EHEIM professionel 4+ 350T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
professionel4+
250 350 600
(Typ 2271) (Typ 2273) (Typ 2275)
350
(Typ 2274)
250 T
(Typ 2371)
not for USA / CAN
350 T
(Typ 2373)
not for USA / CAN
de Bedienungsanleitung
en Operating Instructions
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
sv Bruksanvisning
no Bruksanvisning
fi Käyttöohje
da Betjeningsvejledning
it Istruzioni per l’uso
es Instrucciones de uso
pt Manual de instruções
el
δηγίες ρήσης
cs
Návod k obsluze
hu
Kezelési utasítás
pl
Instrukcja obsługi
sl
Navodila za uporabo
sk
Návod na obsluhu
ro
Manual de folosin,
t˘a
tr
Kullanım Kılavuzu
sr
Uputstvo za rukovanje
bg
Ръководство за експлоатация
ru
Руководство по эксплуатации
zh 使用说明
ko
사용 설명서
I
professionel 5e - 350
Typ 2274
II
2271 2273/ 2274 2275
2371 2373
professionel4+
professionel4
professionel4
professionel4+
professionel4
professionel4+
1.
5.
5.
6.
7.
2.
3.
4.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
5. (1. – 22.)
8.
9.
8.1 (1. – 12.)
professionel4+
professionel4+
17.
18.
19.
professionel4+
20.
8.
9.
10.
11.
12.
1-2x
21.
22.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.2 (1. – 16.)
1.
professionel4+
2.
3.
4.
5.
6.
prof. 5e
8.
9.
10.
7.
11.
13.
14.
8.3 (1. – 11.)
9.
10.
11.
professionel4+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.12.
15.
16.
7.
prof. 5e
EHEIM
thermoControl 3
25.
EHEIM
thermoControl 3
77.
EHEIM
thermoControl 3
25
u
u
u
uu
u
A
EHEIM
thermoControl 3
25
B
EHEIM
thermoControl 3
25
1x
C
EHEIM
thermoControl 3
24.
3 sec
D
EHEIM
thermoControl 3
24
.
1x = 1°C
E
EHEIM
thermoControl 3
25
3 sec
F
EHEIM
thermoControl 3
77
EHEIM
thermoControl 3
77
EHEIM
thermoControl 3
75.
EHEIM
thermoControl 3
75.
EHEIM
thermoControl 3
77
33
34
35
36
37
38
III Not for USA / CAN
Deutsch
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen
und verstanden werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Gerät zur Wartung öffnen.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet:
Das Gerät darf nur in Innenräumen für aquaristische Einsatzbereiche verwendet werden.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse I.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse III.
IP X4 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen Spritzwasser geschützt ist geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein gesund-
heitliches Risiko zur Folge haben kann.
HEISSE OBERFLÄCHE!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch heiße Oberflächen hin, die Verbrennungen zur Folge haben können.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
AVerweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
Original-Bedienungsanleitung
Aquarium-Außenfilter professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T und 600
Aquarium-Außenfilter professionel 5e 350
9
Deutsch
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen aus-
schließlich verwendet werden:
Aquarium-Außenfilter professionel 4+ 250, 350 und 600 (Typ 2271, 2273 und 2275)
Aquarium-Außenfilter professionel 5e 350 (Typ 2274)
zur Reinigung von Aquarienwasser für Süss- und Meerwasseraquarien
in Innenräumen
unter Einhaltung der technischen Daten
Aquarium-Außenfilter professionel 4+ 250T (Typ 2371) und 350T (Typ 2373)
zur Reinigung von Aquarienwasser für Süsswasseraquarien
in Innenräumen
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive oder explosive Stoffe, Lebensmittel sowie
Trinkwasser.
• niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
10
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß
bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern oder Personen, die sich ihrer
Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen, da hiervon Gefahren ausgehen können
(Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern halten.
Nur für EU-Länder:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet wer-
den, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder instruiert. Kinder, müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät,
insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es
beschädigt ist.
Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten Netzkabel.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der
Deutsch
Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle durchgeführt werden.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und ziehen Sie zum Trennen vom Stromnetz immer
am Stecker und nicht am Kabel oder Gerät.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Das Gerät sollte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom
von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine
Elektrofachkraft.
Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt
werden, bevor Sie Teile ein- bzw. ausbauen und vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empfiehlt sich
mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am
Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein
Kurzschluss verursacht wird.
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Stromnetzes
übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung
oder in dieser Anleitung.
Der Gerätetyp 2274 darf nur mit der mitgelieferten Spannungsversorgung benutzt werden.
Im Ersatzbedarf muss das original EHEIM Netzteil Art.-Nr. 7212538 benutzt werden.
Nur für Außenfilter professionel 4+ 250T (Typ 2371) und 350T (Typ 2373)
Verbrennungsgefahr! Das Gerät ist während und direkt nach Betrieb sehr heiß. Niemals
heiße Teile bzw. die Heizereinheit (38) berühren!
Heizer niemals trocken betreiben. BRANDGEFAHR!
11
4. Bauteileübersicht (siehe I)
1. Filtermatte blau 2. Vorfilterdichtung 3. Vorfilterklappe 4. Vorfilter 5. Abdeckgitter 6. Filtervlies weiß 7. Filtereinsätze
8. Verschlussclips 9. Filterbehälter 10. Gummipuffer 11. Schlauchsicherung 12. Absperrhebel 13. Sicherheitsadapter
14. Klammer 15. Schwimmkörper 16. Ansaughilfe 17. Pumpenkopf 18. Range Xtender Drehknopf 19. Adapterriegel
20. Status LED (nur professionel 5e) - Typ 2274 21. Profildichtung 22. Pumpenrad 23. Pumpendeckel 24. Schläuche
25. Auslaufbogen 26. Düsenrohr 27. Ansaugrohr 28. Sauger mit Klemmbügel 29. Ansaugkorb 30. Netzteil (nur profes-
sionel 5e - Typ 2274) 31. Netzkabel
1. Absperrhebel (12) auf „OFF“ stellen und Adapterriegel (19) drücken, bis sich der Sicherheitsadapter (13) löst.
2. Verschlussclips (8) durch Ziehen an der Clipunterkante öffnen. 3. Pumpenkopf (17) abnehmen. 4. Alle Ein-
sätze (7) herausnehmen. Achtung: Filtereinsätze nicht überfüllen, da sie sonst nicht mehr passgenau sitzen.
5. Filtereinsätze mit EHEIM Filtermaterialien befüllen. 6. Befüllte Filtereinsätze mit Wasser ausspülen.
Hinweis: Einfachere Reinigung mit EASY CLEAN Funktion.
7. Befüllten Filtereinsatz mit Abdeckgitter (5) verschließen. 8. Filtereinsatz schütteln. Mit allen Filtereinsätzen
wiederholen. Achtung: Weißes Filtervlies in den obersten Filtereinsatz einlegen und mit Abdeckgitter ver-
5. Anschluss und Inbetriebnahme (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Deutsch
Systemvoraussetzung
WLAN-fähige Endgeräte (Smart-Phone, Tablet, Notebook etc.).
6.1 Netzwerk erstellen
Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in die Netzsteckdose.
• Status-LED (20) blinkt weiß: Netzwerk des Gerätes wird erstellt.
• Status-LED leuchtet blau: Gerät hat Netzwerk erstellt.
6.2 Verbinden mit WLAN-Netzwerk
Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen Ihres Endgerätes (Smart-Phone, Tablet, Notebook etc.). Verbinden Sie Ihr
Endgerät mit dem WLAN-Netzwerk des Gerätes (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Geben Sie den Netzwerksicher-
heitsschlüssel (Key) ein.
Sie finden das Etikett mit der SSID sowie dem Netzwerksicherheitsschlüssel (Key) auf der Haube des Filters oder
scannen Sie den QR-Code 1 zum Verbindungsaufbau.
6.3 Aufrufen der Webseite
Öffnen Sie Ihren Webbrowser und geben Sie folgende Web-Adresse ein: http://192.168.1.1
Sie können auch den QR-Code 2 (siehe Etikett) verwenden, um die Webseite im Browser zu öffnen.
6.4 Erstkonfiguration
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Sprachauswahl und folgen Sie den Anweisungen für die Erstkonfiguration.
Reset
Berühren Sie das Touchfeld unterhalb der Status-LED (20) mit einem Finger für ca. 8-10 Sekunden, bis die Status-LED
im Farbwechsel leuchtet. Leuchtet die Status-LED grün, ist der Reset abgeschlossen und das Gerät erstellt sein Netzwerk
erneut. Netzwerksicherheitsschlüssel (Key) und QR-Code 1 sind ungültig. Die Verbindung mit dem Netzwerk ist ohne
Netzwerksicherheitsschlüssel (Key) möglich.
Bedeutung Status-LED (20)
• Status-LED blinkt weiß: Netzwerk wird erstellt.
• Status-LED leuchtet blau: Gerät hat Netzwerk erstellt und ist betriebsbereit.
• Status-LED leuchtet grün: Gerät ist mit einem anderen EHEIMdigital-Gerät verbunden.
6. Bedienung (nur bei professionel 5e 350, Typ 2274)
12
schließen. 9. Filtereinsätze in folgender Reihenfolge wieder in den Filterbehälter einsetzen (9):
Bei professionel 4+ - 250 (Typ 2271) und 250 T (Typ 2371): 1. Filtereinsatz mit EHEIM MECH pro. 2. Filtereinsatz
mit EHEIM SUBSTRAT pro, weißes Vlies und Abdeckgitter.
Bei professionel
4
+ - 350 (Typ 2273), 350 T (Typ 2373) und professionel
5e
- 350 (Typ 2274): 1. Filtereinsatz mit
EHEIM MECH pro. 2. Filtereinsatz mit EHEIM bioMECH. 3. Filtereinsatz mit EHEIM SUBSTRAT pro, weißes Vlies
und Abdeckgitter.
Bei professionel
4
+ - 600 (Typ 2275): 1. Filtereinsatz mit EHEIM MECH pro. 2. Filtereinsatz mit EHEIM MECH pro.
3. Filtereinsatz mit EHEIM bioMECH. 4. Filtereinsatz mit EHEIM SUBSTRAT pro, weißes Vlies und Abdeckgitter.
10. Vorfilter (4) mit blauer Filtermatte (1) einsetzen (auf Stutzen aufsetzen Pfeile). 11. Pumpenkopf (17) auf-
setzen (Einbaulage beachten) und Verschlussclips (8) schließen.
Hinweis: Nur EHEIM Originalschläuche verwenden.
12. Vormontiertes Schlauchzubehör (siehe II) am Aquarium befestigen. 13. Schläuche (23) bei gewünschter Länge
abschneiden und auf Zubehör aufstecken. 14. Schläuche (24) auf Sicherheitsadapter (13) bis zum Anschlag aufstecken.
15. Schlauchsicherung (11) anbringen. 16. Sicherheitsadapter (13) in den Pumpenkopf (17) schieben, bis dieser hörbar
einrastet. 17. Absperrhebel (12) auf „ON“ stellen. 18. Darauf achten, dass das Düsenrohr (26) oberhalb der Wasser-
oberfläche hängt. 19. Ansaughilfe (16) mehrmals schnell hintereinander drücken, bis der Filterbehälter sich selbständig
mit Wasser füllt (Im Vorfilter darf kein Wasser sein!). 20. Netzteil (30) am Pumpenkopf (17) einstecken (nur professionel
5e - 350 Typ 2274). 21. Filter-Netzkabel (31) einstecken. Achtung: Erst wenn der Wasserkreislauf hergestellt ist und der
Filter Wasser fördert, den Heizer durch Einstecken des Heizer-Netzsteckers in Betrieb nehmen. 22. Zur Entlüftung
Ansaughilfe (16) nochmals 1 bis 2 mal drücken und Düsenrohr (26) in die gewünschte Position schieben.
Deutsch
7. Thermofilter professionel 4+ - 250T (Typ 2371) / 350 T (Typ 2373), siehe III
Einstellbereich der Soll-Temperatur 18° – 34°C 64° – 93°F
Werkseinstellung Soll-Temperatur 24°C / 75°F
Werkseinstellung Temperatureinheit Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Schalthysterese ± 1°C
Leistungsaufnahme 210 W
Betriebsspannung siehe Typenschild am Behälterboden
Nur Thermofilter: 33. Kontrollanzeige ("EIN" / "AUS") 34. LED-Anzeige in Celsius (°C) 35. Statusanzeige Soll-Temperatur in
Celsius (°C) 36. Bedientaste 37. Anzeige in Fahrenheit (°F) 38. Heizwendel
A Kontrollanzeige (33) leuchtet nicht = Heizer aus.
B Kontrollanzeige (33) leuchtet = Heizer heizt.
7.1 Betrieb
C Ist-Temperatur wird angezeigt. Anzeige leuchtet, Statusanzeige Soll-Temperatur (35) ist aus.
Durch 1x drücken der Bedientaste (36) wird die gespeicherte Soll-Temperatur angezeigt, Statusanzeige Soll-Tempera-
tur (35) leuchtet. Anzeige wechselt nach 5 Sek. wieder zur Ist-Temperatur.
7.2 Anzeige-Modus
Werkseinstellung der Soll-Temperatur = 24°C (75°F).
Temperatur-Einstellung:
D Bedientaste (36) ca. 3 Sek. gedrückt halten. Soll-Temperatur blinkt (Temperaturanzeige (34) und Statusanzeige Soll-
Temperatur (35) blinken).
E Gewünschte Soll-Temperatur durch kurzes Drücken der Bedientaste einstellen. 1x drücken = Erhöhung um 1°C (2°F).
Nachdem der maximale Einstellwert 34°C (93°F) erreicht ist, beginnt die Anzeige wieder bei 18°C (64°F).
F Ist die gewünschte Soll-Temperatur eingestellt, warten bis Anzeige wieder blinkt. Dann die Bedientaste (36) ca. 3 Sek.
gedrückt halten, um die gewünschte Soll-Temperatur zu speichern. Nach 15 Sek. ohne Eingabe kehrt die Anzeige in
den Anzeige-Modus zurück und die vorherige Einstellung bleibt erhalten (Kindersicherung).
7.3 Einstellmodus Soll-Temperatur
13
7.4 System-Meldungen
Kontrollanzeige leuchtet. Eingestellte Soll- Die eingestellte Wassertemperatur ist noch
Ist-Temperatur und Soll- Temperatur liegt mehr nicht erreicht (kann bis zu 24 Std. dauern).
Temperatur werden im als 2°C über der Wasservolumen zu groß.
Wechsel angezeigt. Wassertemperatur. Umgebungstemperatur erhöhen und/oder
Wasservolumen verringern.
Kontrollanzeige ist aus. Eingestellte Soll- Temperatur des Aquarienwassers senken
Ist-Temperatur und Soll- Temperatur liegt mehr durch kälteres Frischwasser, Kühlakkus o.ä.
Temperatur werden im als 2°C unter der Umgebungstemperatur verringern.
Wechsel angezeigt. Wassertemperatur. Heizung kann nicht kühlen.
Deutsch
Das Bedienfeld zeigt an, wenn die Filterteile gereinigt werden müssen.
Bei verringerter Filterleistung Wartungsarbeiten (ca. alle 3 bis 6 Monate ausführen).
Zuerst Vorfilter reinigen (8.1).
Sollte Vorfilterreinigung nicht ausreichen: Alle Filtereinsätze reinigen (Hauptreinigung 8.2).
Sollte Hauptreinigung nicht ausreichen: Pumpenkammer reinigen (8.3).
8 Wartung und Pflege
Hinweis: Blaue Filtermatte nach der 3. Reinigung erneuern.
8.1 Vorfilter reinigen
1. Netzkabel (31) ausstecken. 2. Sicherheitsadapter (13) und Pumpenkopf (17) abbauen (Kap. 5, Schritt 1 - 3).
3. Vorfilter (4) entnehmen. 4. Blaue Filtermatte (1) entnehmen. 5. Blaue Filtermatte (1) unter fließendem, lau-
warmem Wasser ausspülen (falls nötig erneuern). 6. Vorfilter (4) entleeren und ausspülen. 7. Blaue Filtermatte
(1) in den Vorfilter (4) einsetzen. 8. Vorfilter (4) mit blauer Filtermatte (1) einsetzen (auf Stutzen aufsetzen
siehe Pfeile). 9. Dichtungen prüfen, gegebenenfalls reinigen und mit EHEIM Pflegespray (Nr. 4001000)
behandeln. 10. Vorfilterklappe (3) muss freigängig sein. 11. Pumpenkopf (17) aufsetzen (Einbaulage beachten)
und Verschlussclips (8) schließen. 12. Filtersystem in Betrieb nehmen (Kap. 5, Schritt 16 - 22).
1. Netzkabel (31) ausstecken. 2. Sicherheitsadapter (13) und Pumpenkopf (17) abbauen (Kap. 5, Schritt 1 - 3).
3. Vorfilter (4), Filtereinsatz mit Abdeckgitter (5) und weißem Filtervlies (6) entnehmen. Weißes Filtervlies (6) bei
jeder Reinigung erneuern. 4. Alle Filtereinsätze entnehmen. 5. Filtereinsätze (7) und Filtermassen mit Wasser
ausspülen (siehe EASY CLEAN Funktion, Kap. 5, Schritt 7 + 8), bis keine Trübung mehr sichtbar ist. 6. Filter-
behälter (9) ausleeren.
Hinweis: Die Schritte 7 - 8 nur bei jeder dritten bis vierten Hauptreinigung durchführen. Durch das Mischen von
gebrauchter und neuer Substratmasse bleiben die benötigten Bakterienkulturen erhalten.
Achtung: Filtereinsätze nicht überfüllen, da sie sonst nicht mehr passgenau sitzen.
7. Ein Drittel gebrauchtes EHEIM SUBSTRAT pro und EHEIM bioMECH im Filtereinsatz lassen. 8. Zwei Drittel
EHEIM SUBSTRAT pro und EHEIM bioMECH nachfüllen. 9. EHEIM MECH pro bei Bedarf komplett austauschen.
10. Alle Filter und Filtereinsätze wieder einsetzen (Kap. 5, Schritt 7 - 9). 11. Schlauchsystem mit EHEIM Uni-
versal-Reinigungsbürste (Nr. 4005570) reinigen. 12. Vorfilter (4) mit blauer Filtermatte (1) einsetzen (auf Stut-
zen aufsetzen Pfeile). 13. Vorfilterklappe (3) muss freigängig sein. 14. Dichtungen prüfen und gegebenen-
falls mit EHEIM Pflegespray (Nr. 4001000) behandeln. 15. Pumpenkopf (17) aufsetzen (Einbaulage beachten)
und Verschlussclips (8) schließen. 16. Filtersystem in Betrieb nehmen (Kap. 5, Schritt 16 - 22).
8.2 Hauptreinigung
14
Achtung: Keramikachse kann brechen. Vorsichtig reinigen!
1. Sicherheitsadapter (13) und Pumpenkopf (17) abnehmen (Kap. 5, Schritt 1 - 3). 2. Pumpendeckel (23) drehen
und abnehmen. 3. Pumpenrad (22) ausbauen. 4. Pumpenkammer, Pumpendeckel, Pumpenrad und Schmierkanal
mit EHEIM Reinigungsset (Nr. 4009560) reinigen. 5. Das Pumpenrad (22) muss sauber und freigängig sein (siehe
Pfeile). Die Einbaulage der Keramikhülse (a) beachten (nur bei professionel 5e - 350 Typ 2274). 6. Pumpenrad (22)
in Pumpenkammer einsetzen. 7. Pumpenkammer mit Pumpendeckel (23) verschließen. Aussparung und Zapfen
beachten ( Pfeile). 8. Klammer (14) und Schwimmkörper (15) auf der Oberseite des Pumpenkopfes (17) ausbau-
en und reinigen. 9. Rückschlagventil (14/15) einbauen (unbedingt die Einbaulage beachten. Der Schwimmkörper
muss freigängig sein). 10. Pumpenkopf (17) aufsetzen (Einbaulage wieder beachten), Verschlussclips (8) schließen.
11. Filtersystem in Betrieb nehmen (Kap. 5, Schritt 16 - 22).
8.3 Pumpenkammer reinigen
Deutsch
. . . das Filteroberteil sich nicht schließen lässt?
Ursache Behebung
Falsche Einbaulage der Filtereinsätze. Filtereinsätze und Vorfilter so einschieben, dass sie bündig
übereinander liegen.
Filtereinsätze überfüllt. Filtereinsätze nicht überfüllen.
Eventuell die aufeinanderstoßenden Flächen reinigen.
Profildichtung nicht richtig montiert. Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen.
Auf Beschädigung prüfen und ggf. austauschen.
9 Was tun, wenn . . .
. . . der Filter am Oberteil undicht wird?
Ursache Behebung
Verschlussclips nicht richtig geschlossen. Alle Verschlussclips richtig schließen.
Dichtflächen und/oder Dichtflächen reinigen und mit EHEIM Pflegespray (Nr. 4001000)
Profildichtung verschmutzt. leicht einsprühen.
Dichtung nicht montiert, falsch Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen.
eingelegt oder beschädigt. Auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
. . . die Ansaughilfe nicht funktioniert?
Ursache Behebung
Vorfilterklappe im Vorfilter Bereich der Vorfilterklappe auf Verschmutzung prüfen und reinigen.
nicht geschlossen. Vorfilterklappe muss freigängig sein (siehe Kap. 8.2, Schritt 13).
Vorfilter ist mit Wasser gefüllt. Vorfilter entleeren und Ansaugvorgang wiederholen.
Das Ansaugen funktioniert nur bei leerem Vorfilter.
Rückschlagventil verschmutzt/defekt. Rückschlagventil reinigen oder ggf. erneuern (siehe Kap. 8.3).
15
. . . die Pumpe nicht läuft?
Ursache Behebung
Keine Stromversorgung. Netzstecker einstecken.
Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern.
Pumpenrad fehlt oder ist blockiert Pumpenrad einsetzen, Pumpenkammer reinigen.
(z.B. durch Kies).
. . . die Filterleistung stark nachgelassen hat?
Ursache Behebung
Absperrhebel nicht richtig eingestellt. Absperrhebel einstellen.
Sicherheitsadapter verschmutzt. Sicherheitsadapter abnehmen, Absperrhebel öffnen und die Öffnungen
mit EHEIM Reinigungsbürste (Nr. 4005570) reinigen
Deutsch
. . . sich Luft im Filter befindet?
Ursache Behebung
Standort des Filters. Die Oberkante des Pumpenkopfes sollte mindestens 10 cm unterhalb
der Wasseroberfläche liegen. Ideal: unterhalb des Aquariums.
Luft wird über Schlauchinstallation Schlauchverbindungen auf richtigen Sitz und undichte Stellen prüfen
angesaugt. und ggf. austauschen
Zusätzliche Luftversorgung Ausströmer der Luftpumpe nicht in der Nähe des
im Aquarium (z.B.: Membranpumpe). Ansaugrohres platzieren.
Filtermassen verschmutzt. Filtermassen reinigen.
Filtermassen in Netzbeutel abgefüllt. Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen.
16
Ursache Behebung
Schlauchinstallation hat zu wenig Schläuche auf Knicke, Verschmutzungen und Verengungen prüfen,
Durchlass. begradigen und reinigen (EHEIM Reinigungsbürste Nr. 4005570).
Ansaugkorb verstopft. Grobschmutz entfernen, Ansaugkorb reinigen.
Filtermasse stark verschmutzt. Filtermasse reinigen und ggf. erneuern.
Filtermassen in Netzbeutel abgefüllt. Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen.
Filtermassen nicht richtig gereinigt. Filtermassen gemäß Kapitel 8 gründlich reinigen.
Falscher Filtermassenaufbau. Filtermassenaufbau auf richtige Reihenfolge prüfen (Kap. 5, Schritt 9).
Filtervlies nicht erneuert. Filtervlies bei jeder Reinigung unbedingt erneuern.
Pumpe verschmutzt. Pumpenkammer, Kühl- und Schmierkanal reinigen
(EHEIM Reinigungsset Nr. 4009560).
Wasserkreislauf nicht richtig Durch mehrmaliges Pumpen Wasser ansaugen (siehe Kapitel 5)
hergestellt. Darauf achten, dass sich während des Befüllens das Düsenrohr über
der Wasseroberfläche befindet, damit das Gerät optimal entlüftet.
Zu viel Zubehör am Schlauchsystem Angeschlossenes Zubehör mindert Filterleistung. Zubehör (z.B. CO2,
installiert. UV-Klärer) entfernen bzw. über separaten Wasserkreislauf betreiben.
Lagerung
1. Deinstallieren Sie das Gerät vom Aquarium.
2. Reinigen Sie das Gerät.
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
10 Außerbetriebnahme und Entsorgung
. . . die Pumpe sehr laut läuft?
Ursache Behebung
Keramikhülse nicht oder falsch eingebaut Keramikhülse richtig einbauen, ggf. ersetzen.
(nur bei professionel 5e - 350 Typ 2274).
Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern.
Deutsch
siehe Seite 214
11 Technische Daten
siehe Seite 215
12 Ersatzteile
17
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur Ent-
sorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Innerhalb der Euro-
päischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorge-
geben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät
nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät wird bei den kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyc-
lingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
Für Deutschland gilt: Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG ein-
gerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK! This pump has not been investigated for use in swimmung pools areas!
DO NOT RUN DRY!
WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use
of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the ap-
pliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical com-
ponents of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
2) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not
intended to be wet.
3)Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is mal-
functioning or has been dropped or damaged in any manner.
4) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, posi-
tion aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to pre-
vent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each
cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The ”drip loop” is
that part of the cord below the level of the receptacle, or the connector if an
extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming
in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the
fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and
examine for presence of water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the
appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely in stalled before operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or
watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k) Unit type 2274: Use only the AD/DC adapter supplied with the filter. If it is to be used as a spare part, you
must specify the EHEIM order number 7212538 for replacement.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS.
USA
18
Aquarium exterior filters professionel 4+ 250 (type 2271370), 350 (type 2273370) and 600 (type 2275370)
Aquarium exterior filters professionel 5e 350 (type 2274370)
AQUARIUM
TANK
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
DRIP LOOP
FCC WARNING STATEMENT (USA only)
FCC CAUTION
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
Any changes or modifications not expressly approved by the party res-
ponsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television recep-
tion, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
19
English
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance:
The appliance must only be used indoors, and exclusively for aquariums.
The appliance is of protection class I.
The appliance is of protection class II.
The appliance is of protection class III.
IP X4 The symbol advises that the device is protected against splashed water.
The appliance is certified according to the relevant national regulations and directives, and conforms to EU standards.
The following symbols and signal words are used in this operating manual:
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
HOT SURFACE!
The symbol advises of an imminent risk from hot surfaces that can cause burn injuries.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
AReference to a figure; in this case, reference to figure A.
You are prompted for an action.
Translation of the original operating manual
Aquarium exterior filters professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T and 600
Aquarium exterior filters professionel 5e 350
20
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
English
Aquarium exterior filters professionel 4+ 250, 350 and 600 Type 2271, 2273 and 2275)
Aquarium exterior filters professionel 5e 350 (Type 2274)
• For the cleaning of aquarium water in fresh and salt water aquariums.
• indoors
• in compliance with the technical data.
Aquarium exterior filtersprofessionel 4+ 250T (type 2371) and 350T (type 2373)
• For cleaning of aquarium water in freshwater aquariums.
• indoors
• in compliance with the technical data.
The following limitations apply to the appliance:
do not use for commercial or industrial purposes.
the water temperature may not exceed 35°C.
Corrosive, highly flammable, aggressive or explosive substances, foodstuffs and drinking water must not be conveyed.
• never operate without a water flow.
21
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not
used as intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety
Do not let the appliance packaging and small parts get into the hands of children or people who
are unaware of how to handle them, as hazards can arise (danger of suffocation!). Keep away
from animals.
Only for EU countries:
This appliance can be used by children from the age of 3 and by persons with reduced phy-
sical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are
supervised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood
the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance must not be carried out by children unless they are supervised.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with limited physi-
cal, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they
are supervised by a person respond for safety or unless they have received from such a per-
son instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the equipment.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance, especially the mains
cable and plug, are undamaged.
Do not use the device if it does not function properly or if it is damaged.
Never use the appliance with a damaged mains cable.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the devi-
ce must no longer be used.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
Do not carry the appliance by the mains cable, and to disconnect from the mains, always
pull on the plug and not on the cable or appliance.
Protect the mains cable against heat, oil and sharp edges.
Only carry out the work described in these instructions.
English
Never make technical modifications to the appliance.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
The device should be protected by means of a residual current protective device with a maxi-
mum rated residual current of 30 mA. Ask your electrician.
If they are not being used, always disconnect all devices in the aquarium from the power
supply before you install/remove any parts and before all cleaning and maintenance work.
Protect the mains socket and mains plug against moisture. It is recommended
to form a drip loop with the mains cable to prevent any water running along the
cable to the mains socket.
The electrical data of the appliance must match the data of the mains supply. You
will find this data on the type plate, the packaging or in these instructions.
The unit type 2274 may only be used with the supplied power supply. If a repla-
cement is required, the original EHEIM power supply unit art. no. 7212538
must be used.
Just for Aquarium exterior filters professional4+ 250T (Typ 2371) and 350T (Typ 2373)
Risk of burn injuries! The device is very hot during and directly after operation. Never touch
hot parts or the heater unit (38)!
Never operate the heater dry. DANGER OF BURNS!
4. Component overview (see I)
1. Filter mat blue 2. Prefilter seal 3. Prefilter flap 4. Prefilter 5. Cover grating 6. Filter pad white 7. Filter inserts
8.
Locking clips
9.
Filter tank
10.
Rubber buffers
11. Hose locking device 12. Locking lever 13. Safety adapter
14. Bracket 15. Float 16. Suction aid 17. Pump head
18. Range Xtender knob
19. Adapter bar 20. Status LED
(pro-
fessionel 5e - Typ 2274)
21. Profile seal 22. Pump wheel 23. Pump cover 24. Hoses 25. Outlet elbow 26. Nozzle
pipe 27. Suction pipe 28. Sucker with terminal clamp
29.
Suction basket
30.
Power supply unit
(professionel 5e - Typ
2274)
31. Power cable
22
1. Set the locking lever (12) to „OFF“ and press the adapter bar (19) until the safety adapter (13) disengages. 2. Open
the locking clips (8)by pulling the clips’ lower edge. 3. Remove the pump head (17). 4. Remove all inserts (7). Caution:
Do not overfill filter inserts as, otherwise, their accurate fit is no longer assured. 5. Fill the filter inserts with EHEIM filter
media. 6. Rinse the filled filter inserts with water.
Note: Easier cleaning with EASY CLEAN function.
7. Close the filled filter cartridge with the screened cover (5). 8. Shake filter insert. Repeat this procedure with all filter
cartridges. Caution: insert the white filter fleece into the very top filter cartridge and close it with the screened cover.
9. Then, re-insert the filter cartridges in the following sequence into the filter container (9):
In professionel 4+ - 250 (Typ 2271) and 250 T (Typ 2371): 1. Filter cartridge with EHEIM MECH pro. 2. Filter
cartridge with EHEIM SUBSTRAT pro, white filter fleece and screened cover.
In professionel 4+ - 350 (Typ 2273), 350 T (Typ 2373) and professionel 5e - 350 (Typ 2274): 1. Filter cartridge
with EHEIM MECH pro. 2. Filter cartridge with EHEIM bioMECH. 3. Filter cartridge with EHEIM SUBSTRAT pro,
white filter fleece and screened cover.
In professionel 4+ - 600 (Typ 2275): 1. Filter cartridge with EHEIM MECH pro. 2. Filter cartridge with EHEIM MECH
pro. 3. Filter cartridge with EHEIM bioMECH. 4. Filter cartridge with EHEIM SUBSTRAT pro, white filter fleece
and screened cover.
5. Connection and commissioning (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
English
System Requirements
WiFi-enabled terminal device (smartphone, tablet, notebook etc.)
6.1 Creating a Network
Insert the plug of the mains cable into the mains socket.
• Status LED (20) flashes white: Network of the unit is being created.
• Status LED lights up blue: Device has created network.
6.2 Connecting to the Wi-Fi network
Open the network settings of your terminal device (smartphone, tablet, notebook etc.). Connect the terminal device to
the WiFi network (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Enter the network security key.
You will find the label with the SSID as well as the network security key (Key) on the bonnet of the filter or scan the
QR code 1 to establish a connection.
6.3 Calling up the website
Open your web browser and enter the following address: http://192.168.1.1
You can also use the QR code 2 (see label) to open the web page in the browser.
6.4 Initial configuration
Select the desired language from the language selection and follow the instructions for the initial configuration.
Reset
Touch the touch field below the status LED (20) with a finger for approx. 8-10 seconds until the status LED lights up in
a colour change. If the status LED lights up green, the reset is completed and the unit creates its network again. Network
security key (Key) and QR code 1 are invalid. Connection to the network is possible without a network security key.
Meaning Status LED (20)
• Status LED flashes white: Network is being created.
• Status LED lights up blue: Device has created network and is ready for operation.
• Status LED lights up green: Device is connected to another EHEIMdigital device.
6. Operation (only on professionel 5e 350, Type 2274)
23
10. Insert the prefilter (4) with the blue filter mat (1) (place onto supports arrows). 11. Attach the pump head
(17) (observe fitting position) and close the locking clips (8).
Note: Use original EHEIM hoses only.
12. Attach the pre-assembled hose accessories (see II) to the aquarium. 13. Cut hoses (23) to the desired length and attach
to the fittings. 14. Plug the hoses (24) onto the safety adapter (13) down to the limit stop. 15. Attach the hose locking
device (11). 16. Push the safety adapter (13) into the pump head (17) until it audibly latches. 17. Set the locking lever (12
to „ON“. 18. Assure the the nozzle pipe (26) is suspended above the water surface. 19. Rapidly press the suction aid (16)
several times consecutively until the filter tank (10) automatically fills with water (no water must be present in the prefilter!).
20. Plug in the power supply unit (30) at the pump head (17) (only in professionel
5e
- 350 Type 2274). 21. Plug in the
power cable (31) of the filter Caution: Operate the heater only (by plugging in the heater power cable) when the water starts
circulating and the filter supplies water 22. To vent the priming aid (16) press again 1 or 2 times and push the nozzle tube
(26) into the desired position.
7. Thermofilter professionel 4+ - 250 T (Typ 2371) / 350 T (Typ 2373), see III
Only thermofilter: 33.
Control indicator („ON“ / „OFF“)
34.
LED indicator in Celsius (°C)
35.
Status indicator for
target temperature in Celsius (°C)
36.
Pushbutton
37.
Display in Fahrenheit (°F)
38.
Heating spiral.
Setting range of the target temperature 18° – 34°C 64° – 93°F
Factory setting of the target temperature 24°C / 75°F
Factory setting of the temperature unit Celsius (C) / Fahrenheit (F)
English
A Control indicator (33) is not lit up = Heater off.
B Control indicator (33) is lit up = Heater is heating.
7.1 Operation
C The actual temperature is displayed. Indicator is lit up, status indicater of target temperature (35) is off.
Pressing the pushbutton (36) once will display the target temperature stored. The status indicator for target tempera-
ture (35) lights up. After about 5 sec., the indicator changes back to the actual temperature.
7.2 Display mode
The factory setting for the target temperature = 24°C (75°F).
How to set the temperature:
D Press and hold the pushbutton (36) for approx 3 sec. The target temperature blinks (temperature indicator (34) and
the status indicator for the target temperature (35) blinks).
E Set the desired target temperature by pressing the pushbutton briefly. Pressing once = increase by 1°C (2°F).
When the maximum set point of 34°C (93°F) is reached, the indicator will begin again at 18°C (64°F).
F When the desired target temperature is set, wait until the indicator blinks again. Then press and hold the pushbutton
(36) for approx 3 sec. in order to store the desired target temperature. After 15 sec. without an entry, the indicator re-
turns to the display mode, and the previous setting will be maintained (child guard).
7.3 Setting mode for target temperature
24
Switching hysteresis ± 1°C
Power consumption 210 W
Voltage see type plate on canister bottom
7.4 System messages
Control indicator lights The target tempera- The water temperature set has not yet been
up. The actual tempera- ture set is more than reached (may take up to 24 hrs).
ture and target tempera- 2°C above the water The water volume is too large.
ture are displayed temperature. Raise the ambient temperature and/or
alternatively. reduce the water volume.
Control indicator is off. The target tempera- Lower the temperature of the aquarium
The actual temperature ture set is more than water by colder fresh water, cold packs,
and target temperature 2°C below the water or the like.
are displayed alter- temperature. Reduce the ambient temperature.
natively. Heater cannot cool.
The control panel indicates the filter elements to be cleaned.
Implement maintenance works in case of reduced filter capacity (approx. every 3 to 6 months).
First, clean prefilter (8.1).
If prefilter cleaning insufficient: Clean all filter inserts (general cleaning 8.2).
If general cleaning insufficient: Clean the pump chamber. (8.3).
8 Maintenance and care
Note: Renew the blue filter mat after the third cleaning.
8.1 Prefilter cleaning
English
1. Disconnect the power cable (31). 2. Disassemble the safety adapter (13) and the pump head (17) (chapter 5, step
1 - 3). 3. Remove the prefilter (4). 4. Remove the blue filter mat (1). 5. Rinse the blue filter mat (1) under running,
lukewarm water (replace if required). 6. Empty the prefilter (4) and rinse it. 7. Insert the blue filter mat (1) into the pre-
filter (4). 8. Insert the prefilter (4) with the blue filter mat (1) (place onto supports arrows). 9. Check and, if required,
clean the seals and treat them with EHEIM care spray (No. 4001000). 10. The prefilter flap (3) must be unobstructed.
11. Attach the pump head (17) (observe fitting position) and close the locking clips (8). 12. Put the filter system into
operation (chapter 5, step 16 - 22).
1. Disconnect the power cable (31). 2. Disassemble the safety adapter (13) and the pump head (17) (chapter 5, step
1 - 3). 3. Remove the pre-filter (3), the filter cartridge with the screened cover and white filter fleece. Renew the white
filter fleece (6) during each cleaning process. 4. Remove all filter inserts. 5. Rinse the filter inserts (7) and filter media
with water until they are clean (see EASY CLEAN function chapter 5, step 7 + 8). 6. Empty the filter tank (9).
Note: Only carry out steps 7 to 8 during every third to fourth general cleaning. By mixing used and new sub-
strate media, the required bacteria cultures remain intact.
Caution: Do not overfill filter inserts as, otherwise, their accurate fit is no longer assured.
7. Leave one-third of the used EHEIM SUBSTRAT pro and EHEIM bioMECH in the filter cartridge. 8. Re-fill two-
thirds of the used EHEIM SUBSTRAT pro and EHEIM bioMECH. 9. If required, completely renew EHEIM
MECH pro. 10. Re-insert all filters and filter inserts (chapter 5, step 7 - 9). 11. Clean the hose system using
an EHEIM universal cleaning brush (No. 4005570). 12. Insert the prefilter (4) with the blue filter mat (1) (place
onto supports arrows). 13. The prefilter flap (3) must be unobstructed. 14. Check and, if required, clean the
seals and treat them with EHEIM care spray (No. 4001000). 15. Attach the pump head (17) (observe fitting posi-
tion) and close the locking clips (8). 16. Put the filter system into operation (chapter 5, step 16 - 22).
8.2 General cleaning
25
Caution: The caramic axis may break. Clean carefully!
1. Disassemble the safety adapter (13) and the pump head (17) (chapter 5, step 1 - 3). 2. Turn the pump cover (23)
and remove it. 3. Disassemble the pump wheel (22). 4. Clean the pump chamber, pump cover, pump wheel and lubri-
cation duct with the EHEIM cleaning set (No. 4009560). 5. The pump wheel (22) must be clean and unobstructed (see
arrows). Observe the installation position of the ceramic sleeve (a) (only in professionel
5e
- 350 Type 2274). 6. Insert
the pump wheel (22) into the pump chamber. 7. Close the pump chamber with the pump cover (23) observing the cut-
out and studs (arrows). 8. Disassemble the bracket (14) and the float (15) on the top side of the pump head (17) and
clean them. 9. Install the check valve (14/15) (observing the installation position; the float must be unobstructed).
10. Attach the pump head (17) (observe fitting position) and close the locking clips (8). 11. Put the filter system into
operation (chapter 5, step 16 - 22).
8.3 Cleaning the pump chamber
. . . Top part of filter can’t be closed?
9 What to do if . . .
Cause Solution
Filter inserts have been inserted wrongly. Push filter inserts and pre-filter in until they lie flush on top of each other.
Filter inserts are too full. Do not overfill filter inserts. If need be, clean the touching surfaces.
Gasket not fitted properly. Insert correctly into the groove provided in the upper part of the filter.
Check for damage and if necessary replace.
English
. . . Top of filter leaks?
. . . Primer does not work?
Cause Solution
Prefilter flap in prefilter Check the prefilter flap for pollution and, if required, clean it.
not closed. The prefilter flap must be unobstructed (see chapter 8.2, step 13).
Prefilter is filled with water. Empty prefilter, repeat priming. Priming only works with empty prefilter.
Check valve polluted/defective. Clean and, if required, replace the check valve (see chapter 8.3).
26
Cause Solution
Closing clips not closed properly. Close all clips properly.
Sealing areas or gasket soiled. Clean seal areas and spray lightly with EHEIM silicone grease spray
(Order no. 4001000).
Sealing ring not fitted, Insert sealing ring correctly or renew.
inserted wrongly or damaged.
. . . Pump does not work?
Cause Solution
No mains supply. Plug in to mains.
Shaft broken. Renew shaft (see list of spares).
Impeller missing or blocked by bits Fit impeller, clean pump chamber.
of gravel, shells or similar.
. . . Filter performance has greatly deteriorated?
Cause Solution
Safety adapter lever position not correct. Check lever setting and adjust.
Safety adapter soiled. Remove safety adapter; open shut-off lever and clean openings
with EHEIM cleaning brush (no. 4005570).
Hose installation has too little flow. Check that there are no kinks or marked narrowing of cross-section.
Hose installation soiled. Clean hose installation with universal cleaning brush (no. 4005570).
Strainer blocked. Remove coarse dirt, clean strainer.
Filter media heavily soiled. Clean filter media.
Filter media filled into a net bag. Never put long-term filter media in net bags or nylon stockings. This
leads to a drastic reduction in pump performance within a short time.
Filter media not cleaned properly. Clean the filter masses thoroughly according to chapter 8.
Filter media wrongly assembled. Check filter mass assembly for correct sequence (chap. 5, step 9).
Filter pad not renewed. Be sure to renew the filter pad each time you clean.
Pump is dirty. Clean pump chamber, cooling and lubrication channel with EHEIM
cleaning brush set (no. 4009560).
English
. . . Air in the filter?
Cause Solution
Filter location. The top edge of the pump head should be at least 10 cm beneath the
surface of the water. It is better to place it underneath the aquarium.
Air is being sucked in via the Check that hose connector is fitted properly, and may be check
hose installation. whether hoses leak.
Additional air supply Do not install diffuser in the vicinity of the suction pipe.
(membrane pump).
Filter media heavily soiled. Clean filter media.
Filter media have been placed in net bags. Never put long-term filter media in net bags or nylon stockings.
27
Cause Solution
Water is not circulating properly. Take filter into operation by priming (as described in the instructions).
Make sure that the water runback (delivery side) is above the surface
of the water during filling so that air is optionally bled from the device.
Too many accessories installed Connected accessories reduce filter performance. Check and remove
on the hose system. unnecessary accessories or operate via a separate water system.
. . . The pump causes loud operating noise?
Cause Solution
Ceramic sleeve not or incorrectly installed. Correctly install or, if required, replace the ceramic sleeve.
(only in professionel
5e
- 350 Type 2274).
Ceramic axis broken. Replace the ceramic axis.
Storage
1. Uninstall the device from the aquarium.
2. Clean the appliance.
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal of elec-
trical and electronic appliances in the European Union: Within the European Union, disposal of electrically ope-
rated appliances is governed by national regulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or
household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling cen-
tres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally respon-
sible manner and take them for recycling.
10 Decommissioning and disposal
See page 214
11 Technical data
See page 215
12 Spare parts
Français
1. Consignes générales à l’attention de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du manuel
Avant la première mise en service de l’appareil, vous devez avoir lu et compris intégralement le mode d’em-
ploi.
Le manuel de l’utilisateur constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce manuel de l’utilisateur quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil:
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, pour les domaines d’utilisation aquariophiles.
L’appareil est conforme à la classe de protection I.
L’appareil est conforme à la classe de protection II.
L’appareil est conforme à la classe de protection III.
IP X4 Le symbole indique que l’appareil est protégé contre les projections d’eau.
L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et il satisfait aux
normes UE
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures
corporelles graves.
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles moyennes
à légères, ou bien des conséquences pour la santé.
SURFACE CHAUDE !
Le symbole indique un danger imminent provenant de surfaces chaudes et susceptible de provoquer des brûlures.
ATTENTION!
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
ARenvoi à une illustration, ici à la figure A.
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Filtres externes pour aquarium professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T et 600
Filtres externes pour aquarium professionel 5e 350
28
Français
2. Domaine d’application
L’appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à être utilisés dans le domaine privé et ils ont été conçus exclusivement:
Filtre extérieur d'aquarium professionel 5e 350 (type 2274)
Filtre extérieur d'aquarium professionel 4+ 250, 350 et 600 (types 2271, 2273 et 2275)
Pour nettoyer l’eau des aquariums d’eau douce et d'eau de mer
• à l'intérieur
• En respectant les caractéristiques techniques
Filtre extérieur d'aquarium professionel 4+ 250T (type 2371) et 350T (type 2373)
Pour nettoyer l’eau des aquariums d’eau douce
• à l'intérieur
• En respectant les caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil:
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C.
Les substances corrosives, facilement inflammables, agressives ou explosives, les denrées alimentaires et l'eau
potable ne doivent pas être transportées.
• Ne jamais utiliser sans courant d’eau.
29
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et les biens s’il n’est pas utilisé correctement
ou conformément aux fins pour lesquelles il a été conçu ou encore si les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour votre sécurité
Conserver l’emballage de l’appareil et les pièces de petite taille hors de portée des enfants. Ces
derniers ne savent pas comment les manipuler et peuvent se retrouver en danger (risque
d’asphyxie !). Conserver hors de portée des animaux.
Seulement pour les pays de l'UE:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 3 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou encore des personnes manquant
d’expérience et/ou de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou que des informations
leur ont été données quant à la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et si elles ont compris
les dangers résultant de l’utilisation de l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’ap-
pareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur,
à moins qu’ils ne soient surveillés.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connais-
sance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la
sécurité ou obéissent à ses recommen-dations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez sur-
veiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Effectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil afin de vérifier si l’appareil et, en par-
ticulier, le câble secteur et la fiche sont intacts.
Ne pas utiliser l'appareil, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est endommagé.
N’utilisez jamais l’appareil avec un câble secteur endommagé.
Le câble de raccordement secteur de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’appareil doit être
Français
mise au rebut lorsque le câble est endommagé.
Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM.
Ne portez pas l’appareil par le câble secteur, tirez toujours par la fiche pour séparer l’appareil,
ne tirez jamais par le câble ou l’appareil.
Protégez le câble secteur de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes.
Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel.
N’apportez jamais de modifications techniques à l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour cet appareil.
L'appareil doit être doté d'un dispositif de protection contre les courants résiduels avec un cou-
rant résiduel nominal de 30 mA maximum. Demandez conseil à votre électricien.
En règle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez du secteur tous les appareils de l’a-
quarium avant de monter ou démonter des pièces et avant tous travaux de nettoyage ou de main-
tenance.
Protégez la prise et la fiche secteur de l’humidité. Nous conseillons de former une
boucle avec le câble secteur, afin d’empêcher que de l’eau ne coule le long du
câble et s’infiltre dans la prise.
Les données électriques de l'appareil doivent correspondre à celles du réseau élec-
trique. Vous trouverez ces données sur la plaque signalétique, sur l'emballage ou
dans ce mode d'emploi.
Le type d'appareil 2274 ne doit être utilisé qu'avec l'alimentation électrique fournie. En cas de
besoin de remplacement, il faut utiliser le bloc d'alimentation original EHEIM art. n° 7212538.
Pour filtre extérieur professionel uniquement 4+ 250T (Type 2371) et 350T (Type 2373)
Danger de brûlure! L'appareil est très chaud pendant et immédiatement après son fonctionne-
ment. Ne jamais toucher les pièces chaudes ou l’unité de chauffage (38)!
N'utilisez jamais l'appareil à sec. DANGER D'INCENDIE
4. Aperçu des piéces (voir I)
1. Coussin filtrant en mousse (bleu) 2. Joint du préfiltre
3.
Clapet du préfiltre
4.
Préfiltre
5. Grille de recouvre-
ment 6. Coussin filtrant en ouate (blanc) 7. Paniers filtrants
8.
Clips de fermeture
9.
Cuve du filtre
10.
Tampon
en caoutchouc
meture 10. Cuve du filtre 11. Dispositif de sécurité du tuyau 12. Cliquet de fermeture
13. Adaptateur de sécurité 14. Pince-support 15. Flotteur 16. Dispositif d’amorçage 17. Tête de la pompe
18. Bouton rotatif Range Xtender 19.
Verrou de l’adaptateur 20.
LED d'état
(uniquement pour le modèle
professionel
5e
- 350 type 2274) 21. Joint profilé 22. Rotor de la pompe 23. Couvercle de la pompe 24. Tuyaux
25. Bec coudé 26. Canne de refoulement 27. Tuyau d’aspiration 28. Ventouse avec étrier de serrage
29. Crépine d’aspiration 30. Bloc d’alimentation (uniquement pour le modèle professionel
5e
- 350 type 2274)
31. Câble d’alimentation
30
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1. Mettre le cliquet d’arrêt (12) sur „OFF“ et appuyer sur le verrou de l’adaptateur (19) jusqu’à ce que l’adapta-
teur de sécurité (13) se débloque. 2. Ouvrir les clips de fermeture (8) en tirant sur les bords inférieurs des clips.
3. Retirer la tête de la pompe (17). 4. Retirer tous les paniers (7). Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à
l’excès, car alors ils ne pourront plus être installés correctement. 5. Remplir les paniers filtrants avec masses
filtrantes EHEIM. 6. Rincer à l’eau les paniers filtrants remplis.
Conseil: Nettoyage facilité par la fonction EASY CLEAN.
5. Raccordement et mise en service (Filtre)
Français
7. Recouvrez le panier filtrant rempli avec la grille de fermeture (5). 8. Agitez le panier filtrant. Répétez l’opéra-
tion pour tous les autres paniers. Attention: posez la ouate filtrante blanche dans le panier filtrant supérieur et
couvez-le avec la grille de fermeture. 9. Réintroduisez les paniers dans l’ordre respectif à l’intérieur du réservoir (9).
Pour le modèle professionel 4+ - 250 (type 2271) et 250 T (type 2371): 1. Panier filtrant contenant EHEIM
MECH pro. 2. Panier filtrant contenant EHEIM SUBSTRATpro, ouate blanche et grille de fermeture.
Pour le modèle professionel 4+ - 350 (type 2273), 350 T (type 2373) et professionel
5e
- 350 (type 2274): 1.
Panier filtrant contenant EHEIM MECH pro. 2. Panier filtrant contenant EHEIM bioMECH. 3. Panier filtrant con-
tenant EHEIM SUBSTRAT pro, ouate blanche et grille de fermeture.
Pour le modèle professionel 4+ - 600 (type 2275): 1. Panier filtrant contenantEHEIM MECH pro. 2. Panier filtrant
contenant EHEIM MECH pro. 3. Panier filtrant contenant EHEIM bioMECH. 4. Panier filtrant contenant EHEIM
SUBSTRAT pro, ouate blanche et grille de fermeture.
10. Installer le préfiltre (4) contenant le coussin filtrant en mousse bleu (1) (installer sur le raccord voir les flèches).
11. Replacer la tête de la pompe (17) (respecter la position d’installation) et refermer les clips de fermeture (8).
Remarque: N’utiliser que des tuyaux EHEIM d’origine.
12. Fixer les tuyaux prémontés (voir II).à l’aquarium. 3. Coupez les tuyaux (23) selon la longeur désirée et fixez-les
sur les accessoires. 14. Enfoncer les tuyaux (24) sur l’adaptateur de sécurité (13) jusqu’à la butée.
15. Fixer le dispositif de sécurité du tuyau (11). 16. Insérer l’adaptateur de sécurité (13) dans la tête de la pompe
(17) jusqu’à l’entendre s’encliqueter. 17. Mettre le cliquet d’arrêt (12) sur „ON“. 18. Veiller à ce que la canne
de refoulement (26) se trouve au-dessus de la surface de l’eau. 19. Appuyer rapidement et plusieurs fois d’af-
filée sur le dispositif d’amorçage (16), jusqu’à ce que la cuve du filtre (10) se remplisse seule d’eau (il ne doit
pas y avoir d’eau dans le préfiltre!). 20. Brancher le bloc d’alimentation (30) sur la tête de la pompe (17) (uni-
quement pour le modèle professionel
5e
- 350 type 2274). 21. Branchez le cable (31) du filtre Attention: n’uti
lisez le chauffage (en le branchant par le cable électrique) qu’après l’établissement de la circulation de l’eau et
une fois que le filtre véhicule l’eau. 22. Pour ventiler appuyez encore une ou deux fois et poussez la canne de
refoulement (26) dans la position désirée.
Configuration système requise
Terminaux compatibles Wi-Fi (smartphone, tablette, ordinateur portable, etc.).
6.1 Créer un réseau
Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans la prise secteur.
• La LED d'état (20) clignote en blanc : le réseau de l'appareil est en cours de création.
• La LED d'état s'allume en bleu : le périphérique a créé un réseau.
6.2 Connexion à un réseau Wi-Fi
Ouvrez les paramètres réseau de votre terminal (smartphone, tablette, ordinateur portable, etc.). Connectez votre terminal
au réseau Wi-Fi de l'appareil (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Saisissez la clé de sécurité réseau (Key).
Vous trouverez l'étiquette avec le SSID ainsi que la clé de sécurité réseau (Key) sur le capot du filtre ou scannez le
code QR 1 pour établir la connexion.
6.3 Consulter le site web
Ouvrez votre navigateur web et entrez l'adresse web suivante: http://192.168.1.1
Vous pouvez également utiliser le code QR 2 (voir l'étiquette) pour ouvrir la page web dans le navigateur.
6.4 Configuration initiale
Choisissez la langue souhaitée dans le sélecteur de langue et suivez les instructions pour la configuration initiale.
Réinitialisation
Touchez le champ tactile sous la LED d'état (20) avec un doigt pendant environ 8 à 10 secondes, jusqu'à ce que la
LED d'état s'allume en changeant de couleur. Si la LED d'état est verte, la réinitialisation est terminée et l'appareil
recrée son réseau.La clé de sécurité réseau (Key) et le code QR 1 ne sont pas valables. La connexion au réseau est
possible sans la clé de sécurité réseau (Key).
Signification LED d'état (20)
• La LED d'état clignote en blanc : le réseau est en cours de création.
6. Fonctionnement (uniquement avec le modèle professionel 5e 350, type 2274)
31
Français
7. Filtre thermique professionel 4+ - 250 T (Typ 2371) / 350 T (Typ 2373), voir III
Uniquement pour le
filtre thermique: 33.
Affichage de contrôle („MARCHE“ / „ARRÊT“)
34.
Affichage LED en Celsius
(°C)
35.
Affichage de l’état de la température de consigne en Celsius (°C)
36.
Touche d’emploi
37.
Affichage en
Fahrenheit (°F)
38.
Serpentine de chauffage.
A L’indicateur de contrôle (33) ne brille pas = le dispositif de chauffage est éteint.
B L’indicateur de contrôle (33) est allumé = le dispositif de chauffage fonctionne.
7.1 Fonctionnement
C La température effective sera indiquée (35). Le voyant est allumé, l’affichage de l’état de la température de consigne
est éteint. En appuyant une fois sur la touche d’emploi (36), la température de consigne sauvegardée sera indiquée,
l’affichage de la température de consigne brille (35). L’affichage réindique au bout de 5 sec. la température effective.
7.2 Le mode d’affichage
32
Plage de réglage de la température de consigne 18° – 34°C 64° – 93°F
Réglage en usine de la température de consigne 24°C / 75°F
Réglage en usine de l’unité de température Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Hystérésis ± 1°C
Puissance absorbée 210 W
Tension voir plaque signalétique dans la fond de la cuve du filtre
• LED d'état bleue allumée : le périphérique a créé le réseau et est prêt à fonctionner.
• LED d'état verte allumée : l'appareil est connecté à un autre appareil EHEIMdigital.
Réglage en usine de la température de consigne = 24°C (75°F).
Réglage de la température:
D Tenez enfoncée pendent environ 3 sec. la touche d’emploi (36). La température de consigne clignote (l’indicateur de tem-
pérature (34) et l’affichage de l’état de la température (35) clignotent).
E Réglez la température de consigne désirée en appuyant brièvement sur la touche d’emploi. Appuyer 1x = augmenta-
tion d1°C (2°F). Lorsque la valeur maximale de 34°C (93°F) est atteinte, l’indicateur recommence à 18°C (64°F).
F La température de consigne désirée étant réglée, attendez que l’indicateur reclignote. Tenez ensuite la touche d’emploi
(36) enfoncée pendant environ 3 sec. afin de sauvegarder la température de conisnge désirée. Au boaut de 15 sec. sans
entrée, l’indicateur revient au mode d’affichage et le réglage précédent sera conservé (sécurité enfant.)
7.3 Réglage de la température de consigne
7.4 Les messages de système
L’indicateur de contrôle La température de con- La température de l’eau prédéfinie n’a pas
est allumé. La tempéra- signe prédéfinie atteint encore été atteinte (cela peut prendre
ture effective et la tempé- 2°C de plus que la jusqu’à 24 h). Le volume d’eau est trop
rature de consigne seront température de l’eau. gros. Augmentez la température environnante
affichées alternativement. et / ou diminuez le volume d’eau.
Français
Le pupitre de commande indique le moment où les pièces du filtre doivent être nettoyées.
Exécuter des travaux de maintenance lorsque les performances de filtration sont réduites (env. tous les 3 à 6 mois).
Nettoyer d’abord le préfiltre (8.1).
Si le nettoyage du préfiltre ne suffit pas: nettoyer tous les paniers filtrants (Nettoyage principal 8.2).
Si le nettoyage principal ne suffit pas: nettoyer la chambre de pompe (8.3).
8 Maintenance et entretien
Remarque: Remplacer le coussin filtrant en mousse bleu après 3 nettoyages.
8.1 Nettoyage du préfiltre
1. Débrancher le câble d’alimentation (31). 2. Retirer l’adaptateur de sécurité (13) et la tête de la pompe (17)
(chap. 5, étapes 1 - 3). 3. Enlever le préfiltre (4). 4. Enlever le coussin filtrant en mousse bleu (1). 5. Rincer
le coussin filtrant en mousse bleu (1) à l’eau claire et tiède (le remplacer si nécessaire). 6. Vider le préfiltre (4)
et le rincer. 7. Placer le coussin filtrant en mousse bleu (1) dans le préfiltre (4). 8. Installer le préfiltre (4) conte-
nant le coussin filtrant en mousse bleu (1) (installer sur le raccord voir les flèches). 9. Contrôler les joints,
si nécessaire les nettoyer et les traiter à l’aide de la bombe silicone EHEIM (No. 4001000). 10. Le clapet du pré-
filtre (3) ne doit pas être entravé. 11. Replacer la tête de la pompe (17) (respecter la position d’installation) et
refermer les clips de fermeture (8). 12. Mettre en marche le système de filtration (chap. 5, étapes 16 - 22).
1. Débrancher le câble d’alimentation (31). 2. Retirer l’adaptateur de sécurité (13) et la tête de la pompe (17)
(chap. 5, étapes 1 - 3). 3. Retirer le préfiltre (4), les paniers de filtration avec grille de fermeture (5) et la ouate
de filtration blanche (6). Remplacer le coussin filtrant en ouate blanc (6) à chaque nettoyage. 4. Retirer tous les
paniers filtrants. 5. Rincer les paniers filtrants (7) et les masses filtrants (voir la fonction EASY CLEAN, chap. 5,
étapes 7 et 8) à l’eau jusqu’à ce qu’aucune turbidité ne soit plus visible. 6. Vider la cuve du filtre (9).
Remarque: Ne réaliser les étapes 7 et 8 que tous les trois ou quatre nettoyages principaux. Grâce au mélange
de substrat neuf et de substrat usagé, les cultures bactériennes nécessaires sont conservées.
Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à l’excès, car ils ne pourront plus être installés correctement.
7. Laisser un tiers de EHEIM SUBSTRAT pro et de EHEIM bioMECH usagé dans le panier filtrant. 8. Remplir le
deux tiers restant de EHEIM SUBSTRAT pro et EHEIM bioMECH neuf. 9. Si nécessaire remplacer entièrement le
EHEIM MECH pro. 10. Remettre en place tous les filtres et paniers (chap. 5, étapes 7 - 9). 11. Nettoyer le
système de tuyaux à l’aide de la brosse de nettoyage universelle EHEIM (No. 4005570). 12. Installer le préfiltre
(4) contenant le coussin filtrant en mousse bleu (1) (installer sur le raccord voir les flèches). 13. Le clapet du
préfiltre (3) ne doit pas être entravé. 14. Contrôler les joints, si nécessaire les nettoyer et les traiter à l’aide de la
bombe silicone EHEIM (No. 4001000). 15. Replacer la tête de la pompe (17) (respecter la position d’installati-
on) et refermer les clips de fermeture (8). 16. Mettre en marche le système de filtration (chap. 5, étapes 16 - 22).
8.2 Nettoyage principal
33
L’indicateur de contrôle La température de con- Baissez la température de l’eau de l’aquarium
est éteint. La tempéra- signe prédéfinie atteint en utilisant de l’eau fraîche froide, des accu-
ture effective et la tempé- 2°C de moins que la mulateurs de froid, ou équivalents.
rature de consigne seront température de l’eau. Diminuez la température environnante. Le
affichées alternativement. dispositif de chauffage ne peut pas refroidir.
Attention: L’axe céramique peut se briser. Le nettoyer avec précaution!
1. Retirer l’adaptateur de sécurité (13) et la tête de la pompe (17) (chap. 5, étapes 1 - 3). 2. Tourner le cou-
vercle de la pompe (23) et le retirer. 3. Démonter le rotor de la pompe (22). 4. Nettoyer la chambre de pompe,
le couvercle de la pompe, le rotor de la pompe et le canal de lubrification à l’aide du kit de nettoyage EHEIM
(No. 4009560). 5. Le rotor de la pompe (22) doit être propre et ne doit pas être entravé (flèches). Respecter la
position d’installation de la douille en céramique (a) (uniquement pour le modèle professionel
5e
- 350 type
8.3 Nettoyage de la chambre de pompe
Français
. . . La partie supérieure du filtre refuse de se fermer?
9 Que faire si . . .
. . . Le filtre situé contre la partie supérieure n’est pas étanche?
34
Cause Remède
Les paniers filtrants n’ont pas été Introduisez les paniers filtrants et le préfiltre de telle manière que la sur-
mis en place correctement. face verticale formée par leur superposition soit parfaitement plane.
Paniers filtrants excessivement remplis. Ne remplissez pas les paniers filtrants à l’excès.
Nettoyez le cas échéant les bords supérieurs et inférieurs des paniers
entrant en contact les uns avec les autres.
Le joint profilé n’est pas correctement Montez le joint correctement dans la rainure prévue à cet effet sur la
monté. partie supérieure du filtre.
Vérifiez que le joint n’est pas endommagé.
Remplacez le cas échéant.
Cause Remède
Clips d’obturation incorrectement fermés. Fermez correctement tous les clips d’obturation.
Surfaces d’étanchéité ou joint profilé Nettoyez les surfaces d’étanchéité puis pulvérisez un peu de graisse
encrassé. silicone en aérosol EHEIM (no. de réf. 4001000).
Joint pas monté, incorrectement Mettez le joint correctement en place où changez-le.
mis en place ou endommagé.
2274). 6. Insérer le rotor de la pompe (22) dans la chambre de la pompe. 7. Replacer le couvercle de la pompe
(23) sur la chambre de la pompe. Respecter les évidements et les taquets (flèches). 8. Démonter la pince-
support (14) et le flotteur (15) situés sur le haut de la tête de la pompe (17) et les nettoyer. 9. Replacer le
clapet antiretour (14/15) (respecter la position d’installation. Le flotteur (15) ne doit pas être entravé).
10. Replacer la tête de la pompe (17) (respecter la position d’installation) et refermer les clips de fermeture (8).
11. Mettre le système de filtration en marche (chap. 5, étapes 16 - 22).
. . . L’accessoire d’amorçage ne fonctionne pas?
Cause Remède
Le clapet du préfiltre Vérifier que les alentours du clapet du préfiltre ne sont pas
n’est pas fermé. encrassés et les nettoyer. Le clapet du préfiltre ne doit pas être entravé
(voir chap. 8.2, étape 13).
Le préfiltre s’est rempli d’eau. Videz le préfiltre puis répétez l’opération d’amorçage.
L’amorçage ne fonctionne que si vous avez préalablement le préfiltre.
Le clapet antiretour (encrassé/défectueux) Nettoyer le clapet antiretour ou si nécessaire le remplacer (chap. 8.3).
. . . La pompe ne marche pas?
Cause Remède
Absence d’électricité. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Axe cassé. Changez l’axe (voir la liste des pièces de rechange).
Roue de pompe manquante ou Mettez la roue de pompe en place,
bloquée par des grains de gravier, nettoyez la chambre de la pompe.
coquilles d’escargot, ou assimilés.
Français
35
. . . Le débit du filtre a fortement diminué?
Cause Remède
La position du levier de l’adaptateur Vérifiez la position du levier et corrigez-la.
de sécurité n’est pas correcte.
Adaptateur de sécurité encrassé. Retirez l’adaptateur de sécurité; ouvrez le levier de fermeture. Nettoyez
les orifices à l’aide d’une brosse de nettoyage (no. de réf. 4005570).
L'installation de tuyaux a un passage Vérifier que les tuyaux ne sont pas pliés, encrassés ou rétrécis, les
insuffisant. redresser et les nettoyer (brosse de nettoyage EHEIM n° 4005570).
Crépine d’aspiration bouchée. Enlevez les salissures grossières, nettoyez la crépine filtrante.
Masses filtrantes très sales. Nettoyez ces masses.
Masses filtrantes conditionnées Ne versez les masses filtrantes dans les paniers de filtration que si elles
dans des sacs en filet. ne sont pas emballées.
Masse filtrante pas correctement Nettoyez soigneusement les masses filtrantes conformément
nettoyée. au chapitre 8.
Mauvaise structure de la masse filtrante. Vérifier que les masses filtrantes sont dans le bon ordre
(chap. 5, étape 9).
Non-tissé de filtration non renouvelé. Remplacer impérativement le non-tissé filtrant à chaque nettoyage.
Pompe encrassée. Nettoyer la chambre de pompe, les canaux de refroidissement et de
lubrification. (Kit de nettoyage EHEIM n° 4009560).
Circuit d'eau mal établi. Aspirez de l'eau en pompant plusieurs fois (voir chapitre 5). Veillez à ce
que le tube de la buse soit au-dessus de la surface de l'eau pendant le
remplissage. L'appareil doit être placé à la surface de l'eau afin d'opti-
miser la purge d'air.
. . . Présence d’air dans le filtre?
Cause Remède
Emplacement du filtre. Le bord supérieur de la tête de pompe devrait se trouver au moins 10 cm en
dessous de la surface de l’eau. C’est mieux si la tête de pompe se trouve en
dessous de l’aquarium.
De l’eau est aspirée par le circuit Vérifiez que les jonctions des flexibles sont correctement fixées.
de conduites flexibles.
Présence d’une alimentation supplé- N’installez pas le diffuseur à proximité du tuyau d’aspiration.
mentaire en air (pompe à diaphragme).
Masses filtrantes fortement encrassées. Nettoyez-les.
Masses filtrantes telles que EHEIM MECH Ne versez jamais les produits filtrants dans des filets d’emballage ou
ou SUBSTRAT pro versées dans des filets dans des bas en nylon.Ceci conduit en peu de temps à une baisse extrê
d’emballage. me du débit de la pompe.
. . . La pompe fait beaucoup de bruit?
Cause Remède
La douille en céramique est absente Monter la douille en céramique correctement, le cas échéant, la rem-
ou mal montée. placer (uniquement pour le modèle professionel 5e - 350 type 2274).
Axe en céramique cassé. Remplacer l’axe en céramique.
Stockage
1. Désinstallez l'appareil de l'aquarium.
2. Nettoyez l’appareil.
3. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination/destruction
Pour éliminer/détruire l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. Informations relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques au sein de l’Union Européenne: Au sein de la Communauté
Européenne, l’élimination/la destruction des appareils électriques est réglementée par des règlements natio-
naux basés sur la directive UE 2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés (WEEE (Déchets d’équi-
pements électriques et électroniques)). Conformément à cette directive, l’appareil ne doit plus être éliminé avec
les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte
ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables. Éliminez ces
matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à un point de recyclage.
Français
Voir page 214
11 Caractéristiques techniques
Voir page 215
12 Pièces de rechange
36
10 Mise hors service et élimination
Nederlands
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing helemaal gelezen
en begrepen hebben. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat opent voor onderhoud.
Beschouw de gebruiksaanwijzing als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaanwijzing zorg-
vuldig op een bereikbare locatie.
Voeg deze gebruiksaanwijzing bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt:
Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt.
Het apparaat heeft beschermingsklasse I.
Het apparaat heeft beschermingsklasse II.
Het apparaat heeft beschermingsklasse III.
IP X4 Het symbool wijst erop dat het apparaat is beschermd tegen spatwater.
Het apparaat is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt:
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk
letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben
of een gezondheidsrisico kan inhouden.
HETE OPPERVLAKKEN!
Het symbool wijst op een dreigend gevaar door hete oppervlakken die kunnen leiden tot verbranding.
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
AVerwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A.
U dient een handeling uit te voeren.
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Aquarium-buitenfilter professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T en 600
Aquarium-buitenfilter professionel 5e 350
37
Nederlands
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden:
Aquarium buitenfilter professione 4+ 250, 350 en 600 (types 2271, 2273 en 2275)
Aquarium buitenfilter professione 4+ 350 (Typ 2274)
Voor het reinigen van aquariumwater van zoet- en zoutwateraquaria.
• binnen
• met inachtneming van de technische gegevens
Aquarium buitenfilter professione 4+ 250T (Typ 2371) und 350T (Typ 2373)
Voor het reinigen van aquariumwater van zoetwateraquaria.
• binnen
• met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken.
• De watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden.
Bijtende, licht brandbare, agressieve of explosieve stoffen, levensmiddelen en drinkwater mogen niet worden
gepompt.
• nooit laten lopen zonder dat er water doorheen stroomt.
38
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet vol-
gens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Houd de verpakking en kleine onderdelen van het apparaat buiten het bereik van kinderen of van
personen, die zich niet bewust zijn van hun handelingen, omdat dit tot gevaren kan leiden (ver-
stikkingsgevaar!). Van dieren verwijderd houden.
Alleen voor EU-landen:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 3 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze
persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden
gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het apparaat spelen.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met
name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed functioneert of als het beschadigd is.
Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd netsnoer.
Het netsnoer van de apparaat kan niet worden vervangen. Dank de apparaat af als het snoer
beschadigd is.
Nederlands
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer en trek nooit aan de kabel of het apparaat om de stek-
ker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Voer nooit technische wijzigingen aan het apparaat uit.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een gemeten lekstroom van
maximaal 30 mA. Informeer bij uw elektriciteitsexpert.
Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer deze niet in
gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demonteert en vóór alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden.
Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aangeraden met het
netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat er eventueel water langs de kabel
af in het stopcontact loopt.
De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenstemmen met de gege-
vens van het elektriciteitsnet. U vindt deze gegevens op het typeplaatje, de verpak-
king of in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat type 2274 mag alleen met de meegeleverde voeding worden gebruikt. Bij vervan-
ging moet de originele EHEIM voeding art. nr. 7212538 worden gebruikt.
Enkel voor de professionel externe filter 4+ 250T (Type 2371) en 350T (Type 2373)
Verbrandingsgevaar! Het apparaat is tijdens en direct na het gebruik zeer heet, Raak nooit hete
onderdelen of de verwarmingseenheid (38) aan!
Gebruik de verwarming nooit droog. BRANDGEVAAR!
39
4. Overzicht onderdelen (Zie I)
1. Filtermat (blauw) 2. Afdichting voorfilter 3. Voorfilterklep 4. Voorfilter 5. Afdekzeef 6. Filtervlies (wit) 7. Filterinzet-
stukken 8. Vergrendelclips 9. Filterpot 10. Rubberbuffer 11. Slangbeveiliging 12. Blokkeerhendel 13. Veiligheidsadapter
14. Klem 15. Drijver 16. Aanzuighulp 17. Pompkop
18. Range Xtender draaiknop
19. Adaptervergrendeling 20.
Status-
LED
(professionel
5e
- 350 type 2274) 21. Profielafdichting 22. Pomprad 23. Pompdeksel 24. Slangen 25. Uitloopbocht
26. Sproeierbuis 27. Aanzuigbuis 28. Zuiger met klembeugel 29. Aanzuigkorf 30. Trafo (alleen bij professionel
5e
- 350
type 2274) 31. Snoer
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1. Hendel (12) op adapter op „OFF“ zetten en op adaptervergrendelingsknop (19) drukken totdat de veilig-
heidsadapter (13) loskomt. 2. Vergrendelingsclips (8) openen door aan de onderzijde van de clips te trekken.
3. Pompkop (17) verwijderen. 4. Alle inzetstukken (7) verwijderen. Let op: Filterinzetstukken niet te vol doen,
omdat deze anders niet meer goed passen. 5. Filterinzetstukken med EHEIM filtermassa vullen. 6. Gevulde filte-
rinzetstukken met water spoelen.
Aanwijzing: eenvoudigere reiniging met EASY CLEAN functie.
7. Gevuld filterelement met afdekrooster (5) sluiten. 8. Inzetstuk filter schudden. Met alle filterelementen herha-
len. Attentie: wit filtervlies in het bovenste filterelement leggen en met afdekrooster sluiten. 9. Filterelementen in
de volgende volgorde opnieuw in het filterreservoir zetten (9):
5. Aansluiting en ingebruikname (Filter)
Nederlands
Systeemvereisten
Eindapparaten met WiFi-ondersteuning (smartphone, tablet, notebook, enz.).
6.1 Netwerk creëren
Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in die Netzsteckdose.
• Status-LED (20) knippert wit: Netwerk van het toestel wordt aangemaakt.
• Status-LED brandt blauw: Apparaat heeft netwerk aangemaakt.
6.2 Verbinding maken met Wi-Fi-netwerk
Open de netwerkinstellingen van uw eindapparaat (smartphone, tablet, notebook enz.). Sluit uw eindapparaat aan op het
WiFi-netwerk van het apparaat (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Voer de netwerkbeveiligingssleutel (Key) in.
U vindt het label met de SSID en de netwerkbeveiligingssleutel op de motorkap van het filter of scan de QR-code 1
om de verbinding tot stand te brengen.
6.3 De website openen
Open uw webbrowser en voer het volgende webadres in: http://192.168.1.1
U kunt ook de QR-code 2 (zie label) gebruiken om de webpagina in de browser te openen.
6.4 Eerste configuratie
Selecteer de gewenste taal in de taalkiezer en volg de instructies voor de eerste configuratie.
Reset
Raak het aanraakveld onder de status-LED (20) gedurende ca. 8-10 seconden met een vinger aan, totdat de sta-
tus-LED van kleur verandert. Als de status-LED groen oplicht, is de reset voltooid en maakt het apparaat zijn net-
werk opnieuw aan.netwerkbeveiligingssleutel (Key) en QR-code 1 zijn ongeldig. Verbinding met het netwerk is
mogelijk zonder de netwerkbeveiligingssleutel.
Betekenis Status-LED (20)
• Status-LED knippert wit: Netwerk wordt aangemaakt.
• Status-LED brandt blauw: Apparaat heeft netwerk gemaakt en is klaar voor gebruik.
• Status LED brandt groen: Apparaat is verbonden met een ander EHEIMdigital apparaat.
6. Operatie (alleen bij professionel 5e 350, type 2274)
40
Bij professionel 4+ - 250 (type 2271) en 250 T (type 2371): 1. Filterlement met EHEIM MECH pro. 2. Filterelement met
EHEIM SUBSTRATpro, wit vlies en afdekrooster.
Bij professionel 4+ - 350 (type 2273), 350 T (type 2373) en professionel 5e - 350 (Typ 2274): 1. Filterelement met EHEIM
MECH pro. 2. Filterelement met EHEIM bioMECH. 3. Filterelement met EHEIM SUBSTRAT pro, wit vlies en afdekrooster.
Bij professionel 4+ - 600 (type 2275): 1. Filterelement met EHEIM MECH pro. 2. Filterelement met EHEIM MECHpro.
3. Filterelement met EHEIM bioMECH. 4. Filterelement met EHEIM SUBSTRAT pro, wit vlies en afdekrooster.
10. Voorfilter (4) met blauwe filtermat (1) plaatsen (op aansluitstomp zetten pijlen). 11. Pompkop (17) plaat-
sen (op inbouwpositie letten) en vergrendelingsclips (8) sluiten.
Aanwijzing: Alleen originele slangen van EHEIM gebruiken.
12. Voorgemonteerde slangaccessoires (zie II) aan aquarium bevestigen. 13. Slangen (23) op gewenste lengte
afsnijden en op accessoire steken. 14. Slangen (24) tot aan de aanslag op de veiligheidsadapter (13) schuiven.
15. Slangbeveiliging (11) aanbrengen. 16. Veiligheidsadapter (13) in de pompkop (17) schuiven totdat deze
hoorbaar vastklikt. 17. Hendel (12) op „ON“ zetten. 18. Erop letten dat de sproeierbuis (26) boven het waterop-
pervlak blijft. 19. Meerdere malen snel na elkaar op de aanzuighulp (16) drukken totdat de filterpot (10) zichzelf
vult met water (het voorfilter mag geen water bevatten!). 20. Netdeel (30) op pompkop (17) steken (alleen bij
professionel 5e - 350 type 2274). 21. Filter-netkabel (31) insteken. LET OP: pas als de watercirculatie ingesteld
is en het filter water aantrekt, de verhitter door het insteken van de stekker van de verhitter activeren. 22. Voor
het ontluchten van het aanzuighulpstuk (16) nogmaals 1 tot 2 keer drukken en doucheslang (26) in de gewenste
positie schuiven.
7. Thermofilter professionel 4+ - 250 T (Typ 2371) / 350 T (Typ 2373), Zie III
Alleen thermofilter:
33. Controlelamp („AAN“ / „UIT“) 34. LED-weergave in Celsius (°C) 35. Statusweergave theo-
retische temperatuur in Celsius (°C) 36. Bedieningstoets 37. Weergave in Fahrenheit (°F) 38. Verwarmingsspiraal.
Nederlands
A Controlelamp (33) licht niet op = verwarmer uit.
B Controlelamp (33) licht op = verwarmer warmt op.
7.1 Bedrijf
C De reële temperatur wordt getoond. Het display licht op, statusweergave theoretische temperatuur (35) is uit.
Door 1x op de bedieningstoets (36) te drukken wordt de opgeslagen theoretische temperatuur aangegeven. De status-
weergave theoretische temperatuur (35) licht op. Het display gaat na 5 sec. terug naar de reële temperatuur.
7.2 Weergavemodus
41
Instelbereik gewenste temperatuur 18° – 34°C 64° – 93°F
Fabrieksinstelling gewenste temperatuur 24°C / 75°F
Fabrieksinstelling temperatuureenheid Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Schakelhysteresis ± 1°C
Krachontneming 210 W
Spanning zie typeplaatje op de bodem van het reservoir
Fabrieksinstelling van de theoretische temperatuur = 24°C (75°F).
Temperatuurinstelling:
D De bedieningstoets (36) ca. 3 sec. ingedrukt houden. De theoretische temperatuur knippert (de temperatuurindicatie
(34) en de statusweergave theoretische temperatuur (35) knipperen).
E De gewenste theoretische temperatuur instellen door de bedieningstoets kort in te drukken. 1x indrukken = verhoging
met 1°C (2°F). Wanneer de maximale instellingswaarde 34°C (93°F) bereikt is begint het display weer bij 18°C (64°F).
F Is de gewenste theoretische temperatuur ingesteld dan moet gewacht worden tot het display weer knippert. Daarna
de bedieningstoets (36) ca. 3 sec. ingedrukt houden om de gewenste theoretische temperatuur op te slann. Na 15 sec.
zonder invoer gaat het display terug naar de weergavemodus en blijft de vorige instelling behouden (kinderveiligheid).
7.3 Instelmodus theoretische temperatuur
7.4 Systeemmeldingen
De controlelamp licht op. De ingestelde theore- De ingestelde watertemperatuur is nog niet
De reële en de theore- tische temperatuur ligt bereikt (kan tot 24 uur duren).
tische temperatuur wor- meer dan 2°C boven Het watervolume is te groot.
den afwisselend getoond. de watertemperatuur. De omgevingstemperatuur verhogen
en/of het watervolume verlagen.
De controlelamp is uit. De ingestelde theore- De temperatuur van het aquariumwater verla-
De reële en de theore- tische temperatuur ligt gen door kouder zuiver water, koelaccu’s, e.d.
tische temperatuur wor- meer dan 2°C onder De omgevingstemperatuur verlagen.
den afwisselend getoond. de watertemperatuur. De verwarming kan niet koelen.
Bij verminderte filtercapaciteit onderhoudswerkzaamheden (ongeveer elke 3 tot 6 maanden) uitvoeren.
Eerst voorfilter reinigen (8.1).
Als reiniging voorfilter onvoldoende is: Alle filterinzetstukken reinigen (Hoofdreiniging 8.2).
Als hoofdreiniging onvoldoende is: Pompkamer reinigen (8.3).
Opt het bedieningspaneel wordt aangegeven wanneer de filter moeten worden gereinigt.
8 Onderhoud en verzorging
Nederlands
Aanwijzing: Blauwe filtermat na 3 maal reiniging vervangen.
8.1 Voorfilter reinigen
1. Netsnoer (31) loskoppelen. 2. Veiligheidsadapter (13) en pompkop (17) demonteren (Hoofdstuk 5, Stap 1 -
3). 3. Voorfilter (4) verwijderen. 4. Blauwe filtermat (1) verwijderen. 5. Blauwe filtermat (1) onder stromend,
lauwwarm water afspoelen (indien nodig vervangen). 6. Voorfilter (4) leegmaken en uitspoelen. 7. Blauwe fil-
termat (1) in het voorfilter (4) plaatsen. 8. Voorfilter (3) met blauwe filtermat (1) plaatsen (op aansluitstomp zet-
ten pijlen). 9. Afdichtingen kontroleren, eventueel reinigen en inspuiten met EHEIM-onderhoudsspray (nr.
4001000). 10. Voorfilterklep (3) moet vrij kunnen bewegen. 11. Pompkop (17) plaatsen (op inbouwpositie let-
ten) en vergrendelclip (8) sluiten. 12. Filtersysteem in gebruik nemen (Hoofdstuk 5, Stap 16 - 22).
42
1. Netsnoer (31) loskoppelen. 2. Veiligheidsadapter (13) en pompkop (17) demonteren (Hoofdstuk 5, Stap 1 - 3).
3. Voorfilter (4), filterelement met afdekrooster (5) en wit filtervlies (6) verwijderen. Wit filtervlies (6) bij elke reiniging
vervangen. 4. Alle filterinzetstukken verwijderen. 5. Filterinzetstukken (7) en filtermassa’s met water spoelen totdat er
geen vervuiling meer zichtbaar is (zie EASY CLEAN functie, hoofdstuk 5, stap 7 + 8). 6. Filterpot (9) leegmaken.
Aanwijzing: Stappen 7 en 8 alleen bij elke derde of vierde hoofdreiniging uitvoeren. Door het mengen van ge-
bruikte en nieuwe substraatmassa blijven de benodigde bacterieculturen behouden.
Let op: Filterinzetstukken niet te vol doen, omdat deze anders niet meer goed passen.
7. Een derde van het gebruikte EHEIM SUBSTRAT pro en EHEIM bioMECH in het filterinzetstuk laten. 8. Twee
derde EHEIM SUBSTRAT pro en EHEIM bio MECH bijvullen. 9. EHEIM MECH pro zo nodig volledig vervangen.
10. Alle filters en filterinzetstukken terugplaatsen (Hoofdstuk 5, Stap 7 - 9). 12. Voorfilter (3) met blauwe fil-
termat (1) plaatsen (op aansluitstomp zetten pijlen). 13. Voorfilterklep (3) moet vrij kunnen bewegen.
14. Afdichtingen kontroleren, eventueel reinigen en inspuiten met EHEIM-onderhoudsspray (nr. 4001000).
11. Slangsysteem reinigen met EHEIM universele reinigingsborstel (nr. 4006570). 15. Pompkop (17)
plaatsen (op inbouwpositie letten) en vergrendelclips (8) sluiten. 16. Filtersysteem in gebruik nemen (Hoofdstuk
5, Stap 16 - 22).
8.2 Hoofdreiniging
Let op: De keramische as kan breken. Voorzichtig reinigen!
1. Veiligheidsadapter (13) en pompkop (17) verwijderen (Hoofdstuk 5, Stap 1 - 3). 2. Pompdeksel (23) draaien
en verwijderen. 3. Pomrad (22) demonteren. 4. Pompkamer, pompdeksel, pomprad en smeerkanaal reinigen
met EHEIM-reinigingsset (nr. 4009560). 5. Pomprad (22) moet schoon zijn en vrij kunnen bewegen (pijlen). Op
inbouwstand van keramische huls (a) letten (alleen bij professionel
5e
- 350 type 2274). 6. Pomprad (22) in
pompkamer plaatsen. 7. Pompkamer met pompdeksel (23) sluiten. Op uitsparing en nokje letten (pijlen). 8. Klem
(14) en drijver (15) aan bovenzijde van pompkop (17) demonteren en reinigen. 9. Terugslagklep (14/15) plaat-
sen (op inbouwpositie letten). Drijver (15) moet vrij kunnen bewegen. 10. Pompkop (17) plaatsen (op inbouw-
positie letten) en vergrendelclips (8) sluiten. 11. Filtersysteem in bedrijf nemen (Hoofdstuk 5, Stap 16 - 22).
8.3 Pompkamer reinigen
. . . Bovenste gedeelte van de filter kan niet worden gesloten?
Oorzaak Oplossing
Verkeerde inbouwpositie Filterinzetstukken en voorfilter zo plaatsen, dat ze in een rechte lijn
van de filterinzetstukken. boven elkaar liggen.
9 Wat te doen indien . . .
Nederlands
43
Oorzaak Oplossing
Filterinzetstukken overmatig gevuld. Filterinzetstukken niet overmatig vullen.
Eventueel de tegen elkaar botsende oppervlakken reinigen.
Profielafdichting niet juist gemonteerd. Afdichting correct in de aanwezige uitsparing plaatsen,
op beschadigingen letten en eventueel vervangen.
. . . Filter op het bovenste gedeelte lekt?
Oorzaak Oplossing
Sluitclips niet juist gesloten. Alle sluitclips juist sluiten.
Afsluitvlakken of profielafdichting vuil. Afsluitvlakken reinigen en licht inspuiten met
EHEIM-siliconenvetspray (nr. 4001000).
Profielafdichting niet juist gemonteerd. Afdichting correct in de aanwezige uitsparing plaatsen,
op beschadigingen letten en eventueel vervangen.
. . . Aanzuighulp werkt niet?
Oorzaak Oplossing
Voorfilterklep in voorfilter niet gesloten. Gebied van voorfilterklep controleren op vervuiling en reinigen.
Voorfilterklep moet vrij kunnen bewegen (zie Hoofdstuk 8.2, Stap 13).
Voorfilter is gevuld met water. Voorfilter leegmaken en aanzuigproces herhalen.
Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorfilter!
Terugslagklep vervuild/defect Terugslagklep reinigen of eventueel vervangen (zie Hoofdstuk 8.3).
. . . Pomp loopt niet?
Oorzaak Oplossing
Geen netvoeding. Stekker insteken.
As gebroken. As vervangen (onderdelenlijst).
Pomprad ontbreekt of wordt geblokkeerd Pomprad plaatsen, pompkamer reinigen.
door grind, slakkenhuisjes e.a.
. . . Filtercapaciteit is sterk gedaald?
Oorzaak Oplossing
Hendelstand adapter niet correct. Hendelstand controleren en corrigeren.
Adapter vuil. Adapter wegnemen; sluithendel openen en de openingen reinigen
met de EHEIM reinigingsborstel (nr. 4005570).
Slangen vernauwd. Slangen controleren op knikken en sterke doorsnedevernauwingen.
Slangen vuil. Slangen regelmatig reinigen; d.w.z. EHEIM universele reinigingsborstel
(nr. 4005570) door de zuigleidingen en drukleiding of aanzuigbuizen en
sproeierbuis halen.
Aanzuigkorf verstopt, Grof vuil verwijderen, filterkorf reinigen.
filtermassa’s sterk vervuild. Filtermassa’s schoonmaken, eventueel vernieuwen.
Nederlands
44
Oorzaak Oplossing
Filtermassa’s erg vuil. Reinig de filtermassa's grondig volgens hoofdstuk 8.
Filtermassa’s in filterzak afgevuld. Filtermedia die lang meegaan nooit in filterzak of nylonkousen afvullen.
Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem vermogensverlies
van de pomp.
Filtermassa niet juist gereinigd. Filtermassa bij reiniging uit de filtermassakorf halen en schoonspoelen
met lauw water.
Verkeerde filtermassa-opbouw. Filtermassa-opbouw controleren op de door ons aanbevolen filtratie in
lagen.
Onderste filterinzetstuk tot vlak onder de rand vullen met EHEIM MECH.
De twee andere filtermandjes eveneens tot vlak onder de rand vullen
met EHEIM SUBSTRAT pro.
Wit filtervlies nooit onder de beugel leggen.
Filtervlies niet vervangen. Filtervlies 2616805 moet bij iedere reinigingsbeurt vervangen worden.
Pomp vuil. Pompkamer, koelen smeerkanaal reinigen met EHEIM reinigings-
borstelset (nr. 4009570) (zie hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“).
Waterkringloop niet juist tot Filter door middel van aanzuigen (zoals beschreven in handleiding)
stand gebracht. in werking stellen. Tijdens het vullen moet de retourleiding (drukzijde)
zich boven het wateroppervlak bevinden, zodat het apparaat
optimaal ontlucht.
Te veel accessoires op het Aangesloten accessoires verminderen het filtervermogen.
slangsysteem geïnstalleerd. Extra accessoires (CO2, UV) verwijderen of via een aparte
waterkringloop aansturen.
. . . er lucht in het filter zit?
Oorzaak Oplossing
Plaats van het filter. De bovenkant van de pompkop moet min. 10 cm onder het wateropper-
vlak liggen. De pompkop kan beter onder het aquarium worden gezet.
Lucht wordt via slangen aangezogen. Slangverbinding controleren op goede bevestiging,
slangen eventueel vervangen.
Extra luchttoevoer (membraanpomp). Uitstromer niet in de buurt van de aanzuigbuis installeren.
Filtermassa’s vervuild. Filtermassa’s reinigen.
Filtermassa’s in perlonzak Filtermedia die lang meegaan nooit in perlonzak of nylonkousen af-
of nylonkous. vullen. Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem vermogensverlies
van de pomp.
. . . de pomp veel lawaai maakt?
Oorzaak Oplossing
Keramische huls niet of op onjuist Keramische huls op juiste wijze plaatsen of eventueel vervangen.
wijze geplaatst. (alleen bij professionel 5e - 350 type 2274).
Keramische as gebroken. Keramische as vervangen.
Opslaan
1. Haal het apparaat uit het aquarium.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de toepasselijke wettelijke voorschriften worden
afgevoerd en verwerkt. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de
Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon
huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecyc-
led kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.
10 Buitengebruikstelling en verwijdering
Nederlands
Zie pag. 214
11 Technische gegevens
Zie pag. 215
12 Reserveonderdelen
45
Svenska
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du använder bruksanvisningen
Innan du tar den här apparaten i drift för första gången ska du ha läst igenom och förstått hela bruksanvis-
ningen. Läs bruksanvisningen noga innan du öppnar enheten för underhåll.
Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättillgängligt sätt.
Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part.
Symbolförklaring
Följande symboler används på apparaten:
Apparaten får endast användas inomhus för akvaristiska syften.
Apparaten har skyddsklass I.
Apparaten har skyddsklass II.
Apparaten har skyddsklass III.
IP X4 Symbolen visar att enheten är skyddad mot vattenstänk.
Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna.
Följande symboler och signalord används i bruksanvisningen:
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
VARNING!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller hälsorisker.
HET YTA!
Symbolen varnar för en överhängande fara p.g.a. heta ytor som kan orsaka brännskador.
FÖRSIKTIGHET!
Symbolen informerar om att det finns risk för sakskador.
Hänvisningar till nyttig information och tips.
AHänvisning till bilder, här till bild A.
Du uppmanas att vidta en åtgärd.
Översättning av originalbruksanvisning
Akvarium utsidesfilter professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T och 600
Akvarium utsidesfilter professionel 5e 350
46
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast användas:
Svenska
Akvarium utsidesfilter professionel 4+ 250, 350 och 600 (typ 2271, 2273 och 2275)
Akvarium utsidesfilter professionel 5e 350 (typ 2274)
• för rengöring av akvarievatten från sötvattens- och saltvattensakvarier.
• inomhus
• i enlighet med de tekniska specifikationerna.
Akvarium utsidesfilter professionel 4+ 250T (typ 2371) och 350T (typ 2373)
• för rengöring av akvarievatten för sötvattensakvarier
• inomhus
• i enlighet med de tekniska specifikationerna.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål.
• Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Frätande, brandfarliga, aggressiva eller explosiva ämnen, livsmedel samt dricksvatten får inte pumpas.
• Den får aldrig drivas utan vattengenomströmning.
47
3. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten används på ett olämpligt sätt eller
om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas.
För din egen säkerhet
Se till att apparatens förpackning och smådelar hålls utom räckhåll för barn och personer som
inte är medvetna om sitt agerande. Förpackningen och smådelarna kan utgöra en fara (risk för
kvävning). Förvaras utom räckhåll för djur.
Endast för EU-länder:
Denna apparat kan användas av barn från och med 3 år och äldre samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en
vuxen person håller uppsikt.
Apparaten får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte har fått övervakning eller
instruktioner om hur apparaten ska användas. Barn måste övervakas så att de inte leker med
apparaten.
Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säkerställa att apparaten och i
synnerhet nätkabeln och stickkontakten är oskadda.
använd inte enheten om den inte fungerar som den ska eller är skadad.
Använd aldrig apparaten med en skadad nätkabel.
Nätkabeln för apparaten kan inte bytas ut. Vid skador på kabeln måste apparaten skrotas.
Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.
Bär inte apparaten genom att hålla i nätkabeln och dra inte i kabeln eller apparaten för att stän-
ga av strömmen, utan dra alltid i stickkontakten.
Skydda nätkabeln mot hetta, olja och vassa kanter.
Genomför endast arbeten som finns beskrivna i anvisningarna.
Utför aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Svenska
Enheten ska skyddas med en jordfelsbrytare med en maximal nominell felström av 30 mA. Fråga
en auktoriseradelektriker.
Separera alltid alla apparater i akvariet från elnätet om de inte används, innan delar mon-
teras eller demonteras och innan rengörings- och underhållsarbeten genomförs.
Skydda nätuttaget och stickkontakten mot fukt. Vi rekommenderar att göra en
ögla på nätkabeln som förhindrar att eventuellt vatten på kabeln rinner ner till
stickkontakten.
Apparatens elektriska data måste stämma överens med data för elnätet. Du hittar
dessa uppgifter på typskylten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Enhetstyp 2274 får endast användas med det medföljande nätaggregatet. Om ett
utbyte krävs måste EHEIM:s original nätaggregat art.nr. 7212538 användas.
Enbart för externa filter, professionel 4+ 250T (Typ 2371) och 350T (Typ 2373)
Risk för brännskador! Enheten är mycket varm under och omedelbart efter användning. Rör inte
heta delar eller värmeelementet (38)!
Kör aldrig värmeelementet torr. BRANDRISK!
48
4. Komponentöversikt (se I)
1. Filtermatta (blå) 2. Förfiltertätning 3. Förfilterlucka 4. Förfilter 5. Täckgaller 6. Filterduk (vit) 7. Filterinsats
8. Förslutningsklämmor 9. Filterbehållare 10. Gummibuffert 11. Slangsäkring 12. Spärrspak 13. Säkerhets-
adapter 14. Klammer 15. Flottör 16. Insugningsstöd 17. Pumphuvud
18. Range Xtender vridknapp
19. Adapterregel 20.
Status LED
(endast vid professionel
5e
- 350 typ 2274) 21. Profiltätning 22. Pumphjul
23. Pumplock 24. Slangar 25. Utloppsrör 26. Blandarrör 27. Insugningsrör 28. Sug met klämbygel
29. Insugningskorg 30. Nätdel (endast vid professionel
5e
- 350 typ 2274) 31. Nätkabel
1. Sätt spärrspaken (12) på „OFF“ och tryck på adapterregeln (19) till säkerhetsadaptern (13) lossnar. 2. Öppna
förslutningsklämmorna (8) genom att dra i klämmans underkant. 3. Ta bort pumphuvudet (17). 4. Ta ur alla
insatser (7). Varning: Fyll inte filterinsatserna för mycket eftersom de då inte kan de inte placeras rätt. 5. Fyll fil-
terinsatserna med EHEIM filtermaterial. 6. Spola de fyllda filterinsatserna med vatten.
Anmärkning: Enklare rengöring med EASY CLEAN-funktionen.
7. Stäng igen den fyllda filterinsatsen med täckgallret (5). 8. Skaka filterinsatsen. Upprepa med alla filterinsats-
erna. Observera: Lägg in vit filterduk i den översta filterinsatsen och förslut den med täckgallret. 9. Sätt in fil-
terinsatserna på nytt i filterbehållaren i följande ordningsföljd (9): Vid professionel 4+ - 250 (typ 2271) och 250
T (typ 2371): 1. Filterinsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterinsats med EHEIM SUBSTRAT pro, vit duk och täck-
galle. Vid professionel 4+ - 350 (typ 2273), 350 T (typ 2373) och professionel
5e
- 350 (typ 2274): 1. Filterinsats
med EHEIM MECH pro. 2. Filterinsats med EHEIM bioMECH. 3. Filterinsats med EHEIM SUBSTRAT pro, vit duk
och täckgaller. Vid professionel 4+ - 600 (typ 2275): 1. Filterinsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterinsats med
MECH pro. 3. Filterinsats med EHEIM bioMECH. 4. Filterinsats med EHEIM SUBSTRAT pro, vit duk och täckgaller.
10. Sätt i förfiltret (4) med den blå filtermattan (1) (sätt ner på stosen pilar). 11. Sätt på pumphuvudet (17)
(beakta monteringsläget) och stäng förslutningsklämmorna (8).
Anvisning: Använd endast originalslangar från EHEIM.
12. Sätt fast förmonterade slangtillbehör (se II). i akvariet. 13. Kapa slangar (23) till önskad längd och stick dem
på resp. tillbehör. 14. Sätt slangarna (24) på säkkerhetsadaptern (13) upp till anslaget (bild: återlöpningsslang-
höger). 15. Sätt på slangsäkringen (11). 16. Skjut in säkerhetsadaptern (13) i pumphuvudet (17) tills den snäp-
per fast hörbart. 17. Ställ spärrspaken (12) på „ON“. 18. Se till att blandarröret (26) hänger ovanför vattenytan.
5. Anslutning och idrifttagning (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Svenska
19. Trykk på insugningsstödet (16) flera gånger efter varandra tills filterbehållaren (10) fylls med vatten (det får
inte finnas något vatten i förfiltret!). 20. Stick in nätdelen (30) i pumphuvudet (17). (endast vid professionel
5e
- 350 typ 2274). 21. Sätt i filtrets nätkabel (31) OBS! Först när vattnets kretslopp framställts och filtret matar
vatten, kan värmaren tas i drift genom att man sätter i värmarens nätkontakt. 22. För luftning av insugningen
(16) trycker man åter 1 till 2 gånger och för munstycket (26) till önskat läge.
Systemförutsättning
Slutenheter med Wi-Fi (smarta telefoner, surfplattor, bärbara datorer etc.).
6.1 Skapa ett nätverk
Sätt in nätkabelns stickpropp i nätuttaget.
• Status-LED (20) blinkar vitt: Enhetens nätverk håller på att skapas.
• Status-LED lyser blått: Enheten har skapat ett nätverk.
6.2 Anslut till ett Wi-Fi-nätverk
Öppna nätverksinställningarna för din slutenhet (smarttelefon, surfplatta, bärbar dator osv.). Anslut din slutenhet
till enhetens Wi-Fi-nätverk (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Ange nätverkssäkerhetsnyckeln.
Du hittar etiketten med SSID och nätverkssäkerhetsnyckeln (Key) på filtrets motorhuv eller skanna QR-koden 1
för att upprätta en anslutning.
6.3 Tillgång till webbplatsen
Öppna din webbläsare och ange följande webbadress: http://192.168.1.1
Du kan också använda QR-kod 2 (se etiketten) för att öppna webbsidan i webbläsaren.
6.4 Inledande konfiguration
Välj önskat språk i språkväljaren och följ instruktionerna för den första konfigurationen.
Återställ
Rör vid pekfältet under status-LED:n (20) med ett finger i ca 8-10 sekunder tills status-LED:n lyser med en färg-
förändring. Om statuslampan lyser grönt är återställningen klar och enheten skapar sitt nätverk igen.nätverks-
säkerhetsnyckeln (Key) och QR-kod 1 är ogiltiga. Anslutning till nätverket är möjlig utan en nätverkssäkerhets-
nyckel.
Betydelse Status-LED (20)
• Statuslampan blinkar vitt: Nätverket håller på att skapas.
• Status-LED lyser blått: Enheten har skapat ett nätverk och är redo för användning.
• Status LED lyser grönt: Enheten är ansluten till en annan EHEIMdigital-enhet.
6. Manövrering (endast för professionel 5e 350, Typ 2274)
49
7. Termofilter professionel 4+ - 250 T (typ 2371) / 350 T (typ 2373), se III
Endast termofilter:
33. Kontrollindikator („TILL“ / „FRÅN“) 34. LED-indikator i Celsius (°C) 35. Statusindikator bör-
temperatur i Celsius (°C) 36. Manöverknapp 37. Indikator i Farenheit (°F) 38. Värmespiral.
Inställning av börtemperatur 18° – 34°C 64° – 93°F
Fabriksinställd börtemperatur 24°C / 75°F
Fabriksinställd temperaturenhet Celsius (C) / Farenheit (F)
Kopplingshysteres ± 1°C
Effektförbrukning 210 W
Spänning se typskylten på behållarens botten
Svenska
Bör-temperaturens fabriksinställning = 24°C (75°F).
Temperatur-inställning:
D Håll manöverknapp (36) tryckt i cirka 3 sekunder. Bör-temperaturen blinkar (temperaturindikatorn (34) och statusindi-
katorn bör-temperatur (35) blinkar).
E Ställ in önskad bör-temperatur genom att trycka kort på manöverknappen. 1 knapptryck = höjer temperaturen med
1°C (2°F). När det maximala inställningsvärdet 34°C (93°F) nåtts, börjar indikeringen om på 18°C (64°F).
F Vänta tills indikatorn blinkar igen, när önskad bör-temperatur ställts in. Håll därefter manöverknappen (36) tryckt i cirka
3 sekunder, för att spara den önskade bör-temperaturen. Efter 15 sekunder utan inmatning kopplar indikatorn till-
baka till indikeringsläge och inställningen bibehålls (barnsäkring).
7.3 Inställningsläge bör-temperatur
7.4 System-meddelanden
Kontrollindikatorn lyser. Den inställda bör-tem- Den inställda vattentemperaturen är inte
Är- och bör-temperatu- peraturen är mer än nådd än (detta kan ta upp till 24 timmar).
ren visas omväxlande. 2°C högre än vatten- Vattenvolymenb är för stor.
temperaturen. Höj omgivningens temperatur och/eller
minska vattenvolymen.
Kontrollindikatorn är Den inställda bör-tem- Sänk akvarievattnets temperatur genom
släckt. Är- och bör- peraturen är mer än kallare färskvatten, kylklampar och dylikt.
temperaturen visas 2°C lägre än vatten- Sänk omgivningens temperatur.
omväxlande. temperaturen. Värmeledningen kan ej kyla.
50
A Kontrollindikator (33) lyser inte = värmaren från.
B Kontrollindikator (33) lyser = värmaren på.
7.1 Drift
C Är-temperaturen visas. Indikatorn lyser, statusindikator bör-temperaturen (35) är släckt.
Genom att trycka på manöverkappen (36) en gång, visas den bör-temperatur som sparats, statusindikator (35) lyser.
Indikeringen kopplar om till är-temperaturen efter 5 sekunder.
7.2 Indikeringsläge
Manöverpanelen indikerar när filterdelarna måste rengöras.
Utför underhållsarbete vid minskad filtereffekt (ca var tredje till var sjätte månad)
Rengör först förfiltret (8.1).
Om rengöringen av förfiltret inte räcker: Rengör alla filterinsatser (Huvudrengöring 8.2).
Om huvudrengöring inte räcker: Rengör pumpkammaren (8.3).
8 Underhåll och skötsel
Anvisning: Byt ut blå filtermattan efter de 3:e rengöringen.
8.1 Rengör förfiltret
1. Koppla ur nätkabeln (31). 2. Demontera säkerhetsadaptern (13) och pumphuvudet (17) (kap. 5 steg 1 - 3).
3. Ta bort förfiltret (4). 4. Ta bort den blå filtermattan (1). 5. Spola av den blå filtermattan (1) under rinnande,
ljummet vatten (byt ut vid behov). 6. Töm förfiltret (4) och skölj ur. 7. Sätt i den blå filtermattan (1) i förfiltret
Svenska
Varning: Keramikaxeln kan gå av. Rengör försiktigt!
1. Ta bort säkerhetsadaptern (13) och pumphuvudet (17) (kap. 5 steg 1 - 3). 2. Vrid och ta bort pumplocket
(23). 3. Demontera pumphjulet (22). 4. Rengör pumpkammara, pumplock, pumphjul och smörjningskanal med
rengöringssetet EHEIM 4009560. 5. Pumphjulet (22) måste vara rent och löpa fritt (pilar). Beakta keramik-
hylsans monteringsläge (a) (endast vid professionel
5e
- 350 typ 2274). 6. Sätt in pumphjulet (22) i pump-
kammaren. 7. Stäng pumpkammaren med pumplocket (23). Beakta spår och tappar (pilar). 8. Demontera
klammer (14) och flottör (15) på pumphuvudets ovansida (17) och rengör. 9. Montera backventilen (14/15)
(beakta monteringsläget. Flottören (15) måste löpa fritt). 10. Sätt på pumphuvudet (17) (beakta monterings-
läget) och stäng förslutningsklämmorna (8). 11. Ta filtersystemet i drift (kap. 5 steg 16 - 22).
8.3 Rengör pumpkammaren
51
(4). 8. Sätt i förfiltret (4) med den blå filtermattan (1) (sätt ner på stosen pilar). 9. Kontrollera tätningarna,
rengör och behandla med EHEIM-underhållsspray (nr 4001000) vid behov. 10. Förfilterluckan (3) måste löpa
fritt. 11. Sätt på pumphuvedet (17) (beakta monteringsläget) och stäng förslutningsklämmorna (8). 12. Ta
filtersystemet i drift (kap. 5 steg 16 - 22).
1. Koppla ur nätkabeln (30). 2. Demontera säkerhetsadaptern (13) och pumphuvudet (17) (kap.5 steg 1 - 3).
3. Ta bort förfilter (3), filterinsats med täckgaller (5) och vit filterduk (6). Byt ut den vita filterduken (6) vid varje
rengöring. 4. Ta bort alla filterinsatser. 5. Spola filterinsatserna (7) och filtermassan med vatten tills vattnet är
klart (se EASY CLEAN-funktionen, kap 5 steg 7 + 8). 6. Töm filterbehållaren (10).
Anvisning: Genomför bara stegen 7 och 8 vid var tredje till fjärde huvudrengöring. När använd och ny substrat-
massa blandas behålls de nödvändiga bakteriekulturerna.
Varning: Fyll inte filterinsatserna för mycket eftersom de då inte kan de inta placeras rätt.
7. Lämna en tredjedel av det använda EHEIM SUBSTRAT pro och EHEIM bioMECH i filterinsatsen. 8. Efterfyll
två tredjedelar använd EHEIM SUBSTRAT pro och EHEIM bioMECH. 9. Byt vid behov ut all EHEIM MECH
pro. 10. Sätt i alla filter och filterinsatser igen (kap. 5 steg 7 - 9). 11. Rengör slangsystemet med rengörings-
borsten EHEIM Universal (nr 4005570). 12. Sätt i förfiltret (4) med den blå filtermattan (1) (sätt ner på stosen
pilar). 13. Förfilterluckan (3) måste löpa fritt. 14. Kontrollera tätningarna, rengör och behandla med EHEIM-
underhållsspray (nr 4001000) vid behov. 15. Sätt på pumphuvudet (17) (beakta monteringsläget) och stäng
förslutningsklämmorna (8). 16. Ta filtersystemet i drift (kap. 5 steg 16 - 22).
8.2 Huvudrengöring
9 Bad gör jag, när . . .
. . . Det går inte att stänga den övre filterhalvan?
Orsak Åtgärd
Filterinsatserna är felmonterade. Skjut in filterinsatserna och förfiltret på ett sådant sätt att de ligger
kant i kant över varandra.
Filterinsatserna svämmar över. Fyll inte på filterinsatserna så att de svämmar över.
Rengör vid behov kontaktytorna.
Profiltätningen är inte riktigt monterad. Sätt i tätningen riktigt i spåret på övre filterhalvan.
Undersök om den uppvisar skador och byt den vid behov.
. . . Filtret på ovandelen läcker?
Orsak Åtgärd
Låsklippsen är inte riktigt låsta. Lås alla låsklippsen riktigt.
Svenska
52
. . . Pumpen arbetar inte?
Orsak Åtgärd
Ingen ström. Sätt i nätkontakten.
Axeln avbruten. Byt axel (se reservdelslistan).
Pumphjulet saknas eller blockeras Montera pumphjulet, rengör pumpkammaren.
av gruskorn, snäckor el.dyl.
Orsak Åtgärd
Tätningsytorna eller profiltätningen Rengör tätningsytorna och spraya dem lätt med EHEIM
är smutsig. silikonspray (nr 4001000).
Tätningen är inte monterad, Sätt i tätningen på rätt sätt eller byt ut den om så behövs.
fell isat eller trasig.
. . . Sughjälpen fungerar inte?
Orsak Åtgärd
Förfilterluckan i förfiltret är inte stängd. Kontrollera om förfilterluckan är smutsig och rengör vid behov.
Förfilterluckan måste löpa fritt (se kap. 8.2 steg 13).
Förfiltret är fyllt med vatten. Töm förfiltret och sug igen. Uppsugningen fungerar endast när
förfiltret är tomt.
Backventilen är smutsig/defekt. Rengör backventilen eller byt ut den vid behov (se kap. 8.3).
. . . Filtreringskapaciteten har försämrats mycket?
Orsak Åtgärd
Säkerhetsadaptern armläge är inte korrekt. Kontrollera armens läge och justera den.
Säkerhetsadaptern är smutsig. Ta av säkerhetsadaptern. Öppna spärrarmen och borsta rent
öppningarna med rengöringsborsten (nr 4005570).
Slanginstallation. Kontrollera att slangarna inte är knäckta eller är för trånga.
Slangarna är smutsiga. Rengör slangarna med jämna mellanrum så här: Dra universalborsten
(nr 4005570) genom sugledningarna och tryckledningen resp. sug-
rören och dysröret.
Sugkorgen är igensatt. Ta bort grov smuts och rengör filterkorgen.
Filtermassorna är mycket smutsiga. Rengör filtermassorna.
Filtermassorna ligger i nätpåsar. Långtidsfiltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller nylonstrum-
por. Då kan pumpen snabbt drabbas av en extrem kapacitetsförlust.
Filtermassan är inte riktigt rengjord. Ta ur filtermassan ur filtermassans korg när du rengör den och skölj
den i ljummet vatten.
Fel uppbyggnad av filtermassorna. Kontrollera filtermassornas uppbyggnad med hänsyn till den skikt-
filtrering som vi rekommenderar. Fyll den understa filterinsatsen nästan
upp till kanten med EHEIM MECH. Fyll nästa två filterinsatser också
nästan upp till kanten med SUBSTRAT pro.
Lägg aldrig vit filtervadd under bygelhandtaget.
. . . Luft i filtret?
Orsak Åtgärd
Filtrets installationsplats. Pumphuvudets övre kant skall sitta minst 10 cm under vattenytan.
Helst skall det sitta under akvariet.
Luften sugs upp via slangarna. Kontrollera att slangkopplingen är ordentligt åtdragen.
Byt vid behov ut slangarna.
Extra luftförsörjning (membranpump). Undvik att installera utströmmaren i närheten av sugröret.
Filtermassorna är mycket smutsiga. Rengör filtermassorna.
Filtermassorna ligger i nätpåsar. Långtidsfiltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller nylon-
strumpor. Då kan pumpen drabbas av en extrem kapacitetsförlust
på mycket kort tid.
. . . Pumpen är mycket högljudd?
Orsak Åtgärd
Keramikhylsan är inte monterad Montera keramikhylsan korrekt eller byt ut vid behov.
eller är felmonterad. (endast vid professionel 5e - 350 typ 2274).
Keramikaxeln är trasig. Byt ut keramikaxeln.
Svenska
53
Orsak Åtgärd
Du har inte bytt filtervadd. Filtervadden måste alltid bytas vid varje rengöringstillfälle
(nr 2616805).
Pumpen är smutsig. Rengör pumpkammaren, kyl- och smörjkanalen med rengörings-
borstarna (nr 4009560) (se kap. „Underhåll och skötsel“).
Vattenkretsloppet är inte riktigt. Starta filtret och uppsugningen (som beskrivs i anvisningen).
Se till att vattnets returledning (på trycksidan) sitter ovanför
vattenytan under påfyllningen så att filtret kan avluftas optimalt.
Du har installerat för mycket tillbehör Det anslutna tillbehöret ger sämre filtreringskapacitet.
på slangsystemet. Kontrollera tillbehöret och ta bort sådant som är onödigt eller kör
det över ett separat vattenkretslopp.
Förvaring
1. Ta upp apparaten ur akvariet.
2. Rengör apparaten.
3. Förvara den på en frostfri plats.
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elektroniska
apparater inom EU: Inom EU gäller nationella föreskrifter för elektriskt drivna apparater som grundar sig på EU-
direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Enligt
detta direktiv får sådana apparater inte längre kastas i det kommunala avfallet eller bland hushållsavfall.
Apparaten lämnas in till den kommunala sopstationen eller återvinningscentralen utan kostnad.
Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Kassera den på miljömässigt sätt och lämna in för
återvinning.
10 Urdrifttagning och kassering
Se sidan 214
11 Tekniska data
Se sidan 215
12 Reservdelar
Svenska
54
Norsk
1. Generelle råd til brukeren
Informasjon om bruken av denne bruksanvisningen
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du ha lest gjennom og forstått hele bruksanvisningen. Les
bruksanvisningen nøye før apparatet åpnes for tilsyn.
Bruksanvisningen er en del av produktet, det er derfor viktig at du tar vare på den og oppbevarer den lett til-
gjengelig.
La bruksanvisningen følge produktet om du overlater det til tredjepersoner.
Forklaring av symbolene
Følgende symboler brukes på apparatet:
Apparatet skal kun brukes til akvaristiske bruksområder innendørs.
Apparatet har risikoklasse I.
Apparatet har risikoklasse II.
Apparatet har risikoklasse III.
IP X4 Symbolet viser at enheten er beskyttet mot vannsprut.
Apparatet er godkjent i samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter og retningslinjer og oppfyller kravene i EU-
standardene.
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen:
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare på grunn av elektrisk støt som kan føre til død eller alvorlig per-
sonskade.
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til middels til lett personskade eller helserisiko.
VARM OVERFLATE!
Symbolet viser at varme overflater er en reel fare, som kan føre til forbrenning.
FORSIKTIG!
Symbolet gjør oppmerksom på fare for materielle skader.
Merknad med nyttig informasjon og råd.
AHenvisning til en figur, her figur A.
Du blir oppfordret til å utføre en handling.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Utvendig akvariefilter professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T og 600
Utvendig akvariefilter professionel 5e 350
55
Norsk
2. Bruksområde
Apparatet og alle deler som er inkludert i leveransen er kun tenkt til privat bruk, og skal utelukkende brukes:
Utvendig akvariefilter professionel 4+ 250, 350 og 600 (Type 2271, 2273 og 2275)
Utvendig akvariefilter professionel 5e 350 (type 2274)
Til rensing av akvarievann i fersk- og saltvannsakvarier.
• innendørs
• i samsvar med de tekniske data.
Utvendig akvariefilter professionel 4+ 250T (Type 2371) og 350T (Type 2373)
for rengjøring av akvarievann for ferskvannsakvarier.
• innendørs
• i samsvar med de tekniske data.
Følgende begrensninger gjelder for apparatet:
skal ikke brukes til kommersielle eller industrielle formål.
• Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Ikke benytt etsende, lett brennbare, aggressive eller eksplosive stoffer, matvarer eller drikkevann.
• skal aldri brukes uten gjennomstrømming av vann.
56
3. Sikkerhetsmerknader
Dette apparatet kan utgjøre farer for personer og eiendeler, hvis apparatet brukes ikke brukes tilsvarende
tiltenkt bruk, eller hvis sikkerhetsmerknadene ikke følges.
Av hensyn til din sikkerhet
Apparatets emballasje og små deler må ikke falle i hendene på barn eller personer som ikke er
seg bevisst sine handlinger, ettersom det kan utgå risikoer fra den (fare for kvelning!). Skal hol-
des på avstand fra dyr.
Bare for EU-land:
Dette apparatet kan brukes av barn over 3 år og av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskaper, forutsatt at de blir overvåket
eller instruert i sikker bruk av apparatet, og forutsatt at de har forstått risikoene som er forbundet
med det. Barn må ikke leke med maskinen. Rengjøring og vedlikehold fra brukeren skal ikke
utføres av barn, med mindre de er under oppsyn.
Enheten må ikke brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller
instruert. Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med enheten.
Utfør en visuell kontroll før bruk, slik at du er sikker på at apparatet, særlig strømkabelen og
støpslet, er uten skader.
Benytt ikke apparatet dersom det ikke fungerer som det skal eller er skadet.
Du må aldri bruke apparatet dersom strømkabelen har skader.
Apparatet nettkabel kan ikke skiftes ut. Ved skader på kabelen må apparatet kasseres.
Reparasjoner skal kun utføres av EHEIM service.
Ikke bær apparatet etter strømkabelen, og dra alltid i støpslet og ikke i kabelen eller apparatet
når du skal koble det fra strømnettet.
Utsett ikke strømkabelen for varme, olje og skarpe kanter.
Du må bare utføre arbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Norsk
Ikke utfør tekniske endringer på apparatet.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
Enheten bør installeres med jordfeilvern med en maksimal nominell reststrøm på 30 mA. Ta kon-
takt med en fagperson.
Du må prinsipielt koble alle apparatene i akvariet fra strømnettet når de ikke er i bruk, før du mon-
terer eller demonterer deler og før alle arbeider med rengjøring og vedlikehold.
Stikkontakt og støpsel må ikke utsettes for fuktighet. Det anbefales å lage en
dryppsløyfe med strømkabelen for å forhindre at vann som ev. renner langs kabe-
len, når fram til stikkontakten.
De elektriske dataene til enheten må samsvare med dataene til strømforsyningen.
Du finner disse dataene på typeskiltet, emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Enhetstype 2274 kan kun brukes med den medfølgende strømforsyningen. Den ori-
ginale EHEIM strømforsyningen delnr. 7212538 kan brukes.
Bare for utvendige akvariefiltre professionel 4 + 250T (Type 2371) og 350T (Type 2373)
Risiko for forbrenning! Enheten er veldig varm under og rett etter bruk. Du må aldri
ta på varme deler, for eksempel på varmeapparatet (38)!
Ikke bruk varmeapparatet tørt. BRANNFARE!
4. Komponentoversikt (se I)
1. Filtermatte (blå) 2. Forfilterpakning 3. Forfilterlokk 4. Forfilter 5. Dekkgitter 6. Filterduk (hvit) 7. Filterinnsatser
8. Låseklips 9. Filterbeholder 10. Gummibuffer 11. Slangesikring 12. Stengehendel 13. Sikkerhetsadapter
14. Klemme 15. Flottør 16. Innsugshjelp 17. Pumpehode
18. Range Xtender dreieknapp
19. Adaptersperre
20.
Status-LED-lys
(kun ved professionel
5e
- 350 type 2274) 21. Profilpakning 22. Pumpehjul 23. Pumpelokk
24. Slange 25. Utløpsbend 26. Dyserør 27. Innsugsrør 28. Suger med klembøyle 29. Innsugskurv 30. Nettdel
(kun ved professionel
5e
- 350 type 2274) 31. Nettkabel
57
1. Sett stengehendelen (12) på „OFF“ og trykk inn adaptersperren (19) til sikkerhetsadapteret (13) løsner.
2. Åpne låseklipsene (8) ved å trekke i underkanten av klipsene. 3. Ta av pumpehodet (17). 4. Ta ut alle inn-
satsene (7). Pass på: Fyll ikke filterinnsatsene for mye, da det fører til at de ikke sitter nøyaktig. 5. Filterinnsatsene
fylles med EHEIM filtermaterialer. 6. Spyl ut fylte filterinnsatser med vann.
Henvisning: Enkel rengjøring med EASY CLEAN funksjon.
7. Den fylte filterinnsatsen lukkes med dekkgitteret (5). 8. Ryst filterinnsatsen. Gjenta denne prosessen med alle
filterinnsatsene. Obs: Legg hvit filterluv inn i den øverste filterinnsatsen og lukk til med dekkgitteret. 9. Sett de
filterinnsatsene i følgende rekkefølge inn igjen i filterbeholderen (9):
Ved professionel 4+ - 250 (type 2271) og 250T (type 2371): 1. Filterinnsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterinnsats
med EHEIM SUBSTRAT pro, hvit luv og dekkgitter.
Ved professionel 4+ - 350 (type 2273), 350 T (type 2373) og professionel
5e
- 350 (type 2274): 1. Filterinnsats
med EHEIM MECH pro. 2. Filterinnsats med EHEIM bioMECH. 3. Filterinnsats med EHEIM SUBSTRAT pro, hvit
luv og dekkgitter.
Ved professionel 4+ - 600 (type 2275): 1. Filterinnsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterinnsats med EHEIM MECH
pro. 3. Filterinnsats med EHEIM bioMECH. 4. Filterinnsats med EHEIM SUBSTRAT pro, hvit luv og dekkgitter.
10. Sett inn forfilter (4) med blå filtermatte (1) (settes op på stussen piler). 11. Sett på pumpehodet (17)
(pass på monteringsstillingen) og lukk låseklipsene (8).
Merk: Bruk kun EHEIM-originalslanger.
5. Tilkobling og oppstart (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Norsk
12. Formontert slangetilbehør (se II).festes på akvariet. 13. Kutt slangene (23) til ønsket lengde og sett dem inn
på utstyret. 14. Sett på slangen (24) på sikkerhetsadapteret (13) til anslag (Fig.: Returslange til høyre). 15. Sett
på slangesikring (11). 16. Skyv sikkerhetsadapteret (13) inn i pumpehodet (17) til det hørbart klikker på plass.
17. Sett stengehendelen (12) på „ON“. 18. Pass på at dyserøret (26) henger over vannoverflaten. 19. Trykk inn-
sugshjelpen (16) flere ganger raskt etter hverandre til filterbeholderen (10) fylles med vann av seg selv (i forfilteret
skal det ikke være noe vann!). 20. Sett nettdel (30) på pumpehodet (17) (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274).
21. Sett inn filter-strømkabelen (31) Advarsel: Vannomløpet må være sluttet og filteret transportere vann før støp-
selet settes i kontakten og varmeelement tas i bruk. 22. For utlufting trykkes suget (16) enda 1 eller 2 ganger og
dyserøret (26) skyves til ønsket posisjon.
Systemkrav
Wi-Fi-aktiverte sluttenheter (smarttelefon, nettbrett, bærbar PC, etc.).
6.1 Opprett nettverk
Sett støpselet til nettkabelen inn i stikkontakten.
• Status-LED (20) blinker hvitt: Enhetsnettverket opprettes.
• Status-LED lyser blått: Enheten har opprettet et nettverk.
6.2 Koble til WiFi-nettverket
Åpne nettverksinnstillingene til sluttenheten (smarttelefon, nettbrett, bærbar PC osv.). Koble enheten til WiFi-nettverket
til enheten (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Skriv inn nettverkssikkerhetsnøkkelen (nøkkel).
Du kan finne etiketten med SSID og nettverkssikkerhetsnøkkelen (nøkkelen) på filterdekselet eller skanne QR-koden 1
for å opprette en tilkobling.
6.3 Åpne nettstedet
Åpne nettleseren din og skriv inn følgende nettadresse: http://192.168.1.1
Du kan også bruke QR-koden 2 (se etikett) for å åpne nettsiden i nettleseren.
6.4 Innledende konfigurasjon
Velg ønsket språk fra språkvalget og følg instruksjonene for den første konfigurasjonen.
Nullstille
Berør berøringsfeltet under status-LED-en (20) med en finger i ca. 8-10 sekunder til status-LED-en skifter farge.
Hvis status-LED-en lyser grønt, er tilbakestillingen fullført og enheten oppretter nettverket på nytt.nettverkssik-
kerhetsnøkkel (Key) og QR-kode 1 er ugyldige. Tilkobling til nettverket er mulig uten nettverkssikkerhetsnøkkel.
Betydningen av status-LED (20)
• Status-LED blinker hvitt: Nettverk opprettes.
• Status-LED lyser blått: Enheten har opprettet et nettverk og er klar til bruk.
• Status LED lyser grønt: Enheten er koblet til en annen EHEIMdigital enhet.
6. Drift (kun for professionel 5e 350, type 2274)
58
Innstillingsområde for nominell temperatur 18° – 34°C 64° – 93°F
Fabrikkinnstilling nominell temperatur 24°C / 75°F
Fabrikkinnstilling måleenhet for temperatur Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Koblingshysterese ± 1°C
Inngangseffekt 210 W
Spenning se typeskilt på bunnen av beholderen
7. Thermofilter professionel 4+ - 250 T (type 2371) / 350 T (type 2373), se III
Kun termofilter:
33. Indikasjonslys („AV“ / „PÅ“) 34. LED-temperaturangivelse i Celsius (°C) 35. Innstilt tempe-
ratur (normverdi) i Celsius (°C) 36. Betjeningstast 37. Temperaturangivelse i Fahrenheit (°F) 38. Varmelement.
Norsk
C Aktuell temperatur vises. Indikasjonslyset lyser, lyset for innstilt temperatur (35) er av.
Trykk 1x på betjeningstasten (36) for å se innstilt temperatur; lyset (35) lyser. Etter 5 sek. bytter visningen tilbake til ak-
tuell temperatur.
7.2 Visnings-modus
Fra fabrikken er normtemperaturen satt til = 24°C (75°F).
Temperaturinnstilling:
D Hold betjeningstasten (36) inne ca. 3 sekunder. Normtemperatur-lyset blinker (lysene for temperaturangivelse (34) og
normtemperatur blinker (35)).
E Trykk kort på betjeningstasten for å stille inn ønsket normtemperatur. 1x trykk = økning med 1°C (2°F). Når
maksimal verdi på 34°C (93°F) er nådd, begynner visningen på 18°C (64°F) igjen.
F Når ønsket normverdi er stilt inn, ventes til lyset blinker igjen. Deretter holdes betjeningstasten (36) trykket i ca. 3 sek.
for å lagre ønsket normtemperatur. Hvis det ikke skjer noe i løpet av 15 sek. vil systemet gå tilbake til visnings-mo-
dus og forrige innstilling opprettholdes (barnesikring).
7.3 Innstilling av normtemperatur
7.4 System-meldinger
Kontrollyset lyser. Innstilt normtempe- Innstilt temperatur er ikke nådd enda
Aktuell temperatur ratur ligger mer enn (kan ta inntil 24 timer).
og normtemperatur 2°C over aktuell For stor vannmengde.
vises avvekslende. vanntemperatur. Øk temperaturen i omgivelsene
og/eller minsk volumet på vannet.
Kontrollampen er Innstilt normtempe- Senk temperaturen i akvariet ved å fylle på
slukket. Aktuell- og ratur ligger mer enn med kaldt, nytt vann eller bruke kjøleelementer.
normtemperatur 2°C under aktuell Senk temperaturen i omgivelsene.
vises avvekslende. vanntemperatur. Oppvarmingen har ingen kjølefunksjon.
59
A Indikasjonslyset (33) lyser ikke = Varmelementet av.
B Indikasjonslyset (33) lyser = Varmelementet koblet inn.
7.1 Bruk
Betjeningsfeltet viser hvilke filterdeler som må rengjøres.
Ved redusert filtereffekt må man utføre vedlikeholdsarbeid (ca. hver 3. til 6. måned).
Rengjør først forfilteret (8.1).
Hvis rengjøring av forfilter ikke er tilstrekkelig: Rengjør alle filterinnsatsene (hovedrengjøring 8.2).
Hvis hovedrengjøring ikke er tilstrekkelig: Rengjør pumpekammer (8.3).
8 Vedlikehold og stell
Merk: Blå filtermatte skiftes etter 3. rengjøring.
8.1 Rengjøre forfilter
1. Trekk ut nettkabel (31). 2. Demonter sikkerhetsadapter (13) og pumpehode (17) (Kap. 5 Trinn 1 - 3). 3. Ta
ut forfilteret (4). 4. Ta av blå filtermatte (1). 5. Skyll den blå filtermatten (1) under rennende, lunkent vann
(skiftes ved behov). 6. Tøm forfilteret (4) og skyll det. 7. Sett den blå filtermatten (1) inn i forfilteret (4).
Norsk
1. Trekk ut nettkabel (31). 2. Demonter sikkerhetsadapter (13) og pumpehode (17) (Kap. 5 Trinn 1 - 3). 3. For-
filteret (4), filterinnsatsen med dekkgitteret (5) og den hvite filtermatten (6) tas bort. Den hvite filtermatten (6)
skiftes ved hver rengjøring. 4. Ta ut alle filterinnsatsene. 5. Skyll filterinnsatsene (7) og filtermassene med vann
(se EASY CLEAN funksjon, Kap. 5 Trinn 7 + 8) til det ikke lenger er noe synlig turbiditet. 6. Tøm filterbeholderen (9).
Merk: Trinnene 7 til 8 skal kun gjennomføres ved hver tredje til fjerde hovedrengjøring. Ved å blande brukt og
ny substratmasse beholder man de nødvendige bakteriekulturene.
Pass på: Fyll ikke filterinnsatsene for mye, da de ellers ikke sitter nøyaktig.
7. La en tredjedel av det brukte EHEIM SUBSTRAT pro og EHEIM bioMECH bli værende i filterinnsatsen. 8. To
tredjedeler av beholdningen med EHEIM SUBSTRAT pro og EHEIM bioMECH skiftes ut. 9. Skift ut EHEIM MECH
pro komplett ved behov. 10. Alle filtre og filterinnsatser monteres inn igjen (Kap. 5 Trinn 7 -9). 11. Rengjør
slangesystemet med EHEIM Universal-rengjøringsbørste (Nr.: 4005570). 12. Sett inn forfilter (4) med blå filter-
matte (1) (settes op på stussen piler). 13. Forfilterlokket (3) må bevege seg fritt. 14. Kontroller pakningene,
om nødvendig rengjøres de og behandles med EHEIM-spray (Nr.: 4001000). 15. Sett på pumpehodet (17) (pass
på monteringsstillingen) og lukk låseklipsene (8). 16. Ta i bruk filtersystemet (Kap. 5 Trinn 16 - 22).
8.2 Hovedrengjøring
Pass på: Keramisk aksel kan knekke. Rengjør forsiktig!
1. Ta av sikkerhetsadapter (13) og pumpehode (17) (Kap. 5 Trinn 1 - 3). 2. Vri og ta av pumpedekselet (23).
3. Ta av pumpehjulet (22). 4. Rengjør pumpekammer, pumpedeksel, pumpehjul og smørekanal med EHEIM-
rengjøringssett (Nr.:4009560). 5. Pumpehjulet (22) må være rent og gå fritt (piler). Pass på monterings-
stillingen til keramikkhylsen (a) (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274). 6. Sett pumpehjulet (22) inn i
pumpekammeret. 7. Lukk pumpekammeret med pumpedekslet (23). Pass på utsparinger og tapper (piler).
8. Ta av og rengjør klemmer (14) og flottør (15) på oversiden av pumpehodet (17). 9. Monter tilbakeslags-
ventil (14/15) (pass på monteringsstilling. Flottøren (15) må bevege seg fritt). 10. Sett på pumpehodet
(17) (pass på monteringsstillingen) og lukk låseklipsene (8). 11. Ta i bruk filtersystemet (Kap. 5 Trinn 16 - 22).
8.3 Rengjøre pumpekammer
60
8. Sett inn forfilter (4) med blå filtermatte (1) (settes op på stussen piler). 9. Kontroller pakningene, om nød-
vendig rengjøres de og behandles med EHEIM-spray (Nr.: 4001000). 10. Forfilterlokket (3) må bevege seg fritt.
11. Sett på pumpehodet (17) (pass på monteringsstillingen) og lukk låseklipsene (8). 12. Ta i bruk filtersyste-
met (Kap. 5 Trinn 16 - 22).
9 Hva skal man gjøre hvis . . .
. . . filteroverdelen kan ikke lukkes?
Årsak Avhjelp
Filterinnsatsene er feil montert. Skyv filterinnsatsene og forfilteret inn slik at de flukter over hverandre.
Filterinnsatsene er overfylte. Filterinnsatsene må ikke overfylles.
Rengjør eventuelt flater som støter mot hverandre.
Profiltetningen er ikke riktig montert. Sett tetningen riktig inn i den dertil beregnede noten på filteroverdelen.
Kontroller for skader, skift den eventuelt ut.
. . . filteret på overdelen er utett?
Årsak Avhjelp
Lukkeclips ikke riktig lukket. Lukk alle lukkeclips riktig.
Norsk
61
. . . innsugningshjelpen ikke funksjoner?
Årsak Avhjelp
Forfilterlokk i forfilteret ikke lukket. Kontroller området ved forfilterlokket for tilsmussing og rengjør.
Forfilterlokket må bevege seg fritt (se Kap. 8.2 Trinn 13).
Forfilteret er fylt med vann. Tøm forfilteret og gjenta innsugningsprosedyren.
Innsugningen funksjonerer bare når forfilteret er tomt!
Tilbakeslagsventil tilsmusset/defekt. Rengjør eller om nødvendig skift tilbakeslagsventilen (se Kap. 8.3).
. . . pumpen ikke arbeider?
Årsak Avhjelp
Ingen forbindelse til strømnettet. Sett i nettstøpslet.
Aksel brukket. Sett i ny aksel (se reservedelslisten).
Pumpehjulet mangler eller er blokkert Sett inn pumpehjulet, gjør rent pumpekammeret.
p.g.a. gruskorn, sneglehus el.lign.
Årsak Avhjelp
Tetningsflater eller profiltetning Gjør ren tetningsflatene og sprøyt litt EHEIM silikonfett-spray
tilsmusset. (Nr.: 4001000) på dem.
Tetning ikke montert, feil innlagt Sett tetningen riktig inn eller skift den ut.
eller skadet.
. . . filtereffekten er betydelig redusert?
Årsak Avhjelp
Sikkerhetsadapterens armstilling Kontroller armstillingen og korriger den.
ikke riktig.
Sikkerhetsadapter tilsmusset. Ta av sikkerhetsadapteren, åpne sperrearmen og gjør ren
åpningene med rengjøringsbørsten (Nr.: 4005570).
Slangeinstallasjon. Kontroller slangeinstallasjon m.h.t. knekk eller sterke
tverrsnittsinnsnevringer.
Slangeinstallasjon tilsmusset. Rengjør slangeinstallasjon med jevne mellomrom; d.v.s. trekk uni-
versal-rengjøringsbørsten (Nr.: 4005570) gjennom sugeledningene og
trykkledningen og også gjennom innsugningsrørene og dyserøret.
Innsugningskurven er tilstoppet. Fjern grovt smuss, gjør ren filterkurven.
Filtermasse sterkt tilsmusset. Gjør ren filtermassene.
Filtermasser avfylt i nettposer. Langtidsfiltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper.
Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid.
Filtermasse ikke riktig renset. Ta filtermassen ut av filermassekurven for rengjøring og skyll den
grundig med lunkent vann.
Feil oppbygning av filtermasse. Kontroller filermasse-oppbygningen med hensyn på den sjiktfiltrering som
vi anbefaler. Fyll EHEIM MECH på den nederste filterinnsatsen til like under
kanten. Fyll SUBSTRAT pro på de to etterfølgende filterinnsatsene, likeledes
til like under kanten. Den hvite filtermatten må aldri legges inn under bøylen.
Norsk
62
. . . det er luft i filteret?
Årsak Avhjelp
Filterets plassering. Overkanten av pumpehodet bør ligge minst 10 cm under
vannoverflaten. En plassering under akvariet er enda bedre.
Det suges inn luft via slangeinstallasjonen. Kontroller om slangeforbindelsen sitter riktig, skift eventuelt ut slangene.
Ytterligere luftforsyning (membranpumpe). Utstrømmeren må ikke installeres i nærheten av innsugningsrøret.
Filtermassene sterkt forurenset. Rens filtermassene.
Filtermasser avfylt i nettposer. Langtidsfiltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper.
Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid.
. . . pumpen lager mye støy?
Årsak Avhjelp
Keramikkhylse ikke montert Monter keramikkhylsen korrekt, skift den om nødvendig
eller montert feil. (kun ved professionel 5e - 350 type 2274).
Keramisk aksling er brukket. Skift den keramiske akslingen.
Årsak Avhjelp
Filtermatte ikke utskiftet. Skift ut filtermatten etter hver rengjøring (Nr.: 2616805).
Pumpe tilsmusset. Gjør ren pumpekammeret, kjøle- og smørekanalen med rengjørings-
børste-settet (Nr.: 4009560) (se Kap. „Vedlikehold og stell“).
Vannkretsløpet ikke riktig. Ta filteret i bruk ved innsugning (som beskrevet i veiledningen.
Pass på at vannets returløp (trykksiden) befinner seg over vann-
overflaten mens påfyllingen pågår, slik at apparatet utluftes optimalt.
For meget tilbehør installert Tilsluttet tilbehør reduserer filtereffekten. Kontroller og fjern eventuelt
på slangesystemet. unødvendig tilbehør eller la dette arbeide via et separat vannkretsløp.
Lagring
1. Ta apparatet ut av akvariet.
2. Rengjør apparatet.
3. Lagre det på et frostfritt sted.
Kassering
Overhold gjeldende lovfestede forskrifter når du skal sende apparatet inn til avfallsbehandling. Informasjon om
avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr i Det europeiske fellesskap: Innenfor Det europeiske felles-
skap regulerer nasjonale forskrifter på grunnlag av EU-direktiv 2012/19/EC og utbrukt elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) hvordan elektrisk drevne apparater skal avfallsbehandles. I henhold til dette er det ikke lenger til-
latt å kaste apparatet i kommunalt avfall eller husholdningsavfall. Apparatet kan returneres gratis ved kommu-
nale avfallmottak. Produktemballasjen kan resirkuleres. Lever den til resirkulering.
10 Settes ut av drift og kast
Se side 214
11 Tekniske data
Se side 215
12 Reservedeler
Suomi
1. Yleisiä käyttöohjeita
Tietoja käyttöohjeen käytöstä
Ennen kuin laite otetaan käyttöön ensimmäisen kerran, täytyy käyttöohje lukea ja ymmärtää kokonaan.
Tutustu huolella käyttöohjeisiin ennen laitteen avaamista huoltoa varten.
Pidä käyttöohjetta tuotteen osana, säilytä sitä huolella ja pidä se ulottuvilla.
Liitä tämä käyttöohje mukaan, kun luovutat laitteen edelleen kolmannelle osapuolelle.
Symboliselitys
Laitteella käytetään seuraavia symboleja:
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa akvaariokäyttöön.
Laite kuuluu suojausluokkaan I.
Laite kuuluu suojausluokkaan II.
Laite kuuluu suojausluokkaan III.
IP X4 Symboli viittaa siiten, että laite on suojattu roiskevettä vastaan.
Laite on hyväksytty asianomaisten kansallisten määräysten ja direktiivien mukaan ja vastaa EU-normeja.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja ja merkkisanoja:
VAARA!
Symboli viittaa uhkaavaan sähköiskun vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava kehon vamma.
VAARA!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava kehon vamma.
VAROITUS!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena keskikokoisesta lievään kehon vammaan tai tervey-
delliseen vaaraan.
KUUMA PINTA!
Symboli viittaa kuumien pintojen aiheuttamaan palovammojen vaaraan.
VARO!
Symboli viittaa esinevahinkojen vaaraan.
Ohje hyödyllisten tietojen ja vinkkien kanssa.
AViittaus kuvaan, tässä viittaus kuvaan A.
Sinua pyydetään toimimaan.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Akvaarion ulkosuodatin professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T ja 600
Akvaarion ulkosuodatin professionel 5e 350
63
2. Käyttöalue
Laite ja kaikki toimituslaajuuteen sisältyvät osat on tarkoitettu käyttöön yksityisalueella ja sitä saa käyttää vain:
Suomi
Akvaarion ulkosuodatin professionel 4+ 250, 350 ja 600 (tyyppi 2271, 2273 ja 2275)
Akvaarion ulkosuodatin professionel 5e 350 (tyyppi 2274)
Makean- ja merivesiakvaarioiden veden puhdistukseen.
• Sisätiloissa
• noudattamalla teknisiä tietoja.
Akvaarion ulkosuodatin professionel 4+ 250T (tyyppi 2371) ja 350T (tyyppi 2373)
Makean veden akvaarioiden veden puhdistamiseen.
• Sisätiloissa
• noudattamalla teknisiä tietoja.
Laitteeseen pätevät seuraavat rajoitukset:
älä käytä kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
• veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C lämpötilaa
syövyttäviä, helposti syttyviä, aggressiivisia tai räjähtäviä aineita eikä elintarvikkeita tai juomavettä ei saa käyttää.
• älä milloinkaan toimi ilman veden läpivirtausta.
64
3. Turvallisuusohjeet
Tästä laitteesta voi tulla vaaroja henkilöille ja esinearvoille, jos laitetta käytetään asiaankuulumattomasti,
tai ei käytetä käyttötarkoitusta vastaten, tai jos turvallisuusohjeita ei huomioida.
Turvallisuuttasi varten
Laitteen pakkaus ja pienet osat eivät saa päästä lasten tai ihmisten käsiin, jotka eivät ole tietoi-
sia teoistaan, koska se voi aiheuttaa vaaran (tukehtumisvaara!). Pidä kaukana eläimistä.
Vain EU-maita varten:
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 3 vuoden ikäiset lapset sekä henkilöt, joilla on vähentynei-
tä fyysisiä, aistimuksellisia tai henkisiä kykyjä tai puute kokemuksesta ja/tai tietämyksestä, jos
heitä valvotaan tai on koulutettu laitteen turvallisen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä koitu-
vat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eikä
käyttäjähuoltoa, vaikka heitä valvottaisiin.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on heikentyneet fyysiset, senso-
riset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, ellei heitä ole valvottu tai
opastettu laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Suorita ennen käyttöä silmämääräinen tarkistus varmistaaksesi, että laite, erityisesti verkkokaa-
peli ja pistoke, ovat vahingoittumattomia.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi oikein tai jos se on vaurioitunut.
Älä milloinkaan käytä laitetta vahingoittuneen verkkokaapelin kanssa.
Laitteen virtajohtoa ei voi muuttaa. Jos kaapeli on vaurioitunut, laite on viallinen romutettu.
Korjauksia saa suorittaa vain EHEIM-huoltopiste.
Älä kanna laitetta verkkokaapelista. Virtaverkosta erottamiseksi vedä aina pistokkeesta, ei kaa-
pelista tai laitteesta.
Suojaa verkkokaapelia kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Suorita vain töitä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Älä milloinkaan tee laitteeseen teknisiä muutoksia.
Käytä laitteeseen vain alkuperäisvaraosia ja -varusteita.
Laite pitäisi varmistaa vikavirran suojalaitteen avulla, jonka mitoitusvikavirta saa olla korkein-
Suomi
taan 30 mA. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
Erota aina kaikki akvaarioissa olevat osat sähköverkosta, jos et käytä niitä ennen kuin asennat tai
irrotat osia ja ennen puhdistusja huoltotöitä.
Suojaa pistorasia ja verkkopistoke kosteudelta. On suositeltavaa muodostaa verk-
kokaapelin kanssa tippasilmukka, joka estää kaapelia pitkin mahdollisesti tulevan
veden pääsyn pistorasiaan.
Laitteen sähkötietojen on vastattava verkkovirran tietoja. Nämä tiedot löytyvät tyy-
ppikilvestä, pakkauksesta tai näistä ohjeista.
Tyypin 2274 laitetta saa käyttää vain mukana toimitetun virtalähteen kanssa. Jos
tarvitaan korvaavaa laitetta, on käytettävä alkuperäistä EHEIM-virtalähdettä, art.nro 7212538.
Vain ammattikäytön professionel 4+ 250T (tyyppi 2371) ja 350T (tyyppi 2373)
Palovammojen vaara! Laite on käytön aikana ja sen jälkeen erittäin kuuma. Älä koskaan koske
kuumiin osiin tai lämmitinyksikköön!
Älä koskaan käytä lämmitintä kuivana. PALOVAARA!
4. Osat (katso I)
1. Suodatinlevy (sininen) 2. Esisuodattimen tiiviste 3. Esisuodattimen luukku 4. Esisuodatin 5. Peiteristikko
6. Suodatinhuopa (valkoinen) 7. Suodatinkorit 8. Väliseinä 9. Suodatinsäiliö 10. Kumupuskuri 11. Letkunvarmistin
12. Lukitusvipu 13. Suojalukitin 14. Pidike 15. Uimuri 16. Imun käynnistin 17. Moottoriosa
18. Range Xtender-
kääntöpäävalikoima
19. Sulkulukko 20.
Tila-LED
(prof.
5e
) 21. Tiivisterengas 22. Pumpun siipipyörä 23. Pumpun
kansi 24. Letkut 25. Kaariputki 26. Suihkuputki 27. Imuputki 28. Imulaite ja pidikkeet 29. Imusiivilä 30. Virtalähde
(vain mallissa prof.
5e
- 350 tyyppi 2274) 31. Virtajohto
65
1. Aseta lukitusvipu (12) på OFF-asentoon ja paina sulkulukkoa (19), kunnes suojalukitin (13) irtoaa. 2. Avaa
kiinnittimet (8) vetämällä kiinnittimen alareunasta. 3. Irrota moottoriosa (17). 4. Irrota kaikki suodatinkorit (7).
Huomautus: Älä täytä suodatinkoreja liian täyteen, koska ne eivät tällöin sovi tiiviisti yhteen. 5. Suodatin-
panosten täyttäminen EHEIM suodatinmateriaaleilla. 6. Huuhtele täytetyt suodatinkorit vedellä.
Ohje: Helpompi puhdistus EASY CLEAN -toiminnolla.
7. Sulje täytetty suodatinpanos suojaristikolla (5). 8. Ravista suodatinpanosta. Toista vaihe kaikilla suodatin-
panoksilla. Huom! Aseta valkoinen suodatinkangas ylimpään suodatinpanokseen ja sulje se suojaristikolla.
9. Aseta suodatinpanokset jälleen suodatinastiaan (10) seuraavassa järjestyksessä:
Malissa professionel 4+ - 250 (tyyppi 2271) ja 250 T (tyyppi 2371): 1. Suodatinpanos, jossa on EHEIM MECH pro.
2. Suodatinpanos, jossa on EHEIM SUBSTRAT pro, valkoinen kangas ja suojaristikko.
Malissa professionel 4+ - 350 (tyyppi 2273), 350 T (tyyppi 2373) ja professionel
5e
- 350 (tyyppi 2274):
1. Suodatinpanos, jossa on EHEIM MECH pro. 2. Suodatinpanos, jossa on EHEIM bioMECH. 3. Suodatinpanos,
jossa on EHEIM SUBSTRAT pro, valkoinen kangas ja suojaristikko.
Malissa professionel 4+ - 600 (tyyppi 2275): 1. Suodatinpanos, jossa on EHEIM MECH pro. 2. Suodatinpanos,
jossa on EHEIM MECH pro. 3. Suodatinpanos, jossa on EHEIM bioMECH. 4. Suodatinpanos, jossa on EHEIM
SUBSTRAT pro, valkoinen kangas ja suojaristikko.
10. Aseta esisuodatin (4), jossa on sininen suodatinlevy, paikoilleen (asetettava istukan päälle nuolet).
11. Kiinnitä moottoriosa (17) (huomioi asennuskohta) ja sulje kiinnittimet (8).
Ohje: Käytä vain EHEIM-alkuperäisletkuja.
12. Kiinnitä esiasennetut (katso II) putket akvaarioon. 13. Leikkaa letkut (23) halutun pituisiksi ja liitä ne lisälaitteeseen.
5. Liitäntä ja käyttöönotto (suodatin)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Suomi
14. Työnnä letkut (24) suojalukittimen (13) rajoittimeen asti (Kuvassa paluuletku oikealla). 15. Kiinnitä letkunvarmistin
(11). 16. Työnnä suojalukitin (13) moottoriosaan (17) niin, että kuulet sen lukittuvan paikoilleen. 17. Aseta lukitusvipu
ON-asentoon. 18. Tarkista, että suihkuputki (26) roikkuu vedenpinnan yläpuolella. 19. Painele imun käynnistintä (16)
nopeasti monta kertaa peräkkäin, kunnes suodatin säiliö (10) täyttyy itsestään vedellä (Esisuodattimessa ei saa olla
vettä!). 20. Työnnä virtalähde (30) moottoriosaan (17) (vain mallissa professionel
5e
- 350 tyyppi 2274). 21. Liitä suo-
dattimen verkkojohto (31) Huomio: Ota käyttöön lämmitin liittämällä lämmittimen verkkopistoke verkkovirtaan vasta sen
jälkeen, kun vedenkierto on muodostettu ja suodatin kuljettaa vettä. 22. Tuuletusta varten paina imuapulaitetta (16) 1 tai
2 kertaa ja työnnä suuttimen putki (26) haluttuun asentoon.
Järjestelmävaatimukset
Wi-Fi-yhteydellä varustetut päätelaitteet (älypuhelin, tabletti, kannettava tietokone jne.).
6.1 Verkoston luominen
Aseta verkkokaapelin pistoke pistorasiaan.
• Tila-LED (20) vilkkuu valkoisena: Yksikön verkkoa luodaan.
• Tila-LED palaa sinisenä: Laite on luonut verkon.
6.2 Yhdistä Wi-Fi-verkkoon
Avaa päätelaitteesi (älypuhelin, tabletti, kannettava tietokone jne.) verkkoasetukset. Liitä päätelaite laitteen Wi-Fi-
verkkoon (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Syötä verkon suojausavain.
Löydät SSID-tunnuksen sisältävän tarran sekä verkon suojausavaimen (Key) suodattimen konepelliltä tai skannaa
QR-koodi 1 yhteyden muodostamiseksi.
6.3 Verkkosivuston käyttäminen
Avaa verkkoselain ja kirjoita seuraava verkko-osoite: http://192.168.1.1.
Voit myös käyttää QR-koodia 2 (katso tarra) avataksesi verkkosivun selaimessa.
6.4 Alkuperäinen konfigurointi
Valitse haluamasi kieli kielivalitsimesta ja noudata alkuasetusten määritysohjeita.
Nollaa
Kosketa tila-ledin (20) alapuolella olevaa kosketuskenttää sormella noin 8-10 sekunnin ajan, kunnes tila-ledin väri
vaihtuu. Jos tilan LED-valo palaa vihreänä, nollaus on suoritettu ja laite luo verkon uudelleen.verkon suojausa-
vain (Key) ja QR-koodi 1 ovat virheellisiä. Yhteys verkkoon on mahdollinen ilman verkon suojausavainta.
Merkitys Tila-LED (20)
• Tila-LED vilkkuu valkoisena: Verkkoa ollaan luomassa.
• Tila-LED palaa sinisenä: Laite on luonut verkon ja on käyttövalmis.
• Tila-LED palaa vihreänä: Laite on liitetty toiseen EHEIMdigital-laitteeseen.
6. Käyttö (vain professionel 5e 350, malli 2274)
66
7. Lämpösuodatin professionel 4+ - 250 T (tyyppi 2371) / 350 T (tyyppi 2373), katso III
Vain lämpösuodatin: 33.
Kontrollilamppu („PÄÄLLÄ“ / „POIS“)
34.
Celsius-asteet (°C) näyttävä LED-näyttö
35.
Asetetun
lämpötilan näyttö Celsius-asteina (°C)
36.
Painonäppäin
37.
Näyttö Fahrenheit-asteina (°F)
38.
Lämmityskierukka.
Tavoitelämpötilan säätöalue 18° – 34°C 64° – 93°F
Tavoitelämpötilan tehdasasetus 24°C / 75°F
Lämpötilayksikön tehdasasetus Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Kytkentäalue ± 1°C
Tehonkulutus 210 W
Jännite katso säiliön pohjassa oleva tyyppikilpi
Suomi
C Näytetään todellinen lämpötila. Näytössä on valo, asetuslämpötilan näyttö (35) on pois päältä.
Kun painonappia (36) painetaan 1 kerran, näytetään tallennettu asetuslämpötila, asetuslämpötilan näytössä (35) palaa
valo. Näyttöön vaihtuu 5 sekunnin jälkeen taas todellinen lämpötila.
7.2 Näyttötila
Asetuslämpötilan tehdasasetus = 24°C (75°F).
Lämpötilan asetus:
D Painonäppäintä (36) painetaan noin 3 sekunnin ajan. Asetuslämpötila vilkkuu (lämpötilan näyttö (34) ja asetuslämpötilan
tilan näyttö (35) vilkkuvat).
E Haluttu asetuslämpötila asetetaan painamalla lyhyesti painonäppäintä. Painetaan 1 kerran = lämpötila nousee 1°C
(2°F) kerrallaan. Sen jälkeen kun maksimaalinen asetusarvo 34°C (93°F) on saavutettu, näyttö alkaa taas arvosta
18°C (64°F).
F Kun haluttu asetuslämpötila on asetettu, odotetaan, kunnes näyttö vilkkuu taas. Sen jälkeen painonäppäintä (36) paine-
taan noin 3 sekunnin ajan halutun asetuslämpötilan asettamiseksi. 15 sekunnin joutoajan jälkeen näyttö palautuu ta-
kaisin näyttötilaan, ja edellinen asetus jää voimaan (lapsilukko).
7.3 Asetuslämpötilan asetustila
7.4 Järjestelmäilmoitukset
Kontrollilamppu palaa. Asetuslämpötila on Veden asetuslämpötilaa ei ole vielä
Todellinen lämpötila enemmän kuin 2°C saavutettu.
ja asetuslämpötila veden lämpötilasta. Vettä on liikaa.
näytetään vuorotellen. Nostetaan ympäristön lämpötilaa
ja/tai pienennetään veden määrää.
Kontrollilamppu ei ole Asetuslämpötila o Akvaarion veden lämpötilaa pienennetään
päällä. Todellinen lämpö- vähemmän kuin 2°C lisäämällä kylmempää uutta vettä, käyttäen
tila ja asetuslämpötila veden lämpötilasta. käyttäen kylmäakkuja tms.
näytetään vuorotellen. Pienennetään ympäristön lämpötilaa.
Lämmitin ei voi jäähdyttää.
67
A Kontrollilamppu (33) ei pala = lämmitin pois päältä.
B Kontrollilamppu (33) palaa = lämmitin päällä.
7.1 Toiminta
Ohjausnäyttö kertoo, milloin suodattimen osat on puhdistettava.
Kun suodatusteho heikkenee (n. 3 - 6 kuukau-den välein), huolla laite.
Puhdista ensin esisuodatin (8.1).
Mikäli esisuodattimen puhdistus ei riitä, puhdista kaikki suodatinkorit (yleispuhdistus 8.2).
Mikäli yleispuhdistus ei riitä, puhdista pumpunpesä (8.3).
8 Huolto
Ohje: Vaihda sininen suodatinlevy uuteen joka kolmannen puhdistuksen jälkeen.
8.1 Esisuodattimen puhdistus
1. Irrota virtajohto (31). 2. Irrota suojalukitin (13) ja moottoriosa (17) (kapp. 5, kohdat 1 - 3). 3. Irrota esisuo-
datin (4). 4. Irrota sininen suodatinlevy (1). 5. Huuhtele sininen suodatinlevy (1) haalealla juoksevalla vedellä
Suomi
1. Irrota virtajohto (31). 2. Irrota suojalukitin (13) ja moottoriosa (17) (kapp. 5, kohdat 1 - 3). 3. Poista esi-
suodatin (4), sudodatinpanos yhdessä suojaristikon (5) ja valkoinen kankaan kanssa (6). Vaihda valkoinen suo-
datinhuopa (6) jokaisen puhdistuksen yhteydessä uuteen. 4. Irrota kaikki suodatinkorit. 5. Huuhdo suodatin-
koreja (7) ja suodatusmassoja vedellä (katso EASY CLEAN -toiminto, kapp. 5, kohdat 7 + 8), kunnes vesi ei enää same-
ne. 6. Tyhjennä suodatinsäiliö (9).
Ohje: Suorita kohdat 7 ja 8 vain joka kolmas tai neljäs yleispuhdistuskerta. Sekoittamalla käytettyä ja uutta sub-
straattimassaa keskenään saadaan tarpeelliset bakteerikannat säilymään.
Huomautus: Älä täytä suodatinkoreja liian täyteen, koska ne eivät tällöin sovi tiiviisti yhteen.
7. Jätä yksi kolmannes käytettyä EHEIM SUBSTRAT pro ja EHEIM bioMECH -tuotteita suodatinpanokseen. 8. Lisää
kaksi kolmannesta käytettyä EHEIM SUBSTRAT pro ja EHEIM bioMECH -tuotteita. 9. Tarvittaessa vaihda EHEIM
MECH pro kokonaan. 10. Laita kaikki suodattimet ja suodatinkorit takaisin paikoilleen (kapp. 5, 7 - 9). 11. Puh-
dista letkut EHEIM Universal-letkuharjalla (nro 4005570). 12. Laita esisuodatin (4) ja sininen suodatinlevy (1) paikoil-
leen (asetettava istukan päälle nuolet). 13. Esisuodattimen luukun (3) on päästävä liikkumaan esteettä. 14. Tarkista
tiivisteet. Tarvittaessa puhdista ne ja käsittele ne EHEIM-hoitosuihkeellaa (nro 4001000). 15. Kiinitä mootto-
riosa (17) (huomioi asennuskohta) ja sulje kiinnittimet (8). 16. Käynnistä suodatinjärjestelmä (kapp. 3, 16 - 22).
8.2 Yleispuhdistus
Huomautus: Keraaminen akseli voi katketa. Puhdista se varoen!
1. Irrota suojalukitin (13) ja mootoriosa (17) (kapp. 5, kohdat 1 - 3). 2. Käännä pumpunkansi (23) auki ja irrota
se. 3. Irrota pumpun siipipyörä (22). 4. Puhdista pumpunpesä, pumpun kansi, pumpun siipiratas ja voitelu-
kanavat EHEIM-puhdistussarjalla nro 4009560. 5. Pumpun siipipyörän (22) on oltava puhdas ja liikuttava
esteettä (nuolet). Huomioi keraamisen holkin (a) asennuskohta (vain mallissa professionel
5e
- 350 tyyppi 2274).
6. Aseta pumpun siipipyörä (22) pumpunpesään. 7. Sulje pumpunpesä pumpun kannella (23). Tarkista, että
kannen kolot osuvat kohdakkain väkästen kanssa (nuolet). 8. Irrota pidike (14) ja uimuri (15) moottoriosan
(17) yläpuolelta japuhdista ne. 9. Asenna takaiskuventtiili (14/15). (Huomioi oikea asennuskohta. Uimurin
(15) on liikuttava esteettä.) 10. Kiinnitä moottoriosa (17) (huomioi asennuskohta) ja sulje kiinnittimet (8).
11. Käynnistä suodatinjärjestelmä (kapp. 5, kohdat 16 - 22).
8.3 Pumpunpesän puhdistus
68
(vaihda tarpeen vaatiessa uuteen). 6. Tyhjennä ja huuhtele esisuodatin (4). 7. Aseta sininen suodatinlevy (1)
esisuodattimeen (3). 8. Laita esisuodatin (4) ja sininen suodatinlevy (1) paikoilleen (asetettava istukan päälle
nuolet). 9. Tarkista tiivisteet. Tarvittaessa puhdista ne ja käsittele ne EHEIM-hoitosuihkeellaa (nro 4001000).
10. Esisuodattimen luukun (3) on päästävä liikkumaan esteettä. 11. Kiinnitä moottoriosa (17) (huomioi asen-
nuskohta) ja sulje kiinnittimet (8). 12. Käynnistä suodatinjärjestelmä (kapp. 5, kohdat 16 - 22).
9 Mitä tehdä, jos . . .
. . . Suodattimen yläosaa ei voida sulkea?
Syy Toimenpide
Suodatinpatruunat on asennettu Työnnä suodatinpatruunat ja esisuodatin sisään niin, että ne ovat
väärään paikkaan. tarkasti päällekkäin.
Suodatinpatruunat liian täynnä. Älä täytä suodatinpatruunoita liian täyteen.
Puhdista tarvittaessa toisiinsa koskettavat pinnat.
Profiilitiiviste ei ole asennettu oikein. Aseta tiiviste oikein sille tarkoitettuun uraan suodattimen yläosassa.
Tarkista vauriot ja vaihda tiiviste tarvittaessa.
Suomi
69
. . . Pumppu ei käy?
Syy Toimenpide
Jännitesyöttö puuttuu. Kiinnitä verkkopistoke.
Akseli murtunut. Uusi akseli (katso varaosaluettelo).
Pumpun siipipyörä puuttuu tai se on pik- Asenna pumpun siipipyörä.
kukivien, kierukkakotelon tms. lukitsema. Puhdista pumppukammio.
. . . Imuapulaite ei toimi?
Syy Toimenpide
Esisuodattimen luukku ei sulkeudu. Tarkista, onko esisuodattimen luukun alue likainen, ja puhdiste se.
Esisuodattimen luukun tätyy liikkua esteettä (katso kapp. 8.2, kohta 13).
Esisuodatin on veden täyttämä. Tyhjennä esisuodatin ja toista imu.
Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty!
Takaiskuventtiili likainen/viallinen. Puhdista takaiskuventtiili tai vaihda tarvittaessa uuteen (katso kapp. 8.3).
. . . Suodatin yläosassa epätiivis?
Syy Toimenpide
Sulkuklipsit eivät ole kunnolla kiinni. Sulje kaikki sulkuklipsit kunnolla.
Tiivistepinnat tai profiilitiiviste likaisia. Puhdista tiivistepinnat ja ruiskuta niihin kevyesti
EHEIM silikoonirasvaspraytä nro 4001000.
Tiivisteitä ei ole asennettu, ne ovat Asenna tiivisteet kunnolla paikoillaan, uusi ne tarvittaessa.
väärin paikoillaan tai vaurioituneet.
. . . Suodatinteho on alentunut huomattavasti?
Syy Toimenpide
Turva-adapterin vipuasento ei ole oikea. Tarkista vivun asento ja korjaa se.
Turva-adapteri likainen. Ota turva-adapteri pois paikoiltaan; avaa sulkuvipu ja puhdista
aukot puhdistusharjalla (nro 4005570).
Letkun asennus. Tarkista, ettei letkua asennettaessa ole muodostunut mutkia
tai ettei letkussa ole ahtaita kohtia.
Letkunliitäntä on likainen. Puhdista letkunliitäntä säännöllisin väliajoin; s.o. vedä yleispuhdistus-
harja (nro 4005570) imu- ja painejohtojen tai imuja suutinputkien läpi.
Imokuri tukossa. Poista karkea lika, puhdista suodatinkori.
Suodatinmassa erittäin likainen. Puhdista suodatinmassa.
Suodatinmassa kuten EHEIM MECH / Älä koskaan täytä pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin
SUBSTRATpro täytetty verkkopussiin. tai nylonsukkaan. Tämä johtaa lyhyessä ajassa pumpun tehon
voimakkaaseen alentumiseen.
Suodatinmassa ei ole puhdistettu Ota suodatinmassa puhdistusta varten suodatinkorista ja huuhdo
kunnolla. se haalealla vedellä.
. . . Ilmaa suodattimessa?
Syy Toimenpide
Suodattimen paikka. Pumpunpään yläreunan tulisi olla vähintään 10 cm vedenpinnan
alapuolella. Parempi sijoitus on akvaarion alapuolella.
Ilma imetään letkuliitännältä. Tarkista, että letkuliitäntä on kunnossa, letkut jne.
Lisäilmansyöttö (kalvopumppu). Älä asenna ulosvirtaajaa imuputken läheisyyteen.
Suodatinmassa hyvin likainen. Puhdista suodatinmassat.
Suodatinmassa kuten EHEIM MECH / Älä koskaan täyta pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin tai
SUBSTRATpro täytetty verkkopussiin. nylonsukkaan. Tästä on lyhyessä ajassa seurauksena pumpun tehon
voimakas aleneminen.
. . . pumppu on erittäin äänekäs?
Syy Toimenpide
Keraamista holkkia ei ole asennettu Asenna keraaminen holkki oikein tai vaihda tarvittaessa uuteen
tai asennus on tehty väärin. (vain mallissa professionel
5e
- 350 tyyppi 2274).
Keraaminen akseli poikki. Vaihda keraaminen akseli uuteen.
Suomi
70
Syy Toimenpide
Väärä suodatinmassarakenne. Tarkista suodatinmassan rakenne suosittelemamme kerrossuodatuk-
sen pohjalta. Täytä alinsuodatinpatruunaan EHEIM MECH:ia hieman
reunan alapuolelle asti.
Suodatinvlies asetettu väärin paikoilleen. Kun ylin suodatinpatruuna on asetettu paikoilleen,
työnnä sanka sisään ja aseta valkoinen suodatinvlies ylös.
Suodatinvliesiä ei ole uusittu. Suodatinvlies on ehdottomasti uusittava jokaisen puhdistuksen
yhteydessä (nro 2616805).
Pumppu likainen. Puhdista pumppukammio, jäähdytys- ja voitelukanava puhdistus-
harjalla (nro 4009560) (katso kappale „Huolto ja hoito“).
Vedenkierrätys ei ole säädetty oikein. Ota suodatin käyttöön imulla (katso ohje).
Tarkista, että veden paluuvirtaus (painepuolella) täytön aikana
on vedenpinnan yläpuolella, näin laite ilmastuu optimaalisesti.
Letkujärjestelmään on asennettu Liitetyt lisävarusteet alentavat suodatustehoa, tarkista varusteet
liian paljon varusteita. ja poista liiat varusteet tarvittaessa tai käytä laitetta erillisellä
vedenkierrätyksellä.
Säilytys
1. Poista laite akvaariosta.
2. Puhdista laite.
3. Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa paikassa.
10 Käytöstäpoisto ja loppusijoitus
Suomi
71
Hävittäminen
Huomioi laitteen hävittämisen yhteydessä lakisääteiset vaatimukset. Tietoa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämi-
sestä Euroopan yhteisön alueella: Euroopan yhteisön sisällä sähkökäyttöisten laitteiden hävittämistä säädellään kansal-
lisilla säädöksillä, jotka perustuvat EU-direktiiviin 2012/19/EU käytetyistä elektroniikkalaitteista (WEEE) . Sen mukaise-
sti laitetta ei enää saa hävittää kunnallisen tai kotitalousjätteen mukana. Laite otetaan ilmaiseksi vastaan kunnallisissa
keräyspisteissä ja kierrätyskeskuksissa. Tuotepakkaus on tehty kierrätyskelpoisista materiaaleista. Hävitä se ympäri-
stöystävällisesti ja toimita uudelleenkäyttöön.
Katso sivu 214
11 Tekniset tiedot
Katso sivu 215
12 Varaosat
Dansk
1. Almindelige brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
Før produktet startes op første gang, skal driftsvejledningen læses helt igennem og forstås. Læs omhygge-
ligt betjeningsvejledningen før du åbner enheden til vedligeholdelse.
Betragt driftsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen.
Lad denne driftsvejledning følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på produktet:
Produktet må kun anvendes i indendørs rum til akvaristiske anvendelsesområder.
Produktet har beskyttelsesklasse I.
Produktet har beskyttelsesklasse II.
Produktet har beskyttelsesklasse III.
IP X4 Symbolet viser, at enheden er beskyttet mod stænkvand.
Produktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse med EU-
normerne.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning:
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for stød, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet.
VARM OVERFLADE!
Symbolet indikerer en overhængende fare fra varme overflader, som kan forårsage fobrændinger.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
AHenvisning til en figur, her henvisning til figur A.
Du opfordres til at udføre en handling.
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Eksterns filter til akvarium, professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T og 600
Eksterns filter til akvarium, professionel 5e 350
72
2. Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, som følger med ved leveringen, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes til:
Dansk
Eksterns filter til akvarium, professionel 4+ 250, 350 og 600 (type 2271, 2273 og 2275)
Eksterns filter til akvarium, professionel 5e 350 (type 2274)
til rengøring af akvarievand, både fersk- og saltvandsakvarier
• indendørs
• ved samtidig overholdelse af de tekniske data
Eksternt akvariefilter professionel 4+ 250T (type 2371) og 350T (type 2373)
til rensning af akvarievand til ferskvandsakvarier
• indendørs
• ved samtidig overholdelse af de tekniske data
For produktet gælder følgende begrænsninger:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
• Vandtemperaturen må ikke overskride 35°C
der må ikke anvendes ætsende, let brandfarlige, skurrende eller eksplosive stoffer, levnedsmidler samt drikke-
vand.
• må aldrig anvendes uden vandgennemstrømning
73
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert
eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Lad ikke apparatets emballage og smådele komme i hænderne på børn eller personer, der er ikke
er bevidst om deres handlinger, da disse kan udgøre farer (kvælningsfare!). Skal holdes på
afstand af dyr.
Kun for EU-lande:
Dette produkt kan anvendes af børn fra 3 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoris-
ke eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet oplært i sikker brug af produktet og har forstået de farer, der kan opstå i forbindelse med
det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udfø-
res af børn, medmindre de er under opsyn.
Apparatet må ikke anvendes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har fået tilsyn eller instruktion
i brugen af apparatet. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at produktet og især strømledningen og stikket er
ubeskadigede.
anvend ikke enheden hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget.
Brug aldrig produktet, hvis strømkablet er beskadiget.
Apparatets nettilslutningsledning kan ikke udskiftes. Ved skader på ledningen skal apparatets
skrottes.
Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling.
Bær ikke produktet i strømkablet, og træk altid i stikket og ikke i kablet eller produktet for at ads-
kille det fra lysnettet.
Beskyt strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.
Foretag aldrig tekniske ændringer på produktet.
Dansk
Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet.
Enheden skal beskyttes af en fejlstrømsanordning med en maksimal nominel fejlstrøm på 30 mA.
Spørg din elektriker.
Afbryd principielt alle apparater i akvariet fra lysnettet, hvis de ikke anvendes, før dele monteres
eller afmonteres, og før alle former for rengøring og vedligeholdelse.
Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt. Det anbefales at danne en drypsløjfe
med strømledningen, som forhindrer, at vand, som eventuelt løber ned af lednin-
gen, kommer ned i stikkontakten.
Apparatets elektriske data skal stemme overens med dataene for netforsyningen.
Du finder disse oplysninger på typeskiltet, på emballagen eller i denne vejledning.
Enheden type 2274 må kun anvendes med den medfølgende strømforsyning. Hvis
der er behov for en udskiftning, skal den originale EHEIM strømforsyningsenhed art.
nr. 7212538 anvendes.
Kun til eksternt filter, professionel 4+ 250T (Type 2371) og 350T (Type 2373)
Risiko for forbrænding! Enheden er meget varm under og umiddelbart efter brug. Rør aldrig ved
varme dele eller varmeenheden (38)!
Brug aldrig varmeapparatet når det er tørt. BRANDFARE!
4. Oversigt over komponenter (se I)
1. Filtermåtte (blå) 2. Forfiltertætning 3. Forfilterspjæld 4. Forfilter 5. Afdækningsgitter 6. Filterfleece (hvid) 7. Filter-
indsats 8. Låseclips 9. Filterbeholder 10. Gummibuffer 11. Slangesikring 12. Spærrearm 13. Sikkerhedsadapter
14. Klemme 15. Flydelegeme 16. Indsugningshjælp 17. Pumpehoved
18. Range Xtender drejeknap
19. Adapterrigel
20.
Status LED
(kun ved professionel
5e
- 350 type 2274) 21. Profiltætning 22. Pumpehjul 23. Pumpedæksel
24. Slanger 25. Udløbsbøjning 26. Dyserør 27. Indsugningsrør 28. Suger med klembøjle 29. Indsugningskurv
30. Strømtilslutningsdel (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274) 31. Strømtilslutningsledning
74
1. Stil spærrearmen (12) på „OFF“, og tryk på adapterriglen (19), til sikkerhedsadapteren (13) er fri. 2. Åbn
låseclipsen (8) ved at trækker i den nederste del af den. 3. Tag pumpehovedet (17) af. 4. Tag alle indsatsene
ud (7). Advarsel: Overfyld ikke filterindsatsene - hvis de overfyldes, mister de pasform. 5. Filterindsatse fyldes med
EHEIM-filtermaterialer. 6. Skyl de fyldte filterindsatse med vand.
Henvisning: Nem rensning med EASY CLEAN-funktion.
7. Den fyldte filterindsats lukkes med afdækningsgitter (5). 8. Filterindsatsen ryster. Gentag dette med alle fil-
terindsatsene. OBS: Det hvide filterstof lægges ind i den øverste filterindsats og lukkes med afdækningsgitter.
9. Filterindsatsene sættes igen ind i filterbeholderen i denne rækkefølge (9):
Ved professionel 4+ - 250 (type 2271) og 250 T (type 2371): 1. Filterindsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterind-
sats med EHEIM SUBSTRAT pro, hvidt stof og afdækningsgitter.
Ved professionel 4+ - 350 (type 2273), 350 T (type 2373) og professionel
5e
- 350 (type 2274): 1. Filterindsats
med EHEIM MECH pro. 2. Filterindsats med EHEIM bioMECH. 3. Filterindsats med EHEIM SUBSTRAT pro, hvidt
stof og afdækningsgitter.
Ved professionel 4+ - 600 (type 2275): 1. Filterindsats med EHEIM MECH pro. 2. Filterindsats med EHEIM MECHpro.
3. Filterindsats med EHEIM bioMECH. 4. Filterindsats med EHEIM SUBSTRAT pro, hvidt stof og afdækningsgitter.
10. Sæt forfilteret (4) med den blå filtermåtte (1) i. (Sæt på studsen pile). 11. Sæt pumpehovedet (17) på
(vær opmærksom på placering), og luk låseclipsen (8).
Bemærk: Brug kun EHEIM-originalslanger.
12. Fastgør det allerede monterede slangetilbehør (se II) på akvariet. 13. Slanger (23) skæres af ved ønsket længde og
5. Tilslutning og idrifttagning (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Dansk
sættes på tilbehør. 14. Skub slangerne (24) på sikkerhedsadapteren (13) til anslag (fig.: returslange til højre). 15. Sæt
slangesikringen (11) på. 16. Stik sikkerhedsadapteren (13) ind i pumpehovedet (17), til den gå hørligt i indgreb. 17.
Stil spærrearmen (12) på „ON“. 18. Vær opmærksom på at dyserøret (26) er over vandoverfladen. 19. Tryk flere gang
på indsugningshjælpen (16), til filterbeholderen (10) selv tager vand ind (i forfilteret må der ikke våre vand!). 20. Sæt
strømtilslutningskomponenten (28) på pumpehovedet (17) (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274). 21. Filternetka-
bel (31) stikkes i OBS: Først når vandkredsløbet er etableret og filteret transporterer vand, må opvarmeren tages i drift
gennem indstikning af opvarmernetstikket. 22. Til udluftning skal indsugningshjælpen (16) endnu engang trykkes 1 til
2 gange og dyserør (26) skal skubbes i den ønskede position.
Systemkrav
Wi-Fi-aktiverede slutenheder (smartphone, tablet, bærbar computer osv.).
6.1 Opret netværk
Sæt stikket på netkablet i stikkontakten.
• Status-LED (20) blinker hvidt: Enhedens netværk er ved at blive oprettet.
• Status-LED'en lyser blåt: Enheden har oprettet et netværk.
6.2 Opret forbindelse til Wi-Fi-netværk
Åbn netværksindstillingerne på din enheden (smartphone, tablet, bærbar computer osv.). Tilslut din endenhed til enhe-
dens Wi-Fi-netværk (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Indtast netværkssikkerhedsnøglen (Key).
Du finder etiketten med SSID'et samt netværkssikkerhedsnøglen (Key) på filterets motorhjelm, eller du kan scanne
QR-koden 1 for at oprette en forbindelse.
6.3 Adgang til webstedet
Åbn din webbrowser, og indtast følgende webadresse: http://192.168.1.1
Du kan også bruge QR-kode 2 (se etiketten) til at åbne websiden i browseren.
6.4 Oprindelig konfiguration
Vælg det ønskede sprog i sprogvælgeren, og følg instruktionerne for den indledende konfiguration.
Nulstil
Berør berøringsfeltet under status-LED'en (20) med en finger i ca. 8-10 sekunder, indtil status-LED'en lyser med et far-
veskift. Hvis status-LED'en lyser grønt, er nulstillingen gennemført, og enheden opretter sit netværk igen. Netværkssik-
kerhedsnøglen (Key) og QR-kode 1 er ugyldige. Forbindelse til netværket er mulig uden en netværkssikkerhedsnøgle.
Betydning Status-LED (20)
• Status-LED blinker hvidt: Netværk er under oprettelse.
• Status-LED'en lyser blåt: Enheden har oprettet et netværk og er klar til brug.
• Status-LED lyser grønt: Enheden er forbundet med en anden EHEIMdigital-enhed.
6. Betjening (kun med professionel 5e 350, type 2274)
75
7. Termofilter professionel 4+ - 250 T (type 2371) / 350 T (type 2373), se III
Kun termofilter: 33.
Kontrollampe („ON“ / „OFF“)
34.
LED-indikatopr i celsius (°C)
35.
Statusindikator for ønsket
temperatur i celsius (°C)
36.
Betjeningsknap
37.
Visning i fahrenheit (°F)
38.
Varmespiral.
Indstillingsinterval for nominel temperatur 18° – 34°C 64° – 93°F
Fabriksindstillet nominel temperatur 24°C / 75°F
Fabriksindstillet temperaturenhed Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Hysterese ± 1°C
Optagen effekt 210 W
Spænding se typeskiltet på beholderens bund
A Kontrollampe (33) lyser ikke = varmeapparat er slukket.
B Kontrollampe (33) lyser = varmeapparat varmer.
7.1 Drift
Dansk
C Den faktiske temperatur vises. Lampen lyser, statusindikatoren for ønsket temperatur (35) er ikke tændt..
Ved at trykke 1x på betjeningsknappen (36) vises den gemte ønskede temperatur, statusinidkatoren for ønsket tempe-
ratur (35) lyser. Visningen skifter igen til faktisk temperatur efter 5 sek.
7.2 Visningsmodus
Fabriksindstilling af ønsket temperatur = 24°C (75°F).
Temperaturindstilling:
D Betjeningsknappen (36) holdes inde i ca. 3 sek. Den ønskede Temperatur blinker (temperaturindikatoren (34) og status-
indikatoren for ønsket temperatur (35) blinker).
E Den ønskede temperatur indstilles ved at trykke kort på betjeningsknappen. 1 tryk = forøgelse med 1°C (2°F).
Når den maksimale indstillingsværdi 34°C (93°F) er nået, begynder indikatoren igen ved 18°C (64°F).
F Vent, indtil indikatoren igen blinker, når den ønskede temperatur er indstillet. Derefter holdes betjeningsknappen (36)
ind i ca. 3 sek. for at gemme den ønskede temperatur. Efter 15 sek. uden indtastning skifter indikatoren tilbage til
visningsmodus og den forrige indstilling opretholdes (børnesikring).
7.3 Indstillingsmodus for ønsket temperatur
7.4 Systemmeddelelser
Kontrollampen lyser. Den indstillede Den indstillede vandtemperatur er endnu
Den faktiske og ønskede temperatur ikke nået (kan vare op til 24 timer).
ønskede temperatur er mere end 2°C over Vandvolumen er for stort.
vises skiftevist. vandtemperaturen. Omgivelsestemperaturen forhøjes
og/eller vandvoluminet reduceres.
Kontrollampen er Den indstillede Akvarievandets temperatur sænkes ved hjælp
slukket. Den faktiske ønskede temperatur af koldere friskvand, køleakkumulatorer e.l.
og ønskede temperatur er mere end 2°C under Omgivelsestemperaturen reduceres.
vises skiftevist. vandtemperaturen. Varmeapparatet kan ikke køles.
76
Betjeningsfeltet viser, når filterdelene skal rengøres.
Udfør vedligeholdelse (ca. hver 3. til 6. måned) når filtereffekten formindskes.
Rengør først forfilteret (8.1)
Hvis det ikke er nok at rengøre forfilteret: Rengør alle filterindsatsene (hovedrengøring 8.2).
Hvis en hovedrengøring ikke er nok: Rengør pumpekammeret (8.3).
8 Vedligeholdelse og pleje
Bemærk: Udskift den blå filtermåtte efter 3. rengøring.
8.1 Rengøring af forfilter
1. Tag Strømtilslutningsledningen (31) ud af stikket. 2. Tag sikkerhedsadapteren (13) og pumpehovedet (17)
af (kap. 5 trin 1 - 3). 3. Tag forfilteret (4) ud. 4. Tag den blå filtermåtte (1) ud. 5. Skyl den blå filtermåtte (1)
under rindende, lunkent vand (udskiftes om nødvendigt). 6. Tøm forfilteret (4), og skyl det. 7. Sæt den blå
filtermåtte (1) i forfilteret (4). 8. Sæt forfilteret (4) med den blå filtermåtte (1) i. (Sæt på studsen pile).
9. Kontroller tætningerne, rengør dem om nødvendigt, og behandl dem med EHEIM-plejespray (nr.: 4001000).
10. Spjældet (3) i forfilteret skal kunne bevæge sig uden modstand. 11. Sæt pumpehovedet (17) på (vær op-
mærksom på placering), og luk låseclipsen (8). 12. Tag filtersystemet i drift (kap. 5 trin 16 - 22).
Dansk
1. Tag strømtilslutningsledningen (31) ud af stikket. 2. Tag sikkerhedsadapteren (13) og pumpehovedet (17) af
(kap. 5 trin 1 - 3). 3. Forfilter (4), filterindsats med afdækningsgitter (5) og hvidt filterstof (6) tages ud. Udskift
altid den hvide filterleece (6) ved rengøring. 4. Tag alle filterindsatsene ud. 5. Skyl filterpatronerne (7) og filter-
masser med vand (se EASY CLEAN-funktion, Kap. 5, trin 7 + 8), til der ikke ses mere snavs. 6. Tøm filterbehol-
deren (9).
Bemærk: Trin 7 til 8 må kun udføres ved hver tredje til fjerde hovedrengøring. Ved at blande gammel brukt og
ny substratmasse beholder man de nødvendige bakteriekulturene.
Advarsel: Overfyld ikke filterindsatsene – hvis de overfyldes, mister de pasform.
7. Lad en tredjedel af brugt EHEIM SUBSTRAT pro og EHEIM bioMECH forblive i filterindsatsen. 8. Fyld to tred-
jedele brugt EHEIM SUBSTRAT pro og EHEIM bioMECH på. 9. EHEIM MECH pro udskiftes helt, hvis der er behov
for det. 10. Sæt alle filtre og filterpatroner i igen (kap. 5 trin 7 - 9). 11. Rengør slangesystemet med EHEIM
Universal-rengøringsbørste (nr.: 4005570). 12. Sæt forfilteret (4) med den blå filtermåtte (1) i. (Sæt på studsen
pile). 13. Spjældet (3) i forfilteret skal kunne bevæge sig uden modstand. 14. Kontroller tætningerne, rengør
dem om nødvendigt, og behandl dem med EHEIM-plejespray (nr.: 4001000). 15. Sæt pumpehovedet (17) på
(vær opmærksom på placering), og luk låseclipsen (8). 16. Tag filtersystemet i drift (kap. 5 trin 16 - 22).
8.2 Hovedrengøring
Advarsel: Keramikakslen kan gå i stykker. Rengør forsigtigt!
1. Tag sikkerhedsadapteren (13) og pumpehovedet (17) af (kap. 5 trin 1 - 3). 2. Drej pumpedækslet (23), og tag det
af. 3. Tag pumpehjulet (22) af. 4. Rengør pumpekammer, pumpedæksel, pumpehjul og smørekanalen med
EHEIM-rengøringssæt (nr.:4009560). 5. Pumpehjulet (22) skal være rent og kunne bevæge sig uden modstand (pile).
Vær opmærksom på, hvordan keramiktyllen (a) sidder (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274). 6. Sæt pumpeh-
julet (22) in i pumpekammeret. 7. Luk pumpekammeret med pumpedæksel (23). Vær opmærksom på udsparinger
og tapper (pile). 8. Tag klemmen (14) og flydelegemet (15) på oversiden af pumpehovedet (17) ud, og rengør.
9. Montér kontraventilerne (14/15) (Vær opmærksom på, hvordan de sidder. Flydelegemet (15) skal kunne bevæge
sig uden modstand). 10. Sæt pumpehovedet (17) på (vær opmærksom på placering), og luk låseclipsen (8).
11. Tag filtersystemet i drift (kap. 5 trin 16 - 22).
8.3 Rengøring af pumpekammeret
77
. . . filteroverdelen ikke kan lukkes?
Årsag Afhjælpning
Filterindsatsene er indbygget forkert. Skub filterindsatsene og forfilteret ind, således at de flugter over
hinanden.
Filterindsatsene er overfyldte. Filterindsatsene må ikke overfyldes.
Rengør evt. flader, der støder mod hinanden.
Profiltætningen er ikke sat korrekt i. Sæt tætningen korrekt i den dertil beregnede not på filteroverdelen.
Kontrollér om tætningen er besdadiget og udskift den evt.
9 Hvad skal jeg gøre, hvis . . .
. . . filter pa overdelen er utæt?
Årsag Afhjælpning
Lukkeklipsene er ikke lukket rigtigt. Luk alle lukkeklips rigtigt.
Tætningsfladerne eller profiltætningen Rengør tætningsfladene og smør dem med lidt EHEIM
er snavset. silikonefedtspray, best.-nr. 4001000.
Tætningen er ikke monteret, Sæt tætningen rigtigt i eller udskift den.
lagt forkert i eller beskadiget.
Dansk
78
. . . pumpen ikke arbejder?
Årsag Afhjælpning
Ingen forbindelse til strømnettet. Sæt netstikket i stikkontakten.
Aksel brækket. Udsikft akslen (se reservedelslisten).
Pumpehjulet mangler eller blokerer på Sæt pumpehjulet i, rengør pumpekammeret.
grund af gruskorn, sneglehuse el.lign.
. . . indsugningshjælp ikke fungerer?
Årsag Afhjælpning
Forfilterspjæld i forfilteret Kontroller området ved forfilterspjældet for smuds, og rengør. Forfilter-
ikke lukket. spjældet skal kunne bevæge sig uden modstand (se kap. 8.2 trin 13).
Forfilteret er fyldt med vand. Tøm forfilteret og gentag indsugningsproceduren.
Indsugningen fungerer kun, når forfilteret er tomt!
Kontraventil tilsmudset/defekt. Rengør kontraventilen, eller udskift den i givet fald (se kap. 8.3).
. . . filterydelsen er reduceret betydeligt?
Årsag Afhjælpning
Sikkerhedsadapterens armstilling Kontrollér armstillingen og korriger den.
er ikke korrekt.
Sikkerhedsadapter snavset. Tag sikkerhedsadapteren af, luk spærrearmen op og rengør
åbningene med rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570)
Slangeinstallation. Kontrollér slangeinstallationen for knæk eller stærke
tværsnitsindsnævringer.
Slangeinstallation svavset. Rengør slangeinstallationen med jævne mellemrum vet at trække
universal-rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570) gennem
sugeledningerne og trykledningen samt gennem indsugningsrørene
og dyserøret.
Sugekurven er tilstoppet. Fjern groft snavs, rens filterkurven.
Filtermasserne er meget snavset. Rengør filtermasserne.
Filtermasser som fx EHEIM MECH / Langtidsfiltermedier må aldrig kommes i netposer eller nylonstrømper.
SUBSTRAT pro fyldt i netposer. Det bevirker, at pumpeydelsen reduceres drastisk i løbet af kort tid.
Filtermassen er ikke renset rigtigt. Tag filtermassen ud af filtermassekurven for rengøring og skyl den
med lunkent vand.
Forkert opbygning af filtermasse. Kontrollér filtermassens opbygning mht. den lagfiltrering, som vi
anbefaler. Fyld EHEIM MECH på den nederste filterindsats, så det
næsten når op til kanten. Fyld SUBSTRAT pro på de to efterfølgende
filterindsatse, så det ligeledes mæsten når op til kanten. Den hvide
filtermåtte må aldrig lægges ind under bøjlen.
Filtermåtte er ikke udskiftet. Udskift altid filtermåtten efter rengøring (best.-nr. 2616805).
Snavset pumpe. Rengør pumpekammeret, køle- og smørekanalen med rengørings-
børstesætter (best.-nr. 4009560) (se kap. „Vedligeholdelse og pleje“).
. . . der luft i filtret?
Årsag Afhjælpning
Filterets placering. Overkanten af pumpehovedet skal placeres mindst 10 cm under
vandets overflade. Placering under akvariet er endnu bedre.
Der suges luft ind via slangeinstallationen. Kontrollér om slangeforbindelsen er tæt, udskift evt. slangene.
Yderligere luftforsyning (membranpumpe). Udstrømmeren må ikke installeres i nærheden af indsugningsrøret.
Filtermasserne er meget snavset. Rens filtermasserne.
Filtermasser som fx EHEIM MECH / Langtidsfiltermedier må aldrig kommes i netposer eller nylonstrømper.
SUBSTRAT pro er fyldt i netposer. Pumpens ydeevne reduceres drastisk i løbet af kort tid.
. . . pumpen larmer?
Årsag Afhjælpning
Keramiktyllen er forkert eller slet Sæt keramiktyllen rigtigt i, udskift den i givet fald
ikke monteret. (kun ved professionel
5e
- 350 type 2274).
Keramikakslen er gået i stykker. Udskift keramikakslen.
Dansk
79
Årsag Afhjælpning
Vandkredsløbet er ikke rigtigt. Tag filteret i brug ved indsugning (som beskrevet i vejledningen).
Vær ved påfyldningen opmærksom på, at vandets tilbageløb
(tryksiden) befinder sig over vandets overflade, så apparatet
udlufter optimal.
Installeret for meget tilbehør Tilsluttet tilbehør reducerer filterydelsen. Kontrollér og fjern evt. unød-
på slangesystem. vendigt tilbehør eller lad dette arbejde via et separat vandkredsløb.
Opbevaring
1. Tag produktet op af akvariet.
2. Rengør produktet.
3. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
Bortskaffelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaffelse af produktet. Informationer om bortskaffel-
se af elektriske og elektroniske apparater i den Europæiske Union: Inden for den Europæiske Union er borts-
kaffelse af elektriske apparater fastsat af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet 2012/19/EU om affald
fra elektronisk udstyr (WEEE). Derefter må produktet ikke længere bortskaffes med det kommunale affald eller
husholdningsaffaldet. Produktet kan afleveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser.
Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt og aflever dem til genbrug.
10 Nedlukning og bortskaffelse
Se side 214
11 Tekniske data
Se side 215
12 Reservedele
Italiano
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere
le istruzioni per l’uso. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di aprire il dispositivo per la manu-
tenzione.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento I.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento III.
IP X4 Il simbolo indica che l'apparecchio è protetto contro gli spruzzi d'acqua.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti:
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un
rischio per la salute.
SUPERFICIE CALDA!
Il simbolo indica un pericolo imminente dovuto a superfici calde, che può provocare ustioni.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
ARimando a una figura, qui rimando alla figura A.
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Filtri esterni per acquario professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T e 600
Filtri esterni per acquario professionel 5e 350
80
Italiano
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinati all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
Filtri esterni per acquari professionel 4+ 250, 350 e 600 (tipo 2271, 2273 e 2275)
Filtri esterni per acquari professionel 5e 350 (tipo 2274)
per la pulizia dell'acqua di acquari di acqua dolce e acqua di mare
• all'interno
• nel rispetto dei dati tecnici
Filtri esterni per acquari professionel 4+ 250T (tipo 2371) e 350T (tipo 2373)
per la pulizia dell'acqua dell'acquario per gli acquari d'acqua dolce
• all'interno
• nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
• La temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C
Non devono essere trasportate sostanze corrosive, facilmente infiammabili, aggressive o esplosive, alimenti e
acqua potabile.
• non utilizzarlo mai senza flusso d’acqua
81
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato cor-
rettamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Non lasciare l’imballaggio dell’apparecchio in mano a bambini o a persone che non sono cos-
cienti delle loro azioni in quanto può essere fonte di pericoli (pericolo di soffocamento!). Tenere
lontano dagli animali.
Solo per i paesi dell'UE:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 3 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche,
però a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’appa-
recchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’ap-
parecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se
questi non vengono sorvegliati.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperien-
za/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicure-
zza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio. Tenere sempre sotto
controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Prima dell’utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio, in particolare
il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati.
non utilizzare il dispositivo se non funziona correttamente o se è danneggiato.
Non utilizzare mai l’apparecchio con un cavo elettrico danneggiato.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questa l’apparecchio. In caso di dan-
neggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzata.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM.
Italiano
Non trasportare l’apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e, per il disinserimento dalla rete
elettrica, tirare sempre la spina e non il cavo o l’apparecchio.
Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli vivi.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Non effettuare mai modifiche tecniche all’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
L'apparecchio deve essere protetto da un interruttore differenziale con una corrente nominale
residua massima di 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista qualificato.
Per principio, staccare tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica, se non vengono uti-
lizzati, prima di montare o smontare componenti e prima di tutti i lavori di pulizia e di manu-
tenzione.
Proteggere la presa e la spina di rete dall'umidità. È consigliabile formare un anello
di gocciolamento con il cavo di rete per evitare che l'acqua che scorre lungo il cavo
raggiunga la presa e provochi un cortocircuito.
I dati elettrici dell'apparecchio devono corrispondere a quelli della rete elettrica.
Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni.
L'unità tipo 2274 può essere utilizzata solo con l'alimentatore in dotazione. Se è
necessaria una sostituzione, è necessario utilizzare l'alimentatore originale EHEIM n. art.
7212538.
Solo per filtri esterni professionel 4+ 250T (Tipo 2371) e 350T (Tipo 2373)
Pericolo di ustioni! L'unità è molto calda durante e immediatamente dopo il funzionamento. Non
toccare mai le parti calde o l'unità di riscaldamento (38)!
Non azionare mai il riscaldatore a secco. PERICOLO DI INCENDIO!
4. Panoramica componenti (v. I)
1. Feltro filtro (blu) 2. Guarnizione prefiltro 3. Valvola prefiltro 4. Prefiltro 5. Griglia di copertura 6. Tessuto a velo
del filtro 7. Contenitore filtro 8. Fermagli di chiusura 9. Portafiltro 10. Tampone in gomma 11. Protezione tubo
flessibile 12. Leva di blocco 13. Adattatore di sicurezza 14. Grappa 15. Galleggiante 16. Ausilio di aspirazione
17. Testa pompa
18. Manopola Range Xtender
19. Blocco adattatore 20.
LED di stato
(solo con professio-
nel
5e
- 350 modello 2274) 21. Profilato di tenuta 22. Girante pompa 23. Coperchio pompa 24. Tubi flessibili
25. Arco d’uscita 26. Tubo ugello 27. Tubo di aspirazione 28. Aspiratore con staffa di bloccaggio 29. Cestello di
aspirazione 30. Alimentatore (solo con professionel
5e
- 350 modello 2274) 31. Cavo di alimentazione
82
1. Portare la leva di blocco (12) in posizione „OFF“ e premere il blocco adattatore (19) finché l’adattatore di sicurezza
(13) non viene sbloccato. 2. Aprire i fermagli di chiusura (8) tirando il bordo inferiore del fermaglio. 3. Rimuovere la
testa della pompa (17). 4. Rimuovere tutti i filtri d’inserto (7). Attenzione: Non caricare eccessivamente i filtri – un riem-
pimento eccessivo può far sì che essi non si mantengano perfettamente in posizione. 5. Riempire gli elementi filtranti
con materiale filtrante EHEIM. 6. Risciacquare con acqua i filtri caricati.
Nota: pulizia semplice con la funzione EASY CLEAN.
7. Chiudere l’elemento filtrante riempito utilizzando la griglia di copertura (5). 8. Agitare l'inserto filtro. Ripetere la pro-
cedura con tutti gli altri elementi filtranti. Attenzione: inserire il tessuto non tessuto filtrante bianco nell’elemento filtrante
superiore e chiudere con la griglia di copertura. 9. Inserire nuovamente gli elementi filtranti nel contenitore del filtro (9),
seguendo la sequenza indicata.
Con professionel 4+ - 250 (modello 2271) e 250 T (modello 2371): 1. Elemento filtrante con EHEIM MECH pro. 2.
Elemento filtrante con EHEIM SUBSTRATpro, tessuto non tessuto bianco e griglia di copertura.
5. Collegamento e messa in esercizio (filtro)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Italiano
Con professionel 4+ - 350 (modello 2273), 350 T (modello 2373) e professionel
5e
- 350 (modello 2274): 1. Elemento
filtrante con EHEIM MECH pro. 2. Elemento filtrante con EHEIM bioMECH. 3. Elemento filtrante con EHEIM SUBSTRAT
pro, tessuto non tessuto bianco e griglia di copertura.
Con professionel 4+ - 600 (modello 2275): 1. Elemento filtrante con EHEIM MECH pro. 2. Elemento filtrante con EHEIM
MECH pro. 3. Elemento filtrante con EHEIM bioMECH. 4. Elemento filtrante con EHEIM SUBSTRAT pro, tessuto non
tessuto bianco e griglia di copertura.
10. Inserire il prefiltro (4) unitamente al feltro blu (1) (inserire sui supporti v. freccia). 11. Applicare la testa della
pompa (17) (prestando attenzione alla posizione di installazione) e chiudere i fermagli di chiusura (8).
Nota: Utilizzare solo tubi flessibili originali EHEIM.
12. Fissare l’accessorio per tubi preassemblato (v. II) all’interno dell’acquario. 13. Ritagliare alla lunghezza desiderata i
tubi flessibili (23) e inserire sull'accessorio. 14. Applicare i tubi (24) sull’adattatore di sicurezza (13) fino alla battuta
(Fig. tubo di ritorno a destra). 15. Montare la protezione del tubo flessibile (11). 16. Inserire l’adattatore di sicurezza
(13) nella testa della pompa (17), spingendolo finché non scatterà in posizione in modo udibile. 17. Portare la leva di
blocco (12) su „ON“. 18. Accertarsi che il tubo dell’ugello (26) sia appeso al di sopra della superficie dell’acqua.
19. Premere l’ausilio di aspirazione (16) più volte in successione rapidamente, finché il portafiltro (10) non si riempie
automaticamente d’acqua (il prefiltro non deve contenere acqua!). 20. Inserire l’alimentatore (30) sulla testa della
pompa (17) (solo con professionel
5e
- 350 modello 2274). 21. Inserire il cavo di rete filtro (31) Attenzione: solo quan-
do è garantita la circolazione dell'acqua e il filtro estrae acqua, mettere in esercizio la resistenza termica inserendola nella
spina di rete del riscaldamento. 22. Per la deaerazione, premere di nuovo da 1 a 2 volte il dispositivo di aspirazione (16)
e poi spingere nella posizione desiderata il tubo d'irrorazione (26).
Requisiti di sistema
Dispositivi finali abilitati al Wi-Fi (smartphone, tablet, notebook, ecc.).
6.1 Creare una rete
Inserisca la spina del cavo di rete nella presa di rete.
• Il LED di stato (20) lampeggia in bianco: la rete dell'unità è in fase di creazione.
• Il LED di stato si illumina in blu: il dispositivo ha creato la rete.
6.2 Si colleghi alla rete Wi-Fi
Apra le impostazioni di rete del suo dispositivo finale (smartphone, tablet, notebook, ecc.). Colleghi il suo dispositivo
finale alla rete Wi-Fi del dispositivo (SSID) Filtro EHEIM XXXXXXXX. Inserisca la chiave di sicurezza di rete (Key).
Troverà l'etichetta con l'SSID e la chiave di sicurezza della rete sul cofano del filtro o scansionerà il codice QR 1 per sta-
bilire la connessione.
6.3 Accedere al sito web
Apra il suo browser web e inserisca il seguente indirizzo web: http://192.168.1.1
Può anche utilizzare il codice QR 2 (vedere l'etichetta) per aprire la pagina web nel browser.
6.4 Configurazione iniziale
Selezioni la lingua desiderata dal selettore di lingua e segua le istruzioni per la configurazione iniziale.
Azzeramento
Toccare con un dito il campo tattile sotto il LED di stato (20) per circa 8-10 secondi, finché il LED di stato non si accen-
de cambiando colore. Se il LED di stato si illumina di verde, il reset è completato e l'unità crea nuovamente la propria
rete.La chiave di sicurezza della rete (Key) e il codice QR 1 non sono validi. La connessione alla rete è possibile senza
una chiave di sicurezza di rete.
Significato LED di stato (20)
Il LED di stato lampeggia in bianco: la rete è in fase di creazione.
Il LED di stato si illumina in blu: il dispositivo ha creato una rete ed è pronto per il funzionamento.
Il LED di stato si illumina di verde: il dispositivo è collegato a un altro dispositivo EHEIMdigital.
6. Funzionamento (solo con professionel 5e 350, tipo 2274)
83
Italiano
7. Termofiltro professionale 4+ - 250 T (modello 2371) / 350 T (modello 2373), v. III
Solo termofiltro: 33.
Spia di controllo („ON“ / „OFF“)
34.
Indicatore LED gradi Celsius (°C)
35.
Indicatore tempera-
tura nominale gradi Celsius(°C)
36.
Tasto di comando
37.
Indicatore gradi Fahrenheit (°F)
38.
Filamento riscaldante.
A Spia di controllo (33) spenta = riscaldamento non attivo.
B Spia di controllo (33) accesa = riscaldamento in funzione.
7.1 Funzionamento
C Nel sistema è visualizzata la temperatura reale. Il display è illuminato mentre l’indicatore della temperatura nominale
(35) è spento. Premere 1 volta il tasto di comando (36) per visualizzare il valore salvato per la temperatura nominale; l’in-
dicatore della temperatura nominale (35) si accende. Dopo 5 secondi, il sistema commuta nuovamente sulla visualiz-
zazione della temperatura reale.
7.2 Modalità di visualizzazione
Impostazione predefinita della temperatura nominale = 24°C (75°F).
Impostazione della temperatura:
D Tenere premuto il tasto di comando (36) per circa 3 secondi. L’indicatore della temperatura nominale si illumina a
intermittenza (indicatore della temperatura (34) e indicatore della temperatura nominale (35) lampeggiano).
E Impostare il valore desiderato di temperatura nominale tenendo brevemente premuto il tasto di comando. 1 pressio-
ne = innalzamento di 1°C (2°F). Una volta raggiunto il valore massimo consentito per l’impostazione della tempera-
tura, ovvero 34°C (93°F), il sistema ricomincia da 18°C (64°F).
F Dopo aver impostato il valore desiderato per la temperatura nominale, attendere che l’indicatore torni a illuminarsi
a intermittenza. Tenere quindi premuto il tasto di comando (36) per circa 3 secondi per salvare il valore impostato.
Trascorsi 15 secondi senza che nessun valore sia inserito nel sistema, questo ultimo torna in modalità visualizzazio-
ne mantenendo l’impostazione precedente (protezione bambini).
7.3 Impostazione della temperatura nominale
84
Campo di regolazione della temperatura nominale 18° – 34°C 64° – 93°F
Impostazione predefinita temperatura nominale 24°C / 75°F
Impostazione predefinita unità di misurazione della temperatura Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Isteresi di circuito ± 1°C
Potenza assorbita 210 W
Tensione si veda la targhetta sul fondo del contenitore
7.4 Avvisi di sistema
Spia di controllo accesa. La temperatura Non è stata ancora stata raggiunta la temperatura
Il sistema alterna la vi- nominale impo- impostata per l’acqua (questo processo può dura-
sualizzazione della tem- stata è superiore re fino a 24 ore). Volume d’acqua eccessivo.
peratura a quella della di oltre 2°C a Aumentare la temperatura ambiente e/o ridurre il
temperatura nominale. quella dell’acqua. volume d’acqua.
Spia di controllo spenta. La temperatura I valori termici dell’acqua degli acquari diminuiscono
Il sistema alterna la vi- nominale impo- se nel sistema viene introdotta acqua nuova e più
sualizzazione della tem- stata è inferiore fredda, se si utilizzano placche refrigeranti e così via.
peratura a quella della di oltre 2°C a Diminuire la temperatura ambiente. Il dispositivo
temperatura nominale. quella dell’acqua. riscaldante non ha modo di raffreddarsi.
Italiano
Il modulo di comando indica quando è necessario procedere alla pulizia dei componenti del filtro.
In caso di potenza del filtro ridotta, procedere alla manutenzione (ca. ogni 3 - 6 mesi).
Eseguire la pulizia del prefiltro (8.1).
Qualora la pulizia del prefiltro risultasse insufficiente: procedere alla pulizia di tutti i filtri d’inserto (Pulizia generale 8.2).
Qualora la pulizia generale risultasse insufficiente: pulire la camera della pompa (8.3).
8 Cura e manutenzione
Nota: il feltro blu del filtro deve essere sostituito dopo la terza pulizia.
8.1 Pulizia del prefiltro
1. Scollegare il cavo di alimentazione (31). 2. Smontare l’adattatore di sicurezza (13) e la testa della pompa (17) (Cap.
5 Punti 1 - 3). 3. Estrarre il prefiltro (4). 4. Estrarre il feltro blu (1). 5. Sciacquare il feltro blu (1) sotto acqua corrente
tiepida (se necessario, procedere alla sostituzione. 6. Svuotare e sciacquare il prefiltro (4). 7. Inserire il feltro blu (1) nel
prefiltro (4). 8. Inserire il prefiltro (4) unitamente al feltro blu (1) (inserire sui suporti v. freccia). 9. Controllare le
guarnizioni, procedendo alla pulizia se necessario e trattandole con lo spray di manutenzione EHEIM (n. d’ord. 4001000).
10. La valvola del prefiltro (3) non deve essere ostruita. 11. Applicare la testa della pompa (17) (prestando attenzione
alla posizione di installazione) e chiudere i fermagli di chiusura (8). 12. Mettere il sistema a filtro in esercizio (Cap. 5
Punti 16 - 22).
1. Scollegare il cavo di alimentazione (31). 2. Smontare l’adattatore di sicurezza (13) e la testa della pompa (17) (Cap.
5 Punti 1 - 3). 3. Estrarre il filtro preliminare (4) e l’elemento filtrante (5) con tessuto non tessuto bianco e griglia di
copertura (6). Sostituire il tessuto a velo bianco (6) dopo ogni pulizia. 4. Estrarre tutti i filtri d’inserto. 5. Sciacquare i
filtri (7) e i relativi componenti con acqua fino a rimuovere ogni impurità (V. funzione EASY CLEAN, Cap. 5, passi 7 + 8).
6. Svuotare il portafiltro (9).
Nota: Eseguire i punti 7 - 8 solo alla terza o quarta pulizia generale. Miscelando una nuova massa di substrato ad una
usata, le culture batteriche necessarie restano preservate.
Attenzione: Non caricare eccessivamente i filtri – un riempimento eccessivo può far sì che essi non si mantengano per-
fettamente in posizione.
7. Lasciare nell’elemento filtrante un terzo di EHEIM SUBSTRAT pro usato e di EHEIM bioMECH. 8. Aggiungere due terzi
di EHEIM SUBSTRAT pro usate e di EHEIM bioMECH. 9. Se necessario, sostituire completamente la base di EHEIM
MECH pro presente. 10. Ricollocare tutti i filtri e i filtri d’inserto (Cap. 5 Punti 7 - 9). 11. Procedere alla pulizia del
sistema a tubo con la spazzola di pulizia universale EHEIM (n. d’ord. 4005570). 12. Inserire il prefiltro (4) unitamente
al feltro blu (1) (inserire sui suporti v. freccia). 13.La valvola del prefiltro (3) non deve essere ostruita. 14. Controllare
le guarnizioni, procedendo alla pulizia se necessario e trattandole con lo spray di manutenzione EHEIM (n. d’ord.
4001000). 15. Applicare la testa della pompa (17) (prestando attenzione alla posizione di installazione) e chiudere i fer-
magli di chiusura (8). 16. Mettere il sistema a filtro in esercizio (Cap. 5 Punti 16 - 22).
8.2 Pulizia generale
85
Attenzione: L’asse in ceramica può rompersi. Procedere alla pulizia con cautela!
1. Smontare l’adattatore di sicurezza (13) e la testa della pompa (17) (Cap. 5 Punti 1 - 3). 2. Ruotare il coperchio della
pompa (23) e rimuoverlo. 3. Smontare il girante della pompa (22). 4. Procedere alla pulizia di camera, coperchio e
girante della pompa e de canale di lubrificazione utilizzando il kit di pulizia EHEIM n. d’ord. 4009560. 5. Il girante della
pompa (22) deve essere pulito e non ostruito (v. freccia). Prestare attenzione alla posizione di installazione della bussola
ceramica (a) (solo con professionel
5e
- 350 modello 2274) 6. Inserire il girante (22) nella camera della pompa.
7. Chiudere la camera della pompa con il relativo coperchio (22). Prestare attenzione alla rientranza e al perno (v. freccia).
8. Smontare la grappa (14) ed il galleggiante (15) sulla parte superiore della testa della pompa (17) e procedere alla rela-
tiva pulizia. 9. Inserire la valvola di non ritorno (14/15). (Prestare attenzione alla posizione di installazione. Il galleggi-
ante (15) non deve essere ostruito). 10. Applicare la testa della pompa (17) (prestare attenzione alla posizione
di installazione) e chiudere i fermagli di chiusura (8). 11. Mettere il sistema a filtro in esercizio (Cap. 5 Punti 16 - 22).
8.3 Pulizia della camera della pompa
Italiano
. . . Non si riesce a chiudere la parte superiore del filtro?
Causa Soluzione
Posizione non corretta dei cestelli Inserire i cestelle ed il prefiltro in modo tale che combacino
dei filtri. bene uno sopra l’alto.
Cestelli dei filtro troppo pieni. Non riempire troppo i cestelli.
Eventualmente pulire le superfici a contatto tra di loro.
Profilato di tenuta non è montato Inserire la guarnizione correttamente nella scanalature prevista
corettamente. sulla parte superiore del filtro.
Controllare se ci sono danni ed event. sostituirla.
9 Cosa fare se . . .
86
. . . Filtro non ermetico nella parte superiore?
Causa Soluzione
Le clips di chiusura non sono ben chiuse. Chiudere bene tutte le clips di chiusura.
Superfici di tenuta o profilato Pulire le superfici di tenuta e spruzzare leggermente lo spray
di tenuta sporco. di grasso al silicone EHEIM n. d’ord. 4001000.
La guarnizione non è stata montata o in- Montare correttamente la guarnizione o sostituirla.
serita in modo sbagliato o è danneggiata.
. . . Non funziona il sifone d’aspirazione?
Causa Soluzione
Valvola prefiltro non chiusa. Verificare la presenza di ev. impurità nella sede della valvola
prefiltro e procedere alla relativa pulizia. La valvola del prefiltro
non deve essere ostruita (v. Cap. 8.2 Punto 13).
Il prefiltro è pieno d’acqua. Svuotare il prefiltro e ripetere il processo.
Valvola di non ritorno sporca/diffetosa. Procedere alle pulizia o event. sostituzione della valvola (v. Cap. 8.3).
. . . La pompa non funziona?
Causa Soluzione
Manca l’alimentazione di rete. Infilare la spina nella presa.
Rottura dell’asse. Rinnovare l’asse (vedi elenco pezzi di ricambio).
Manca o è bloccata la ruota della pompa Rimontare la ruota della pompa, pulire la camera della pompa.
per via di granelli o lumachine o altro.
. . . La prestazione del filtro è molto ridotta?
Causa Soluzione
Posizione della levetta dell’adattatore Verificare e correggere la posizione della levetta.
di sicurezza non corretta.
Adattatore di sicurezza sporco. Togliere l’adattatore di sicurezza; aprire la levetta di bloccaggio e
ripulire le aperture con l’apposita spazzola (n. d’ord. 4005570).
Italiano
87
Causa Soluzione
Installazione dei tubi flessibili. Controllare l’installazione dei tubi, eventuali pieghe o forti
strozzature della sezione.
Installazione dei tubi sporca. Ad intervalli regolari ripulire l’installazione dei tubi; cioè far passare
la spazzola universale di pulizia (n. d’ord. 4005570) attraverso i tubi di
aspirazione e di pressione e/o tubi d’aspirazione ed il tubo ad ugelli.
Cestino d’aspirazione otturato. Togliere lo sporco più grossolano e pulire il cestino.
Materiale filtrante molto sporco. Pulire il materiale filtrante.
Materiale filtrante come EHEIM MECH / Mai riempire materiale filtrante duraturo in sacchetti in rete o calze
SUBSTRAT pro riempito in sacchetto di nylon. Questo provoca nel giro di breve tempo un’estrema perdita
in rete. di prestazione della pompa.
Massa filtrante non correttamente pulita. Togliere la massa filtrante durante la pulizie dall’apposito cestelle e
risciacquarla con calda tiepida.
Composizione della massa filtrante errata. Verificare la composizione della massa filtrante con il filtraggio a strati
da noi consigliato. Riempire il cestello inferiore fin quasi sotto il bordo
con EHEIM MECH. Riempire poi i due cestelle seguenti, pure fino sotto
il bordo con EHEIM SUBSTRAT pro. Mai mettere il filtro in velcro
bianco sotto la maniglia.
Filtro in velcro bianco mal inserito. Dopo aver inserito il cestello superiore del filtro abbassare la maniglia
ed appoggiare sopra il filtro in velcro bianco.
Filtro in velcro bianco non sostituito. Dopo ogni pulizia è necessario sostituire il filtro in velcro bianco.
Pompa sporca. Pulire la camera della pompa, il canale di raffredamento e di lubrifica-
zione con il set di spazzola 4009560 (v. cap. „Manutenzione e pulizia“).
Circolazione dell’acqua non funziona Mettere in funzione il filtro aspirando (come descritto nelle spiegazioni).
correttamente. Fare attenzione, che durante la procedura di riempimento il riflusso
dell’acqua (lato di mandata) si trovi sopra la superficie dell’acqua, in
modo che l’aria esca correttamente dall’apparecchio.
Sul sistema di tubi sono stati montati Ogni accessorio montato riduce la prestazione del filtro.
troppi accessori. Verificare ed eventualmente togliere accessori inutili oppure farli
funzionare tramite una circolazione dell’acqua separata.
. . . Aria nel filtro?
Causa Soluzione
Sede del filtro. Il bordo superiore della testa della pompa dovrebbe trovarsi almeno
10 cm al di sotto del livello dell’acqua.
Meglio disporlo al di sotto dell’acquario.
L’aria viene aspirata tramite l’installazione Verificare il corretto collegamento dei tubi flessibili,
dei tubi flessibili. eventualmente sostituirli.
Alimentazione in eccesso d’aria Non installare il diffusore nelle vicinanze del tubo d’aspirazione.
(pompa a membrana).
Masse filtranti molto sporco. Pulire le masse filtranti.
Materiale filtrante come EHEIM MECH / Mai riempire materiale filtrante duraturo in sacchetti in rete o calze
SUBSTRAT pro riempito in sacchetto di nylon. Questo provoca nel giro di breve tempo un’estrema perdita
in rete. di prestazione della pompa.
Immagazzinamento
1. Togliere l’apparecchio dall’acquario.
2. Pulire l’apparecchio.
3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smalti-
mento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea: All’interno dell’Unione Europea, lo smalti-
mento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio non deve più
essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso in consegna gratuitamente
dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali ricicla-
bili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati.
10 Messa fuori servizio e smaltimento
. . . La pompa è molto rumorosa?
Causa Soluzione
Bussola ceramica assente Procedere al corretto montaggio della bussola, sostituendola se
o non correttamente montata. se necessario (solo con professionel
5e
- 350 modello 2274).
Asse in ceramica rotto. Sostituire l’asse.
Italiano
Vedi a pagina 214
11 Dati tecnici
Vedi a pagina 215
12 Pezzi di ricambio
88
Español
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de
instrucciones. Lea atentamente el manual del usuario antes de abrir el aparato para su mantenimiento.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
El producto presenta los siguientes símbolos:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
El aparato posee la clase de protección I.
El aparato posee la clase de protección II.
El aparato posee la clase de protección III.
IP X4 El símbolo indica que el aparato está protegido contra salpicaduras de agua.
Este aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es conforme con las
normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de electrocución que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡AVISO!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la
salud.
¡SUPERFICIE CALIENTE!
El símbolo advierte de un posible peligro debido a las superficies calientes, que pueden causar quemaduras.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
AEste símbolo remite a figuras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
Traducción del manual de instrucciones original
Filtro exterior de acuario Professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T y 600
Filtro exterior de acuario Professionel 5e 350
89
Español
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado
y solo pueden utilizarse:
Filtro exterior para acuarios professionel 4+ 250, 350 y 600 (tipo 2271, 2273 y 2275)
Filtro exterior para acuarios professionel 5e 350 (tipo 2274)
Para limpiar el agua de acuarios de agua dulce y marina
En interiores
En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos
Filtro exterior para acuarios professionel 4+ 250T (tipo 2371) y 350T (tipo 2373)
Para la limpieza del agua de acuarios de agua dulce
En interiores
En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No apto para su uso industrial o comercial
La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C
No deben bombearse sustancias cáusticas, fácilmente inflamables, agresivas ni explosivas, alimentos ni agua
potable.
• No utilizar nunca sin circulación de agua
90
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no con-
forme con su finalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Mantenga el embalaje y las piezas pequeñas del producto lejos del alcance de los niños y de las
personas que no son conscientes de sus acciones, puesto que su manipulación puede entrañar
riesgos (¡peligro de asfixia!). Mantenga el aparato alejado de los animales.
Solo para países de la UE:
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 3 años y por personas con dismi-
nución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y
cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del apa-
rato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo
supervisión.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de
la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas
por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el apara-
to. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no pre-
senta daños, en especial el cable de red y el enchufe.
No use el dispositivo si no funciona correctamente o si está dañado.
Nunca use el dispositivo con un cable de alimentación dañado.
En caso de daños en el cable de alimentación externo o en la fuente de alimentación, tendrán
que ser remplazados.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial de EHEIM.
Español
No agarre el aparato por el cable y desconéctelo siempre de la corriente tirando del enchufe, no
del cable o del aparato.
Proteja el cable de red del calor, el aceite y los bordes cortantes.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
No realice nunca modificaciones técnicas en el aparato.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
El aparato debe estar asegurado por medio de un dispositivo protector de corriente residual con
una corriente residual de medición máxima de 30 mA. Si tiene cualquier problema o pregunta
póngase en contacto con un técnico electricista.
Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice, antes de montar o
desmontar algún componente y antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Se recomienda hacer un
lazo antigoteo en el cable para evitar que pueda resbalar agua por el cable y pene-
trar en la toma de corriente.
Los datos eléctricos del aparato deben coincidir con los de la red eléctrica.
Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en estas
instrucciones.
La unidad de tipo 2274 sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación sumini-
strada. En caso de sustitución, debe utilizarse la fuente de alimentación original EHEIM núm. art.
7212538.
Solo para los filtros externos professionel 4+ 250T (Tipo 2371) y 350T (Tipo 2373)
¡Peligro de quemaduras! El aparato está muy caliente durante e inmediatamente después del
funcionamiento. ¡No deben tocarse nunca las piezas calientes ni la unidad de calentamiento (38)!
El calefactor no debe funcionar nunca en seco. ¡PELIGRO DE INCENCIO!
4. Vista general de los componentes (Véase I)
1. Estera del filtro (azul) 2. Junta del antefiltro 3. Tapa del antefiltro 4. Antefiltro 5. Rejilla de protección 6. Vellón de
filtro (blanco) 7. Elementos filtrantes 8. Clips de cierre 9. Recipiente del filtro 10. Tope de goma 11. Dispositivo de
protección de la manguera 12. Palanca de cierre 13. Adaptador de seguridad 14. Grapa 15. Cuerpos flotantes
16. Ayuda de aspiración 17. Cabezal de bomba
18. Botón giratorio Range Xtender
19. Bloqueo del adaptador 20.
LED
de estado
(unicamente con professionel
5e
- 350 tipo 2274) 21. Obturación de perfil 22. Rodete de la bomba 23. Tapa
de la bomba 24. Mangueras 25. Arco de salida 26. Tobera 27. Tubo de aspiración 28. Aspirador con abrazadera
29. Alcachofa 30. Bloque de alimentación (unicamente con professionel
5e
- 350 tipo 2274) 31. Cable de la red
91
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1. Posicionar la palanca de cierre (12) en „OFF“ y presionar el bloqueo del adaptador (19) hasta que el adap-
tador de seguridad (13) se suelte. 2. Abrir los clips de cierre (8) tirando del borde inferior del clip. 3. Retirar
el cabezal de la bomba (17). 4. Retirar todos los elementos filtrantes (7). Atención: No sobrecargar los elementos
filtrantes, ya que, de lo contrario ya no encajan más a medida. 5. Llenar los cartuchos con los materiales de
filtrado EHEIM. 6. Lavar con agua los elementos filtrantes llenados.
Nota: limpieza sencilla con la función EASY CLEAN.
7. Los cartuchos de filtro llenos se cerrarán con una rejilla de contención (5). 8. Sacudir el cartucho de filtro.
Atención: Colocar la tela no tejida blanca sobre el cartucho de filtro superior y cerrarlo con la rejilla de conten-
ción. 9. Los cartuchos se colocarán nuevamente en el recipiente de filtrado en el orden siguiente (9):
5. Conexión y puesta en funcionamiento (Filtro)
Español
Con professionel 4+ - 250 (tipo 2271) y 250 T (tipo 2371): 1. El cartucho de filtro con EHEIM MECH pro. 2. Cartucho
de filtro con EHEIM SUBSTRATpro, tela no tejida blanca y rejilla de contención.
En professionel 4+ - 350 (tipo 2273), 350 T (tipo 2373) y professionel
5e
- 350 (tipo 2274): 1. Cartucho de filtro
con EHEIM MECH pro. 2. Cartucho de filtro con EHEIM bioMECH. 3. Cartucho de filtro con EHEIM SUBSTRAT
pro, tela no tejida blanca y rejilla de contención.
En el professionel 4+ - 600 (tipo 2275): 1. Cartucho de filtro con EHEIM MECH pro. 2. Cartucho de filtro con
EHEIM MECH pro. 3. Cartucho de filtro con EHEIM bioMECH. 4. Cartucho de filtro con EHEIM SUBSTRAT pro,
tela no tejida blanca y rejilla de contención.
10. Introducir el antefiltro (4) con la estera azul del filtro (1) (colocar sobre soportes flechas). 11. Poner en-
cima el cabezal de la bomba (17) (tener en cuenta la posición de montaje) y cerrar los clips de cierre (8).
Nota: Utilizar sólo mangueras originales EHEIM.
12. Fijar al acuario los accesorios de las mangueras premontados (véase II). 13. Cortar los tubos (23) a la lon-
gitud deseada y conectar al accesorio. 14. Encajar las mangueras (23) al adaptador de seguridad
(13) hasta el tope (Fig.: Manguera de retorno a la derecha). 15. Colocar el dispositivo de protección de la man-
guera (11). 16. Empujar el adaptador de seguridad (13) hacia el cabezal de la bomba (17) hasta que se pueda
oir que encaja. 17. Posicionar la palanca de cierre (12) en „ON“. 18. Fijarse en que la tobera (26) cuelgue por
encima de la superficie del agua. 19. Presionar varias veces sin pausa la ayuda de aspiración (16) hasta que el
recipiente del filtro (10) se llene con agua por si mismo. (¡No debe haber agua en el antefiltro!). 20. Enchufar
el bloque de alimentación (30) al cabezal de la bomba (17) (unicamente con professionel 5e - 350 tipo 2274).
21. Enchufar el cable de red (31) Atención: No conecte el enchufe del calentador para poner este en funcio-
namiento hasta que se haya creado el ciclo del agua y el filtro bombee agua. 22. Para ventilar, volver a pulsar la
unidad auxiliar de aspiración (16) de 1 a 2 veces y desplazar el tubo de boquilla (26) a la posición deseada.
Requisitos del sistema
Dispositivos finales con Wi-Fi (teléfono inteligente, tableta, ordenador portátil, etc.).
6.1 Crear una red
Inserte el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
• El LED de estado (20) parpadea en blanco: se está creando la red de la unidad.
• El LED de estado se ilumina en azul: El aparato ha creado una red.
6.2 Conectarse a la red Wi-Fi
Abra la configuración de red de su dispositivo final (teléfono inteligente, tableta, ordenador portátil, etc.). Conecte su dis-
positivo final a la red Wi-Fi del aparato (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Introduzca la clave de seguridad de la red (Key).
Encontrará la etiqueta con el SSID y la clave de seguridad de la red en el capó del filtro o escanee el código QR 1 para
establecer la conexión.
6.3 Acceso a la página web
Abra su navegador e introduzca la siguiente dirección web: http://192.168.1.1
También puede utilizar el código QR 2 (véase la etiqueta) para abrir la página web en el navegador.
6.4 Configuración inicial
Seleccione el idioma deseado en el selector de idioma y siga las instrucciones para la configuración inicial.
Reinicie
Toque con un dedo el campo táctil situado debajo del LED de estado (20) durante aprox. 8-10 segundos hasta
que el LED de estado se ilumine cambiando de color. Si el LED de estado se ilumina en verde, el reinicio se ha
completado y la unidad vuelve a crear su red. La clave de seguridad de la red (Clave) y el código QR 1 no son
válidos. La conexión a la red es posible sin una clave de seguridad de red.
Significado LED de estado (20)
• El LED de estado parpadea en blanco: Se está creando la red.
• El LED de estado se ilumina en azul: el aparato ha creado una red y está listo para funcionar.
• El LED de estado se ilumina en verde: El aparato está conectado a otro aparato EHEIMdigital.
6. Manejo (solo para Professionel 5e 350, modelo 2274)
92
Español
7. Termofiltro professionel 4+ - 250 T (tipo 2371) / 350 T (tipo 2373), Véase III
Solo para el termofiltro:
33. Indicador de control („CON.“ / „DESC.“) 34. Indicador LED en grados Celsio (°C) 35. Indicador
del status de la temperatura teórica en grados Celsio (°C) 36. Tecla de manejo 37. Indicador en Fahrenheit (°F) 38. Espiral
calentadora.
A El indicador de control (33) no está iluminado = el calentador está apagado.
B El indicador de control (33) está iluminado = el calentador está calentando.
7.1 Funcionamiento
C Se indica la temperatura real. El indicador está iluminado, el indicador del status de la temperatura teórica (35) está apagado.
Pulsando 1x la tecla de manejo (36) se visualiza la temperatura teórica grabada, el indicador del status de la temperatura teóri-
ca (35) está iluminado. El indicador cambia al cabo de 5 segundos nuevamente a la temperatura real.
7.2 Modo de indicación
Configuración de fábrica de la temperatura teórica = 24°C (75°F).
Ajuste de la temperatura:
D Mantener pulsada durante aprox. 3 seg. la tecla de manejo (36). La temperatura teórica parpadea (el indicador de temperatura
(34) y el indicador del status de la temperatura teórica (35) parpadean).
E Ajustar la temperatura teórica deseada mediante una breve pulsación de la tecla de manejo. Pulsar 1x = aumentar 1°C (2°F).
Una vez alcanzado el valor de ajuste máx. de 34°C (93°F) la indicación comienza nuevamente con 18°C (64°F).
F Una vez ajustada la temperatura teórica deseada, deberá esperar hasta que el indicador vuelva a parpadear. Mantener pulsada
después la tecla de manejo (36) durante aprox. 3 seg. para guardar la temperatura teórica deseada. Después de 15 seg. sin
introducir ningún dato, el indicador regresa al modo de indicación y se mantiene la configuración anterior (protección para
niños).
7.3 Modo de ajuste de la temperatura teórica
93
Margen de ajuste de la temperatura nominal 18° – 34°C 64° – 93°F
Ajuste de fábrica temperatura nominal 24°C / 75°F
Ajuste de fábrica unidad de temperatura Celsio (C) / Fahrenheit (F)
Histéresis de conmutación ± 1°C
Consumo de potencia 210 W
Tensión véase la placa de identificación en la base del recipiente
7.4 Mensajes del sistema
El indicador de control La temperatura teórica La temperatura del agua configurada todavía
está iluminado. La tem- configurada se sitúa no se ha alcanzado (puede tardar hasta 24 horas).
peratura real y la tem- mas de 2°C por El volumen del agua es demasiado grande.
peratura teórica son in- encima de la tem- Aumentar la temperatura ambiente
dicadas alternativamente. peratura del agua. y/o reducir el volumen del agua.
El indicador de control La temperatura teórica Bajar la temperatura del agua del acuario
está apagado. La tem- configurada se sitúa añadiendo agua nueva más fría, o elementos
peratura real y la tem- mas de 2°C por refrigeradores o similares.
peratura teórica son in- debajo de la tem- Reducir la temperatura ambiente.
dicadas alternativamente. peratura del agua. El calentador no puedo refrigerar.
Español
El panel de control indica cuándo se deben limpiar las piezas del filtro.
Si el rendimiento del filtro disminuye, efectuar trabajos de mantenimiento (aprox. de cada 3 a 6 meses).
Limpiar primero el antefiltro (8.1).
Si la limpieza del antefiltro no fuera suficiente: Limpiar todos los elementos filtrantes (Limpieza principal 8.2).
Si la limpieza principal no fuera suficiente: Limpiar la cámara de la bomba (8.3).
8 Mantenimiento y conservación
Nota: Renovar la estera azul del filtro tras la 3a limpieza.
8.1 Limpieza del antefiltro
1. Desenchufar el cable de la red (31). 2. Desmontar el adaptador de seguridad (13) y el cabezal de la bomba
(17) (Cap. 5 paso 1 - 3). 3. Retirar el antefiltro (4). 4. Retirar la estera azul del filtro (1). 5. Lavar la estera azul
del filtro (1) bajo agua corriente y templada (si es necesario, renovarla). 6. Vaciar y lavar el antefiltro (4). 7. In-
troducir la estera azul (1) en el antefiltro (4). 8. Introducir el antefiltro (4) con la estera azul del filtro (1) (colo-
car sobre soportes flechas). 9. Comprobar las juntas y, si fuera necesario, limpiarlas y tratarlas con un spray
de mantenimiento EHEIM (no 4001000). 10. La tapa del antefiltro (3) debe poder moverse libremente. 11. Poner
encima el cabezal de la bomba (17) (tener en cuenta la posición de montaje) y cerrar los clips de cierre (8).
12. Poner en funcionamiento el sistema de filtraje (Cap. 5 paso 16 - 22).
1. Desenchufar el cable de la red (31). 2. Desmontar el adaptador de seguridad (13) y el cabezal de la bomba (17).
(Cap. 5 paso 1 - 3). 3. Extraer prefiltro (4), cartucho de filtro (5) con tela no tejida blanca y rejilla (6) de contención.
Renovar el vellón de filtro blanco (6) tras cada limpieza. 4. Extraer todos los elementos filtrantes. 5. Lavar los elementos
filtrantes (7) y los materiales filtrantes con agua hasta que no se vea ninguna turbiedad más (véase función EASY
CLEAN, Cap. 5 paso 7 + 8). 6. Vaciar el recipiente del filtro (9).
Nota: Ejecutar los pasos del 7 al 8 sólo después de haber efectuado tres o cuatro veces la limpieza general. Los cultivos
bacterianos se conservan gracias a la mezcla de masa de substrato nueva y usada.
Atención: No sobrecargar los elementos filtrantes, ya que, de lo contrario ya no encajan más a medida.
7. Dejar en el elemento filtrante un tercio de EHEIM SUBSTRAT pro y EHEIM bioMECH usado. 8. Rellenar con dos ter-
cios de EHEIM SUBSTRAT pro y EHEIM bioMECH usado. 9. Si fuera necesario, sustituir EHEIM MECH pro completa-
mente. 10. Volver a introducir todos los filtros y elementos filtrantes (Cap. 5 paso 7 - 9 ). 11. Limpiar el sistema de
tuberías con los cepillos de limpieza universal EHEIM (no 4005570). 12. Introducir el antefiltro (4) con la estera azul del
filtro (1) (colocar sobre soportes flechas). 13. La tapa del antefiltro (3) debe poder moverse libremente.
14. Comprobar las juntas y, si fuera necesario, limpiarlas y tratarlas con un spray de mantenimiento EHEIM (no
4001000). 15. Poner encima el cabezal de la bomba (17) (tener en cuenta la posición de montaje) y cerrar los clips de
cierre (8). 16. Poner en funcionamiento el sistema de filtraje (Cap. 5 paso 16 - 22).
8.2 Limpieza principal
94
Atención: El eje de cerámica puede romperse. ¡Limpiar con cuidado!
1. Desmontar el adaptador de seguridad (13) y el cabezal de la bomba (17) (Cap. 5 paso 1 - 3). 2. Girar y quitar la tapa
de la bomba (23). 3. Desmontar el rodete de la bomba (22). 4. Limpiar la cámara, la tapa y el rodete de la bomba junto
con el conducto para el engrase con el set de limpieza EHEIM (no 4009560). 5. El rodete de la bomba (22) debe estar
limpio y debe poder moverse libremente (flechas). Fijarse en la posición de montaje de los manguitos de cerámica (a).
(unicamente con professionel
5e
- 350 tipo 2274). 6. Introducir el rodete de la bomba (22) en la cámara de la bomba.
7. Cerrar la cámara de la bomba con la tapa de la bomba (23). Tener en cuenta la entalladura y el vaciado (flechas).
8. Desmontar y limpiar la grapa (14) y los cuerpos flotantes (15) en el lado superior del cabezal de la bomba (17).
9. Montar la válvula de retención (14/15) (Tener en cuenta la posición de montaje. Los cuerpos flotantes (15) deben
poder moverse libremente). 10. Poner encima el cabezal de la bomba (17) (tener en cuenta la posición de montaje) y
cerrar los clips de cierre (8). 11. Puesta en funcionamiento del sistema de filtraje (Cap. 5 paso del 16 hasta el 22).
8.3 Limpieza de la cámara de la bomba
Español
. . . la parte superior del filtro no se puede cerrar?
Posible causa Forma de subsanarla
Los elementos filtrantes están mal Encajar los elementos filtrantes y el filtro previo de tal modo,
montados. que queden enrasados unos encima de otros.
Los elementos filtrantes se han No llenar en exceso los elementos filtrantes. En cas necesario,
llenado en exceso. En cas necesario, limpiar las superficies que tienen que entrar
en contacto.
La junta perfilada no está Introducir la junta correctamente en la ranura que tiene al efecto
bien montada. la parte superior del filtro.
Verificar si está en mal estado y, en caso necesario, sustituirla.
9 ¿Qué hacer si . . .
95
. . . la función de aspiración auxiliar no funciona?
Posible causa Forma de subsanarla
La tapa del antefiltro no está cerrada. Comprobar si en la zona de la tapa del antefiltro hay suciedad y
limpiarla. La tapa del antefiltro debe poder moverse libremente
(véase cap. 8.2 paso 13).
El filtro previo está lleno de agua. Vaciar el filtro previo y repetir el proceso de aspiración.
¡La aspiración sólo funciona si el filtro previo está vacío!
Válvula de retención sucia/defectuosa. Limpiar la válvula de retención o, si fuera necesario, renovarla.
(Véase cap. 8.3).
. . . hay fugas de agua en la parte superior del filtro?
Posible causa Forma de subsanarla
Los clips de cierre no están Cerrar bien todos los clips de cierre.
correctamente cerrados.
La superficie estanqueizante o Limpiar las superficies estanqueizantes y rociarlas ligeramente con
la junta perfilada están sucias. el spray de grasa de silicona EHEIM no de ped. 4001000.
No se ha montado la junta, está mal Montar correctamente la junta o, en caso necesario, sustituirla.
montado o está en mal estado.
. . . la bomba no funciona?
Posible causa Forma de subsanarla
No hay alimentación eléctrica. Conectar el enchufe de conexión a la red eléctrica.
El eje está roto. Sustituir el eje (véase lista de piezas de repuesto).
Falta la rueda de la bomba o está Montar la rueda de la bomba, limpiar la cámara de la bomba.
bloqueada por gravilla, conchas de
caracoles o similares.
Español
96
. . . el rendimiento del filtro es extremadamente bajo?
Posible causa Forma de subsanarla
La posición de la palanca del adaptador Verificar la posición de la palanca y corregirla.
de seguridad no es correcta.
El adaptador de seguridad está sucio. Retirar el adaptador de seguridad; abrir la palanca de bloqueo y
limpiar las aberturas con el cepillo de limpieza (no 4006570).
Instalación de los tubos flexibles. Verificar que la instalación de los tubos flexibles no presenta
dobleces ni aplastamientos.
Instalación de tubos flexibles está sucia. Limpiar la instalación de tubos flexibles regularmente; para ello,
introducir el cepillo de limpieza universal (no de ped. 4005570)
por los conductos de aspiración y de presión o por los tubos de
aspiración y los tubos con boquillas.
El cesto de aspiración está atascado. Eliminar la suciedad gruesa, limpiar el cesto del filtro.
La masa filtrante está muy sucia. Limpiar la masa filtrante.
Se ha utilizado una bolsa de red para Las masas filtrantes de larga duración nunca deben llenarse en
masas filtrantes como EHEIM MECH / bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco
SUBSTRAT pro. tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba.
La masa filtrante no se ha limpiado Para realizar la limpieza, extraer la masa filtrante del cesto de
adecuadamente. masa filtrante y lavarla bajo el grifo con agua templada.
Estructuración incorrecta de la Verificar que la masa filtrante se ha estructurado según el orden de
masa filtrante. estratos que recomendamos. Llenar el elemento filtrante inferior casi
hasta el borde con EHEIM MECH. Llenar los dos elementos filtrantes
siguientes, también casi hasta el borde, con SUBSTRAT pro. No
colocar nunca el filtro de fieltro blanco debajo del asa escamoteable.
El filtro de fieltro blanco se ha insertado Después de colocar el elemento filtrante superior, escamotear
de manera incorrecta. el asa y situar el filtro de fieltro blanco encima.
No se ha sustituido el filtro de fieltro. Es imprescindible sustituir el filtro de fieltro en cada limpieza
(no de ped. 2616805).
La bomba está sucia. Limpiar la cámara de la bomba, el canal de refrigeración y el canal
de engrase con el juego de cepillos de limpieza (no de ped. 4009560)
(véase el capítulo «Cuidados y mantenimiento»).
El circuito del agua no se ha Poner en marcha el filtro utilizando la función de aspiración (según se
establecido correctamente. describe en las instrucciones). Prestar atención a que durante el ciclo
de llenado, el tubo de boquillas (lado de presión) se encuentre por en-
cima del nivel de agua, a fin de asegurar una óptima evacuación del aire.
Se han instalado demasiados accesorios Los accesorios conectados reducen la potencia del filtro.
en el sistema de tubos flexibles. Verificar este extremo y, eventualmente, retirar los accesorios
innecesarios o crear para ellos un circuito de agua separado.
. . . hay aire en el filtro?
Posible causa Forma de subsanarla
Emplazamiento del filtro. El borde superior del cabezal de la bomba tiene que estar situado,
como mínimo, 10 cm por debajo el nivel de la superficie del agua.
El mejor emplazamiento, en todo caso, es debajo del acuario.
Almacenamiento
1. Extraiga el aparato del acuario.
2. Limpie el aparato.
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos.
Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro de la
Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se
basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede,
por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos
o de reciclaje municipal (gratuito). El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que
deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
10 Desmantelamiento y eliminación
. . . la bomba funciona con mucho ruido?
Posible causa Forma de subsanarla
Manguito de cerámica no montado Montar de forma correcta el manguito de cerámica y,
o montado de forma errónea. si fuera necesario, sustituirlo.
(unicamente con professionel
5e
- 350 tipo 2274)
Eje de cerámica roto. Sustituir el eje de cerámica.
Español
97
Ver página 214
11 Datos técnicos
Ver página 215
12 Recambios
Posible causa Forma de subsanarla
Existe aspiración de aire por la Verificar la colocación correcta de las conexiones de los tubos
instalación de tubos flexibles. flexibles; sustituirlos en caso necesario.
Alimentación adicional de aire No instalar el difusor de aire cerca del tubo de aspiración.
(bomba de membrana).
La masa filtrante está muy sucia. Limpiar la masa filtrante.
Se ha utilizado una bolsa de red para Las masas filtrantes de larga duración nunca deben llenarse en
masas filtrantes como EHEIM MECH / bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco
SUBSTRAT pro. tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba.
Português
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreen-
dido o manual de instruções na sua íntegra. Leia atentamente as instruções antes de abrir o aparelho para
manutenção.
O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre
acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho:
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores para áreas de aplicação da aquariofilia.
O aparelho possui o grau de proteção I.
O aparelho possui o grau de proteção II.
O aparelho possui o grau de proteção III.
IP X4 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra salpicos de água.
O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às normas da UE.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções:
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um risco para
a saúde.
SUPERFÍCIE QUENTE!
O símbolo indica o potencial risco de as superfícies quentes causarem queimaduras.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
AReferência a uma figura, neste caso, à Figura A.
É solicitado a tomar uma medida.
Tradução do manual de instruções original
Filtro exterior de aquário professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T e 600
Filtro exterior de aquário professionel 5e 350
98
Português
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente
ser utilizados da seguinte forma:
Filtro exterior de aquário professionel 4+ 250, 350 e 600 (tipo 2271, 2273 e 2275)
Filtro exterior de aquário professionel 5e 350 (tipo 2274)
Para limpeza da água de aquários de água doce e marinha
• Dentro de casa
Em conformidade com os dados técnicos
Filtro exterior de aquário professionel 4+ 250T (tipo 2371) e 350T (tipo 2373)
Para a limpeza de água de aquário para aquários de água doce
• Dentro de casa
Em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para fins comerciais ou industriais
• A temperatura da água não pode ser superior a 35°C
não podem ser transportadas substâncias corrosivas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas, alimen-
tos e água potável.
• Nunca operar sem caudal de água
99
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumpri-
mento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
Mantenha a embalagem do aparelho e peças pequenas afastadas de crianças ou de pessoas que
não tenham consciência dos seus atos, visto que pode representar um perigo (perigo de asfixia!).
Mantenha-a também afastada de animais.
Apenas para os países da UE:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 3 anos de idade, e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou con-
hecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da uti-
lização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar
com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de utilizador ao aparel-
ho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capaci-
dades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem experiência e/ou conhecimentos cor-
respondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança
ou que tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o aparelho. Há que vigiar as cri-
anças para garantir que não brincam com este aparelho.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifiquese de que o aparelho, em
particular o cabo de rede e a ficha, não apresenta danos.
Não utilize o aparelho se não funcionar corretamente ou se apresentar danos.
Nunca utilize o aparelho com um cabo de rede danificado.
O cabo de ligação à rede da aparelho não pode ser substituído. Em caso de danificação do cabo,
o aparelho deve ser considerada sucata.
Português
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica da EHEIM.
Não transporte o aparelho pelo cabo de rede. Para desligar o aparelho da rede elétrica, puxe
sempre a ficha e nunca o cabo ou o aparelho.
Proteja o cabo de rede de elevadas temperaturas, óleo e arestas afiadas.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Nunca efetue alterações técnicas no aparelho.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para o aparelho.
O aparelho deve estar protegido com um dispositivo de proteção de corrente de falha com uma
corrente de falha nominal máxima de 30 mA. No caso de questões e problemas, entre em contac-
to com um eletricista.
Desligue sempre todos os aparelhos no aquário da rede elétrica quando não estão a ser utiliza-
dos, antes de montar ou desmontar componentes e antes de quaisquer trabalhos de manutenção
e limpeza.
Proteja a tomada e a ficha de rede contra humidade. Para evitar que os pingos de
água, que se encontram eventualmente no cabo, possam escorrer e entrar na
tomada, recomendamos deixar o cabo de rede um pouco solto, em forma de laço
(laço de gotejamento).
Os dados eléctricos do aparelho devem corresponder aos dados da rede de alimen-
tação. Encontrará estes dados na placa de características, na embalagem ou nas
presentes instruções.
A unidade tipo 2274 só pode ser utilizada com a fonte de alimentação fornecida. Se for neces-
sária uma substituição, deve ser utilizada a unidade de alimentação original EHEIM art. n.º
7212538.
Somente para filtros externos professionel 4+ 250T (tipo 2371) e 350T (tipo 2373)
Perigo de queimadura! Durante e imediatamente após o funcionamento, o aparelho está muito
quente. Nunca tocar em componentes quentes nem na unidade de aquecimento (38)!
Nunca utilizar o aquecedor a seco. PERIGO DE INCÊNDIO!
4. Vista geral dos componentes (Ver I)
1. Esteira filtrante (azul) 2. Vedação do pré-filtro 3. Válvula do pré-filtro 4. Pré-filtro 5. Grade de protecção 6. Espuma
do filtro (branco) 7. Cartuchos do filtro 8. Clips de fecho 9. Reservatório do filtro 10. Amortecedor de borracha
11. Fusível do tubo flexível 12. Alavanca de bloqueio 13. Adaptador de segurança 14. Grampo 15. Corpo flutuante
16. Dispositivo auxiliar de sucção 17. Cabeça da bomba
18. Botão rotativo Range Xtender
19. Bloqueio do adaptador
20.
LED de estado
(só no caso do professionel
5e
- 350 versão 2274) 21. Vedação de perfil 22. Roda da bomba 23. Tampa
da bomba 24. Tubos flexíveis 25. Arco de descarga 26. Tubo do difusor 27. Tubo de sucção 28. Dispositivo de
sucção com braçadeira de aperto 29. Cesto de sucção 30. Fonte de alimentação (só no caso do professionel
5e
- 350
versão 2274) 31. Cabo de rede
100
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1. Colocar a alavanca de bloqueio (12) em „OFF“ e pressionar o bloqueio do adaptador (19) até o adaptador de segu-
rança (13) destravar. 2. Abrir os clips de fecho (8) ao puxar as arestas inferiores dos mesmos. 3. Retirar a cabeça da
bomba (17). 4. Retirar todos os cartuchos (7). Atenção: Os cartuchos do filtro não devem ser enchidos em excesso,
caso contrário não assentam bem. 5. Encher os elementos filtrantes com materiais filtrantes da EHEIM 6. Lavar com
água os cartuchos do filtro cheios.
5. Ligação e colocação em funcionamento (filtro)
Português
Indicação: Limpeza mais fácil com a função EASY CLEAN.
7. Fechar o elemento filtrante cheio com a grade de protecção (5). 8. Agitar o elemento filtrante. Repetir esse procedi-
mento com todos os elementos filtrantes. Atenção: Colocar uma almofada branca no elemento filtrante superior e fechá-
lo com a grade de protecção. 9. Voltar a colocar os elementos filtrantes nos recipientes para filtros (9) na sequência
que a seguir se indica:
No caso de professionel 4+ - 250 (versão 2271) e 250 T (versão 2371): 1. Elemento filtrante com MECH pro da EHEIM.
2. Elemento filtrante com SUBSTRATpro da EHEIM, almofada b ranca e grade de protecção.
No caso do professionel 4+ - 350 (versão 2273), 350 T (versão 2373) e professionel
5e
- 350 (versão 2274):
1. Elemento filtrante com MECH pro da EHEIM. 2. Elemento filtrante com bioMECH da EHEIM. 3. Elemento filtrante
com SUBSTRAT pro da EHEIM, almofada b ranca e grade de protecção.
No caso do professionel 4+ - 600 (versão 2275): 1. Elemento filtrante com MECH pro da EHEIM. 2. Elemento filtrante
com MECH pro da EHEIM. 3. Elemento filtrante com bioMECH da EHEIM. 4. Elemento filtrante com SUBSTRAT pro da
EHEIM, almofada b ranca e grade de protecção.
10. Inserir o pré-filtro (4) com a esteira filtrante azul (1) (pousar sobre o bocal seta). 11. Colocar a cabeça da bomba
(17) (ter em atenção a posição de instalação) e fechar os clips de fecho (8).
Nota: Utilizar exclusivamente tubos flexíveis originais da EHEIM.
12. Fixar os acessórios pré-montados dos tubos flexíveis no aquário (ver II). 13. Cortar as mangueiras (23) no com-
primento pretendido e encaixar no acessório. 14. Encaixar os tubos flexíveis (24) no adaptador de segurança (13) até
encostar (Fig.: tubo flexível de refluxo à direita). 15. Colocar o fusível do tubo flexível (11). 16. Fazer deslizar o adap-
tador de segurança (13) na cabeça da bomba (17) até encaixar de modo audível. 17. Colocar alavanca de bloqueio (12)
em „ON“. 18. Certificar-se que o tubo do difusor (26) fica suspenso por cima da superfície da água. 19. Pressionar o
dispositivo auxiliar de sucção (16) várias vezes e rapidamente de modo sucessivo até que o reservatório do filtro (10)
se encha sozinho com água (não pode haver água no pré-filtro). 20. Ligar a fonte de alimentação (30) à cabeça da
bomba (17) (só no caso do professionel
5e
- 350 versão 2274). 21. Inserir o cabo de rede do filtro (31) Atenção: Apenas
colocar o aquecedor em funcionamento, inserindo a ficha de rede do mesmo quando o circuito de água estiver estabel-
ecido e o filtro transportar água. 22. Para a ventilação premir novamente 1 a 2 vezes o auxiliar de aspiração (16) e des-
lizar o tubo difusor (26) para a posição pretendida.
Requisitos do sistema
Dispositivos móveis com acesso a rede sem fios (smartphone, tablet, notebook, etc.)
6.1 Criar uma rede
Insira a ficha do cabo de alimentação na tomada de alimentação.
• O LED de estado (20) pisca branco: A rede da unidade está a ser criada.
• O LED de estado acende azul: O dispositivo criou rede.
6.2 Estabelecer a ligação à rede sem fios
Abra as configurações de rede do seu dispositivo final (telefone inteligente, tablet, notebook, etc.). Ligue o seu dispositivo
final à rede sem fios do dispositivo (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXXXX. Introduza a chave de segurança de rede (Key).
Encontrará a etiqueta com o SSID e a chave de segurança de rede no capô do filtro ou scanear o código QR 1 para esta-
belecer a ligação.
6.3 Aceder ao website
Abra o seu web browser e introduza o seguinte endereço web: http://192.168.1.1
Também pode usar o código QR 2 (ver etiqueta) para abrir a página web no browser.
6.4 Configuração inicial
Seleccione a língua desejada no selector de línguas e siga as instruções para a configuração inicial.
Reinicialização
Tocar no campo de toque abaixo do LED de estado (20) com um dedo durante aproximadamente 8-10 segundos até que
o LED de estado se acenda numa mudança de cor. Se o LED de estado acender a verde, o reset é concluído e a unidade
cria novamente a sua rede. A chave de segurança de rede (Chave) e o código QR 1 são inválidos. A ligação à rede é possível
sem uma chave de segurança de rede.
6. Modo de funcionamento (apenas professionel 5e 350, modelo 2274)
101
Português
7. Filtro térmico profissional 4+ - 250 T (versão 2371) / 350 T (versão 2373), Ver III
Apenas filtro térmico: 33.
Indicação de control („LIG.“ / „DESL.“)
34.
Indicação LED em graus centígrados (°C)
35.
Indicação do estado da temperatura teórica em graus centígrados (°C)
36.
Tecla de função
37.
Indicação em
Fahrenheit (°F)
38.
Espiral de aquacimento.
A Indicação de controlo (33) não está acesa = aquecedor desligado.
B Indicação de controlo (33) está acesa = aquecedor aquece.
7.1 Operação
C É apresentada a temperatura real. A indicação está acesa, a indicação do estado da temperatura teórica (35) está des-
ligada. Ao premir 1x a tecla de função (36), é apresentada a temperatura teórica guardada, a indicação do estado da
temperatura teórica (35) está acesa. A indicação muda novamente para a temperatura real, após 5 seg.
7.2 Modo de indicação
Configuração da fábrica da temperatura teórica = 24°C (75°F).
Configuração da temperatura:
D Manter premido a tecla de função (36) durante aprox. 3 seg. A temperatura teórica pisca (Indicação da temperatura
(34) e indicação do estado da temperatura teórica (35) piscam).
E Configurar a temperatura teórica pretendida, premindo durante alguns instantes a tecla de função, premir 1x = au-
mento em 1°C (2°F). Depois de o valor máx. de configuração de 34°C (93°F) ser atingido, a indicação começa nova-
mente em 18°C (64°F).
F Quando a temperatura teórica estiver configurada no valor pretendido, esperar até a indicação voltar a piscar. A se-
guir, manter premida a tecla de função (36) durante aprox. 3 seg, para guardar a temperatura teórica pretendida. Após
15 seg. sem haver nenhuma introdução, a indicação volta para o modo de indicação e permanece a configuração
anterior (protecção das crianças).
7.3 Modo de configuração da temperatura teórica
102
Gama de ajuste da temperatura nominal 18° – 34°C 64° – 93°F
Ajuste de fábrica da temperatura nominal 24°C / 75°F
Ajuste de fábrica da unidade de temperatura Graus centígrados (C) / Fahrenheit (F)
Histerese de ligação ± 1°C
Consumo de energia 210 W
Tensão ver placa de identificação no fundo do recipiente
Significado LED de estado (20)
• O LED de estado pisca branco: A rede está a ser criada.
• O LED de estado acende azul: O dispositivo criou uma rede e está pronto para funcionar.
• LED de estado acende a verde: O dispositivo está ligado a outro dispositivo EHEIMdigital.
7.4 Avisos do sistema
A indicação de controlo A temperatura teórica A temperatura da água configurada ainda não
está acesa. A tempera- configurada situa-se foi atingida (pode demorar até 24 h).
tura real e temperatura acima da temperatura Volume de água demasiado grande.
teórica são apresenta- da água em mais que Aumentar a temperatura ambiente
das alternadamente. 2°C. e/o reduzir o volume de água.
Português
Este painel de comando indica quando os elementos filtrantes devem ser limpos.
Se a capacidade de filtragem for reduzida, devese efectuar a manutenção (trimestralmente ou semestralmente).
Limpar o pré-filtro em primeiro lugar (8.1).
Se a limpeza do pré-filtro não for suficiente: limpar todos os cartuchos do filtro (Limpeza principal 8.2).
Se a limpeza principal não for suficiente: limpar a câmara da bomba (8.3).
8 Manutenção e conservação
Nota: Substituir a esteira filtrante azul após a 3a lavagem.
8.1 Limpar o pré-filtro
1. Desligar o cabo de rede (31). 2. Desmontar o adaptador de segurança (13) e a cabeça da bomba (17) (cap. 5 passos
1 - 3). 3. Retirar o pré-filtro (4). 4. Retirar a esteira filtrante azul (1). 5. Lavar a esteira filtrante azul (1) por baixo de
água morna a correr (substituir se necessário). 6. Esvaziar e lavar o pré-filtro (4) 7. Inserir a esteira filtrante (1) no pré-
filtro (4). 8. Inserir o pré-filtro (4) com a esteira filtrante azul (1) (pousar sobre o bocal seta). 9. Verificar as vedações,
limpar se necessário e tratar com spray de conservação EHEIM (n.o: 4001000). 10. A válvula do pré-filtro (3) tem de
se movimentar livremente. 11. Colocar a cabeça da bomba (17) (ter em atenção a posição de instalação) e fechar os
clips de fecho (8). 12. Colocar em funcionamento o sistema de filtragem (cap. 5 passos 16 - 22).
1. Desligar o cabo de rede (31). 2. Desmontar o adaptador de segurança (13) e a cabeça da bomba (17) (cap. 5 passos
1 - 3). 3. Retirar o pré-filtro (4), o elemento filtrante com grade de protecção (5) e a almofada branca (6). 4. Retirar
todos os cartuchos do filtro. 5. Lavar os cartuchos do filtro (7) e as massas do filtro até a água deixar de estar turva
(ver função EASY CLEAN, Cap. 5, Passo 7 + 8). 6. Esvaziar o reservatório do filtro (9).
Nota: Os passos 7 a 8 só devem ser efectuados de três em três ou de quatro em quatro limpezas principais.
Atenção: Os cartuchos do filtro não devem ser enchidos em excesso, caso contrário não assentam bem.
7. Deixar um terço de SUBSTRAT pro e bioMECH da EHEIM gastos no elemento filtrante. 8. Encher dois terços de SUB-
STRAT pro e bioMECH da EHEIM gastos. 9. Se necessário, substituir completamente o EHEIM MECH pro. 10. Voltar
a inserir todos os filtros e cartuchos do filtro (cap. 5 passos 7 - 9). 11. Limpar o sistema de tubos flexíveis com a
escova de limpeza universal EHEIM (n.o: 4005570). 12. Inserir o pré-filtro (4) com a esteira filtrante azul (1) (pousar
sobre o bocal seta). 13. A válvula do pré-filtro (3) tem de se movimentar livremente. 14. Verificar as vedações, limpar
se necessário e tratar com spray de conservação EHEIM (n.o: 4001000). 15. Colocar a cabeça da bomba (17) (ter em
atenção a posição de instalação) e fechar os clips de fecho (8). 16. Colocar em funcionamento o sistema de filtragem
(cap. 5 passos 16 - 22).
8.2 Limpeza principal
103
A indicação de controlo A temperatura teórica Baixar a temperatura da água do aquário,
está desligada. A tempe- configurada situa-se mediante água fresca mais fria, acumuladores
ratura real e temperatura abaixo da temperatura de frio ou afins.
teórica são apresenta- da água em mais que Reduzir a temperatura ambiente.
das alternadamente. 2°C. O aquecimento não consegue refrigerar.
Atenção: O eixo de cerâmica pode partir. Limpar com cuidado!
1. Retirar o adaptador de segurança (13) e a cabeça da bomba (17) (cap. 5 passos 1 - 3). 2. Rodar e retirar a tampa
da bomba (23). 3. Desmontar a roda da bomba (22). 4. Limpar a câmara da bomba, a tampa da bomba, a roda d
bomba e o canal de lubrificação com o conjunto de limpeza EHEIM (n.o: 4009560). 5. A roda da bomba (22) tem de
estar limpar e tem de se movimentar livremente (seta). Ter em atenção a posição de instalação da manga de cerâmica
(a) (só no caso do professionel
5e
- 350 versão 2274). 6. Inserir a roda da bomba (22) na câmara da bomba. 7. Fechar
a câmara da bomba com a respectiva bomba (23). Ter em atenção o entalhe e o bujão ( seta). 8. Desmontar e limpar
8.3 Limpar a cámara da bomba
Português
9 O que fazer, se . . .
104
. . . O dispositivo auxiliar de aspiração não funciona?
Causa Reparação
O filtro de entrada está cheio de água. Despejar o filtro de entrada repetir o processo de aspiração.
A aspiração só funciona se o filtro de entrada estiver despejado!
Válvula do pré-filtro não fechada. Verificar se a área da válvula do pré-filtro está suja e limpá-la.
A válvula do pré-filtro tem de se movimentar livremente
(ver cap. 8.2 passo 13).
Válvula de retenção suja/avariada. Limpar a válvula de retenção ou, se necessário, substituí-la
(ver cap.8.3).
Os clips de fecho nã estão bem fechados. Fechar bem todos os clips de fecho.
Superfície das juntas de vedação Limpar as superfícies de vedação e pulverizá-las ligeiramente com o
ou perfiladas está suja. Spray de Óleo de Silicone EHEIM n.o de encom. 4001000.
A junta não está montada, foi colocada Colocar a junta correctamente ou substitui-la.
de forma incorrecta ou está danificada.
Causa Reparação
. . . Não é possível fechar a parte superior do filtro?
Causa Reparação
Posição incorrecta de montagem Empurrar para dentro os cartuchos do filtro e o filtro de entrada
dos cartuchos do filtro. de forma que eles fiquem a assentar bem uns sobre os outros.
Os cartuchos do filtro estão cheios Não encher demais os cartuchos do filtro.
demais. Eventualmente, limpar as superfícies que encostam umas às outras.
A junta perfilada não está correctamente Colocar a junta correctamente na respectiva ranhura que se
montada. encontra na parte superior do filtro. Verificar se apresenta danos e,
caso necessário, substitui-la.
. . . Falta de hermeticidade no filtro da parte superior?
o grampo (14) e o corpo flutuante (15) na parte superior da cabeça da bomba (17). 9. Montar a válvula de retenção
(14/15) (ter em atenção a posição de instalação. O corpo flutuante (15) tem de se movimentar livremente). 10. Colocar
a cabeça da bomba (17) (ter em atenção a posição de instalação) e fechar os clips de fecho (8). 11. Colocar em fun-
cionamento o sistema de filtragem (cap. 5 passos 16 a 22).
. . . A bomba não funciona?
Causa Reparação
Não há alimentação de corrente. Ligar a ficha de alimentação.
Eixo partido. Substituir o eixo (vide Lista de peças de subsituição).
Falta a roda da bomba centrífuga ou está Colocar a bomba centrífuga, limpar a câmara da bomba.
bloqueada por grãos de saibro, cascas
de caracol ou materiais semelhantes.
Português
105
. . . A potência do filtro está fortemente reduzida?
Causa Reparação
A posição da alavanca do adaptador Controlar a posição da alavanca e corrigi-la.
de segurança está errada.
O adaptador de segurança está sujo. Retirar o adaptador de segurança; abrir a alavanca de vedação e limpar
os orifícos com uma escova de limpeza (n.o de encom. 4005570).
Instalação das mangueiras. Verificar se o sistema de instalação das mangueiras apresenta
dobras ou fortes estreitamentos devido a estrangulamentos.
O sistema de instalação das mangueiras Limpar o sistema de instalação das mangueiras em intervalos
está sujo. regulares; isto é, puxar a escova de limpeza Universal (n.o de
encom. 4005570) através das tubagens de aspiração ou dos
tubos de aspiração e do difusor.
O cesto de aspiração está entupido. Retirar a sujidade maior, limpar o cesto do filtro.
A massa filtrante apresenta grande Lavar as massas filtrantes.
sujidade.
As massas filtrantes tais como a Os meios filtrantes de longa duração não devem nunca ser metidos
EHEIM MECH / SUBSTRAT pro foi em sacos de rede ou meias de nylon. Isto provoca dentro de pouco
enchido em sacos de rede. tempa uma enorme perda de potência da bomba.
A massa filtrante não está bem lavada. Durante a lavagem, retirar a massa filtrante do cesto onde se
encontra e enxaguá-la com água tépida.
Acumulação incorrecta da Verificar a acumulação da massa filtrante na filtragem por camadas
massa filtrante. recomendada por nós. Encher o cartucho do filtro inferior até quase
por baixo do rebordo com EHEIM MECH. Encher também os dois
outros cartuchos do filtro seguintes até quase por baixo do rebordo
com SUBSTRAT pro. Nunca colocar a tela trançada branca do filtro
por baixo do aro.
A tela trançada do filtro está mal Depois de ter sido colocado o cartucho do filtro superior, empurrar o
colocada. aro para dentro e colocar-lhe por cima a tela trançada branca do filtro.
A tela trançada do filtro não foi Com o kit de escovas de limpeza (n.o de encom. 4009560) limpar a
substituída. câmara da bomba, os canais de refrigeração e de lubrificação (v. cap.
„Manutenção e cuidados a ter“).
O circuito da água não está Pôr o filtro a trabalhar mediante aspiração (como descrito nas
correctamente estabelecido. instruções). Prestar atenção para que, durante o processo de
enchimento o circuito da água (lado de pressão) fique sempre
acima da superfície da água, para que o aparelho possa arejar
de maneira ideal.
. . . Ar no filtro?
Causa Reparação
Local de instalação do filtro. O rebordo superior da cabeça da bomba deveria ficar pelo
menos 10 cm abaixo da superfície da água.
Melhor ainda seria a sua colocação por baixo do aquário.
O ar é aspirado através do sistema de Verificar se as uniões das mangueiras estão bem apertadas,
instalação das mangueiras. eventualmente substituir as mangueiras.
. . . A bomba fizer muito barulho?
Causa Reparação
A manga de cerámica não está montada Montar correctamente a manga de cerâmica e, se necessário,
ou está montada incorrectamente. substituir (só no caso do professionel
5e
- 350 versão 2274).
Eixo de cerâmica partido. Substituir o eixo de cerâmica.
Armazenamento
1. Retire o aparelho do aquário.
2. Limpe o aparelho.
3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a elimi-
nação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade Europeia: No território da Comunidade
Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se
baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urba-
nos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A emba-
lagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
10 Desmantelamento e eliminação
Português
Consulte a página 214
11 Dados técnicos
Consulte a página 215
12 Peças de substituição
106
Causa Reparação
Alimentação suplementar de ar Não instalar o tubo de escapa na proximidade do tubo de
(bomba de diafragma). aspiração.
As massas filtrantes estão Lavar as massas filtrantes.
fortemente sujas.
As massas filtrantes tais como a Os meios filtrantes de longa duração não devem nunca ser metidos
EHEIM MECH / SUBSTRAT pro foram em sacos de rede ou meias de nylon.
metidas em sacos de rede. Isto provoca dentro de pouco tempo uma enorme perda de
potência da bomba.
Ελληνικά
1.
Γενικές υποδείξεις χρήστη
Πληροφορίες για τη χρήση των οδηγιών λειτουργίας
Προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε πλήρως και να κατανοήσετε τις οδη-
γίες λειτουργίας. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού ανοίξετε τη συσκευή για συντήρηση.
Λάβετε υπόψη σας ότι οι οδηγίες λειτουργίας είναι μέρος του προϊόντος και φυλάξτε τις καλά σε ασφαλές και
προσβάσιμο σημείο.
Παραδώστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας σε περίπτωση μεταβίβασης της συσκευής σε τρίτους.
Επεξήγηση συμβόλων
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στη συσκευή:
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους σε ενυδρεία.
Η συσκευή εντάσσεται στην κατηγορία προστασίας I
.
Η συσκευή εντάσσεται στην κατηγορία προστασίας I
I.
Η συσκευή εντάσσεται στην κατηγορία προστασίας III
.
IP X4
Το σύμβολο υποδεικνύει ότι η συσκευή προστατεύεται από εκτοξευόμενο νερό.
Εγκρίνει τα κτηματολογικά προγράμματα και κανονισμούς και συμμορφώνεται με τα πρότυπα της ΕΕ.
Αυτός ο οδηγός χρησιμοποιεί τα ακόλουθα σύμβολα και λέξεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς
όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς
όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς
όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
ΘΕΡΜΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ!
Το σύμβολο υποδεικνύει έναν επικείμενο κίνδυνο εξαιτίας θερμών επιφανειών, οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν
εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισήμανση του κινδύνου για υλικές ζημιές.
Υπόδειξη με χρήσιμες πληροφορίες και συμβουλές.
A
Παραπομπή σε μια εικόνα, εδώ παραπομπή στην εικόνα A.
Σας ζητείται να κάνετε μια ενέργεια.
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης
Εξωτερικά φίλτρα ενυδρείου professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T και 600
Εξωτερικά φίλτρα ενυδρείου professionel 5e 350
107
Ελληνικά
2.
Τομέας εφαρμογής
Η συσκευή και όλα τα μέρη που περιλαμβάνονται κατά την παράδοση προορίζονται για ιδιωτική χρήση και επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά:
Εξωτερικό φίλτρο ενυδρείου professionel 4+ 250, 350 και 600 (τύπος 2271, 2273 και 2275)
Εξωτερικό φίλτρο ενυδρείου professionel 5e 350 (τύπος 2274)
για καθαρισμό νερού ενυδρείου από ενυδρεία γλυκού και αλμυρού νερού
σε εσωτερικούς χώρους
με την προϋπόθεση ότι τηρούνται τα τεχνικά χαρακτηριστικά
Εξωτερικό φίλτρο ενυδρείου professionel 4+ 250T (τύπος 2371) και 350T (τύπος 2373)
για τον καθαρισμό νερού ενυδρείου για ενυδρεία γλυκού νερού
σε εσωτερικούς χώρους
με την προϋπόθεση ότι τηρούνται τα τεχνικά χαρακτηριστικά
Για τη συσκευή ισχύουν οι παρακάτω περιορισμοί:
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς
Χρησιμοποιείτε μόνο σε υγρά με μέγιστη θερμοκρασία 35 ° C
Οι διαβρωτικές, εύφλεκτες, επιθετικές ή εκρηκτικές ουσίες, τα τρόφιμα καθώς και το πόσιμο νερό δεν πρέπει να
αντλούνται.
δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί χωρίς παροχή νερού
108
3.
Υποδείξεις ασφαλείας
Από τη συσκευή αυτή απορρέουν κίνδυνοι για τον άνθρωπο και υλικό εξοπλισμό όταν η συσκευή χρησιμοποιείται με μη
ενδεδειγμένο τρόπο ή για σκοπό διαφορετικό από τον ενδεικνυόμενο ή όταν δεν τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας.
ις ασφαλείας
Φυλάξτε τη συσκευασία της συσκευής και τα μικρά εξαρτήματα μακριά από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν
επίγνωση των ενεργειών τους, καθώς αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνο (κίνδυνος ασφυξίας!). Διατηρήστε
μακριά από τα ζώα.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών και από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία ή/και γνώση, εφόσον επιβλέ-
πονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κιν-
δύνους που απορρέουν από αυτήν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση δεν επιτρέπεται να γίνονται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν τους
έχει δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
Πριν από τη χρήση διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και ειδικά το καλώ-
διο τροφοδοσίας και το βύσμα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί ζημιά.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας.
Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης της συσκευής. Εάν το καλώδιο
είναι κατεστραμμένο, η συσκευή πρέπει να απορριφθεί.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από το τμήμα σέρβις της EHEIM.
Ελληνικά
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο τροφοδοσίας και για την αποσύνδεση από
το ηλεκτρικό δίκτυο τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο ή τη συσκευή.
Προστατέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας από θερμότητα, λάδι και αιχμηρές ακμές.
Εκτελείτε μόνο εργασίες, οι οποίες περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε τεχνικές αλλαγές στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα για τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από συσκευή ρεύματος διαρροής με μέγιστη τιμή διαβάθμισης
30 mA. Αν έχετε ερωτήσεις ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.
Αποσυνδέστε όλες τις συσκευές στο ενυδρείο από το ηλεκτρικό δίκτυο, εάν δεν χρησιμοποιούνται, προ-
τού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
Προστατέψτε την πρίζα και το βύσμα τροφοδοσίας από υγρασία. Συνιστάται να δημιουργή-
σετε με το καλώδιο τροφοδοσίας μια θηλιά, η οποία θα εμποδίζει τη ροή νερού κατά μήκος
του καλωδίου μέχρι την πρίζα.
Τα ηλεκτρικά δεδομένα της συσκευής πρέπει να συμφωνούν με τα δεδομένα του δικτύου. Τα
στοιχεία αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τύπου, στη συσκευασία ή στις παρούσες οδηγίες.
Η μονάδα τύπου 2274 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το παρεχόμενο τροφοδοτικό. Εάν
απαιτείται αντικατάσταση, πρέπει να χρησιμοποιηθεί το αυθεντικό τροφοδοτικό EHEIM αρ.
7212538.
Μόνο για εξωτερικό φίλτρο professionel 4+ 250T (τύπος 2371) και 350T (τύπος 2373)
Κίνδυνος εγκαύματος! Η συσκευή έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της χρήσης και αμέ-
σως μετά από αυτή. Μην αγγίζετε ποτέ θερμά τμήματα ή τη μονάδα θέρμανσης (38)!
Ποτέ μην χειρίζεστε τον θερμαντήρα στεγνό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
109
4.
Επισκόπηση εξαρτημάτων (βλ. Ι)
1.
Σπόγγος φίλτρου (μπλε) 2. Στεγάνωοη προφίλτρου 3. Προφίλτρο 4. Καπάκι προφίλτρου 5. Σχάρα κάλυψης
6. Κάλυμμα φίλτρου (λευκό) 7. Υποδοχές φίλτρου 8. Κλιπ κλεισίματος 9. Βάση φίλτων 10. Ελαστικός αποσβεστήρ
κρούσεων 11. Ασφάλεια σωλήνα 12. Μοχλός αποκοπής 13. Προσαρμογέας ασφαλείας 14. Άγκιστρο 15. Πλωτήρας
16. Σύστημα αναρρόφησης 17. Κεφαλή αντίας 18. Περιστροφικός διακόπτης Range Xtender 19. Κουμπί προσαρμογέα
20. Κατάσταση LED (μόνο σε professionel 5e - 350 Τύπος 2274) 21. Στεγάνωση προφίλ 22. Τροχός αντίας 23. Καπάκι
αντίας 24. Σωλήνες 25. Τόξο εξόδου 26. Σωλήνας παροχής νερού 27. Σωλήνας αναρρόφησης 28. Αναρροφητήρας
με σφιγκτήρα 29. Δοχείο αναρρόφησης 30. Κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης (μόνο σε professionel 5e - 350 Τύπος 2274)
31. Καλώδιο ρεύματος
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1. Τοποθετήστε τον μοχλό αποκοπής (12) στη θέσηΟΕΕ" και πιέστε το κουμπί του προσαρμογέα (19) έως ότου απε-
μπλακεί ο προσαρμογέας ασφαλείας (13). 2. Ανοίξτε τα κλιπ κλεισίματος (8) τραβώντας την κάτω άκρη τους. 3. Βγάλτε
την κεφαλή της αντίας (17). 4. Βγάλτε όλες τις υποδοχές (7). Προσοχή: αποφύγετε την υπερπλήρωση των υποδοχών
φίλτρου, γιατί τότε δεν θα έχουν πια καλή εφαρμογή μεταξύ τους. 5. Ενθετα φίτρου για πλήρωση υλικών φίτρου
ΕΗΕΙΜ. 6. Ραντίστε τις γεμάτεω υποδοχές φίλτρου με νερό.
Υπόδειξη: Ευκολότερο καθάρισμα με τη λειτουργία EASY CLEAN.
7. Κλείνετε το γεμάτο ένθετο φίλτρου με το καλυπτικό πλέγμα (5). 8. Κουνάτε το ένθετο φίλτρου κάτω από τρεχού-
μενο νερό. Επαναλαμβάνετε με όλα τα ένθετα φίλτρου. Προσοχή: Τοποθετείτε λευκή τσόχα φίλτρου στο επάνω
ένθετο φίλτρου και κλείνετε με καλυπτικό πλέγμα. 9. Τοποθετείτε πάλι τα ένθετα φίτρου κατά την εξής ακολουθία
στο δοχείο φίλτρου (9):
Στο professionel 4+ - 250 (Τύπος 2271) και 250 Τ (Τύπος 2371): 1. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ MECHpro. 2. Ενθετο φίτρου
5.
Σύνδεση και ενεργοποίηση
(Φίλτρο)
Ελληνικά
110
με ΕΗΕΙΜ SUBSTRAT pro, λευκή τσόχα με καλυπτικό πλέγμα.
Στο professionel 4+ - 350 (Τύπος 2273), 350 Τ (Τύπος 2373) και professionel 5e - 350 (Τύπος 2274): 1. Ενθετο φίτρου με
ΕΗΕΙΜ MECHpro. 2. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ bioMECH. 3. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ SUBSTRAT pro, λευκή τσόχα με
καλυπτικό πλέγμα.
Στο professionel 4+ 600 (Τύπος 2275): 1. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ MECHpro. 2. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ MECHpro.
3. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ bioMECH. 3. Ενθετο φίτρου με ΕΗΕΙΜ SUBSTRAT pro, λευκή τσόχα με καλυπτικό πλέγμα.
10. Τοποθετήστε το προφίλτρο (4) με τον μπλε σπόγγο φίλτρου (1) (προσαρμογή στο στμιοό
δείτε τα βέλη).
11. Τοποθετήστε την κεφαλή της αντίας (17) (προσέξτε να τοποθετηθεί σωστά) κλείστε τα κλιπ (8).
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους σωλήνες ΕΗΕΙΜ.
12. Σταθεροποιήστε τα προτοπσθετημένα εξαρτήματα του σωλήνα στο ενυδρείο (βλ ΙΙ). 13. Κόψτε τα λάστιχα (23)
στο επιθυμητό μήκος και εισάγετέ τα στα παρελκόμενα εξαρτήματα. 14. Στρώστε πλήρως τον σωλήνα (24) στον προ-
σαρμογέας ασφαλείας (13). (Σχέδιο: σωλήνας επιστροφής δεξιά). 15. Συνδέστε την ασφάλεια του σωλήνα (11).
16. Πιέστε τον προσαρμογέα ασφαλείας (13) στην κεφαλή της αντίας (17) έως ότου ακουστεί ο χαρακτηριστικός
ήχος. 17. Γυρίστε τον μοχλό αποκοπής (12) στη θέση ΟΝ". 18.. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας παροχής νερού (26) κρέ-
μεται υψηλότερα από την επιφάνεια του νερού. 19. Πιέστε γρήγορα και συνεχόμενα το ουστημα αναρρόφησης (16),
έως ότου η βάση φίλτρων (10) γεμίσει μόνη της με νερό (Στο προφίλτρο δεν πρέπει να υπάρχει νερό!). 20. Συνδέστε
το κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης (30) στην κεφαλή της αντίας (17) (μόνο σε professionel 5e - 350 Τύπος 2274).
21. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του φίλτρου (31) Προσοχή: Θέστε σε λειτουργία τον θερμαντήρα συνδέο-
ντας το φις του θερμαντήρα, μόνον αφότου έχει αποκατασταθεί το κύκλωμα του νερού και το φίλτρο μεταφέρει
νερό. 22. Για τον εξαερισμό πιέστε ξανά 1 έως 2 φορές το βοήθημα αναρρόφησης (16) και ωθήστε το ακροφύσιο
σωλήνα (26) στην επιθυμητή θέση.
Απαιτήσεις συστήματος
Τελικές συσκευές με εγκατάσταση ασύρματου δικτύου (smartphone, tablet, φορητός υπολογιστής κ.λπ.).
6.1 Δημιουργία δικτύου
Τοποθετήστε το βύσμα του καλωδίου δικτύου στην πρίζα δικτύου.
Η λυχνία LED κατάστασης (20) αναβοσβήνει με λευκό χρώμα: Δημιουργείται δίκτυο της μονάδας.
Η λυχνία LED κατάστασης ανάβει μπλε: Η συσκευή έχει δημιουργήσει δίκτυο.
6.2 Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο (WiFi)
Ανοίξτε τις ρυθμίσεις δικτύου της τελικής σας συσκευής (έξυπνο τηλέφωνο, tablet, φορητός υπολογιστής κ.λπ.). Συνδέστε
την τελική σας συσκευή στο ασύρματο δίκτυο της συσκευής (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Εισάγετε το κλειδί ασφαλεί-
ας δικτύου (Key).
Θα βρείτε την ετικέτα με το SSID και το κλειδί ασφαλείας δικτύου στο καπό του φίλτρου ή σαρώστε τον κωδικό QR 1 για
να δημιουργήσετε τη σύνδεση.
6.3 Πρόσβαση στον ιστότοπο
Ανοίξτε το πρόγραμμα περιήγησής σας στο διαδίκτυο και πληκτρολογήστε την ακόλουθη διεύθυνση: http://192.168.1.1
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον κωδικό QR 2 (βλ. ετικέτα) για να ανοίξετε την ιστοσελίδα στο πρόγραμμα περιή-
γησης.
6.4 Αρχική διαμόρφωση
Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα από τον επιλογέα γλώσσας και ακολουθήστε τις οδηγίες για την αρχική διαμόρφωση.
Επαναφορά
Αγγίξτε με το δάχτυλο το πεδίο αφής κάτω από τη λυχνία LED κατάστασης (20) για περίπου 8-10 δευτερόλεπτα μέχρι να
ανάψει η λυχνία LED κατάστασης με αλλαγή χρώματος. Εάν η λυχνία LED κατάστασης ανάψει με πράσινο χρώμα, η επα-
ναφορά έχει ολοκληρωθεί και η μονάδα δημιουργεί ξανά το δίκτυό της. Το κλειδί ασφαλείας δικτύου (Key) και ο κωδικός
QR 1 είναι άκυρα. Η σύνδεση στο δίκτυο είναι δυνατή χωρίς κλειδί ασφαλείας δικτύου.
Σημασία LED κατάστασης (20)
Η λυχνία LED κατάστασης αναβοσβήνει με λευκό χρώμα: Το δίκτυο δημιουργείται.
Η λυχνία LED κατάστασης ανάβει μπλε: Η συσκευή έχει δημιουργήσει ένα δίκτυο και είναι έτοιμη για λειτουργία.
Η λυχνία LED κατάστασης ανάβει με πράσινο χρώμα: Η συσκευή είναι συνδεδεμένη με μια άλλη συσκευή EHEIMdigital.
6.
Λειτουργία (μόνο με το professionel 5e 350, τύπος 2274)
Ελληνικά
7.
Οερμοφίλτρο professionel 4+ - 250 Τ (Τύπος 2371) / 350 Τ (Τύπος 2373), βλ. ΙII
Μόνο Θερμοφίλτρο: 33.. Ένδειξη ελέγχου (ΕΝΕΡΓΟ/ΑΝΕΝΕΡΓΟ) 34. Ένδειξη LED σε βαθμούς ΚελσίουC) 35. Ένδειξη
επιθυμητής Θερμοκρασίας σε βαθμούς ΚελσίουC) 36. Πλήκτρο χειρισμού 37. Ένδειξη Θερμοκρασίας σε βαθμούς
Φάρεναϊτ 38. Θερμαντική αντίσταση.
A
Η ένδειξη ελέγχου (33) είναι σβηστή = σύστημα Θέρμανσης ανενεργό.
B
Η ένδειξη ελέγχου (33) είναι αναμμένη = σύστημα Θέρμανσης λειτουργεί.
7.1
Λειτουργία
C
Εμφανίζεται η τρέχουσα Θερμοκρασία. Η ένδειξη είναι αναμμένη, η ένδειξη κατάστασης επιθυμητής Θερμοκρασίας (35)
είναι σβηστή. Πιέζοντας μία φορά το πλήκτρο χειρισμού (36) εμφανίζεται η αποθηκευμένη στη μνήμη επιθυμητή
Θερμοκρασία. Ανάβει η ένδειξη κατάστασης επιθυμητής Θερμοκρασίας (35). Μετά από 5 δευτερόλεπτα η ένδειξη επι-
στρέφει στην τρέχουσα Θερμοκρασία.
7.2
Ένδειξη κατάστασης
111
Εύρος ρύθμισης της κανονικής Θερμοκρασίας
18° – 34°C 64° – 93°F
Εργοστασιακή ρύθμιση της κανονικής Θερμοκρασίας
24°C / 75°F
Εργοστασιακή ρύθμιση της μονάδας Θερμοκρασίας
Κελσίου (C) / Φάρεναϊτ (F)
Υστέρηση μεταβολής
± 1°C
Απόδοση
210 W
Τάση
βλέπε πινακίδα τύπου στο κάτω μέρος του δοχείου
Εργοστασιακή ρύθμιση της επιθυμητής Θερμοκρασίας = 24°C (75°F)
Ρύθμιση Θερμοκρασίας:
C
Κρατήστε το πλήκτρο χειρισμού (36) πιεσμένο για περ 3 δευτερόλεπτα. Η επιθυμητής Θερμοκρασία αναβοσβήνει (ανα-
βοσβήνουν η ένδειξη Θερμοκρασίας (34) και η ένδειξη κατάστασης επιθυμητής Θερμοκρασίας (35)).
E
Ρύθμίστε την επιθυμητής Θερμοκρασία ασκώντας σύντομες πιέσεις στο πλήκτρο χειρισμού. Πιέζοντας 1 φορά -αυξάνε-
τε τη Θερμοκρασία κατά 1 °C (2°F). Αφού επιτευχθεί η μέγιστη τιμή ρύθμιση των 34°C (93°F), η ένδειξη αρχίζει πάλι από
τους 18°C (64°F).
F
Όταν έχετε επιλέξει την επιθυμητής Θερμοκρασία, περιμένετε έως ότου η ένδειξη να ξαναρχίσει να αναβοσβήνει. Μετά
κρατήκτρο το πλήκτρο χειρισμού πιεσμένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα (36), για να αποθηκεύσετε στη μνημη την επιθυ-
μητή Θερμοκρασία. Εάν περάσουν 15 δευτερόλεπτα χωρίς να πραγματοποιηθεί καταχώριση, η ένδειξη επανέρχεται
στην λειτουργία ένδειξης και διατηρείται η προηγούμενη ρύθμιση (ασφάλεια από παιδιά).
7.3
Τρόπος ρύθμισης επιθυμητής Θερμοκρασίας
7.4
Μηνύματα συστήματος
Η ένδειξη ελέγχου είναι Η επιλεγμένη επιθυμητή
Η επιλεγμένη θερμοκρασία δεν έχει επιτευχθεί
αναμμένη. Εμφανίζονται θερμοκρασία υπερβαίνει ακόμα (μπορεί να διαρκέσει έως και 24 ώρες).
εναλλάξ η τρέχουσα τη θερμοκρασία του
Η ποσότητα του νερού είναι υπερβολικά μεγάλη.
και η θερμοκρασία. νε ού κατά πε ισσότε ο Αυξήστε τη θερμοκρασία του πε ι αλλοντο S
τωνC. χώρου ή μειώστε την ποσότητα νερού.
Η ένδειξη ελέγχου είναι Η επιλεγμένη επιθυμητή
Μειώστε τη θερμοκρασία του νερού του
Εμφανίζονται θερμοκρασία είναι ενυδρειουπροσθέτοντας ψυχρότερο νερό
εναλλάξ η τρέχουσα μικρότερη της ψαριών, παγοκύοτες ή παρεμφερή μέσα.
και επιθυμητή θερμοκρασία του νε ού
Μειώστε τη θερμοκρασία του πε ι αλλοντοS χώρου.
θερμοκρασία. κατά περισσότερο (2°C).
Το σύστημα θέρμανσης δεν μπορεί να ψύχει.
Ελληνικά
0 πίνακας ελέγχου εμφανίζει ένδειξη, όταν πρέπει να καθαρίστούν τα εξαρτήματα των φίλτρων.
Αν μειωθεί η απόδοση των φίλτρων (περ. κάθε 3 έως 6 μήνες), κάντε συντήρηση.
Πρώτα καθαρίστε το προφίλτρο (8.1).
Αν δεν αρκεί ο καθαρίσμός του προφίλτρου: Καθαρίστε όλα τα υποδοχές φίλτρου (Βασικός καθαρίσμός 8.2).
Αν δεν αρκεί ο βασικός καθαρίσμός: Καθαρίστε το εσωτερικό της αντλίας (8.3).
8
Συντήρηση και φροντίδα
Σημείωση: Αντικαταστήστε το μπλε φίλτρο μετά τον τρίτο καθαρισμό.
8.1
Καθαρισμός του προφίλτρου
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύματος (31). 2. Βγάλτε τον προσαρμογέα ασφαλείας (13) και την κεφαλή αντλίας
(17) (Κεφ. 5 Βήματα 1 - 3). 3. Βγάλτε το προφίλτρο (4). 4. Βγάλτε τον μπλε σπόγγο του φίλτρου (1). 5. Ξεβγάλτε τον μπλε
σπόγγο του φίλτρου (1) σε τρεχούμενο, χλιαρό νερό (αν χρειάζεται αντικαταστήστε το). 6. Αδειάστε και ξεβγάλτε το
προφίλτρο (4). 7. Επανατοποθετήστε τον μπλε σπόγγο του φίλτρου (1) στο προφίλτρο (4). 8. Τοποθετήστε το προφίλτρο
(4) με τον μπλε σπόγγο φίλτρου (1) (προσαρμογή στο στμιοό
δείτε τα βέλη). 9. Ελέγξτε τις στεγανώσεις και αν χρει-
άζεται καθαρίστε τις και βάλτε τους σπρέι περιποίησης ΕΗΕΙΜ (Αρ.: 4001000). 10. Το καπάκι του προφίλτρο (3) πρέπει
να είναι ελεύθερο. 11. Τοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας (17) (προσέξτε να τοποθετηθεί σωστά) και κλείστε τα κλιπ
(8). 12. Βάλτε το σύστημα φίλτρων σε λειτουργία (Κεφ. 5 Βήματα 16 - 22)
112
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύματος (31). 2. Βγάλτε τον προσαρμογέα ασφαλείας (13) και την κεφαλή αντλίας (17)
(Κεφ. 5 Βήματα 1 - 3). 3. Προφίλτρο (4), αφαιρείτε ένθετο φίλτρου με καλυπτικό πλέγμα (5) και λευκή τσόχα φίλτρου (6).
Σε κάθε καθαρισμό πρέπει να αντικαθιστάτε το λευκό καλυμμα φίλτρου (6). 4. Βγάλτε όλες τις υποδοχές φίλτρου (βλέπε
λειτουργία EASY CLEAN, Κεφ. 5 Βήματα 7 + 8). 5. Ξεβγάλτε τις υποδοχές φίλτρου (7) και τα φίλτρα με νερό έως ότου
δεν υπάρχουν πια υπολείμματα. 6. Αδειάστε τις βάσεις φίλτρων (9).
Σημείωση: Τα βήματα 7 έως 8 πρέπει να γίνονται κάθε τρίτο ή τέταρτο βασικό καθαρισμό. Αναμειγνύειες χρησιμοποιη-
μένο με καινούργιο υλικό από το φίλτρο διατηρείτε τις καλλιέργειες βακτηρίων.
Προσοχή: Αποφύγετε την υπερπλήρωση των υποδοχών φίλτρου, γιατί τότε δεν θα έχουν πια καλή εφαρμογή μεταξύ τους.
7. Αφήστε ένα τρίτο του χρησιμοποιημένου ΕΗΕΙΜ SUBSTRATpro και ΕΗΕΙΜ bioMECH στο ένθετο φίλτρου.
8. Συμπληρώνετε δύο τρίτα χρησιμοποιημένου ΕΗΕΙΜ SUBSTRATpro και ΕΗΕΙΜ bioMECH. 9. Αν αυτό απαιτείται, αντι-
καταστήστε πλήρως το ΕΗΕΙΜ ΜΕΟΗρτο. 10. Επανατοποθετήστε όλα τα φίλτρα και τις υποδοχές φίλτρων (Κεφ. 5
Βήματα 7 - 9). 11. Καθαρίστε το σύστημα σωληνώσεων με τη βούρτσα καθαρισμού ΕΗΕΙΜ Universal (Αρ.: 4005570).
12. Τοποθετήστε το προφίλτρο (4) με τον μπλε σπόγγο φίλτρου (1) (προσαρμογή στο στμιοό
δείτε τα βέλη). 13. Το
καπάκι του προφίλτρο (3) πρέπει να είναι ελεύθερο. 14. Ελέγξτε τις στεγανώσεις και αν χρειάζεται καθαρίστε τις και
βάλτε τους σπρέι περιποίησης ΕΗΕΙΜ (Αρ.: 4001000). 15. Τοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας (17) (προσέξτε να τοπο-
θετηθεί σωστά) και κλείστε τα κλιπ (8). 16. Βάλτε το σύστημα φίλτρων σε λειτουργία (Κεφ. 5 Βήματα 16 - 22).
8.2
Βασικός καθαρισμός
Προσοχή: 0 κεραμικός άξονας μπορεί να σπάσει. 0 καθαρισμός πρέπει να γίνεται προσεκτικά!
1. Βγάλτε τον προσαρμογέα ασφαλείας (13) και την κεφαλή αντλίας (17) (Κεφ. 5 Βήματα 1 - 3). 2. Στρίψτε και βγάλ-
τε το καπάκι της αντλίας (23). 3. Βγάλτε τον τροχό της αντλίας (22). 4. Καθαρίστε το εσωτερικό της αντλίας, το
καπάκι της αντλίας, τον τροχό της αντλίας και το κανάλι λίπανοης με το σετ καθαρισμού ΕΗΕΙΜ (Αρ.: 4009560). 5. 0
τροχός της αντλίας (22) με πρέπει να είναι καθαρός και να κινείται ελεύθερα (- δείτε τα βέλη). Βεβαιωθείτε ότι το
κεραμικό περίβλημα (α) (μόνο σε professionel 5e - 350 Τύπος 2274) έχει τοποθετηθεί σωστά. 6. Τοποθετήστε τον
τροχό της αντλίας (22) στο εσωτερικό της αντλίας. 7. Κλείστε το εσωτερικό της αντλίας με το καπάκι της αντλίας
(23). Προσέξτε να ταιριάζουν οι εγκοπές και οι προεξοχές (
δείτε τα βέλη). 8. Βγάλτε και καθαρίστε το άγκιστρο
(14) και τον πλωτήρα (15) που υπάρχουν στο πάνω μέρος της κεφαλή της αντλίας (17). 9. Τοποθετήστε την ανεπί-
στροφη βαλβίδα (14, 15) (προσέξτε να έχει τοποθετηθεί σωστά: ο πλωτήρας (15) πρέπει να κινείται ελεύθερα.
10. Τοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας (17) (προσέξτε να τοποθετηθεί σωστά) και κλείστε τα κλιπ (8). 11. Βάλτε
σε λειτουργία το σύστημα φίλτρων (Κεφ. 5 Βήματα 16 - 22).
8.3
Καθαρίστε του εσωτερικό της αντλίας
Ελληνικά
. . .Το πάνω μέρος του φίλτρου δεν κλείνει?
Αιτία Αρση
Λανθασμένη θέση συναρομολόγησης των Εισάγετε τα ένθετα φίλτρων και το πρόφιλτρο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
ενθέτων φίλτρων. έχουν την κανονική έδραση.
Υπερχειλισμένα ένθετα φίλτρων. Μην υπερχειλίζετε τα ένθετα φίλτρων. Καθαρίζετε ενδεχομένως τις
επιφάνειες που τρίβονται μεταξύ τους.
Η στεγανοποίηση προφίλ δεν είναι σωστά Τοποθετείστε τη στεγάνωση σωστά στην προβλεπόμενη αύλακα στο
συναρμολογημένη. πάνω μέρος του φίλτρου. Ελέγχετε για ζημία και ενδεχ. αντικαθιστάτε.
9
Τι κάνετε, όταν . . .
113
. . . Αέρας στο φίλτρο?
Αιτία Αρση
Τόπος εγκατάστασης του φίλτρου. Το πάνω άκρο της κεφαλής της αντλίας θα πρέπει να βρίσκεται τουλάχι-
στον 10 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού. Καλύτερα είναι η
τοποθέτηση κάτω από το ενυδρείο.
Αέρας αναρροφάται μέσω της εγκατάστασης Ελέγχετε τη σύνδεση σωλήνων σχετικά με την σωστή έδραση, σωλήνες
σωλήνων. ενδεχ.
Συμπληρωματική τροφοδοσία αέρος Μην συναρμολογείτε την κεφαλή εκροής πλησίον του σωλήνα
(αντλία μεμβράνης). αναρρόφησης.
Οι μάζες του φίλτρου είναι πολύ Καθαρίζετε τις μάζες των φίλτρων.
Μάζες των φίλτρων όπως ΕΗΕΙΜ MECH / Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε κάλτσες
SUBSTRATpro μεγισμένες σε δίχτυα. νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία απώλεια
απόδοσης της αντλίας.
. . . Φίλτρου στο πάνω μέρος μη στεγανό?
Αιτία Αρση
Τα κλιπάκια κλεισίματος δεν είναι καλά Κλείστε καλά όλα τα κλιπάκια κλεισίματος.
κλεισμένα.
Λερωμένες επιφάνειες στεγανοποίησης ή Καθαρίζετε τις επιφάνειες στεγανοποίησης και ψεκάζετε ελαφρά με
στεγανοποίηση προφίλ. καθαριστικό σπρέυ σιλικόνης ΕΗΕΙΜ αριθ. παραγγελίας 4001000.
Η στεγανοποίηση δεν είναι Τοποθετείτε σωστά τη στεγανοποίηση ήτοι την αντικαθιστάτε.
συναρμολογημένη, είναι τοποθετημένη
λανθασμένα ή με ζημία.
. . . Αντλία δεν πάει?
Αιτία Αρση
Δεν έχει παροχής ρεύματος. Βάζετε τον ρευματοληπτη στην πρίζα.
Έσπασε ο άξονας. Αντικαθιστάτε τον άξονα (βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
Λείπει ο τροχός της αντλίας ήτοι Τοποθετείτε τον τροχός της αντλίας, καθαρίζετε το θάλαμο της
μπλοκάρει εξαιτίας των κόκκων χαλικιού, αντλίας.
καβούκίων σαλιγκάρων κλπ.
Ελληνικά
114
. . . Η βοήθεια αναρρόφησης δεν λειτουργεί?
Αιτία Αρση
Το πρόφιλτρο είναι γεμάτο με νερό. Αδειάζετε το πρόφιλτρο και επαναλαμβάνετε τη διαδικασία
αναρρόφησης. Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο!
Το καπάκι του προφίλτρο στο. Ελέγξτε και καθαρίστε το καπάκι του προφίλτρο. Το καπάκι του προφίλ-
τρο πρέπει να είναι ελεύθερο. (βλ. Κεφ.8.2 Βήμα 13).
Η ανεπίστροφη βαλβίδα εμφανίζει Καθαρίστε και αν αυτό απαιτείται, αντικαταστήστε την ανεπίστροφη
συσσώρευση ρύπων / βλάβη. βαλβίδα (λ. Κεφ.8.3).
. . . Απόδοση του φίλτρου έχει μειωθεί σημαντικά?
Αιτία Αρση
Θέση μοχλού του προσαρμογέα ασφαλείας Ελέγχετε τη θέση μοχλού διορθώνετε.
δεν είναι σωστή.
Βρώμικος προσαρμογέας ασφαλείας. Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας, ανοίγετε το μοχλο διακοπής
και καθαρίζετε τις οπές με την βούρτσα καθαρισμού (Αρ.: 4005570).
Εγκατάσταση σωλήνα. Ελέγχετε την εγκατάσταση σωλήνα αν έχει τσακίσματα ήτοι ισχυρές
εγκάρσιες στενώσεις.
Βρώμικη εγκατάσταση σωλήνα. Καθαρίζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα την εγκατάσταση του σωλήνα,
δηλ. περνάτε τη γενική βούρτσα καθαρισμού (Αρ.: 4005570) από τον
αγωγό αναρρόφησης και τον αγωγό πίεσης ήτοι το σωλήνα αναρρόφησης
και το σωλήνα ψεκασρού.
Το καλάθι αναρρόφησης είναι βουλωμένο. Αφαιρείτε τις χονδρές βρωμιές, καθαρίζετε το καλάθι του φίλτρου.
Η μάζα του φίλτρου είναι πολύ βρώμικη. Καθαρίζετε τη μάζα του φίλτρου.
Μάζες των φίλτρων όπως ΕΗΕΙΜ MECH / Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε κάλτσες
SUBSTRATpro μεγισμένες σε δίχτυα. νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία απώλεια
απόδοσης της αντλίας.
Η μάζα του φίλτρου έχει καθαρίσει καλά. Αφαιρείτε τη μάζα του φίλτρου κατά το καθάρισμα από το καλάθι μάζας
φίλτρου και την ξεπλύνετε με χλιαρό νερό.
Λανθασμένή κατασκευή της μάζας του Ελέγχετε την κατασκευή της μάζας του φίλτρου σχετικά με τη
φίλτρου. φίλτροπσίηση στρωμάτων που συνιστά η εταιρία μας. Γ εμίζετε το κατώτατο
ένθετο φίλτρου σχεδόν μέχρι πάνω με ΕΗΕΙΜ MECH.
Γ εμίζετε και τα δύο επόμενα ένθετα φίλτρων επίσης σχεδόν μέχρι πάνω
με ΕΗΕΙΜ SUBSTRATpro. Μην τοποθετείτε ποτέ το λευκό ύφασμα
φίλτρου κάτω από το χερούλι.
Το ύφασμα φίλτρου είναι τοποθετημένο Μετά την τοποθέτηση ανώτατου ενθέτου φίλτρου βάζετε μέσα το χερούλι
λανθασμένα. και τοποθετείτε επάνω το λευκό ύφασμα φίλτρου.
Η αντλία είναι λερωμένη. Καθαρίζετε το θάλαμο της αντλίας, το κανάλι ψύξης και λίπανσης με το
σετ βουρτσών καθάρισμού (Αρ.: 4005570)
(Κεφ. Συντήρηση και φροντίδα).
Δεν αποκαταστάθηκε σωστα η κυκλοφορία Θέτετε το φίλτρο σε λειτουργία με αναρρόφηση (όπως αυτό περιγράφεται
του νερού. στις οδηγίες χρήσης).
Να προσέχετε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος η
επιστροφή του νερού (από πλευράς πίεσης) να βρίσκεται πάνω από την
επιφάνεια του νερού για να γίνεται βέλτιστος εξαερισμός της συσκευής.
. . . η αντλία κάνει πολύ Θόρυβο όταν λειτουργεί?
Αιτία Αρση
Το κεραμικό περίβλημα δεν έχει Τοποθετήστε σωστά το κεραμικό περίβλημα, ή, αν αυτό απαιτείται,
τÔπÔθετηθεί, ή έ¯ει τÔπÔθετηθεί λάθÔς. αντικαταστήστε το.
0 κεραμικός άξονας έχει οπάσει. Αντικαταστήστε τον κεραμικός άξονα
(μόνο σε professionel 5e - 350 Τύπος 2274)
Ελληνικά
115
Αιτία Αρση
Συναρμολογήθηκαν πολλά εξαρτήματα στο Τα συνδεδεμένα εξαρτήματα μειώνουν την απόδοση του φίλτρου ελέγχετε
σύστημα σωλήνων. και ενδεχ. αφαιρείτε μη απαραίτητα εξαρτήματα ή θέτετε σε λειτουργία
δια μέσω ξεχωριστής κυκλοφορίας νερού.
Αποθήκευση
1. Απεγκατάσταση συσκευής από το ενυδρείο
2. Καθαρίστε τη συσκευή
3. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
Απόρριψη
Για την απόρριψη της συσκευής τηρήστε την ισχύουσα νομοθεσία. Πληροφορίες για την απόρριψη ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας: Εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας προβλέπεται η
απόρριψη ηλεκτρικών συσκευών σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς, οι οποίοι βασίζονται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Σύμφωνα με την οδη-
γία αυτή, η συσκευή δεν επιτρέπεται να διατεθεί στη δημοτική αρχή διαχείρισης αποβλήτων ή στα οικιακά απορρίμ-
ματα. Η συσκευή διατίθεται δωρεάν στις κοινοτικές υπηρεσίες συλλογής απορριμμάτων ή ανακύκλωσης. Η συσκευ-
ασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και οδη-
γήστε τα στην ανακύκλωση.
10
Απόσυρση και διάθεση
Βλέπε σελίδα
214
11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Βλέπε σελίδα
215
12
Ανταλλακτικά
Čeština
1.
Obecné pokyny pro uživatele
Informace o použití návodu k obsluze
Před prvním uvedením do provozu musíte přečíst celý návod k obsluze a musíte mu porozumět. Před otevřením přístroje za
účelem údržby si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
Považujte návod k obsluze za součást výrobku a dobře jej uchovejte v dosahu.
Při předání zařízení třetím osobám předejte s přístrojem i tento návod k obsluze.
Vysvětlení symbolů
Následující symboly jsou použity na přístroji:
Zařízení se smí používat pouze v interiérech pro akvaristické účely.
Přístroj má třídu ochrany I
.
Přístroj má třídu ochrany II.
Přístroj má třídu ochrany III
.
IP X4
Symbol upozorňuje, že je zařízení chráněno proti stříkající vodě.
Přístroj je schválen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU.
Následující symboly a klíčová slova jsou použita v tomto návodu k obsluze:
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí úrazu elektrickým proudem, která mohou mít za následek smrt nebo těžké poškození
zdraví.
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek smrt nebo těžké poškození zdraví.
VAROVÁNÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek středně těžké až lehké poškození zdraví nebo
ohrožení zdraví.
HORKÝ POVRCH!
Symbol upozorňuje hrozící nebezpečí horkých povrchů, které mohou způsobit popálení.
POZOR!
Symbol upozorňuje na nebezpečí věcných škod.
Pokyn s užitečnými informacemi a tipy.
A
Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A.
Výzva k provedení činnosti.
Překlad originálního návodu k použití
Vnější filtr pro akvária professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T a 600
Vnější filtr pro akvária professionel 5e 350
116
Čeština
2.
Oblast použití
Přístroj a všechny části, které jsou součástí dodání, jsou určeny pro soukromé využití a smí se používat výhradně:
Vnější filtr pro akvária professionel 4+ 250, 350 a 600 (typ 2271, 2273 a 2275)
Vnější filtr pro akvária professionel 5e 350 (typ 2274)
k čištění vody v akváriích se sladkou a mořskou vodou
ve vnitřních prostorách
při dodržení technických údajů
Vnější filtr pro akvária professionel 4+ 250T (typ 2371) a 350T (typ 2373)
k čištění akvarijní vody pro sladkovodní akvária
ve vnitřních prostorách
při dodržení technických údajů
Pro přístroj platí následující omezení:
nepoužívejte jej pro komerční nebo průmyslové účely
teplota vody nesmí překročit 35°C
Není určeno pro filtraci žíravých, lehko hořlavých, agresivních a výbušných látek, potravin ani pitné vody.
nikdy jej nepoužívejte bez průtoku vody
117
3.
Bezpečnostní pokyny
Pokud se přístroj používá neodborně, případně v rozporu s účelem použití nebo jsou zanedbány bezpečnostní pokyny,
může přístroj představovat riziko poškození života a zdraví i riziko věcných škod.
Pro Vaši bezpečnost
Obal zařízení a malé díly se nesmí dostat do rukou dětí ani osob, které si nejsou vědomy svých činů, pro-
tože tyto předměty mohou být zdrojem nebezpečí (Nebezpečí udušení!). Uchovávejte mimo dosah zvířat.
Pouze pro země EU:
Tento přístroj smějí používat děti od 3 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí pouze pod dozorem, nebo po poučení o
bezpečném použití přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečím, která z jeho použití plynou. Nenechávejte
děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Spotřebič nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jim nebyl poskytnut dohled nebo
nebyly poučeny o používání spotřebiče. Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.
Před použitím proveďte vizuální kontrolu a ujistěte se, že přístroj, a zejména síťový kabel a zástrčka, nej-
sou poškozeny.
Přístroj nepoužívejte, pokud řádně nefunguje nebo je poškozen.
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený síťový kabel.
Napájecí kabel nelze vyměnit. Pokud je napájecí vedení poškozeno, musí být přístroj zlikvidován.
Opravy smí provádět výhradně autorizovaný servis EHEIM.
Přístroj nenoste za síťový kabel a pro odpojení od sítě zatáhněte vždy za zástrčku a nikoli za kabel nebo za
přístroj.
Chraňte síťový kabel před žárem, oleji a ostrými hranami.
Provádějte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto návodu k použití.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Čeština
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství k přístroji.
Zařízení by mělo být chráněno proudovým chráničem s maximálním jmenovitým zbytkovým proudem
30 mA.
V případě dotazů nebo problémů se obraťte na kvalifikované elektrikáře.
V zásadě odpojujte všechny přístroje v akváriu od elektrické sítě, pokud se nepoužívají, před jejich demon-
táží nebo montáží a před každým čištěním a údržbovými pracemi.
Chraňte zásuvku a síťovou zástrčku před vlhkostí. Je doporučeno vytvořit ze síťového
kabelu smyčku na odkapávání, která by zabránila, aby se voda dostala po kabelu do zásuvky.
Elektrické údaje spotřebiče se musí shodovat s údaji elektrické sítě. Tyto údaje najdete na
typovém štítku, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj typu 2274 lze používat pouze s dodaným napájecím zdrojem. V případě potřeby
výměny je nutné použít originální napájecí jednotku EHEIM č. výr. 7212538.
Pouze pro vnější filtr professionel 4+ 250T (typ 2371) a 350T (typ 2373)
Nebezpečí popálení! Během používání a bezprostředně po použití je zařízení velmi horké. Nikdy se
nedotýkejte horkých částí nebo topné jednotky (38)!
Nikdy neprovozujte topnou jednotku na sucho. NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
4.
Přehled součástí (viz I)
1.
Filtrační rohož (modrá)
2.
Těsnění předběžného filtrování
3.
Klapka primárního filtru
4.
Primární filtr
5.
Krycí mříž
6.
Filtrační rouno (bílé)
7.
Filtrační vložky
8.
Uzavírací spony
9.
Filtrační nádrž
10.
Pryžový nárazník
11.
Zajištění hadi-
ce
12.
Uzavírací páka
13.
Bezpečnostní adaptér
14.
Svorka
15.
Plovoucí těleso
16.
Sací pomůcka
17.
Hlava čer-
padla
18.
Regulační knoflík Range Xtender
19.
Zajištění adaptéru
20.
Stavová LED (jen u produktu
professionel
5e
-
350 typ 2274) 21.
Profilové těsně
22.
Kolo čerpadla
23.
Kryt čerpadla
24.
Hadice
25.
Vypouštěcí oblouk
26.
Trubka trysky
27.
Sací potrubí
28.
Sánis upínacím třmenem
29.
Sací koš znečištěn
30.
ťový zdroj
(jen u pro-
duktu
professionel
5e
- 350 typ 2274) 31.
ťový kabel
118
1.
Uzavírací páku (12) nastavte do polohy
„OFF“
(Vyp) a úchyt adaptéru (19) stiskněte, až se bezpečnostní adaptér (13)
uvolní.
2.
Uzavírazí spony (8) otevřete zatažením za dolní okraj spony.
3.
Sejměte hlavu čerpadla.
4.
Vyjměte všechny
vložky (7). Pozor: Filtrační vložky nepřeplňujte, protože by jinak nelícovaly dokonale.
5.
Naplňte filtrační vložku filtračním ma-
teriálem EHEIM.
6.
Naplněné filtrační vložky vypláchněte vodou.
Upozornění: Jednodušší čištění díky funkci EASY CLEAN.
7.
Naplněnou filtrační vložku uzavřete krycí mřížkou (5).
8.
Zatřepte filtrační vložkou. Zopakujte u všech filtračních vložek.
Pozor: Vložte bíle filtrační rouno do vrchní filtrační vložky a uzavřete ji krycí mřížkou.
9.
Filtrační vložky vložte do filtrač
nádrže v tomto pořadí (9):
U produktu professionel 4+ - 250 (typ 2271) a 250 T(typ 2371): 1.
Filtrační vložka s EHEIM
MECHpro. 2.
Filtrač
vložka s EHEIM SUBSTRAT
pro, bílé rouno a krycí
mřížka.
U produktu professionel 4+ - 350 (typ 2273), 350 T (typ 2373) a professionel
5e
- 350 (Typ 2274): 1.
Filtrač
vložka s EHEIM
MECH pro. 2.
Filtrační vložka s EHEIM bio
MECH. 3.
Filtrační vložka s EHEIM SUBSTRAT
pro, bílé rouno
a krycí
mřížka.
U produktu professionel 4+ - 600 (typ 2275): 1.
Filtrační vložka s EHEIM
MECHpro. 2.
Filtrační vložka s EHEIM
MECHpro. 3.
Filtrační vložka s EHEIM bio
MECH. 3.
Filtrační vložka s EHEIM SUBSTRAT
pro, bílé rouno a krycí
mřížka.
10.
Vsaďte primární filtr (4) s modrou filtrační vložkou (1). (Nasaďte na hrdlo dělicí stěny;
šipky)
. 11.
Hlavu čerpadla
(17) nasaďte (pozor na správnou polohu při montáži) a uzavřete zajišťovací spony (8).
Upozornění: Používejte jen originální hadice EHEIM.
5.
Připojení a uvedení do provozu
(Filtr)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Čeština
Systémové požadavky
Koncová zařízení s podporou Wi-Fi (chytrý telefon, tablet, notebook atd.).
6.1 Vytvořit síť
Zasuňte zástrčku síťového kabelu do síťové zásuvky.
Stavová LED (20) bliká bíle: Vytváří se síť jednotky.
Stavový indikátor svítí modře: Zařízení vytvořilo síť.
6.2 Připojení k síti Wi-Fi
Otevřete nastavení sítě koncového zařízení (chytrý telefon, tablet, notebook atd.). Připojte koncové zařízení k síti Wi-Fi zařízení
(SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Zadejte klíč zabezpečení sítě (Key).
Štítek s identifikátorem SSID a bezpečnostním klíčem sítě najdete na kapotě filtru nebo naskenujte QR kód 1 a navažte spojení.
6.3 Přístup na webové stránky
Otevřete webový prohlížeč a zadejte následující webovou adresu: http://192.168.1.1.
K otevření webové stránky v prohlížeči můžete použít také kód QR 2 (viz štítek).
6.4 Počáteční konfigurace
Ve voliči jazyků vyberte požadovaný jazyk a postupujte podle pokynů pro počáteční konfiguraci.
Obnovení
Dotýkejte se prstem dotykového pole pod stavovou LED (20) po dobu přibližně 8-10 sekund, dokud se stavová LED nerozsvítí
změnou barvy. Pokud se stavový indikátor rozsvítí zeleně, je reset dokončen a jednotka znovu vytvoří síť. Bezpečnostní klíč
sítě (Key) a kód QR 1 jsou neplatné. Připojení k síti je možné bez bezpečnostního klíče sítě.
Význam Stavová LED dioda (20)
Stavová LED bliká bíle: Vytváří se síť.
Stavový indikátor svítí modře: Zařízení vytvořilo síť a je připraveno k provozu.
Stavová LED dioda svítí zeleně: Zařízení je připojeno k jinému zařízení EHEIMdigital.
6.
Ovládání (pouze u modelu professionel 5e 350, typ 2274)
119
12.
Předem nomontované přístlušenství hadic upevněte (viz II) na akváriu.
13.
Hadičky (23) zkraťte na požadovanou délku a
nasaďte na příslušenství.
14.
Hadice (24) nasuňte na bezpečnostní adaptér (13) až na doraz (obr.: zpětná hadice vpravo).
15.
Nasaďte hadicovou sponu (11).
16.
Bezpečnostní adaptér (13) zasuňte do hlavy čerpadla (17), až slyšitelně zaklapne.
17.
Uzavírací páku (12) nastavte do polohy
„ON“
.
18.
Dbejte na to, aby trubka trysky (26) visela nad hladinou vody.
19.
Pomůcku k nasávání (16) několikrát rychle stiskněte, až se nádoba filtru (10) samočinně naplní vodou (v primárním filtru nesmí
být žádná voda!).
20.
Napájecí zdroj (30) zapojte do hlavy čerpadla (jen u produktu
professionel
5e
- 350 typ 2274)
.
21.
Zapojte síťový kabel filtru (31) do sítě. Upozornění: Topení zapojte do sítě až tehdy, kdy se vytvoří oběh vody a filtr čerpá
vodu.
22.
K odvzdušnění hadičky stiskněte ještě jednou nebo dvakrát nasávání (16) a trysku (26) nastavte do požadované polohy.
7. Termofiltr Professionel 4+ - 250 T (typ 2371) / 350 T (typ 2373)
, viz ΙII
Pouze pro termofiltr:
33.
Kontrolka (ZAP/VYP)
34.
LED-displej ve stupních Celsia
(°C)
35.
Ukazatel stavu požadované
teploty ve stupních Celsia
(°C)
36.
Obslužné tlačítko
37.
Ukazatel ve stupních Fahrenheita
(°F)
38.
Topná spirála.
Rozsah nastavení požadované teploty
18° – 34°C 64° – 93°F
Nastavení požadované teploty z výrobního závodu
24°C / 75°F
Nastavení jednotky teploty z výrobního závodu
Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Spínací hystereze
± 1°C
Příkon
210 W
Napě
fok – lásd a tartály fenekén lévő típustáblát
A
Kontrolka
(33)
nesvítí = topení vypnuto.
B
Kontrolka
(33)
svítí = topení topí.
7.1
Provoz
Čeština
C
Indikována je požadovaná teplota. Kontrolka svítí, ukazatel stavu požadované teploty
(35)
je vypnutý.
Jedním stisknutím obslužného tlačítka
(36)
se zobrazí uložená požadovaná teplota, ukazatel stavu požadované teploty
(35)
svítí.
Indikace se po 5 sek. změní znovu na skutečnou teplotu.
7.2
Režim zobrazení
Nastavení požadované teploty od výrobce
= 24°C (75°F).
Nastavení teploty:
D
Obslužne tlačítko
(36)
stisknout po dobu cca 3 sek. Požadovaná teplota bliká (ukazatel teploty
(34)
a ukazatel stavu skuteč
teploty
(35)
blikají).
E
Požadovanou teplotu nastavit krátkým stiskem obslužného tlačítka. 1x stisknout = zvýšení o
1°C (2°F)
. Poté, co byla do-
sažena maximální nastavitelná hodnota
34°C (93°F)
, začne indikace znovu u
18°C (64°F).
F
Když je požadovaná teplota nastavena, počkat než začne kontrolka znovu blikat. Potom stisknout obslužne tlačítko
(36)
po dobu
cca 3 sek. aby byla požadovaná teplota uložena. Po 15 sek. bez zadání se indikace vrátí zpět do režimu zobrazení a předchozí
nastavení zůstane zachované (zajištění před dětmi).
7.3
Režim nastavení požadované teploty
7.4
Systémová hlášení
120
Kontrolka svítí.
Nastavená požadovaná
Nastavená teplota vody ještě není dosažena
Skutečná teplota a
teplota je o více než
(může to trvat až 24 hod.).
požadovaná teplota
2°C
vyšší než teplota
Objem vody příliš velký.
jsou zobrazovány střídavě.
vody.
Zvýšit okolní teplotu a/nebo sní žit objem vody.
Kontrolka je vypnuta.
Nastavená požadovaná
Snížit teplotu akvarijní vody čerstvou studenou
Skutečná teplota a
teplota je o více než
vodou, chladicím akumulátorem apod.
požadovaná teplota
2°C
nižší než teplota
Snížit teplotu okolí.
jsou zobrazovány střídavě.
vody.
Topení nemůže chladit.
Ovládací pole zobrazuje, kdy je třeba vyčistit filtrační vložky.
Při sníženém výkonu filtru proveďte údržbu (zhruba jednou za 3 až 6 měsíců).
Nejdříve vyčistěte primární filtr (8.1).
Pokud by vyčištění primárního filtru nestačilo: vyčistěte všechny filtrační vložky (hlavní čištění 8.2).
Pokud by hlavní vyčistění nestačilo: vyčistěte komoru čerpadla (8.3).
8
Údržba a péče
Upozornění:
Po 3. čištění vyměňte modrou filtrační vložku.
8.1
Čištění primárního filtru
1.
Zapojte síťový kabel (31).
2.
Bezpečnostní adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) demontujte (kapitola 5, krok 1 - 3).
3.
Sejměte primární filtr (4).
4.
Vyjměte modrou filtrační rohož (1).
5.
Modrou filtrační rohož (1) vymyjte pod tekoucí,
vlažnou vodou (v případě potřeby vyměňte).
6.
Primární filtr (4) vyprázdněte a vypláchněte.
7.
Modrou filtrační rohož (1)
vsaďte do primárního filtru (3).
8.
Vsaďte primární filtr (4) s modrou filtrační vložkou (1) (nasadit na nátrubek
šipky)
.
9.
Zkontrolujte těsnění, případně je vyčistěte a ošetřete sprejem EHEIM (č. 4001000).
10.
Klapka primárního filtru
(3) se musí volně pohybovat.
11.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte (pozor na správnou polohu při montáži) a uzavřete zajišťo-
vací spony (8).
12.
Filtrační systém uveďte do provozu (kapitola 5, krok 16 - 22).
1.
Zapojte síťový kabel (31).
2.
Bezpečnostní adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) demontujte (kapitola 5, krok 1 - 3).
8.2
Hlavní čiště
Čeština
3.
Vyjměte předfiltr (4) a filtrační vložku s krycí mřížkou (5) a bílým rounem (6). Bílé filtrační rouno (6) vyměňte při každém
čištění.
4.
Vyjměte všechny filtrační vložky.
5.
Filtrační vložky (7) a filtrační hmoty vypláchněte vodou, až zmizí jakékoliv
zakalení (viz funkce EASY CLEAN, kapitola 5, krok 7 + 8).
6.
Filtrační nádrž (9) vyprázdněte.
Upozornění:
Kroky 7 a 8 provádějte jen při každém 7. až 8. hlavním čištění. Směšováním použité a nové hmoty substrátu
zůstanou zachovány potřebné kultúry bakterií.
Pozor:
Filtrační vložky nepřeplňujte, protože by jinak nelícovaly dokonale.
7.
Jenu třetinu opotřebovaného materiálu EHEIM SUBSTRAT pro a EHEIM bioMECH nechejte ve filtrační vložce.
8.
Doplňte
dvě třetiny opotřebovaného materiálu EHEIM SUBSTRAT pro a EHEIM bioMECH
. 9.
EHEIM MECH pro v případě potřeby
zcela vyměňte.
10.
Znovu vsaďte všechny filtrační vložky a filtry (kapitola 5, krok 7 - 9).
11.
Hadicový systém očistěte uni-
verzálním čisticím kartáčem EHEIM (č. 4005570).
12.
Vsaďte primární filtr (4) s modrou filtrační vložkou (1) (nasadit na
nátrubek
šipky)
. 13.
Klapka primárního filtru (3) se musí volně pohybovat.
14.
Zkontrolujte těsnění a případně je
ošetřete sprejem EHEIM (č. 4001000).
15.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte (pozor na správnou polohu při montáži) a uzavře-
te zajišťovací spony (8).
16.
Filtrační systém uveďte do provozu (kapitola 5, krok 16 - 22).
Pozor:
Keramická osa může prasknout. Čistit opatrně!
1.
Bezpečnostní adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) vyjměte (kapitola 5, krok 1 - 3).
2.
Kryt čerpadla (23) otočte a sejměte.
3.
Vymontujte kolo čerpadla (22).
4.
Komoru, víko a kolo čerpadla a také mazací kanál vyčistěte čisticí sadou EHEIM
č. 4009560.
5.
Kolo čerpadla (22) musí být čisté a musí se volně pohybovat (šipky). Při montáži dbejte na správnou polohu
keramického puzdra (jen u produktu
professionel
5e
- 350 typ 2274)
.
6.
Kolo čerpadla (22) vsaďte do komory čerpadla.
7.
Komoru čerpadla uzavřete víkem čerpadla (23). Pozor na pohlubně a výstubky (
šipky)
.
8.
Svorky (14) a plovák (15)
na horní straně hlavy čerpadla (17) vymontujte a vyčistěte.
9.
Zpětný ventil (14/15) namontujte (pozor na správnou polohu
při montáži. Těleso plováku (15) se musí volně pohybovat).
10.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte (pozor na správnou polohu při
montáži) a uzavřete zajišťovací spony (8).
11.
Filtrační systém uveďte do provozu (kapitola 5, krok 16 - 22).
8.3
Čištění primárního filtru
121
9
Co dělat, když . . .
. . .
Horní část filtru nelze zavřít?
Příčina Odstraně
Filtrační vložky namontovány ve špatné poloze. Filtrační vložky a předřazený filtr vsuňte tak, aby ležely v zákrytu nad sebou.
Přeplněné filtrační vložky. Filtrační vložky nepřeplňujte. V případě potřeby dotykové plochy vyčistěte.
Nesprávně namontovaná profilové těsnění. Těsnění vložte správně do drážky horní části filtru k tomu určené.
Zkontrolujte, zda není poškozené, v případě potřeby vyměňte.
. . .
Filtr je v horní částí netěsný?
Příčina Odstraně
Nejsou správně uzavřené vyklápěcí uzávěry. Všechny vyklápěcí uzávěry správně zavřete.
Znečištěné těsnicí plochy Těsnicí plochy vyčistěte a lehce nastříkejte sprejem EHEIM (Silikon)
nebo profilové těsnění. objednací číslo 4001000.
Chybí těsnění, příp. je poškozené Těsnění vložte správně resp. jej vyměňte.
nebo špatně vložené.
Čeština
122
. . .
Pomocné sací zařízení nefunguje?
Příčina Odstraně
Klapka primárního filtru není uzavřená. Oblast klapky primárního filtru zkontrojujte z hlediska znečištění a
v případě potřeby vyčistěte. Klapka primárního filtru se musí volně
pohybovat. (Viz kapitola 8.2, krok 13).
Předřazený filtr je naplněný vodou. Předřazený filtr vyprázdněte a opakujte proces sání. Sání funguje
pouze, když je předřazený filtr vyprázdněný!
Zpětný ventil je znečištění / vadný. Vyčistěte zpětný ventil, v případě potřeby ho vyměňte. (Viz kapitola 8.3).
. . .
Výkon čerpadla silně poklesl?
Příčina Odstraně
Nesprávná poloha páky bezpečnostního Zkontrolujte polohu páky a v případě potřeby ji opravte.
adaptéru.
Znečištěný bezpečnostní adaptér. Bezpečnostní adaptér vymontujte. Otevřete uzavírací páku a otvory vyčistěte
čisticím kartáčkem (objednací číslo 4005570).
Instalace hadic. Zkontrolujte, zda hadice nejsou zlomené resp. zda někde není silně
zmenšený průřez.
Znečištěná instalace hadic. V pravidelných časových intervalech čistěte instalaci hadic, tj. protáhněte
univerzální čisticí kartáček (objednací číslo 4005570) sacím a výtlačným
potrubím resp. sacímí trubkami a trubkou s tryskami.
Ucpaný sací koš. Ostraňte hrubé nečistoty, vyčistěte filtrační koš.
Silně znečištěná filtrační hmota. Vyčistěte filtrační hmotu.
Filtrační hmoty jako např. EHEIM MECH / Dlouhodobé filtrační hmoty nikdy neplňte do sítěných sáčků nebo nylonových
SUBSTRATpro jsou naplněny v síťce. punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu výkonu čerpadla.
Filtrační hmota není správně vyčistěná. Filtrační hmotu při čištění vyjměte z koše na filtrační hmotu a propláchněte
ji vlažnou vodou.
Špatná struktura filtrační hmoty. Zkontrolujte, zda struktura filtrační hmoty umožňuje námi doporučené vrstvené
filtrování. Nejspodnější filtrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou EHEIM
MECH. Obě zbývající filtrační vložky naplňte rovněž těsně pod okraj hmotou
SUBSTRATpro. Bílé filtrační rouno nikdy nepokládejte pod držadlo.
Špatně vložené filtrační rouno. Po vložení horní filtrační vložky zasuňte držadlo a bíle filtrační rouno
položte na něj.
Filtrační rouno nebylo vyměněno. Filtrační rouno je nutno měnit při každém čištění (objednací číslo 2616805).
Znečištěčerpadlo. Vyčistěte komoru čerpadla, chladicí a mazací kanál sadou čisticích
kartácků (objednací číslo 4009560) (viz kap. „Údržba a péče“).
Nesprávná cirkulace vody. Filtr uveďte do chodu nasátím (viz popis v návodu). Dbejte na to, aby
vratný tok vody (výtlačná strana) byl během plnění nad vodní hladinou,
aby došlo k optimálnímu odvzdušnění přistroje.
Na hadicovém systému je nainstalováno Připojené příslušenství snižuje výkon filtru. Zkontrolujte situaci a v případě
příliš mnoho příslušenství. potřeby odstraňte zbytečné příslušenství nebo jej zapojte přes zvláštní vodní
okruh.
Čeština
123
. . .
Čerpadlo neběží?
Příčina Odstraně
Chybí napájení ze sítě. Zapojte zástrčku do sítě.
Zlomená osa. Vyměňte osu (viz seznam náhradních dílů).
Chybí rotor čerpadla resp. je Namontujte rotor čerpadla, vyčistěte komoru čerpadla.
zablokovaný kamínkem, ulitou apod.
. . .
Čerpadlo vydává za chodu silný hluk?
Příčina Odstraně
Keramické pouzdro není instalováno, Keramické pouzdro správně instalujte a případně vyměňte
nebo je instalováno chybně. (jen u produktu
professionel
5e
- 350 typ 2274)
Keramická osa prasklá. Vyměňte keramickou osu.
. . .
Vzduch ve filtru?
Příčina Odstraně
Umístění filtru. Horní hrana hlavy čerpadla by měla být alespoň 10 cm pod vodní
hladinou. Lepší je umístění pod akváriem.
Instalací hadic se nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost hadicových spojení, hadice v případě potřeby vyměňte.
Přídavný přívod vzduchu (membrán. čerpadlo). Výstup neinstalujte v blízkosti sací trubky.
Silně znečištěné filtrační hmoty. Vyčistěte filtrační hmoty.
Filtrační hmoty jako např. EHEIM MECH / Dlouhodobá filtrační média se nikdy neplní do sítěných sáčků nebo nylonových
SUBSTRAT pro jsou naplněné v síťkách. punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu výkonu čerpadla.
Skladování
1. Proveďte demontáž přístroje z akvária
2. Přístroj vyčistěte
3. Uskladněte přístroj na nemrznoucím místě.
Likvidace
Při likvidaci dodržujte příslušné legislativní předpisy. Informace o likvidaci elektrických a elektronických přístrojů v ES: V rámci
Evropského společenství se likvidace přístrojů s elektrickým pohonem řídí národními ustanoveními, která jsou založena na
směrnici EU 2012/19/EU o použitých elektronických přístrojích (WEEE). Podle tohoto ustanovení nesmíte přístroj likvidovat
spolu s komunálním nebo domovním odpadem. Přístroj zdarma odevzdejte do komunální sběrny odpadu nebo do sběrného
dvora. Balení produktu se skládá z recyklovatelných materiálů. Likvidujte je ekologicky a recyklujte je.
10
Vyřazení z provozu a likvidace
Viz strana
214
11
Technické údaje
Viz strana
215
12
Náhradní díly
Magyar
1.
Általános felhasználói tudnivalók
A használati utasítás használatára vonatkozó információk
Mielőtt először üzembe helyezné a készüléket, teljesen át kell olvasnia a használati utasítást és meg kell értenie annak tartalmát.
Mielőtt felnyitná a készüléket a karbantartáshoz, olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást.
Tekintse a használati utasítást a termék részének és őrizze azt biztos, könnyen hozzáférhető helyen.
Mellékelje ezt a használati utasítást, ha továbbadja a készüléket.
Szimbólummagyarázat
A készüléken a következő szimbólumokat használják:
A készülék csak beltéren, akvarisztikai célokra használható.
A készülék a I-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
A készülék a II-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
A készülék a III-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
IP X4
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülék védve van a fröcskölő víz ellen.
A készülék a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek szerinti jóváhagyással rendelkezik, és megfelel az EU-szabványoknak.
Ez a kezelési útmutató a következő szimbólumokat és jelzőszavakat használja:
VESZÉLY!
Ez a szimbólum esetleg halált vagy súlyos személyi sérülést okozó áramütés fenyegető veszélyére figyelmeztet.
VESZÉLY!
Ez a szimbólum esetleg halált vagy súlyos személyi sérülést okozó fenyegető veszélyre figyelmeztet.
VIGYÁZAT!
Ez a szimbólum esetleg könnyű vagy közepes személyi sérülést vagy egészségügyi kockázatot okozó fenyegető veszélyre
figyelmeztet.
FORRÓ FELÜLETEK!
Ez a szimbólum olyan forró felületek miatti veszélyekre figyelmeztet, melyek égési sérülésekkel járhatnak.
FIGYELEM!
Ez a szimbólum anyagi kár veszélyére figyelmeztet.
Hasznos információkat és ötleteket tartalmazó tudnivaló.
A
Hivatkozás ábrára, itt az „A” ábrára.
Felszólítás cselekvésre.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Külső akvárium-szűrő, professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T és 600
Külső akvárium-szűrő, professionel 5e 350
124
2.
Alkalmazási terület
A készülék és a vele szállított összes tartozék magáncélú használatra való, kizárólag az alábbiak szerint használhatók:
Magyar
Külső akváriumszűrő, professionel 4+ 250, 350 és 600 (2271, 2273 és 2275 típus)
Külső akváriumi szűrő, professionel 5e 350 (2274-es típus)
akváriumvíz tisztítására friss és sósvízi akváriumok számára
beltérben
a műszaki adatok betartásával
Külső akváriumszűrő professionel 4+ 250T (2371-es típus) és 350T (2373-as típus)
akváriumi víz tisztítására édesvízi akváriumok számára
beltérben
a műszaki adatok betartásával
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
kisipari vagy ipari célokra nem használható
a vízhőmérséklet nem haladhatja meg a 35 °C-ot
tilos maró, tűzveszélyes, agresszív vagy robbanásveszélyes anyagokat, élelmiszert és ivóvizet adagolni.
soha ne üzemeltesse vízátfolyás nélkül
125
3.
Biztonsági tudnivalók
A készülék veszélyt jelenthet az emberekre és anyagi javakra nézve, amennyiben szakszerűtlenül, ill. nem rendel-
tetésszerűen használják vagy ha figyelmen kívül hagyják a biztonsági tudnivalókat.
Az Önök biztonsága érdekében
A készülék csomagolását és az apró alkatrészeket tartsa távol a gyermekektől vagy olyan személyektől,
akik nincsenek tisztában a cselekedeteikkel, mivel a csomagolás veszélyforrás lehet (fulladásveszély!).
Tartsa távol állatoktól.
Csak az EU országai számára:
Ezt a készüléket abban az esetben használhatják 3 éves vagy annál idősebb gyerekek, továbbá korlátozott
testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, ill. kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek, ha eközben felügyelet alatt állnak, illetve a készülék biztonságos használatát illetően
oktatásban részesültek, és tisztában vannak az abból eredő veszélyekkel. A készülék nem játék – ne enged-
je, hogy a gyermekek játsszanak vele. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek csak felügyelet
mellett végezhetik.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalat és ismeretek hiányában nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha felügyeletet kaptak, vagy a készülék használatára vonatkozóan utasítást kaptak. A gyermekeket felügyel-
ni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a készülék, és különösen a hálózati csatlakozókábel
és csatlakozódugó sérülésmentes-e.
Ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, vagy sérült.
A készüléket semmiképpen sem szabad sérült hálózati kábellel használni.
A készülék tápkábele nem cserélhető. Ha a kábel sérült, a készüléket ki kell cserélni.
Javítást kizárólag EHEIM szerviz végezhet.
Ne vigye a készüléket a hálózati kábelnél fogva, és a hálózatról való leválasztáshoz minden esetben a csat-
lakozódugót és ne a kábelt vagy a készüléket húzza.
A hálózati csatlakozókábelt óvja a hőtől, az olajoktól és az éles szegélyektől.
Csak a jelen útmutatóban leírt munkákat végezze el.
Soha ne hajtson végre a készüléken műszaki változtatást.
Magyar
A készülékhez kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
A készüléket egy hibaáram-védelmi berendezéssel kell védeni, amelynek maximális mérési hibaárama
30mA.
Kérdések vagy problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
Alapszabály, hogy az akváriumban található összes készüléket válassza le a villamoshálózatról, amikor
nem használja őket, mielőtt alkatrészt szerelne bevagy ki, és minden tisztítási és karbantartási munka előtt.
A csatlakozóaljzatot és a hálózati csatlakozódugót óvja a nedvességtől. Ajánlott a hálózati
csatlakozókábellel cseppentőhurkot képezni, ezzel megakadályozható, hogy a kábeleneset-
leg lefolyó víz a csatlakozóaljzatba kerüljön.
A készülék elektromos adatainak meg kell egyezniük a hálózati tápegység adataival. Ezeket
az adatokat a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben a használati utasításban találja.
A 2274 típusú készülék csak a mellékelt tápegységgel használható. Ha csere szükséges, az
eredeti EHEIM 7212538 cikkszámú tápegységet kell használni.
Kizárólag professionel 4+ 250T (2371 típusú) és 350T (2373 típusú) külső szűrők esetén
Égési sérülések veszélye! A készülék üzem közben és közvetlenül utána nagyon forró. Soha ne érintse meg
a forró alkatrészeket, pl. a fűtőegységet (38)!
A fűtőegységet soha ne üzemeltesse szárazon. TŰZVESZÉLY!
4.
Az alkatrészek áttekintése (I. oldal)
1.
Szűrőanyag (kék)
2.
Előszűrő tömítés
3.
Előszűrőfedél
4.
Előszűrő
5.
Lefedőrács
6.
Szűrőpaplan (fehér)
7.
Szűrőbetétek
8.
Lezáróbilincs
9.
Szűrőtartály
10.
Gumiütköző
11.
Tömlőbiztosító
12.
Elzárókar
13.
Biztonsági adapter
14.
Szorító
15.
Úszótest
16.
Szívássegítő
17.
Szivattyúfej
18.
Range Xtender forgatógomb
19.
Adapterretesz
20.
Állapotjelző LED (csak
professionel
5e
- 350-hez 2274 típus)
21.
Profiltömítés
22.
Szivattyúkerék
23.
Szivattyúfedél
24.
Tömlők
25.
Kiömlőív
26.
Fúvókacső
27.
Szívócső
28.
Szívó rögzítőbilinccsel
29.
Szívókosár
30.
Hálózati egység
(csak
professionel
5e
- 350
hez 2274 típus)
31.
Hálózati kábel
126
1.
Állítsa a lezárókart az
„OFF“
állásra és nyomja meg az adapter reteszét (19), amíg a biztonsági adapter (13) meg
nem oldódik.
2.
Nyissa ki a záróbilincset (8) a bilincs alsó élének a meghúzásával.
3.
Emelje m eg a szivattyúfejet (17)
4.
Vegye ki az összes betétet (7). Figyelem: A szűrőbetéteket ne töltse túl, mert így azok már nem helyezkednek el pontosan.
5.
Szűrőbetét EHEIM szűrőanyaggal feltöltve.
6.
A megtöltött szűrőbetéteket öblítse ki vízzel.
Megjegyzés: Egyszerű tisztítás az EASY CLEAN funkcióval.
7.
A feltöltött szűrőbetétet fedje le a fedőráccsal (5).
8.
Rázza fel a szűrőbetétet. Mindegyik szűrőbetétnél ismételje ezt meg.
Figyelem: a fehér szűrőszövetet a legfelső szűrőbetétbe helyezze, és fedőráccsal fedje le.
9.
A szűrő-betéteket a követke-
ző sorrendben helyezze ismét a szűrőtartályba (9):
A
professionel 4+
- 250-nél (2271 típus) es 250 T (2371 típus): 1. Szűrőbetét EHEIM MECH
pro
-val.
2. Szűrőbetét EHEIM
SUBSTRAT
pro
-val, fehér szövettel és fedőráccsal. A
professionel 4+
- 350-nél (2273 típus), 350 T (2373 típus) es a
pro-
fessionel
5e
- 350-nél (2274 típus): 1. Szűrőbetét EHEIM MECH
pro
-val.
2. Szűrőbetét EHEIM bioMECH-el.
3. Szűrőbetét
EHEIM SUBSTRAT
pro
-val, fehér szövettel és fedőráccsal. A
professionel 4+
- 600-nál (2275 típus): 1. Szűrőbetét EHEIM
MECH
pro-val.
2. Szűrőbetét EHEIM MECH
pro-val.
3. Szűrőbetét EHEIM bioMECH-el.
4. Szűrőbetét EHEIM SUB-
STRAT
pro
-val, fehér szövettel és fedőráccsal.
10.
Helyezze be az előszűrőt (4) a kék szűrőpaplannal (1) (a csonkra kell felhelyezni
nyíl)
. 11.
Helyezze fel a szivattyú-
fejet (17) (ügyeljen a beszerelési helyzetre) és zárja le a záróbilincset (8).
Figyelem: Csak eredeti EHEIM tömlőket alkalmazzon.
12.
Rögzítse az előszerelt csőtartozékot (II. oldal) az akváriumon.
13.
A (23) tömlőket vágja le a kívánt hosszra, és húzza rá a tar-
tozékra.
14.
Dugja fel a tömlőket (24) a biztonsági adapterre (13) egé Szen ütközésig (ábra: Visszafolyó tömlő jobbra).
15.
Helyezze
fel a tömlőbiztosítót (11).
16.
Tolja a biztonsági adaptert (13) a szivattyúfejbe (17), amíg az hallhatóan be nem pattan.
17.
Állítsa a
5.
Csatlakoztatás és üzembevétel (Szűrő)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Magyar
Rendszerkövetelmények
Vezeték nélküli hálózati hozzáféréssel rendelkező végberendezések (okostelefon, táblagép, notebook stb.).
6.1 Hálózat létrehozása
Helyezze be a hálózati kábel dugóját a hálózati aljzatba.
Az állapotjelző LED (20) fehéren villog: az egység hálózatának létrehozása folyamatban van.
Az állapotjelző LED kék színnel világít: A készülék létrehozta a hálózatot.
6.2 Csatlakozás a vezeték nélküli hálózathoz (Wi-Fi)
Nyissa meg a végberendezés (okostelefon, táblagép, notebook stb.) hálózati beállításait. Csatlakoztassa a végberendezést a kés-
zülék Wi-Fi hálózatához (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Adja meg a hálózati biztonsági kulcsot (Key).
Az SSID-t és a hálózati biztonsági kulcsot tartalmazó címkét a szűrő motorháztetőjén találja, vagy a kapcsolat létrehozásához szken-
nelje be az 1. QR-kódot.
6.3 A weboldal elérése
Nyissa meg a webböngészőt, és írja be a következő webcímet: http://192.168.1.1
A QR-kód 2 (lásd a címkét) segítségével is megnyithatja a weboldalt a böngészőben.
6.4 Kezdeti konfiguráció
Válassza ki a kívánt nyelvet a nyelvválasztóból, és kövesse a kezdeti konfigurációhoz szükséges utasításokat.
Reset
Érintse meg ujjával az állapotjelző LED (20) alatti érintőképernyőt kb. 8-10 másodpercig, amíg az állapotjelző LED színváltoztatás-
sal világít. Ha az állapotjelző LED zöldre világít, a visszaállítás befejeződött, és a készülék újra létrehozza a hálózatát. A hálózati
biztonsági kulcs (Key) és a QR-kód 1 érvénytelen. A hálózathoz való csatlakozás hálózati biztonsági kulcs nélkül is lehetséges.
Jelentése Állapot LED (20)
Az állapotjelző LED fehéren villog: A hálózat létrehozása folyamatban van.
Az állapotjelző LED kék színnel világít: A készülék létrehozta a hálózatot és készen áll a működésre.
Az állapotjelző LED zöldre világít: A készülék egy másik EHEIMdigital készülékhez csatlakozik.
6.
Kezelés (csak a professzionális 5e 350 esetében, 2274-es típus)
127
zárókart az
„ON“
állásra.
18.
Ügeljen arra, hogy a fúvócső (26) a víz felülete fölött függjön.
19.
Nyomja meg a szívássegítőt (16)
többször gyorsan egymásután, amíg a szűrőtartály (10) vízzel saját magától meg nem töldődik (az előszűrőben nem lehet víz!).
20.
Dugja fel a hálózati egységet (28) a szivattyúfejre (17) (csak
professionel 5e -
350-hez 2274 típus).
21.
A szűrő (31) hálózati
kábelét dugja be. Figyelem! A fűtőtest hálózati csatlakozódugóját csak akkor dugja be, és csak akkor vegye használatba a fűtőtestet,
ha már működőképes a víz körfolyam, és a szűrő vizet szállít.
22.
A légtelenítés akkor fog működni, ha 1-2-szer ismét megnyomja
a (16) szívássegítő eszközt, és a (26) fúvócsövet a kívánt helyzetbe tolja.
7. Thermofilter professionel 4+ - 250 T (2371
típus
) / 350 T (2373
típus
)
, III. oldal
Csak termo-szűrőnél:
33.
(„BE“/„KI“) ellenőrző kijelző
34.
LED kijelző Celziusz fokban
(°C)
35.
Állapot kijelző előírt hőmér-
séklet Celziusz fokban
(°C)
36.
Kezelőgomb
37.
Kijelző Fahrenheit fokban
(°F)
38.
Fűtőspirál.
A névleges hőmérséklet beállítás-tartománya
18° – 34°C 64° – 93°F
Gyárilag beállított névleges hőmérséklet
24°C / 75°F
Gyárilag beállított hőmérsékletegység
Celziusz (C) / Fahrenheit (F)
Kapcsoláshiszterézis
± 1°C
Teljesítményfelvétel
210 W
Feszültség
fok – lásd a tartály fenekén lévő típustáblát
A
Az
(33)
ellenőrző kijelző nem ég = fűtőtest kikapcsolva.
B
Az
(33)
ellenőrző kijelző ég = fűtőtest fűt.
7.1
Üzemelés
Magyar
C
A hőmérséklet tényleges értéke láthatót. A kijelző ég, a
(35)
előírt hőmérséklet állapot kijelző ki van kapcsolva.
A
(36)
kezelőgomb 1x-i megnyomása után megjelenik az előírt hőmérséklet eltárolt értéke és ég a
(35)
előírt hőmérséklet állapot
kijelzője. 5 mp múlva a kijelző visszaáll a tényleges hőmérsékletre.
7.2
Kijelzési mód
Az előírt hőmérséklet gyári beállítása
= 24°C (75°F).
Hőmérséklet beállítás:
D
Tartsuk nyomva a
(36)
kezelőgombot kb. 3 mp-ig. Az előírt hőmérséklet értéke villog (a
(34)
hőmérséklet kijelző és a
(35)
előírt
hőmérséklet állapot kijelzője villog).
E
A kezelőgomb rövid megnyomásával állítsuk be az előírt hőmérséklet a kívánt értéke. 1x-i megnyomás = növelés
1°C (2°F)
értékkel. A beállítható legnagyobb érték
34°C (93°F)
elérése után a kijelzés újból
18°C (64°F)
értékről indul.
F
Az előírt hőmérséklet kívánt értékének beállítása után várjuk meg, amíg a kijelző újból villogni nem kezd. Ekkor tartsuk lenyom-
va a
(36)
kezelőgombot kb. 3 mp-ig, hogy eltároljuk az előírt hőmérséklet kívánt értékét. Ha 15 mp-ig semmit nem adunk be, a
kijelző kijelzési módba áll vissza és továbbra is az előző beállítás van érvényben (gyerekzár).
7.3
Előírt hőmérséklet-beállító mód
7.4
Rendszerjelzések
128
Ellenőrző kijellző ég.
Az előírt hőmérséklet
A víz hőmérséklete még nem érte el a beállított
Felváltva a tényleges
beállított értéke több
értéket (ez akár 24 óráig is eltarthat).
és az előírt hőmérséklet mint
2°C
-al a víz
Túl nagy a víz térfogata. Növeljük meg a víz
értéke látható.
hőmérséklete felett van.
Növeljük meg a víz hőmérsékletét és/vagy
csökkentsük la a víz térfogatát.
Ellenőrző kijellző nem ég.
Az előírt hőmérséklet
Hideg friss víz hozzáadásával, hűtőakku
Felváltva a tényleges
beállított értéke több
használatával stb. csökkentsük le az akvárium
és az előírt hőmérséklet
mint
2°C
-al a víz
vizének hőmérsékletét.
értéke látható.
hőmérséklete alatt van.
A környezeti hőmérsékletet csökkentsük le.
A fűtés nem tud hűteni.
A kezelőmező kijelzi, ha a szűrő alkatrészeit meg kell tisztítani.
Ha a szűrőteljesítmény lecsökken, végezze el a karbantartási munkákat (kb. 3 - 6 havonta).
Először tisztítsa meg az előszűrőt (8.1).
Amennyiben az előszűrő-tisztítás nem volna elegendő: Tisztítsa meg az összes szűrőbetétet (8.2).
Amennyiben a főtisztítás nem volna elegendő: Tisztítsa meg a szivattyúkamrát (8.3).
8
Karbantartás és gondozás
1.
Húzza ki a hálózati kábelt (31).
2.
Szerelje le a hálózati egységet (13), a szivattyúfejet (17) (5. fejezet, 1 - 3 lépés).
8.2
Főtisztítás
Figyelem:
A kék szűrőpaplant a 3. tisztítás után cserélje ki.
8.1
Az előszűrő tisztítása
1.
Húzza ki a hálózati kábelt (31).
2.
A biztonsági adaptert (13) és a szivattyúfejet (17) szerelje le (5. fejezet 1 - 3 lépés).
3.
Vegye ki az előszűrőt.
4.
Vegye ki a kék szűrőpaplant (1).
5.
A kék szűrőpaplant (1) langyos folyóvízzel.
6.
Ürítse ki az
előszűrőt (4) és öblítse ki.
7.
Helyezze be a kék szűrőpaplant az előszűrőbe (4).
8.
Helyezze be az előszűrőt (4) a kék szűrő-
paplannal (1) (a csonkra kell felhelyezni
nyíl)
. 9.
Ellenőrizze a tömítéseket, szükség esetén tisztítsa meg és kezelje le
EHEIM karbantartó spray-vel (száma: 4001000).
10.
Az előszűrő fedélnek (3) szabadon kell mozognia.
11.
Helyezze fel a
szivattyúfejet (17) (ügyeljen a beszerelési helyzetre) és zárja le a záróbilincset (8).
12.
Helyezze üzembe a szűrőrendszert
(5. fejezet, 16 - 22 lépés).
Magyar
3.
Az előszűrőt (4), szűrőbetétet fedőráccsal (5) és a fehér szűrőszövetet ki kell venni (6). A fehér szűrőpaplant (6) minden
tisztításnál cserélje ki.
4.
Vegye ki az összes szűrőbetétet.
5.
Öblítse át a szűrőbetéteket (7) és a szűrőközeget vízzel,
amíg nem látható több zavarosság (lásd EASY CLEAN funkció, 5. fejezet, 7. + 8. lépés).
6.
Ürítse ki a szűrőtartályt (9).
Figyelem:
A 7. és a 8. lépést csak minden harmadik vagy negyedik főtisztításnál végezze el. A használt és az új összete-
vőanyagok keverése által a szükséges baktériumkultúrák megmaradnak.
Figyelem:
A szűrőbetéteket ne töltse túl, mert így azok már nem helyezkednek el pontosan.
7.
A használt EHEIM SUBSTRAT pro es EHEIM bioMECH egyharmadát a szűrőbetétben kell hagyni.
8.
Kétharmad rész
használt EHEIM SUBSTRAT pro-t és EHEIM bioMECH-t után kell tölteni.
9.
A
EHEIM MECH pro-er szükség esetén cserél-
je ki teljes egészében.
10.
Helyezze vissza az összes szűrőt és szűrőbetétet (5. fejezet, 7-9. lépés).
11.
A tőmlőrendszert
az EHEIM univerzális tisztítókefével (sz.: 4005570) tisztítsa meg.
12.
Helyezze be az előszűrőt (4) a kék szűrőpaplannal (1)
(a választófal csonkjaira helyezve
nyíl)
. 13.
Az előszűrő-fedélnek (3) szabadon kell mozognia.
14.
Ellenőrizze a tömíté-
seket és szükség esetén kezelje le EHEIM karbantartó spray-vel (sz.: 4001000).
15.
Helyezze fel a szivattyúfejet (17) (ügy-
eljen a beszerelési helyzetre) és zárja le a záróbilincset (8).
16.
Helyezze üzembe a szűrőredszert (5. fejezet, 16 - 22 lépés).
Figyelem:
A kerámiatengely eltörhet. A tisztítást óvatosan végezze!
1.
Vegye le a biztonsági adaptert (13) és a szivattyúfejet (17) (5. fejezet, 1 - 3 lépés).
2.
Forgassa el a szivattyúfedelet (23) és vegye
le.
3.
Szerelje ki a szivattyúkereket (22).
4.
A szivattyúkamrát, szivattyúfedelet, szivattyúkereket és a kenőc- satornát EHEIM-tisz-
títókészlettel – 4009560 – tisztítsa meg.
5.
A szivattyúkeréknek (22) tisztának és szabadon mozgónak kell lenni (nyilak) (csak
pro-
fessionel
5e
- 350-hez 2274 típus).
6.
Helyezze a szivattyúkereket (22) a szivattyúkamrába.
7.
Zárja le a szivattyúkamrát szivat-
tyúfedéllel (23). Ügyeljen a kikönnyítésre és a csapra (nyilak).
8.
Szerelje ki a szorítót (14) és az úszófejet a szivattyúfej (17) felső
oldaláról és tisztítsa meg.
9.
Szerelje be a visszacsapó szelepet (14/15) (ügyelje a beszerelési helyzetre, az úszótestnek (15) sza-
badon kell mozognia).
10.
Helyezze fel a szivattyúfejet (17) (ügyeljen a beszerelési helyzetre) és zárja le a záróbilincset (8).
11.
Helyezze üzembe a szűrőrendszert (5. fejezet, 16 - 22 lépés).
8.3
A szivattyúkamra tisztítása
129
9
Mit kell tenni, ha . . .
. . .
Nem lehet lezárni a szűrő felső részét?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Hibás a szűrőbetétek beépítése. Ellenőrizze, hogy pontosan illeszkednek-e egymáson a szűrőbetétek
és az előszűrő.
Túl sok szűrőanyag van a szűrőbetétekben. Ne töltse túl a szűrőbetéteket. Adott esetben tisztítsa meg az érintkező
felületeket.
Hibás a tömítőprofil szerelése. A tömítőprofilt a szűrő felső részében erre rendszeresített horonyban kell
szerelni. Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve, adott esetben cserélje ki.
. . .
Nem tömör a szűrő felső része?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Nem zárnak rendesen a zárkapcsok. Zárja be előírásszerűen a zárkapcsokat.
Elszennyeződtek a tömítőfelütek A tömítőfelüteket, ill. a tömítőprofilt tisztítsa meg, majd kezelje le
vagy a profiltömítés. vékonyan EHEIM szilikonzsír-szprével, cikkszáma 4001000.
Hiányzik, rosszul van beépítve Helyesbítse a tömítés beépítését, ill. cserélje ki a tömítést.
vagy megrongálódott a tömítés.
Magyar
130
. . .
Nem működik a beszívás-támogató?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Előszűrőfedél az előszűrőbennincs zárva. Ellenőrizze az előszűrő területét, hogy nincs-e elszennyeződve és tisztítsa meg.
Az előszűrő fedélnek szabadon kell tudnia mozogni (lásd: 8.2 fejezet, 13. lépés).
Megtelt vízzel az előszűrő. Ürítse ki az előszűrőt, ismételje meg a beszívási műveletet.
A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres!
A visszacsapó czelep Tisztítsa meg a visszacsapó szelepet, szükség esetén cserélje ki
elszennyeződött/hibás. (lásd: 8.3 fejezet).
. . .
Erősen lecsökkent a szűrő hatásfoka.
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Rossz helyzetben van a biztonsági Ellenőrizze, adott esetben helyesbítse a kar helyezetét.
adapter reteszelő karja.
Elszennyeződött a biztonsági adapter. Szerelje le a biztonsági adaptert; nyissa ki a reteszelő kart, tisztítsa ki
a furatokat tisztító kefével, (cikkszáma 4005570).
Tömlők fizikai állapota. Ellenőrizze, hogy nicsenek-e megtörve a tömlők, ill nem szűkült-e be
a keresztmetszetük.
Elszennyeződtek a tömlők. Renszeresen tisztítsa ki a tömlőket: húzza át a szívó- és a nyomóvezetéken,
valamint a szívócsöveken és a fúvókacsövön az EHEIM univerzális
tisztítókefével segédeszközt, (cikkszáma 4005570).
Eldugult a szívókosár. Távolítsa el a durva szennyeződést, tisztítsa ki a szívókosarat.
Nagyon elszennyeződött a szűrőanyag. Mossa át a szűrőanyagot.
Hálóba van töltve a szűrőanyag, pl. Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló szűrőközeget.
EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú teljesítményét.
Nem volt elég gondosan Vegye ki a kosárból, majd kézmeleg folyó vízzel mossa át a szűrőanyagot.
átmosva a szűrőanyag.
Hibás a szűrő feltöltése. Ellenőrizze, hogy megfelel-e a szűrő szerkezete az általunk javasoltnak. Töltse
fel majdnem teljesen EHEIM MECH szűrőanyaggal a legalsó szűrőbetétet.
A második és a harmadik szűrőbetétet pedig SUBSTRAT pro szűrőanyaggal
szintén majdnem teli kell tölteni. Soha ne tegye be a fehér szűrőgyapjút a
szűrőbetét kengyele alá.
Helytelen a szűrőgyapjú beépítése. A legfelső szűrőbetét behelyzése után süllyessze be a kengyelt és így
tegye rá a fehér szűrőgyapjút.
Nem történt meg a szűrőgyapjú cseréje. Tisztításkor mindig cserélje ki a szűrőgyapjút (cikkszáma 2616805).
Elszennyeződött a szivattyú. A szivattyúkamrát, hűtő- és kenőanyag vezetéket tisztítsa ki megfelelő kefével
(Set EHEIM tisztítókefével cs. 4009560) (lásd „Karbantartás és ápolás“).
Nincs meg a szükséges vízkör. Beszívás útján (lásd Útmutató) vegye üzembe a szűrőt. Ügyeljen arra,
hogy a feltöltés alatt a visszafolyó víztömlő (nyomóoldal) a viz felszíne
felett helyezkedjen el, hogy az összes levegő eltávozzon a rendszerből.
Túl sok szerelvény van csatlakoztatva A tömlőrendszerre csatlakoztatott szerelvények befolyásolják a szűrő
a tömlőrendszeren. teljesítményét. Ellenőrizze, adott esetben szerelje le, vagy külön vízkörről
üzemeltesse a felesleges szerelvényeket.
. . .
Nem működik a szivattyú?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Nincs tápfeszültség. Dugja be a hálózati dugaszcsatlakozót.
Eltörött a tengely. Cserélje ki a tengelyt (lásd Pótalkatrész-jegyzék).
Hiányzik vagy beszorult a szivattyúkerék Szerelje be a szivattyúkereket, tisztítsa ki a szivattyúkamrát.
(kavics, csigaház, stb.).
. . .
a szivattyú nagyon hangosan működik?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
A kerámiahüvely nincs, vagy Szerelje be helyesen a kerámiahüvelyt, szükség esetén cserélje ki.
rosszul van beszerelve.
A kerámiatengely eltörött. A kerámiatengelyt cserélje ki
(csak
professionel
5e
- 350-hez 2274 típus).
. . .
Levegő van szűrőben?
Üzemzavar oka Megszüntetés módja
Helytelenül van telepítve a szűrő. A szivattyúfej felső pereme legalább 10 cm-rel mélyebben legyen,
mint a vízszint. Előnyösebb elrendezni a szűrőt az akvárium alatt.
Levegőt szív be a tömlőrendszer. Ellenőrizze, hogy nem lazultak-e meg a tömlőcsatlakozások, esetleg
cserélje ki a tömlőket.
Tartalék levegőellátás (membránszivattyú). A kiáramlót nem szabad a szívócső közelében szerelni.
Nagyon elszennyeződött a szűrőanyag. Mossa át a szűrőanyagot.
Hálóba van töltve a szűrőanyag, pl. Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló szűrőközeget.
EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú teljesítményét.
Magyar
131
Tárolás
1. Távolítsa el az eszközt az akváriumról
2. Tisztítsa meg a készüléket
3. A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanításakor vegye figyelembe a mindenkori törvényes előírásokat. Információk elektromos és elektron-
ikuskészülékek Európai Közösségen belüli ártalmatlanítására vonatkozóan: Az Európai Közösségen belül az elektromos
meghajtású készülékek hulladékainak ártalmatlanítását az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU (WEEE) irányelven alapuló nemzeti rendelkezések szabályozzák. Ennek megfelelően a készüléket a továbbiak-
ban nem szabad kommunális vagy háztartási hulladékként kezelni. A készüléket ingyenesen átveszik a települési gyűjtőhe-
lyeken, ill. a hulladékgyűjtő udvarokban. A termék csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. Ezeket az anyagokat
környezetbarát módon ártalmatlanítsa, és adja le őket újrahasznosításra.
10
Leszerelés és ártalmatlanítás
Lásd a
214
. oldalt.
11
Műszaki adatok
Lásd a
215
. oldalt.
12
Pótalkatrészek
Polski
1.
Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
Przed pierwszym zastosowaniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi i zrozumieć jej treść. Przed otworzeniem
urządzenia w celu konserwacji należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Traktować instrukcję obsługi jak część produktu i przechowywać ją starannie w dostępnym miejscu.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej przekazać także tę instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole:
Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych, do użytku akwarystycznego.
Urządzenie ma klasę ochronności I.
Urządzenie ma klasę ochronności II.
Urządzenie ma klasę ochronności III.
IP X4
Symbol wskazuje, że urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Urządzenie ma atesty zgodne z przepisami i dyrektywami obowiązującymi w danym kraju i spełnia normy UE.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i hasła ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi
obrażeniami ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić zagrożenie dla
zdrowia.
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Symbol wskazuje na niebezpieczeństwo wynikające z gorącej powierzchni, które może skutkować oparzeniami.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!
Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
A
Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Filtr zewnętrzny do akwarium professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T i 600
Filtr zewnętrzny do akwarium professionel 5e 350
132
Polski
2.
Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie
w następujących celach:
Filtr zewnętrzny do akwarium professionel 4+ 250, 350 i 600 (typ 2271, 2273 i 2275)
Filtr zewnętrzny do akwarium professionel 5e 350 (typ 2274)
do oczyszczania wody w akwariach morskich i słodkowodnych
n wnętrza
przy przestrzeganiu danych technicznych
Filtr zewnętrzny do akwarium professionel 4+ 250T (typ 2371) i 350T (typ 2373)
do czyszczenia wody w akwarium dla akwariów słodkowodnych
n wnętrza
przy przestrzeganiu danych technicznych
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
Nie może ono służyć do celów zarobkowych ani przemysłowych.
Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
nie wolno tłoczyć materiałów żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych, produktów spożywczych oraz wody pitnej.
nigdy nie użytkować bez przepływu wody.
133
3.
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgod-
nie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
Opakowanie urządzenia i drobne części nie mogą dostać się w ręce dzieci i osób nieświadomych swoich
działań, ponieważ mogą wiązać się z tym zagrożenia (ryzyko uduszenia!). Trzymać z dala od zwierząt.
Tylko dla krajów UE:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 3 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz wykazujące brak doświadczenia i/lub
wiedzy pod warunkiem, że dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną pouczone w zakresie bez-
piecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja leżące w gestii użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod nadzorem osoby dorosłej.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że otrzymały one
nadzór lub instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie, a
zwłaszcza przewód sieciowy i wtyczka, nie są uszkodzone.
Nie należy używać urządzenia, gdy działa ono nieprawidłowo lub jest uszkodzone.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem sieciowym.
Nie zmieniaj kabla sieciowego tego urządzenia. Jeśli kabel jest uszkodzony, urządzenie należy złomować.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis EHEIM.
Nie trzymać urządzenia za przewód sieciowy, a w celu odłączenia od sieci zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie
za przewód ani urządzenie.
Polski
Chronić przewód sieciowy przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie dokonywać zmian technicznych urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
Urządzenie powinno być zabezpieczone przez urządzenie różnicowoprądowe o maksymalnym
znamionowym prądzie zwarciowym 30 mA.
W razie pytań lub problemów należy zwrócić się do wykwali-
fikowanego elektryka.
Zasadniczo należy odłączać od sieci elektrycznej wszystkie urządzenia znajdujące się w akwarium w
następujących sytuacjach: gdy nie są one używane, przed ich zamontowaniem lub wymontowaniem oraz
przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem lub konserwacją.
Chronić gniazdo wtykowe i wtyk sieciowy przed wilgocią. Zaleca się utworzenie z przewodu
sieciowego pętli, po której będzie skapywać woda, co zapobiegnie przedostawaniu się wody
po przewodzie do gniazda wtykowego.
Dane elektryczne urządzenia muszą być zgodne z danymi sieci zasilającej. Dane te znajdują
się na tabliczce znamionowej, na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Urządzenie typu 2274 może być używane tylko z dostarczonym zasilaczem. Jeśli wyma-
gana jest wymiana, należy zastosować oryginalny zasilacz EHEIM nr art. 7212538.
Tylko do filtrów zewnętrznych professionel 4+ 250T (typ 2371) i 350T (typ 2373)
Ryzyko oparzenia! Urządzenie podczas pracy i bezpośrednio po niej jest bardzo gorące. Nigdy nie dotykać
gorących elementów ani jednostki grzałki (38)!
Nigdy nie używać grzałki na sucho. RYZYKO POŻARU!
134
4.
Przegląd elementów (patrz I)
1.
mata filtrująca (niebieska)
2.
uszczelka filtra wstępnego
3.
zawór filtra wstępnego
4.
Filtr wstępny
5.
kratka zakry-
wająca
6.
włókno filtrujące (białe)
7.
wkłady filtrujące
8.
zatrzaski mocujące
9.
komora filtra
10.
podkładka gumowa
11.
zabezpieczenie węża
12.
dźwignia odcinająca
13.
końcówka zabezpieczająca
14.
klamra
15.
pływak
16.
pomp-
ka zasysająca
17.
głowica pompy
18.
Gałka obrotowa Range Xtender
19.
blokada końcówki
20.
Status LED (tylko w filtrze
professionel
5e
- 350 typ 2274) 21.
uszczelka kształtowa
22.
wirnik pompy
23.
pokrywa pompy
24.
węże
25.
kola-
no odpływowe
26.
rura wylotowa
27.
rura zasysająca
28.
uszczelki z zatrzaskami
29.
zasilacz
(tylko w filtrze
profes-
sionel
5e
- 350 typ 2274) 30.
koszyk zasysający
31.
kabel sieciowy
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
1.
Zawór odcinający (12) ustaw w położeniu
„OFF“
i wciśnij blokadę końcówki (19), aż zostanie zwolniona końcówka
zabezpieczająca (13).
2.
Otwórz zatrzaski mocujące (8) poprzez pociągnięcie za ich krawędzie dolne.
3.
Zdejmij głowicę
pompy (17).
4.
Wyjmij wszystkie wkłady (7). Uwaga: Wkładów filtrujących nie można przepełnić, ponieważ w przeciwnym
wypadku nie będą pasowały do komory filtra.
5.
Napełnić wkłady filtracyjne materiałem filtrującym EHEIM.
6.
Wypełnione
wkłady filtrujące przepłucz wodą.
Wskazówka: Funkcja EASY CLEAN ułatwia czyszczenie.
7.
Napełniony wkład filtracyjny zamknąć kratką (5).
8.
Wstrząsnąć wkładem filtracyjnym. Powtórzyć te czynności ze wszyst-
kimi wkładami filtracyjnymi.
Uwaga:
Włożyć białą włókninę filtracyjną do najwyższego wkładu i zamknąć kratkę.
9.
Włożyć
wkłady filtracyjne z powrotem do pojemnika filtra (9) w następującej kolejności:
W filtrze
professionel 4+ - 250 (typ 2271) i 250 T (typ 2371): 1.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM MECH pro. 2.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM SUBSTRATpro,
białą włóknina i kratka zamykająca. W filtrach
professionel 4+ - 350
5.
Przyłącze i uruchomienie (Filtr)
Polski
Wymagania systemowe
Urządzenia końcowe z obsługą Wi-Fi (smartfon, tablet, notebook itp.).
6.1 Utworzyć sieć
Włożyć wtyczkę kabla sieciowego do gniazda sieciowego.
Dioda LED stanu (20) miga na biało: Trwa tworzenie sieci urządzenia.
Dioda LED stanu świeci się na niebiesko: Urządzenie utworzyło sieć.
6.2 Podłączenie do sieci Wi-Fi
Otworzyć ustawienia sieciowe urządzenia końcowego (smartfon, tablet, notebook itp.). Podłączyć urządzenie końcowe do sieci
Wi-Fi urządzenia (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Wprowadzić klucz bezpieczeństwa sieci (Key).
Etykietę z identyfikatorem SSID i kluczem zabezpieczającym sieć znajdą Państwo na masce filtra lub zeskanują kod QR 1, aby
nawiązać połączenie.
6.3 Dostęp do strony internetowej
Otworzyć przeglądarkę internetową i wpisać następujący adres internetowy: http://192.168.1.1.
Można również użyć kodu QR 2 (patrz etykieta), aby otworzyć stronę internetową w przeglądarce.
6.4 Wstępna konfiguracja
Wybrać żądany język z selektora języka i postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi wstępnej konfiguracji.
Reset
Dotknąć palcem pola dotykowego poniżej diody LED stanu (20) przez ok. 8-10 sekund, aż dioda LED stanu zaświeci się w
zmienionym kolorze. Jeśli dioda statusu świeci się na zielono, reset został zakończony i urządzenie ponownie tworzy swoją
sieć. Klucz bezpieczeństwa sieci (Key) i kod QR 1 są nieprawidłowe. Połączenie z siecią jest możliwe bez sieciowego klucza
bezpieczeństwa.
Znaczenie Dioda LED stanu (20)
Dioda LED statusu miga na biało: Trwa tworzenie sieci.
Dioda LED stanu świeci się na niebiesko: Urządzenie utworzyło sieć i jest gotowe do pracy.
Dioda statusu świeci się na zielono: Urządzenie jest podłączone do innego urządzenia EHEIMdigital.
6.
Obsługa (dotyczy tylko professionel 5e 350, typ 2274)
135
(Typ 2273), 350 T (typ 2373)
i
professionel
5e
- 350 (Typ 2274): 1.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM MECH
pro. 2.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM bioMECH. 3.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM SUBSTRATpro,
białą
włóknina i kratka zamykająca. W filtrze
professionel 4+ - 600 (Typ 2275): 1.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM MECH
pro. 1.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM MECH pro. 3.
Wkład filtracyjny z substratem
EHEIM bioMECH. 4.
Wkład
filtracyjny z substratem
EHEIM SUBSTRATpro,
białą włóknina i kratka zamykająca.
10.
Załóż filtr wstępny (4) z niebieską matą filtrującą (1) (nałóżyć na króciec
strzałki)
. 11.
Załóż głowicę pompy
(17) (zwracając uwagę na położenie montażowe) i zamknij zatrzaski mocujące (8).
Wskazówka: Używaj oryginalnych węży EHEIM.
12.
Zmontowane oprzyrządowanie z wężami przymocuj (patrz II) do akwarium.
13.
Węże (23) przyciąć na odpowiednią długość
i osadzić na wyposażeniu akwarium.
14.
Węże (24) podłącz do końcówki zabezpieczającej (13) do oporu (rys.: wąż odpływo-
wy prawy).
15.
Przymocuj zabezpieczenie węża (11).
16.
Końcówkę zabezpieczającą (13) wsuń na głowicę pompy (17) aż
wyraźnie się zatrzaśnie.
17.
Dźwignię odcinającą (12) ustaw w położeniu
„ON“
.
18.
Zwróć uwagę, by rura wylotowa (26) była
umieszczona powyżej lustra wody.
19.
Szybkimi ruchami caciskaj kilka razy pompkę zasysającą (16) do momentu, aż komora
filtra (10) zapełni się wodą (W filtrze wstępnym nie można znaleźć się woda!).
20.
Do głowicy pompy (17) podłącz zasilacz (30)
(tylko w filtrze
professionel
5e
- 350 typ 2274)
.
21.
Podłączyć przewód sieciowy filtra (31) Uwaga: Grzałkę wolno załączać,
podłączając jej przewód zasilający, dopiero po wytworzeniu obiegu wody i kiedy filtr tłoczy wodę.
22.
Celem odpowietrzenia pono-
wnie nacisnąć przyrząd zasysający (16) 1 lub 2 razy i przesunąć rurkę dyszy (26) w odpowiednią pozycję.
7. Termofiltr professionel 4+ - 250 T (typ 2371) / 350 T (typ 2373)
, patrz ΙII
Tylko termofiltr:
33.
Kontrolka („ZAŁ“/„WYŁ“)
34.
Wyświetlacz temperatury w stopniach Celsjusza
(°C)
35.
Sygnalizator
temperatury zadanej w stop-niach Celsjusza
(°C)
36.
Przycisk obsługowy
37.
Wyświetlacz temperatury w stopniach
Fahrenheita
(°F)
38.
Skrętka grzejna.
Zakres temperatury żądanej
18° – 34°C 64° – 93°F
Ustawienie fabryczne temperatury żądanej
24°C / 75°F
Jednostka temperatury ustawiona fabrycznie
Celsjusz (C) / Fahrenheit (F)
Histereza
± 1°C
Pobór mocy
210 W
Napięcie
patrz tabliczka znamionowa na spodzie pojemnika
Polski
A
Kontrolka
(33)
nie świeci się = grzałka wyłączona.
B
Kontrolka
(33)
świeci się = grzałka włączona.
7.1
Praca
C
Wyświetlana jest temperatura rzeczywista. Wyświetlacz świeci się, sygnalizator temperatury zadanej
(35)
jest wyłączony.
Po naciśnięciu 1x przycisku obsługowego
(36)
zostanie wyświetlona temperatura zadana, która jest zapisana w pamięci, zás-
wieca się sygnalizator temperatury zadanej
(35)
. Po 5 sek. wyświetlacz powraca do wskazania temperatury rzeczywistej.
7.2
Tryb wyświetlania
Fabryczne ustawienie temperatury zadanej
= 24°C (75°F).
Nastawianie temperatury:
D
Przytrzymać wciśnięty przycisk obsługowy
(36)
przez ok. 3 sek. Zaczyna migać temperatura zadana (migają wyświetlacz tem-
peratury
(34)
oraz sygnalizator temperatury zadanej
(35)
).
E
Nastawić temperaturę zadaną, naciskając krótko przycisk obsługowy. 1 wciśnięcie = zwiększenie o
1°C (2°F).
Po dojściu do
maksymalnej wartości nastawy
34°C (93°F)
wyświetlana jest ponownie temperatura
18°C (64°F).
F
Po nastawieniu wymaganej temperatury zadanej należy zaczekać, aż wyświetlacz ponownie zacznie migać. Następnie przytrzy-
mać wciśnięty przycisk obsługowy
(36)
przez ok. 3 sek., aby zapamiętać ustawioną temperaturę zadaną. Po upływie 15 sek. bez
dokonania zmian wyświetlacz powraca do trybu wyświetlania a wcześniejsze ustawienie zostaje zachowane (zabezpieczenie
przed dziećmi).
7.3
Tryb nastawiania temperatury zadanej
136
7.4
Komunikaty systemowe
Kontrolka świeci się.
Ustawiona temperatura
Ustawiona temperatura wody nie została jeszcze
Wyświetlana jest
zadana jest wyższa o
osiągnięta (może to trwać do 24 dogzin).
naprzemiennie tempera-
ponad
2°C
od
Zbyt duża ilość wody.
tura rzeczywista i
temperatury wody.
Zwiększyć temperaturę otoczenia
temperatura zadana.
i/lub zmniejszyć ilość wody.
Kontrolka nie świeci się.
Ustawiona temperatura
Obniżyć temperaturę wody w akwarium przez
Wyświetlana jest
zadana jest niższa o
dolanie zimnej wody, włożenie wkładów
naprzemiennie tempera-
więcej niż
2°C
od
chłodzących itp.
tura rzeczywista i
temperatury wody.
Obniżyć temperaturę otoczenia.
temperatura zadana. Grzałka nie może chłodzić.
Na panelu obsługi wyświetla się wskazanie informujące o konieczności wyczyszczenia elementów filtrujących.
W przypadku obniżenia się wydjności filtra należy przeprowadzić konserwację (w przybliżeniu od 3 do 6 miesięcy).
8
Konserwacja i przegląd
Polski
Wskazówka:
Po 3 czyszczeniu wymień niebieską matę filtrującą.
8.1
Czyszczenie komory filtra
1.
Odłącz kabel sieciowy (31).
2.
Wymontuj końcówkę zabezpieczającą (13) i głowicę pompy (17) (rozdz. 5, krok od 1 do
3).
3.
Zdejmij filtr wstępny (4).
4.
Zdejmij niebieską matę filtrującą (1).
5.
Niebieską matę filtrującą (1) przepłucz pod
bieżącą, letnią wodą (w razie konieczności wymień).
6.
Opróżnij i przepłucz filtr wstępny (4).
7.
Niebieską matę filtrującą
(1) załóż na filtr wstępny (4).
8.
Załóż filtr wstępny (4) z niebieską matą filtrującą (1) (nałóżyć na króciec
strzałki)
.
9.
Sprawdź uszczelki, w razie konieczności wyczyść i zakonserwuj za pomocą spraju EHEIM (nr: 4001000).
10.
Zawór filtra
wstępnego (3) musi być dostępny.
11.
Załóż głowicę pompy (17) (zwracając uwagę na położenie montażowe) i zamknij zatr-
zaski mocujące (8).
12.
Uruchom zestaw filtrujący (rozdz. 5, krok od 16 do 22).
1.
Odłącz kabel sieciowy (31).
2.
Wymontuj końcówkę zabezpieczającą (13) i głowicę pompy (17) (rozdz. 5, krok od 1 do 3).
3.
Filtr wstępny (4), wyjąć wkład filtracyjny z kratką zamykającą (5) i białą włókniną filtracyjną (6). Białe włókno filtrujące (6)
wymieniaj przy każdym czyszczeniu.
4.
Wyjmij wszystkie wkłady filtrujące.
5.
Wkłady filtrujące (7) i podłoża filtrujące
przepłucz wodą (patrz funkcja EASY CLEAN, rozdz. 5, krok od 7 + 8), aż zniknie zmętnienie wody.
6.
Opróżnij komorę filtra (9).
Wskazówka:
Kroki od 7 do 8 przeprowadzaj co tzecie lub co czwarte czyszczenie generalne. Wymieszanie używanego i
nowego podłoża powoduje utrzymanie w filtrze niezbędnych kultur bakterii przeprowadzających filtrację biologiczną.
Wskazówka:
Wkładów filtrujących nie można przepełnić, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będą pasowały do komory filtra.
7.
We wkładzie filtracyjnym pozostawić jedną trzecią zużytego substratu EHEIM SUBSTRAT pro oraz EHEIM bioMECH.
8.
Uzupełnić dwie trzecie zużytego substratu EHEIM SUBSTRAT pro i EHEIM bioMECH.
9.
W razie konieczności
EHEIM
MECH pro wymień w całości podłoże EHEIM MECH.
10.
Załóż ponownie wszystkie filtry i wkłady filtrujące. (rozdz. 5, krok
od 7 do 9).
11.
Wyczyść zestaw węży za pomocą universalnej szczotki EHEIM (nr: 4005570).
12.
Załóż filtr wstępny (4)
z niebieską matą filtrującą (1) (nałóżyc na króciec
strzałki)
. 13.
Zawór filtra wstępnego (3) musi być dostępny.
14.
Sprawdź uszczelki i w razie konieczności wyczyść i zakonserwuj za pomocą spraju EHEIM (nr: 4001000).
15.
Załóż
głowicę pompy (17) (zwracając uwagę na położenie montażowe) i zamknij zatrzaski mocujące (8).
16.
Uruchom zestaw
filtrujący (rozdz. 5, krok od 16 do 22).
8.2
Czyszczenie generalne
137
Najpierw wyczyść filtr wstępny (8.1).
Jeśli nie starcza samo wyczyszczenie filtra wstępnego: Wyczyść wszystkie wkłady filtrujące (czyszczenie generalne (8.2).
Jeśli nie starcza czyszczenie generalne: wyczyść komorę pompy (8.3).
Wskazówka:
Oś ceramiczna może się złamać. Postępuj ostrożnie podczas czyszczenia!
1.
Zdejmij końcówkę zabezpieczającą (13) i głowicę pompy (17) (rozdz. 5, krok od 1 do 3).
2.
Przekręć i zdejmij głowicę
pompy (23).
3.
Wymontuj wirnik pompy (22).
4.
Wyczyść komorę pompy, pokrywę pompy, wirnik pompy kanał smarowy
za pompcą zestawu czyszczacego EHEIM (nr: 4009560).
5.
Wirnik pompy (22) musi być czysty i drożny (strzałki).
Zwróć uwagę na położenie montażowe tuleji ceramicznej (a) (tylko w filtrze professionel 5e - 350 typ 2274)
. 6.
Załóż
wirnik pompy (22) do komory.
7.
Komorę pompy zamknij pokrywą (23). Zwróć uwagę na wycięcie i czop (
strzałki).
8.
Wymontuj i wyczyść klamrę (14) oraz pływak (15) na górze głowicy pompy (17).
9.
Zamontuj zawór zwrotny (14/15)
(Zwróć uwagę na położenie montażowe pływak (15) musi poruszać się swobodnie).
10.
Załóż głowicę pompy (17)
(zwracając uwagę na położenie montażowe) i zamknij zatrzaski mocujące (8).
11.
Uruchom zestaw filtrujący (rozdz. 5,
krok od 16 do 22).
8.3
Czyszczenie komory pompy
9
Usuwanie usterek . . .
. . .
Brak możliwości zamknięcia górnej części filtra?
Przyczyna Sposób usunięcia
Wadliwe położenie wkładów filtrujących. Wkłady filtrujące oraz filtr wstępny wsunąć w taki sposób, aby leżaly one w
jednej linii nad sobą.
Polski
138
. . .
Nieszczelny filtr na części górnej?
Przyczyna Sposób usunięcia
Nieprawidłowo zamknięte zamknięcia. Zamknąć prawidłowo wszystkie zamknięcia.
Zanieczyszczone powerizchnie uszczelnień Oczyścić powierzchnie uszczelnień i nanieść natryskowo cienką
lub uszczelki kształtowe. warstwę smaru silikonowegeo EHEIM Nr kat. 4001000.
Nie zamontowana uszczelka, Uszczelkę założyć prawidłowo względnie wymienić.
wadliwie założona lub uszkodzona.
. . .
Pomocnicze zasysanie nie funkcjonuje?
Przyczyna Sposób usunięcia
Zawór w filtrze wstępnym otwarty. Sprawdż, czy obszar zaworu filtra wstępnego nie został zanieczyszczony
i w razie konieczności wyczyść. Zawór filtra wstępnego musi być drożny
(patrz rozdz. 8.3, krok 13).
Filtr wstępny napełniony jest wodą. Opróżnić filtr wstępny i powtórzyć operację ssania.
Ssanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym filtrze wstępnym!
Zawór zwrotny zabrudzony / uszkodzony. Wyczyść zawór zwrotny lub w razie konieczności wymień (patrz rozdz. 8.3).
Przyczyna Sposób usunięcia
Przepełnione wkłady filtrujące. Nie dopuszczać do nadmiernego wypełnenia wkładów filtrujących.
Ewentualnie oczyścić stykające się powerzchnie.
Nieprawidłowo zamontowana ścianka Wsunąć ściankę działową do pojemnika filtra do momentu prawidłowego
działowa. zatrzaśnięcia.
Nieprawidłowo zamontowana uszczelka, Uszczelkę wsunąć prawidłowo do przewidzianego do tego celu rowka na
wadliwie założona lub uszkodzona. górnej części filtra. Sprawdzić pod zwględem uszkodzeń i w przypadku
potrzeby wymienić.
. . .
Znaczny spadek wydajności filtrowania?
Przyczyna Sposób usunięcia
Nieprawidłowe ustawienie dżwigni Sprawdzić i skorygować ustawienie dżwigni.
adaptera bezpieczeństwa.
Zabrudzony adapter bezpieczeństwa. Ściągnąć adapter bezpieczeństwa; otworzyć dżwignię odcinającą i otwory
przeczyśić przy pomocy szczotki do czyszczenia (Nr kat. 4005570).
Instalacja węża. Sprawdzić zainstalowanie węża pod zwględem zagięć względnie dużych
redukcji przekroju.
Zabrudzona instalacja węży. Instalację węży czyścić w regularnych odstępach czasu; czyszczenie polega
na przeciągnięciu uniwersalnej szczotki do czyszczenia (Nr kat. 4005570) przez
przewody ssące oraz tłoczne względnie przez rurę ssącą oraz rurę z dyszą.
Zapchany kosz ssący. Usunąć zgrubne zanieczyszczenie, oczyścić kosz filtra.
Silnie zabrudzona masa filtrująca. Oczyścić masę filtrującą.
Polski
139
. . .
Jeśli pompa pracuje bardzo głośno?
Przyczyna Sposób usunięcia
Brak lub nieprawidłowe zamontowanie Zamontuj prawidłowo tuleję ceramiczną, w razie konieczności wymień
tulei ceramicznej. (tylko w filtrze professionel 5e - 350 typ 2274).
Pęknięta oś ceramiczna. Wymień oś ceramiczną.
Przyczyna Sposób usunięcia
Masy filtrujące takie ja EHEIM MECH / SUB- Mediów filtrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w siateczce
STRAT pro napełnione w siateczce. lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim okresie czasu do
bardzo dużego spadku wydajności pompy.
Nieprawidłowo oczyszczona mas filtrująca. Podczas czyszczenia masę filtrującą wyjąć z kosza masy filtrującej i
przepłukać letnią wodą.
Wadliwa struktura masy filtrującej. Strukturę masy filtrującej sprawdzić pod względem zaleconego przez
na filtrowania warstwowego. Skrajny dolny wkład filtrujący napełnić masą
EHEIM MECH tuż poniżej krawędzi. Obydwa kolejne wkłady filtrujące
napełnić masą SUBSTRAT również do poziomu poniżej krawędzi. Białej
włókniny filtrującej nie należy nigdy zakładać pod uchwyt.
Niewłaściwie założona włóknina filtrująca. Po założeniu skrajnego górnego wkładu filtrującego wsunąć rączkę i
nałożyć u góry białą włóknine filtrującą.
Nie wymieniona włóknina filtrująca. Włóknine filtrującą wymieniać koniecznie przy każdym czyszczeniu
(Nr kat. 2616805).
Zanieczyszczona pompa. Komorę pompy, kanał chłodzenia i smarowania oczyścić przy pomocy
zestawu szczotek czyszczących (Nr kat. 4009560) (patrz rozdział
„Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie“).
Nieprawidłowo wykonany układ Uruchomić filtr poprzez zassanie (w sposób opisany w instrukcji)
krążenia wody. zwracać uwagę aby w czasie operacji napełnienia przewód zwrotzny wody
(strona tłoczna) znajdowała się powyżej powierzchni wody: zapewnia to
optymalne odpowietrzenie urządzenia.
Zbyt wile elementów wyposażenia Zbyt wiele elementów wyposażenia zainstalowanych w systemie węży.
zainstalowanych w systemie węży.
. . .
Powietrze w filtrze?
Przyczyna Sposób usunięcia
Lokalizacja filtra. Górna krawędź głowicy pompy powinna leżeć przynajmniej 10 cm
poniżej powierzchni wody. Lepsze jest umieszczenie poniżej akwarium.
Powietrze zaasysane jest poprzez instalację Sprawdzić połączenia węży pod kątem prawidłowego osadzenia, węży itp.
węży.
Dodatkowe zasilanie powietrzem Nie instalować wylaotu w pobliżu rury ssącej.
(pompa membranowa).
Silnie zanieczyszczone masy filtrujące. Oczyścić masy filtrujące.
Masy filtrujące takie ja EHEIM MECH / SUB- Mediów filtrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w siateczce
STRAT pro napełnione w siateczce. lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim okresie czasu do
bardzo dużego spadku wydajności pompy.
. . .
Pompa nie pracuje?
Przyczyna Sposób usunięcia
Brak zasilanie sieciowego. Wsunąć wtyczkę sieciową.
Złamana oś. Wymienić oś (patrz lista części zamiennych).
Brak koła pompy względnie koło pompy Założyć koło pompy, oczyścić komorę pompy.
zablokowane ziarnkami żwiru, skorupami
ślimaków itp.
Polski
140
Przechowywanie
1. Zdemontować urządzenie z akwarium
2. Wyczyścić urządzenie.
3. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na występowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Informacja dotycząca utylizacji
urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: Na terenie Wspólnoty Europejskiej obowiązują przepisy
krajowe dotyczące utylizacji urządzeń zasilanych elektrycznie, które oparte są na dyrektywie UE 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego urządzenia nie wolno wyrzucać do
odpadów komunalnych ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez
zakłady utylizacji odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów, które można poddać recyklingowi. Materiały te
należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do ponownego przetworzenia.
10
Likwidacja i utylizacja
Patrz strona
214
11
Dane techniczne
Patrz strona
215
12
Części zamienne
Slovenčina
1.
Všeobecné pokyny pre používateľa
Informácie pre používanie návodu na obsluhu
Skôr ako uvediete prístroj prvý raz do prevádzky, musíte si úplne prečítať návod na obsluhu a porozumieť jeho obsahu. Pred
otvorením prístroja za účelom údržby si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
Návod na obsluhu považujte za súčasť výrobku a uschovajte ho dobre a v dosahu.
Tento návod na obsluhu odovzdajte pri postúpení prístroja tretej osobe.
Vysvetlenie symbolov
Na prístroji sa používajú nasledovné symboly:
Prístroj sa smie používať iba vo vnútorných priestoroch na akvaristické oblasti použitia.
Zariadenie má triedu ochrany I.
Zariadenie má triedu ochrany II.
Zariadenie má triedu ochrany III.
IP X4
Symbol upozorňuje, že je zariadenie chránené proti striekajúcej vode.
Zariadenie je schválené v súlade s príslušnými národnými predpismi a smernicami a je v súlade s normami EÚ.
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledovné symboly a signálne slová:
NEBEZPEČENSTVO!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak
sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
NEBEZPEČENSTVO!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak
sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
POZOR!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak
sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
HORÚCI POVRCH!
Symbol upozorňuje hroziace nebezpečenstvo horúcich povrchov, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
OPATRNE!
Upozornenie na nebezpečenstvo vecných škôd.
Upozornenie s užitočnými informáciami a tipmi.
A
Odkaz na obrázok, tu odkaz na obrázok A.
Ste vyzvaní na manipuláciu.
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Vonkajší filter pre akvária professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T a 600
Vonkajší filter pre akvária professionel 5e 350
141
Slovenčina
2.
Oblasť použitia
Prístroj a všetky diely obsiahnuté v rozsahu dodávky sú určené na používanie v súkromnej oblasti a smú sa používať výlučne:
Vonkajší filter pre akvária professionel 4+ 250, 350 a 600 (typ 2271, 2273 a 2275)
Vonkajší filter pre akvária professionel 5e 350 (typ 2274)
na čistenie vody v akváriách so sladkou a morskou vodou
vo vnútri
za dodržiavania technických údajov
Vonkajší filter pre akvária professionel 4+ 250T (typ 2371) a 350T (typ 2373)
na čistenie akváriovej vody pre sladkovodné akvária
vo vnútri
za dodržiavania technických údajov
Pre prístroj platia nasledovné obmedzenia:
nepoužívať na komerčné alebo priemyselné účely
Teplota vody nesmie prekročiť 35 ° C.
Nie je určené pre filtráciu žieravých, ľahko horľavých, agresívnych a výbušných látok, potravín ani pitnej vody.
nikdy neprevádzkovať bez prietoku vody
142
3.
Bezpečnostné pokyny
Z tohto prístroja môžu vychádzať nebezpečenstvá pre osoby a vecné škody, keď sa prístroj používa neodborne, resp.
sa nepoužíva na určený účel alebo sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Pre vašu bezpečnosť
Nedovoľte, aby sa obal prístroja a drobné dielce dostali do rúk detí a osôb, ktoré si neuvedomujú svoje
činy, pretože to môže viesť k nebezpečenstvu (nebezpečenstvo zadusenia!). Chráňte pred zvieratami.
Len pre krajiny EÚ:
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 3 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sa na ne dohliada
alebo ak boli zodpovedajúco poučení vzhľadom na bezpečné používanie prístroja a pochopili z toho vyplý-
vajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a údržbu používateľa nesmú vykonávať
deti, iba vtedy áno, ak sa na ne dohliada.
Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ im nebol poskytnutý dohľad
alebo inštrukcie týkajúce sa používania spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom
nehrali.
Pred používaním vykonajte vizuálnu kontrolu, aby ste zabezpečili, že sú prístroj a zvlášť sieťový kábel a
zástrčka nepoškodené.
Prístroj nepoužívajte, ak riadne nefunguje alebo je poškodený.
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodeným sieťovým káblom.
Pripojovací kábel sa nesmie vymieňať. Ak je linka poškodená, zariadenie musí byť zošrotované.
Opravy smie vykonávať výlučne servisné miesto spoločnosti EHEIM.
Nenoste prístroj za sieťový kábel a na odpojenie od elektrickej siete ťahajte vždy za zástrčku a nie za kábel
alebo prístroj.
Sieťový kábel chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Slovenčina
Vykonávajte iba práce, ktoré sú popísané v tomto návode.
Na prístroji nikdy neuskutočňujte technické zmeny.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre prístroj.
Zariadenie by malo byť chránené prúdovým chráničom s maximálnym menovitým zvyškovým prúdom
30 mA.
Pri otázkach alebo problémoch sa obráťte na odborníka elektrikára.
Zásadne odpojte všetky prístroje v akváriu od siete, keď sa nepoužívajú, skôr než diely namontujete, príp.
demontujete a pred všetkými čistiacimi a údržbárskymi prácami.
Chráňte zásuvku a sieťovú zástrčku pred vlhkosťou. Odporúča sa vytvoriť so sieťovým
káblom odkvapkávaciu misku, ktorá zabráni tomu, aby sa príp, na kábli nedostala k zástrčke
voda tečúca pozdĺž kábla.
Elektrické údaje spotrebiča sa musia zhodovať s údajmi elektrickej siete. Tieto údaje nájdete
na typovom štítku, na obale alebo v tomto návode.
Prístroj typu 2274 sa môže používať len s dodaným napájacím zdrojom. Ak je potrebná
výmena, musí sa použiť originálna napájacia jednotka EHEIM č. výr. 7212538.
Len pre externé filtre Professionel 4+ 250T (typ 2371) a 350T (typ 2373)
Nebezpečenstvo popálenia! Počas používania a bezprostredne po použití je zariadenie veľmi horúce. Nikdy
sa nedotýkajte horúcich častí alebo vykurovacej jednotky (38)!
Nikdy neprevádzkujte vykurovaciu jednotku na sucho. NEBEZPEČIE POŽIARU!
143
4.
Prehľad súčastí (viď I)
1.
Filtračná rohož (modrá)
2.
Tesnenie predbežného filtrovania
3.
Klapka primárneho filtra
4.
Primárny filter
5.
Krycia mreža
6.
Filtračné rúno (biele)
7.
Filtračne vložky
8.
Uzatváracie spony
9.
Filtračná nádrž
10.
Gumový diel
11.
Zaistenie hadice
12.
Uzatváracia páka
13.
Bezpečnostný adaptér
14.
Svorka
15.
Plávajúce teleso
16.
Nasávacia pomôcka
17.
Hlava čer-
padla
18.
Regulačné tlačidlo Range Xtender
19.
Zaistenie adaptéra
20.
Stavová LED (iba u
professionel
5e
- 350 typ
2274) 21.
Profilové tesnenie
22.
Koleso čerpadla
23.
Kryt čerpadla
24.
Hadice
25.
Vypúšťaci oblúk
26.
Rúrka trysky
27.
Nasávacie potrubie
28.
Nasávanie s upínacím strmeňom
29.
Nasávací kôš znečistený
30.
Sieťový zdroj
(iba u
profes-
sionel
5e
- 350 typ 2274)
31.
Sieťový kabel
1.
Uzatváraciu páku (12) nastavte do polohy
„OFF“
(Vyp) a úchytku adaptéra (19) stlačte, až sa bezpečnostný adaptér
(13) uvoľni.
2.
Uzatváracie spony (8) otvorte zatiahnutím za dolný okraj spony.
3.
Odoberte hlavu čerpadla.
4.
Vyberte
všetki vložky (7). Pozor: Filtračne vložky neprepllňujte, pretože by inak nelícovaly dokonale.
5.
Vložky filtrov naplniť EHEIM
filtračnými materiálmi.
6.
Naplnené filtračné vložky vypláchnite vodou.
Upozornenie: Jednoduché čistenie pomocou EASY CLEAN funkcie.
7.
Naplnenú filtračnú vložku uzavrieť uzatváracou mriežkou (5).
8.
Zatřepte filtrační vložkou. Postup zopakovať so všetkými fil-
tračnými vložkami. Pozor: Biele filtračné rúno vložiť do najvyššej filtračnej vložky a uzavrieť ju krycou mriežkou.
9.
Filtrač
vložky vložiť v nasledujúcom poradí znovu do telesa filtra (9):
U
professionel 4+ - 250 (typ 2271) a 250 T (typ 2371): 1.
Filtračná vložka s EHEIM
MECHpro. 2.
Filtračná vložka s
EHEIM SUBSTRAT
pro,
biele rúno a krycia mriežka.
U
professionel 4+ - 350 (typ 2273), 350 T (typ 2373) a professionel
5e
- 350 (typ 2274): 1.
Filtračná vložka s EHEIM
MECH pro. 2.
Filtračná vložka s EHEIM bio
MECH. 3.
Filtračná vložka s EHEIM SUBSTRAT
pro,
biele rúno a krycia mriežka.
U
professionel 4+ - 600 (typ 2275): 1.
Filtračná vložka s EHEIM
MECHpro. 2.
Filtračná vložka s EHEIM
MECHpro.
3.
Filtračná vložka s EHEIM bio
MECH. 4.
Filtračná vložka s EHEIM SUBSTRAT
pro,
biele rúno a krycia mriežka.
10.
Vsaďte primárny filtr (4) s modrou filtračnou vložkou (1). (Nasadiť na hrdlo
šipky)
. 11.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte
(pozor na správnu polohu pri montáži) a uzavřite zajišťovacie spony (8).
5.
Připojení a uvedení do provozu
(Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Slovenčina
Systémové požiadavky
Koncové zariadenia s podporou Wi-Fi (smartfón, tablet, notebook atď.).
6.1 Vytvorenie siete
Zasuňte zástrčku sieťového kábla do sieťovej zásuvky.
Stavový indikátor (20) bliká bielo: Vytvára sa sieť jednotky.
Stavový indikátor svieti modro: Zariadenie vytvorilo sieť.
6.2 Pripojenie k sieti Wi-Fi
Otvorte sieťové nastavenia koncového zariadenia (smartfón, tablet, notebook atď.). Pripojte koncové zariadenie k sieti Wi-Fi zaria-
denia (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Zadajte kľúč zabezpečenia siete (Key).
Štítok s identifikátorom SSID a sieťovým bezpečnostným kľúčom nájdete na kapote filtra alebo naskenujte QR kód 1 a vytvorte pri-
pojenie.
6.3 Prístup na webovú lokalitu
Otvorte webový prehliadač a zadajte nasledujúcu webovú adresu: http://192.168.1.1
Na otvorenie webovej stránky v prehliadači môžete použiť aj kód QR 2 (pozri štítok).
6.4 Počiatočná konfigurácia
Voľbou jazyka vyberte požadovaný jazyk a postupujte podľa pokynov pre počiatočnú konfiguráciu.
Obnovenie
Dotýkajte sa prstom dotykového poľa pod stavovou kontrolkou (20) približne 8-10 sekúnd, kým sa stavová kontrolka nerozsvi-
eti zmenou farby. Ak sa stavový indikátor rozsvieti na zeleno, resetovanie sa dokončilo a jednotka opäť vytvorí svoju sieť.
Sieťový bezpečnostný kľúč (Key) a kód QR 1 sú neplatné. Pripojenie k sieti je možné bez sieťového bezpečnostného kľúča.
Význam Stavová LED dióda (20)
Stavová LED bliká bielo: Vytvára sa sieť.
Stavový indikátor svieti modro: Zariadenie vytvorilo sieť a je pripravené na prevádzku.
Stavový indikátor svieti na zeleno: Zariadenie je pripojené k inému zariadeniu EHEIMdigital.
6.
Ovládanie (iba pri modeli professionel 5e 350, typ 2274)
144
Upozornenie: Používajte len originálne hadice EHEIM.
12.
Vopred namontované pręslušenstvo hadíc upevnite (viď II) na akváriu.
13.
Hadičky (23) skráťte na požadovanú dĺžku a nasaď-
te na príslušenstvo.
14.
Hadice (24) nasuňte na bezpečnostný adaptér (13) až na doraz (obr.: spätná hadica vpravo).
15.
Nasaďte
hadicovú sponu (11).
16.
Bezpečnostný adaptér (13) zasuňte do hlavy čerpadla (17), až počuteľne zaklapne.
17.
Uzaváraciu páku
(12) nastavte do polohy
„ON“
.
18.
Dbajte na to, aby rúrka trysky (26) visela nad hladinou vody.
19.
Pomôcku na nasávanie (16)
niekoľkokrát rýchle stlačte, až se nádoba filtra (10) samočinne naplní vodou (v primárnom filtri nesmie byť žiadna voda!).
20.
Napájací
zdroj (30) zapojte do hlavy čerpadla (iba u
professionel
5e
- 350 typ 2274)
.
21.
Zapojte sieťový kábel filtra (31) do siete.
Upozornenie: Kúrenie zapojte do siete až vtedy, keď sa vytvorí obeh vody a filter čerpá vodu.
22.
Na odvzdušnenie hadičky stlačte
ešte raz alebo dvakrát nasávanie (16) a trysku (26) nastavte do požadovanej polohy.
7. Termofilter professionel 4+ - 250 T (typ 2371) / 350 T (typ 2373)
, viď ΙII
Len pre termofilter:
33.
Kontrolka (ZAP/ VYP)
34.
LED-displej v stupňoch Celzia
(°C)
35.
Ukazovateľ stavu požadovanej
teploty v stupňoch Celzia
(°C)
36.
Obslužné tlačidlo
37.
Ukazovateľ v stupňoch Fahrenheita
(°F)
38.
Vykurovacia špirála.
Rozsah nastavení požadovanej teploty
18° – 34°C 64° – 93°F
Nastavení požadovanej teploty z výrobného závodu
24°C / 75°F
Nastavení jednotky teploty z výrobného závodu
Celzius (C) / Fahrenheit (F)
Spínacia hysteréza
± 1°C
Príkon
210 W
Napätie
viď typový štítok na dne nádoby
Slovenčina
C
Indikovaná je požadovaná teplota. Kontrolka svieti, ukazovateľ stavu požadovanej teploty
(35)
je vypnutý.
Jedným stlačením obslužného tlačidla
(36)
sa zobrazí uložená požadovaná teplota, ukazovateľ stavu požadovaná teploty
(35)
svieti. Indikácia sa po 5 sek. zmení znovu na skutočnú teplotu.
7.2
Režim zobrazenia
Nastavení požadovanej teploty od výrobcu
= 24°C (75°F).
Nastavení teploty:
D
Obslužné tlačidlo
(36)
stlačiť po dobu cca. 3 sek. Požadovaná teplota bliká (ukazovateľ teploty
(34)
a ukazovateľ stavu skutočnej
teploty
(35)
blikajú).
E
Požadovanú teplotu nastaviť krátkym stlačením obslužného tlačidla. 1x stlačiť = zvýšenie o
1°C (2°F).
Potom, ako sa dosiahne
maximálna nastaviteľná hodnota
34°C (93°F)
, začne indikácia znovu pri
18°C (64°F).
F
Keď je požadovaná teplota nastavená, počkať, kým kontrolka nezačne znovu blikať. Potom stlačiť obslužné tlačidlo
(36)
po dobu
cca. 3 sek., aby bola požadovaná teplota uložená. Po 15 sek. bez zadania sa indikácia vráti späť do režimu zobrazenia a pred-
chádzajúce nastavenie zostane zachované (detská poistka).
7.3
Režim nastavenia požadovanej teploty
7.4
Systémové hlásenia
145
Kontrolka svieti.
Nastavená požadovaná
Nastavená teplota vody ešte nie je dosiahnutá
Skutočná teplota a
teplota je o viac ako
(môže to trvať až 24 hod.).
požadovaná teplota sú
2°C
vyššia ako teplota
Objem vody príliš veľký.
zobrazované striedavo.
vody.
Zvýšiť okolitú teplotu a/alebo znížiť objem vody.
Kontrolka je vypnutá.
Nastavená požadovaná
Znížiť teplotu akvarijnej vody čerstvou studenou
Skutočná teplota a
teplota je o viac ako
vodou, chladiacim akumulátorom a pod.
požadovaná teplota sú
2°C
nižšia ako teplota
Znížiť teplotu okolia.
zobrazované striedavo.
vody.
Kúrenie nemôže chladiť.
A
Kontrolka
(33)
nesvieti = kúrenie vypnuté.
B
Kontrolka
(33)
svieti = kúrenie vykuruje.
7.1
Prevádzka
Ovládacie pole zobrazuje, kedy je potrebné vyčistiť filtračné vložky.
Pri sníženom výkone filtra vykonajte údržbu (zhruba raz za 3 až 6 mesiace).
Najskôr vyčistite primárny filter (8.1).
Ak by vyčistenie primárneho filtra nestačilo: vyčistite všetky filtračné vložky (hlavné čistenie 8.2).
Ak by hlavné vyčistenie nestačilo: vyčistite komoru čerpadla (8.3).
8
Údržba a starostlivosť
8.1
Čistenie primárneho filtra
Upozornenie:
Po 3. čistení vymeňte modrú filtračnú vložku.
1.
Zapojte sieťový kabel (31).
2.
Bezpečnostný adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) demontujte (kapitola 5, krok 1 - 3).
3.
Odoberte primárny filter (4).
4.
Vyberte modrú filtračnú rohož (1).
5.
Modrú filtračnú rohož (1) vymyte pod tečúcou,
vlažnou vodou (v prípade potreby vymeňte).
6.
Primárny filter (4) vyprázdnite a vypláchnite.
7.
Modrú filtračnú rohož (1)
vsaďte do primárneho filtra (4).
8.
Vsaďte primárny filter (4) s modrou filtračnou vložkou (1) (nasadiť na hrdlo
šipky)
.
9.
Skontrolujte tesnenia, prípadne ich vyčistite a ošetrite sprejom EHEIM (č. 4001000).
10.
Klapka primárneho filtra
(3) se musí voľne pohybovať.
11.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte (pozor na správnu polohu pri montáži) a uzavrite zaisťova-
cie spony (8).
12.
Filtračny systém uveďte do prevádzky (kapitola 5, krok 16 - 22).
Slovenčina
1.
Zapojte sieťový kábel (31).
2.
Bezpečnostný adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) demontujte (kapitola 5, krok 1 - 3).
3.
Odobrať predradený filter (4), filtračnú vložku s krycou mriežkou (5) a bielym rúnom (6). Biele filtračné rúno (6) vymeňte
pri každom čistení.
4.
Vyberte všetky filtračné vložky.
5.
Filtračné vložky (7) a filtračné hmoty vypláchnite vodou, až
zmizne akékoľvek zakalenie (pozri EASY CLEAN funkciu, kapitola 5, krok 7 + 8).
6.
Filtračnú nádrž (10) vyprázdnite.
Upozornenie:
Kroky 7 a 8 vykonávajte len pri každom 7. až 8. hlavnom čistení. Zmiešavaním použitej a novej hmoty sub-
strátu zostanú zachované potrebné kultúry baktérií.
Pozor:
Filtračné vložky nepreplňujte, pretože by inak nelícovaly dokonale.
7.
Tretinu použitého EHEIM SUBSTRAT pro a EHEIM bioMECH ponechať vo filtračnej vložke.
8.
Doplniť dve tretiny
použitého EHEIM SUBSTRAT pro a EHEIM bioMECH
. 9.
EHEIM MECH pro v prípade potreby celkom vymeňte.
10.
Znovu
vsaďte všetky filtračné vložky a filtre (kapitola 5, krok 7 - 9).
11.
Hadicový systém očistite univerzálnou čistiacou kefou
EHEIM (č. 4005570).
12.
Vsaďte primárny filter (4) s modrou filtračnou vložkou (1) (nasadiť na hrdlo
šipky)
. 13.
Klapka
primárneho filtra (3) sa musí voľne pohybovať.
14.
Skontrolujte tesnenia a prípadne ich ošetrite sprejom EHEIM (č.
4001000).
15.
Hlavu čerpadla (17) nasaďte (pozor na správnu polohu pri montáži) a uzavrite zaišťovacie spony (8).
16.
Fil-
tračný systém uveďte do prevádzky (kapitola 5, krok 16 - 22).
Pozor:
Keramická os môže prasknúť. Čistiť opatrne!
1.
Bezpečnostný adaptér (13) a hlavu čerpadla (17) vyberte (kapitola 5, krok 1 - 3).
2.
Kryt čerpadla (23) otočte a odo-
berte.
3.
Vymontujte koleso čerpadla (22).
4.
Komoru, veko a koleso čerpadla a tiež mazací kanál vyčistete čistia-
cou súpravou EHEIM č. 4009560.
5.
Koleso čerpadla (22) musí byť čisté a musí sa volně pohybovať (šipky). Pri mon-
táži dbajte na správnu polohu keramického puzdra (iba u professionel 5e - 350 typ 2274).
6.
Koleso čerpadla (22)
vsa te do komory čerpadla.
7.
Komoru čerpadla uzavrite vekom čerpadla (23). Pozor na priehlbiny a výstubky (
šipky)
.
8.
Svorky (14) a plavák (15) na hornej strane hlavy čerpadla (17) vymontujte a vyčistite.
9.
Spätný ventil (14/15) na-
montujte (pozor na správnu polohu pri montáži. Těleso plaváka (15) se musí voľne pohybovať).
10.
Hlavu čerpadla
(17) nasaďte (pozor na správnu polohu pri montáži) a uzavrite zaišťovacie spony (8).
11.
Filtračný systém uveďte do
prevádzky (kapitola 5, krok 16 - 22).
8.3
Čistenie komory čerpadla
146
9
Co robiť, keď . . .
. . .
Hornú časť filtre nie je možné zatvoriť?
Príčina Odstránenie
Filtračné vložky namontované vo zlej polohe. Filtračné vložky a predradený filter vsuňte tak, aby ležali v zákryte nad sebou.
Preplnené filtračné vložky. Filtračné vložky nepreplňajte. V prípade potreby dotykové plochy vyčistite.
Nesprávně namontované profilové tesnenie. Tesnenie vložte správne do drážky hornej časti filtra na to určenej.
Skontrolujte, či nie je poškodené, v prípade potreby vymeňte.
8.2
Hlavné čistenie
. . .
Filter je v hornej časti netesný?
Príčina Odstránenie
Nie sú správně uzatvorené vyklápacie uzávery. Všetky vyklápacie uzávery správne zatvorte.
Znečistené tesniace plochy Tesniace plochy vyčistite a ľahko nastriekajte sprejomEHEIM (Silikon)
alebo profilové tesnenie. objednávacie číslo 4001000.
Chýba tesnenie, príp. je poškodené Tesnenie vložte správne resp. ho vymeňte.
alebo zle vložené.
Slovenčina
147
. . .
Výkon čerpadla silne poklesol?
Príčina Odstránenie
Nesprávna poloha páky bezpečnostného Skontrolujte polohu páky a v prípade potreby ju opravte.
adaptéra.
Znečistený bezpečnostný adaptér. Bezpečnostný adaptér vymontujte. Otvorte uzatváraciu páku a otvory
vyčistite čistiacou kefkou (objednávacie číslo 4005570).
Inštalácia hadic. Skontrolujte, či hadice nie sú zlomené resp. či niekde nie je silne
zmenšený prierez.
Znečistená inštalácia hadic. V pravidelných časových intervaloch čistite inštaláciu hadic, t. j. pretiahnite
univerzálnu čistiacu kefku (objednávacie číslo 4005570) nasávacím a
výtlačným potrubím resp. nasávacími rúrkami a rúrkou s tryskami.
Upchaný nasávací koš. Odstráňte hrubé nečistoty, vyčistite filtračný koš.
Silne znečistená filtračná hmota. Vyčistite filtračnú hmotu.
Filtračné hmoty ako napr. EHEIM MECH / Dlhodobé filtračné hmoty nikdy neplňte do sieťkových vreciek alebo nylónových
SUBSTRATpro sú naplnené v sieťke. punčoch. To vedie v krátkej dobe k extrémnemu poklesu výkonu čerpadla.
Filtračná hmota nie je správne vyčistená. Filtračnú hmotu pri čistení vyberte z koša na filtračnú hmotu a prepláchnite
ju vlažnou vodou.
Zlá štruktúra filtračnej hmoty. Skontrolujte, či štruktúra filtračnej hmoty umožňuje nami odporučané vrstvené
filtrovanie. Najspodnejšiu filtračnu vložku naplňte tesne pod okraj hmotou
EHEIM MECH. Obe zostávajúce filtračné vložky naplňte taktiež tesne pod okraj
hmotou SUBSTRATpro. Biele filtračné rúno nikdy neklaďte pod držadlo.
Zle vložené filtračné rúno. Po vložení hornej filtračnej vložky zasuňte držadlo a biele filtračné rúno
položte naň.
Filtračné rúno nebolo vymenené. Filtračné rúno je nutné meniť pri každom čistení (objednávacie číslo 2616805).
Znečistené čerpadlo. Vyčistite komoru čerpadla, chladiaci a mazací kanál súpravou čistiacich
kefiek (objednávacie číslo 4009560)
(viď kap. „Údržba a starostlivost“).
Nesprávna cirkulácia vody. Filter uveďte do chodu nasatím (viď popis v návode). Dbajte na to, aby
vratný tok vody (výtlačná strana) bol počas plnenia nad vodnou hladinou,
aby došlo k optimálnemu odvzdušneniu prístroja.
Na hadicovom systéme je nainštalované Pripojené príslušenstvo znižuje výkon filtra. Skontrolujte situáciu a v prípade
príliš veľa príslušenstva. potreby odstraňte zbytočné príslušenstvo alebo ho zapojte cez zvláštny vodný
okruh.
. . .
Pomocné nasávacie zariadenie nefunguje?
Príčina Odstránenie
Klapka primárneho filtra nie je uzatvorená. Oblasť klapky primárneho filtra skontrojujte z hľadiska znečistenia a
v prípade potreby vyčistite. Klapka primárneho filtra se musí voľne
pohybovať. (Viď kapitola 8.2, krok 13).
Predradený filter je naplnený vodou. Predradený filter vyprázdnite a opakujte proces nasávania.
Nasávanie funguje iba, keď je predradený filter vyprázdnený!
Spätý ventil je znečistený / pokazený. Vyčistite spätý ventil, v prípade potreby ho vymeňte. (Viď kapitola 8.3).
. . .
Čerpadlo nebeží?
Príčina Odstránenie
Chýba napájanie zo siete. Zapojte zástrčku do siete.
Zlomená os. Vymeňte os (viď zoznam náhradných dielov).
Chýba rotor čerpadla resp. je Namontujte rotor čerpadla, vyčistite komoru čerpadla.
zablokovaný kameinkom, ulitou a pod.
. . .
Čerpadlo vydavá za chodu silný hluk?
Príčina Odstránenie
Keramické puzdro nie je inštalované, Keramické puzdro správne inštalujte a prípadně vymeňte
alebo je inštalované chybne. (iba u
professionel 5e - 350 typ 2274)
Keramická osa prasknutá. Vymeňte keramickú os.
. . .
Vzduch vo filtri?
Príčina Odstránenie
Umiestnenie filtra. Horná hrana hlavy čerpadla by mala byť aspoň 10 cm pod vodnou
hladinou. Lepšie je umiestnenie pod akváriom.
Inštaláciou hadíc se nasáva vzduch. Skontrolujte tesnosť hadicových spojení, hadice v prípadě potreby vymeňte.
Prídavný prívod vzduchu (membrán. čerpadlo). Výstup neinštalujte v blízkosti nasávacej rúrky.
Silne znečistené filtračné hmoty. Vyčistite filtračné hmoty.
Filtračné hmoty ako napr. EHEIM MECH / Dlhodobé filtračné hmoty nikdy neplňte do sieťkových vreciek alebo nylónových
SUBSTRATpro sú naplnené v sieťke. punčoch. To vedie v krátkej dobe k extrémnemu poklesu výkonu čerpadla.
Slovenčina
148
Skladovanie
1. Vykonajte demontáž prístroja z akvária
2. Vyčistite prístroj
3. Prístroj uskladnite na mieste bezpečnom proti mrazu.
Likvidácia
V prípade likvidácie prístroja dodržiavajte príslušné zákonné predpisy. Informácie pre likvidáciu elektrických a elektronických
prístrojov v Európskom spoločenstve: V rámci Európskeho spoločenstva sa pre elektricky prevádzkované prístroje zadáva
likvidácia prostredníctvom národných regulácií, ktoré sú založené na EÚ smernici 2012/19/EÚ o elektronických starých zari-
adeniach (WEEE). Podľa toho sa prístroj nesmie zlikvidovať s komunálnym alebo domovým odpadom. Prístroj sa odoberá bez-
platne na komunálnych zberných miestach, resp. zberných dvoroch druhotných surovín. Obal výrobku pozostáva z recyklo-
vateľných materiálov. Zlikvidujte ho ekologicky a odovzdajte na opätovné zhodnotenie.
10
Vyradenie z prevádzky a likvidácia
Pozri stranu
214
11
Technické údaje
Pozri stranu
215
12
Náhradné diely
Slovenščina
1.
Splošna navodila za uporabnika
Informacije glede uporabe navodil za obratovanje
Pred prvo uporabo naprave v celoti preberite in razumite navodilo za obratovanje. Pred odpiranjem naprave za vzdrževanje
natančno preberite navodila za uporabo.
Navodilo za obratovanje je sestavni del izdelka, zato ga shranite na dostopno mesto.
Če to napravo predate naprej, ji priložite to navodilo za obratovanje.
Obrazložitev simbolov
Na napravi se uporabljajo sledeči simboli:
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih za akvarijske namene.
Naprava ustreza zaščitnemu razredu I.
Naprava ustreza zaščitnemu razredu II.
Naprava ustreza zaščitnemu razredu III.
IP X4
Simbol pomeni, da je naprava zaščitena pred brizganjem vode.
Oprema je odobrena v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi in direktivami ter je skladna s standardi EU.
Naslednje simbole in oznake za nevarnost lahko najdemo v teh navodilih za uporabo:
NEVARNOST!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za posledico težke
poškodbe ali celo smrt.
NEVARNOST!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za posledico težke
poškodbe ali celo smrt.
OPOZORILO!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za posledico težke
poškodbe ali celo smrt.
VROČA POVRŠINA!
Simbol označuje neposredno nevarnost zaradi vročih površin, kar lahko povzroči opekline.
PREVIDNO!
Opozorilo na nevarnost nastanka materialne škode.
Nasvet s koristnimi informacijami in namigi.
A
Sklic na sliko, tukaj sklic na sliko A.
Pozvani ste k izvedbi nekega ukrepa.
Prevod originalnega navodila za uporabo
Zunanji filter za akvarij, professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T in 600
Zunanji filter za akvarij, professionel 5e 350
149
Slovenščina
2.
Področje uporabe
Naprava in vsi deli, vsebovani v obsegu dobave, so namenjeni uporabi v zasebnem okolju in se lahko uporabljajo izključno za:
Zunanji filter za akvarij, professionel 4+ 250, 350 in 600 (tip 2271, 2273 in 2275)
Zunanji filter za akvarij, professionel 5e 350 (tip 2274)
Za ččenje akvarijske vode iz svežih in morskih akvarijev
v zaprtih prostorih
ob upoštevanju tehničnih podatkov
Zunanji filter za akvarij, professionel 4+ 250T (tip 2371) in 350T (tip 2373)
za ččenje akvarijske vode za sladkovodne akvarije
v zaprtih prostorih
ob upoštevanju tehničnih podatkov
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
naprava ni namenjena za uporabo v komercialne ali industrijske namene
Temperatura vode ne sme presegati 35 ° C
Prevažati ni dovoljeno jedke, hitro vnetljive, agresivne ali eksplozivne snovi, hrane in pitne vode.
naprava ne sme nikoli obratovati brez pretoka vode
150
3. Varnostni napotki
Če se naprava ne uporablja na primeren način oz. neustrezno predvidenemu načinu uporabe ali če se ne upoštevajo
navodila za obratovanje, je ta naprava lahko vir nevarnosti za osebe in predmete.
Za vašo varnost
Poskrbite, da embalaža in drobni delčki naprave ne pridejo v roke otrokom ali ljudem, ki se ne zavedajo
svojih dejanj, saj lahko to zanje predstavlja nevarnost (nevarnost zadušitve!). Hranite stran od živali.
Samo za države EU:
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari nad 3 let, in osebe z omejenimi telesnimi, čutilnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe brez izkušenj in/ali znanja, če so pod nadzorom in so poučeni glede varne uporabe
naprave ter razumejo morebitne rezultirajoče nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci
naprave ne smejo čistiti in izvajati uporabniškega vzdrževanja, razen če so pod nadzorom.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če so bile nadzorovane ali poučene o
uporabi naprave. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo.
Pred uporabo vizualno preglejte napravo in se prepričajte, da so naprava in še posebej omrežni kabel in
vtikač nepoškodovani.
Naprave ne uporabljajte, če ne deluje pravilno ali če je poškodovana.
Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanim napajalnim kablom.
Omrežne priključne napeljave črpalke ni mogoče zamenjati. Pri poškodbi napeljave je črpalko treba zavreči.
Popravila lahko izvaja samo servis podjetja EHEIM.
Naprave nikoli ne nosite tako, da držite za napajalni kabel. Prav tako pri odklopu iz vtičnice primite za vtikač
in ne vlecite kabla.
Napajalni kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Izvajajte samo dela, ki so opisana v teh navodilih.
Na napravi nikoli ne izvajajte tehničnih sprememb.
Slovenščina
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor, namenjen za to napravo.
Napravo je treba zaščititi z zaščitno napravo za kvarni tok z največjim nazivnim tokom 30 mA.
Pri
kakršnihkoli vprašanjih ali težavah se obrnite na kvalificiranega električarja.
Vedno izklopite vse naprave v akvariju iz električnega omrežja, kadar le te niso v uporabi. Enako storite tudi
pred nameščanjem oz. odstranjevanjem delov in pred vsakim ččenjem ter vzdrževanjem.
Vtičnico in vtikač zavarujte pred vlago. Priporočamo, da napajalni kabel napeljete v zanko,
ki prepreči, da bi morebitne vodne kapljice lahko stekle po kablu do vtičnice.
Električni podatki naprave se morajo ujemati s podatki električnega omrežja. Te podatke
najdete na tipski ploščici, embalaži ali v teh navodilih.
Enota tipa 2274 se lahko uporablja samo s priloženim napajalnikom. Če je potrebna zamen-
java, je treba uporabiti originalno napajalno enoto EHEIM, št. izdelka 7212538.
Samo za zunanja filtra professionel 4+ 250T (tip 2371) in 350T (tip 2373)
Nevarnost opeklin! Naprava je med in takoj po uporabi zelo vroča. Nikoli se ne dotikajte vročih delov ali
grelne enote (38)!
Grelnika nikoli ne uporabljajte na suho. NEVARNOST POŽARA!
4.
Pregled sestavnih delov (glej I)
1.
filtrirna blazina (modra)
2.
tesnilo predfiltra
3.
loputa predfiltra
4.
predfilter
5.
prekrivna mrežica
6.
filtrirna koprena (bela)
7.
filtrirni vložki
8.
zaponke zaklepa
9.
filtrirna posoda
10.
gumijasti odbojnik
11.
varovalo gibke cevke
12.
zaporna ročica
13.
varovalni adapter
14.
spona
15.
plovek
16.
pomožno sesalo
17.
glava črpalke
18.
Vrtljiv gumb za Range Xtender stop-
njo
19.
zapah adapterja
20.
LED stanje (samo pri
professionel
5e
- 350 tip 2274) 21.
profilirano tesnilo
22.
zob-
nik črpalke
23.
Pokrov čpalke
24.
gibke cevke
25.
izstopni lok
26.
pršilna cevka
27.
sesalna cevka
28.
sesalo s pritrdil-
nim lokom
29.
sesalna košara
30.
mrežni del
(samo pri
professionel
5e
- 350 tip 2274)
31.
mrežni kabel
151
1.
Zapiralno ročico (12) postavite na
„OFF“
in pritisnite zapah adapterja (19), da se varovalni adapter (13) sprosti.
2.
Zaponke zaklepa (8) odprite s potegom na spodnjem robu zaponk.
3.
Ostranite glavo črpalke.
4.
Odstranite vse vložke.
Pozor: Filtrirnih vložkov ne smete preveč napolniti, ker sicer ni več zagotovljeno njihovo natančno ležišče.
5.
Filtrske vložke
napolnite z EHEIM filtrskim materialom.
6.
Napolnjene filtrirne vložke operite z vodo.
Napotek: Enostavnejše ččenje z EASY CLEAN funkcijo.
7.
Napolnjeni filtrski vložek zaprite s krovno mrežo.
8.
Filtrski vložek pretresite. Postopek ponovite z
vsemi filtrskimi vložki. Pozor: Belo filtrsko runo vložite v najvišji vložek in pokrijte s krovno mrežo.
9.
Filtrske voložke po-
novno vstavite v filtrsko posodo v naslednjem zaporedju (9):
Pri professionel 4+ - 250 (tip 2271) in 250 T (tip 2371: 1.
Filtrski vložek EHEIM
MECHpro. 2.
Filtrski vložek EHEIM
SUBSTRAT
pro
, belo runo in krovno mrežo.
Pri professionel 4+ - 350 (tip 2073), 350 T (tip 2373) in professionel
5e
- 350 (tip 2274): 1.
Filtrski vložek EHEIM
MECH pro. 2.
Filtrski vložek EHEIM bio
MECH. 3.
Filtrski vložek EHEIM SUBSTRAT
pro
, belo runo in krovno mrežo.
Pri professionel 4+ - 600 (tip 2275): 1.
Filtrski vložek EHEIM
MECHpro. 2.
Filtrski vložek EHEIM
MECH pro. 3.
Filtrski
vložek EHEIM bio
MECH. 3.
Filtrski vložek EHEIM SUBSTRAT
pro
, belo runo in krovno mrežo.
10.
Vstavite predfilter (4) z modro filtrirno blazino (1) (postavite na opore
puščice)
. 11.
Namestite glavo črpalke (17) -
(upoštevajte vgradni položaj) in zaprite zaponke zaklepa (8).
Napotek: Uporabljajte samo EHEIM originalne gibke cevke.
12.
Predmontirane dodatke gibkih cevi pritrdite (glej II) na akvarij.
13.
Cevi (23) odrežite do potrebne dolžine ter jih vstavi-
te v pripomočke.
14.
Gibke cevke (24) nataknite na varovalni adapter (13) do končnega položaja (slika: gibka cevka za
vračanje desno).
15.
Namestite varovalo gibke cevke (11).
16.
Varovalni adapter (13) potisnite na glavo črpalke (17), da
se ta slišno zaskoči.
17.
Zapiralno ročico (12) postavite na
„ON“
.
18.
Pazite na to, da visi pršilna cevka (26) nad zgornjim
nivojem vode.
19.
Pripomoček za sesanje (16) večkrat zaporedoma hitro potisnite, da se posoda filtra (10) smodejno zapol-
ni z vodo (v predfiltru ne sme biti vode!).
20.
Mrežni del (30) nataknite na glavo črpalke (samo pri
professionel
5e
- 350
5.
Priključitev in zagon (Filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Slovenščina
tip 2274)
.
21.
Vklopite omrežni kabel filtra (31). Pozor: Vklopite omrežni kabel grelca ter nato, ko prične voda krožiti in jo
filter črpati, vključite grelec.
22.
Za odzračevanje še 1-2 krat pritisnite gumb za sesanje (16) ter potisnite cev šobe (26) do
želenega položaja.
Sistemske zahteve
Končne naprave s povezavo Wi-Fi (pametni telefon, tablični računalnik, prenosni računalnik itd.).
6.1 Ustvarjanje omrežja
Vtič omrežnega kabla vstavite v omrežno vtičnico.
LED dioda stanja (20) utripa belo: vzpostavlja se omrežje enote.
LED dioda stanja sveti modro: naprava je ustvarila omrežje.
6.2 Povezovanje z omrežjem Wi-Fi
Odprite omrežne nastavitve končne naprave (pametnega telefona, tabličnega računalnika, prenosnika itd.). Končno napravo povežite
z omrežjem Wi-Fi naprave (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Vnesite varnostni ključ omrežja (Key).
Na pokrovu motorja filtra najdete nalepko z oznako SSID in varnostnim ključem omrežja ali pa za vzpostavitev povezave preberite
kodo QR 1.
6.3 Dostop do spletnega mesta
Odprite spletni brskalnik in vnesite naslednji spletni naslov: http://192.168.1.1
Za odprtje spletne strani v brskalniku lahko uporabite tudi kodo QR 2 (glejte etiketo).
6.4 Začetna konfiguracija
V izbirniku jezikov izberite želeni jezik in sledite navodilom za začetno konfiguracijo.
Ponastavitev
S prstom se približno 8-10 sekund dotikajte polja na dotik pod LED diodo stanja (20), dokler se LED dioda stanja ne prižge
v spremenjeni barvi. Če indikator stanja sveti zeleno, je ponastavitev končana in enota ponovno ustvari svoje omrežje.
Varnostni ključ omrežja (Key) in koda QR 1 sta neveljavna. Povezava z omrežjem je mogoča brez omrežnega varnostnega
ključa.
Pomen LED dioda stanja (20)
LED dioda stanja utripa belo: Omrežje se ustvarja.
LED dioda stanja sveti modro: naprava je ustvarila omrežje in je pripravljena za delovanje.
LED dioda stanja sveti zeleno: naprava je povezana z drugo EHEIMdigital napravo.
6.
Uporaba (samo za uporabo professionel 5e 350, tip 2274)
152
7. termo filter professionel 4+ - 250 T (tip 2371) / 350 T (tip 2373)
, glej ΙII
Samo termo filter:
33.
Kontrolna lučka (VKLOP/ IZKLOP)
34.
LED-zaslon v stopinjah Celzija
(°C)
35.
Kazalec stanja želene
temperature v stopinjah Celzija
(°C)
36.
Tipka upravljanja
37.
Kazalec v stopinjah Fahrenheita
(°F)
38.
Grelna spirala.
A
Kontrolna lučka
(33)
ne sveti = grelec izklopljen.
B
Kontrolna lučka
(33)
sveti = ogreva.
7.1
Delovanje
Nastavitveno področje želene temperature
18° – 34°C 64° – 93°F
Tovarniška nastavitev želene temperature
24°C / 75°F
Tovarniška nastavitev, temperature enota
Celzius (C) / Fahrenheit (F)
Preklopna histereza
± 1°C
Odvzem moči
210 W
Napetost
glej tipsko ploščico na dnu posode
C
Indicirana je želena temperatura. Kontrolna lučka sveti, kazalec stanja želene temperature
(35)
je izklopljen.
7.2
Režim prikaza
Slovenščina
Nastavitev želene temperature od proizvajalca
= 24°C (75°F).
Nastavitev temperature:
D
Tipko upravljanja
(36)
pritisniti približno za 3 sec. Želena temperatura utripa (kazalec temperature
(34)
in kazalec stanja dejanske
temperature
(35)
utripata).
E
Želeno temperaturo nastaviti s kratkim pritiskom tipke upravljanja. 1x pritisniti = povečanje za
1°C (2°F).
Potem, ko ste do-
segli želeno maksimalno nastavljivo temperaturo
34°C (93°F)
, začne indikacija spet na
18°C (64°F).
F
Ko je želena temperatura nastavljena, počakati dokler ne začne kontrolna lučka spet utripati. Potem pritisniti tipko upravljanja
(36)
za približno 3 sec., da se želena temperatura shrani. Po 15 sec. brez vnosa se indikacija vrne nazaj v režim prikaza in
prejšnja nastavitev ostane ohranjena (zaščita pred otroki).
7.3
Režim nastavitve želene temperature
7.4
Sistemska poročila
153
Kontrolna lučka sveti.
Nastavljena želena
Nastavljene temperature vode še ni doseženo
Dejanska temperatura in
temperatura je za več
(lahko traja vse do 24 ur).
želena temperatura sta kot
2°C
višja kot
Količina vode je prevelika.
prikazovani izmenično.
temperatura vode.
Povečati temperaturo okolja in/ali znižati
količino vode.
Kontrolna luč je izklopljena.
Nastavljena želena
Znižati temperaturo akvarijske vode s svežo
Dejanska temperatura in
temperatura je za več
hladno vodo, hladilnim akumulatorjem ipd.
želena temperatura sta
kot
2°C
nižja kot
Znižati temperaturo okolja.
prikazovani izmenično.
temperatura vode.
Grelec ne mor hladiti.
Upravljalna plošča vam prikazuje, kdaj je potrebno dele filtra očistiti.
Pri zmanjšani zmogljivosti filtra izvršite oskrbovalna dela (pribl. vsake 3 do 6 mesecev).
Najprej očistite predfilter (8.1).
Če ččenje predfiltra ne zadošča: Očistite vse filtrirne vložke (glavno ččenje 8.2).
Če glavno ččenje ne zadošča: Očistite črpalno komoro (8.3).
8
Oskrbovanje in nega
Z enim pritiskom tipke upravljanja
(36)
se prikaže shranjena želena temperatura, kazalec stanja želene temperature
(35)
sveti.
Indikacija se po 5 sec. spremeni spet na dejansko temperaturo.
Napotek:
Modro filtrirno blazino po 3. Ččenju zamenjajte z novo.
8.1
Ččěnje predfiltra
1.
Mrežni kabel odstranite iz vtičnice (31).
2.
Demontirajte varovalni adapter (13) in glavo črpalke (17) (pogl. 5 koraki 1 - 3).
3.
Odstranite predfilter (4).
4.
Odstranite modro filtrirno blazino (1).
5.
Modro filtrirno blazino (1) izperite pod tekočo
mlačno vodo (po potrebi jo zamenjajte z novo).
6.
Izpraznite predfilter (4) ter ga izperite.
7.
Modro filtrirno blazino (1) vsta-
vite v predfilter (4).
8.
Vsatvite predfilter (4) z modro filtrirno blazino (1) (postavite na opore
puščice)
. 9.
Preverite
tesnila, po potrebi jih očistite in z EHEIM-sprejem za negovanje (št.: 4001000) ustrezno napršite.
10.
Loputa predfiltra (3)
mora biti prosto gibljiva.
11.
Namestite glavo črpalke (17) - (upoštevajte vgradni položaj) in zaprite zaponke zaklepa (8).
12.
Vzpostavite obratovanje filtrirnega sistema (pogl. 5 koraki 16 -22).
1.
Mrežni kabel odstranite iz vtičnice (31).
2.
Demontirajte varovalni adapter (13) in glavo črpalke (17) (pogl. 5 koraki 1 - 3).
3.
Odstranite prefilter (4), filtrski vložek z krovno mrežo (5) in belim filtrskim runom (6). Belo filtrirno kopreno (6) pri vsakem
ččenju zamenjajte z novo.
4.
Odstranite vse filtrirne vložke.
5.
Filtrirne vložke (7) in filtrirne blazinice izperite z vodo, da
ni več vidnih usedlin (glej EASY CLEAN funkcijo, pogl. 5 koraki 7 + 8).
6.
Izpraznite posodo filtra (9).
Napotek:
Korake 7 do 8 je potrebno izvršiti samo pri vsakem tretjem ali četrtem glavnem ččenju. Z mešanjem uporablje-
ne in nove substratne mase se ohranijo potrebne strukture bakterij.
8.2
Glavno ččenje
Slovenščina
Pozor:
Keramična os se lahko prelomi. Previdno jo čistite!
1.
Odstranite varovalni adapter (13) in glavo črpalke (17) (pogl. 5 koraki 1 - 3).
2.
Pokrov črpalke (23) zavrtite in ga odstra-
nite.
3.
Demontirajte zobnik črpalke (22).
4.
Črpalno komoro, pokrov črpalke, zobnik črpalke in mazalni kanal očistite z
EHEIM-setom za ččenje (št.: 4009560).
5.
Zobnik črpalke (22) mora biti čist in prosto gibljiv (puščice). Upoštevajte vgrad-
ni položaj keramične puše (a) (samo pri
professionel
5e
- 350 tip 2274)
.
6.
Zobnik črpalke (22) vstavite v črpalno komoro.
7.
Črpalno komoro zaprite s pokrovom črpalke (23). Upoštevajte zarezo in čep (
puščice).
8.
Demontirajte spono (14) in
plovek (15) na zgornji strani glave črpalke (17) ter ju očistite.
9.
Vgradite povratni ventil (14/15) (Upoštevajte vgradni položaj.
Plovek (15) mora biti prosto gibljiv).
10.
Namestite glavo črpalke (17) (upoštevajte vgradni položaj) in zaprite zaponke zak-
lepa (8).
11.
Vzpostavite obratovanje filtrirnega sistema (pogl. 5 koraki 16 do 22).
8.3
Ččěnje črpalne komore
154
9
Kaj storiti, če . . .
. . .
Zgornjega dela filtra ni mogoče zapreti?
Vzrok Odpravljanje
Napačni vgradni položaj filtrskih vložkov. Filtrske vložke in predfilter vložite tako, da ležijo tesno drug nad drugim.
Filtrski vložki so preveč polni. Filtrskih vložkov ne napolnite preveč. Po potrebi očistite stične površine.
Profilno tesnilo ni pravilno montirano. Tesnilo pravilno vstavite v predvideni utor na zgornjem delu filtra.
Preverite poškodovanost in ga po potrebi zamenjajte.
Pozor:
Filtrirnih vložkov ne smete preveč napolniti, ker sicer ni več zagotovljeno njihovo natančno ležišče.
7.
Tretjino rabljenega EHEIM SUBSTRATa pro in EHEIM bioMECH pustite v filtrskem vložku.
8.
Dodajte dve tretjini rablje-
nega EHEIM SUBSTRATa pro in EHEIM bioMECH
. 9.
EHEIM MECH pro p potrebi zamenjajte v celoti.
10.
Ponovno vsta-
vite vse filtre in filtrirne vložke (pogl 5 koraki 7 - 9).
11.
Sistem gibkih cevk očistite z. EHEIM univerzalno krtačo za ččenje
(št.: 4005570).
12.
Vstavite predfilter (4) z modro filtrirno blazino (1) (postavite na opore
puščice)
. 13.
Loputa pred-
filtra (3) mora biti prosto gibljiva.
14.
Preverite tesnila in jih potrebi napršite z EHEIM-sprejem za negovanje (št.: 4001000).
15.
Namestite glavo črpalke (17) - (upoštevajte vgradni položaj) in zaprite zaponke zaklepa (8).
16.
Vzpostavite obrato-
vanje filtrirnega sistema (pogl. 5 koraki 16 - 22).
. . .
Filter na zgornjem del ne tesni?
Vzrok Odpravljanje
Zaporna sponka ni pravilno zaprta. Pravilno zaprite vse zaporne sponke.
Tesnilne površine ali profilno tesnilo Očistite tesnilne površine in jih rahlo napršite s silikonskim mazivnim
so zamazani. sprejem EHEIM, št. dela 4001000.
Tesnilo ni montirano, je nepravilno Pravilno vstavite tesnilo, oz. ga zamenjajte.
vstavljeno ali poškodovano.
. . .
Sesalni pripomoček ne deluje?
Vzrok Odpravljanje
Loputa v predfiltruni zaprta. Območje lopute prefiltra preverite glede umazanije in očistite.
Lopute predfiltra mora biti prosto gibljiva (glej pogl. 8.2 korak 13).
Povratni ventil umazan / defekten. Očistite povratni ventil ali ga po potrebi zamenjajte (glej pogl. 8.3).
Predfilter je napolnjen samo z vodo. Predfilter izpraznite in ponovite vsesavanje.
Vsesavanje deluje samo pri izpraznjenem predfiltru!
Slovenščina
155
. . .
Moč filtra je močno popustila?
Vzrok Odpravljanje
Nepravilni položaj ročice varnostnega adapterja. Preverite in popravite položaj ročice.
Varnostni qadapter je zamazan. Snemite varnostni adapter, odprite zaporno ročico in odprtine očistite
s čistilno krtačo (št. dela 4005570).
Cevna inštalacija. Cevna inštalacijo preverite glede pregibov oz. možnih zoženj.
Cevna inštalacija zamazana. Redno čistite cevno inštalacijo; to pomeni, da skozi sesalne vode in
tlačni vod oz. sesalne cevi in šobno cev potegnete univerzalno čistilno
krtačo (št. dela 4005570).
Sesalni koš je zamašen. Odstranite grobo umazanijo, očistite filtrski koš.
Filtrska masa je močno zamazana. Očistite filtrske mase.
Filtrske mase kot EHEIM MECH / SUBSTRATpro Dolgotrajnih filtrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke ali
so napolnjene v mrežaste vrečke. najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč črpalke.
Filtrske mase niso pravilno oččena. Filtrske mase pri ččenju vzemite iz koša za filtrsko maso in jih sperite z mlačno vodo.
Napačna sestava filtrske mase. Preverite sestavo filtrske mase gelede slojnega filtriranja, ki ga priporočamo.
Spodnji filtrski vložek skoraj do roba napolnite z maso EHEIM MECH.
Oba naslednja filtrska vložka ravno tako skoraj do roba napolnite
z maso SUBSTRATpro. Belega filtrskega voala nikdar ne položite pod streme.
Filtrski voal ni pravilno vložen. Po namestitvi zgornjega filtrskega vložka vložite streme in zatem
položite filtrski voal.
Filtrski voal ni zamenjan. Pri vsakem ččenju morate zamenjat filtrski voal (št. dela 2616805).
Črpalka je zamazana. Črpalno komoro, hladilni in mazalni kanal očistite s kompletom
čistilnih krtač (št. dela 4009560)
(glej pogl. „Vzdrževanje in nega“).
Vodni krogotok ni pravilen. Filter poženite s sesanjem (kot je opisano v navodilu).
Pazite no to, da se povratni pretok vode (tlačna stran) med polnjenjem
nahaja nad vodo površino, da se naprava optimalno odzrači.
V cevnem sistemu je inštalirane Priključena oprema znižuje moč filtra. Preverite in po potrebi odstranite
preveč opreme. nepotrebno opremo ali jo priključite na ločeni vodni krogotok.
. . .
Črpalka ne teče?
Vzrok Odpravljanje
Ni električnega napajanja. Vtič vtaknite v vtičnico.
Zlomljena os. Zamenjajte os (glej seznam rezervnih delov).
Ni črpalnega kolesa, oz. je blokirano Vstavite črpalno kolo, očistite črpalno komoro.
zaradi zrnc peska, polžjih hišic ipd.
. . .
deluje črpalka zelo glasno?
Vzrok Odpravljanje
Ni keramične puše ali je napačno vgrajena. Pravilno vgraditi keramično pušo, po potrebi zamenjati.
(samo pri
professionel
5e
- 350 tip 2274)
Keramična os prelomljena. Zamenjati keramično os.
. . .
Zrak v filtru?
Vzrok Odpravljanje
Lokacija filtra. Zgornji rob glave črpalke mora ležati vsaj 10 cm pod površino vode.
Boljša je namestitev pod akvarijem.
Cevna inštalacija sesa zrak. Preverite pravilnost cevnih spojev, evi po potrebi zamenjajte.
Dodatno dovajanje zraka Izhodne odprtine ne namestite blizu sesalne cevi.
(membranska črpalka).
Filtrske mase so močno zamazane. Očistite filtrske mase.
Filtrske mase kot EHEIM MECH / Dolgotrajnih filtrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke ali
SUBSTRATpro so napolnjene najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč črpalke.
v mrežaste vrečke.
Slovenščina
156
Skladiščenje
1. Odstranite napravo iz akvarija
2. Napravo očistite.
3. Napravo shranite na mestu, varnem pred zmrzaljo.
Odstranjevanje
Pri odstranjevanju naprave upoštevajte veljavne zakonske predpise. Informacije glede odstranjevanja električnih in elektronskih
naprav na področju Evropske skupnosti: Na področju Evropske skupnosti je odstranjevanje električno gnanih naprav urejeno z
nacionalnimi predpisi, ki temeljijo na direktivi ES 2012/19/ES o odpadnih elektronskih napravah (WEEE). V skladu s predpisi
naprave ne smete odstraniti skupaj s komunalnimi ali gospodinjskimi odpadki. Centri za ravnanje z odpadki oz. zbiralni centri
brezplačno prevzemajo te naprave. Ovojnina izdelka je izdelana iz materialov, ki se dajo reciklirati. Odstranite jo na okolju pri-
jazen način in jo predajte v postopek recikliranja.
10
Razgradnja in odstranjevanje
Glejte stran
214
11
Tehnični podatki
Glejte stran
215
12
Nadomestni deli
Română
1.
Instrucţiuni generale de utilizare
Informaţii privind utilizarea manualului de utilizare
Înainte de a pune în funcţiune pentru prima dată aparatul, manualul de utilizare trebuie să fi fost citit și înţeles în întregime. Citiţi
cu atenţie manualul de utilizare înainte de deschiderea aparatului în scopul efectuării lucrărilor de mentenanţă.
Manualul de utilizare trebuie considerat parte a produsului și păstraţi-l în siguranţă și la îndemână.
Dacă cedaţi aparatul terţilor, înmânaţi și manualul de utilizare.
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri se utilizează pe aparat:
Aparatul poate fi utilizat doar în încăperi pentru acvaristică.
Aparatul corespunde clasei de protecţie I.
Aparatul corespunde clasei de protecţie II.
Aparatul corespunde clasei de protecţie III.
IP X4
Simbolul arată că aparatul este protejat de apa stropită.
Echipamentul este aprobat în conformitate cu reglementările și directivele naţionale relevante și respectă standardele UE.
Următoarele simboluri și cuvinte cheie se utilizează în acest manual de utilizare:
PERICOL!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca urmări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile corespun-
zătoare.
PERICOL!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca urmări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile corespun-
zătoare.
ATENŢIE!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca urmări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile corespun-
zătoare.
SUPRAFAŢĂ FIERBINTE!
Simbolul indică pericolul suprafeţelor fierbinţi, care pot cauza arsuri.
PRECAUŢIE!
Indicaţie cu privire la pagube materiale.
Indicaţii cu informaţii utile și sfaturi.
A
Trimitere la o imagine, aici imaginea A.
Vi se solicită acţiunea.
Traducerea manualului de utilizare original
Filtru exterior acvariu professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T și 600
Filtru exterior acvariu professionel 5e 350
157
Română
2.
Domeniu de utilizare
Aparatul și toate componentele din pachetul de livrare au fost concepute pentru uzul privat și pot fi utilizate exclusiv:
Filtru exterior acvariu professionel 4+ 250, 350 și 600 (tip 2271, 2273 și 2275)
Filtru exterior acvariu professionel 5e 350 (tip 2274)
Folosiţi pentru curăţarea acvariilor cu apă dulce și cu apă de mare
în interior
cu respectarea datelor tehnice
Filtru exterior acvariu professionel 4+ 250T (tip 2371) și 350T (tip 2373)
Pentru curăţarea acvariilor de apă dulce
în interior
cu respectarea datelor tehnice
Pentru aparat se aplică următoarele limitări:
a nu se utiliza în scopuri comerciale sau industriale
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 ° C
nu este permis filtrarea materialelor corozive, ușor inflamabile, agresive sau explozive, alimente, precum și apă de băut.
a nu se opera fără debit de apă
158
3.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat poate reprezenta o sursă de pericol pentru persoane și bunuri, dacă acesta nu este utilizat în mod conform
sau dacă nu se respectă instrucţiunile de siguranţă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
Ambalajul dispozitivului și piesele mici nu trebuie să ajungă în mâinile copiilor sau ale persoanelor care nu
sunt conștiente de acţiunile lor, deoarece acest lucru poate reprezenta un risc (risc de sufocare!). A se ţine
la distanţă de animale.
Numai pentru ţările UE:
Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 3 ani sau de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă și/sau cunoștinţe dacă au fost instruite cu privire la uti lizarea în sigu-
ranţă a aparatului și a pericolelor aferente. Copiii nu se pot juca cu aparatul. Curăţarea și întreţinerea de
către utilizatori nu poate fi efectuată de copii decât dacă sunt supravegheaţi.
Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau cu lipsă de experienţă și cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea au fost supravegheate
sau instruite cu privire la utilizarea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi, astfel încât să nu se joace cu
aparatul.
Înainte de utilizare efectuaţi o verificare vizuală, pentru a vă asigura că aparatul, în special cablul de ali-
mentare și ștecărul nu sunt deteriorate.
Folosirea aparatului defect sau deteriorat este interzisă.
Nu utilizaţi aparatul cu cablul de alimentare defect.
Cablul de racord la reţea al pompei nu poate fi înlocuit. Dacă se defectează cablul de casează.
Reparaţiile pot fi efectuate exclusiv de serviceul EHEIM.
Nu transportaţi aparatul de cablu și scoateţi-l din priză trăgând doar de ștecăr.
Protejaţi cablul de căldură, ulei și margini ascuţite.
Efectuaţi doar lucrările ce sunt descrise în acest manual.
Nu efectuaţi modificări tehnice la aparat.
Română
Utilizaţi doar piese de schimb originale și accesorii pentru aparat.
Aparatul trebuie protejat prin protecţie de un curent rezidual de 30mA.
Dacă aveţi întrebări sau probleme,
contactaţi un electrician.
Deconectaţi toate aparatele din acvariu de la reţeaua electrică dacă nu sunt folosite înainte de a monta resp.
demonta piese și înaintea tuturor lucrărilor de întreţinere și curăţare.
Protejaţi priza și ștecărul de umiditate. Se recomandă montarea unui manșon de protecţie
la apă a cablului de alimentare, care să împiedice pătrunderea apei în priză de-a lungul
cablului.
Datele electrice ale aparatului trebuie să corespundă cu cele ale reţelei de alimentare. Veţi
găsi aceste date pe plăcuţa de identificare, pe ambalaj sau în aceste instrucţiuni.
Unitatea de tip 2274 poate fi utilizată numai cu sursa de alimentare furnizată. În cazul în care
este necesară o înlocuire, trebuie să se utilizeze sursa de alimentare originală EHEIM nr. art. 7212538.
Doar pentru filtre externe professionel 4+ 250T (Modelul 2371) și 350T (Modelul 2373)
Pericol de ardere! Aparatul este foarte fierbinte în timpul folosirii și imediat după folosire. Nu atingeţi nicio-
dată piesele fierbinţi respectiv unitatea de încălzire (38)!
Nu utilizaţi niciodată unitatea de încălzire în mod uscat. PERICOL DE ARDERE!
4.
Prezentarea pieselor (vezi I)
1. Burete albastru de filtrare 2. Garnitură de etanșare prefiltru 3. Clapetă prefiltru 4. Prefiltru 5. Închidere cu gratii 6. Vată albă
de filtrare 7. Compartimente de filtrare 8. Clapete de închidere 9. Canistră filtru 10. Tampon de cauciuc 11. Siguranţă pentru
furtun 12. Levier de închidere 13. Adaptor de siguranţă 14. Clemă 15. Plutitor 16. Amors aspiraţie 17. Capul pompei 18. Buton
rotativ Range Xtender 19. Riglă adaptor 20. Status LED (numai pentru professionel 5e - 350 tip 2274) 21. Etanșare profilată
22. Rotorul pompei 23. Capacul pompei 24. Furtunuri 25. Ţeavă scurgere 26. Ţeavă pentru dispersie 27. Ţeavă de aspiraţie
28. Ventuză cu ureche 29. Bloc de alimentare la reţea (Numai pentru professionel 5e - 350 tip 2274) 30. Coș filtrant 31. Cablu
de alimentare
159
1. Puneţi levierul de închidere (12) în poziţia “OFF” și apăsaţi pe rigla adaptor (19) până când adaptorul de siguranţă (13) se des-
face. 2. Deschideţi clapetele de închidere (8) tragând de bordura inferioară a clipsurilor. 3. Retrageţi capul pompei (17).
4. Scoateţi toate compartimentele (7). Atenţie: evitaţi supraîncărcarea compartimentelor, în caz contrar acestea nu se mai inse-
rează corect 5. Umpleţi compartimentele cu mediile filtrante EHEIM. 6. Clătiţi cu ap˘a compartimentele umplute.
Sfat util: Curăţare simplificată cu funcţia EASY CLEAN.
7. Închideţi cu grila (5) compartimentele de filtrare umplute. 8. Se agit˘a cartușul filtrant. Repetaţi operaţia cu toate compartimentele.
Atenţie: Amplasaţi vata de filtrare albă, în compartimentul superior și închideţi cu grila. 9. Reindroduceţi compartimentele la loc în
canistră (9) respectând ordinea corespunzătoare:
Modelul professionel 4+ - 250 (tip 2271) și 250 T (tip 2371): 1. Compartiment de filtrare cu EHEIMMECH pro. 2. Compartiment
de filtrare cu EHEIMSUBSTRAT pro, vată albă și grila de închidere.
Modelul professionel 4+ - 350 (tip 2273), 350 T (tip 2373) și professionel 5e - 350 (tip 2274): 1. Compartiment de filtrare cu EHEIM
MECH pro. 2. Compartiment de filtrare cu EHEIMbioMECH. 3. Compartiment de filtrare cu EHEIMSUBSTRAT pro, vata alba și
grilă de închidere.
Modelul professionel 4+ - 600 (tip 2275): 1. Compartiment de filtrare cu EHEIMMECH pro. 2. Compartiment de filtrare cu EHEIM
MECH pro. 3. Compartiment de filtrare cu EHEIMbioMECH. 4. Compartiment de filtrare cu EHEIM SUBSTRAT pro, vată albă și
grilă de închidere.
10. Introduceţi prefiltrul (4) cu buretele de filtrare albastru (1) (inseraţi pe suport
săgeţi). 11. Instalaţi capul pompei (17) (res-
pectaţi poziţia de inserţie) și închideţi cu clapeta de închidere (8)
5.
Conexiune și punere în funcţiune (Filtru)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Română
Condiţii sistem
Dispozitive finale compatibile cu Wi-Fi (telefon inteligent, tabletă, notebook etc.).
6.1 Creaţi o reţea
Introduceţi ștecherul cablului de reţea în priza de reţea.
LED-ul de stare (20) clipește alb: se creează reţeaua unităţii.
LED-ul de stare se aprinde în albastru: Dispozitivul a creat reţeaua.
6.2 Conectaţi-vă la reţeaua Wi-Fi
Deschideţi setările de reţea ale dispozitivului dvs. final (telefon inteligent, tabletă, notebook etc.). Conectaţi dispozitivul final la reţeaua
Wi-Fi a dispozitivului (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Introduceţi cheia de securitate a reţelei (Key).
Veţi găsi eticheta cu SSID și cheia de securitate a reţelei pe capota filtrului sau scanaţi codul QR 1 pentru a stabili conexiunea.
6.3 Accesarea site-ului web
Deschideţi browserul web și introduceţi următoarea adresă web: http://192.168.1.1
De asemenea, puteţi utiliza codul QR 2 (a se vedea eticheta) pentru a deschide pagina web în browser.
6.4 Configuraţie iniţială
Selectaţi limba dorită din selectorul de limbă și urmaţi instrucţiunile pentru configurarea iniţială.
Resetare
Atingeţi cu degetul câmpul tactil de sub LED-ul de stare (20) timp de aproximativ 8-10 secunde, până când LED-ul de stare
se aprinde cu o schimbare de culoare. Dacă LED-ul de stare se aprinde în verde, resetarea este finalizată și unitatea își cre-
ează din nou reţeaua. Cheia de securitate a reţelei (Key) și codul QR 1 nu sunt valide. Conectarea la reţea este posibilă fără
o cheie de securitate a reţelei.
Semnificaţie LED de stare (20)
LED-ul de stare clipește în alb: Se creează reţeaua.
LED-ul de stare se aprinde în albastru: Dispozitivul a creat o reţea și este gata de funcţionare.
LED-ul de stare se aprinde în verde: Dispozitivul este conectat la un alt dispozitiv EHEIMdigital.
6.
Utilizare (numai la professionel 5e 350, tip 2274)
160
Sfat util: Folosiţi numai furtunuri de orgine EHEIM.
12. Fixaţi furtunurile premontate (vezi II) pe acvariu. 13. Furtunurile (23) se taie la lungimea dorită și se introduc pe accesorii.
14. Introduceţi furtunurile (24) pe adaptorul de siguranţă (13) până la opritor. 15. Fixaţi dispozitivul de siguranţă pentru furtunuri
(11). 16. Inseraţi adaptorul de siguranţă (13) pe capul pompei (17) până se aude blocarea. 17. Puneţi levierul de închidere (12)
în poziţia “ON”. 18. Verificaţi dac˘a ţeava pentru dispersie (26) este suspendată deasupra suprafeţei apei. 19. Apăsaţi repede de
mai multe ori pe amorsa de aspiraţie (16) până când carcasa filtrului se umple singură cu apă (nu lăsaţi apa să pătrundă în inte-
riorul prefiltrului!). 20. Conectaţi blocul de alimentare la reţea (30) pe capul pompei (17) (numai pentru professionel 5e - 350 tip
2274). 21. Se introduce cablul de alimentare al filtrului (31) Atenţie: De abia după ce se realizează circuitul de apă și filtrul vehi-
culează apa se pune în funcţiune încălzitorul prin introducerea în priză a ștecărului de alimentare a încălzitorului. 22. Pentru aeri-
sire se apasă încă o dată până la de 2 ori accesoriul de aspiraţie (16) și se împinge tubul duzei (26) în poziţia dorită.
7.
Termofiltru professionel 4+ - 250 T (tip 2371) / 350 T (tip 2373), vezi ΙII
Doar termofiltru: 33. Lampă de control („PORNIT“/„OPRIT“) 34. Afișai cu LED în Celsius (°C) 35. Afișai de stare
temperatură nominală în Celsius (°C) 36. Tastă de operare 37. Afișai în Fahrenheit (°F) 38. Spirala de încălzire.
Domeniul de reglare al temperaturii nominale 18° – 34°C 64° – 93°F
Reglaj din fabrică al temperaturii nominale 24°C / 75°F
Reglaj din fabrică al unităţi de măsură pentru temperatură Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Histereza de comutare ± 1°C
Consumul de curent 210 W
Tensiunea de funcţionare a se vedea plăcuţa de tip pe dosul rezervorului
Română
C Este afișată temperatura curentă. Afis
,ajul este aprins afișajul de stare al temperaturii nominale (35) este oprit.
Prin apăsarea 1 dată pe tastă te operare (36) se afișează temperatura nominală salvată, afișajul de stare al temperaturii nominale (35)
se aprinde. Afișajul trece după cca. 5 sec. iarăși pe temperatura curentă.
7.2
Modul de afișare
Reglajul din fabrică al temperaturii nominale = 24°C (75°F).
Reglarea temperaturii:
D Se ţine apăsată cca. 3 sec. tastă de operare (36) . Temperatura nominală pâlpâie (afișajul temperaturii (34) și cel al temperaturii nomi-
nale (35) se aprind intermitent).
E Se reglează temperatura nominală prin apăsarea scurtă pe tastă de operare. 1 apăsare = creșterea cu 1°C (2°F). După ce sa atins valo-
area maximă de reglare de 34°C (93°F), afișajul începe iarăși de la 18°C(64°F).
F După sa reglat temperatura nominală dorită, trebuie aștepat până ce pâlpâie din nou afișajul. Atunci se ţine apăsată tastă (36) timp de
cca. 3 sec. pentru a salva temperatura nominală dorită. După 15 sec. fără nicio introducere, afișajul revine la modul iniţial și se menţine
reglajul precedent (protecţie pentru copii).
7.3
Modul de reglare al temperaturii nominale
7.4
Mesaje de sistem
161
Afișajul de control este Temperatura nominală
Temperatura reglată a apei încă nu este atinsă
aprins. Temperatura reglată este cu mai (poate dura până la 24 ore)
curent˘ă și cea nominală mult de 2°C peste
Volumul de apă este prea mare.
sunt afișate alternativ. temperatura apei. Măriţi temperatura ambiantă și/sau reduceţi
volumul de apă.
Afișajul de control este Temperatura nominală
Coborâţi temperatura apei din acvariu cu apă
stins. Temperatura reglată este cu mai rece proaspătă, prin acumulatori de răcire
curent˘ă și cea nominal˘a mult de 2°C sub sau similare
sunt afișate alternativ. temperatura apei.
Reduceţi temperatura ambiantă.
Încălzirea nu poate răci.
Panoul de comandă indică după cât timp trebuie curăţate piesele de filtrare.
Începeţi prelucrările de întreţinere atunci când randamentul filtrului este redus (între circa 3 și 6 luni).
Cură, aţi înainte refiltrul (8.1).
Dacă operaţia nu este suficientă, spălaţi toate compartimentele de filtrare (Curăţare principală 8.2).
Dacă curăţarea principală nu este suficientă: spălaţi canistra pompei (8.3).
8
Întreţinere și curăţare
A Lampă de control (33) nu este aprinsă = încălzitor oprit.
B Lampă de control (33) este aprinsă = încălzitorul încălzește.
7.1
Funcţionarea
Sfat util: înlocuiţi buretele de filtrare albastru după a treia curăţare.
8.1
Cuăţarea prefiltrului
1. Scoateţi cablul de alimentare (31) din priză. 2. Retrageţi adaptorul de siguranţă (13) și capul pompei (17) (capitolul 5, etapele
1 - 3). 3. Retrageţi prefiltrul (4) 4. Retrageţi buretele de filtrare albastru (1) 5. Clătiţi buretele de filtrare albastru (1) sub apă curentă
caldă (dacă e necesar, înlocuiţi). 6. Goliţi prefiltrul (4) si spălaţil. 7. Amplasaţi buretele de filtrare albastru (1) în prefiltru (4).
8. Reintroduceţi prefiltrul (4) cu buretele de filtrare albastru (1) (instalaţi pe suport
vezi săgeţi). 9. Verificaţi etanșarea, clatiţile
cînd este cazul și trataţile cu spray-ul EHEIM (Nr. 4001000). 10. Clapeta prefiltru (3) trebuie să fie eliberată. 11. Instalaţi capul
pompei (17) (observaţi poziţia de instalare) și închideţi cu ajutorul clapetelor (8). 12. Puneţi sistemul de filtrare în funcţiune
(cap. 5 etapele 16 - 22).
Română
Atent
,ie: axul ceramic poate s˘a se rup˘a. Cur˘at
,at
,i-l cu grij˘a!
1. Retrageţi adaptorul de siguranţă (13) și capul pompei (17) (Cap. 5, etapele 1 - 3). 2. Răsuciţi capacul pompei (23) și ridicaţil.
3. Demontaţi rotorul pompei (22). 4. Curăţaţi canistra, capacul, rotorul pompei și canalul de ungere cu setul EHEIM (Nr. 4009560).
5. Rotorul pompei (22) trebuie să fie curat și eliberat (săgeţi). Respectaţi poziţia de instalare a bucșei ceramice (a) (numai la mode-
lul professionel 5e - 350 tip 2274). 6. Instalaţi rotorul pompei (22) în canistră. 7. Închideţi canistra cu capacul (22). Atenţie la dega-
jare și la pivot (
săgeti). 8. Demontaţi și curăţaţi clama (14) și plutitorul (15) care se află pe partea superioară a capului
pompei (17). 9. Montaţi ventilul de reţinere (14/15) (respectaţi poziţia de instalare. Plutitorul trebuie să fie eliberat). 10. Puneţi la
loc capul pompei (17) (respectaţi poziţia de instalare), închideţi clapetele (8). 11. Puneţi sistemul de filtrare în funcţiune (cap. 5,
etapele 16 - 22).
8.3
Curăţarea canistrei
162
9
Ce fac, dacă . . .
. . . partea superioară a filtrului nu se închide?
Cauza Remediere
Compartimentele de filtrare nu sunt Încastraţi compartimentele de filtrare și prefiltrul suprapuși unul
plasate corect. pe altul.
Compartimentele sunt prea pline. Nu debordaţi.
Curăţaţi eventual suprafeţele de impact.
Etans
,area profilată nu este bine montată. Instalaţi corect etanșarea pe canelura prevazută.
Verificaţi sa nu fie deteriorată sau puneţi eventual o bucată nouă.
1. Scoateţi cablul de alimentare (31) din priză. 2. Retrageţi adaptorul de siguranţi (13) și capul pompei (17) (capitolul 5, eta-
pele 1 - 3). 3. Retrageţi prefiltrul (4), compartimentul de filtrare cu grila de închidere (5) și vată filtrantă albă (6). Înlocuiţi vata fil-
trantă albă (6) la fiecare curăţare. 4. Scoateţi toate compartimentele de filtrare. 5. Clătiţi compartimentele de filtrare (7) și medi-
ile filtrante cu apă (vezi funcţiunea EASYCLEAN, cap. 5, etapele 7 + 8), pân˘a se obţine o apă limpede. 6. Goliţi canistra filtrului (9).
Sfat util: Procedaţi la etapele 7 - 8 numai la a treia sau la a patra curăţare principală. Prin amestecul dintre mediile filtrante
uzate și cele noi se menţin culturile de bacterii necesare.
Atent
,ie: evitaţi supraîncărcarea compartimentelor, în caz contrar acestea nu se mai inserează corect.
7. Lăsaţi o treime din mediile uzate EHEIMSUBSTRAT pro si EHEIMbioMECH în compartimentul de filtrare. 8. Umpleţi cu două
treimi de EHEIMSUBSTRAT pro si EHEIMbioMECH. 9. În cazul necesar înlocuiţi complet mediul EHEIM MECH pro.
10. Reindroduceţi la loc toate filtrele și compartimentele (Cap. 5, etapele 7 - 9). 11. Curăţaţi sistemul de furtunuri cu ajutorul periei
universale de curăţare EHEIM (Nr. 4005570). 12. Reintroduceţi prefiltrul (4) cu buretele de filtrare albastru (1) (instalaţi pe suport
vezi săgeţi). 13. Clapeta prefiltru (3) trebuie sa fie eliberată. 14. Verificaţi etanșarea, clătiţile în cazul necesar și trataţi cu
sprayul EHEIM (Nr. 4001000). 15. Instalaţicapul pompei (17) (observaţi poziţia de instalare) și închideţi cu ajutorul clapetelor (8).
16. Puneţi sistemul de filtrare în funcţiune (cap. 5 etapele 16 - 22).
8.2
Cutăţarea principală
. . . partea superioară a filtrului nu este etanșă?
Cauza Remediere
Clapetele nu sunt bine închise. Închideţi bine toate clapetele.
Suprafeţele de etanșare sunt murdare Curăţaţi suprafaţele de etanșare și pulverizaţi cu spray-ul
EHEIM (Nr. 4001000)
Etanșarea nu este montată, fals Instalat
,i corect etanșarea pe canelura precăzută.
instalată sau deteriorată. Verificaţi să nu fie deteriorată sau puneţi eventual o bucată nouă.
. . . amorsa de aspirat
,ie nu funct
,ioneaz˘a?
Cauza Remediere
Clapeta prefiltrului nu este închis˘a. Verificaţi dacă zona clapetei de prefiltru este murdară și curăţaţi.
Clapeta de prefiltru trebuie eliberată (vezi cap. 8.2, etapa 13).
Prefiltrul conţine apă. Goliţi prefiltrul și repetaţi operaţia de amorsare.
Amorsarea nu funcţionează dacă prefiltrul nu este golit.
Ventil de reţinere murdar/defect. Curăţaţi sau înlocuiţi eventual, ventilul de reţinere (vezi cap. 8.3).
. . . pompa nu funcţionează?
Cauza Remediere
Nu este alimentaţă cu energie electrică. Conectaţi la reţea.
Axul ceramic sa rupt. Înlocuiţi axul ceramic.
Rotorul lipsește sau este blocat Instalaţi rotorul pompei, curăţaţi canistra pompei.
(de exemplu de pietriș).
. . . randamentul pompei a scăzut puternic?
Cauza Remediere
Levierul de închidere nu este bine instalat. Instalaţi levierul de închidere.
Adaptor de siguranţă murdar. Retrageţi adaptorul de siguranţă, desfaceţi levierul de închidere și
curăţaţi orificiile cu peria EHEIM (Nr. 4005570).
Instalaţia furtunurilor are prea puţină Verificaţi dacă furtunurile sunt îndoite, murdare sau restrânse,
permeabilitate. îndreptaţi, și curăţaţi cu peria EHEIM(Nr. 4005570).
Coșul filtrant este înfundat. Îndepărtaţi marea murdărie, curăţaţi coșul filtrant.
Mediul filtrant este foarte murdar. Curăţaţi mediul filtrant, înlocuiţi-l eventual.
Mediul filtrant este turnat într-o plasă. Turnaţi mediile filtrante numai în vrac.
Mediile filtrante nu sunt bine curăţate. Curăţaţi cu grijă mediile filtrante asa cum este indicat în capitolul 8.
Mediile filtrante nu sunt instalate corect. Verificaţi ordinea respectivă de instalare (cap. 5, etapa 9).
Vata filtrantă nu a fost înlocuită. Este imperativ să înlocuiţi vata filtrantă la fiecare curăţare.
Pompa este murdară. Curăţaţi camera filtrului, conducta de răcire și de lubrifiere cu kit-ul
EHEIM (Nr. 4009560).
Nu aţi iniţiat bine circulaţia apei. Pentru o aerisire optimă a aparatului, la operaţia de
umplere, ţeava de dispersie trebuie neaparat să fie pusă
deasupra nivelului apei.
Prea multe accesorii instalate pe sistemul Accesoriile limitează randamentul. Îndepărtaţi accesoriile (ex: CO2,
de furtunuri. sterilizator UV) sau instalaţi separat un alt circuit de apă.
Aerul este aspirat prin instalaţia de Verificaţi racordurile între furtunuri, poziţia corecţă și etanșeitatea,
furtunuri. schimbaţi-le în cazul necesar.
Alimentare suplimentară de aer Nu plasaţi ieșirea pompei de aer în aproprierea ţevii de aspiraţie.
în acvariu (ex: pompa cu membrană).
Mediile filtrante sunt murdare. Curăţaţi mediile filtrante.
Mediul filtrant este turnat într-o plasă. Turnaţi mediile filtrante numai în vrac.
Română
163
Română
164
Depozitarea
1. Demontaţi aparatul de pe acvariu
2. Curăţaţi aparatul
3. Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dezafectarea
În cazul dezafectării aparatului respectaţi prevederile legale. Informaţii privind dezafectarea aparatelor electrice și electronice în
Comunitatea Europeană: În Uniunea Europeană, dezafectarea aparatelor acţionate electric este reglementată prin reglementări
naţionale, care au la bază Directiva UE 2012/19/UE privind aparatura electrică veche (WEEE). Aparatul nu poate fi dezafectat
în gunoiul menajer. Aparatul va fi preluat gratuit de compania de colectare. Ambalajul produsului este din materiale reciclabile.
Dezafectaţi-le în mod ecologic pentru a fi reutilizate.
10
Scoaterea din funcţiune și eliminarea
Vezi Pagina
214
11
Date tehnice
Vezi Pagina
215
12
Piese de schimb
. . . pompa este zgomotoasă?
Cauza Remediere
Bucs
,a ceramică este montată rău Instalaţi corect bucșa ceramică sau folosiţi una nouă, dacă e necesar.
(numai la professionel 5e - 350 tip 2274).
Axul ceramic s-a rupt. Înlocuiţi axul ceramic.
Amplasamentul filtrului. Munchia superioară a capului pompei trebuie plasată la cel putin 10 cm
sub suprafaţa apei. Ideal ar fi instalarea sub acvariu.
Türkçe
1.
Genel kullanıcı talimatları
Kullanım kılavuzunun kullanımına ilişkin bilgiler
Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce, kullanım talimatları tamamen okunmalı ve anlaşılmalıdır. Bakım için üniteyi açmadan önce
kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun.
Kullanım talimatlarını ürünün bir parçası olarak kabul edin ve bunları güvenli ve erişilebilir bir yerde saklayın.
Üniteyi üçüncü şahıslara devrederken bu kullanım talimatlarını da ekleyin.
Sembollerin açıklaması
Ünite üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Ünite yalnızca akvaryum uygulamaları için iç mekanlarda kullanılabilir.
Ünite I koruma sınıfına sahiptir.
Ünite II koruma sınıfına sahiptir.
Ünite III koruma sınıfına sahiptir.
IP X4
Sembol, ünitenin su sıçramasına karşı korumalı olduğunu gösterir.
Cihaz, ilgili ulusal yönetmeliklere ve direktiflere göre onaylanmıştır ve AB standartlarına uygundur.
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller ve sinyal sözcükleri kullanılmıştır:
TEHLİKE!
Bu sembol, elektrik çarpması nedeniyle ölüm veya ciddi fiziksel yaralanmayla sonuçlanabilecek yakın bir tehlikeye işaret eder.
TEHLİKE!
Bu sembol, kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek yakın tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI!
Bu sembol, orta veya hafif derecede fiziksel yaralanmaya veya sağlık riskine yol açabilecek yakın bir tehlikeye işaret eder.
SICAK YÜZEY!
Bu sembol, yanıklara neden olabilecek sıcak yüzeyler nedeniyle yakın bir tehlikeye işaret eder.
DİKKAT!
Bu sembol, maddi hasar tehlikesinin yakın olduğunu gösterir.
Yararlı bilgiler ve ipuçları içeren not.
A
Bir resme atıf, burada A resmine atıf.
Bir eylem gerçekleştirmeniz istenir.
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Dış akvaryum filtresi professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T ve 600
Dış akvaryum filtresi professionel 5e 350
165
2.
Uygulama alanı
Cihaz ve teslimat kapsamına dahil olan tüm parçalar özel kullanım içindir ve münhasıran kullanılabilir:
Dış akvaryum filtresi professionel 4+ 250, 350 ve 600 (tip 2271, 2273 ve 2275)
Dış akvaryum filtresi professionel 5e 350 (tip 2274)
Türkçe
tatlı su ve deniz akvaryumları için akvaryum suyunu temizlemek için
iç mekanlarda
teknik verilere uygun olarak
Dış akvaryum filtresi professionel 4+ 250T (tip 2371) ve 350T (tip 2373)
tatlı su akvaryumları için akvaryum suyunu temizlemek için
iç mekanlarda
teknik verilere uygun olarak
Ünite için aşağıdaki kısıtlamalar geçerlidir:
ticari veya endüstriyel amaçlar için kullanmayın.
su sıcaklığı 35°C'yi geçmemelidir.
aşındırıcı, yüksek derecede yanıcı, agresif veya patlayıcı maddeleri, gıda maddelerini veya içme suyunu pompalamayın.
asla su akışı olmadan çalıştırmayın.
166
3.
Emniyet Uyarıları
Bu alet, usulüne uygun olmayan bir şekilde veya kullanım amacına uygun kullanılmaması veya emniyet uyarılarına uyul-
maması durumunda kişiler ve maddi varlıklar için risk oluşturabilir.
Emniyetiniz için
Cihaz ambalajını ve küçük parçaları çocukların veya uygulama bilincinde olmayan kişilerin erişimine sun-
mayın, bundan dolayı tehlikeler oluşabilir (boğulma tehlikesi). Hayvanlardan uzak tutun.
Sadece AB ülkeleri için:
Bu alet, gözetim altında olmaları veya cihazın emniyetli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmamaları ve
ortaya çıkan tehlikeleri anlamaları koşuluyla, 3 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocukların aletle
oynamalarına izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanıcı tarafından bakım, gözetim altına almadan çocuklara
yaptırılmamalıdır.
Cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından, cihazın kullanımına ilişkin gözetim veya talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır. Çocuklar,
cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanmadan önce, cihazın, özellikle de elektrik kablosunun ve fişin hasarsız olduğundan emin olmak için
gözle kontrol edin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasarlıysa cihazı kullanmayın.
Cihazı asla hasarlı bir şebeke kablosu ile kullanmayın.
Bu ünitenin şebeke bağlantı kablosu değiştirilemez. Şebeke bağlantı kablosu hasar görmüşse, ünite hur-
daya çıkarılmalıdır.
Onarımlar sadece bir EHEIM servis merkezi tarafından gerçekleştirilebilir.
Cihazı elektrik kablosundan tutarak taşımayın ve elektrik bağlantısını kesmek için kabloyu veya cihazı değil,
her zaman fişi çekin.
Şebeke kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyun.
Sadece bu talimatlarda açıklanan işleri yapın.
Ünitede asla herhangi bir teknik değişiklik yapmayın.
Cihaz için sadece orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
Ünite, maksimum 30 mA nominal artık akıma sahip bir artık akım cihazı ile korunmalıdır. Herhangi bir
sorunuz veya sorununuz varsa, lütfen kalifiye bir elektrikçiye başvurun.
Türkçe
Kullanılmadığında, parçaları takmadan veya çıkarmadan önce ve herhangi bir temizlik veya bakım çalış-
ması yapmadan önce akvaryumdaki tüm ekipmanın elektrik bağlantısını daima kesin.
Prizi ve elektrik fişini nemden koruyun. Kablo boyunca akan suyun prize ulaşmasını ve kısa
devreye neden olmasını önlemek için şebeke kablosuyla bir damlama döngüsü oluşturul-
ması tavsiye edilir.
Cihazın elektrik verileri, şebeke beslemesinin verileriyle eşleşmelidir. Bu verileri tip
etiketinde, ambalajda veya bu talimatlarda bulabilirsiniz.
2274 tipi ünite yalnızca birlikte verilen güç kaynağı ile kullanılabilir. Değiştirilmesi gerekiy-
orsa, orijinal EHEIM güç kaynağı ünitesi art. no. 7212538 kullanılmalıdır.
Sadece dış filtre professionel 4+ 250T (tip 2371) ve 350T (tip 2373) için
Yanma tehlikesi! Cihaz çalışma sırasında ve hemen sonrasında çok sıcaktır. Sıcak parçalara veya ısıtıcı
üniteye (38) asla dokunmayın!
Isıtıcıyı asla kuru çalıştırmayın. YANGIN TEHLİKESİ!
4.
Bileşenlere genel bakış (bkz. I)
1. Mavi filtre matı 2. ön filtre contası 3. Ön filtre kapağı 4. Ön filtre 5. Kapak ızgarası 6. beyaz filtre keçesi 7. filtre ekleri 8. sızdır-
mazlık klipsleri 9. filtre kabı 10. kauçuk tampon 11. hortum güvenlik cihazı 12. kapatma kolu 13. güvenlik adaptörü 14. kelepçe
15. şamandıra 16. Emme yardımı 17. Pompa kafası 18. aralık genişletici düğme 19. adaptör mandalı 20. durum LED'i (sadece
professionel 5e) - tip 2274 21. profil contası 22. pompa çarkı 23. pompa kapağı 24. hortumlar 25. çıkış dirseği 26. nozul borusu
27. Emme borusu 28. Sıkıştırma braketli emme kabı 29. emiş süzgeci 30. şebeke adaptörü (sadece professionel 5e - tip 2274)
31. şebeke kablosu
167
1. Kapatma kolunu (12) "OFF" konumuna getirin ve emniyet adaptörü (13) serbest kalana kadar adaptör mandalına (19) basın.
2. Klipsin alt kenarından çekerek kilitleme klipslerini (8) açın. 3. Pompa kafasını (17) sökün. 4. Tüm ek parçaları (7) çıkarın. Dikkat:
Filtre eklerini aşırı doldurmayın, aksi takdirde artık tam olarak oturmazlar. 5. Filtre ek parçalarını EHEIM filtre malzemeleriyle dol-
durun. 6. Doldurulmuş filtre eklerini suyla durulayın.
Not: EASY CLEAN fonksiyonu ile daha kolay temizlik.
7. Doldurulmuş filtre parçasını kapak ızgarasıyla (5) kapatın. 8. Filtre parçasını çalkalayın. Tüm filtre ekleriyle tekrarlayın. Dikkat:
Beyaz filtre keçesini üst filtre parçasına yerleştirin ve kapak ızgarasıyla kapatın. 9. Filtre kartuşlarını aşağıdaki sırayla filtre kabına
yeniden yerleştirin (9):
professionel 4+ - 250 (tip 2271) ve 250 T (tip 2371) için: 1. EHEIM MECH pro ile filtre kartuşu. 2. EHEIM SUBSTRAT pro, beyaz
keçe ve kapak ızgarası ile filtre kartuşu.
professionel 4+ - 350 (tip 2273), 350 T (tip 2373) ve professionel 5e - 350 (tip 2274) için: 1. EHEIM MECH pro ile filtre eki. 2.
EHEIM bioMECH ile filtre eki. 3. EHEIM SUBSTRAT pro, beyaz keçe ve kapak ızgaralı filtre elemanı.
professionel 4+ - 600 (tip 2275) için: 1. EHEIM MECH pro ile filtre girişi. 2. EHEIM MECH pro ile filtre girişi. 3. EHEIM bioMECH
ile filtre girişi. 4. EHEIM SUBSTRAT pro, beyaz keçe ve kapak ızgaralı filtre eki.EHEIM
10. Ön filtreyi (4) mavi filtre matı (1) ile birlikte yerleştirin (bağlantı parçası
okları üzerine yerleştirin). 11. Pompa kafasını (17)
takın (montaj konumuna dikkat edin) ve sızdırmazlık klipslerini (8) kapatın.
Not: Sadece orijinal EHEIM hortumlarını kullanın.
12. Önceden monte edilmiş hortum aksesuarlarını (bkz. II) akvaryuma takın. 13. Hortumları (23) istenen uzunlukta kesin ve akse-
suarlara takın. 14. Hortumları (24) emniyet adaptörünün (13) üzerine gidebildikleri kadar itin. 15. Hortum kilidini (11) takın.
16. Güvenlik adaptörünü (13) duyulabilir şekilde yerine oturana kadar pompa kafasının (17) içine itin. 17. Kapatma kolunu (12)
"ON" konumuna getirin. 18. Nozul borusunun (26) su yüzeyinin üzerinde asılı durduğundan emin olun. 19. Filtre kabı suyla dolana
kadar emme yardımcısına (16) arka arkaya birkaç kez hızlıca basın (ön filtrede su olmamalıdır!). 20. Güç kaynağı ünitesini (30)
pompa kafasına (17) takın (sadece professionel 5e - 350 tip 2274). 21. Filtre şebeke kablosunu (31) takın. Dikkat: Su devresi
kurulmadan ve filtre su pompalamadan ısıtıcının elektrik fişini prize takarak ısıtıcıyı çalıştırmayın. 22. Havasını almak için emme
yardımcısına (16) bir veya iki kez daha basın ve nozul borusunu (26) istenen konuma itin.
5.
Bağlantı ve devreye alma (filtre)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Türkçe
Sistem gereksinimleri
Wi-Fi özellikli son cihazlar (akıllı telefon, tablet, dizüstü bilgisayar vb.).
6.1 Ağ oluşturun
Şebeke kablosunun fişini şebeke prizine takın.
Durum LED'i (20) beyaz yanıp sönüyor: Ünitenin ağı oluşturuluyor.
Durum LED'i mavi yanıyor: Cihaz ağ oluşturdu.
6.2 Wi-Fi ağına bağlanın
Son cihazınızın (akıllı telefon, tablet, dizüstü bilgisayar vb.) ağ ayarlarınıın. Son cihazınızı cihazın Wi-Fi ağına bağlayın (SSID)
EHEIM Filter XXXXXXXX. Ağ güvenlik anahtarını (Anahtar) girin.
SSID ve ağ güvenlik anahtarını içeren etiketi filtrenin kapağında bulabilir veya bağlantı kurmak için QR kodu 1'i tarayabilirsiniz.
6.3 Web sitesine erişim
Web tarayıcınızıın ve aşağıdaki web adresini girin: http://192.168.1.1
Web sayfasını tarayıcıda açmak için QR kodu 2'yi (etikete bakın) de kullanabilirsiniz.
6.4 İlk yapılandırma
Dil seçiciden istediğiniz dili seçin ve ilk yapılandırma için talimatları izleyin.
Sıfırla
Durum LED'inin (20) altındaki dokunmatik alana, durum LED'i renk değiştirerek yanana kadar yaklaşık 8-10 saniye boyunca
parmağınızla dokunun. Durum LED'i yeşil yanarsa, sıfırlama işlemi tamamlanır ve ünite ağını yeniden oluşturur. Ağ güvenlik
anahtarı (Anahtar) ve QR kodu 1 geçersiz. Ağ güvenlik anahtarı olmadan ağa bağlantı mümkündür.
Anlamı Durum LED'i (20)
Durum LED'i beyaz yanıp sönüyor: Ağ oluşturuluyor.
Durum LED'i mavi yanar: Cihaz bir ağ oluşturmuştur ve çalışmaya hazırdır.
Durum LED'i yeşil yanıyor: Cihaz başka bir EHEIMdigital cihaza bağlı.
6.
Çalışma (sadece professionel 5e 350, tip 2274 ile)
168
7.
Termofiltre professionel 4+ - 250T (tip 2371) / 350 T (tip 2373), bkz. III
Sadece termofiltre: 33. kontrol göstergesi ("AÇIK" / "KAPALI") 34. Santigrat (°C) cinsinden LED gösterge 35. durum göstergesi
Santigrat (°C) cinsinden ayarlanan sıcaklık 36. çalıştırma düğmesi 37. Fahrenheit (°F) cinsinden gösterge 38. ısıtma bobini
Ayarlanan sıcaklığın ayar aralığı 18° - 34°C 64° - 93°F
Fabrika ayarı hedef sıcaklık 24°C / 75°F
Fabrika ayarı Sıcaklık birimi Celsius (C) / Fahrenheit (F)
Anahtarlama histerezisi ± 1°C
Güç tüketimi 210 W
Çalışma gerilimi Kabın altındaki tip plakasına bakın
C Gerçek sıcaklık görüntülenir. Gösterge yanar, ayar noktası sıcaklık durumu göstergesi (35) kapalıdır.
Kayıtlı ayar noktası sıcaklığını görüntülemek için çalıştırma düğmesine (36) bir kez basın, ayar noktası sıcaklığı durum göstergesi (35)
yanar. Ekran 5 saniye sonra gerçek sıcaklığa geri döner.
7.2
Ekran modu
A Kontrol göstergesi (33) yanmıyor = ısıtıcı kapalı.
B Kontrol göstergesi (33) yanıyor = ısıtıcı ısıtıyor.
7.1
Operasyon
Türkçe
Ayarlanan sıcaklığın fabrika ayarı = 24°C (75°F).
Sıcaklık ayarı:
D Kumanda düğmesini (36) yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Ayarlanan sıcaklık yanıp söner (sıcaklık göstergesi (34) ve ayarlanan sıcaklık
durum göstergesi (35) yanıp söner).
E Kumanda düğmesine kısa bir süre basarak istenen hedef sıcaklığı ayarlayın. 1x düğmesine basın = 1°C (2°F) artırın. Maksimum ayar
değeri olan 34°C'ye (93°F) ulaşıldıktan sonra, ekran tekrar 18°C'de (64°F) başlar.
F İstenen sıcaklık ayarlandıktan sonra, ekran tekrar yanıp sönene kadar bekleyin. Ardından istenen ayar sıcaklığını kaydetmek için kontrol
ğmesini (36) yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Giriş yapılmadan geçen 15 saniyenin ardından ekran, ekran moduna döner ve önceki ayar
korunur (çocuk kilidi).
7.3
Ayar noktası sıcaklık ayar modu
7.4
Sistem mesajları
169
Kontrol göstergesi yanar. Ayarlanan sıcaklık su
Ayarlanan su sıcaklığına henüz ulaşılmamıştır
Gerçek sıcaklık ve sıcaklığının 2°C'den (24 saate kadar sürebilir).
ayarlanan sıcaklık fazla üzerindedir.
Su hacmi çok büyük. Ortam sıcaklığını
dönüşümlü olarak artırın ve/veya su hacmini azaltın.
gösterilir.
Kontrol göstergesi kapalı. Ayarlanan sıcaklık su
Akvaryum suyunun sıcaklığını daha soğuk taze su,
Gerçek sıcaklık ve sıcaklığının 2°C'den soğuk paketler veya benzerlerini kullanarak
ayarlanan sıcaklık fazla altındadır.şürün.
dönüşümlü olarak
Ortam sıcaklığınışürün.
görüntülenir. Isıtıcı soğutamıyor.
Kontrol paneli, filtre parçalarının ne zaman temizlenmesi gerektiğini gösterir.
Filtre performansışerse, bakım çalışması yapın (yaklaşık her 3 ila 6 ayda bir).
Önce ön filtreyi temizleyin (8.1).
Ön filtre temizliği yeterli değilse: Tüm filtre eklerini temizleyin (ana temizlik 8.2).
Ana temizlik yeterli değilse: Pompa haznesini temizleyin (8.3).
8
Bakım ve onarım
Not: 3. temizlikten sonra mavi filtre matını değiştirin.
8.1
Ön filtreyi temizleyin
1. Şebeke kablosunun (31) bağlantısını kesin. 2. Şebeke kablosunu çıkarın. Güvenlik adaptörünü (13) ve pompa kafasını (17)
sökün (bölüm 5, adım 1 - 3). 3. Ön filtreyi (4) çıkarın. 4. Ön filtreyi çıkarın. Mavi filtre paspasını (1) çıkarın. 5. Mavi filtre matını (1)
ılık akan su altında durulayın (gerekirse değiştirin). 6. Ön filtreyi (4) boşaltın ve durulayın. 7. Mavi filtre matını (1) ön filtrenin (4)
içine yerleştirin. 8. Ön filtreyi (4) mavi filtre matı (1) ile birlikte yerleştirin (bağlantı parçasının üzerine yerleştirin
oklara bakın).
9. Contaları kontrol edin, gerekirse temizleyin ve EHEIM bakım spreyi (No. 4001000) uygulayın. 10. Ön filtre kapağı (3) serbestçe
hareket edebilmelidir. 11. Pompa kafasını (17) takın (montaj konumuna dikkat edin) ve kilitleme klipslerini (8) kapatın. 12. Filtre
sistemini çalıştırın (bölüm 5, adım 16 - 22).
1. Şebeke kablosunun (31) bağlantısını kesin. 2. Şebeke kablosunu çıkarın. Güvenlik adaptörünü (13) ve pompa kafasını (17)
sökün (bölüm 5, adım 1 - 3). 3. Ön filtreyi (4), kapak ızgaralı filtre ekini (5) ve beyaz filtre yapağını (6) çıkarın. Beyaz filtre
keçesini (6) her temizlendiğinde değiştirin. 4. Filtreyi değiştirin. Tüm filtre eklerini çıkarın. 5. Filtre eklerini (7) ve filtre kütlelerini
su ile durulayın (bkz. EASY CLEAN fonksiyonu, bölüm 5, adım 7 + 8) ve bulanıklık görünmeyene kadar durulayın. 6. Filtreyi
boşaltın Filtre kabını (9) boşaltın.
Not: 7 - 8. adımları yalnızca her üçüncü ila dördüncü ana temizlik için uygulayın. Kullanılmış ve yeni substrat kütlesi karıştırılarak
gerekli bakteri kültürleri korunur.
8.2
Ana temizlik
Türkçe
Dikkat: Seramik aks kırılabilir. Dikkatlice temizleyin!
1. Güvenlik adaptörünü (13) ve pompa kafasını (17) sökün (bölüm 5, adım 1 - 3). 2. Pompa kapağını (23) çevirin ve çıkarın.
3. Pompa çarkını (22) sökün. 4. Pompa haznesini, pompa kapağını, pompa çarkını ve yağlama kanalını EHEIM temizleme seti
(No. 4009560) ile temizleyin. 5. Pompa çarkı (22) temiz ve serbest çalışır durumda olmalıdır (oklara bakın). Seramik manşonun
(a) montaj konumuna dikkat edin (sadece professionel 5e - 350 tip 2274 için). 6. Pompa çarkını (22) pompa haznesine yerleştirin.
7. Pompa haznesini pompa kapağı (23) ile kapatın. Girintiye ve pime dikkat edin (
okları). 8. Pompa kafasının (17) üstündeki
kelepçeyi (14) ve şamandırayı (15) çıkarın ve temizleyin. 9. Çek valfi (14/15) takın (montaj konumuna dikkat ettiğinizden emin olun.
Şamandıra serbestçe hareket edebilmelidir). 10. Pompa kafasını (17) takın (tekrar montaj konumuna dikkat edin), kilitleme klips-
lerini (8) kapatın. 11. Filtre sistemini çalıştırın (bölüm 5, adım 16 - 22).
8.3
Pompa haznesini temizleyin
170
9
Ne yapmalısınız . . .?
. . . eğer filtre kapatılamazsa?
Sebep Çare
Filtre eklerinin yanlış montaj konumu. Filtre eklerini ve ön filtreyi birbirleriyle aynı hizada olacak şekilde yerleştirin.
Biri diğerinin üstünde.
Filtre ekleri aşırı doldurulmuş. Filtre eklerini aşırı doldurmayın.
Gerekirse, bitişik yüzeyleri temizleyin.
Profil contası doğru takılmamış. Contayı sağlanan oluğa doğru şekilde yerleştirin.
Hasar olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Dikkat: Filtre eklerini aşırı doldurmayın, aksi takdirde artık tam olarak oturmazlar.
7. Kullanılmış EHEIM SUBSTRAT pro ve EHEIM bioMECH'in üçte birini filtre elemanında bırakın. 8. EHEIM SUBSTRAT pro ve
EHEIM bioMECH'in üçte ikisini yeniden doldurun. 9. Gerekirse EHEIM MECH pro'yu tamamen değiştirin. 10. Tüm filtreleri ve filtre
eklerini değiştirin (bölüm 5, adım 7 - 9). 11. Hortum sistemini EHEIM Universal temizleme fırçası (no. 4005570) ile temizleyin.
12. Ön filtreyi (4) mavi filtre matı (1) ile birlikte yerleştirin (saplamalar
okları üzerine yerleştirin). 13. Ön filtre kapağı (3) serbestçe
hareket edebilmelidir. 14 Contaları kontrol edin ve gerekirse EHEIM bakım spreyi (no. 4001000) uygulayın. 15. Pompa kafasını
(17) takın (montaj konumuna dikkat edin) ve kilitleme klipslerini (8) kapatın. 16. Filtre sistemini çalıştırın (bölüm 5, adım 16 - 22).
. . . eğer filtre üstten sızıntı yapıyorsa?
Sebep Çare
Kapatma klipsleri düzgün kapanmamış. Tüm kilitleme klipslerini düzgün şekilde kapatın.
Sızdırmazlık yüzeyleri ve/veya Sızdırmazlık yüzeylerini temizleyin ve EHEIM bakım spreyi (No. 4001000)
profil contası kirli. ile hafifçe püskürtün.
Conta takılmamış, yanlış takılmış veya hasarlı. Contayı sağlanan oluğa doğru şekilde yerleştirin. Hasar olup olmadığını kontrol
edin ve gerekirse değiştirin.
. . . emme yardımı çalışmazsa?
Sebep Çare
Ön filtredeki ön filtre kapağı kapalı değil. Ön filtre klapesi alanında kir olup olmadığını kontrol edin ve temizleyin.
Ön filtre kapağı serbestçe hareket edebilmelidir (bkz. bölüm 8.2, adım 13).
Ön filtre su ile doldurulur. Ön filtreyi boşaltın ve emme işlemini tekrarlayın.
Emiş yalnızca ön filtre boş olduğunda çalışır.
Çek valf kirli/arızalı. Çek valfi temizleyin veya gerekirse değiştirin (bkz. Bölüm 8.3).
. . . eğer pompa çalışmıyorsa?
Sebep Çare
Güç kaynağı yok. Elektrik fişini prize takın.
Seramik aks kırılmış. Seramik aksı yenileyin.
Pompa çarkı eksik veya tıkalı (örn. çakılla). Pompa çarkını yerleştirin, pompa haznesini temizleyin.
. . . filtre performansı önemli ölçüde düşşse?
Sebep Çare
Kapatma kolu doğru ayarlanmamış. Kapatma kolunu ayarlayın.
Güvenlik adaptörü kirli. Güvenlik adaptörünü çıkarın, kapatma kolunu açın ve açıklıkları
EHEIM temizleme fırçası (no. 4005570) ile temizleyin.
Hortum tesisatında çok az geçiş var. Hortumlarda bükülme, kir ve daralma olup olmadığını kontrol edin, düzeltin ve
temizleyin (EHEIM temizleme fırçası no. 4005570).
Emme süzgeci tıkalı. Kaba kirleri çıkarın, emiş süzgecini temizleyin.
Filtre kütlesi aşırı derecede kirlenmiş. Filtre kütlesini temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Filtre kütleleri file torbalara doldurulur. Filtre malzemesini filtre sepetlerine sadece gevşek bir şekilde doldurun.
Filtre kütleleri düzgün temizlenmemiş. Filtre kütlelerini bölüm 8'e göre iyice temizleyin.
Yanlış filtre kütle yapısı. Filtre kütlesi tertibatını doğru sıralama açısından kontrol edin (bölüm 5, adım 9).
Filtre yapağı yenilenmedi. Her temizlediğinizde filtre keçesini değiştirdiğinizden emin olun.
Pompa kirli. Pompa haznesini, soğutma ve yağlama kanalını temizleyin
(EHEIM temizlik seti no. 4009560).
Su devresi düzgün kurulmamış. Birkaç kez pompalayarak suyu eminiz (bkz. Bölüm 5). Doldurma sırasında nozul
borusunun su yüzeyinin üzerinde olduğundan emin olun, böylece dolum sırasında
su yüzeyini, ünitenin havasını en iyi şekilde alacak şekilde ayarlayın.
Hortum sistemine çok fazla aksesuar takılmış. Bağlı aksesuarlar filtre performansınışürür. Aksesuarlar (örn. CO2,
UV arıtıcı) veya ayrı bir su devresi üzerinden çalıştırın.
Türkçe
171
. . . eğer filtrede hava varsa?
Sebep Çare
Filtrenin konumu. Pompa kafasının üst kenarı su yüzeyinin en az 10 cm altında olmalıdır.
İdeal: akvaryumun altında.
Hava, hortum tesisatı aracılığıyla içeri çekilir. Hortum bağlantılarının doğru oturup oturmadığını ve sızıntı olup olmadığını
kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Akvaryumda ek hava kaynağı Hava pompası çıkışını emme borusunun yakınına yerleştirmeyin.
(örn. membran pompası).
Filtre kütleleri kirlenmiş. Filtre kütlelerini temizleyin.
Filtre kütleleri file torbalara doldurulur. Filtre malzemesini filtre sepetlerine sadece gevşek bir şekilde doldurun.
Türkçe
172
Depolama
1. Üniteyi akvaryumdan çıkarın.
2. Aleti temizleyin.
3. Don riski olmayan yerde muhafaza edin.
Elden çıkarma
Cihazın elden çıkarılması durumunda ilgili yasal düzenlemelere uyun. Avrupa Topluluğunda elektrikli ve elektronik cihazların
elden çıkarılmasına ilişkin bilgiler: Avrupa Topluluğu içinde elektrikle çalışan cihazların elden çıkarılması, atık elektronik
ekipman (WEEE) hakkındaki2012/19/EU AB Direktifi’ne dayalı olarak ulusal düzenlemelerde belirtilmiştir. Bundan sonra
alet artık belediye kanalıyla veya evsel atıklarla birlikte imha edilemez. Cihaz, belediyenin toplama noktalarında veya geri
dönüşüm merkezlerinde ücretsiz olarak kabul edilir. Ürünün ambalajı geri dönüştürülebilir malzemelerden yapılmıştır.
Bunları çevreye duyarlı bir şekilde elden çıkarın ve geri dönüştürün.
10
Hizmetten çıkarma ve bertaraf
bkz. sayfa 214
11
Teknik veriler
bkz. sayfa 215
12
Yedek parçalar
. . . eğer pompa çok yüksek sesle çalışıyorsa?
Sebep Çare
Seramik manşon takılmamış veya yanlış takılmış Seramik manşonu doğru takın, gerekirse değiştirin.
(sadece professionel 5e - 350 tip 2274 ile).
Seramik aks kırılmış. Seramik aksı yenileyin.
Srpski
1.
Opšte informacije o korisniku
Informacije o tome kako da koristite uputstvo za upotrebu
Pre prve upotrebe uređaja, uputstvo za upotrebu se mora pročitati i razumeti u potpunosti.
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre otvaranja uređaja radi održavanja.
Smatrajte uputstvo za upotrebu delom proizvoda i čuvajte ga na bezbednom i pristupačnom mestu.
Uključite ovo uputstvo za upotrebu kada date uređaj trećim licima.
Objašnjenje simbola
Na uređaju se koriste sledeći simboli:
Uređaj se sme koristiti samo u zatvorenom prostoru u akvarističke svrhe.
Uređaj ima I klasu zaštite.
Uređaj ima II klasu zaštite.
Uređaj ima III klasu zaštite.
IP X4
Simbol označava da je uređaj zaštićen od prskanja vode.
Uređaj je odobren u skladu sa odgovarajućim nacionalnim propisima i direktivama i odgovara standardima EU.
U ovom uputstvu za upotrebu koriste se sledeći simboli i signalne reči:
OPASNOST!
Simbol ukazuje na neposrednu opasnost od strujnog udara, koji može dovesti do smrti ili ozbiljnih povreda.
OPASNOST!
Simbol ukazuje na neposrednu opasnost koja može dovesti do smrti ili ozbiljnih povreda.
UPOZORENJE!
Simbol ukazuje na neposrednu opasnost koja može dovesti do umerenih do lakših telesnih povreda ili opasnosti po zdravlje.
TOPLE POVRŠINE!
Simbol ukazuje na preteću opasnost od vrućih površina koja može dovesti do opekotina.
PAŽNJA!
Simbol ukazuje na opasnost od oštećenja imovine.
Napomena sa korisnim informacijama i savetima.
A
Pozivanje na ilustraciju, ovde pozivanje na ilustraciju A.
Od vas se traži da izvršite akciju.
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Eksterni filter za akvarijum professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T i 600
Eksterni filter za akvarijum professionel 5e 350
173
2.
Područje primene
Uređaj i svi delovi obuhvaćeni obimom isporuke namenjeni su za korišćenje u privatnom području i smeju da se koriste isključivo za:
Eksterni filter za akvarijum professionel 4+ 250, 350 i 600 (tip 2271, 2273 i 2275)
Eksterni filter za akvarijum professionel 5e 350 (tip 2274)
Srpski
za čišćenje akvarijumske vode za slatkovodne i morske akvarijume
u zatvorenom prostoru
u skladu sa tehničkim podacima
Eksterni filter za akvarijum professionel 4+ 250T (tip 2371) i 350T (tip 2373)
za čišćenje akvarijumske vode za slatkovodne akvarijume
u zatvorenom prostoru
u skladu sa tehničkim podacima
Na uređaj važe sledeća ograničenja:
ne koristite u komercijalne ili industrijske svrhe.
temperatura vode ne sme biti veća od 35°C.
Ne smeju se pumpati korozivne, lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne materije, namirnice i voda za piće.
nikada nemojte raditi bez protoka vode.
174
3.
Bezbednosna uputstva
Opasnost po ljude i imovinu može proizaći iz ovog uređaja ako se uređaj koristi nepropisno ili nije u skladu sa
namenom ili ako se ne poštuju bezbednosna uputstva.
Za svoju sigurnost
Pobrinite se da, zbog opasnosti koje mogu da nastanu, ambalaža i sitni delovi uređaja ne dospeju u ruke
dece ili ljudi, koji nisu svesni svojih postupaka (opasnost od gušenja!). Držite podalje od životinja.
Samo za zemlje EU:
Deca starija od 3 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osetnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i znanja smeju da koriste ovaj uređaj samo kada su pod nadzorom i kada su podučene o
sigurnoj primeni uređaja i kada razumeju opasnosti do kojih može da dođe. Zabraniti deci da se igraju sa
uređajem. Čćenje i korisničko održavanje ne smeju da obavljaju deca bez nadzora.
Uređaj ne smeju da koriste osobe (uključujući decu) sa ograničenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposob-
nostima ili bez iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom ili instrukcije. Deca moraju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem.
Pre upotrebe, izvršite vizuelni pregled da biste bili sigurni da su uređaj, posebno kabl za napajanje i utikač,
neoštećeni.
Nemojte koristiti uređaj ako ne radi ispravno ili ako je oštećen.
Nikada ne koristite uređaj sa oštećenim kablom za napajanje.
Kabl za napajanje ovog uređaja ne može se zameniti. Ako je kabl za napajanje oštećen, uređaj se mora
ukloniti.
Popravke sme da obavlja samo EHEIM servisni centar.
Nemojte nositi uređaj držeći ga za kabl za napajanje i kada ga isključujete iz električne mreže, uvek vucite
utikač, a ne kabl ili uređaj.
Zaštitite kabl za napajanje od toplote, ulja i oštrih ivica.
Izvodite samo radove koji su opisani u ovim uputstvima.
Nikada nemojte praviti tehničke promene na uređaju.
Koristite samo originalne rezervne delove i pribor za uređaj.
Uređaj treba da bude zaštićen uređajem za diferencijalnu struju sa maksimalnom nominalnom rezidualnom
strujom od 30 mA. Ako imate bilo kakvih pitanja ili problema, obratite se električaru.
Srpski
Uvek isključite sve uređaje u akvarijumu iz napajanja kada nisu u upotrebi, pre nego što instalirate ili
uklonite delove i pre svih radova na čišćenju i održavanju.
Zaštitite utičnicu i utikač od vlage. Preporučljivo je da napravite petlju za kapanje sa mrežnim
kablom kako biste sprečili da voda koja teče duž kabla dospe u utičnicu i izazove kratak spoj.
Električni podaci uređaja moraju odgovarati podacima napajanja. Ove podatke možete
pronaći na natpisnoj pločici, pakovanju ili u ovim uputstvima.
Uređaj tipa 2274 se može koristiti samo sa isporučenim izvorom napajanja. Originalni
EHEIM izvor napajanja br. 7212538 se može koristiti.
Samo za eksterne filtere professionel 4+ 250T (tip 2371) i 350T (tip 2373)
Opasnost od opekotina! Uređaj je veoma vruć tokom i odmah nakon rada. Nikada ne
dodirujte vruće delove ili grejač (38)!
Nikada ne koristite grejač na suvo. OPASNOST OD POŽARA!
4.
Pregled komponenti (vidi I)
1. Plava filterska prostirka 2. Zaptivka za predfilter 3. Poklopac predfiltera 4. Predfilter 5. Rešetka za poklopac 6. Filter flis, bela
7. Umetci za filtere 8. Obujmice 9. Kontejner za filter 10. Gumeni pufer 11. Brava za crevo 12. Poluga za gašenje 13. Sigurnosni
adapter 14. Stezaljka 15. Plovak 16. Pomoć za usisavanje 17. Glava pumpe 18. Dugme Kstender za opseg 19. Adapterska šipka
20. LED status (samo za professionel 5e) - Tip 2274 22. Radno kolo 23. Poklopac pumpe 24. Creva 25. Izlazno koleno 26. Cev
mlaznice 27. Usisna cev 28. Usisna čaša sa stezaljkom 29. Usisna sita 30. Agregat (samo professionel 5e - tip 2274) 31. Kabl za
napajanje
175
1. Postavite polugu za zaključavanje (12) na "OFF" i pritisnite rezu adaptera (19) dok se sigurnosni adapter (13) ne oslobodi.
2. Otvorite kopče (8) tako što ćete povući donju ivicu kopče. 3. Uklonite glavu pumpe (17). 4. Izvadite sve umetke (7). Oprez:
Nemojte prepuniti umetke filtera, inače više neće pravilno pristajati. 5. Napunite filterske umetke EHEIM materijalima za filtere.
6. Isperite napunjene filterske umetke vodom.
Napomena: Lakše čišćenje sa funkcijom EASY CLEAN.
7. Zatvorite napunjeni filterski uložak sa poklopcem (5). 8. Protresite umetak filtera. Ponovite sa svim filter kertridžima. Oprez:
Postavite belo filtersko runo u gornji umetak filtera i zatvorite ga poklopcem. 9. Vratite filterske uloške u posudu filtera (9) sledećim
redosledom:
Za professionel 4+ - 250 (tip 2271) i 250 T (tip 2371): 1. Umetak filtera sa EHEIM MECH pro. 2. Umetak filtera sa EHEIM SUB-
STRAT pro, belim flisom i pokrivnom rešetkom.
Za professionel 4+ - 350 (tip 2273), 350 T (tip 2373) i professionel 5e - 350 (tip 2274): 1. Umetak filtera sa EHEIM MECH pro. 2.
Umetak filtera sa EHEIM bioMECH. 3. Umetak filtera sa EHEIM SUBSTRAT pro, belim flisom i pokrivnom rešetkom.
Za professionel 4+ - 600 (tip 2275): 1. filterski umetak sa EHEIM MECH pro. 2. Umetak filtera sa EHEIM MECH pro. 3. Umetak
filtera sa EHEIM bioMECH. 4. Umetak filtera sa EHEIM SUBSTRAT pro, belim flisom i pokrivnom rešetkom.
10. Ubacite predfilter (4) sa plavom filterskom prostirkom (1) (stavite na utičnicu
strelice). 11. Stavite glavu pumpe (17) (obra-
tite pažnju na položaj ugradnje) i zatvorite kopče (8).
Napomena: Koristite samo originalna EHEIM creva.
12. Pričvrstite unapred montirane dodatke creva (pogledajte II) na akvarijum. 13. Odrežite creva (23) na željenu dužinu i pričvrstite
ih na pribor. 14. Gurnite creva (24) na sigurnosni adapter (13) do kraja. 15. Pričvrstite držač creva (11). 16. Gurnite sigurnosni
adapter (13) u glavu pumpe (17) dok se zvučno ne uklopi. 17. Postavite polugu za zaključavanje (12) na "ON". 18. Uverite se da
cev mlaznice (26) visi iznad površine vode. 19. Pritisnite pomoćno sredstvo za usisavanje (16) nekoliko puta uzastopno dok se
posuda filtera sama ne napuni vodom (u predfilteru ne sme biti vode!). 20. Priključite napajanje (30) u glavu pumpe (17) (samo
professionel 5e - 350 tip 2274). 21. Uključite kabl za napajanje filtera (31). Pažnja: Tek kada je vodeno kolo uspostavljeno i filter
pumpa vodu, pustite grejač u rad tako što ćete uključiti utikač grejača u utičnicu. 22. Za odzračivanje, ponovo pritisnite pomoćno
sredstvo za usisavanje (16) 1 ili 2 puta i gurnite cev mlaznice (26) u željeni položaj.
5.
Priključivanje i puštanje u rad (filter)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
Srpski
Sistemski zahtev
Završite uređaje sa bežičnom mrežom (WiFi) (pametni telefon, tablet, notebook, itd.).
6.1 Kreirajte mrežu
Utaknite utikač mrežnog kabla u mrežnu utičnicu.
Status LED (20) treperi belo: Mreža uređaja se kreira.
Status LED svetli plavo: Uređaj je kreirao mrežu.
6.2 Povežite se na WiFi mrežu
Otvorite mrežna podešavanja svog krajnjeg uređaja (pametni telefon, tablet, notebook itd.). Povežite svoj uređaj na WiFi mrežu uređa-
ja (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Unesite mrežni bezbednosni ključ (Key).
Možete pronaći nalepnicu sa SSID-om i mrežnim bezbednosnim ključem (Key) na poklopcu filtera ili skenirati QR kod 1 da biste
uspostavili vezu.
6.3 Poseta sajtu
Otvorite svoj veb pretraživač i unesite sledeću veb adresu: http://192.168.1.1
Takođe možete koristiti QR kod 2 (pogledajte oznaku) da otvorite veb lokaciju u pregledaču.
6.4 Početna konfiguracija
Izaberite željeni jezik iz izbora jezika i pratite uputstva za početnu konfiguraciju.
Resetovanje
Dodirnite prstom dodirno polje ispod statusne LED lampice (20) oko 8-10 sekundi dok statusna LED lampica ne promeni boju.
Ako statusna LED lampica svetli zeleno, resetovanje je završeno i uređaj ponovo kreira svoju mrežu. Mrežni bezbednosni
ključ i QR kod 1 su nevažeći. Povezivanje na mrežu je moguće bez mrežnog bezbednosnog ključa (Key).
Značenje statusne LED diode (20)
Status LED treperi belo: Mreža se kreira.
Status LED svetli plavo: Uređaj je napravio mrežu i spreman je za rad.
Status LED svetli zeleno: Uređaj je povezan sa drugim EHEIMdigital uređajem.
6.
Operacija (samo sa professionel 5e 350 (tip 2274)
176
7.
Termofilter professionel 4+ - 250T (tip 2371) / 350 T (tip 2373), vidi III
Samo termalni filter: 33. Kontrolni displej ("ON" / "OFF") 34. LED displej u Celzijusima (°C) 35. Prikaz statusa za ciljnu tempera-
turu u Celzijusima (°C) 36. Kontrolno dugme 37. Prikaz u Farenhajtu (°F) 38. Grejni kalem
Opseg podešavanja ciljne temperature 18° - 34°C 64° - 93°F
Fabrički podešena ciljna temperatura 24°C / 75°F
Fabrička jedinica temperature Celzijus (C) / Farenhajt (F)
Preklopna histereza ± 1°C
Potrošnja struje 210 W
Radni napon pogledajte tipsku pločicu na dnu rezervoara
C Prikazuje se stvarna temperatura. Displej svetli, prikaz statusa ciljne temperature (35) je isključen.
Jednokratnim pritiskom na dugme za upravljanje (36) prikazuje se sačuvana ciljna temperatura, a indikator statusa ciljne temperature
(35) svetli. Displej se vraća na stvarnu temperaturu nakon 5 sekundi.
7.2
Režim prikaza
A Kontrolni displej (33) ne svetli = grejač isključen.
B Kontrolni displej (33) svetli = grejač se zagreva.
7.1
Operacija
Srpski
Fabrički podešena ciljna temperatura = 24°C (75°F).
Podešavanje temperature:
D Držite kontrolno dugme (36) pritisnuto oko 3 sekunde. Ciljna temperatura treperi (prikaz temperature (34) i prikaz statusa ciljne tempe-
rature (35) trepću).
E Podesite željenu ciljnu temperaturu kratkim pritiskom na kontrolno dugme. 1k pritisak = povećanje za 1°C (2°F). Nakon što se dostigne
maksimalno podešavanje od 34°C (93°F), prikaz ponovo počinje na 18°C (64°F).
F Kada je željena ciljna temperatura podešena, sačekajte da ekran ponovo zatreperi. Zatim pritisnite i držite kontrolno dugme (36) oko 3
sekunde da biste sačuvali željenu ciljnu temperaturu. Nakon 15 sekundi bez unosa, ekran se vraća u režim prikaza i zadržava se
prethodno podešavanje (dečija brava).
7.3
Režim podešavanja ciljne temperature
7.4
Sistemske poruke
177
Indikator svetli. Stvarna Podešena ciljna
Zadata temperatura vode još nije dostignuta
temperatura i ciljna temperatura je više od (može potrajati do 24 sata).
temperatura se prikazuju 2°C iznad temperature
Zapremina vode je prevelika. Povećajte
naizmenično. vode. temperaturu okoline i/ili smanjite zapreminu vode.
Kontrolni ekran je Podešena ciljna
Smanjite temperaturu vode u akvarijumu hladnijom
isključen. Stvarna temperatura je više od svežom vodom, ledenim oblozima ili sličnim.
temperatura i ciljna 2°C ispod temperature
temperatura se prikazuju vode.
Smanjite temperaturu okoline.
naizmenično. Grejanje se ne može ohladiti.
Kontrolna tabla pokazuje kada delove filtera treba očistiti.
Ako su performanse filtera smanjene, izvršite radove na održavanju (približno svakih 3 do 6 meseci).
Prvo očistite predfilter (8.1).
Ako čišćenje predfiltera nije dovoljno: Očistite sve umetke filtera (glavno čišćenje 8.2).
Ako glavno čišćenje nije dovoljno: očistite komoru pumpe (8.3).
8
Održavanje i njega
Napomena: Zamenite plavu filter prostirku nakon trećeg čišćenja.
8.1
Očistite predfilter
1. Isključite kabl za napajanje (31). 2. Uklonite sigurnosni adapter (13) i glavu pumpe (17) (pogl. 5, koraci 1 - 3). 3. Uklonite pred-
filter (4). 4. Uklonite plavu filtersku prostirku (1). 5. Isperite plavu filter prostirku (1) pod tekućom, mlakom vodom (zamenite ako je
potrebno). 6. Ispraznite i isperite predfilter (4). 7. Umetnite plavu filtersku prostirku (1) u predfilter (4). 8. Ubacite predfilter (4) sa
plavom filterskom prostirkom (1) (stavite na utičnicu
pogledajte strelice). 9. Proverite zaptivke, očistite ako je potrebno i tretira-
jte EHEIM sprejom za negu (br. 4001000). 10. Poklopac predfiltera (3) mora se slobodno pomerati. 11. Stavite glavu pumpe (17)
(obratite pažnju na položaj ugradnje) i zatvorite kopče (8). 12. Pokrenite sistem filtera (poglavlje 5, koraci 16 - 22).
1. Isključite kabl za napajanje (31). 2. Uklonite sigurnosni adapter (13) i glavu pumpe (17) (pogl. 5, koraci 1 - 3). 3. Uklonite
predfilter (4), umetak filtera sa rešetkom za pokrivanje (5) i belo filtersko runo (6). Zamenite belo vuno filtera (6) svaki put
kada ga čistite. 4. Uklonite sve umetke filtera. 5. Isperite umetke filtera (7) i materijal za filter vodom (pogledajte funkciju
EASY CLEAN, Poglavlje 5, Koraci 7 + 8) sve dok zamućenost više ne bude vidljiva. 6. Filter ispraznite posudu (9).
Napomena: Izvedite samo korake 7 - 8 za svako treće do četvrto glavno čišćenje. Mešanjem korišćene i nove mase supstrata,
čuvaju se potrebne bakterijske kulture.
8.2
Glavno čišćenje
Srpski
Pažnja: Keramička osovina se može slomiti. Očistite pažljivo!
1. Uklonite sigurnosni adapter (13) i glavu pumpe (17) (poglavlje 5, koraci 1 - 3). 2. Okrenite i uklonite poklopac pumpe (23).
3. Uklonite radno kolo (22). 4. Očistite komoru pumpe, poklopac pumpe, radno kolo i kanal za podmazivanje pomoću EHEIM seta
za čišćenje (br. 4009560). 5. Radno kolo (22) mora biti čisto i slobodno se kretati (vidi strelice). Obratite pažnju na položaj ugrad-
nje keramičke čaure (a) (samo za professionel 5e - 350 tip 2274). 6. Umetnite radno kolo (22) u komoru pumpe. 7. Zatvorite
komoru pumpe sa poklopcem pumpe (23). Obratite pažnju na udubljenje i iglu (
strelice). 8. Uklonite i očistite stezaljku (14) i
plovak (15) na vrhu glave pumpe (17). 9. Ugradite nepovratni ventil (14/15) (važno je obratiti pažnju na položaj ugradnje. Plovak
mora slobodno da se kreće). 10. Stavite glavu pumpe (17) (ponovo obratite pažnju na položaj ugradnje), zatvorite kopče za
zaključavanje (8). 11. Pokrenite sistem filtera (poglavlje 5, koraci 16 - 22).
8.3
Očistite komoru pumpe
178
9
Šta učiniti ako . . .
. . . gornji deo filtera ne može da se zatvori?
Uzrok Rastvor
Nepravilan položaj ugradnje filterskih uložaka. Gurnite umetke filtera i predfilter tako da leže jedno na drugom.
Filterski umetci su prepuni. Nemojte prepuniti umetke filtera. Ako je potrebno, očistite prislonjene površine.
Profilna zaptivka nije pravilno postavljena. Umetnite zaptivku ispravno u predviđeni žleb.
Proverite oštećenja i zamenite ako je potrebno.
Oprez: Nemojte prepuniti umetke filtera, inače više neće pravilno pristajati.
7. Ostavite trećinu korišćenih EHEIM SUBSTRAT pro i EHEIM bioMECH u ulošku filtera. 8. Dopunite dve trećine EHEIM
SUBSTRAT pro i EHEIM bioMECH. 9. U potpunosti zamenite EHEIM MECH pro ako je potrebno. 10. Vratite sve filtere i umetke
za filtere (poglavlje 5, koraci 7 - 9). 11. Očistite sistem creva sa EHEIM univerzalnom četkom za čišćenje (br. 4005570). 12. Ubacite
predfilter (4) sa plavom filterskom prostirkom (1) (stavite na utičnicu
strelice). 13. Poklopac predfiltera (3) mora se slobodno
pomerati. 14. Proverite zaptivke i, ako je potrebno, tretirajte ih EHEIM sprejom za negu (br. 4001000). 15. Stavite glavu pumpe
(17) (obratite pažnju na položaj ugradnje) i zatvorite kopče (8). 16. Stavite sistem filtera u rad (poglavlje 5, koraci 16 - 22).
. . . filter na gornjem delu curi?
Uzrok Rastvor
Klipovi za zaključavanje nisu pravilno zatvoreni. Ispravno zatvorite sve kopče za zaključavanje.
Prljave zaptivne površine i/ili zaptivka profila. Očistite zaptivne površine i lagano poprskajte EHEIM sprejom za negu
(br. 4001000).
Zaptivka nije postavljena, pogrešno umetnuta Umetnite zaptivku ispravno u predviđeni žleb. Proverite oštećenja i zamenite
ili oštećena. ako je potrebno.
. . . pomoć za usisavanje ne radi?
Uzrok Rastvor
Poklopac predfiltera u predfilteru nije zatvoren. Proverite da li ima prljavštine na poklopcu predfiltera i očistite ga. Poklopac
predfiltera mora se slobodno pomerati (pogledajte Poglavlje 8.2, korak 13).
Predfilter je napunjen vodom. Ispraznite predfilter i ponovite proces usisavanja.
Usisavanje radi samo kada je predfilter prazan.
Kontrolni ventil prljav/neispravan. Očistite nepovratni ventil ili ga zamenite ako je potrebno (pogledajte Poglavlje 8.3).
. . . pumpa ne radi?
Uzrok Rastvor
Nema napajanja. Uključite kabl za napajanje.
Polomljena keramička osovina. Obnovite keramičku osovinu.
Radno kolo nedostaje ili je blokirano (npr. šljunkom) Umetnite radno kolo, očistite komoru pumpe.
. . . performanse filtera su se značajno smanjile?
Uzrok Rastvor
Poluga za isključivanje nije pravilno postavljena. Podesite ručicu za zaključavanje.
Sigurnosni adapter prljav. Uklonite sigurnosni adapter, otvorite ručicu za zaključavanje i očistite otvore
EHEIM četkom za čišćenje (br. 4005570).
Instalacija creva ima premali prolaz. Proverite creva da li ima pregiba, prljavštine i stezanja, ispravite i očistite
(EHEIM četka za čišćenje br. 4005570).
Usisno sito je začepljeno. Uklonite grubu prljavštinu, očistite usisnu cediljku.
Filter masa je jako zaprljana. Očistite filter masu i po potrebi zamenite.
Filter mase napunjene u mrežaste kese. Napunite filter masu labavo u korpu filtera.
Medij za filter nije pravilno očišćen. Temeljno očistite medij filtera prema poglavlju 8.
Netačna struktura mase filtera. Proverite da li je struktura mase filtera u ispravnom redosledu (poglavlje 5, korak 9).
Filter flis nije obnovljen. Obavezno zamenite filtarsko runo svaki put kada ga čistite.
Pumpa prljava. Očistite komoru pumpe, kanal za hlađenje i podmazivanje
(EHEIM set za čišćenje br. 4009560).
Vodeni krug nije pravilno uspostavljen. Usisajte vodu pumpanjem nekoliko puta (pogledajte poglavlje 5) Uverite se da se
cev mlaznice preliva tokom punjenja površine vode tako da se uređaj optimalno
odzrači.
Previše dodataka instaliranih na sistemu cevi. Povezani dodaci smanjuju performanse filtera. Uklonite dodatke (npr. CO2, UV
čistač) ili upravljajte njima preko odvojenog vodenog kruga.
Srpski
179
. . . ima li vazduha u filteru?
Uzrok Rastvor
Lokacija filtera. Gornja ivica glave pumpe treba da bude najmanje 10 cm ispod ležeći na površi-
ni vode. Idealno: ispod akvarijuma.
Vazduh se usisava preko creva. Proverite da li spojevi creva ispravno pristaju i curi i zamenite ih ako je potrebno.
Dodatni dovod vazduha u akvarijum Ne postavljajte otvor vazdušne pumpe blizu usisne cevi.
(npr. membranska pumpa).
Medij za filter je prljav. Očistite filter medijum.
Filter mase napunjene u mrežaste kese. Napunite filter masu labavo u korpu filtera.
. . . pumpa radi veoma glasno?
Uzrok Rastvor
Keramička čaura nije postavljena ili je postavljena Pravilno instalirajte keramičku čauru, zamenite ako je potrebno.
pogrešno (samo sa professionel 5e - 350 tip 2274).
Polomljena keramička osovina. Obnovite keramičku osovinu.
Srpski
180
10
Razgradnju i odlaganje
vidi stranu 214
11
Tehničke specifikacije
vidi stranu 215
12
Rezervni delovi
. . . pumpa radi veoma glasno?
Uzrok Rastvor
Keramička čaura nije postavljena ili je postavljena Pravilno instalirajte keramičku čauru, zamenite ako je potrebno.
pogrešno (samo sa professionel 5e - 350 tip 2274).
Polomljena keramička osovina. Obnovite keramičku osovinu.
Skladištenje
1. Deinstalacija uređaja iz akvarijuma
2. Očistite uređaj
3. Skladištite uređaj na mestu zaštićenom od mraza.
Bacanje
U slučaju bacanja uređaja poštujte važeće zakonske propise. Informacije o bacanju električnih i elektronskih uređaja u Evrops-
koj zajednici: Unutar Evropske zajednice bacanje električnih uređaja podleže nacionalnim pravilnicima zasnovanim na smer-
nici EU 2012/19/EU o dotrajalim električnim uređajima (WEEE). Prema ovoj smernici uređaj ne sme više da se baca zajedno
sa komunalnim ili kućnim smećem. Uređaj može besplatno da se ostavi u komunalnim deponijama ili mestima za prikupljanje
reciklažnog materijala. Ambalaža uređaja je od materijala koji može da se reciklira. Bacite je na način koji ne šteti životnoj
sredini, odnesite je na reciklažu.
български
1.
Обща информация за потребителя
Информация за ползването на ръководството за експлоатация
Преди първоначалното пускане на устройството в експлоатация, прочетете и се запознайте най-подробно с
него. Прочетете внимателно ръководството за експлоатация, преди да отворите устройството за поддръжка.
Това ръководство е част от продукта, съхранявайте го добре, на достъпно място.
Когато предоставяте продукта на трети лица, давайте и това ръководство.
Значение на символите
Следните символи са поставени върху продукта:
Устройството може да се използва само в закрити акваристични помещения.
Устройството е с клас на защита I.
Устройството е с клас на защита II.
Устройството е с клас на защита III.
IP X4
Символът показва, че устройството е защитено от пръски вода.
Уредът е одобрен съгласно съответните национални разпоредби и директиви и е в съответствие със стандартите на ЕС.
В тази инструкция за експлоатация са използвани следните символи и сигнални думи:
ОПАСНОСТ!
Символът указва непосредствена опасност от токов удар, която може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
ОПАСНОСТ!
Символът указва непосредствена опасност, която може да доведе до смърт или сериозни телесни наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Символът обозначава непосредствена опасност, която може да доведе до умерени или леки телесни повреди или
риск за здравето.
ГОРЕЩА ПОВЪРХНОСТ!
Символът показва непосредствена опасност от горещи повърхности, която може да доведе до изгаряния.
ВНИМАНИЕ!
Символът показва опасност от материални щети..
Бележка с полезна информация и съвети.
A
Позоваване на илюстрация, тук позоваване на илюстрация А.
Ще бъдете помолени да предприемете действие.
Превод на оригиналните инструкции за експлоатация
Външен филтър за аквариум professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T и 600
Външен филтър за аквариум professionel 5e 350
181
2.
Област на приложение
Устройството и всички части, включени в обхвата на доставката, са предназначени за частно ползване и е разрешено да се
използват само:
Външен филтър за аквариум professionel 4+ 250, 350 и 600 (тип 2271, 2273 и 2275)
български
Външен филтър за аквариум professionel 5e 350 (тип 2274)
за почистване на аквариумна вода за сладководни и морски аквариуми
навътре
в съответствие с техническите данни
Външен аквариумен филтър professionel 4+ 250T (тип 2371) и 350T (тип 2373)
за почистване на аквариумна вода за сладководни аквариуми
навътре
в съответствие с техническите данни
За устройството важат следните ограничения:
Hе използвайте за търговски или промишлени цели.
Температурата на водата не трябва да надвишава 35°C.
Не изпомпвайте корозивни, силно запалими, агресивни или взривоопасни вещества, хранителни продукти или
питейна вода.
Hикога не работят без приток на вода.
182
3.
Указания за безопасност
Това устройство може да бъде източник на опасности за хора и имущество, ако не се използва правилно или
не се използва по предназначение, или ако не се спазват указанията за безопасност.
За вашата безопасност
Опаковката на устройството и малките части да не попадат в ръцете на деца или хора, които не са
наясно с действията си, тъй като това може да представлява риск за тях (риск от задушаване!).
Пазете надалеч от животни.
Само за страни от ЕС:
Това устройство може да се използва от деца на възраст над 3 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания,
само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното бора-
вене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава
деца да играят с устройството. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва
да се изпълняват от деца без надзор.
Уредът не трябва да се използва от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с недостатъчен опит и познания, освен ако не са получили надзор или
инструкции относно използването на уреда. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не си
играят с уреда.
Преди употреба извършете визуална проверка, за да се уверите, че уредът, особено захранващият
кабел и щепсел, не са повредени.
Не използвайте уреда, ако той не работи правилно или ако е повреден.
Никога не използвайте уреда с повреден захранващ кабел.
Кабелът за свързване към електрическата мрежа на този уред не може да се заменя. Ако кабелът
за свързване към електрическата мрежа е повреден, устройството трябва да се бракува.
Поправките могат да се извършват само от сервизен център на EHEIM.
Не носете уреда за захранващия кабел и винаги издърпвайте щепсела, за да го изключите от мре-
жата, а не кабела или уреда.
Защитете захранващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
Извършвайте само дейностите, описани в тези инструкции.
Никога не правете технически промени по устройството.
български
Използвайте само оригинални резервни части и принадлежности за уреда.
Устройството трябва да бъде защитено с устройство за остатъчен ток с максимален номинален
остатъчен ток 30 mA. Ако имате някакви въпроси или проблеми, моля, свържете се с квалифици-
ран електротехник.
Винаги изключвайте цялото оборудване в аквариума от електрическата мрежа, когато не го изпол-
звате, преди да монтирате или демонтирате части и преди да извършвате почистване или под-
дръжка.
Предпазвайте контакта и щепсела от влага. Препоръчително е да оформите капков
контур с мрежовия кабел, за да предотвратите достигането на вода по кабела до кон-
такта и предизвикването на късо съединение.
Електрическите данни на уреда трябва да съответстват на данните на електрическа-
та мрежа. Тези данни ще намерите на типовата табелка, на опаковката или в тези
инструкции.
Устройството тип 2274 може да се използва само с доставеното захранване. Ако е
необходима подмяна, трябва да се използва оригиналният захранващ блок на EHEIM с артикулен
номер 7212538.
Само за външен филтър professionel 4+ 250T (тип 2371) и 350T (тип 2373)
Опасност от изгаряния! Уредът е много горещ по време на работа и непосредствено след това.
Никога не докосвайте горещи части или нагревателя (38)!
Никога не използвайте нагревателя на сухо. ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
4.
Преглед на компонентите (вж. I)
1. Синя филтърна подложка 2. уплътнение на предварителния филтър 3. капак на предварителния филтър 4. пред-
филтър 5. решетка на капака 6. филтърно руно бяло 7. филтърни вложки 8. заключващи скоби 9. филтърен контейнер
10. гумен буфер 11. предпазен улов на маркуча 12. изключващ лост 13. предпазен адаптер 14. скоба 15. поплавък
16. помощно средство за засмукване 17. глава на помпата 18. Ръкохватка на Range Xtender 19. ключалка на адаптера
20. светодиод за състоянието (само professionel 5e) - тип 2274 21. профилно уплътнение 22. колело на помпата
23. капак на помпата 24. маркучи 25. изходно колело 26. тръба на дюзата 27. смукателна тръба 28. смукателна чаша
със скоба 29. смукателна кошница 30. мрежов адаптер (само professionel 5e - тип 2274) 31. мрежов кабел
183
1. Настройте лоста за изключване (12) на "OFF" и натиснете ключалката на адаптера (19), докато предпазният адап-
тер (13) се освободи. 2. Отворете заключващите скоби (8), като издърпате долния край на скобата. 3. Свалете главата
на помпата (17). 4. Извадете всички вложки (7). Внимание: Не препълвайте филтърните вложки, в противен случай те
няма да прилягат плътно. 5. Напълнете филтърните вложки с филтърни материали на EHEIM. 6. Изплакнете напълне-
ните филтърни вложки с вода.
Забележка: По-лесно почистване с функцията EASY CLEAN.
7. Затворете напълнената филтърна вложка с решетката на капака (5). 8. Разклатете филтърната вложка. Повторете
процедурата с всички филтърни вложки. Внимание: Поставете бялата филтърна вълна в горната филтърна вложка и
я затворете с решетката на капака. 9. Заменете филтърните вложки в контейнера за филтри в следния ред (9):
За professionel 4+ - 250 (тип 2271) и 250 T (тип 2371): 1. филтриращ елемент с EHEIM MECH pro. 2. филтриращ елемент
с EHEIM SUBSTRAT pro, бяло руно и покриваща решетка.
За professionel 4+ - 350 (тип 2273), 350 T (тип 2373) и professionel 5e - 350 (тип 2274): 1. филтърна вложка с EHEIM MECH
pro. 2. филтърна вложка с EHEIM bioMECH. 3. филтърна вложка с EHEIM SUBSTRAT pro, бяла вълна и покриваща
решетка.
За professionel 4+ - 600 (тип 2275): 1. филтърна вложка с EHEIM MECH pro. 2. филтърна вложка с EHEIM MECH pro. 3.
филтърна вложка с EHEIM bioMECH. 4. филтърна вложка с EHEIM SUBSTRAT pro, бяла вълна и покриваща решетка.
5.
Свързване и пускане в експлоатация (филтър)
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
български
Системни изисквания
крайни устройства, поддържащи Wi-Fi (смартфон, таблет, преносим компютър и др.).
6.1 Създаване на мрежа
Поставете щепсела на захранващия кабел в контакта.
Светодиодът за състоянието (20) мига в бяло: създава се мрежа на устройството.
Светодиодът за състоянието свети в синьо: Устройството е създало мрежа.
6.2 Свързване с Wi-Fi мрежа
Отворете мрежовите настройки на крайното си устройство (смартфон, таблет, преносим компютър и др.). Свържете
крайното си устройство към Wi-Fi мрежата на устройството (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Въведете ключа за мрежова
сигурност (Key).
Етикетът със SSID и ключа за мрежова сигурност се намира на капака на филтъра или сканирайте QR кода 1, за да уста-
новите връзка.
6.3 Достъп до уебсайта
Отворете уеб браузъра си и въведете следния уеб адрес: http://192.168.1.1
Можете също така да използвате QR кода 2 (вижте етикета), за да отворите уеб страницата в браузъра.
6.4 Първоначална конфигурация
Изберете желания език от менюто за избор на език и следвайте инструкциите за първоначална конфигурация.
Нулиране на
Докоснете с пръст сензорното поле под светодиода за състоянието (20) за около 8-10 секунди, докато светодиодът
за състоянието светне с променен цвят. Ако светодиодът за състоянието светне в зелено, нулирането е завърше-
но и устройството отново създава своята мрежа. Ключът за мрежова сигурност (Key) и QR код 1 са невалидни.
Свързването към мрежата е възможно без ключ за мрежова сигурност.
Значение Светодиод за състоянието (20)
Светодиодът за състоянието мига в бяло: Създава се мрежа.
Светодиодът за състоянието свети в синьо: Устройството е създало мрежа и е готово за работа.
Светодиодът за състоянието свети в зелено: Устройството е свързано с друго устройство EHEIMdigital.
6.
Работа (само с professional 5e 350, тип 2274)
184
10. Поставете предварителния филтър (4) със синя филтърна подложка (1) (поставете върху свързващото парче
стрелки). 11. Поставете главата на помпата (17) (спазвайте монтажната позиция) и затворете заключващите скоби (8).
Забележка: Използвайте само оригинални маркучи на EHEIM.
12. Прикрепете към аквариума предварително сглобените аксесоари за маркучи (вж. II). 13. Нарежете маркучите (23)
на желаната дължина и ги прикрепете към аксесоарите. 14. Вкарайте маркучите (24) в предпазния адаптер (13)
докрай. 15. Закрепете ключалката на маркуча (11). 16. Вкарайте предпазния адаптер (13) в главата на помпата (17),
докато се задейства звуково. 17. Настройте лоста за затваряне (12) в положение "ON". 18. Уверете се, че тръбата на
дюзата (26) виси над повърхността на водата. 19. Натиснете няколко пъти последователно помощния бутон за засмук-
ване (16), докато контейнерът на филтъра се напълни с вода (в предварителния филтър не трябва да има вода!).
20. Включете захранващия блок (30) към главата на помпата (17) (само тип 2274 professionel 5e - 350). 21. Включете
захранващия кабел на филтъра (31). Внимание: Не пускайте отоплителния уред в експлоатация, като не включвате
щепсела на отоплителния уред в електрическата мрежа, докато не се установи водната верига и филтърът не започне
да изпомпва вода. 22. За да се обезвъздушите, натиснете отново веднъж или два пъти помощния бутон за засмуква-
не (16) и избутайте тръбата на дюзата (26) в желаната позиция.
7.
Термофилтър professionel 4+ - 250T (тип 2371) / 350 T (тип 2373), виж III
Само термофилтър: 33. контролен дисплей ("ON" / "OFF") 34. светодиоден дисплей в градуси по ЦелзийC) 35. инди-
катор за състоянието зададена температура в градуси по ЦелзийC) 36. бутон за управление 37. дисплей във
ФаренхайтF) 38. нагревателна спирала
Диапазон на настройка на зададената температура 18° - 34°C 64° - 93°F
Фабрична настройка на целевата температура 24°C / 75°F
Фабрична настройка Температурна единица Целзий (C) / Фаренхайт (F)
Хистерезис на превключване ± 1°C
Консумация на енергия 210 W
Работно напрежение Вижте типовата табелка на дъното на контейнера
български
C Показва се действителната температура. Дисплеят светва, а индикаторът за състоянието на зададената температура (35)
е изключен.
Натиснете веднъж бутона за управление (36), за да се покаже запаметената зададена температура, дисплеят за състояние-
то на зададената температура (35) светва. След 5 секунди дисплеят се променя отново на действителната температура..
7.2
Режим на показване
Фабрична настройка на целевата температура = 24°C (75°F).
Настройка на температурата:
D Натиснете и задръжте бутона за управление (36) за около 3 секунди. Зададената температура мига (мига дисплеят за тем-
пературата (34) и дисплеят за състоянието на зададената температура (35)).
E Задайте желаната целева температура, като натиснете за кратко бутона за управление. Натиснете 1x = увеличение сC
(2°F). След достигане на максималната стойност на настройката 34°C (93°F), дисплеят започва отново да показва 18°C
(64°F).
F След като зададете желаната температура, изчакайте, докато дисплеят мига отново. След това натиснете и задръжте буто-
на за управление (36) за около 3 сек., за да запаметите желаната целева температура. След 15 секунди без въвеждане, дис-
плеят се връща в режим на показване и предишната настройка се запазва (заключване за деца).
7.3
Режим на настройване Целева температура
7.4
Системни съобщения
185
Индикаторът за управление
Зададената температура е с
Зададената температура на водата все още не е
светва. Действителната
повече отC по-висока от
достигната (може да отнеме до 24 часа).
температура и зададената
температурата на водата.
Обемът на водата е твърде голям.
температура се показват
Повишаване на температурата на околната среда и/или
последователно.
Намалете обема на водата.
Индикаторът за управление
Зададената температура е с
Намалете температурата на водата в аквариума, като
е изключен. Действителната
повече отC по-ниска от
използвате по-студена прясна вода, охлаждащи пакети
температура и зададената
температурата на водата.
или други подобни.
температура се показват
Намалете температурата на околната среда.
последователно.
Нагревателят не може да се охлади.
A Индикаторът за управление (33) не свети = нагревателят е изключен.
B Индикаторът за управление (33) светва = нагревателят се нагрява.
7.1
Операция
Контролният панел показва кога частите на филтъра се нуждаят от почистване.
В случай на намалена ефективност на филтъра, извършете поддръжка (приблизително на всеки 3 до 6 месеца).
Първо почистете предварителния филтър (8.1).
Ако почистването на предварителния филтър не е достатъчно: Почистете всички филтърни вложки (основно почистване 8.2).
Ако основното почистване не е достатъчно: Почистете камерата на помпата (8.3).
8
Поддръжка и грижи
Забележка: Заменете синята филтърна подложка след третото почистване.
8.1
Почистете предварителния филтър
1. Изключете захранващия кабел (31). 2. Свалете предпазния адаптер (13) и главата на помпата (17) (гл. 5, стъпки 1 -
3). 3. Извадете предварителния филтър (4). 4. Свалете синята филтърна подложка (1). 5. Изплакнете синята филтърна
подложка (1) под хладка течаща вода (ако е необходимо, сменете я). 6. Изпразнете и изплакнете предварителния филтър
(4). 7. Поставете синята филтърна подложка (1) в предварителния филтър (4). 8. Поставете предварителния филтър (4)
със синя филтърна подложка (1) (поставете върху свързващото парче
вижте стрелките). 9. Проверете уплътненията,
почистете ги, ако е необходимо, и ги обработете със спрей за грижа на EHEIM ( 4001000). 10. Клапата на предварител-
ния филтър (3) трябва да може да се движи свободно. 11. Поставете главата на помпата (17) (спазвайте монтажната пози-
ция) и затворете заключващите скоби (8). 12. Включете филтърната система (глава 5, стъпки 16 - 22).
български
Внимание: Керамичната ос може да се счупи. Почиствайте внимателно!
1. Свалете предпазния адаптер (13) и главата на помпата (17) (глава 5, стъпки 1-3). 2. Обърнете и свалете капака на
помпата (23). 3. Свалете колелото на помпата (22). 4. Почистете камерата на помпата, капака на помпата, колелото на
помпата и канала за смазване с почистващ комплект EHEIM ( 4009560). 5. Колелото на помпата (22) трябва да е чисто
и да се движи свободно (вижте стрелките). Съблюдавайте позицията на монтиране на керамичната втулка (а) (само
за professionel 5e - 350 тип 2274). 6. Поставете колелото на помпата (22) в камерата на помпата. 7. Затворете камера-
та на помпата с капака на помпата (23). Обърнете внимание на вдлъбнатината и щифта (
стрелки). 8. Свалете и
почистете скобата (14) и поплавъка (15) в горната част на главата на помпата (17). 9. Монтирайте възвратния клапан
(14/15) (не забравяйте да спазвате позицията на монтаж. Поплавъкът трябва да се движи свободно). 10. Поставете
главата на помпата (17) (отново спазвайте монтажната позиция), затворете заключващите скоби (8). 11. Въведете
филтърната система в експлоатация (глава 5, стъпки 16 - 22).
8.3
Почистете камерата на помпата
186
1. Изключете захранващия кабел (31). 2. Свалете предпазния адаптер (13) и главата на помпата (17) (гл. 5, стъпки
1 - 3). 3. Извадете предварителния филтър (4), филтърната вложка с покриваща решетка (5) и бялата филтърна
вълна (6). Заменяйте бялата филтърна вълна (6) при всяко почистване. 4. Извадете всички филтърни вложки.
5. Изплакнете филтърните вложки (7) и филтърните маси с вода (вж. функцията EASY CLEAN, глава 5, стъпки 7 +
8), докато не се появи повече мътност. 6. Изпразнете контейнера за филтри (9).
Забележка: Изпълнявайте стъпки 7-8 само при всяко трето или четвърто основно почистване. Чрез смесване на
използваната и новата субстратна маса се запазват необходимите бактериални култури.
Внимание: Не препълвайте филтърните вложки, в противен случай те няма да прилягат плътно.
7. Оставете една трета от използваните EHEIM SUBSTRAT pro и EHEIM bioMECH във филтърния елемент.
8. Напълнете отново две трети от EHEIM SUBSTRAT pro и EHEIM bioMECH. 9. Ако е необходимо, сменете изцяло EHEIM
MECH pro. 10. Сменете всички филтри и филтърни вложки (глава 5, стъпки 7 - 9). 11. Почистете тръбната система с
четката за почистване EHEIM Universal ( 4005570). 12. Поставете предварителния филтър (4) със синьото филтърно
килимче (1) (поставете го върху свързващия елемент
стрелките). 13. Клапата на предварителния филтър (3) трябва
да може да се движи свободно. 14. Проверете уплътненията и ако е необходимо, обработете ги със спрей за грижа на
EHEIM ( 4001000). 15. Поставете главата на помпата (17) (спазвайте монтажната позиция) и затворете заключващите
скоби (8). 16. Включете филтърната система (глава 5, стъпки 16 - 22).
8.2
Основно почистване
9
Какво да правим, ако . . .
. . . горната част на филтъра не може да се затвори?
Причина Ремеди
Неправилна позиция на монтаж на Поставете филтърните вложки и предварителния филтър така, че да са
филтърните вложки. в една равнина помежду си.
. . . филтърът изтича отгоре?
Причина Ремеди
Клипсовете за затваряне не са затворени Затворете правилно всички заключващи скоби.
правилно.
Уплътнителните повърхности и/или Почистете уплътнителните повърхности и напръскайте леко със спрей за
профилното уплътнение са замърсени. грижа на EHEIM ( 4001000).
Уплътнението не е монтирано, монтирано е Поставете уплътнението правилно в предвидения жлеб. Проверете за .
неправилно или е повредено. повреди и ако е необходимо, заменете ги
. . . всмукателният апарат не работи?
Причина Ремеди
Клапата на предварителния филтър в Проверете зоната на клапата на предварителния филтър за замърсява-
предварителния филтър не е затворена. не и я почистете. Клапата на предварителния филтър трябва да може да
се движи свободно (вж. глава 8.2, стъпка 13).
Предварителният филтър е напълнен Изпразнете предварителния филтър и повторете процеса на изсмукване.
с вода. Засмукването работи само когато предварителният филтър е празен.
Възвратният клапан е замърсен/дефектен. Почистете възвратния клапан или го сменете, ако е необходимо (вж. гл. 8.3).
Причина Ремеди
Филтърните вложки са препълнени. Не препълвайте филтърните вложки. Ако е необходимо, почистете допи
ращите се повърхности.
Уплътнението на профила не е монтирано Поставете уплътнението правилно в предвидения жлеб. Проверете за
правилно. повреди и ако е необходимо, заменете ги.
. . . помпата не работи?
Причина Ремеди
Няма захранване. Включете щепсела към електрическата мрежа.
Счупена керамична ос. Обновяване на керамичната ос.
Колелото на помпата липсва или е Поставете колелото на помпата, почистете камерата на помпата.
блокирано (напр. от чакъл).
български
187
. . . производителността на филтъра е намаляла значително?
Причина Ремеди
Лостът за затваряне не е настроен правилно. Регулирайте спирателния лост.
Замърсен адаптер за безопасност. Отстранете предпазния адаптер, отворете спирателния лост и почистете
отворите с четката за почистване на EHEIM ( 4005570).
Инсталацията на маркуча е с твърде малък Проверете маркучите за прегъвания, замърсявания и стеснения, изпра
проход. вете ги и ги почистете (почистваща четка EHEIM 4005570).
Смукателният филтър е запушен. Отстранете грубите замърсявания, почистете смукателната цедка.
Филтърната маса е силно замърсена. Почистете филтърната маса и я сменете, ако е необходимо.
Причина Ремеди
Филтърната среда се пълни в мрежести Напълнете филтърната медия само свободно в кошниците за
торбички. филтриране.
Филтърните маси не са почистени правилно. Почистете добре филтърните маси съгласно глава 8.
Неправилно натрупване на филтърна маса. Проверете натрупването на филтърна маса за правилна последователност
(глава 5, стъпка 9).
Филтърната вълна не е подновена. Не забравяйте да сменяте филтърната вълна при всяко почистване.
Помпата е замърсена. Почистете камерата на помпата, охладителния и смазочния канал
(комплект за почистване на EHEIM 4009560).
Водната верига не е правилно създадена. Засмучете водата чрез неколкократно изпомпване (вж. глава 5). Уверете
се, че тръбата на дюзата е над повърхността на водата по време на пълне-
не, за да може устройството да се обезвъздуши оптимално.
Твърде много аксесоари, монтирани на Свързаните аксесоари намаляват ефективността на филтъра. Отстранете
системата от маркучи. аксесоарите (напр. CO2, UV-обезмирисител) или ги използвайте чрез отде-
лен воден кръг.
. . . има ли въздух във филтъра?
Причина Ремеди
Местоположение на филтъра. Горният ръб на главата на помпата трябва да бъде на поне 10 cm под
повърхността на водата. Идеален вариант: под аквариума.
Въздухът се вкарва с помощта на маркуч. Проверете връзките на маркучите за правилно напасване и течове и ги
сменете, ако е необходимо.
Допълнително подаване на въздух в Не поставяйте изхода на въздушната помпа в близост до всмукателната
аквариума (напр.: мембранна помпа). тръба.
Замърсени филтърни маси. Почистете филтърните маси.
Филтърната среда се пълни в мрежести Напълнете филтърната медия само свободно в кошниците за
торбички. филтриране.
български
188
. . . помпата работи много шумно?
Причина Ремеди
Немонтирана или неправилно монтирана Монтирайте правилно керамичната втулка, ако е необходимо, сменете я.
керамична втулка (само при professionel 5e -
350 тип 2274).
Счупена керамична ос. Заменете керамичната ос.
Съхранение
1. Деинсталирайте устройството от аквариума
2. Почистете устройството
3. Съхранявайте устройството на място, защитено от измръзване.
10
Извеждане от експлоатация и изхвърляне
виж страница 214
11
Технически данни
виж страница 215
12
Rezervni delovi
български
189
Обезвреждане
При обезвреждане на устройството, спазвайте съответните правни разпоредби. Информация относно
обезвреждането на електрически и електронни уреди в Европейската общност: В рамките на Европей-
ската общност обезвреждането на електрически уреди е регламентирано от националната правна
уредба, базирана на Директива 2012/19 / ЕС относно отпадъци от електрическо и електронно оборуд-
ване (ОЕЕО). Според тази директива не се разрешава устройството да се изхвърля заедно с битовите
отпадъци. То може да бъде предадено безплатно в общинските пунктове за обработка и рециклиране
на отпадъци. Опаковката на продукта е изработена от рециклируеми материали. Тя следва да бъде обез-
вредена по екологичен начин или предадена за рециклиране.
Русский
1.
Общие указания для пользователя
Информация по использованию руководства по эксплуатации
Перед первым вводом устройства в эксплуатацию нужно полностью прочитать и понять руководство по эксплуатации.
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации перед вскрытием прибора для проведения технического обслуживания.
Руководство по эксплуатации следует рассматривать как часть продукта и аккуратно хранить в доступном месте.
Данное руководство по эксплуатации следует прикладывать к устройству при его дальнейшей передаче третьей стороне.
Объяснение символов
На устройстве используются следующие символы:
Устройство должно использоваться только для аквариумов внутри помещений.
Устройство принадлежит к классу защиты I.
Устройство принадлежит к классу защиты II.
Устройство принадлежит к классу защиты III.
IP X4
Символ указывает, что устройство защищено от водяных брызг.
Устройство разрешено к использованию согласно соответствующим национальным предписаниям и директивам и соответствует стан-
дартам ЕС
В данном руководстве по обслуживанию используются следующие символы и сигнальные слова:
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность удара током, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы.
ОПAСНОСТЬ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой смерть или тяжелые травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Символ указывает на угрожающую опасность, которая может повлечь за собой травмы легкой и средней тяжести или риск для здо-
ровья.
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ!
Предупреждающий символ указывает на непосредственную опасность получения ожогов от горячих поверхностей.
ОСТОРОЖНО!
Символ указывает на опасность материального ущерба.
Указание с полезной информацией и советами.
A
Ссылка на изображение, здесь ссылка на рисунок A.
Указание на выполнение действия.
Перевод оригинального руководства по обслуживанию
Внешний фильтр аквариума professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T и 600
Внешний фильтр аквариума professionel 5e 350
190
Русский
2.
Область применения
Устройство и все детали, входящие в комплект поставки, предусмотрены для применения в частной сфере и могут использоваться исключительно:
Внешний аквариумный фильтр professionel 4+ 250, 350 и 600 (тип 2271, 2273 и 2275)
Внешний аквариумный фильтр professionel 5e 350 (тип 2274)
для очистки воды в пресноводных и морских аквариумах
в помещении
при соблюдении технических данных.
Внешний аквариумный фильтр professionel 4+ 250T (тип 2371) и 350T (тип 2373)
для очистки воды в пресноводных и морских аквариумах
в помещении
при соблюдении технических данных.
Для устройства действуют следующие ограничения:
не использовать для промышленных или производственных целей
температура воды не должна превышать 35 °C
Не допускаются едкие, легковоспламеняющиеся, агрессивные или взрывоопасные вещества, продукты питания, а также
питьевая вода.
никогда не эксплуатировать без воды
191
3.
Указания по технике безопасности
От этого устройства могут исходить опасности для людей и имущества, если оно используется ненадлежащим
образом и не по назначению или если не соблюдаются указания по технике безопасности.
Для вашей безопасности
Для исключения рисков (опасность асфиксии!) храните упаковку устройства и мелкие детали
вдали от детей и лиц, не отдающих отчета своим действиям. Держать вдали от животных.
Только для стран ЕС:
Данным устройством могут пользоваться дети старше 3 лет и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и/или знаниями,
только если они находятся под присмотром или если им были разъяснены правила безопасного
обращения с устройством и они осознали опасности, исходящие от устройства. Нельзя допускать,
чтобы дети играли с устройством. Очистку и пользовательское техобслуживание запрещается
выполнятьдетям, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром.
Прибор не должен использоваться лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если они не
получили надзор или инструктаж по использованию прибора. Дети должны находиться под при-
смотром, чтобы они не играли с прибором.
Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что устройство не
повреждено, особенно это касается сетевого кабеля питания и вилки.
Не используйте прибор, если тот не работает должным образом или поврежден.
Ни в коем случае не используйте устройство с поврежденным сетевым кабелем.
Кабель для подключения к сети данного устройства не подлежит замене. Если провод поврежден,
устройство следует утилизировать.
Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам сервисной службы EHEIM.
Не носите устройство, держа его за сетевой кабель, и, отключая его от электросети, всегда бери-
Русский
тесь за вилку, а не за кабель или за само устройство.
Защищайте сетевой кабель от воздействия жары, масла и острых кромок.
Выполняйте только те работы, которые описаны в данном руководстве.
Ни в коем случае не производите технических изменений в устройстве.
Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности для устройства.
Прибор должен быть защищен с помощью устройства дифференциального тока с максимальным
дифференциальным током в 30 мА. При возникновении вопросов и проблем обратитесь к специа-
листу-электрику.
Обязательно отсоединяйте все устройства от электросети, если они не используются, перед мон-
тажом или демонтажем деталей или перед всеми работами по очистке и техобслуживанию.
Защитите розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влажности. Рекомендуется
делать на сетевом кабеле питания петлю, которая препятствует тому, чтобы вода,
стекающая по кабелю, попадала в розетку.
Электрические данные прибора должны совпадать с данными электросети. Эти дан-
ные вы найдете на фирменной табличке, упаковке или в данной инструкции.
Устройство типа 2274 может использоваться только с прилагаемым источником
питания. Если требуется замена, необходимо использовать оригинальный блок пита-
ния EHEIM арт. 7212538.
Только для внешних фильтров professionel 4+ 250T (Тип 2371) и 350T (Тип 2373)
Огнеопасно! Прибор сильно нагревается во время эксплуатации и остается горячим после
выключения. Никогда не прикасайтесь к горячим деталям и нагревательному элементу (38)!
Никогда не используйте нагреватель «на сухую». ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ!
192
4.
Обзор компонентов (см. I)
1. Фильтровальный холст (синий); 2. Уплотнение фильтра предварительной очистки; 3. Клапан фильтра предварительной очистки;
4. Фильтр предварительной очистки; 5. Защитная решетка; 6. Фильтрующее волокно (белое); 7. Патрон фильтра; 8. Запорные зажимы;
9. Фильтрационный резервуар; 10. Перегородка; 11. Крепление шланга; 12. Запорный рычаг; 13. Предохранительный адаптер;
14. Скоба; 15. Поплавок; 16. Вспомогательное всасывающее устройство; 17. Головка насоса; 18. Поворотная ручка Range Xtender
19. Переходной фиксатор; 20.
Статус индикатора
(professionel 5e); 21. Профильное уплотнение; 22. Насосное колесо; 23. Крышка насоса;
24. Шланги; 25. Устройство слива; 26. Трубка с распылителем; 27. Всасывающая трубка; 28. Всасывающее устройство со скобой;
29. Блок питания от сети; 30. Всасывающая корзина; 31. Сетевой кабель;
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
5.
Подключение и ввод в эксплуатацию (фильтр)
1.
Установить запорный рычаг (12) в положениеВыкл.“ (ОFF“) и нажимать на предохранительный фиксатор (19) пока предохрани-
тельный адаптер (13) не отсоединится.
2.
Открыть запорные зажимы (8), потянув за нижнюю кромку зажима.
3.
Снять головку насоса
(17).
4.
Вынуть все патроны фильтра (7). Внимание: Не переполнять патроны фильтра, в противном случае невозможна их плотная
посадка.
5.
Заполнить фильтровальные элементы фильтровальными EHEIM материалами.
6.
Промыть водой заполненные патроны
фильтра.
Указание: более простая очистка благодаря функции EASY CLEAN.
7.
Запереть фильтровальный элемент защитной решеткой (5).
8.
Потрясти сменный фильтрующий элемент. Повторить эту операцию
со всеми фильтровальными элементами. Внимание: вложить белый фильтровальный фетр в самый верхний фильтровальный элемент
и запереть его защитной решеткой.
9.
Снова вставить фильтровальные элементы в патрон фильтра (9), придерживаясь следующей
последовательности:
для professionel 4+ - 250 (Тип 2271) и 250 T (Тип 2371): 1. Фильтровальный элемент с EHEIM МЕСН pro. 2. Фильтровальный элемент с
EHEIM SUBSTRAT pro, белый фетр и защитная решетка.
Русский
Системные требования
Конечные устройства с поддержкой Wi-Fi (смартфон, планшет, ноутбук и т.д.).
6.1 Создать сеть
Вставьте вилку сетевого кабеля в сетевую розетку.
Светодиодный индикатор состояния (20) мигает белым цветом: создается сеть устройства.
Индикатор состояния горит синим цветом: устройство создало сеть.
6.2 Подключение к сети Wi-Fi
Откройте сетевые настройки вашего конечного устройства (смартфон, планшет, ноутбук и т.д.). Подключите конечное
устройство к сети Wi-Fi устройства (SSID) EHEIM Filter XXXXXXXX. Введите ключ безопасности сети (Key).
Вы найдете наклейку с SSID и ключом безопасности сети на капоте фильтра или отсканируйте QR-код 1, чтобы устано-
вить соединение.
6.3 Доступ к веб-сайту
Откройте веб-браузер и введите следующий веб-адрес: http://192.168.1.1
Вы также можете использовать QR-код 2 (см. этикетку), чтобы открыть веб-страницу в браузере.
6.4 Начальная конфигурация
Выберите нужный язык из селектора языков и следуйте инструкциям для начальной настройки.
Сброс
Прикасайтесь пальцем к сенсорному полю под светодиодным индикатором состояния (20) в течение примерно 8-10
секунд, пока светодиодный индикатор состояния не загорится, изменив цвет. Если индикатор состояния горит зеленым
цветом, сброс завершен, и устройство снова создает свою сеть. Ключ безопасности сети (Key) и QR-код 1 недействитель-
ны. Подключение к сети возможно без ключа безопасности сети.
Значение Светодиодный индикатор состояния (20)
Светодиод состояния мигает белым цветом: создается сеть.
Индикатор состояния горит синим цветом: устройство создало сеть и готово к работе.
Светодиод состояния горит зеленым: устройство подключено к другому устройству EHEIMdigital.
6.
управление (только на моделях professionel 5e 350, тип 2274)
193
Для professionel 4+ - 350 (Тип 2273), 350 T (Тип 2373) и professionel 5e - 350 (Тип 2274): 1. Фильтровальный элемент с EHEIM МЕСН pro.
2. Фильтровальный элемент c EHEIM bioМЕСН. 3. Фильтровальный элемент с EHEIM SUBSTRAT pro, белый фетр и защитная решетка.
Для professionel 4+ - 600 (Тип 2275): 1. Фильтровальный элемент с EHEIM МЕСН pro. 2. Фильтровальный элемент с EHEIM МЕСН pro. 3.
Фильтровальный элемент с EHEIM bioМЕСН. 4. Фильтровальный элемент с EHEIM SUBSTRAT pro, белый фетр и защитная решетка.
10.
Вставить фильтр предварительной очистки (4) с синим фильтровальным холстом (1). (насадить на штуцеры перегородки (насадить
на штуцеры
стрелки).
11.
Установить головку насоса (17) (соблюдать положение установки) и закрыть запорные зажимы (8).
Указание: Использовать только оригинальные шланги EHEIM.
12.
Закрепить на аквариуме предварительно собранную оснастку для шланга (см II).
13.
Отрезать шланги (23) до нужной длины и
надеть на прибор.
14.
Вставить шланги (24) на предохранительном адаптере (13) до упора (рис.: отводной шланг справа).
15.
Установить крепление шланга (11).
16.
Вдвинуть предохранительный адаптер (13) в голову насоса (17) до фиксации (должен быть
звук фиксатора).
17.
Установить запорный рычаг (12) на отметку ОN“ (ВКЛ.)
18.
Следить за тем, чтобы трубка с распылителем (26)
висела над поверхностью воды.
19.
Несколько раз подряд быстро нажимать на вспомогательное всасывающее устройство (16) до тех
пор, пока фильтрационный резервуар (10) автоматически не заполнится водой (в фильтре предварительной очистки воды быть не
должно!)
20.
Вставить блок питания (30) в головку насоса (17) (только для professionel 5e - 350 Тип 2274).
21.
Вставить сетевой кабель
фильтра (31). Внимание: только если вода циркулирует и фильтр подает воду, включить нагреватель, вставив сетевой штекер нагре-
вателя в розетку.
22.
Для выпуска воздуха из вспомогательного устройства всасывания (16) вновь нажать 1-2 раза и повернуть трубку с
распылителем (26) в желаемое положение.
7.
Термофильтр
professionel 4+
- 250 T (Тип 2371) / 350 T (Тип 2373), см. III
Только термофильтр: 33. Контрольный индикатор („ВКЛ/ВЫКЛ“) 34. Светодиодный индикатор в градусах Цельсия (°C) 35. Индикатор
состояния заданной температуры в градусах Цельсия (°C) 36. Кнопка управления 37. Индикатор в градусах Фаренгейта (°F)
38. Нагревательная спираль.
A
Контрольный индикатор (33) не горит = нагреватель выключен.
B
Контрольный индикатор (33) горит = нагреватель работает.
7.1
Эксплуатация
Русский
C
Отображается фактическая температура. Индикатор горит, индикатор заданной температуры (35) выключен.
При 1 нажатии кнопки управления (36) отображается сохраненная заданная температура, индикатор заданной температуры (35) горит. Через
5 секунд, индикатор снова отображает фактическую температуру.
7.2
Режим индикации
Заводская настройка заданной температуры = 24°C (75°F).
Настройка температуры:
D
Нажмите и удерживайте кнопку управления (36) около 3 секунд. Заданная температура мигает (индикатор температуры (34) и индикатор
заданной температуры (35) мигают.
E
Установите желаемую заданную температуру посредством коротких нажатий кнопки управления 1 нажатие = повышение на 1°C (2°F). После
достижения максимального заданного значения 34°C (93°F) индикатор снова начнет отображение 18°C(64°F).
F
После установки желаемой заданной температуры подождите, пока индикатор снова начнет мигать. После этого нажмите и удерживайте
кнопку управления (36) около 3 секунд, чтобы сохранить желаемую заданную температуру. Через 15 секунд без ввода индикатор
возвращается в режим индикации, и предыдущая настройка сохраняется (защита от детей).
7.3
Режим настройки заданной температуры
194
Диапазон регулирования заданной температуры 18° – 34°C 64° – 93°F
Заводская настройка заданной температуры 24°C / 75°F
Заводская настройка единицы измерения температуры по Цельсию (C) / по Фаренгейта (F)
Гистерезис переключения ± 1°C
Потребляемая мощность 210 Watt
Наиряжение смотрите заводскую табличку на основании резервуара
7.4
Системные сообщения
Контрольный индикатор Установленная
Установленная температура воды еще не
горит. Фактическая и заданная температура достигнута (на это может потребоваться до
заданная температура превышает 24 часов.
Объем воды слишком большой.
отображаются температуру воды Увеличить температуру окружающей
попеременно. более чем на 2°C. среды или уменьшить объем воды.
Контрольный индикатор Установленная
Понизить температуру воды в аквариуме
выключен. Фактическая заданная температура с помощью холодной пресной воды,
и заданная температура ниже температуры охладителя и др.
Уменьшить температуру
отображаются воды более чем окружающей среды. Устройство для
попеременно. на 2°C. обогрева не может охлаждать.
На панели управления показано, когда детали фильтра следует очистить.
При снижении производительности фильтра (примерно каждые 3 - 6 месяцев) выполнить работы по техническому обслуживанию.
Сначала очистить фильтр предварительной очистки (8.1).
8
Техническое обслуживание и уход
Если чистки предварительного фильтра недостаточно: Очистить все патроны фильтра (основная чистка 8.2).
Если основной чистки недостаточно: Очистить насосную камеру (8.3).
Указание: Заменить после 3-ей чистки синий фильтровальный холст.
8.1
Чистка фильтра предварительной очистки
1.
Отсоединить сетевой кабель (31).
2.
Снять предохранительный адаптер (13) и голову насоса (17) (см. главу 5, этап 1 - 3).
3.
Вынуть фильтр
предварительной очистки (4).
4.
Вынуть синий фильтровальный холст (1).
5.
Промыть синий фильтровальный холст (1) под проточной водой
комнатной температуры (при необходимости - заменить).
6.
Разгрузить и промыть фильтр предварительной очистки (4).
7.
Вставить синий
фильтровальный холст (1) в фильтр предварительной очистки (4).
8.
Вставить фильтр предварительной очистки (1) с синим фильтроваль-
ным холстом (1) (насадить на штуцеры
стрелки).
9.
Проверить уплотнение, при необходимости - очистить и обработать чистящим спре-
ем EHEIM (: 4001000)
10.
Клапан фильтра предварительной очистки (3) должен свободно двигаться.
11.
Установить головку насоса (17)
(соблюдать положение установки) и. Закрыть запорные зажимы (8).
12.
Запустить фильтрующую систему (глава 5, этап 16 - 22).
8.2
Основная чистка
Русский
1.
Отсоединить сетевой кабель (31).
2.
Снять предохранительный адаптер (13) и головку насоса (17). (глава 5, этап 1 - 3).
3.
Вынуть фильтр
предварительной очистки (4), фильтровальный элемент с защитной решеткой (5) и белым фильтровальным фетром (6). Менять белое фильт-
рующее волокно (6) при каждой чистке.
4.
Снять все патроны фильтра.
5.
Промывать водой патроны фильтра (7) и фильтрующий материал до
тех пор (см. функцию EASY CLEAN, глава 5, этап 7 + 8), пока не пропадет мутность.
6.
Разгрузить фильтрационный резервуар (10).
Указание: Выполнять этапы 7 - 8 при каждой третьей - четвертой основной чистке. При перемешивании использованной и новой массы суб-
страта сохраняются необходимые бактериальные культуры.
Внимание: Не переполнять патроны фильтра, в противном случае невозможна их плотная посадка.
7.
Оставить в фильтровальном элементе одну треть использованных сред EHEIM SUBSTRAT pro и EHEIM bioМЕСН.
8.
Дополнить двумя тре-
тями использованных сред EHEIM SUBSTRAT pro и EHEIM bioМЕСН.
9.
При необходимости, полностью заменить EHEIM-Mech pro.
10.
Снова
вставить все фильтры и патроны фильтров (глава 5, этап 7 - 9).
11.
Очистить систему шлангов универсальной щеткой для чистки EHEIM (
4005570).
12.
Вставить фильтр предварительной очистки (4) с синим фильтровальным холстом (1) (насадить на штуцеры
стрелки).
13.
Клапан фильтра предварительной очистки (3) должен свободно двигаться.
14.
Проверить уплотнение, при необходимости и обработать
чистящим спреем EHEIM (: 4001000).
15.
Установить головку насоса (17) (соблюдать положение установки) и закрыть запорные зажимы
(8).
16.
Запустить фильтрующую систему (глава 5, этап 16 - 22).
Внимание: Керамическая ось может сломаться. Чистить осторожно!
1.
Снять предохранительный адаптер (13) и головку насоса (17). (глава 5, этап 1 - 3).
2.
Повернуть и снять крышку насоса (23).
3.
Снять махо-
вик насоса (22).
4.
Очистить насосную камеру, крышку насоса, маховик насоса и канал смазки с помощью чистящего комплекта EHEIM
4009560.
5.
Маховик насоса (22) должен быть чистым свободно двигаться (стрелки). Соблюдать положение установки керамической гильзы
(а).
6.
Вставить маховик насоса (22) в насосную камеру.
7.
Закрыть насосную камеру крышкой насоса (23). Обратить внимание на выемки и
щипцы (
стрелки).
8.
Снять и очистить скобу (14) и поплавок (15) на верхней стороне головки насоса (17).
9.
Установить обратный кла-
пан (14,15) (соблюдать положение установки). Поплавок (15) должен свободно двигаться.
10.
Установить головку насоса (17) (соблюдать
положение установки) и. Закрыть запорные зажимы (8).
11.
Запустить фильтрующую систему (глава 5 этап 16- 22).
8.3
Очистить насосную камеру
195
9
то делать, если
...
... Верхняя часть фильтра не закрывается?
Причина Устранение
Неправильное монтажное Вставьте патроны фильтра и фильтр грубой очистки таким образом,
положение патронов фильтра чтобы они плотно прилегали друг к другу
Патроны фильтра переполнены Не переполняйте патроны фильтра. При необходимости почистите
соприкасающиеся поверхности.
Русский
196
Причина Устранение
Неправильный монтаж Вставьте перегородку в корпус фильтра до правильной фиксации.
перегородки
Неправильный монтаж Вставьте уплотнение в предусмотренный паз на верхней части фильтра
профильного уплотнения надлежащим образом. Проверьте на наличие повреждений и при
необходимости замените
... Негерметичность фильтра в верхней части?
Причина Устранение
Плохо закрыты защелки Закройте все защелки надлежащим образом.
Загрязнение уплотнительных Почистите уплотнительные поверхности и слегка опрыскайте силиконовой
поверхностей или профильного смазкой EHEIM в форме спрея, артикул 4001000.
уплотнения
Уплотнение не установлено, Установите уплотнение надлежащим образом или замените.
перекошено или повреждено
... Не работает подсос?
Причина Устранение
Фильтр грубой очистки заполнен Опорожните фильтр грубой очистки и повторите подсос. Подсос функ-
водой. ционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки!!!
Клапан предварительной очистки Проверить на наличие загрязнений и очистить область клапана
в фильтре предварительной предварительной очистки. Клапан предварительной очистки должен
очистки не закрыт свободно двигаться (см. главу 8.2, этап 13)
Загрязнен/неисправен обратный клапан Очистить обратный клапан, при необходимости - заменить, (см. главу 8.3).
... Сильное снижение производительности фильтра?
Причина Устранение
Неправильное положение рычажного Проверьте положение рычажного регулятора и откорректируйте.
регулятора на предохранительном адаптере
Неправильное положение рычажного Проверьте положение рычажного регулятора и откорректируйте.
регулятора на предохранительном адаптере
Загрязнение Снимите предохранительный адаптер; откройте запорный рычаг и почи-
предохранительного адаптера стите отверстия щеткой (артикул 4005570).
Подсоединение шлангов Проверьте шланги на перегибы или сильные сужения.
Загрязнение шлангов Регулярно очищайте шланги, протягивая универсальную щетку (артикул
4005570) через всасывающие шланги и напорный шланг или всасывающую
трубку и диффузор.
Закупорка всасывающей насадки Удалите крупные загрязнения, почистите насадку.
Сильное загрязнение фильтрующей загрузки Очистите фильтрующую загрузку.
Фильтрующая загрузка EHEIM Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия в сетча-
МЕСН / SUBSTRAT pro тые мешочки или нейлоновые чулки запрещается. Это приводит в тече-
заполнена в сетчатом мешочке ние короткого времени к экстремальной потере производительности насоса.
... Воздух в фильтре?
Причина Устранение
Расположение фильтра Верхняя кромка головной части насоса должна находиться как минимум на 10
см ниже поверхности воды. Лучше всего разместить фильтр под аквариумом.
Воздух засасывается через шланги Проверьте посадку шланговых соединений, при необходимости замените шланги.
Дополнительная подпитка воздухом Не устанавливайте диффузор поблизости от всасывающей трубки
(мембранный насос)
Сильное загрязнение фильтрующей загрузки Очистите фильтрующую загрузку.
Фильтрующая загрузка EHEIM Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия в сетча-
МЕСН / SUBSTRAT pro тые мешочки или нейлоновые чулки запрещается. Это приводит в тече-
заполнена в сетчатом мешочке ние короткого времени к экстремальной потере производительности насоса.
Русский
197
Причина Устранение
Фильтрующая загрузка не Для очистки извлеките фильтрующую загрузку из патрона и промойте
очищена надлежащим образом теплой водой.
Неправильная структура Проверьте структуру фильтрующей загрузки на соответствие нашим
фильтрующей загрузки рекомендациям. Заполните самый нижний патрон фильтра средством
EHEIM МЕСН почти до кромки. Заполните два следующих патрона
фильтра средством SUBSTRAT pro также почти до кромки. Никогда не
укладывайте белое фильтровальное волокно под хомут.
Неправильная укладка После установки самого верхнего патрона фильтра вставьте хомут и
фильтровального волокна уложите белое фильтровальное волокно сверху.
Фильтровальное волокно не При каждой чистке фильтровальное волокно подлежит обязательной
заменено замене (артикул 2616805).
Загрязнен насос Почистите насосную камеру, охлаждающий и смазочный канал при
помощи комплекта щеток (артикул 4009560) (см. раздел
Техническое обслуживание и уход”).
Циркуляция воды не обеспечена Запустите фильтр с использованием подсоса (как описано в руковод-
надлежащим образом стве). Обратите внимание, чтобы в процессе заполнения слив (напорная
сторона) находился над поверхностью воды, чтобы обеспечить опти-
мальную прокачку устройства.
Шланговая система перегружена Подключенные принадлежности снижают производительность фильтра.
принадлежностями Проверьте и при необходимости удалите избыточные принадлежности
или подключите их к отдельному контуру циркуляции воды.
... насос не работает?
Причина Устранение
Керамическая гильза не установлена или Правильно установить керамическую гильзу, возможно, заменить.
установлена некорректно
Повреждена керамическая ось Заменить керамическую ось
Русский
198
Хранение
1. Извлечь прибор из аквариума
2. Очистите устройство.
3. Храните устройство в месте, защищенном от морозов.
Утилизация
В случае утилизации устройства соблюдайте соответствующие правовые предписания. Информация об утилизации электрических
и электронных приборов в Европейском Союзе: В Европейском Союзе утилизация устройств с электроприводом регламентируется
национальными правилами, которые основываются на Директиве ЕС 2012/19/ЕС об отслуживших электронных приборах (WEEE).
Поэтому устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Устройство бесплатно принимается пунктами сбора ком-
мунальных служб или пунктами сбора вторсырья. Упаковка состоит из пригодных для переработки и вторичного использования
материалов. Ее следует утилизировать допустимыми с экологической точки зрения способами и направлять на переработку.
10
Вывод из эксплуатации и утилизация
См. стр.
214
11
Технические характеристики
См. стр.
215
12
Запасные детали
... Насос не работает?
Причина Устранение
Нет электропитания Вставьте сетевой штекер.
Сломана ось Замените ось (см. спецификация запасных частей).поверхностей или
Крыльчатка отсутствует или заблокирована Замените крыльчатку насоса, почистите насосную камеру.
галькой, раковиной улитки и т.п.
中文
1.
一般用户提示
操作说明书的使用信息
首次将设备投入运行前,必须完整阅读并理解操作说明书。 在打开设备进行保养前,请仔细阅 读使用说明书。
请将操作说明书视作产品的一部分,妥善保管,以方便取用。
将设备转让给第三者时,请随附本操作说明书。
符号说明
在设备上将会使用以下符号。
只能在鱼缸内部使用该设备。
设备的防护等级为 I
设备的防护等级为 II
设备的防护等级为 III
IP X4 这个符号提示了设备具有防溅水保护功能。
设备获得了相应国家规定和指令的认可,符合欧盟标准。
在本操作说明书中将会用到以下符号和信号词。
危险!
该符号表示,可能造成死亡或重伤的电击危险。
危险!
该符号表示,可能造成死亡或重伤的危险。
警告!
该符号表示,可能造成中等受伤或轻伤或健康危害的危险。
高温表面!
这个符号提示了因高温表面可能导致潜在的烫伤危险。
小心!
该符号表示财产损失的危险。
含有有用信息和建议的提示。
A 参照图示,在此参照图 A
请求进行操作。
原版操作说明书的译本
水族箱外置过滤器 professionel 4+ 250, 250T, 350, 350T 600
水族箱外置过滤器 professionel 5e 350
199
2.
使用范围
按规定使用 设备和供货范围内所包含的所有零件适用于私人区域中的用途,只能:
中文
水族箱外置过滤器 professionel 4+ 250, 350 600(型号 2271, 2273 2275
水族箱外置过滤器 professionel 5e 350(型号 2274
用于清洁淡水和海洋水族馆的水族箱水
在室内
在遵守技术数据的前提下使用
水族箱外置过滤器 professionel 4+ 250T2371型)和350T2373型)
用于清洁淡水水族箱的水,用于清洁水族箱的水
在室内
在遵守技术数据的前提下使用
设备存在以下限制:
不要应用于商业或工业用途
水温不得超过35°C
不得用于输送腐蚀性、易燃、刺激性或可爆炸材料、食品或饮用水。
永远不用水。
200
3.
安全提示
使不当或未根据使目的使时或有注意安全提示时设备可能引发对于 财产险。
您的安全
不要让儿童有意识的接触 和小零件可能造窒息 。远 物。
用于欧盟
该设可以年满 3 岁的儿童及肢 感官或面存障碍 的或 经验/ 知识 员使
些使 人员须受到监督 或在备安全使用方 面受导并 可能引 发的险。 不要让 玩耍
。不能由儿童 洁和户维除非在监督情况下。
身体感官或神能下降或乏经和知识的人(包括儿童)不得使用本设备除非他们 了有关使用本
的监督或指导。必须儿童行监督以免他们玩弄该
在使用前行一以确设备 有损,尤线和 头。
如果设备功能不正常或继续使用设
电源线坏时勿使用设
泵的电源连接线是无法更的。线 坏时泵报
只能 EHEIM 务部行维
不要将设备支线断电 时,请始拔插而不要拉
保护线因高温、油和锋利 缘而坏。
只能中描的工作。
勿在改。
能使备备件和配
应通可测量最大 30 mA 故障流的护装对设备进 护。 如遇到问 题请 气专业员。
在不使用时安装或拆卸零件 在进所有洁和维工作 前, 上应将鱼缸 中的
所有与电 源断
湿入插 议用电源电缆构 以防 沿 的水入插
设备的电气数据必须与源的据一可以在号牌、包装或些说 中找到 据。
型设备只能与提供的源一起使用。如果要更换,须使用原厂的 源单元,
号 。
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
中文
用于外部过滤器 professionel 4+ 250T2371型)350T2373型)
程中以刚刚停止运行时备温度很高 接触温零件 元件38
加热器不干转。
4.
部件一览(参见 I
201
1.
蓝色滤垫;
2.
预滤器密封件;
3.
预滤器闸板
4.
预滤器;
5.
栅格滤盖板;
6.
白色滤棉;
7.
滤芯;
8.
闭锁夹;
9.
滤桶;
10.
橡胶缓冲块;
11.
软管护件;
12.
隔离杆;
13.
安全适配器;
14.
卡夹;
15.
浮子;
16.
抽吸辅助装置;
17.
泵头;
18.
Range Xtender旋转头
19.
适配器固定销;
20.
状态 LED(只 professionel 5e - 350 2274 上有);
21.
成型密封
件;
22.
泵轮;
23.
泵盖;
24.
软管;
25.
排水 弯管;
26.
喷管;
27.
抽水 管;
28.
带夹紧卡箍的抽吸器;
29.
吸罐笼;
30.
电源部件(只 professionel 5e - 350 型号 2274 上有);
31.
电源电缆;
1.
将隔离杆 (12) 置于 OFF 位置,按压适配器固定销 (19) 直至安全适配器 (13) 松开。
2.
通过拉 锁夹 (8) 的底边将闭锁夹
打开。
3.
取下泵头 (17)
4.
取出所有滤芯 (7)注意不得将滤芯充 填过 满,否则在安装时它与设备不能完全匹配。
5.
EHEIM 滤材充填滤芯。
6.
滤芯被充满时,请 用水清洗。
提示:使用 EASYCLEAN 功能进行清洗简便易行。
7.
充填后的滤芯用栅格滤盖 (5) 锁紧。
8.
轻轻摇动滤芯。所有滤芯都须经反复摇晃。注意将白 色滤 棉放入最上层的滤芯中,
然后锁上栅格滤盖。
9.
将滤芯按照以下顺序重新装入滤桶中 (9)
对于 professionel 4+ - 250(型号 2271)和 250 T (型号 2371):1. EHEIMMECH pro 的滤芯。 2. EHEIMSUBSTRAT
pro、白色滤棉和栅格滤盖的滤芯。
对于 professionel 4+ - 350(型号 2273, 350 T (型号 2373)和 professionel 5e - 350(型号 2274):1. EHEIMMECH pro
滤芯。2. EHEIMbioMECH 的滤芯。3. EHEIMSUBSTRAT pro、白色滤棉和栅格滤盖 的滤芯。
对于 professionel 4+ - 600(型号 2275):1. EHEIMMECH pro 的滤芯。2. EHEIMMECH pro 的滤芯。3. EHEIM
bioMECH 的滤芯。4. EHEIMSUBSTRAT pro、白色滤棉和栅格滤盖的滤芯。
10.
装入预滤器 (4) 连同蓝色滤垫 (1) (装在管接头上
箭头)
11.
装上泵头 (17) (注意安装位置),闭 夹紧夹 (8)
提示:只允许使用 EHEIM 原配软管。
12.
将预安装好的软管配件固定在水族箱上。
13.
按照需要的长度,切割软管 (23),然后把切下的软 插到附件上。
14.
将软管
(24) 插到安全适配器 (13) 上到底。
15.
装上软管护件 (11)
16.
安装适配器 (13) 推到泵头 (17) 上,直至听到啮合声。
17.
将隔
离杆 (12) 置于位置 „ON“ 上。
18.
意将喷管 (26) 挂在水面上方。
19.
连续多次快速按压抽吸辅助装置 (16),直至水可以自
行注入到滤 桶中(在预滤器中 不得有水!)。
20.
将电源部件 (28) 插到泵头 (17) 上(只针对 professionel 5e - 350 型号 2274)。
21.
插入过滤器的电源插头 (31)注意只有在水循环系统开始运行之后,并且 在注入了过滤水之后,才能插 入加热器的插头,
启动加热器。
22.
再次按下吸气按钮 (16) 一至两 次,并且把喷管 (26) 推进到正确的位 置上以进行通风。
5.
连接和投入使用 (过滤器)
系统要求
具有WiFi功能的终端设备(智能手机、平板电脑、笔记本等)。
6.1 创建网络
将电源线的插头插入电源插座。
状态指示灯(20)闪烁白光:设备的网络正在创建。
状态指示灯亮起蓝色:设备已创建网络。
6.2 连接到WiFi网络
打开你的终端设备(智能手机、平板电脑、笔记本等)的网络设置。将您的终端设备连接到设备的WiFi网络(SSIDEHEIM
Filter XXXXXXXX。输入网络安全密钥(Key)。
你可以在过滤器的引擎盖上找到带有SSID和网络安全密钥的标签,或者扫描QR1来建立连接。
6.3 访问网站
打开您的网络浏览器,输入以下网址:http://192.168.1.1
6.
操作(仅适用于 professionel 5e 350,型号:2274
中文
您也可以使用QR2(见标签)在浏览器中打开该网页。
6.4 初始配置
从语言选择器中选择所需的语言,并按照说明进行初始配置。
复位
用手指触摸状态指示灯(20)下面的触摸区约8-10秒,直到状态指示灯变色亮起。如果状态指示灯亮起绿色,说明复位已经
完成,设备再次创建其网络。网络安全密钥(Key)QR1是无效的。没有网络安全密钥就可以连接到网络。
意义 状态指示灯(20
状态指示灯闪烁白光:网络正在创建中。
状态指示灯亮起蓝色:设备已经创建了一个网络并准备好进行操作。
状态指示灯亮起绿色:设备与另一个EHEIMdigital设备连接。
202
7.
professionel 4+ 热过滤器 - 250 T (型号 2371) / 350 T (型号 2373), 参见 III
仅热过滤:
33.
控制指示燈 (“”/“”)
34.
LED指示器,顯示攝氏溫度C)
35.
狀態指示器,顯示額定攝氏溫度C)
36.
操作鍵鈕;
37.
顯示華氏溫度F)
38.
螺旋線加熱絲。
A
控制指示燈 (33) 不亮 = 加熱器關閉
B
控制指示燈 (33) 發亮 = 加熱器加熱
7.1
運行
C
顯示實際溫度。指示器發亮,額定溫度狀態指示器 (35) 關閉。
按下操作鍵鈕 (36) 一次,將顯示儲存的額定溫度,額定溫度狀態指示器 (35) 發亮。指示器在5秒鐘之後重 新切換到實際溫度。
7.2
指示模式
額定溫度的調節範圍 18° - 34°C 64° - 93°F
出廠預設的額定溫度 24°C / 75°F
出廠預設的溫度單位 攝氏 (C) / 華氏 (F)
開關滯後 ± 1°C
耗用功率 210 W
運行電壓 參見容器底部的銘牌
額定溫度的出廠預設值 = 24°C (75)
溫度設定值:
D
按住操作鍵鈕 (36) 大約3秒鐘。額定溫度指示器閃爍 (溫度指示器 (34) 和額定溫度狀態指示器 (35) 閃爍)
E
通過短促按下操作鍵鈕來調節所希望的額定溫度。按下一次 = 增加 1°C (2°F)。在達到了最高調節值 34°C (93°F) 後,指示器重新從
18°C (64°F) 開始。
F
設定了所希望的額定溫度後,稍等片刻,直至指示器重新開始閃爍。隨後按住操作鍵鈕 (36) 大約3秒鐘,以便儲存所希望的額定溫
度。若沒有輸入,則 15 秒鐘後指示器重新回到指示模式,此前的設定得以保留 ( 兒童保護 )
7.3
額定溫度調節模式
7.4
系統報告
控制指示燈發亮。 設定的額定溫度高
設定的水溫尚未達 ( 能需要最多 24
實際溫度和額定溫 於水溫以上。 小時的時間)
度交替顯示。
水容積太大。提高環境溫度/或減小
水容積。
中文
203
过滤器零部件需要清洁时操作面板会有显示。
当过滤能力降低时,便应实施维护工作(大约每 3 6 个月进行一次)。
首先清洁预滤器 (8.1)
如果只清洁预滤器仍不能满足要求:则需清洁所有过滤器(主清洁 8.2)。
如果主清洁仍不能满足要求:则需清洁泵室 (8.3)
8
维护和保养
提示:将蓝色滤垫清洁三次后应加以更换。
8.1
清洁预滤器
1.
拔出电源电缆 (31)
2.
拆下安全适配器 (13) 和泵头 (17)(第 5 章第 1 - 3 步)。
3.
取出预滤器 (4)
4.
取出蓝色滤垫 (1)
5.
将蓝色滤垫 (1) 置于温热的流水下冲洗(必要时加以更换)。
6.
排空并 冲洗预滤器 (4)
7.
将蓝色滤垫 (1) 装入预滤器 (4)
中。
8.
装入预滤器 (4) 连同蓝色滤垫 (1)(装在管 接头上
箭头)。
9.
检查密封件,必要时加以清洗,并用 EHEIM 保养喷
剂(第 4001000 号)进行 处理。
10.
预滤器闸板 (3) 必须灵活自如。
11.
装上泵头 (17)(注意安装位置)并闭合闭锁夹 (8)
12.
将过滤系统投入使用(第 5 章第 16 - 22 步)。
1.
拔出电源电缆 (31)
2.
拆除安全适配器 (13) 和泵头 (17)(第 5 章第 1 - 3 步)。
3.
取下预滤器 (4)、滤芯连同栅格滤盖 (5)
白色滤棉 (6)。每次清洁时都应更换白色滤棉 (6)
4.
取出所有滤芯。
5.
用水清 洗滤芯 (7) 和过滤介质 (参见 EASYCLEAN 功能,
5 章第 7 + 8 ),直至清洗水不再 发浑。
6.
排空滤 (9)
提示:只在每轮到第三或第四次主清洁时,才需进行第 7 - 8 步。通过将用过的和新的基质混合使用 可以保证对所需细菌的培植。
注意不得将滤芯充填过满,否则在安装时它与设备不能完全匹配。
7.
将三分之一用过的 EHEIMSUBSTRAT pro EHEIMbioMECH 留在滤芯中。
8.
再补充三分之二新的EHEIMSUBSTRAT pro
EHEIMbioMECH
9.
必要时可以全部更换 EHEIMMECH pro10.重新装入所有过滤器和滤芯(第 5 章第 7 - 9步)。
11.
EHEIM 万能清洁刷(第 4005570 号)刷净软管系统。
12.
装入带 色滤垫 (1) 的预滤器 (4) (装在管接头上
箭头)。
13.
滤器闸板 (3) 必须灵活自如。
14.
检查密封件,必要时可用 EHEIM 保养喷剂 (第 4001000 号)进行处理。
15.
装上泵头 (17)(注
意安装位置)并闭 锁夹 (8)
16.
将过滤系统投入使用(第 5 章第 16 - 22步)。
8.2
主清洁
注意陶瓷轴会断裂,清洁时应小心!
1.
取出安全适配器 (13) 和泵头 (17)(第 5 章第 1 - 3步)。
2.
拧出泵盖 (22) 后将它取出,用 EHEIM 保养喷剂(第 4001000 号)
给密封圈上润滑脂。
3.
拆下泵轮 (22)
4.
EHEIM 清洁套件(第 4009560 号)清洁泵室、泵盖、泵轮和润滑通道。
5.
泵轮必须
保持干净,应灵活自如(箭头)。注意陶瓷轴套 (a) 的安装位置(只针对 professionel 5e - 350 型号 2274)。
6.
将泵轮 (22) 装入
泵室中。
7.
盖上泵盖 (23),锁住泵室。注意缺口和轴颈(
箭头)。
8.
拆下并清洗泵头 (17) 上部的泵室 (14) 和浮子 (15)
9.
装好止回阀 (14/15)(注意安装位置,浮子应灵活自如)。
10.
装上泵头 (17)(注意安装位置),闭合闭锁夹 (8)
11.
将过滤系统
投入使用(第 5 章第 16 - 22 步)。
8.3
清洁泵室
控制指示燈已熄滅。 設定的額定溫度低
透過更冷的新鮮水、製 冷塊等來降低水
實際溫度和額定溫 於水溫以上。 族箱的水溫。
度交替顯示。
降低環境溫度。
加熱裝置無法冷卻。
中文
204
9
如果发生以下情况,该怎么办
无法关闭过滤器上部
原因 排除方法
滤芯的安装位置错误。 推入滤芯和预滤器,使它们上下齐平地叠放在一起。
滤芯过满。 别把滤芯充填过满,必要时清洗接触面。
未正确安装成型密封件。 将密封件正确插入为此专备的插槽中。检查是否有坏损,必要 时加以更换。
过滤器上部不密封
原因 排除方法
闭锁夹未正确闭合。 将所有闭锁夹正确闭合。
密封表面和/或成型密封件脏了。 清洁密封表面,并喷涂少许 EHEIM 保养喷剂(第 4001000 号)。
密封件没有安装,或安装错误或受 损了。 将密封件正确插入为此专备的插槽中。检查是否有坏损,必要 时加以更换。
抽吸辅助装置功能失灵
原因 排除方法
预滤器中的预滤器闸板未关闭。 检查预滤器闸板周围是否有污垢并加以清洁。预滤器闸板必须
灵活自如(参见第 8.2 章第 13 步)。
预滤器中充满了水。 排空预滤器,重复抽吸过程。只有在预滤器被排空后才能发挥
抽吸功能。
止回阀脏了/被损坏了。 清洁止回阀,必要时加以更换(参见第 8.3 章)。
泵不运转
原因 排除方法
没有供电。 插上电源插头。
陶瓷轴断裂。 更换陶瓷轴。
缺少泵轮或泵轮(被沙砾等)卡住了。 装入泵轮,清洁泵室。
过滤能力严重下降
原因 排除方法
未正确调节隔离杆。 调节隔离杆。
安全适配器脏了。 取下安全适配器,打开隔离杆,用 EHEIM 清洁刷(第 4005570 号) 刷净开口处。
软管的安装不当,流通量太小。 检查软管上是否有折弯处,是否被污垢堵塞或管路是否变窄了,
必要时拉直软管,并进行清洁(EHEIM 4005570 号清洁刷)。
抽吸罐笼堵塞了。 清除大颗粒污垢,清洗抽吸罐笼。
过滤介质被严重污染。 清洗过滤介质,必要时加以更换。
过滤介质被充入网袋中。 只是将过滤介质松散地装入过滤罐笼中。
过滤介质没有得到正确清洗。 按照第 8 章的说明彻底清洗过滤介质。
中文
205
原因 排除方法
过滤介质的结构错误。 检查过滤介质的安装顺序是否正确(参见第 3 章第 9 步)。
没有更换滤棉。 务必在每次清洁时更换滤棉。
泵脏了。 清洁泵室、冷却和润滑通道(EHEIM 4009560 号清洁套件)。
没有正确建立水循环。 通过多次泵抽来抽水(参见第 3 章),注意在充水时喷管应位于
水面以上,以便设备能最好地得到排气。
软管系统上安装的配件太多了。 连接的配件会降低过滤能力,故请去掉不必要的配件(如二氧 化碳,紫外线澄清器)。
过滤器中有空气
原因 排除方法
过滤器的安置地点。 泵头的上边缘应位于水面下至少 10cm 处,在水族箱之下则最为理想。
安装的软管系统中吸入了空气。 检查软管的连接位置是否正确稳妥,软管上是否有漏,必要时 应加以更换。
在水族箱里附加供气(如隔膜泵)。 不得将气泵的出气口安置在抽水管附近。
过滤介质脏了。 清洗过滤介质。
过滤介质被充入网袋中。 只能将过滤介质松散地装入过滤器罐笼中。
泵运转时噪声太大
原因 排除方法
没有安装陶瓷轴套,或者安装错误(只 应正确安装陶瓷轴套,必要时加以更换。
针对 professionel 5e - 350 型号 2274)。
陶瓷轴套断裂了。 更换陶瓷轴套。
储藏
1. 将设备从鱼缸中取出。
2. 清洁设备
3. 防冻存放设备。
处理
在处理设备时,请注意相应的法律规定。关于欧共体范围内电气和电子设 备处理的信息: 在欧共 体范围内,针对电气设备
处理存在相应的国家规定,这些规定均基于 关于电气废旧设备(WEEE) 欧盟指令 2012/19/EC。根据这些规定,不得将
备与市政垃圾或家庭垃圾一起进行处理。当地的 收集部门或回收中心免费 接收该设备。产品包装由可回收的材料构成。请
环保地处理这些材料并将 输送到回收中心。
10
退役和处置
参见第 214 页。
11
技术数据
参见第 215 页。
12
备件
한국어
1.
일반 사용자 지침
조작 매뉴얼 사용에 대한 정보
기기를 처음 작동하기 전에 사용 설명서를 완전히 읽고 이해해야 합니다. 유지보수를 위해 제품을 열기 전에 사용 설명서
주의 깊게 읽으세요.
조작 매뉴얼을 제품의 일부로 여기고 안전하고 접근하기 쉬운 장소에 보관하십시오.
기기를 3자에게 전달하는 경우 조작 매뉴얼을 함께 전달하십시오.
기호 소개
기기에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
기기는 실내에서만 사용해야 하며, 수족관 전용이어야 합니다.
기기는 보호 등급 I 입니다.
기기는 보호 등급 II 입니다.
기기는 보호 등급 III 입니다.
IP X4 물이 튀기는 것으로부터 기기를 보호해야 합니다.
기기는 관련 국가 규정 지침에 따라 인증되었으며, EU 표준을 준수합니다.
조작 매뉴얼에는 다음과 같은 기호 신호가 사용됩니다.
위험!
기호는 사망이나 중상을 초래할 있는 감전 위험이 있음을 나타냅니다.
위험!
기호는 사망이나 중상을 초래할 있는 위험을 나타냅니다.
경고
기호는 중상 또는 건강상의 위험을 초래할 있는 위험을 나타냅니다.
뜨거운 표면
기호는 뜨거운 표면에서 화상을 초래할 있는 위험을 나타냅니다.
주의
기호는 물질적 손상의 위험을 나타냅니다.
유용한 정보와 팁을 기억하십시오.
A그림 참조; 이경우 그림 A 참조하십시오.
작업을 수행하라는 메시지를 표시합니다.
조작 매뉴얼의 번역
외부 여과기
professionel
4+ 250, 250T, 350, 350T 600
외부 여과기
professionel
5e 350
206
2.
적용
기기 납품 범위에 포함되는 모든 부품은 개인 용도로 사용되며, 다음 사항에만 사용해야 합니다:
외부 수족관 필터 professionel 4+ 250, 350 600 (유형 2271, 2273 2275)
외부 수족관 필터 professionel 5e 350 (유형 2274)
한국어
담수 해수 수족관을 여과할 .
옥내에서
기술 자료에 따름.
외부 수족관 필터 professionel 4+ 250T (유형 2371) 350T (유형 2373)
민물 수족관을 위한 수족관 청소를 위해
옥내에서
기술 자료에 따름.
기기에 적용되는 제한사항은 다음과 같습니다.
상업적, 공업적 목적에 사용 금지.
수온은 35°C 초과할 없음.
부식성, 높은 인화성, 공격성 또는 폭발성 물질, 음식물 음용수를 공급해서는 안됨.
흐름 없이 작동해서는 안됨.
207
3.
안전 지침
기기 잘못 하거나 의도 사용하지 않거나 안전침에 유의하 않을 경우, 사람과 산에 대한 위험이 기기
에서 발생할 니다.
당신의 안전
위험 질식 위험 할 있으므, 포장 소형 품은 어린이나 행위 의식하 못하 사람의
어가 하게 합니다 동물 로부 멀리 합니다
가에만
기기 상의 어린이가 사용 있으나 신체, 정신적 력이 제한된 사람 아이 함이 안전
담당하 사람의 독을 받지 아니하거나 사람으로부 장비 사용 방법에 대한 지시 지않, 경험이나
식이 사람 위한 것이 아닙니다 어린이가 가지 노는 허용 마십시 어린이가
감독 없이 청소하거나 사용 유지보수를 행하 않도 하십시
신체, 감각 또는 신적 력이 제한 있거나 경험과 식이 부족 사람 어린이 이나
시를 받지 않는 장치 용할 니다 어린이가 장치 지고 놀지 도록 독해 합니다
사용하기 전에 안으 검사하여 장비, 특히 메인 케이 그가 상되 않았는지 인하십시
기기가 제대 작동 않거나 상된 우에 용하 마십시
메인 케이블이 상되었다면 기기 사용 마십시
치의 연결선은 체할 니다 상되 기기 용해서는 안됩니다
반드시 에하임 비스 터에 리하여 합니다
케이블선을 하여 기기 반하 마십시 원을 리하려면 플러그를 하고 블을 용하
십시
메인 케이블을 열기구나 기름, 뾰족 것에 보호하십시
침에 명된 업만 행하십시
기기 술적으로 조하 마십시
기기에 정품 품과 부속품만 하십시
기기 최대 보호 하여 보호해야 합니다
기사에게 하십시
용하 때에 언제나 기기에 원을 리하십시 품을 설치 제거하거나 ,
관리 때에 원을 리하십시
메인 켓과 메인 플러그를 로부 보호하십시 케이블을 따라 켓까
않도 케이 드립 프를 구성하는 것이 좋습 니다
POWER
SUPPLY
CORD
AC/DC ADAPTER
AQUARIUM
TANK
DRIP LOOP
한국어
전기 데이 공급 데이 일치해야 합니다 데이 , 포장 또는 침에
있습니다
장치 전원 공급 장치에 사용 있습니다 전원 공급 장치 번호
용할 니다
필터 전문 +
위험 기기 작동 이나 작동 후에 뜨겁니다 뜨거 파트나 유닛 지지 마십시
작동하지 마십시 화재 위험
4.
구성 요소 참조
208
1.
파란색 필터
2.
프리필터
3.
프리필터 덮개
4.
프리필터
5.
덮개격자
6.
흰색필터
7.
여과재용기
8.
잠금 클립
9.
여과통
10.
고무발
11.
호스잠금장치
12.
잠금레버
13.
안전 어댑터
14.
브래킷
15.
플로트
16.
석션 보조기
17.
펌프 헤드
18.
익스텐터 노브
19.
어댑터
20.
상태 LED (2274 타입)
21.
프로필
22.
펌프휠
23.
펌프 덮개
24.
호스
25.
출수관
26.
노즐관
27.
입수관
28.
흡착고무와클립
29.
입수망
30.
전원 공급 장치(2274타입)
31.
전원 케이블
1.
잠금 레버를 OFF 하고 안전 어댑터(13) 풀릴 때까지 어댑터 (19) 누릅니다.
2.
잠금 클립(8) 하단 가장자리를 당겨
클립을 여십시오.
3.
펌프 헤드(17) 제거합니다.
4.
내용물을 모두 제거합니다(7). 주의 : 필터 삽입물을 과다 주입하지 마십시오.
그렇지 않으면 정확한 장착이 보장되지 않습니다.
5.
에하임 여과재로 여과재 용기을 채우십시오.
6.
물로 여과재를 세척하십시오.
참고 : 간편한 클린 기능으로 보다 간편한 청소.
7.
덮개격자(5) 여과재 용기를 닫으십시오.
8.
여과재 용기를 흔드십시오. 모든 용기에 대해 작업을 반복하십시오. 주의 : 흰색
필터 플리스를 여과재 용기에 삽입하고 스크린 커버로 닫으십시오.
9.
그런 다음 여과통(9) 다음 순서에 따라 여과재용기를
다시 삽입합니다:
professionel 4+ - 250(유형 2271) 250 T(유형 2371) 경우: EHEIM MECH pro 있는 번째 필터 삽입. EHEIM SUBSTRAT pro
있는 번째 필터 삽입, 흰색 플리스 커버 그릴.
professionel 4+ - 350(유형 2273), 350 T(유형 2373) professionel 5e - 350(유형 2274) 경우: 1. EHEIM MECH pro 있는 필터 인서
. 2. EHEIM bioMECH 사용한 필터 인서트. 3. EHEIM SUBSTRAT pro, 흰색 플리스 커버 그리드가 포함된 필터 인서트.
professionel 4+ - 600(유형 2275) 경우: 1. EHEIM MECH pro 있는 필터 인서트 2. EHEIM MECH pro 있는 필터 인서트 3. EHEIM
bioMECH 있는 필터 인서트 4. EHEIM SUBSTRAT pro 있는 필터 인서트, 흰색 플리스 커버 그리드.
10.
프리필터(4) 파란필터(1) 함께 삽입합니다(지지대 위에 배치
화살표).
11.
펌프 헤드(17) 부착하고(맞는위치 확인) 잠금
클립을 닫습니다(8).
참고 : 에하임 정품 호스만 사용
12.
미리 조립한 호스 부속품(II참조) 수조에 부착합니다.
13.
호스(23) 원하는 길이로 절단하고 피팅에 부착합니다.
14.
안전
댑터(13) 호스(24) 끝까지 연결합니다.
15.
호스 잠금 장치(11) 부착합니다.
16.
안전 어댑터(13) 펌프 헤드(17) 소리가
때까지 밀어 넣으십시오.
17.
잠금 레버(12) ON으로 설정합니다.
18.
노즐 파이프(26) 표면 위에 매달려 있는지 확인합니
.
19.
여과통(9) 자동으로 물로 채워질 때까지 흡입 보조 장치(16) 연속적으로 여러 누릅니다(사전에 프리필터에 물이 없어
!).
20.
펌프 헤드(17) 전원 공급 장치(30) 연결합니다(professionel 5e 350 타입 2274에만 해당).
21.
여과기의 전원 케이블
(31) 꽂으십시오. 주의 : 물이 순환하기 시작하고 여과기가 물을 공급할 히터 전원 케이블을 꽂아 히터를 작동하십시오.
22.
프라
이밍 보조 장치(16) 환기시키려면 다시 1~2 누르고 노즐 튜브(26) 원하는 위치로 밀어 넣으십시오.
5.
연결 여과기
시스 사항
Wi-Fi 지원 최종 장치(스마트폰, 태블릿, 노트북 ).
6.1
네트워크
전원 케이블의 플러그를 전원 소켓에 꽂습니다.
6.
작동 professionel 5e , 해당
한국어
상태 LED(20) 흰색으로 깜박임: 장치 네트워크가 생성되고 있습니다.
상태 LED 파란색으로 켜짐: 장치가 네트워크를 생성했습니다.
6.2
네트워크 연결
최종 장치(스마트폰, 태블릿, 노트북 ) 네트워크 설정을 엽니다. 장치(SSID) EHEIM 필터 XXXXXXXX Wi-Fi 네트워크에 장치를
연결합니다. 네트워크 보안 (Key) 입력합니다.
필터 후드에서 SSID 네트워크 보안 () 있는 레이블을 찾거나 QR 코드 1 스캔하여 연결을 설정할 있습니다.
6.3
사이
브라우저를 열고 다음 주소를 입력하십시오: http://192.168.1.1
QR 코드 2(라벨 참조) 사용하여 브라우저에서 웹사이트를 수도 있습니다.
6.4
초기 구성
언어 선택에서 원하는 언어를 선택하고 초기 구성 지침을 따르십시오.
초기화
상태 LED(20) 아래의 터치 필드를 손가락으로 8~10초간 터치하면 상태 LED 색이 바뀌면서 켜집니다. 상태 LED 녹색으로
지면 재설정이 완료되고 장치가 네트워크를 다시 생성하는 것입니다. 네트워크 보안 () QR코드 1 유효하지 않습니다. 네트워
보안 없이도 네트워크에 연결할 있습니다.
상태 LED (20)
상태 LED 흰색으로 깜박임: 네트워크가 생성 중입니다.
상태 LED 파란색으로 켜짐: 장치가 네트워크를 생성했고 작동 준비가 되었습니다.
상태 LED 녹색으로 켜짐: 장치가 다른 EHEIM디지털 장치에 연결되었습니다.
209
7.
온도조절 여과기 professionel 4+ , 참조
온도조절 여과기만 해당 :
33.
제어 표시기(“ON” / “OFF”)
34.
발광다이오드 표시기C)
35.
목표 온도 상태 표시기C)
36.
푸시버
37.
화씨F)표시
38.
나선형 히팅기.
A
제어 표시등(33) 켜지지 않음 = 히터 꺼짐.
B
제어 표시등(33) 켜짐 = 히터가 가열중임.
7.1
작동
목표 온도의 설정 범위
18° - 34°C 64° - 93°F
목표 온도의 공장 설정
24°C / 75°F
온도 단위의 공장 설정 섭씨 (C) / 화씨 (F)
전환
± 1°C
전력 소바량
210 W
볼트 여과기 하단에 있는 유형 플레이트 참조
C
실제 온도가 표시됩니다. 표시기가 켜지고, 목표 온도 상태 표시기(35) 꺼집니다.푸시 버튼(36) 누르면 저장된 목표 온도가
시됩니다.
목표 온도(35) 상태 표시등에 불이 들어오며 5 , 표시기는 실제 온도로 다시 바뀝니다.
7.2
디스플레이 모드
목표 온도에 대한 공장 설정 = 24°C(75°F).
온도 설정 방법:
D
푸시 버튼(36) 3초간 길게 누르십시오. 목표 온도가 깜박입니다(온도 표시기(34) 목표 온도의 상태 표시기(35) 깜박임).
E
푸시 버튼을 짧게 눌러 원하는 목표 온도를 설정합니다. 누르면 = 1°C(2°F) 증가합니다. 최대 설정점인 34°C(93°F) 도달하면
시등은 18°C(64°F)에서 다시 시작하게 됩니다.
7.3
목표 온도에 대한 설정 모드
한국어
7.4
시스템 메시지
제어 표시등이 켜진다. 목표온도가 수온보다
수온 설정치가 아직 도달되지 않았다(최대 24
실제온도와 목표온도가 2°C 이상 높다. 시간 소요될 있음).
교대로 표시된다.
수량이 너무 많다. 주변 온도를 높이거나 물의 양을
줄여야함.
제어 표시등이 꺼졌다. 목표온도가 수온보다
수조의 수온을 찬물이나, 얼음팩 등으로 낮춰
실제온도와 목표온도가 2°C 이상 낮다. .
교대로 표시된다.
주변온도를 낮춰야함.히터는 쿨링불가
210
표시기가
필터 용량 감소시 유지보수 작업 수행( 3-6개월 마다)
먼저, 프리필터를 청소(8.1)
프리필터 세척이 불충분할 경우 : 내부의 모든 필터를 청소(8.2 일반청소)
일반적인 세척이 불충분할 경우 : 펌프실 청소(8.3)
8
유지 관리
참고 : 번째 청소 후에 파란 필터 매트를 교체하십시오.
8.1
프리필터 청소
1.
전원 케이블(31) 분리합니다.
2.
안전 어댑터(13) 펌프 헤드(17) 분리합니다(5, 1-3 단계).
3.
프리필터(4) 탈거합니다.
4.
파란색 필터 매트(1) 탈거합니다.
5.
파란색 필터 매트(1) 흐르는 미지근한 물에 헹구십시오(필요한 경우 교체).
6.
프리필터
(4) 비우고 헹굽니다.
7.
파란색 필터 매트(1) 프리필터(4) 삽입합니다.
8.
파란색 필터 매트(1) 함께 프리필터(4) 삽입합
(지지대
화살표 위에 놓으십시오).
9.
필요한 경우 씰을 점검하고 청소한 에하임 케어 스프레이(4001000) 처리합니다.
10.
프리필터 플랩(3) 방해를 받지 않아야 합니다.
11.
펌프 헤드(17) 장착하고 잠금 클립(8) 닫습니다.
12.
여과기 시스템을
작동시킵니다(5, 16-22 단계).
1.
전원 케이블(31) 분리합니다.
2.
안전 어댑터(13) 펌프 헤드(17) 분리합니다(5, 1-3 단계).
3.
필터 프리필터(3) 여과
개가 있는 필터 카트리지 흰색 필터 플리스를 제거합니다. 클리닝 프로세스 동안 흰색 필터 플리스(6) 교체하십시오.
4.
필터
내용물을 모두 제거합니다.
5.
필터 내용물(7) 용지가 깨끗해질 때까지 물로 세척합니다(EASY CLEAN 기능 참조).
6.
여과통
(9) 비웁니다.
참고 : 3-4번째의 일반 청소시에만 7~8단계를 수행하십시오. 사용한 용지와 새로운 기질 용지를 섞음으로써 필요한 박테리아는
대로 유지됩니다.
주의 : 정확한 연결이 보장되지 않으므로 여과재를 과다 주입하지 마십시오.
7.
사용한 에하임 섭스트라트프로와 에하임 바이오메크 3분의 1 필터 카트리지에 넣어 둡니다.
8.
에하임 섭스트라트프로와
하임 바이오메크 3분의 2 다시 채웁니다.
9.
필요한 경우 에하임 메크프로를 완전히 교체하십시오.
10.
모든 필터 필터 삽입물
(5, 7-9 단계) 다시 삽입합니다.
11.
에하임 범용 세정 브러시(4005570) 사용하여 호스 시스템을 청소합니다.
12.
파란색 필터
매트(1) 함께 프리필터(4) 삽입합니다(소켓
화살표를 착용하십시오).
13.
프리필터 플랩(3) 방해를 받지 않아야 합니다.
14.
씰을 점검하고 필요에 따라 청소한 에하임 케어 스프레이(4001000) 사용합니다.
15.
펌프 헤드(17) 장착하고 잠금 클립(8)
닫습니다.
16.
여과기 시스템을 작동시킵니다(5, 16-22 단계).
8.2
일반 청소
F
원하는 목표 온도가 설정되면 표시등이 다시 깜박일 때까지 기다리십시오. 그런 다음 원하는 목표 온도를 저장하려면 푸시 버튼(36)
3초간 길게 누르십시오. 입력 없이 15 후에 표시기가 디스플레이 모드로 돌아가며, 이전 설정이 유지됩니다(아동보호).
한국어
주의
세라믹 축이 부러질 있습니다. 조심해서 청소해야 합니다!
1.
안전 어댑터(13) 펌프 헤드(17) 분해합니다(5, 1-3 단계)
2.
펌프 커버(23) 돌려서 제거합니다.
3.
펌프휠(22) 분해합니
.
4.
EHEIM 세척 세트(4009560) 펌프실, 펌프 커버, 펌프 윤활 덕트를 청소합니다.
5.
펌프 (22) 깨끗하고 막힘이
어야 합니다(화살표 참조). 세라믹 슬리브의 장착 위치(a) 준수하십시오(프로페셔널 5e 350, 2274에만 해당).
6.
펌프실 안에 펌프
(22) 삽입합니다.
7.
컷아웃과 스터드(
화살표) 따라서 펌프 커버(23) 펌프실을 닫습니다.
8.
펌프 헤드 상단의 브래킷(14)
플로트(15) 분해하여 청소합니다.
9.
체크 밸브(14/15) 설치합니다(설치 위치 관찰, 플로트는 방해를 받지 않아야 합니다).
10.
펌프 헤드(17) 장착하고 잠금 클립(8) 닫습니다.
11.
여과기 시스템을 작동시킨다(5, 16-22 단계).
8.3
펌프실 청소
211
9
문제 해결
여과기의 상단 부분을 닫을 없다면?
원인 해결책
필터가 잘못 삽입. 필터 인서트와 프리필터가 서로 위로 평평하게 놓일 때까지 밀어 넣으십시오.
여과재가 너무 많이 삽입. 여과재를 너무많이 채우지 마십시오. 필요한 경우 접촉면을 청소하십시오.
개스킷이 올바르게 장착되지 않음. 여과기 상부에 제공된 홈에 올바르게 삽입하십시오. 손상 여부를 점검하고 필요
따라 교체하십시오.
상단에 물이 샌다면
원인 해결책
잠금클립이 제대로 닫히지 않았다. 잠금클립을 제대로 닫으십시오.
씰링 구역 또는 개스킷이 더럽혀진 경우 부위를 청소하고 에하임 실리콘 그리스 스프레이로 가볍게 분사하십시오(4001000).
씰링 링이 장착되지 않았거나 잘못 씰링 링을 올바르게 삽입하거나 신품으로 교체하십시오.
삽입되었거나 손상됨
프라이머가 작동하지 않는다면
원인 해결책
프리필터의 프리필터 플랩이 닫히지 않음. 프리필터 플랩의 오염 여부를 점검하고 필요에 따라 청소하십시오.
프리필터 플랩은 방해를 받지 않아야 합니다(8.2, 13단계 참조).
프리필터가 물로 가득차 있음. 프리필터를 비우고 프라이밍을 반복하십시오. 프라이밍은 프리필터에서만
동합니다.
밸브 오염/결함 점검. 필요한 경우 체크 밸브를 청소하고 교체한다(8.3 참조).
펌프가 작동하지 않는다면
원인 해결책
주전원 연결 안됨. 주전원을 연결합니다.
샤프트가 부러짐. 샤프트 교체(부품리스트 확인)
임펠라가 없거나 자갈 조각, 조개껍데기 등에 의해 막힘.
임펠라를 장착하고, 펌프실을 깨끗이 하십시오.
한국어
212
여과기 성능이 크게 저하되었다면
원인 해결책
안전 어댑터 레버 위치가 올바르지 않음. 레버 설정을 점검하고 조정하십시오.
안전 어댑터가 더럽혀짐. 안전 어댑터를 탈거하고 차단 레버를 열고 에하임 클리닝 브러시(4005570)
용하여 개구부를 청소하십시오.
설치한 호스가 더럽혀짐. 범용 클리닝 브러시를 사용하여 장착된 호스를
청소하십시오(4005570).
호스 설치. 단면이 구부러지거나 좁아진 흔적이 없는지 점검하십시오.
스트레이너가 막힘. 거친 먼지를 제거하고 스트레이너를 청소하십시오.
심하게 오염된 여과재. 8장에 따라 여과재를 철저히 청소하십시오.
백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오. 이는 짧은 시간
내에 펌프 성능을 획기적으로 떨어뜨리는 결과를 낳습니다.
여과재가 적절히 청소되지 않음. 세척 필터 용지를 필터 용지 바구니에서 제거한 미온수로 헹굽니다.
여과재가 잘못 조합됨. 여과재가 권장되는 필터링 계층에서 올바르게 조립되었는지 확인하십시오. 하단
인서트를 에하임 메크로 바로 가장자리 아래에 채우십시오. 다음 필터 인서트에
에하임 섭스트라트를 에지 바로 아래에 채우십시오. 손잡이 아래에 흰색 필터 패드
두지 마십시오.
필터 패드가 교체되지 않음. 청소할 팰터 패드를 교체하십시오.
펌프가 더러움. 펌프실, 쿨링 윤활 채널을 에하임 클리닝 브러시 세트(4009560) 청소하십시오.
물이 제대로 순환되지 않음. (지침에 설명된 대로) 프라이밍을 통해 필터를 작동하십시오. 충전 중에 러닝백
(배달 ) 표면 위에 있는지 확인하여 기기에서 공기가 선택적으로 블리딩되도
하십시오.
호스 시스템에 너무 많은 악세서리가 장착됨. 연결된 악세서리로 필터 성능이 감소할 있습니다. 불필요한 액세서리를 점검하고
제거하거나 별도의 워터 시스템을 통해 작동하십시오.
여과기에 공기가 있다면
원인 해결책
여과기 위치. 펌프 헤드의 상단 가장자리는 표면 아래 10cm 이상 있어야 합니다. 수족관
래에 두는 것이 좋습니다.
설치된 호스를 통해 공기를 빨아들이고 있음. 호스 커넥터가 올바르게 장착되어 있는지 점검하고 호스 누출 여부를 점검하십
시오.
추가 공기 공급(메인브레인 펌프). 흡수관 근처에 디퓨저를 설치하지 마십시오.
심하게 오염된 여과재. 여과재를 청소하십시오.
백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오.
여과기가 소음을 낸다면
원인 해결책
세라믹 슬리브가 장착되지 않았거나 잘못 장착됨. 세라믹 슬리브를 올바르게 장착하거나 필요한 경우 교체하십시오.
(professionel 5e 350, 2274유형만해당)
세라믹 축이 깨짐 세라믹 축을 교체하십시오.
한국어
213
페이지 참조
11
기술 정보
페이지 참조
12
부품
보관
1. 아쿠아리움에서 장치를 제거합니다.
2. 기기를 청소합니다.
3. 기기를 성에가 끼지않는 장소에 보관하십시오.
폐기
기기를 폐기할 때는 법령 규정에 유의합니다. 유럽 연합의 전기 전자 기기 처리에 관한 정보: 유럽 연합 내에서, 전기
작동 장치의 폐기는 폐전기 전자 장비에 관한 EU 지침 2012/19/EU 근거한 국가 규정에 의해 관리됩니다. 해당 기기는
이상 지방자치 또는 가정용 폐기물로 폐기할 없습니다. 기기는 시립 수집 지점이나 재활용 센터에서 무료로 허용될
입니다. 제품 포장은 재활용 가능한 재료로 구성되어 있습니다. 환경적으로 책임감 있는 방식으로 폐기하고 재활용할
도록 하십시오.
10
폐기 폐기
prof. 4 + - 250 prof. 4 + - 350 prof. 4 + - 600 prof. 5e - 350 prof. 4+ - 250 T prof. 4+ - 350 T
Typ / Type 2271 2273 2275 2274 2371 2373
Für Aquarien bis 250 l 350 l 600 l 350 l 250 l 350 l
For aquariums up to 55 Imp. gal. 77 Imp. gal. 132 Imp. gal. 77 Imp. gal. 55 Imp. gal. 77 Imp. gal.
Pour aquariums jusqu’à 65 US gal. 92 US gal. 158 US gal. 92 US gal. 65 US gal. 92 US gal.
Pumpenleistung 950 l/h 1050 l/h 1250 l/h 1500 l/h 950 l/h 1050 l/h
Pump output 210 Imp. gal./h 231 Imp. gal./h 275 Imp. gal./h 330 Imp. gal./h. 210 Imp. gal./h 231 Imp. gal./h
Débit de la pompe 250 US gal./h 277 US gal./h 330 US gal./h 396 US gal./h 250 US gal./h 277 US gal./h
Förderhöhe Hmax. 1,5 m 1,8 m 1,8 m 2,2 m 1,5 m 1,8 m
Delivery head wat. col.
Hauteur de réf. col. d’eau 4'11'' 5'11'' 5'11'' 7'2'' 4'11'' 5'11''
Leistungsaufnahme
Power consumption 12 W 16 W 16 W 10 - 35 W 12 W 16 W
Consommation de courant
Behältervolumen 6,1 l 7,4 l 9,2 l 7,4 l 7,1 l 8,9 l
Canister volume 1.34 Imp. gal. 1.63 Imp. gal. 2.02 Imp. gal. 1.63 Imp. gal. 1.56 Imp. gal. 1.96 Imp. gal.
Volume de la cuve 1.61 US gal. 1.96 US gal. 2.43 US gal. 1.96 US gal. 1.87 US gal. 2.35 US gal.
3,0 l (+ 0,5 l) 4,5 l (+ 0,5 l) 6 l (+ 0,5 l) 4,5 l (+ 0,5 l) 3,0 l (+ 0,5 l) 4,5 l (+ 0,5 l)
Filtervolumen / (Vorfilter)
Filter volume / (prefilter) 0.66 / 0.99 / 1.32 / 0.99 / 0.66 / 0.99 /
Volume du filtre / (préfiltre)
(+ 0.11) Imp. gal. (+ 0.11) Imp. gal. (+ 0.11) Imp. gal. (+ 0.11) Imp. gal. (+ 0.11) Imp. gal. (+ 0.11) Imp. gal.
0.8 / 1.2 / 1.6 / 1.2 / 0.8 / 1.2 /
(+ 0.12) US gal. (+ 0.12) US gal. (+ 0.12) US gal. (+ 0.12) US gal. (+ 0.12) US gal. (+ 0.12) US gal.
Maße (H x B x T)
358 x 238 x 244 mm 398 x 238 x 244 mm 453 x 238 x 244 mm 398 x 238 x 244 mm 398 x 238 x 244 mm 453 x 238 x 244 mm
Dimensions (h x w x d)
Dimensions (h x l x p)
14.1 x 9.4 x 9.6 in. 15.7 x 9.4 x 9.6 in. 17.8 x 9.4 x 9.6 in. 15.7 x 9.4 x 9.6 in.
15.7 x 9.4 x 9.6 in. 17.8 x 9.4 x 9.6 in.
214
professionel 5e - 350 (Typ 2274)
WiFi 2.4GHz – IEEE802.11 b/g/n
Ausgestrahlte Sendeleistung
Transmitting power 16±2 dBm
Puissance d'émission
Frequenzbänder
Frequency bands Kanal | Channel 1 - 11 / 2412 MHz – 2462 MHz
Bandes de fréquences
Sicherheitsschlüssel
Security keys WPA, WPA2, WPA/WPA2
Clés de sécurité
Hiermit erklärt EHEIM GmbH & Co. KG, dass der
Funkanlagentyp EHEIM professionel 5e der Richt-
linie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.eheim.com
Hereby, EHEIM GmbH & Co. KG, declares that the
radio equipment type EHEIM professionel 5e is in
compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is
available at the following internet address:
www.eheim.com
2274:
7212538
7334538
7480970
4005750
7334528
7447150
4015150
4005843
7212258
7428718
7428728
2617710
7428770
7428580
7428970
7372628
2617710
7211548
7428470 (2271)
7428480 (2273)
7428480 (2274)
7428490 (2275)
7675518 (2371)
7675538 (2373)
7312698
7428770
7428460
2271/2371: 7603420 (50 Hz)
7603350 (60 Hz)
2273/2275/ 7603330 (50 Hz)
2373: 7603340 (60 Hz)
2274: 7603220
7428780
7428608
7428680
7211568
2271/2273/
2275/2371/
2373:
7444390
2274:
7428590
215
73 81 500 / 03.23 - avw
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de
toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
© EHEIM, Germany
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02- 01
Fax +49 7153/70 02-174
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

EHEIM professionel 4+ 350T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario