile
5. Bouton de verrouillage
6. Gâchette
7. Cadran de réglage de la vitesse
8. Lampe
9. Serrer
10. Desserrer
11. Partie saillante
12. Levier
13. Lame
14. Roulement
15. Support supérieur
16. Support inférieur
17. Disque
18. Appuyer
19. Guide lame
20. Rainure
21. Vis
22. Plaque de blocage
23. Cire à coupe
24. Bandage
25. Lèvre
26. Marque de limite
27. Tournevis
28. Bouchon de porte-charbon
Modèle DPB180
Capacité de coupe max. Pièce ronde Diam. 120 mm
Pièce rectangulaire 120 mm x 120 mm
Vitesse de la lame 1,4 - 2,7 m/s
Taille de la lame
Longueur 1 140 mm
Largeur 13 mm
Épaisseur 0,5 mm
Dimensions (L x P x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Poids net 6,5 kg
Tension nominale C.C. 18 V
10
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
11
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du
côté B puis appuyez sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après l’utilisation,
appuyez toujours sur le bouton de sécurité du côté A.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)
Vous pouvez ajuster la vitesse de l’outil à l’infini sur une
plage de 1,4 m/s à 2,7 m/s, en tournant le cadran de
réglage. La vitesse augmente lorsque le cadran est
tourné vers le numéro 6 ; elle diminue lorsqu’il est tourné
vers le numéro 1.
Sélectionnez la vitesse adéquate en fonction de la pièce à
couper.
ATTENTION :
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà
du 6 ou du 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
REMARQUE :
Ne soumettez la lampe à aucun impact, pour éviter de
l’endommager ou de réduire sa durée de service.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après la
libération de la gâchette.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
De tels solvants risqueraient de l’endommager.
La lampe clignote lorsque l’outil est soumis à une
surcharge.
La lampe clignote lorsque la charge restante de la
batterie est basse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
La lame risque de glisser ou de se détacher de
manière inattendue s’il y a de l’huile dessus. Avant
d’installer la lame, essuyez toute trace d’huile avec un
chiffon.
Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame, pour
éviter d’être coupé par le bord tranchant des dents de
la lame.
Tournez le levier de serrage de la lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la
partie saillante du cadre. (Fig. 6)
Faites pointer la flèche de la lame dans le même sens que
celle des disques. (Fig. 7)
Insérez d'abord la lame entre les roulements du support
supérieur, puis dans le support inférieur. L'arrière de la
lame doit entrer en contact avec les roulements dans la
partie inférieure du support supérieur et du support
inférieur.
Placez la lame autour des disques et insérez l’autre côté
de la lame entre le support supérieur et le support
inférieur jusqu’à ce que l’arrière de la lame entre en
contact avec la face inférieure du support supérieur et du
support inférieur. (Fig. 8 et 9)
Placez la lame dans la rainure du guide lame.
Maintenez la lame en place et tournez le levier de serrage
de la lame dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la partie saillante du
cadre. La tension de la lame sera ainsi adéquate.
Assurez-vous que la lame est bien placée à l’intérieur du
protecteur de lame et autour des disques.
Démarrez et arrêtez l’outil deux ou trois fois pour vous
assurer que la lame tourne correctement sur les disques.
ATTENTION :
Lorsque vous vérifiez que la lame tourne correctement
autour des disques, gardez votre corps à l’écart de la
lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
ATTENTION :
Lorsque vous tournez le levier de serrage de la lame
dans le sens des aiguilles d’une montre pour libérer la
tension de la lame, pointez l’outil vers le bas car la
lame peut se détacher de manière inattendue.
Régler la partie saillante de la plaque de
blocage (Fig. 10)
Lors d’une utilisation normale, faites sortir la plaque de
blocage complètement du côté A.
Si la plaque de blocage frappe contre les obstacles tels
que les murs à la fin d’une coupe, desserrez les deux vis
et glissez la plaque du côté B indiqué sur la figure.
Après avoir glissé la plaque de blocage, immobilisez-la en
serrant fermement les deux vis.
12
UTILISATION
Il est important de garder au moins deux dents dans la
coupe. (Fig. 11)
Sélectionnez la position de coupe appropriée pour la
pièce, en vous référant à la figure. (Fig. 12)
Tenez l’outil à deux mains de la manière indiquée sur la
figure, avec la plaque de blocage en contact avec la pièce
mais sans que la lame n’entre en contact avec cette
dernière. (Fig. 13)
Mettez l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez doucement la lame
dans la ligne de coupe. Le propre poids de l’outil ou une
légère pression suffira pour assurer une pression
adéquate pour la coupe. Ne forcez pas l’outil.
Au moment de terminer la coupe, relâchez la pression et,
sans vraiment lever l’outil, soulevez-le juste un peu de
sorte qu’il ne tombe pas sur la pièce.
ATTENTION :
L’application d’une pression excessive sur l’outil ou la
torsion de la lame peut entraîner une coupe en biseau
ou l’endommagement de la lame.
Lorsque la lame doit demeurer inutilisée pour une
période prolongée, retirez-la de l’outil.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
fraîche.
Lubrifiant de coupe
Lorsque vous coupez des pièces de métal, utilisez la cire
à coupe Makita comme lubrifiant de coupe. Pour
appliquer la cire à coupe sur les dents de la lame, retirez
le bouchon de la cire à coupe, démarrez l’outil et coupez
dans la cire, comme indiqué sur la figure. (Fig. 14)
ATTENTION :
Ne jamais utiliser d’huile de coupe ni appliquer une
quantité excessive de cire sur la lame. La lame
risquerait de glisser ou de se détacher de manière
inattendue.
N’utilisez aucune cire à coupe lorsque vous coupez de
la fonte.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage
Après l’utilisation, retirez la cire, les copeaux et la
poussière de l’outil, les bandages de disque et la lame.
ATTENTION :
N’utilisez jamais de solvants tels que térébenthine,
essence ou laque pour nettoyer les pièces de
plastique.
La présence de cire et de copeaux sur les bandages
peut fair glisser la lame ou la faire se détacher de
manière inattendue. Utilisez un chiffon sec pour retirer
la cire et les copeaux des bandages.
Remplacement des bandages de disque
(Fig. 15)
Les bandages doivent être remplacés lorsque la lame
glisse ou dévie de sa trajectoire à cause d’une trop
grande usure des bandages, ou lorsque la lèvre du
bandage est endommagée du côté du moteur.
Remplacement des charbons (Fig. 16)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons
identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 17)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Lames de scie à ruban
Clé hexagonale 4
Cire à coupe
Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de métal
Émission de vibrations (ah,CM) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
13
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE009-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenwerkstoffen entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-BANDSÄGE GEB065-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Schneidzubehörs mit einem stromführenden Kabel
könnten die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom gesetzt werden und der Bediener könnte
dadurch einen Stromschlag erleiden.
2. Verwenden Sie nur die unter „SPEZIFIKATIONEN“
aufgelisteten Sägebänder.
3. Überprüfen Sie das Sägeband vor dessen
Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Wechseln Sie ein Sägeband mit
Rissen oder sonstigen Beschädigungen
unverzüglich aus.
4. Spannen Sie das Werkstück fest ein. Wenn Sie
mehrere Werkstücklagen sägen, vergewissern Sie
sich, dass alle Werkstücke fest
zusammengehalten werden, bevor Sie mit dem
Sägevorgang beginnen.
5. Wenn Sie ölbedeckte Werkstücke sägen, kann das
Sägeband plötzlich abrutschen. Wischen Sie
überschüssiges Öl vor dem Sägen von den
Werkstücken ab.
6. Verwenden Sie niemals Schneidöl als
Sägeschmiermittel. Verwenden Sie ausschließlich
Makita Schneidwachs.
7. Tragen Sie während des Betriebs keine
Handschuhe.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Achten Sie beim Schneiden von Metall auf
herausgeschleuderte heiße Späne.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen.
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Sternmarkierung
5. Entsperrungstaste
6. Ein/Aus-Schalter
7. Drehzahl-Stellrad
8. Lampe
9. Festschrauben
10. Lösen
11. Vorsprung
12. Hebel
13. Sägeblatt
14. Lager
15. Oberer Halter
16. Unterer Halter
17. Rad
18. Drücken
19. Sägeblattführung
20. Rille
21. Schraube
22. Anschlagplatte
23. Schneidwachs
24. Reifen
25. Lippe
26. Verschleißgrenze
27. Schraubendreher
28. Bürstenhalterkappe
Modell DPB180
Max. Schnitttiefe Rundes Werkstück ø 120 mm
Rechteckiges Werkstück 120 mm x 120 mm
Sägebanddrehzahl 1,4 - 2,7 m/s
Sägeblattgröße
Länge 1.140 mm
Breite 13 mm
Stärke 0,5 mm
Gesamtabmessungen (L x B x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Nettogewicht 6,5 kg
Nennspannung Gleichspannung 18 V
15
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeband noch das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-9
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
16
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
mit Sternmarkierung) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit einer Sternmarkierung verfügen
über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie
Entsperrungstaste von der Seite B nach unten und
betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los. Drücken Sie die Entsperrungstaste nach
dem Gebrauch stets von der Seite A herunter.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads stufenlos zwischen 1,4 m/s und
2,7 m/s eingestellt werden. Sie erreichen eine höhere
Geschwindigkeit, wenn das Rad in Richtung der Zahl 6
gedreht wird; wird es in Richtung der Zahl 1 gedreht,
verringert sich die Geschwindigkeit.
Wählen Sie die geeignete Geschwindigkeit für das zu
schneidende Werkstück.
ACHTUNG:
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Einschalten der Lampen (Abb. 5)
ACHTUNG:
Die Lampe darf keinen Erschütterungen ausgesetzt
werden, da sie andernfalls beschädigt oder ihre
Lebensdauer verkürzt werden kann.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die
Auslöseschaltung gezogen ist. Nach dem Loslassen des
Auslösers erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin zum
Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese
Lösungsmittel beschädigt werden.
Wird das Werkzeug während des Betriebs überlastet,
flackert die Lampe.
Bei einem niedrigen Akku-Ladestand flackert die
Lampe ebenfalls.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Wenn sich Öl auf dem Sägeblatt befindet, kann es
abrutschen oder sich plötzlich lösen. Wischen Sie
überschüssiges Öl vor dem Einsetzen des Sägeblatts
mit einem Tuch ab.
Seien Sie beim Umgang mit dem Sägeblatt vorsichtig,
damit Sie sich nicht an den scharfen Kanten der
Sägeblattzähne verletzen.
Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel im Uhrzeigersinn,
bis er gegen den Vorsprung des Rahmens stößt. (Abb. 6)
Richten Sie die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt an der
Richtung des Pfeils auf den Rädern aus. (Abb. 7)
Setzen Sie das Sägeblatt zunächst zwischen das Lager
der oberen Halterung und anschließend in das Lager der
unteren Halter Die Rückseite des Sägeblattes muss die
Lager, die obere und untere Halterung im unteren Bereich
berühren.
Führen Sie das Sägeblatt um die Räder, und setzen Sie
die andere Seite des Sägeblatts zwischen den oberen
und unteren Halter ein, bis die Rückseite des Sägeblatts
die Unterseite des oberen und unteren Halters berührt.
(Abb. 8 und 9)
Setzen sie den Sägeblatt in die Rille der
Sägeblattführung.
Halten Sie das Sägeblatt in dieser Position fest, und
drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel gegen den
Uhrzeigersinn, bis er gegen den Vorsprung des Rahmens
stößt. Dadurch wird das Sägeblatt korrekt gespannt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt im
Blattschutz sitzt und richtig um die Räder positioniert ist.
17
Starten und stoppen Sie das Werkzeug zwei- bis dreimal,
um sicherzustellen, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß
über die Räder läuft.
ACHTUNG:
Halten Sie Ihren Körper während dieser Prüfung vom
Blattbereich fern.
Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ACHTUNG:
Wenn Sie den Sägeblatt-Spannhebel im Uhrzeigersinn
drehen, um die Spannung des Sägeblatts zu lockern,
halten Sie das Werkzeug nach unten, da das Sägeblatt
plötzlich herausspringen kann.
Einstellen des Vorsprungs der
Anschlagplatte (Abb. 10)
Bei normalem Betrieb muss die Anschlagplatte
vollständig in Richtung A überstehen.
Wenn die Anschlagplatte am Ende eines Schnitts gegen
ein Hindernis (beispielsweise eine Wand oder
dergleichen) stößt, lösen Sie die beiden Schrauben, und
schieben Sie die Platte in Richtung B, wie in der
Abbildung dargestellt.
Sichern Sie die Anschlagplatte nach dem Verschieben,
indem Sie die beiden Schrauben fest anziehen.
BETRIEB
Sie müssen unbedingt mindestens zwei Zähne im Schnitt
lassen. (Abb. 11)
Wählen Sie gemäß der Abbildung die geeignete
Schnittposition für Ihr Werkstück. (Abb. 12)
Halten Sie das Werkzeug wie in der Abbildung mit beiden
Händen. Die Anschlagplatte muss das Werkstück
berühren, das Sägeblatt darf jedoch keinen Kontakt zum
Werkstück haben. (Abb. 13)
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Senken Sie das
Sägeblatt vorsichtig in den Schnitt. Das Eigengewicht des
Werkzeugs oder leichtes Andrücken liefern genügend
Druck für den Schnittvorgang. Üben Sie keinen
übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Verringern Sie kurz vor dem Ende des Schnitts den
Druck, und halten Sie das Werkzeug leicht hoch, ohne es
ganz anzuheben, damit es nicht gegen das Werkstück
fällt.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug oder ein
Verdrehen des Sägeblatts kann zu einem schiefen
Schnitt oder einer Beschädigung des Sägeblatts
führen.
Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen, entfernen Sie das Sägeblatt aus dem
Werkzeug.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Sägeschmiermittel
Beim Schneiden von Metall muss das Schneidwachs von
Makita als Sägeschmiermittel verwendet werden. Zum
Auftragen des Schneidwachses auf die Sägeblattzähne
müssen Sie das Werkzeug einschalten und in das
Schneidwachs einschneiden, nachdem Sie die Kappe
vom Schneidwachs abgenommen haben (siehe
Abbildung). (Abb. 14)
ACHTUNG:
Verwenden Sie auf keinen Fall Schneidöl, und tragen
Sie auch nicht zu viel Wachs auf das Sägeblatt auf.
Das Sägeblatt kann sonst rutschen oder sich plötzlich
lösen.
Tragen Sie zum Schneiden von Gusseisen kein
Schneidwachs auf.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Reinigung
Entfernen Sie nach dem Gebrauch Wachs, Späne und
Staub von Werkzeug, Radreifen und Sägeblatt.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen von Kunststoffteilen
niemals Lösungsmittel wie Terpentin, Benzin,
Lackverdünner oder ähnliche Mittel.
Wenn sich Wachs und Späne auf den Reifen befinden,
kann das Sägeblatt rutschen und sich plötzlich lösen.
Säubern Sie die Reifen mit einem trockenen Tuch von
Wachs und Spänen.
Auswechseln der Radreifen (Abb. 15)
Wenn das Sägeblatt auf Grund stark abgenutzter Reifen
rutscht oder nicht richtig in der Spur liegt, oder die Lippe
des Reifens auf der Motorseite beschädigt wird, sollten
die Reifen ausgewechselt werden.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 16)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 17)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
18
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Bandsägeblätter
Sechskantschlüssel 4
• Schneidwachs
Originalakku und Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsbelastung (ah, CM): 2,5 m/s2 oder
weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE009-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SEGA A NASTRO PORTATILE
A BATTERIA GEB065-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati.
Negli accessori di taglio che entrano a contatto con un
filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte
potrebbero trovarsi anch’esse sotto tensione,
provocando scosse elettriche all’operatore.
2. Utilizzare solo le lame indicate nelle “SPECIFICHE
TECNICHE”.
3. Prima dell’uso, verificare lo stato della lama,
accertandosi che non vi siano crepe o danni.
Sostituire immediatamente la lama che presenta
crepe o danni.
4. Fissare saldamente il pezzo. Per tagliare un fascio
di pezzi, accertarsi che siano tutti fissati insieme
prima di procedere.
5. Il taglio di pezzi sporchi d’olio potrebbe far
staccare inaspettatamente la lama. Togliere l’olio
in eccesso dai pezzi prima del taglio.
6. Non utilizzare mai olio da taglio come lubrificante
per il taglio. Usare soltanto cera da taglio Makita.
7. Non indossare i guanti durante il lavoro.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
9. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
10. Tagliando il metallo, fare attenzione ai trucioli che
volano via.
11. Non lasciare l’utensile funzionante incustodito.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
1. Batteria
2. Pulsante
3. Indicatore rosso
4. Contrassegno a stella
5. Sicura di accensione
6. Interruttore
7. Manopola di regolazione della
velocità
8. Lampada
9. Serrare
10. Allentare
11. Sporgenza
12. Leva
13. Lama
14. Cuscinetto
15. Supporto superiore
16. Supporto inferiore
17. Disco
18. Premere
19. Guida della lama
20. Scanalatura
21. Vite
22. Piastra di fermo
23. Cera da taglio
24. Pneumatico
25. Labbro
26. Indicatore di limite
27. Cacciavite
28. Coperchio portaspazzola
Modello DPB180
Capacità massima di taglio Pezzo rotondo Diametro 120 mm
Pezzo rettangolare 120 mm x 120 mm
Velocità lama 1,4 - 2,7 m/s
Dimensioni lama
Lunghezza 1.140 mm
Larghezza 13 mm
Spessore 0,5 mm
Dimensioni totali (L x P x A) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Peso netto 6,5 kg
Tensione nominale 18 V CC
20
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-9
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ne ha provocato il sovraccarico. Azionare di
nuovo l’interruttore di accensione per riavviare
l’utensile.
In caso di mancato avvio dell’utensile, si è verificato
21
un surriscaldamento della batteria. In questa
situazione occorre far raffreddare la batteria prima di
azionare nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile premere la sicura dal lato B e
azionare l’interruttore di accensione.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore di
accensione. Dopo l’uso, premere sempre la sicura dal lato
A.
Manopola di regolazione della velocità
(Fig. 4)
La velocità dell’utensile può essere regolata infinitamente
da 1,4 m/sec. a 2,7 m/sec. girando la ghiera di
regolazione. La velocità più alta si ottiene girando la
ghiera nella direzione del numero 6; la velocità più bassa
si ottiene girando la ghiera nella direzione del numero 1.
Selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 6 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 6 o l’1, perché altrimenti potrebbe non
funzionare più correttamente.
Accensione della lampada (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Evitare colpi alla lampada, perché si potrebbe
danneggiarla o ridurre la sua vita di servizio.
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-
15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
Non usare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali
solventi possono danneggiarla.
In caso di sovraccarico dell’utensile durante il
funzionamento, la lampada lampeggia.
Se la capacità rimanente della batteria è limitata, la
lampada lampeggia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
L’olio sulla lama potrebbe farla slittare o staccare
inaspettatamente. Togliere l’eccesso d’olio con un
panno prima di installare la lama.
Fare attenzione maneggiando la lama, per evitare di
tagliarsi con il bordo affilato dei denti.
Girare la leva di tensione lama in senso orario finché
tocca la sporgenza sul telaio. (Fig. 6)
Allineare la freccia sulla lama con la freccia sui dischi.
(Fig. 7)
Inserire la lama prima tra i cuscinetti del supporto
superiore e poi nel supporto inferiore. La parte posteriore
della lama dovrebbe entrare in contatto con i cuscinetti
nella parte bassa del supporto superiore e del supporto
inferiore.
Posizionare la lama intorno ai dischi e inserire l’altro lato
della lama entro il supporto superiore e inferiore finché la
parte posteriore della lama entra in contatto con la parte
inferiore del supporto superiore e inferiore. (Fig. 8 e 9)
Inserire la lama nella scanalatura della guida della lama.
Tenere la lama in posizione e girare la leva di tensione
lama in senso antiorario finché tocca la sporgenza sul
telaio. In questo modo viene applicata la tensione corretta
sulla lama. Accertarsi che la lama sia posizionata
correttamente entro la protezione lama e intorno ai dischi.
Avviare e fermare l’utensile due o tre volte per accertarsi
che la lama scorra correttamente sui dischi.
ATTENZIONE:
Quando si controlla che la lama scorra correttamente
sui dischi, tenere il corpo discosto dall’area della lama.
Per rimuovere la lama, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE:
Quando si gira la leva di tensione lama in senso orario
per rilasciare la tensione della lama, rivolgere in basso
l’utensile perché la lama potrebbe staccarsi
inaspettatamente.
Regolazione della sporgenza della piastra
di fermo (Fig. 10)
Per l’utilizzo normale, far sporgere completamente la
piastra di fermo sul lato A.
Se alla fine di un taglio la piastra di fermo urta contro
ostacoli quali una parete, ecc., allentare due viti e
spingerla sul lato B nella figura.
Dopo aver spinto la piastra di fermo, fissarla stringendo
saldamente le due viti.
FUNZIONAMENTO
È importante mantenere almeno due denti nel taglio.
(Fig. 11)
Selezionare la posizione di taglio corretta per il pezzo
riferendosi alla figura. (Fig. 12)
Tenere l’utensile con entrambe le mani, come mostrato in
figura, con la piastra di fermo che fa contatto con il pezzo
e la lama staccata dal pezzo. (Fig. 13)
Accendere l’utensile e attendere che la lama raggiunga la
massima velocità. Abbassare delicatamente la lama nel
taglio. Il peso dell’utensile o una pressione leggera su di
22
esso forniscono la pressione adeguata per il taglio. Non
forzare l’utensile.
Alla fine del taglio, rilasciare la pressione e, senza alzare
l’utensile, sollevarlo leggermente in modo che non cada
contro il pezzo.
ATTENZIONE:
Se si esercita una pressione eccessiva sull’utensile o si
torce la lama, si potrebbe fare un taglio sbieco o
danneggiare la lama.
Rimuovere la lama se non si intende usare l’utensile
per un lungo periodo di tempo.
Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria.
Lubrificante per il taglio
Per il taglio dei metalli, usare la cera da taglio Makita
come lubrificante per il taglio. Per applicare la cera da
taglio ai denti della lama, avviare l’utensile e fare un taglio
nella cera da taglio, come mostrato nella figura, dopo aver
rimosso un tappo della cera da taglio. (Fig. 14)
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai olio da taglio o applicare una
quantità eccessiva di cera alla lama. La lama potrebbe
slittare o staccarsi inaspettatamente.
Non usare la cera da taglio per tagliare il ferro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Pulizia
Dopo l’uso, rimuovere la cera, i trucioli e la polvere
dall’utensile, dai pneumatici dei dischi e dalla lama.
ATTENZIONE:
Per pulire le parti di plastica, non usare mai solventi
come trementina, benzina, lacca, ecc.
La lama potrebbe slittare o staccarsi inaspettatamente
se si lasciano la cera e i trucioli sugli pneumatici dei
dischi. Usare un panno asciutto per togliere la cera e i
trucioli dagli pneumatici.
Sostituzione degli pneumatici dei dischi
(Fig. 15)
Gli pneumatici devono essere sostituiti se la lama slitta o
non scorre normalmente a causa dell’usura degli
pneumatici, o se il labbro degli pneumatici sul lato del
motore è danneggiato.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 16)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di
carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe
le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 17)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Lame per sega a nastro
Chiave esagonale da 4
Cera da taglio
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 92 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: taglio di metalli
Emissione di vibrazioni (ah,CM): 2,5 m/s2 o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
23
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE009-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
DRAAGBARE ACCUBANDZAAG
GEB065-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer het zaagaccessoire in aanraking komt met
onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik uitsluitend zaagbanden die worden
vermeld onder “TECHNISCHE GEGEVENS”.
3. Controleer vóór het gebruik de zaagband
zorgvuldig op barsten of beschadiging. Vervang
een gebarsten of beschadigde zaagband meteen.
4. Klem het werkstuk stevig vast. Als u een bundel
losse werkstukken zaagt, zorgt u ervoor dat alle
werkstukken stevig samengebonden zijn voordat
u begint te zagen.
5. Als u een werkstuk zaagt waarop olie zit, kan de
zaagband onverwachts eraf lopen. Veeg alle olie
van het werkstuk af voordat u het zaagt.
6. Gebruik nooit snijolie als smeermiddel. Gebruik
uitsluitend snijwas van Makita.
7. Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.
8. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
10. Let bij het zagen van metaal op rondvliegende
hete metaaldeeltjes.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
12. Raak de zaagband en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Ster-merkteken
5. Uit-vergrendelknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Snelheidsregelaar
8. Lamp
9. Opspannen
10. Ontspannen
11. Uitsteeksel
12. Hendel
13. Zaagband
14. Lager
15. Bovenste houder
16. Onderste houder
17. Schijf
18. Drukken
19. Zaagbandgeleider
20. Groef
21. Schroef
22. Aanslagplaat
23. Snijwas
24. Schijfband
25. Lip
26. Slijtgrensmarkering
27. Schroevendraaier
28. Koolborsteldop
Model DPB180
Max. zaagdikte Rond werkstuk diameter 120 mm
Rechthoekig werkstuk 120 mm x 120 mm
Zaagbandsnelheid 1,4 - 2,7 m/s
Afmetingen zaagband
Lengte 1.140 mm
Breedte 13 mm
Dikte 0,5 mm
Afmetingen gereedschap (L x B x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Netto gewicht 6,5 kg
Nominale spanning 18 V gelijkstroom
25
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-9
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
26
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
In- en uitschakelen (zie afb. 3)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant
op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-
schakelaar in.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de
uit-vergrendelknop te drukken.
Snelheidsregelaar (zie afb. 4)
Het snelheid van het gereedschap kan traploos worden
ingesteld tussen 1,4 m/s en 2,7 m/s met behulp van de
snelheidsregelaar. Als u de snelheidsregelaar in de
richting van stand 6 draait, wordt de snelheid van het
gereedschap hoger. Als u in de richting van stand 1 draait,
wordt de snelheid lager.
Kies de juiste snelheid om het werkstuk mee te zagen.
LET OP:
De snelheidsregelaar kan slechts tot stand 6 worden
gedraaid en teruggedraaid tot stand 1. Probeer niet
voorbij stand 1 of 6 te draaien omdat hierdoor mogelijk
de snelheidsregeling niet meer werkt.
De lamp inschakelen (zie afb. 5)
LET OP:
Stoot niet tegen de lamp omdat deze hierdoor kan
worden beschadigd of de levensduur kan worden
verkort.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15
seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten
uit.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner
of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens
van de lamp beschadigen.
Als tijdens gebruik het gereedschap overbelast wordt,
begint de lamp te knipperen.
Als de resterende acculading gering wordt, begint de
lamp te knipperen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
De zaagband aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Door olie op de zaagband kan deze slippen of
onverwachts eraf lopen. Veeg alle olie met een doek
van het werkstuk af voordat u de zaagband aanbrengt.
Wees voorzichtig wanneer u de zaagband hanteert
zodat u zich niet snijdt aan de scherpe rand van de
zaagtanden.
Draai de zaagband-spanhendel rechtsom tot deze tegen
het uitsteeksel op het gereedschapshuis komt (zie afb. 6).
Zorg ervoor dat de pijl op de zaagband in dezelfde richting
wijst als de pijl op de schijven (zie afb. 7).
Plaats de zaagband eerst tussen de lagers van de
bovenste houder en daarna in de onderste houder. De rug
van de zaagband moet de lagers raken in het onderste
deel van de bovenste houder en onderste houder.
Leg de zaagband rond de schijven en plaats de andere
kant van de zaagband in de bovenste en onderste
houders totdat de rug van de zaagband tegen de
onderkant van de bovenste en onderste houders komt
(zie afb. 8 en 9).
Leg de zaagband in de groef van de zaagbandgeleider.
Houd de zaagband op zijn plaats en draai de spanhendel
linksom tot deze tegen het uitsteeksel op het
gereedschapshuis komt. Hierdoor komt de zaagband
onder de juiste spanning te staan. Zorg ervoor dat het
zaagblad op de juiste plaats binnen de beschermkap en
rond de schijven ligt.
Start en stop het gereedschap twee of drie keer om er
zeker van de zijn dat de zaagband goed over de schijven
loopt.
LET OP:
Let er tijdens het controleren of de zaagband goed over
de schijven loopt, de blootliggende zaagband
afgekeerd van uw lichaam.
Om de zaagband te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
LET OP:
Als u de zaagband-spanhendel rechtsom draait om de
zaagband te ontspannen, houdt u het gereedschap
omlaag gericht omdat de zaagband onverwachts eraf
kan lopen.
De aanslagplaat afstellen (zie afb. 10)
Voor normaal gebruik dient de aanslagplaat zo ver
mogelijk in de richting van A in de afbeelding te staan.
Als de aanslagplaat tegen een obstakel, zoals een muur
of iets dergelijks, aankomt bij het eindigen van een
zaagsnede, draait u de twee schroeven los en schuift u de
aanslagplaat in de richting van B in de afbeelding.
Nadat u de aanslagplaat hebt verschoven, zet u deze vast
door de twee schroeven stevig aan te draaien.
27
BEDIENING
Het is belangrijk dat minstens twee zaagtanden in de
zaagsnede blijven staan (zie afb. 11).
Kijk naar de afbeelding en kies de juiste zaagpositie voor
het werkstuk (zie afb. 12).
Houd het gereedschap met beide handen vast, zoals
aangegeven in de afbeelding, met de aanslagplaat in
contact met het werkstuk en de zaagband vrij van het
werkstuk (zie afb. 13).
Schakel het gereedschap in en wacht totdat de zaagband
op volle snelheid draait. Laat de zaagband langzaam
zakken in de zaagsnede. Door het gewicht van het
gereedschap of door licht op het gereedschap te duwen is
er voldoende druk voor het zagen. Duw niet te hard op het
gereedschap.
Wanneer u het einde van de zaagsnede bereikt, stopt u
met duwen en zonder het gereedschap daadwerkelijk
omhoog te trekken, tilt u het iets op zodat het
gereedschap niet op het werkstuk valt.
LET OP:
Als u een buitensporig grote druk uitoefent op het
gereedschap of de zaagband verbuigt, kan een
schuine zaagsnede ontstaan of de zaagband
beschadigd worden.
Als u het gereedschap gedurende een lang tijd niet
denkt te gaan gebruiken, verwijdert u de zaagband van
het gereedschap.
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu.
Smeermiddel
Gebruik tijdens het zagen van metaal snijwas van Makita
als smeermiddel. Breng de snijwas op de zaagband aan
door het gereedschap te starten en in de snijwas te
zagen, zoals aangegeven in de afbeelding, nadat u de
dop van de snijwas hebt afgehaald (zie afb. 14).
LET OP:
Gebruik nooit snijolie en breng geen overdadige
hoeveelheid snijwas aan op de zaagband. Hierdoor
kan de zaagband slippen of onverwachts eraf lopen.
Bij het zagen van gietijzer, mag u geen snijwas
gebruiken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Schoonmaken
Verwijder na gebruik snijwas, metaaldeeltjes en stof vanaf
het gereedschap de schijfbanden en de zaagband.
LET OP:
Gebruik nooit oplosmiddelen, zoals terpentine,
benzine, lak, enz., om de kunststofdelen schoon te
maken.
Snijwas en metaaldeeltjes op de schijfbanden kunnen
de zaagband doen slippen en onverwachts eraf doen
lopen. Gebruik een droge doek om de snijwas en
metaaldeeltjes van de schijfbanden af te vegen.
De banden van de schijven vervangen
(zie afb. 15)
Als de zaagband slipt of niet goed aangrijpt vanwege
ernstig versleten schijfbanden, of omdat de lip van de
schijfband aan de motorzijde beschadigd is, moeten de
schijfbanden worden vervangen.
De koolborstels vervangen (zie afb. 16)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 17).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Zaagbanden
Inbussleutel 4
• Snijwas
Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 92 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
28
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (ah,CM): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE009-1
Esta herramienta está diseñada para cortar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA SIERRA DE BANDA
PORTÁTIL INALÁMBRICA GEB065-2
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice únicamente las bandas enumeradas en el
apartado “ESPECIFICACIONES”.
3. Antes de su uso, compruebe que la banda no esté
agrietada ni dañada. Una banda agrietada o
dañada debe sustituirse de inmediato.
4. Fije firmemente la pieza de trabajo. Cuando corte
varias piezas a la vez, asegúrese de que estén
perfectamente sujetas unas a otras antes de
empezar a cortar.
5. Si corta piezas de trabajo recubiertas de aceite, la
banda podría desprenderse inesperadamente.
Antes de cortar, quite cualquier exceso de aceite
de las piezas.
6. No utilice nunca el aceite de corte como
lubricante. Utilice únicamente la cera de corte de
Makita.
7. No se ponga guantes cuando utilice la
herramienta.
8. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
10. Al cortar metal, tenga cuidado con las virutas de
metal calientes que puedan salir despedidas.
11. No deje la herramienta encendida sin vigilancia.
12. No toque la banda ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de realizar un corte, ya
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Indicador rojo
4. Marca de estrella
5. Botón de desbloqueo
6. Interruptor disparador
7. Dial de ajuste de velocidad
8. Lámpara
9. Apretar
10. Aflojar
11. Saliente
12. Palanca
13. Hoja
14. Cojinete
15. Soporte superior
16. Soporte inferior
17. Disco
18. Presione
19. Guía de la hoja
20. Ranura
21. Tornillo
22. Placa de retención
23. Cera de corte
24. Neumático
25. Reborde
26. Marca de límite
27. Destornillador
28. Tapa del portaescobillas
Modelo DPB180
Capacidad máxima de corte Pieza redonda 120 mm diámetro
Pieza de trabajo rectangular 120 mm x 120 mm
Velocidad de la banda 1,4 - 2,7 m/s
Tamaño de la banda
Longitud 1.140 mm
Anchura 13 mm
Grosor 0,5 mm
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Peso neto 6,5 kg
Tensión nominal CC de 18 V
30
que pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-9
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F -
104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
31
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para evitar que el interruptor disparador se accione
accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de desbloqueo del lado B y tire del interruptor disparador.
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta. Después del uso, presione siempre el botón
de desbloqueo del lado A.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 4)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar
infinitamente entre 1,4 m/s y 2,7 m/s girando el dial de
regulación. Se obtendrá mayor velocidad cuando el dial
se gire en la dirección del número 6; se obtendrá menor
velocidad cuando se gire en la dirección del número 1.
Seleccione la velocidad apropiada para la pieza de
trabajo a cortar.
PRECAUCIÓN:
El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 6 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 6 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Encendido de la lámpara (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
No exponga la lámpara a golpes, ya que puede
ocasionar daños a la misma o acortar su vida de
servicio.
Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz
permanece encendida mientras se acciona el interruptor
disparador. La luz se apaga entre 10 y 15 segundos
después de soltar el disparador.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara,
puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
No utilice disolventes ni gasolina para limpiar la
lámpara. Estos productos pueden dañarla.
Si la herramienta se sobrecarga durante su uso, la
lámpara parpadeará.
Cuando la capacidad restante de la batería sea
pequeña, la lámpara parpadeará.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la banda
PRECAUCIÓN:
La presencia de aceite en la banda puede provocar
que la banda resbale o se desprenda
inesperadamente. Antes de instalar la banda, limpie
con un trapo cualquier exceso de aceite.
Tenga mucho cuidado cuando manipule la banda, ya
que sus dientes están muy afilados y podría sufrir
algún corte.
Gire a la derecha la palanca de apriete de la banda hasta
que choque con la protuberancia de la estructura. (Fig. 6)
Coloque la dirección de la flecha de la banda en el mismo
sentido que la flecha de los discos. (Fig. 7)
Inserte la hoja entre los cojinetes del soporte superior
primero y después en el soporte inferior. La parte
posterior de la hoja debe estar en contacto con los
cojinetes de la parte inferior del soporte superior y el
soporte inferior.
Ponga la banda alrededor de los discos e inserte el otro
lado de la banda dentro del soporte superior y soporte
inferior hasta que la parte posterior de la banda toque la
parte inferior del soporte superior y soporte inferior.
(Fig. 8 y 9)
Coloque la hoja en la ranura de la guía de la hoja.
Sujete la banda en posición y gire la palanca tensora de
la banda hacia la izquierda hasta que golpee contra el
saliente del bastidor. Esta operación tensa correctamente
la banda. Asegúrese de que la banda esté bien colocada
en el protector de banda y alrededor de los discos.
Encienda y pare la herramienta dos o tres veces para
comprobar que la banda se desliza correctamente sobre
los discos.
PRECAUCIÓN:
Mientras se asegura de que la banda gira debidamente
en los discos, mantenga su cuerpo alejado del área de
la banda.
Para extraer la banda, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
PRECAUCIÓN:
Cuando gire la palanca tensora de la banda hacia la
derecha para liberar la tensión de la banda, apunte la
herramienta hacia abajo porque la banda puede salirse
inesperadamente.
32
Ajuste del saliente de la placa de tope
(Fig. 10)
En la operación normal, saque la placa de tope al lado A
completamente.
Cuando la placa de tope golpee contra obstáculos tales
como una pared o un objeto por el estilo al finalizar un
corte, afloje los dos tornillos y deslícela al lado B de la
figura.
Después de deslizar la placa de tope, sujétela apretando
los dos tornillos firmemente.
MANEJO
Es muy importante que, como mínimo, dos dientes de la
banda estén en contacto con la zona de corte. (Fig. 11)
Consulte la ilustración para elegir la posición de corte
adecuada de la pieza. (Fig. 12)
Sujete la herramienta con ambas manos como se
muestra en la figura con la placa de tope haciendo
contacto con la pieza de trabajo y la banda sin tocar la
pieza de trabajo. (Fig. 13)
Encienda la herramienta y espere a que la banda alcance
la velocidad máxima. Baje con cuidado la banda al corte.
El propio peso de la herramienta o una ligera presión es
suficiente para realizar el corte. No fuerce la herramienta.
Cuando esté a punto de finalizar el corte, deje de ejercer
presión sin alzar la herramienta y, a continuación,
levántela ligeramente para evitar que colisione con la
pieza.
PRECAUCIÓN:
Si se aplica una presión excesiva a la herramienta o se
tuerce la banda, el corte puede ser oblicuo o la banda
puede dañarse.
Si la herramienta no se va a utilizar durante un largo
periodo de tiempo, quite la banda de la herramienta.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
Lubricante de corte
Para cortar metales, utilice como lubricante la cera de
corte de Makita. Para aplicar la cera de corte a los dientes
de la sierra, ponga en marcha la herramienta y realice un
corte en la cera, tal como se muestra en la ilustración
después de quitar una tapa de la cera de corte. (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca lubricante de corte ni aplique un
exceso de cera en la banda, puesto que podría
resbalar o desprenderse inesperadamente.
No utilice cera de corte cuando corte hierro fundido.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Limpieza
Después del uso, quite la cera, las virutas y el polvo de la
herramienta, neumáticos del disco y banda.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca disolventes, como aguarrás, gasolina,
barniz, etc. para limpiar los componentes de plástico.
La presencia de cera y virutas en los neumáticos
puede provocar que la banda resbale y se desprenda
inesperadamente. Utilice un paño seco para quitar la
cera y las virutas de los neumáticos.
Reemplazo de los neumáticos de los
discos (Fig. 15)
Los neumáticos deben sustituirse cuando la banda
resbala o se desvía debido al desgaste de los neumáticos
o al deterioro del reborde del neumático en el lado del
motor.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 16)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice sólo escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 17)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Bandas de sierras de banda
Llave Allen 4
Cera de corte
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
33
Ruido ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 81 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 92 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de metal
Emisión de vibraciones (ah,CM): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
34
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista ENE009-1
A ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA DE FITA A BATERIA GEB065-2
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. Os
acessórios de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente podem electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize apenas lâminas que estão listadas em
“ESPECIFICAÇÕES”.
3. Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua
imediatamente uma lâmina fissurada ou
danificada.
4. Fixe bem a peça de trabalho. Quando cortar um
conjunto de peças de trabalho, certifique-se de
que todas as peças de trabalho estão bem presas
antes de cortar.
5. Cortar peças de trabalho cobertas de óleo pode
fazer com que a lâmina salte de forma inesperada.
Limpe qualquer excesso de óleo das peças de
trabalho antes de cortar.
6. Nunca utilize o óleo de cortar como um
lubrificante de cortar. Utilize apenas cera de corte
Makita.
7. Não use luvas durante o funcionamento.
8. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Quando cortar metal, tenha cuidado com limalhas
quentes no ar.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar sem
ninguém por perto.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
1. Bateria
2. Botão
3. Indicador vermelho
4. Marca de estrela
5. Botão de bloqueio
6. Gatilho
7. Manípulo de regulação da
velocidade
8. Lâmpada
9. Apertar
10. Desapertar
11. Saliência
12. Alavanca
13. Lâmina
14. Rolamento
15. Suporte superior
16. Suporte inferior
17. Roda
18. Prensa
19. Lâmina-guia
20. Encaixe
21. Parafuso
22. Placa de travagem
23. Cera de corte
24. Pneu
25. Bordo
26. Marca limite
27. Chave de parafusos
28. Tampa do porta-escovas
Modelo DPB180
Capacidade máxima de
corte
Peça de trabalho redonda 120 mm dia.
Peça de trabalho rectangular 120 mm x 120 mm
Velocidade da lâmina 1,4 – 2,7 m/s
Tamanho da lâmina
Comprimento 1.140 mm
Largura 13 mm
Espessura 0,5 mm
Dimensões gerais (C x L x A) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Peso líquido 6,5 kg
Voltagem nominal CC 18 V
35
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-9
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e
chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
possiveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir num incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a
aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
36
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido um botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
do lado B e puxe o gatilho.
Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Após utilizar,
prima sempre o botão de bloqueio do lado A.
Manípulo de regulação da velocidade
(Fig. 4)
A velocidade da ferramenta pode ser ajustada de forma
infinita entre 1,4 m/s e 2,7 m/s, rodando o manípulo de
regulação. É obtida uma velocidade mais elevada quando
o manípulo é rodado na direcção do número 6. É obtida
uma velocidade mais baixa quando é rodado na direcção
do número 1.
Seleccione a velocidade adequada ao corte da peça de
trabalho.
PRECAUÇÃO:
O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 6 ou 1. Não o force para lá de 6 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Não aplique um impacto na lâmpada, já que poderá
causar danos ou diminuir vida útil da mesma.
Para a acender prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á
acesa enquanto o gatilho for premido. 10 a 15 segundos
depois de o gatilho ser solto, a luz apaga-se.
NOTA:
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Não utilize diluente ou gasolina para limpar a luz.
Esses diluentes poderão danificá-la.
Quando a ferramenta é sobrecarregada durante o
funcionamento, a lâmina pisca.
Quando a capacidade restante da bateria for pequena,
a lâmpada fica intermitente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
O óleo na lâmina pode fazer com que a lâmina
escorregue ou saia de forma inesperada. Limpe todo o
óleo em excesso com um pano antes de instalar a
lâmina.
Tenha cuidado quando manusear a lâmina, para que
não seja cortado pelas extremidades afiadas dos
dentes da lâmina.
Rode a alavanca de aperto da lâmina até que embata na
saliência da estrutura. (Fig. 6)
Faça corresponder a direcção da seta na lâmina para a
da seta nas rodas. (Fig. 7)
Introduza primeiro a lâmina entre os rolamentos do
suporte superior e, de seguida, no suporte inferior. A
parte traseira da lâmina deve estar em contacto com os
rolamentos na parte inferior do suporte superior e suporte
inferior.
Posicione a lâmina à volta das rodas e introduza o outro
lado da lâmina dentro do suporte superior e suporte
inferior, até que a lâmina entre em contacto com o fundo
do suporte superior e inferior. (Fig. 8 e 9)
Coloque a lâmina no encaixe na lâmina-guia.
Fixe a lâmina e rode a alavanca de aperto da lâmina no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que
embata na saliência da estrutura. Isto aplica tensão na
lâmina. Certifique-se de que a lâmina está correctamente
posicionada dentro da protecção da lâmina à volta das
rodas.
Inicie e pare a ferramenta duas ou três vezes para se
certificar de que a lâmina corre adequadamente nas
rodas.
PRECAUÇÃO:
Enquanto garante que a lâmina corre correctamente
nas rodas, mantenha o corpo afastado da zona da
lâmina.
Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de
instalação.
PRECAUÇÃO:
Quando rodar a alavanca de aperto da lâmina no
sentido dos ponteiros do relógio para libertar a tensão
na lâmina, aponte a ferramenta para baixo, uma vez
que a lâmina pode sair de forma inesperada.
Ajustar a saliência da placa de travagem
(Fig. 10)
No funcionamento normal, faça sair a placa de travagem
totalmente para o lado A.
Quando a placa de travagem embater contra obstáculos
tais como uma parede ou semelhantes após terminar um
corte, desaperte os dois parafusos e deslize para o lado B
na figura.
Após deslizar a placa de travagem, fixe-a apertando bem
os dois parafusos.
FUNCIONAMENTO
É importante que mantenha pelo menos dois dentes no
corte. (Fig. 11)
Seleccione a posição de corte adequada da peça de
trabalho, consultando a figura. (Fig. 12)
Segure na ferramenta com ambas as mãos tal como
ilustrado, com a placa de travagem em contacto com a
peça de trabalho e a lâmina afastada da peça de
trabalho. (Fig. 13)
Ligue a ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Baixe lentamente a lâmina para o
corte. O peso da ferramenta ou pressionar ligeiramente a
37
ferramenta fornecerá a pressão adequada para o corte.
Não force a ferramenta.
À medida que atinge o fim de um corte, alivie a pressão e,
sem levantar a ferramenta, levante-a ligeiramente de
forma a que não caia contra a peça de trabalho.
PRECAUÇÃO:
Aplicar pressão excessiva à ferramenta ou torcer a
lâmina poderá causar um corte de bisel e danos na
lâmina.
Quando não utilizar a ferramenta durante um longo
período de tempo, remova a lâmina da ferramenta.
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
Lubrificante de corte
Quando cortar metais, utilize cera de corte Makita como
um lubrificante de corte. Para aplicar a cera de corte aos
dentes da lâmina, ligue a ferramenta e corte na cera de
corte tal como apresentado na figura, após remover a
tampa da cera de corte. (Fig. 14)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize óleo de corte ou aplique uma quantidade
excessiva de cera na lâmina. Poderá fazer com que
lâmina escorregue ou saia de forma inesperada.
Quando cortar ferro forjado, não utilize qualquer cera
de corte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Limpeza
Após utilizar, remova a cera, limalhas e pó da ferramenta,
pneus das rodas e lâmina.
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize diluentes como terbentina, gasolina,
verniz, etc. para limpar peças de plástico.
A cera e limalhas nos pneus poderá fazer com que a
lâmina escorregue e saia de forma inesperada. Utilize
um pano seco para remover a cera e limalhas dos
pneus.
Substituir os pneus nas rodas (Fig. 15)
Quando a lâmina escorrega ou não alinha correctamente,
devido a pneus gastos, o bordo no pneu no lado do motor
fica desgastado, devendo substituir os pneus.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 16)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-
escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize
apenas escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 17)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Lâminas da serra de banda
Chave sextavada 4
Cera de corte
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 81 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 92 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: corte de metal
Emissão de vibração (ah,CM): 2,5 m/s2 ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
38
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
39
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug ENE009-1
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik, og
jernholdige materialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI TRANSPORTABEL
BÅNDSAV GEB065-2
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
få elektrisk stød.
2. Brug kun de klinger som er anført under
“SPECIFIKATIONER”.
3. Efterse klingen omhyggeligt for revner eller
beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt
revnede eller beskadigede klinger.
4. Spænd arbejdsemnet godt fast. Ved skæring i flere
arbejdsemner skal du sikre dig, at alle
arbejdsemnerne er solidt fastgjort, før du skærer.
5. Ved skæring i arbejdsemner, der er indsmurt i olie,
kan klingen falde af uventet. Tør al overflødig olie
af arbejdsemnerne, før du skærer.
6. Anvend aldrig skæreolie som skæremiddel.
Anvend kun Makita-skærevoks.
7. Undlad at bære handsker under arbejdet.
8. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
9. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
10. Vær opmærksom på varme, flyvende spåner, når
du skærer i metal.
11. Lad ikke maskinen køre uovervåget.
12. Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og
forårsage forbrændinger af huden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
1. Batteripakke
2. Knap
3. Rød indikator
4. Stjernemærkning
5. Låseknap
6. Kontaktgreb
7. Drejeknap til hastighedsjustering
8. Lampe
9. Stram
10. Løsn
11. Fremspring
12. Håndtag
13. Klinge
14. Leje
15. Øverste holder
16. Nederste holder
17. Hjul
18. Tryk
19. Klingestyr
20. Rille
21. Skrue
22. Stopperplade
23. Skærevoks
24. Ring
25. Kant
26. Slidgrænse
27. Skruetrækker
28. Kulholderdæksel
Model DPB180
Maks. skærekapacitet Rundt arbejdsemne 120 mm diameter
Rektangulært arbejdsemne 120 mm x 120 mm
Klingehastighed 1,4 - 2,7 m/s
Klingestørrelse
Længde 1.140 mm
Bredde 13 mm
Tykkelse 0,5 mm
Mål i alt (L x B x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Nettovægt 6,5 kg
Nominel spænding 18 V DC
40
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-9
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for værktøjet inden montering eller
afmontering af batteripakken.
Hold godt fast i værktøjet og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af værktøjet.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses
på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på
knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast.
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
af værktøjet og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe kontaktgrebet på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
kontaktgrebet for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på kontaktgrebet igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
En låseknap forhindrer, at der trækkes i kontaktgrebet ved
et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind fra B-
siden og trække i kontaktgrebet.
Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tryk altid låseknappen
ind fra A-siden efter brug.
41
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 4)
Værktøjets hastighed kan indstilles nøjagtigt mellem
1,4 m/s og 2,7 m/s ved at dreje på drejeknappen til
justering. Der opnås en højere hastighed ved at dreje
knappen mod tallet 6, og der opnås en lavere hastighed
ved at dreje knappen mod tallet 1.
Vælg den rigtige hastighed til det arbejdsemne, der skal
skæres i.
FORSIGTIG:
Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
Tænding af lampen (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Anvend ikke magt mod lampen, da det kan beskadige
den eller forkorte dens levetid.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Lampen
forbliver tændt, så længe der trækkes i kontaktgrebet.
Lampen slukkes 10-15 sekunder efter, at grebet slippes.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre
lampen. Denne type opløsningsmidler kan beskadige
den.
Lampen blinker, når værktøjet overbelastes under
brug.
Lampen blinker, når den resterende batterikapacitet
bliver lille.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af klingen
FORSIGTIG:
Hvis der er olie på klingen, kan klingen glide eller falde
af uventet. Tør overskydende olie bort med en klud, før
klingen monteres.
Vær forsigtig ved håndtering af klingen, så De ikke
skærer Dem på tænderne, som er skarpe.
Drej håndtaget til stramning af klingen med uret, indtil det
støder på fremspringet på rammen. (Fig. 6)
Retningen af pilen på klingen skal modsvare pilen på
hjulene. (Fig. 7)
Sæt først klingen ind mellem lejerne i den øverste holder
og derefter ind i den nederste holder. Bagsiden af klingen
skal være i kontakt med lejerne i den nederste del af den
øverste holder og nederste holder.
Placer klingen omkring hjulene, og indsæt den anden side
af klingen i den øverste og nederste holder, indtil
bagsiden af klingen berører bunden af den øverste og
nederste holder. (Fig. 8 og 9)
Sæt klingen ind i rillen i klingestyret.
Hold klingen på plads, og drej håndtaget til stramning af
klingen mod uret, indtil det støder på fremspringet på
rammen. Derved strammes klingen korrekt. Sørg for, at
klingen sidder korrekt inden for klingebeskytteren og
omkring hjulene.
Start og stop værktøjet to eller tre gange for at sikre Dem,
at klingen løber korrekt på hjulene.
FORSIGTIG:
Hold kroppen på afstand af klingeområdet, mens De
kontrollerer, at klingen løber korrekt på hjulene.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere klingen.
FORSIGTIG:
Ret værktøjet nedad, når De drejer håndtaget til
stramning af klingen med uret for at frigøre
stramningen af klingen, da klingen kan falde af uventet.
Justering af stopperpladens fremspring
(Fig. 10)
Ved normal drift skal stopperpladen vende helt mod A-
siden.
Når stopperpladen støder mod forhindringer som f.eks. en
væg eller lignende ved afslutningen af en skæring, skal
De løsne de to skruer og flytte den mod B-siden som vist i
figuren.
Stram de to skruer godt, når De har flyttet stopperpladen.
BETJENING
Det er vigtigt, at der sidder mindst to tænder i snittet.
(Fig. 11)
Vælg den rigtige skæreposition for arbejdsemnet ved at
se på figuren. (Fig. 12)
Hold i værktøjet med begge hænder som vist i figuren, så
stopperpladen har kontakt med arbejdsemnet, og klingen
er fri af arbejdsemnet. (Fig. 13)
Tænd for værktøjet, og vent, indtil klingen når fuld
hastighed. Sænk forsigtigt klingen ned i skæret.
Værktøjets egen vægt eller et let tryk på værktøjet giver
tilstrækkeligt tryk til skæringen. Brug ikke magt på
værktøjet.
Ved afslutningen af en skæring skal De lette trykket og,
uden at hæve værktøjet, løfte let i det, så det ikke falder
ned mod arbejdsemnet.
FORSIGTIG:
Hvis der anvendes kraftigt tryk på værktøjet, eller
klingen bøjes, kan det medføre skæve snit eller
beskadigelse af klingen.
Fjern klingen fra værktøjet, når værktøjet ikke skal
bruges i længere tid.
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Skæremidler
Ved skæring i metaller skal De benytte Makita-skærevoks
som skæremiddel. Start værktøjet, og skær ned i
skærevoksen som vist på figuren, efter at De har fjernet
dækslet fra skærevoksen, for at smøre skærevoksen
tænderne på klingen. (Fig. 14)
FORSIGTIG:
Undlad at benytte skæreolie eller for store mængder
voks på klingen. Dette kan få klingen til at glide eller
falde af uventet.
Anvend ikke skærevoks ved skæring i støbejern.
42
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Rengøring
Fjern voks, spåner og støv fra værktøjet, hjulringene og
klingen efter brug.
FORSIGTIG:
Anvend aldrig opløsningsmidler som terpentin, benzin
lakfernis osv. til rengøring af plastikdelene.
Voks og spåner på ringene kan få klingen til at glide og
falde af uventet. Anvend en tør klud til at fjerne voks og
spåner fra ringene.
Udskiftning af ringene på hjulene (Fig. 15)
Når klingen glider eller ikke løber korrekt på grund af
nedslidte ringe, eller når kanten af ringen mod motorsiden
bliver beskadiget, skal ringene udskiftes.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 16)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift
dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne
rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal
udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag
de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 17)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Klinger til båndsav
Umbracconøgle 4
• Skærevoks
Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 81 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 92 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: skæring i metal
Vibrationsemission (ah,CM): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση ENE009-1
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή ξύλου, πλαστικού
και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΟΡΗΤΗΣ ΠΡΙΟΝΟΚΟΡΔΕΛΑΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ GEB065-2
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν τα κοπτικά
εξαρτήματα έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιήστε μόνο τις πριονοκορδέλες που
αναφέρονται στην ενότηταΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
3. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά
την πριονοκορδέλα για ραγίσματα ή ζημιά. Να
αντικαθιστάτε αμέσως μια ραγισμένη ή
κατεστραμμένη πριονοκορδέλα.
4. Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας. Όταν κόβετε
μια δέσμη τεμαχίων εργασίας, βεβαιωθείτε ότι όλα
τα τεμάχια εργασίας είναι καλά στερεωμένα μαζί
πριν από την κοπή.
5. Αν κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι καλυμμένα
με λάδι, μπορεί να αποσυνδεθεί ανεπάντεχα η
πριονοκορδέλα. Πριν από την κοπή, να
σκουπίζετε όλο το παραπανήσιο λάδι από τα
τεμάχια εργασίας.
6. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι κοπής ως λιπαντικό
κοπής. Να χρησιμοποιείτε μόνο το κερί κοπής της
Makita.
7. Μη φοράτε γάντια κατά τη λειτουργία.
8. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα
μέρη.
10. Όταν κόβετε μέταλλο, να προσέχετε τα θερμά,
εκτοξευόμενα θραύσματα.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία αν δεν το
προσέχετε.
12.Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
1. Μπαταρία
2. Κουμπί
3. Κόκκινη ένδειξη
4. Ένδειξη άστρου
5. Κουμπί ασφάλισης
6. Σκανδάλη-διακόπτης
7. Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας
8. Λάμπα
9. Σφίξτε
10. Ξεσφίξτε
11. Προεξοχή
12. Μοχλός
13. Πριονοκορδέλα
14. Έδρανο
15. Άνω στήριγμα
16. Κάτω στήριγμα
17. Τροχός
18. Πιέστε
19. Οδηγός πριονοκορδέλας
20. Αυλάκωση
21. Βίδα
22. Πλάκα στοπ
23. Κερί κοπής
24. Τροχός
25. Χείλος
26. Ένδειξη ορίου
27. Κατσαβίδι
28. Καπάκι υποδοχής για το
καρβουνάκι
Μοντέλο DPB180
Μέγιστη ικανότητα κοπής Στρογγυλό τεμάχιο εργασίας 120 mm διάμετρος
Ορθογώνιο τεμάχιο εργασίας 120 mm x 120 mm
Ταχ ύτη τα πριονοκορδέλας 1,4 έως 2,7 m/s
Μέγεθος πριονοκορδέλας
Μήκος 1.140 mm
Πλάτος 13 mm
Πάχος 0,5 mm
Συνολικές διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Καθαρό βάρος 6,5 κιλά
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
44
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-9
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για περισσότερους από
έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε
κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοπο θετή στε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
45
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε σκανδάλη-
διακόπτης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη-
διακόπτης ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη-
διακόπτης ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Δράση διακόπτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την
αφήνετε.
Για να μην πιέσετε τη σκανδάλη-διακόπτη κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά Β και πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-
διακόπτη. Μετά τη χρήση, να πιέζετε πάντοτε προς τα
μέσα το κουμπί ασφάλισης από την πλευρά Α.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 4)
Εάν περιστρέφετε τον επιλογέα ρύθμισης, μπορείτε να
ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου απεριόριστα μεταξύ
1,4 m/s και 2,7 m/s. Λαμβάνετε υψηλότερη ταχύτητα όταν
περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του
αριθμού 6, ενώ λαμβάνετε χαμηλότερη ταχύτητα όταν
περιστρέφετε τον επιλογέα προς την κατεύθυνση του
αριθμού 1.
Επιλέξτε τη σωστή ταχύτητα για το τεμάχιο εργασίας που
θα κοπεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
περιστρέφεται έως το 6 και ξανά στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
Άναμμα λάμπας (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ασκείτε δύναμη στη λάμπα επειδή μπορεί να
προκληθεί ζημιά σε αυτήν ή να συντομεύσει η διάρκεια
λειτουργίας της.
Πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη για να ανάψετε τη λάμπα. Η
λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο πιέζετε τη
σκανδάλη-διακόπτη. Η λάμπα σβήνει 10 έως 15
δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη
σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη
γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να
μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
Μη χρησιμοποιείτε νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε τη
λάμπα. Τέτοιοι διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τη
λάμπα.
Όταν υπερφορτώνεται το εργαλείο κατά τη λειτουργία,
αναβοσβήνει η λάμπα.
Όταν λιγοστεύει η χωρητικότητα μπαταρίας που
απομένει, αναβοσβήνει η λάμπα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
πριονοκορδέλας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν υπάρχει λάδι στην πριονοκορδέλα, η
πριονοκορδέλα μπορεί να ολισθήσει ή να αποσυνδεθεί
ανεπάντεχα. Πριν τοποθετήσετε την πριονοκορδέλα,
σκουπίστε όλο το παραπανήσιο λάδι με ένα πανί.
Να προσέχετε όταν χειρίζεστε την πριονοκορδέλα, για
να μην κοπείτε από τα αιχμηρά άκρα των δοντιών της
πριονοκορδέλας.
Περιστρέψτε δεξιόστροφα το μοχλό σύσφιξης της
πριονοκορδέλας έως ότου χτυπήσει επάνω στην
προεξοχή στο πλαίσιο. (Εικ. 6)
Αντιστοιχήστε την κατεύθυνση του βέλους στην
πριονοκορδέλα με αυτήν του βέλους στους τροχούς.
(Εικ. 7)
Εισαγάγετε την πριονοκορδέλα μεταξύ των εδράνων του
άνω στηρίγματος πρώτα και στη συνέχεια μέσα στο κάτω
στήριγμα. Το πίσω μέρος της πριονοκορδέλας θα πρέπει
να βρίσκεται σε επαφή με τα έδρανα στο κάτω τμήμα του
άνω στηρίγματος και του κάτω στηρίγματος.
Τοπο θετή στε την πριονοκορδέλα γύρω από τους τροχούς
και εισάγετε την άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας εντός
του άνω στηρίγματος και του κάτω στηρίγματος έως ότου
το πίσω μέρος της πριονοκορδέλας να έρθει σε επαφή με
το κάτω μέρος του άνω στηρίγματος και του κάτω
στηρίγματος. (Εικ. 8 και 9)
Τοπο θετή στε την πριονοκορδέλα μέσα στην αυλάκωση
του οδηγού πριονοκορδέλας.
Κρατήστε την πριονοκορδέλα στη θέση της και
περιστρέψτε αριστερόστροφα το μοχλό σύσφιξης της
πριονοκορδέλας έως ότου χτυπήσει επάνω στην
προεξοχή του πλαισίου. Με αυτόν τον τρόπο ασκείται
σωστή τάση στην πριονοκορδέλα. Βεβαιωθείτε ότι η
46
πριονοκορδέλα είναι σωστά τοποθετημένη μέσα στο
προστατευτικό πριονοκορδέλας και γύρω από τους
τροχούς.
Αρχίστε και διακόψτε τη λειτουργία του εργαλείου δύο ή
τρεις φορές για να βεβαιωθείτε ότι η πριονοκορδέλα
γυρίζει σωστά στους τροχούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ενώ ελέγχετε αν η πριονοκορδέλα γυρίζει σωστά στους
τροχούς, διατηρήστε το σώμα σας μακριά από την
περιοχή της πριονοκορδέλας.
Για να αφαιρέσετε την πριονοκορδέλα, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν περιστρέφετε δεξιόστροφα το μοχλό σύσφιξης
της πριονοκορδέλας για να χαλαρώσετε την τάση στην
πριονοκορδέλα, να στρέφετε το εργαλείο προς τα κάτω
επειδή μπορεί η πριονοκορδέλα να αποσυνδεθεί
ανεπάντεχα.
Ρύθμιση της προεξοχής της πλάκας στοπ
(Εικ. 10)
Κατά τη συνήθη λειτουργία, προεκτείνετε πλήρως την
πλάκα στοπ προς την πλευρά A.
Όταν η πλάκα στοπ χτυπήσει κάποιο εμπόδιο, όπως ένας
τοίχος ή κάτι παρόμοιο, κατά το τέλος της κοπής, ξεσφίξτε
τις δύο βίδες και σύρετέ τη στην πλευρά B όπως
απεικονίζεται στην εικόνα.
Αφού σύρετε την πλάκα στοπ, σφίξτε καλά τις δύο βίδες
για να την ασφαλίσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Είναι σημαντικό να διατηρείτε δύο τουλάχιστον δόντια
στην κοπή. (Εικ. 11)
Επιλέξτε τη σωστή θέση κοπής για το τεμάχιο εργασίας
σας με τη βοήθεια της εικόνας. (Εικ. 12)
Να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια, όπως
απεικονίζεται στην εικόνα, με την πλάκα στοπ να έρχεται
σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και την πριονοκορδέλα
να βρίσκεται σε απόσταση από το τεμάχιο εργασίας.
(Εικ. 13)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε έως ότου η
πριονοκορδέλα αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά της.
Χαμηλώστε αργά την πριονοκορδέλα για την κοπή. Το
βάρος του εργαλείου ή η άσκηση μικρής πίεσης στο
εργαλείο παρέχουν επαρκή πίεση για την κοπή. Μην
ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Καθώς πλησιάζετε το τέλος της κοπής, μην ασκείτε πλέον
πίεση και, χωρίς να ανασηκώνετε το εργαλείο,
συγκρατήστε το λίγο προς τα πάνω ώστε να μην πέφτει το
βάρος επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο ή εάν
στρίβετε την πριονοκορδέλα, θα προκληθεί λοξή κοπή
ή βλάβη στην πριονοκορδέλα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, βγάλτε την πριονοκορδέλα από το
εργαλείο.
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
Λιπαντικό κοπής
Όταν κόβετε μέταλλα, να χρησιμοποιείτε κερί κοπής της
Makita ως λιπαντικό κοπής. Για να εφαρμόσετε το κερί
κοπής στα δόντια της πριονοκορδέλας, θέστε το εργαλείο
σε λειτουργία και κόψτε μέσα στο κερί κοπής, όπως
απεικονίζεται στην εικόνα, αφού πρώτα βγάλετε το καπάκι
του κεριού κοπής. (Εικ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι κοπής και ποτέ μην
εφαρμόζετε υπερβολική ποσότητα κεριού στην
πριονοκορδέλα. Η πριονοκορδέλα μπορεί να ολισθήσει
ή να αποσυνδεθεί ανεπάντεχα.
Όταν κόβετε χυτοσίδηρο, μη χρησιμοποιείτε καθόλου
κερί κοπής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Καθαρισμός
Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το κερί, τα θραύσματα και τη
σκόνη από το εργαλείο, τα ελαστικά των τροχών και την
πριονοκορδέλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, όπως τερεβινθίνη,
βενζίνη, λάκα, κτλ., για να καθαρίσετε τα πλαστικά
μέρη.
Αν υπάρχει κερί και θραύσματα στα ελαστικά, η
πριονοκορδέλα μπορεί να ολισθήσει και να
αποσυνδεθεί ανεπάντεχα. Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό
πανί για να αφαιρέσετε το κερί και τα θραύσματα από
τα ελαστικά.
Αντικατάσταση των ελαστικών των
τροχών (Εικ. 15)
Όταν η πριονοκορδέλα ολισθαίνει ή δεν γυρίζει σωστά
επειδή τα ελαστικά είναι πολύ φθαρμένα ή το χείλος του
ελαστικού στην πλευρά του μοτέρ καταστραφεί, θα πρέπει
να αντικαταστήσετε τα ελαστικά.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 16)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια. Να
αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως την
ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και
ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές. Πρέπει να
αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια. Να
χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχή για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια της υποδοχής για τα καρβουνάκια. (Εικ. 17)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
47
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Πριονοκορδέλες
Εξαγωνικό άλεν 4
Κερί κοπής
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
ΘόρυβοςENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 81 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 92 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή μετάλλου
Εκπομπή δόνησης (ah,CM): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και
όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
48
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Kullanım amacı ENE009-1
Bu makine ahşap, plastik ve demir malzemelerin
kesilmesi için tasarlanmıştır.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
AKÜLÜ PORTATİF ŞERİT
TESTEREYLE İLGİLİ GÜVENLİK
UYARILARI GEB065-2
1. Kesici parçanın, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceği uygulamalarda makineyi yalıtılmış
saplarından tutun. Kesici parçaların elektrik akımı
bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
çarpmasına yol açabilir.
2. Yalnızca “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümü altında
listelenen bıçakları kullanın.
3. Kullanmadan önce bıçakta çatlak veya hasar olup
olmadığını dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya
hasarlı bıçakları derhal değiştirin.
4. İşparçasını sağlam şekilde sabitleyin. Birden fazla
parçadan oluşan bir malzeme grubunu kesmeye
başlamadan önce, tüm parçaların birbirine sıkıca
sabitlendiğinden emin olun.
5. Yağ kaplı işparçaları bıçağın beklenmedik şekilde
kaymasına yol açabilir. Kesme işlemine
başlamadan önce, işparçasının üzerindeki fazla
yağı temizleyin.
6. Kesme yağını kesinlikle kesme işleminde yağlayıcı
olarak kullanmayın. Yalnızca Makita kesme
balmumu kullanın.
7. Çalışma sırasında eldiven kullanmayın.
8. Makineyi iki elinizle sıkıca kavrayın.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Metal keserken sıçrayan sıcak metal çapaklarına
dikkat edin.
11. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
12. Aşırı sıcak olabileceğinden, çalışmanız biter
bitmez bıçağa veya iş parçasına dokunmayın, aksi
takdirde yanıklar meydana gelebilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
1. Akü
2. Düğme
3. Kırmızı gösterge
4. Yıldız işareti
5. Kilitleme düğmesi
6. Açma/kapama düğmesi
7. Hız ayar düğmesi
8. Lamba
9. Sıkar
10. Gevşetir
11. Çıkıntı
12. Mandal
13. Bıçak
14. Yatak
15. Üst tutucu
16. Alt tutucu
17. Disk
18. Bastırın
19. Bıçak kılavuzu
20.Yuva
21. Vida
22. Durdurma plakası
23. Kesme balmumu
24. Lastik
25. Kenar
26. Sınır çizgisi
27. Tornavida
28. Fırça yuvası kapağı
Model DPB180
Maks. kesme kapasitesi Yuvarlak işparçası120 mm çapında
Dikdörtgen işparçası120 mm x 120 mm
Bıçak hızı1,4 - 2,7 m/sn
Bıçak boyutu
Uzunluk 1.140 mm
Genişlik 13 mm
Kalınlık 0,5 mm
Genel boyutlar (U x G x Y) 523 mm x 231 mm x 313 mm
Net ağırlık6,5 kg
Anma gerilimi D.C. 18 V
49
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI ENC007-9
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere
uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1)
DİKKAT:
Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
•Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
ğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
ğmesine tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Açma/kapatma (Şekil 3)
DİKKAT:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/
kapama düğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI”
konuma dönüp dönmediğini kontrol edin.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için, makinede bir kilitleme düğmesi bulunur.
50
Makineyi çalıştırmak için kilitleme düğmesini B tarafından
basarak açın ve ardından açma/kapama düğmesine
basın.
Makineyi durdurmak için parmağınızı açma/kapama
ğmesinden çekin. İşiniz bittikten sonra, kilitleme
ğmesini A tarafından bastırarak kilitli konuma getirin.
Hız ayar düğmesi (Şekil 4)
Makinenin hızı, ayar düğmesi çevrilerek 1,4 m/sn ila 2,7
m/sn arasında herhangi bir değere ayarlanabilir. Daha
yüksek bir hız elde edilmesi için düğmenin 6 yönünde,
daha düşük bir hız için ise düğmenin 1 yönünde
döndürülmesi gerekir.
Kesilecek işparçasına uygun hızı seçin.
DİKKAT:
•Hız ayar düğmesi, 6 konumuna kadar yükseltilebilir ve
geri 1 konumuna düşürülebilir. Düğmeyi 6 konumunun
üzerine ve 1 konumunun altına zorlamayın, aksi
takdirde hız ayar işlevi doğru çalışmayabilir.
Lambanın kaldırılması (Şekil 5)
DİKKAT:
• Lambaların darbe almasına izin vermeyin; aksi takdirde
lamba hasar görebilir veya kullanım ömrü kısalabilir.
Lambanın yanması için açma/kapama düğmesine basın.
Lamba, açma/kapama düğmesine basıldığı sürece yanar.
Lamba, açma/kapama düğmesinin bırakılmasından sonra
10-15 saniye içerisinde söner.
NOT:
• Lambanın lensindeki kiri silmek için kuru bir bez
kullanın. Lensin çizilmemesine dikkat edin, aksi
takdirde lambanın aydınlatma gücü azalır.
• Lambayı temizlemek için tiner veya benzin
kullanmayın. Bu tür çözücüler lambaya zarar verebilir.
Makine çalışma sırasında aşırı yüklenirse, lambadan
çıkan ışık titremeye başlar.
Aküde kalan güç seviyesi azaldığında da lambadan
çıkan ışık titreyeme başlar.
KURULUM
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Bıçak takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağın üzerinde yağ bulunması, bıçağın beklenmedik
şekilde çıkmasına yol açabilir. Bıçağı takmadan önce
üzerindeki fazla yağı bir bezle iyice temizleyin.
•Bıçak dişlerinin keskin tarafı elinizi kesmemesi için,
bıçağı tutarken dikkatli olun.
Bıçak sıkıştırma mandalını, çerçevedeki çıkıntıya
değinceye kadar saat yönünde çevirin. (Şekil 6)
Bıçak üzerindeki ok yönünün, diskler üzerindeki ok
yönüyle aynı hizaya getirin. (Şekil 7)
Bıçağı önce üst tutucu yatakları arasına ve ardından alt
tutucuya yerleştirin. Bıçağın sırtı, üst ve alt tutucuların alt
bölümündeki yataklara temas etmelidir.
Bıçağı disklerin etrafına yerleştirin ve bıçağın diğer
tarafını, bıçak sırtı üst tutucu ve alt tutucunun alt
bölümüyle temas edinceye kadar, üst tutucu ile alt tutucu
arasına geçirin. (Şekil 8 ve 9)
Bıçağı bıçak kılavuzundaki yuvaya yerleştirin.
Bıçağı yerinde tutarak bıçak sıkıştırma mandalını,
çerçevedeki çıkıntıya değinceye kadar saat yönünün
tersine çevirin. Bu işlem bıçağa gerekli gerginliği
kazandırır. Bıçağın, bıçak kılavuzları arasında ve disklerin
etrafında doğru konumda olduğundan emin olun.
Makineyi iki veya üç defa çalıştırıp durdurarak bıçağın
diskler üzerinde doğru şekilde dönüp dönmediğini kontrol
edin.
DİKKAT:
•Bıçağın diskler üzerinde doğru şekilde dönüp
dönmediğini kontrol ederken, vücudunuzu bıçak
alanından uzak tutun.
Bıçağı sökmek için, takma işlemlerini ters sırayla
uygulayın.
DİKKAT:
•Bıçağı gevşetmek için bıçak sıkıştırma mandalını saat
yönünde çevirdiğinizde bıçak beklenmedik bir şekilde
atabileceği için makineyi aşağı doğru tutun.
Durdurma plakası çıkıntısının
ayarlanması (Şekil 10)
Normal çalışma sırasında, durdurma plakasını sonuna
kadar A tarafına doğru çekin.
Kesme işleminin sonunda durdurma plakası duvar veya
buna benzer bir engele çarpacak olursa, iki vidayı sökün
ve plakayı şekilde gösterildiği gibi B yönüne kaydırın.
Durdurma plakasını kaydırdıktan sonra, iki vidayı tekrar
sıkarak plakayı sabitleyin.
ÇALIŞTIRMA
Kesme sırasında en az iki bıçak dişinin malzemenin
üzerinde bulunması önemlidir. (Şekil 11)
Şekle bakarak işparçanız için uygun kesme konumunu
seçin. (Şekil 12)
Makineyi, şekilde gösterildiği gibi, durdurma plakası iş
parçasıyla temas edecek ve bıçak işparçasına
dokunmayacak şekilde iki elinizle tutun. (Şekil 13)
Makineyi çalıştırın ve bıçak tam hızına ulaşıncaya kadar
bekleyin. Bıçağı yavaşça kesme konumuna indirin.
Makinenin kendi ağırlığı veya makinenin hafifçe
bastırılması, kesme işlemi sırasında gerekli basıncın
oluşturulması için yeterli olacaktır. Makineyi zorlamayın.
Kesme işlemi bitmek üzereyken, basıncı azaltın ve
makinenin işparçası üzerine düşmesini engellemek için,
makineyi tümüyle olmasa da, hafifçe yukarı doğru
kaldırın.
DİKKAT:
Makineye aşırı basınç uygulamak veya bıçağı bükmek,
eğri kesimlere veya bıçağın hasar görmesine yol
açabilir.
Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksınız, bıçağı
makineden sökün.
Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa,
dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce
15 dakika kadar bekleyin.
Kesme yağı
Metal keserken, kesme yağı olarak Makita kesme
balmumu kullanın. Kesme balmumunu bıçak dişlerine
51
uygulamak için, makineyi çalıştırın ve balmumunun
kapağını çıkardıktan sonra, balmumunu şekilde
gösterildiği gibi uygulayın. (Şekil 14)
DİKKAT:
•Bıçağa kesinlikle kesme yağı veya aşırı derecede
balmumu uygulamayın. Aksi takdirde, bıçak
beklenmedik bir şekilde kayabilir.
Dökme demir keserken, kesme balmumu kullanmayın.
BAKIM
DİKKAT:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Temizleme
Kullanımdan sonra makinenin, disk lastiklerinin ve bıçağın
üzerindeki balmumu, talaş ve toz gibi artıkları temizleyin.
DİKKAT:
Plastik parçaları temizlemek için asla terebentin,
benzin, vernik vb. gibi çözücü maddeler kullanmayın.
Lastiklerin üzerindeki balmumu ve talaş artıkları
bıçağın beklenmedik şekilde kaymasına ve atmasına
yol açabilir. Lastiklerdeki balmumunu ve talaşı
temizlemek için kuru bir bez kullanın.
Disklerdeki lastiklerin değiştirilmesi
(Şekil 15)
Eskimiş lastikler veya motor tarafındaki lastik kenarlarının
hasar görmüş olması nedeniyle bıçak kayıyor veya
düzgün yürümüyorsa, lastiklerin değiştirilmesi gerekir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 16)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkartın ve kontrol edin.
Sınır çizgisine kadar aşınan karbon fırçaları değiştirin.
Karbon fırçaları yuvanın içinde kayabilecek şekilde temiz
tutun. Her iki karbon fırça aynı anda değiştirilmelidir.
Mutlaka aynı tipte fırçalar takın.
Fırça yuvalarını açmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış
karbon fırçaları çıkartın ve yenilerini taktıktan sonra fırça
yuvalarını geri vidalayın. (Şekil 17)
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
Şerit testere bıçakları
4 numara lokma anahtarı
Kesme balmumu
Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (LpA): 81 dB (A)
Ses gücü seviyesi (LWA): 92 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu: metal kesme
Titreşim emisyonu (ah,CM): 2,5 m/s2 veya daha düşük
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
AT Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A’sında
verilmiştir.
885296B999 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita DPB180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario