Indesit DP2GS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
stampa_cop_indesit 11-02-2008 9:34 Pagina 1
I
3
Indice
Istruzioni per l’utente
Installazione, 4
Uso, 4
Manutenzione, 4
Istruzioni per l’installatore
Installazione, 6
Collegamento gas, 6
Collegamento elettrico, 6
Caratteristiche utilizzatori, 7
Assistenza, 8
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO
PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL
COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPON-
SABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI
A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA
NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
TR
AR
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo
prodotto, accuratamente progettato e costruito
con materiali di primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato per poter soddisfare
tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare
le facili istruzioni che Le permetteranno di
raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima
utilizzazione. Con questo moderno apparecchio
Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Piano di Cottura
GAS
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
RU
Türkçe

I
4
Gas
Fig.1
corona Ø 20-32
rapido Ø 20-26
ausiliario Ø 10-14
Manutenzione Gas/Elettrico
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente
l’apparecchiatura.
Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è
indispensabile eseguire periodicamente un’accurata
pulizia generale tenendo presente quanto segue:
- le partiin vetro, acciaio e/o smaltate devono essere
pulite con prodottiidonei (reperibili in commercio)
non abrasivi o corrosivi. Evitare prodotti a base di
cloro (varechina, ecc.) evitare di lasciare sul piano
lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo
di limone, ecc.)
- gli spartifiamma ed icoperchietti (parti mobili del
bruciatore) vanno frequentemente lavati con acqua
bollente e detersivo avendo cura di togliere ogni
eventuale incrostazione, asciugati accuratamente,
controllare che nessuno dei fori dello spartifiamma
risulti otturato anche parzialmente.
- le griglie inox del piano di lavoro dopo essere state
riscaldate assumono una colorazione bluastra che
non ne deteriora la qualità. Per riportarle all’aspetto
originale usare un prodotto legger-mente abrasivo.
N.B. - L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve
essere eseguita da personale qualificato al quale è
bene rivolgersiin caso di anomalie di funzionamento.
Controllare periodicamente lo stato di conservazione
del tubo flessibile dialimentazione gas. In caso di
perdite richiedere l’immediato intervento del personale
qualificato per la sostituzione.
NON UTILIZZARE PULITORI A VAPORE
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento
elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas,
conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite
da personale qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Fig. 1-3).
L’accensione del bruciatore avviene avvicinando una
fiammella ai fori della parte superiore dello stesso
premendo e ruotando in senso antiorario la ma-nopola
corrispondente sino a farne coincidere l’indice con
la posizione di massimo. Ad accensione avvenuta
regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione
di minimo si trova al termine delle rotazione antioraria.
Nei modelli con accensione automatica agire sulla
manopola come sopra descritto, premendo con-
temporaneamente l’apposito pulsante. Nei modelli
con accensione automatica/ simultanea (a una
mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla
sola manopola corrispondente. La scarica elettrica
fra candelina e bruciatore luogo all’accensione
del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta
rilasciare immediatamente il pulsante regolando la
fiamma secondo necessità. L’accensione del bruciatore
nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come
nei diversi casi sopra descritti tenendo premuta a fondo
la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5
secondi. Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il
bruciatore rimanga acceso.
N.B.:
- si consiglia di usare pentole di diametro adatto
ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo
fuoriesca dal fondo delle stesse
- non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare accessori di cottura
alla griglia. Al termine della cottura è buona norma
provvedere anche alla chiusura del rubinetto
principale del condotto e/o della bombola.
Importante
a) nei piani con sicurezza termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale
e attendere almeno un minuto prima di ritentare.
b) nei piani senza sicurezza in caso di estinzione
delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto
corrispondente e non ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Istruzioni per l’utente
I
5
Fig. 2
I
6
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Fig. 3
Collegamento elettrico (Fig. 4)
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
• lecaratteristichedell’impiantosianotalidasoddisfare
quanto indicato sulla targa matricola applicata sul
fondo del piano;
• l’impianto sia munito diun efcace collegamento di
terra secondo le norme e le disposizionidi legge in
vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita dicavo
e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a
quella ambiente.
Per il collegamento diretto alla rete è necessario
interporre un interruttore omnipolare dimensionato per
il carico di targa che assicuri la sconnessione della
rete con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione (il cavo di terra giallo/verde
non deve essere interrotto). La presa o l’interruttore
omnipolare devono essere facilmente reggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
Installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di
scarico del prodotti della com-bustione. Si raccoman-
da che sia installato in locali sufficientemente areati
secondo le di-sposizioni di legge vi-genti. La quantità
d’aria necessaria alla combustione non deve essere
inferiore a 2.0 m
3
/h per ogni kW dipotenza installato.
Vedi tabella potenze bruciatori.
Posizionamento (Fig. 2)
L’apparecchio è previsto per essere incas-sato in un
piano dilavoro come illustrato nell’apposita figura.Prima
diinserire il piano predisporre la guarnizione di tenuta
X
su tutto il perimetro della foratura d’incasso.
Collegamento gas (Fig. 3)
Collegare l’apparecchiatura alla bombola o all’impianto
secondo le prescrizionidelle norme in vigore accertandosi
preventivamente che l’apparecchiatura sia predisposta al
tipo di gas disponibile. Le condizioni di predisposizione
sono riportate sulla targhetta apparecchio. In caso contrario
vedi: “Adattamento a diverso tipo di gas”. Verificare inoltre
che la pressione di alimentazione rientri nei valoririportati
nella tabella: “Caratteristiche utilizzatori”. Allacciamento
metallico rigido/semirigido Eseguire l’allacciamento con
raccordi e tubi metallici (anche flessibili) in modo da non
provocare sollecitazioni agli organiinterni all’apparecchio.
N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una
soluzione saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema
di collegamento.
Istruzioni per l’installatore
Fig. 4
I
7
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
Adattamento a diverso tipo di gas (Fig. 5)
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso
tipo di gas da quello di alimentazione disponibile, si
deve procedere:
• alla sostituzione degli iniettori (Fig. 5) con i
corrispondenti al tipo di gas da utilizzare (vedi tabella
“Caratteristiche utilizzatori”)
• per la regolazione del minimoagire con opportuno
cacciavite sulla vite posta sul rubinetto (Fig. 6)
dopo averlo ruotato in posizione di minimo. Per GPL
(butano/propano) avvitare a fondo.
Fig. 6
solo corona C3
Fig. 5
Fig. 6
I
8
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le carratteristiche essenziali.
Assistenza
Prima di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i guasti.
2.
Riavviare il prodotto per accertarsi che l’inconveniente
sia stato ovviato. Se il risultato è negativo, disinserire
nuovamente il prodotto e ripetere l’operazione dopo un’ora.
3. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Assistenza Tecnica.
Comunicare:
• iltipodiguasto,
• ilmodello,
• IlnumeroService(lacifrachesitrovadopolaparola
SERVICE sulla targhetta matricola posta sul retro del
prodotto)
• ilproprioindirizzocompleto,
• ilproprionumeroepressotelefonico.
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamate il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a
completa disposizione per fissare un appuntamento
con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino
al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato
e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una
richiesta.
* Il costo della telefonata è di 14,25 centesimi di Euro al
minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00
alle ore 18.00, ed il sabato dalle ore
8.00 alle ore 13.00; e di 5,58 centesimi di Euro al
minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle 18.00
alle 08.00, ed il sabato dalle 13.00 alle 08.00 e i giorni
festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama
da cellulare il costo è legato all’operatore telefonico
utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico
utilizzato, per maggiori informazioni consultare il sito
www.indesitcompany.com.
CARATTERISTICHE UTILIZZATORI
BRUCIATORI GAS
ALIMENTAZIONE BRUCIATORE Ø INIETTORI
PORTATA TERMICA
TIPO
PRESSIONE mbar
NOMINALE CONSUMO
NORM. 1/100 mm W
gas naturale G20 20
rapido 129 3000 286
l/h
ausiliario 77 1000 95
corona 3 141 3500 333
gas liquido
G30/G31 28-30/37
rapido 87 3000 218
g/h
ausiliario 50 1000 73
corona 3 94 3500 254
G110
gas città
G110/G140 8
rapido 320/340 3000 680/711
l/h
ausiliario 150/160 1000 227/237
corona 3 350 4000 907/949
9
GB
Index
Instructions for use
Installation, 10
Use, 10
Maintenance, 10
Instructions for the installater
Installation, 12
Gas connection, 12
Electrical connection, 12
User characteristics, 13
Assistance, 14
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR
DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER
SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD
RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES
OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG
OR ABSURD USE.
Dear customer,
We thank you and con-gratulate you on your
choice. This new carefully de-signed product,
manu-factured with the highest quality materials,
has been carefully tested to satisfy all your
cooking demands. We would therefore request
you to read and follow these easy instructions
which will allow you to obtain ex-cellent results
right from the start. May we wish you all the
very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Cooking Hob
GAS
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

10
GB
Gas
Fig.1
wok Ø 20-32
fast Ø 20-26
auxiliary Ø 10-14
Maintenance Gas/Electrical
Prior to any operation, disconnect the appliance from
theelectricalsystem.Forlong-lifetotheequipment,a
general cleaning operation must take place periodically,
bearing in mind the following:
- the glass, steel and/or enamelled parts must be
cleaned with suitable non-abrasive or corrosive
products (found on the market). Avoid chlorine-base
products (bleach, etc.);
- avoid leaving acid or alkaline substances on the
working area (vinegar, salt, lemon juice, etc.).
- the wall baffle and the small covers (mobile parts of
the burner) must be washed frequently with boiling
water and detergent, taking care to remove every
possible encrustation. Dry carefully and check that
none of the burner holes is fully or partially clogged;
- the stainless steel grids of the working area, after
having been heated, take on a bluish tint which does
not deteriorate the quality. To bring colour back to its
original state, use a slightly abrasive product.
N.B. - Cleaning of the taps must be carried out by
qualified personnel, who must be consulted in case of
any functioning anomaly. Check periodically the state
of conservation of the flexible gas feed pipe. In case of
leakage, call immediately the qualified technicians for
its replacement.
DO NOT USE STEAM CLEANERS
Installation
All the operations concerned with the installation
(electrical and gas connections, adaptation to type of
gas, necessary adjustments, etc.) must be carried out by
qualified technicians, in terms with the standards in force.
Forspecicinstructions,kindlyreadthepartreservedfor
the installation technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3).
The ignition of the gas burner is carried out by putting a
small flame to the upper part holes of the burner, pressing
and rotating the corresponding knob in an anti-klockwise
manner, until the maximum position has coincided with
the marker. When the gas burner has been turned
on, adjust the flame according to need. The minimum
position is found at the end of the anticlockwise rotation
direction. In models with automatic ignition, operate the
knob as described above, pressing simultaneously, the
correspondingpushbutton.Formodelswithautomatic/
simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to
proceed as described above using the corresponding
knob. The electric spark between the ignition plug and
the burner provides the ignition of the burner itself.
After ignition, immediately release the push-button and
adjusttheameaccordingtoneed.Formodelswitha
thermoelectric safety system, the burner is ignited as in
the various cases described above, keeping the knob
fully pressed on the maximum position for approximately
3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B.:
- we recommend the use of pots and pans with a
diameter matching that of the burner, thus preventing
the flame from escaping from the bottom part and
surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs.
When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
Important
a) on floors with thermoelectric protection do not keep
the ignite button pushed for more than 15 seconds.
If the burner has not ignited after 15 seconds, open
the door of the room and wait at least one minute
before making a further attempt.
b) on floors without protection, should the burner flame go
out close the corresponding gas cock and wait at least
one minute before making any attempt to ignite it.
Instructions for use
11
GB
Fig. 2
12
GB
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Fig. 3
Electrical connection (Fig. 4)
Prior to carrying out the electrical connection, please
ensure that:
• theplantcharacteristicsaresuchastofollowwhatis
indicated on the matrix plate placed at the bottom of
the working area;
• thattheplantisttedwithanefcientearthconnection,
following the standards and law provisions in force.
The earth connection is compulsory in terms of the
law.
Should there be no cable and/or plug on the
equipment, use suitable absorption material for the
working temperature as well, as indicated on the matrix
plate. Under no circumstance must the cable reach a
temperature above 50°C of the ambient tempera-ture.
If connecting directly to the mains power supply,
fit a multi-pole switch of a suitable size for the rated
capacity with a clearance distance which completely
disconnects the power line under overvoltage category
III conditions, consistently with the rules of installation
(the yellow/green earth wir must not be interrupted).
The plug or omnipolar switch must be easily reached
on the installed equipment.
Installation
This appliance is not provided with a combu-stion
product discharge. It is recommended that it be
installed in sufficiently aerated places, in terms of the
laws in force. The quantity of air which is necessary for
combu-stion must not be below 2.0 m
3
/h for each kW of
installed power. See table of burner power.
Positioning (Fig. 2)
The appliance can be fitted into a working area
as illustrated on the corresponding figure. Before
positioning the hob, fit the seal
X
around the entire
periphery of the hole cut in the worktop.
Gas connection (Fig. 3)
Connect the appliance to the gas cylinder or to the
installation according to the prescribed standards
in force, and ensure beforehand, that the appliance
matches the type of gas available. The type of gas
for which the appliance is predisposed is shown on
the appliance identification plate. Otherwise, see
“Adaptation to various types of gas”. Furthermore,
check that the feed pressure falls within the values
described on the table: “User chacteristics”.
Rigid/semi rigid metal connection Carry out the
connection with fittings and metal pipes (even flexible
pipes) so as to obtain counter stress the inner parts of
the appliance.
N.B. - when the installation has been carried out, check
the perfect sealing of the entire connection system, by
using a soapy solution.
Fig. 4
Instructions for the installer
13
GB
To avoid all risk, if the power cable becomes damaged,
it must only be replaced by the manufacturer,
by an authorised service centre, or by a qualified
electrician.
Adaptation to various types of gas (Fig. 5)
Should the appliance be pre-set for a different type of
gas than that available, proceed as follows:
• replacetheinjectors(Fig.5)withthecorresponding
type of gas to be used (see table “Uses
characteristics”).
• toadjustto the minimum,usea screwdriveronthe
screwplacedonthetap(Fig.6)afterturningthetap
to its minimum position. For LPG (butane/propane)
screw tight
Fig. 6
wok C3 only
Fig. 5
Fig. 6
14
GB
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or
copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful,
without jeopardizing the essential characteristics.
Assistance
Before contacting After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself.
2. Switch the appliance on again to see if the problem
has been solved. if it has not, disconnect the
appliance from the power supply and wait for about
an hour before switching on again.
3. If the problem persists after this course of action,
contact After-Sales Service.
Specify:
• thenatureofthefault,
• themodel
• the service number (the number after the word
SERVICE on the rating plate on the rear of the
appliance)
• yourfulladdress,
• yourtelephonenumberandareacode.
Never call on unauthorized technicians and always
refuse to purchase non-original spare parts.
USER CHARACTERISTICS
GAS BURNERS
FEED BURNER Ø INJECTORS
THERMAL CAPACITY
TYPE
PRESSURE mbar
NOMINAL
CONSUMPTION
NORM. 1/100 mm W
natural gas G20 20
fast 129 3000 286
l/h
auxiliary 77 1000 95
wok 3 141 3500 333
liquefied gas
G30/G31 28-30/37
fast 87 3000 218
g/h
auxiliary 50 1000 73
wok 3 94 3500 254
15
FR
Index
Notice d’emploi
Installation, 16
Mode d’emploi, 16
Entretien, 16
Modalités d’installation
Installation, 18
Connexion gaz, 18
Branchement électrique, 18
Caractéristiques utilisateurs, 19
Assistance, 20
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
POUR USAGE DOMESTIQUE. LE
CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES
ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE
INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN
USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
Français
FR
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait. Ce nouveau produit, développé
avec soin et fabriqué avec des matières de
toute première qualité, a été soigneusement
rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une
cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les
instructions simples portées sur cette notice
qui vous permettront d’obtenir d’excellents
résultats dès la première utilisation. Nous vous
souhaitons une entière et pleine satisfac-tion
quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Tables de Cuisson
GAZ
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

16
FR
Gaz
Fig.1
wok Ø 20-32
rapide Ø 20-26
auxiliaire Ø 10-14
Entretien Gaz/Électric
Avant de toute opèration, débrancher l’appareil du
reseau électrique. Pour assurer une longue vie á
l’appareil il faut absolument effectuer de temps en
temps un nettoyage général soigneux en gardant à
l’esprit ce quisuit:
- les parties en vitre, acier et/ou émaillées doivent etre
nettoyées avec des produits appropriés (faciles à
trouver ans les magasins) non abrasifs ni corrosifs.
Eviter les produits qui contiennent du chlore (eau de
Javel.etc,)
- éviter de laisser sur la table de travail des substances
acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
- les orifices du bruleûr et les chapeaux (pièces
mobiles du bruleur) doivent etre frequemment lavés
avec de l’eau bouillante et du détergent, en ayant
soin d’enlever tout incrustation, ensuite ils doivent
etre essuyés soigneusement, en controlant que tous
les trous soient débouchés.
- les grilles inox du plan de travail après avoir été
chauffées prennent une couleur bleuâtre qui ne
deterieoure pas leur qualité. Pour leur rendre leur
aspect original employer un produit un peu abrasif.
N.B. - Le graissage eventuel des robinets doit etre
faite par des spécialités, qui doivent etre appelés
en cas d’anomalie de fonctionnement. Controler de
temps en temps l’état de conservation du conduit
flexible d’alimentation gaz. Siil y a des fuites remplacer
immediatement. Dans tous les cas ne pas oublier de la
changer avant la date limite indiquée sur le tube.
NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS À VAPEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation
(branchement électrique, raccordement gaz, adaptation
au type de gaz, réglages nécessaires, etc...) doivent
être effectuées par des spécialistes suivant les normes
en vigueur. Pour les instructions spéci-fiques, voir la
partie qui concerne les modalités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3).
On allume le brûleur en ap-prochant une petite flamme
aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la
manette corre-spondant jusqu’à faire coïncider l’aiguille
avec la position de maximum. Quand le bruleur est
en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La
position de minimum se trouve à la fin de la rotation
contraire au sens des aiguilles d’une montre. Pour les
modèles à allumage automatique tourner la manette
comme indiquè cidessus, en poussant en meme
temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage
automatique/ simultané une main), il suffit d’agir sur le
bouton correspondant, comme il est indiqué cidessus.
La décharge électrique entre la petite bougie et le
brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur
est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon
nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté
thermoélectrique, l’allumage du brûleur a lieu comme
dans les cas décrits cidessus en appuyant à fond sur la
manette placée à la position maximale pendant environ
3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette,
assurezvous que le brûleur est allumé.
N.B.:
- on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un
diamètre proportionné aux brûleurs évitant que la
flamme au maximum déborde de leur fond
- ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé
- n’employez pas d’ustensiles pour cuisson grill sur les
plaques dessus verre. A la fin de la cuisson il faut fermer
le robinet principal du conduit et/ou de la bouteille.
Important
a) sur les plaques dotées de sécurité thermoélectrique,
ne pas activer l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si, après 15 secondes le brûleur ne s’est
pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au
moins une minute avant de réessayer.
b) sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité,
en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer
le robinet correspondant et attendre au moins une
minute avant de réessayer.
Notice d’emploi
17
FR
Fig. 2
18
FR
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Fig. 3
Branchement électrique (Fig. 4)
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer
que:
• la tension de l’installation électrique correspond au
voltage indi-qué sur la plaque signalétique appliquée
au fond du plan;
• ’installationauneconnexiondeterreef-cacesuivant
les nor-mes et les dispositions de loi en vigueur. La
mise à terre est obligatoire aux termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et/ou de prise
correspondante, ne utiliser que des câbles et des
prises, selon les données indiquées sur la plaque
signalétique et à la température de travail. Le câble ne
devra jamais atteindre une température supérieure de
50°C à celle de l’ambiance.
Pour le raccordement direct au réseau, il faut
prévoir un interrupteur omnipolaire d’une puissance
adaptée aux donneés figurant sur la plaque pour
déconnecterl’appareil en cas debesoin; conformément
aux règles d’installation, la distance d’ouver-ture des
contacts doit permettre une décon-nexion complète
dans les conditions de surtension de la catégorie III
(le câble jaune et vert de mis à la terre ne doit pas
être interrompu). La prise ou l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement accessibles aprè la mise
enplace de l’appareil.
Installation
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation
des produits de la combustion. On doit donc l’installer
dans des endroits suffisamment aerés suivant les
dispositions des lois en vigueur. La quantitè d’air
nécéssaire à la combustion ne doit pas etre inférieure
à 2.0 m
3
/h pour chaque kW de puissance installer. Voir
tableau puissances brûleurs.
Positionnement
L’appareil est prévu pour etre encastré dans un plan de
travail comme indiqué dans la fig. 2. Avant d’installer le
plan de cuisson, placer le joint d’étanchéité
X
sur tout
le périmètre de l’ouverture.
Connexion gaz (Fig. 3)
Effectuer la connexion de l’appareil à la bouteille ou
à l’installation selon les prescriptions des normes en
vigueur s’assurant à l’avance que l’appareil est reglé
pour le type de gaz disponible. Les conditions de
préadaptation sont indiquées sur la plaque signalétique
de l’appareil. En cas contraire voir: “Adaptation à un
type de gaz différent”. Verifier aussi que la pression
d’alimentation correspond aux valeurs du tableau:
“Caractéristiques utilisateurs”.
Branchement métallique rigide/semirigide Effectuer le
branchement avec des raccords à conduits métalliques
(meme flexibles) de façon à ne pas provoquer de
contraintes aux organes internes à l’appareil.
N.B. - Quand l’installation est terminée, controler, avec
une solution savonneuse, la parfaite etoncheité de tout
le système de branchement.
Modalités d’installation
Fig. 4
19
FR
Si le câble d’alimentation est endommagé, le
constructeur, le service d’assistance technique
ou un technicien qualifié devra le remplacer afin
d’éviter toute sorte de risque.
Adaptation à un différent type de gaz (Fig. 5)
Si l’appareil prevoit un type de gaz différent de celui
d’alimentation disponible, on doit proceder:
• à la substitution des injecteurs (Fig. 5) avec ceux
corréspondants au type de gaz qu’il faut utiliser (voir
tableau “Caractéristiques utilisateurs”).
• pour le réglage au minimum, tournez à l’aide d’un
tournevisappropriélavisdansl’axedurobinet(Fig.
6) après avoir placé le robinet sur la position du
minimum. Pour GPL (butane/propane) serrez à fond.
Fig. 6
seulement wok C3
Fig. 5
Fig. 6
20
FR
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilid’apporter à ses produits les
modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité
pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Assistance
Avant de contacter le Service Après-vente:
1. Vérifiez s’il n’est pas possible d’éliminer les pannes
sans aide.
2. Remettez l’appareil en marche pour vous assures que
l’inconvénient a été éliminé. Si tel n’est pas le cas,
débranchez à nouveau l’appareil et réessayezune
heure après.
3.
Si le problème persiste, contactez le Service Après-vente.
Communiquez:
• letypedepanne,
• lemodèle,
• le numéro de Service (numéroqui setrouve après
le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à
l’arrière de l’appareil)
• votreadressecomplète,
• votrenumérodetéléphoneavecl’indicatif
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés
et refusez toujours des pièces détachées non
originales
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS
BRULEURS A GAZ
ALIMENTATION BRULEUR
Ø INJECTEURS
DEBIT THERMIQUE
TYPE
PRESSION mbar
NOMINAL
CONSOMMATION
NORM. 1/100 mm W
Gaz naturel G20 20
rapide 129 3000 286
l/h
auxiliaire 77 1000 95
wok 3 141 3500 333
Gaz liquéfié
G30/G31 28-30/37
rapide 87 3000 218
g/h
auxiliaire 50 1000 73
wok 3 94 3500 254
21
DE
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 22
Gebrauch 22
Wartung 22
Anweisungen für den Installateur
Installation 24
Gasanschluß 24
Elektroanschluß 24
Technische Daten 25
Kundendienst, 26
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN,
DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER
MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns
für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig
entworfen und mit erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre
Forderungen an ein perfektes Kochen zu
erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen
Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung an ausgezeichnete
Ergeb-nisse erreicht werden können. Mit
diesem modernen Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
Einbaukochgerät
GAS
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

22
DE
Gas
Abb.1
wok Ø 20-32
schnell Ø 20-26
hilfbrenner Ø 10-14
Wartung Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für
eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt
regelmäßiggründlichgereinigtwerden.Dazufolgendes
beachten:
- DieTeileausGlas,Stahlund/oderEmailmüssenmit
milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert
werden.VerwendenSieaufkeinenFallchlorhaltige
Mittel (Bleichmittel, usw.).
- Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der
Arbeitsfläche;
- DielosenTeilederBrennstellenmüsseninwarmem
Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut
abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die
Löcher nicht verstopft sind.
- Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen
bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden
sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung
derQualität.Umsiewiederaufihrenursprünglichen
Anschein zu bringen, können Sie sie mit einem
leichten Scheuermittel reiben.
N.B. - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß
immer durch Fachpersonal und nur im Fall von
Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der
Gasschlauch muß auf seinen guten Zustand regelmäßig
kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch
durchFachpersonalsofortersetzenlassen.
KEINE HOCHDRUCKREI
NIGER VERWENDEN
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellun-gen, usw.) müssen laut der
geltendenVorschriftendurchFachpersonalausgeführt
werden. Für die spezischen Anleitungen verweisen
wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3)
ZurAnzündungdesGasbrennerseineFlammegegen
die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei
man den entsprechenden Knopf entgegen dem
UhrzeigersinnbiszurGroßstellungdrehtundgedrückt
hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasamme
aufdiegewünschte Stellungregeln.Die Kleinstellung
befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer
Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur
Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das
dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung
(einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie
oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht
dieAnzündung der gewünschtenBrennstelle. Sobald
der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die
FlammenachWunschregeln.DieBrennerzündungbei
den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt
wieindenobenbeschriebenenFällen,denBedienknopf
dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden
bis zum Anschlag gedrückt halten. Wenn der Knopf
wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der
Brennerangezündetbleibt.Eswirdempfohlen,Töpfe
mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe
der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß
dieFlammenumdenTopfherumzüngeln.LassenSie
die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet;
verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal Kochstellen.
Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung
und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu
schließen.
Wichtig
a) Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung
die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden
betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden
nichteingeschaltethat,dannöffnenSiedieTürdes
Raumes und warten Sie mindestens eine Minute
bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.
b)BeiKochfeldernmitFlammenlöschungeinesBrenners
den entsprechenden Hahn schließen und mit dem
Einschalten mindestens eine Minute warten.
Anweisungen für den Benutzer
23
DE
Abb. 2
24
DE
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Abb. 3
Elektroanschluß (Abb. 4)
Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern
Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben des
Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche
entsprechen;
•obdieAnlageselbstnachdengesetz!ichenVorschriften
geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der
Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel
darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr
als50°CüberderRaumtemperaturliegt.
Für den direkten Netzanschluss muss ein allpoliger
Schalterzwischengelegt werden, derfür die aufdem
Typenschild angegebene Last bemessen ist, und
der die Trennung vom Netz mit einer Kontaktweite
gewährleistet, die gemäß den Installationsnormen die
vollständige Abschaltung bei Überspannung Kategorie
III ermöglicht (das gelb/grüne Erdkabel darf nicht
unterbrochen werden). Die Steckdose oder der allpolige
Schalter müssen bei dem instal-lierten Apparat leicht
zu erreichen sein.
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseitigung
der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation
undAnschlußmüssenlautdengeltendenVorschriften
ausgefürtwerden.Gerätnurinausreichendbelüfteten
Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften
aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft
darf nicht unter 2,0 m
3
/h pro installierte kW
Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungstabelle.
Aufstellung (Abb. 2)
Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar-beitsäche
vorgesehen, wie aus der Abbildung er-sichtlich wird.
Vor dem Einsetzen der Kochmulde ist die Dichtung
X
auf dem gesamten Umfang des Einbauausschnitts
anzubringen.
Gasanschluß (Abb. 3)
Das Gerät an die Gasflasche oder an das Gasversorgungsnetz
nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei
sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist. Die Vorbereitungsbedingungen sind auf dem
Gerätekennschild zu sehen. Wenn es nicht der Fall sein
sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen
Gastyp” verwiesen. Man sollte außerdem kontrollieren,
daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten”
angegebenen Werten entspricht.
Anschluß mit Metallanschlußstutzen und röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren
ausMetallsoausführen,daßdieinnerenTeiledesGeräts
nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation
muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung
aufvollständigeDichtigkeitüberprüftwerden.
Anleitungen für den Installateur
Abb. 4
25
DE
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen technischen
Kundendienst oder in jedem Fall durch eine
entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden,
um jedes Risiko auszuschließen.
Anpassung an einen anderen Gastyp (Abb. 5)
Ween das Gerät für einen anderen Gastyp als der
vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise
durchzuführen:
•
dieDüsen(Abb.5)mitdenvorhandenenGastypbestimmten
Düsen(sieheTab.“TechnischeDaten”ersetzen;
• beiderEinstellungdesMindestwertes,denHahnhebel
auf das Minimum drehen und die Einstellschraube
am Hahn mit entsprechendem Schraubenzieher
drehen(Abb.6).BeiBetriebmitFlüssiggas(Butan-
/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
Abb. 6
nur wok C3
Abb. 5
Abb. 6
26
DE
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten,
die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten
Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1.PrüfenSieerst,obSiedieStörungselbstbeheben
können.
2.SchaltenSiedasGerätnochmalsein,umzuprüfen,
ob die Störung immer noch vorliegt. Haben Sie
keinen Erflog, schalten Sie den Versuch nach einer
Stunde.
3.Bleibt das Ergebnis negativ, müssen Sie den
Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• ArtderStörung,
• dasGerätemodell,
• dieServicenummer(ZahlhinterdemWortSERVICE
aufdemTypenschildanderGeräterückwand)
• IhrevollständigeAnschrift,
• IhreTelefonnummermitVorwahl.
Weden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker und lassen Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile einbauen.
TECHNISCHE DATEN
GASBRENNSTELLEN
SPEISUNG BRENNERTYP
Ø DÜSENELEMENTE
WÄRMEBELASTUNG
TYP
DRUCK mbar
NOMINAL VERBRAUCH
NORM. 1/100 mm W
Naturgas G20 20
schnell 129 3000 286
l/h
hilfsbrenner 77 1000 95
wok 3 141 3500 333
Naturgas G25 20
schnell 138 3000 333
l/h
hilfsbrenner 85 1000 111
wok 3 150 3500 388
Flüssiggas
G30/G31 50
schnell 79 3000/2700 218/193
g/h
hilfsbrenner 46 1000/900 73/64
wok 3 83 3500 255/250
27
ES
Indice
Instrucciones para el usuario
Instalación, 28
Utilización, 28
Mantenimiento, 28
Instrucciones para el instalador
Instalación, 30
Conexión gas, 30
Conexión eléctrica, 30
Caracteristícas utilizadores, 31
Asistencia, 32
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS
EVENTUALES A COSAS O PERSONAS
QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN
INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO,
ERRADO O ABSURDO.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos
por su elección. Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y construido con
materiales de primera calidad, ha sido probado
esmeradamente para poder satisfacer todas
sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las
fáciles instrucciones que le permitirán llegar
a resultados excelentes desde la primera
utilización. Con este moderno aparato le
expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Placa de Cocción
GAS
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

28
ES
Gas
Fig.1
corona Ø 20-32
rápido Ø 20-26
auxiliar Ø 10-14
Mantenimiento Gas/Eléctrico
Antes de cualquier operación desconectar eléctricamente
el aparato. Para una mayor duración del aparato es
indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa
limpieza general teniendo en cuenta lo siguiente:
- las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen
que ser limpiadas con productos idóneos (que
se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni
corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía
de algas, ecc.)
- eviten dejar sobre el tablero de trabajo substancias
ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, ecc.)
- los rompellamas y las tapaderas (partes movibles
del quemador) tienen que ser lavados a menudo con
agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado
de quitar toda incrustación, tienen que ser secados
cuidadosamente, y hay que controlar que ninguno
de los agujeros de los rompellamas esté ob-turado,
ni siquiera parcialmente.
- las rejillas inox de la superficie de cocción después
de haber sido calentadas toman una coloración
azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan
a su apariencia original utilicen un producto
ligeramente abrasivo.
N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que
ser efectuada por personal cualificado con el cual se
aconseja ponerse en contacto en caso de anomalías
de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado
de conservación del tubo flexible de alimentación gas.
En caso de pérdidas solicitar la intervención inmediata
del personal cualificado para su sustitución.
NO UTILIZAR LIMPIADORES A VAPOR
Instalación
Todas las operaciones relati-vas a la instalación
(conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al
tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen
que ser efectuadas por personal cualificado según las
normas vigentes. Para las instrucciones específicas
véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas (Fig. 1-3)
El encendido del quemador tiene lugar acercando una
llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo
quemador presionando y girando en sentido antihorario
el puño correspondiente hasta que su indicador
coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado
el encendido regular la llama según la necesidad.
La posición de mínimo está al final de la rotación
antihoraria. En los modelos con encendido automático
actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando
contemporáneamente el apropiado pulsador. En los
modelos con encendido automático/simultáneo (con
una mano) es suficiente accionar el mando respectivo
como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica
entre bujía y quemador provoca el encendido del
quemador interesado. Una vez efectuado el encendido
soltar inmedia-tamente el pulsador regulando la llama
según la necesidad.
El encendido de los quemadores en los modelos con
seguridad termoeléctrica se efectúa como en los
casos ya descritos, manteniendo el mando presionado
a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5
segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el
quemador permanezca encendido.
N.B.:
- se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los
quemadores evitando que la llama al máximo salga
del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de
cocción a la parrilla. Al final de la cocción se a-
conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la
bombona.
Importante
a) en las encimeras con seguridad termoeléctrica no
accione el encendido durante más de 15 segundos.
Si después de 15 segundos el quemador no se ha
encendido, abra la puerta del local y espere por lo
menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.
b) en las encimeras sin seguridad, en caso de que se
apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave
de paso correspondiente y no intente encenderlo de
nuevo antes de que haya pasado un minuto.
Instrucciones para el usuario
29
ES
Fig. 2
30
ES
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Fig. 3
Conexión eléctrica (Fig. 4)
Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar
que:
• lascaracterísticasdelainstalaciónsatisfagancunato
indicado en la placa matrícula colocada sobre el
fondo de la superficie de cocción;
• que la instalación tenga una ecaz conexión de
tierra según las normas y las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara-to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar material apto para la absorción
indicado en la placa matrícula y para la temperatura
de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar
a una temperatura superior de 50°C a la temperatura
ambiente.
Para la conexión directa a la red es necesario interponer
un interruptor omnipolar dimensionado para la carga
de placa que asegure la desconexión de la red con
una distancia de apertura de losc ontactos que permita
la desconexión completa en las condiciones de la
categoría de sobretensión III, de conformidad con las
reglas de instalación (el cable de tierra amarillo/verde
no debe estar interrumpido). El enchufe o el interruptor
omnipolar tienen que ser fácilmente alcanzables con el
aparato instalado.
Instalación
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga
de los productos de la combustión. Se aconseja
instalarlo en locales suficientemente aireados según
las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire
necesaria a la combustión no tiene que ser menos que
2.0 m
3
/h por cada kW de potencia instalado. Véase
tabla potencias quemadores.
Colocación (Fig. 2)
El aparato está preparado para ser empotrado en un
tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura.
Antes de introducir el plano predisponer la junta de
sellado
X
sobre todo el perimetro del agujero del
empotrado.
Conexión gas (Fig. 3)
Conectar el aparato a la bombona o a la instalación
según las prescripciones de las normas vigentes
comprobando antes que el aparato esté preparado
para el tipo de gas disponible. Las condiciones de
preparación se enumeran en la placa de características
del aparato. En caso contrario véase: “Adaptación a un
distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión
de alimentación esté dentro de los valores citados en la
tabla “Características utilizadores”.
Conexión metálica rígida/ semirígida Efectuar la conexión
con racores y tubos metálicos (también flexibles),
de manera que no se provoquen solicitaciones a los
órganos interiores del aparato.
N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con
una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de
todo el sistema de conexión.
Instrucciones para el instalador
Fig. 4
31
ES
Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir
por el fabricante, por un centro de asistencia técnica
autorizado o por un técnico de competencia similar,
a fin de prevenir todo tipo de riesgos.
Adaptación a un tipodiferente de gas (Fig. 5)
Si el aparato estuviera preparado paraun tipo de gas
diferentedel de la alimentación disponible, hay que
efectuar:
• la sustitución de losinyectores (Fig. 6) conlos
correspondientesal tipo de gas a utilizar (véase tabla“C
aracterísticasutilizadores”).
• para la regulación delmínimo, usar un destornillador
apropiado en eltornillo puesto sobrela llave (Fig. 8)
después de averlogirado en la posiciónde mínimo. Para
GPL(Butano/propano)atornillar a fondo.
Fig. 6
sólo corona C3
Fig. 5
Fig. 6
32
ES
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento,
imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios
productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
Asistencia
Antes de Ilamar al Servicio de Asistencia Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema.
2. Vuelva a poner en marcha el aparato para comprobar
si la avería se ha solucionado. Si el resultado es
negativo, desconecte el aparato y repita la operación
al cabo de una hora.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
• eltipodeproblema,
• elmodelo,
• elnúmeroService(elnúmeroqueaparecedespués
de la palabra SERVICE en la placa de características
situada en la parte posterior del aparato
• sudireccióncompleta,
• sunúmeroyprefijotelefonicó.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y
rechace siempre la installación de repuestos que
no sean originales.
CARACTERISTICAS UTILIZADORES
QUEMANDORES DE GAS
ALIMENTACION QUEMADOR
Ø INYECTORES
CAPACIDAD TÉRMICA
TIPO
PRESION mbar
NOMINAL CONSUMO
NORM. 1/100 mm W
gas natural G20 20
rápido 129 3000 286
l/h
auxiliar 77 1000 95
corona 3 141 3500 333
gas licuefacto
G30/G31 28-30/37
rápido 87 3000 218
g/h
auxiliar 50 1000 73
corona 3 94 3500 254
G110
gas ciudad
G110/G140 8
rápido 320/340 3000 680/711
l/h
auxiliar 150/160 1000 227/237
corona 3 350 4000 907/949
33
PT
Índice
Instruções para o utilizador
Instalação, 40
Utilização, 40
Manutenção, 40
Instruções para o instalador
Instalação, 42
Conexão do gás, 42
Conexão eléctrica, 42
Caracteristícas das pecas a utilizar, 43
Assistência, 44
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA
UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA.
O FABRICANTE DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS
DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO,
ERRÓNEO OU ABSURDO.
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos da ocasião para o
felicitar. Este novo produto, que foi projectado com
grande atenção e construído com os melhores
materiais, foi verificado e aprovado, de maneira
a darlhe imensa satisfação para um cozinhado
perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e
siga as fáceis instruções que lhe permitirão de
alcançar excelentes resultados desde o início da
sua utilização. Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-primentos.
O FABRICANTE
Mesas de Encastrar
GÁS
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
TR
RU
Türkçe

34
PT
Gas
Fig.1
coroa Ø 20-32
rápido Ø 20-26
auxiliar Ø 10-14
Manutenção Gás/Eléctrico
Antes de qualquer operação, desligue o aparelho
da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é
indispensável executar periódicamente uma esmerada
limpeza geral ao aparelho tomando sempre em
consideração o que segue:
- as partes em vidro, aço e/ou esmaltadas terão de ser
limpas com produtos apropriados (que se encontram
no comércio) e que não sejam nem abrasivos nem
corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro
(substâncias para branquear, etc.);
- evite de deixar substâncias ácidas ou alcalinas
(vinagre, sal, sumo de limão, etc.) sobre a chapa de
trabalho;
- os bicos de gás e as pequenas tampas (partes móveis
do queimador) têm de ser lavados frequentemente
com água fervente e detersivo, tomando grande
cuidado com possíveis incrustações. Depois,
enxugue com cuidado, e controle que nenhum
dos buracos estejam completa ou parcialmente
obturados;
- As grelhas em aço inoxidável da chapa de trabalho,
depois de terem sido aquecidas, podem tornarse de
uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade.
Para lhes dar novamente o aspecto original, use um
produto ligeiramente abrasivo.
N.B. - Toda a possível lubrificação das torneiras,
deverá soal qualificado, o qual terá ser consultado em
caso de anomalias no bom funcionamento. Controle
periódicamente o estado de conservação do tubo flexí
vel de alimentação do gás.
GEEN STOOMREINIGERS GEBRUIKEN
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação
eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás,
regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas
por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, vejase a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3)
Para acender o queimador de gás, ponha a chama
nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo
pressão e rodando o punho correspondente em
sentido antihorário até fazer coincidir o índice com a
posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver
aceso, regule a chama segundo a necessidade. A
posição mínima encontrase no termo da rotação
antihorária. Nos modelos com atamento automático,
accionar o punho como descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente, sobre o correspondente
botão de pressão. Nos modelos com acendimento
automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir
o procedimento descrito acima apenas no botão
correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha
e o queimador de gás acenderá este último. Logo
que o queimador estiver aceso, solte imediatamente
o botão de pressão, regulando a chama segundo
a necessidade. O acendimento do queimador nos
modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é
feito da mesma forma que os casos acima descritos,
mantendo carregado o botão na posição de máximo
por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo
certificarse que o queimador fique aceso.
N.B.:
- Recomendase o uso de panelas com diâmetro igual
ao dos queimadores evitando que a chama, quando
estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas;
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso;
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de
cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar,
siga a boa regra de fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Importante
a) nos planos com segurança termoeléctrica não
accionar a ligação por mais de 15 segundos. Se
após 15 segundos o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar pelo menos um
minuto antes de tentar de novo.
b) nos planos sem segurança, em caso extinção
das chamas de um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de novo o acendimento
antes de ter passado um minuto.
Instruções para o utilizador
35
PT
Fig. 2
36
PT
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Fig. 3
Conexão eléctrica (Fig. 4)
Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso
assegurar que:
• as características da instalação sigam o que está
indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo
da chapa de cozimento.
•
a instalação esteja munida de uma conexão à terra
eficaz, segundo as normas e disposições das leis em
vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo
e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado
para absorver o que está indicado na chapa da matriz,
para uma devida temperatura de cozimento. O tubo
não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima
da temperatura ambiente.
Para efectuar a ligação directa à rede é necessário
intalar um interruptor omnipolar dimensionado para
a carga nominal que, garanta a desconexão da rede
e, com uma distância de abertura dos contactos que
consinta adesconexão completa nas condições de
sobretensão de categoria III, em conformidade com as
regras de instalação (o cabo de terra amarelo/verde
não deve ser interrompido). A tomada ou o interruptor
onipolar deverão ser posicionados para uma fácil
manipulação do aparelho instalado.
Instalação
Este aparelho não possuium dispositivo de descar-
ga do produto da combustâo. Recomendase por
conseguinte, que venha instalado em lugares
suficientemente arejados segundo as disposições das
leis em vigor. A quantidade necessária de ar para a
combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m
3
/h por cada
kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos
queimadores.
Posicionamento (Fig. 2)
O aparelho foi fabricado para poder ser montado
num plano de trabalho como ilustrado na figura
correspondente.Antes de inserir o plano predispor a
junta de selagem
X
sobre todo o perimetro do furo
de encastre.
Ligação do gás (Fig. 3)
Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo
as disposições das normas em vigor, assegurando de
antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que
utilizar. As condições de predisposição estão indicadas na
etiqueta do aparelho. Em caso contrário, veja a “Adaptação
a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão
de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre
a tabela “Características das partes a utilizar”.
Ligação metálica rígida/semirígida Efectuar a ligação com
a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis),
de modo a não provocar uma pressão sobre os óros
internos do aparelho.
N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada con-
trole a perfeita vedação de todo o sistema de ligação,
usando uma solução de sabão.
Instruções para o instalador
Fig. 4
37
PT
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer
perigo.
Adaptaçãoa diversos tipos degás (Fig. 5)
No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo
de gás diferente do gás de alimentação que utilizar, deverá
proceder da seguinte forma:
• substituaosbicos(Fig.5)ocmoutrosprópriosaotipode
gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Características
das peças a utilizar”;
• paraaregulaçãodomínimoagircomumaoportunachave
deparafusosobreoparafusocolocadonatorneira(Fig.
6) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL
(butano/propano) ataraxar a fundo.
Fig. 6
apenas corona C3
Fig. 5
Fig. 6
38
PT
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente
publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as
eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
Assistência
Antes de contactar o Serviço de Assistência
1. Verifique se não é possível resolver a avaria
pessoalmente
2. Volte a ligar o aparelho para se certificar de que o
problema ficou resolvido. Se o resultado for negativo,
desligue novamente o produto e repita a operação
ao fim de uma hora.
3. Se o problema persistir, contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Vermeld:
• Otipodeavaria,
• Omodelo,
• O número Service (o número que encontra depois
da palavra SERVICE na chapa de características
situada na parte posterior do aparelho)
• Oseuendereçocompleto,
• Oseunúmerodetelefoneeoindicativodaáreade
residência.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originals para reposição.
CARACTERÍSTICAS DAS PEÇAS A UTILIZAR
QUEIMADOSRES DE GAS
ALIMENTAÇÃO QUEIMADOR Ø BICOS
CAPACIDADE TÉRMICA
TIPO
PRESSIONE mbar
NOMINAL CONSUMO
NORM. 1/100 mm W
gás natural G20 20
rápido 129 3000 286
l/h
auxiliar 77 1000 95
coroa 3 141 3500 333
gás liquefeito
G30/G31 28-30/37
rápido 87 3000 218
g/h
auxiliar 50 1000 73
coroa 3 94 3500 254
G110
gas ciudade
G110/G140 8
rápido 320/340 3000 680/711
l/h
auxiliar 150/160 1000 227/237
coroa 3 350 4000 907/949
AR
8
ΓΪϋΎδϤϟ΍
ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪ͚ ϝΎμΗϹ΍ ϞΒϗ:
1. ϚδϔϨΑ ΔϠϜθϤϟ΍ ϞΣ ϊϴτΘδΗ ϻ Ϛϧ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η.
2. ΔϠϜθϤϟ΍ Ζ ˴Ϡ Σ ΍Ϋ· ϯήΘϟ ΍ΩΪΠϣ Δϟϵ΍ έΩ΃ . Δϟϵ΍ Ϟμϓ· ˬϞΤΗ Ϣϟ ΍·
ΪϳΪΟ Ϧϣ ΎϬΗέ΍Ω· ϞΒϗ ΎΒϳήϘΗ ΔϋΎγ ήψΘϧ΍ϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ.
3. ΍ήϤΘγ΍ ϝΎΣ ϲϓ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ· ˬΕϻϭΎΤϟ΍ Ϫϫ ΪόΑ ΔϠϜθϤϟ΍ έ
ϊϴΒϟ΍
Ϧϋ ϪϐϠΑ΃ϭ :
- ΔϠϜθͪ΍ ωϮϧ
- ΝϮϤϨϟ΍
- ΔϣΪͩ΍ Ϣϗέ) ΪόΑ ΩϮΟϮͪ΍ Ϣϗήϟ΍
ϒϴϨμΘϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ΔϣΪΧ ΓέΎΒϋ
̼ Ϟϔγ΃ϵ΍ ϟΔ(
- ϞϣΎϜϟΎΑ Ϛϧ΍ϮϨϋ
- ΔϘτϨͪ΍ ΰϣέϭ ϒΗΎͫ΍ Ϣϗέ
ϞΒϗ Ϧϣ Ϣͫ κΧήϣ ͖Ϗ ͗ϴϨϘΘΑ Ѐ΍ΪΑ΃ ϞμΘΗ ϻ
ϗ ϞΒϘΗ ϻϭ ϊϨμͪ΍ΔϴϠλϷ΍ ͖Ϗ έΎϴϐϟ΍ ϊτ
ϊϨμϤϟ΍ ϞϤΤΘϳ ϻ Δϳ΍ ΔϴϟϭΆδϣ ΍ Ϧϋ ΔϠϤΘΤϤϟ΍ ˯ΎτΧϷΓΩϮΟϮϤϟ΍ϫ ϲϓ ά ˬΐϴΘϜϟ΍ ΍ ˯΍ήΟ ˯ΎτΧ΃ϟ΍ ϲϓ ϭ΃ ϊΒτϟ΍ΦδϨ . ˷ϖ Τ Α φϔΘΤϧΑ ϞϳΪόΘϟ΍ ΔλΎΨϟ΍ ΎϨΗΎΠΘϨϤΎϤϟ
Ϫϳ΄Ηήϧϳέϭήο ΎΪϴϔϣ ϭ΃ ΍ ˬΑ βϤϟ΍ ϥϭΩ ϦϣϷ΍ κ΋ΎμΨϟΎγΎγΔϴ.
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
286 3000 129
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
95 1000 77
333 3500 141
218 3000 87
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
73 1000 50
254 3500 94
680/711 3000 320/340
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ
ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο ωϮϧ
έΎΒϠϴϣ
ϕ΍ήΣ
ϦϗΎͭØ
1/100 ϢϠϣ
Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍
ΔϴͦϹ΍
ρ΍ϭ
ϙϼϬΘγϷ΍
Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ20 20
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
286
95
333
Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ30/Ν31 28-
30/37
ϊϳήγ
̼Ύο·
ϙ΍ϭ3
3000
1000
3500
218
73
254
227/237 1000 150/160
907/949 4000 350
AR
7
wok C3 only
5
ΓέϮλ
6
ΓέϮλ
6
ΓέϮλ
AR
6
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟ΍) ΓέϮλ4(
Ϊϛ΄Θϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟΎΑ ΓήηΎΒͪ΍ ϞΒϗ
ϥ΃ Ϧϣ:
x ΔΣϮϟ ̼ ΓΩΪ;΍ ΎϬδϔϧ ϲϫ ΓΪΣϮϟ΍ κ΋ΎμΧ
ˬΥΎПΒτϟ΍ Ϟϔγ΃ ̼ ΓΩϮΟϮͪ΍ ΔϨΤθϟ΍
x ΪΣϮϟ΍ ΎϘΒσ ˬϝΎόϓ ϲοέ΃ ϞλϮΑ ΓΰϬͬ Γ
ΓάϓΎϨϟ΍ ͗ϧ΍ϮϘϟ΍ ϡΎϜΣ΃ϭ ͖ϳΎόϤϠϟ . ϥ·
ϥϮϧΎϘϟ΍ ΐΟϮ͛ ϲϣ΍ΰϟ· ϲοέϷ΍ ϝΎμΗϹ΍.
ϭ ϚϠγ ΩϮΟϭ ϡΪϋ ϝΎΣ ̼/ ˬίΎϬͧ΍ ̼ βΑΎϗ ϭ΃
ΔϠϣΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϠϟ ΔΒγΎϨϣ ιΎμΘϣ΍ ΓΩΎϣ ϡΪΨΘγ·
ΔϨΤθϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ͗Βϣ Ϯϫ ΎϤϛ ˬΎπϳ΃ . Ζ͞ ΐ͵ ϻ
Σ ϊοϭ ώϠΒϳ ϥ΃ ϥΎϛ ϑήχ ϱ΃ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ Ω΍Ϊϣ· ϞΒ
ΔΟέΩ ϯΪόΘΗ Γέ΍ήΣ ́· ΎϬϴϓ Ϟμϳ ϻ ΔϘϳήτΑ
Ϧϣ ήΜϛ΃ Δϓήϐϟ΍50Ζϗϭ ϱ΃ ̼ ΔΟέΩ . Ϟλϭ ϝΎΣ ̼
ˬϲγΎγϷ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Ε΍Ω΍Ϊϣϻ΍ ϡΎψϧ ϰϠϋ ΓήηΎΒϣ
ΓέΪϘϠϟ ΏΎτϗϷ΍ ΩΪόΘϣ έΎϴΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΗ ΐ͵
ϞϣΎϜϟΎΑ ϞμϔΗ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ˯ΎϘΑϹ΍ ϊϣ ΔϔϨμͪ΍ ˷ςΧ
˯ΎΑήϬϜϟ΍ΎϘΒσ ϟ ρϭήθ ΓήϘϔϟ΍ΜϟΎ˷Μϟ΍Δ ΔλΎͩ΍
ΔϴτϠϔϟ΍ ίϭΎΠΘΑ ˬ ́· ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣΐϴϛ͐ϟ΍ Ϊϋ΍Ϯϗ
)ήϔλϷ΍ νέϷΎΑ ϝϮλϮͪ΍ ϚϠδϟ΍ ϑΎϘϳ΍ ΐ͵ /ήπΧϷ΍( .
ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐ͵βΑΎϘϟ΍ ϭ΃ ͪ΍ΡΎΘϔΐτϘϟ΍ ϱΩΎΣϷ΍
ϝϮλϮϟ΍ ϞϬγ̼ Ϫϴϟ·ΔΒ˷ϛήͪ΍ ΓΰϬΟϷ΍ .
ΐЏϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
4
ΓέϮλ
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
3
ΓέϮλ
AR
5
2
ΓέϮλ
AR
4
ϡ΍ΪΨΘγϹ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
ίΎϐϟ΍
ϙ΍ϭ 20-32 Ø
ϊϳήγ20-26 Ø
̼Ύο· 10-14 Ø
ϡΎϫ
a( ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ΔϳΎϤΔϳέ΍ήΣ
ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛϰϠϋ ςϐπΗ Ѕέί ηϹ΍όΎ ϝήΜϛϷϦϣ
15Λ ϧΎϴΔ .·Ϋ ΍ϳ ̀θΘϞό ϕ΍ήͨ΍ ΪόΑ 15
ΛϧΎϴΔ ˬ· ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ
ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩΓΪϳΪΟ Γήϣ .
b( Ϸ΍ ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Δϴοέ ˬΔϳΎϤ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ
ϟ΍ ΐϬϠϦϣϕ΍ήͨ΍ ˬϏ΃ ϖϠ ξΑΎϗͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΐγΎϨ
Θϧ΍ϭψήΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΓΔϟϭΎͭ ϞΒϗ
ϪϟΎόη·ΪϳΪΟ Ϧϣ .
ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ /Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
- ˬΔϴϠϤϋ Пϱ΃ ϞΒϗΗϵ΍ ϞμϔΔϟ ϋ ϦέΎϴΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ .ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ ΐ͵
ϡΎϴϘϟ΍ Α ΔПϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
Ϸ΍Χά ̼ ͗ϋΎΒΘϋϻ΍ έϲϠϳ Ύϣ:
- ψϨΗ ΐ͵ϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒΔϴ ˬϭ/ϟ΍ ϭ΃ϻϮϔΔϳ
ϭ / ϭ΃ͪ΍ϴϠτΔ͛ ϖϴΣΎδ ΔΒγΎϨϣ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ
ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϭ΃΃ ΔϠϛ) ΓήϓϮΘϣ ̼
ϻ΍Ϯγ΍ϕ .(ΐϨ͝ΕΎΠΘϨϣ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍
έϮϠϜϟ΍)ϣ΍Ϯ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω( .˭
- ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷Ϩ͝ϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍)˷ϞΧ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ
̿΍(.
- ΐ͵ϞδϏ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ
) ˯΍ΰΟ΃ΔϛήΤΘͪ΍ ϕ΍ήͨ΍
( ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ
ϔ˷ψϨͪ΍ϭΕΎ ˬ΍͖Μϛ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˷Ϟϛ Δϟ΍ίϹ
;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ϠϤΘΔ .ϔ˷ϔΟΎϬ ΔϳΎϨόΑ
ϭϦϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϓ ΕΎϫϮϞόθͪ΍
ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ͧ΍˭ϲ΋ΰ
- ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ ͨ΍ ΪϳΪͪ΍ϣϭΎϘΔ ΃ΪμϠϟ ) βϠϧΎΘγ
ϞϴΘγ (ΎΑ ΔλΎͩ΍ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ
ΗΨδϴϨΎϬ ˬϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ
ϴϋϮϧΎϬΘ . ΓΩΎϋϹ΍ϟϠΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϡΪΨ
ΎϗϮΤδϣ ΎΠΣΎγϼϴϠϗ .
ΔψΣϼϣ :́ϮΘϳϟ΍ ϒϴψϨΗ ΍Ω΍Ϊδ Εͪ΍ϔχϮϮ ϥͪ΍ϠЅϫΆϮ ˬϥ
ϟ΍ά͵ ϦϳέΪ Ϣ͡έΎθΘγ΍Пϳ΃ ̼ Δη ΔϟΎΣ ̼ Ϋϭά
ϞϴϐθΘϟ΍ .ΪϘϔΗ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ϊοϭ φϔΣϐΗ ΏϮΒϧ΃ ά Δϳ
ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ . ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷Η
Α ͗ϠЅϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎϪϟ΍ΪΒΘγϻ.
͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻΎΧΔ
ίΎϐϟ΍
ϙ΍ϭ 20-32 Ø
ϊϳήγ20-26 Ø
̼Ύο· 10-14 Ø
ϡΎϫ
a( ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ΔϳΎϤΔϳέ΍ήΣ
ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛϰϠϋ ςϐπΗ Ѕέί ηϹ΍όΎ ϝήΜϛϷϦϣ
15Λ ϧΎϴΔ .·Ϋ ΍ϳ ̀θΘϞό ϕ΍ήͨ΍ ΪόΑ 15
ΛϧΎϴΔ ˬ· ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ
ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩΓΪϳΪΟ Γήϣ .
b( Ϸ΍ ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Δϴοέ ˬΔϳΎϤ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ
ϟ΍ ΐϬϠϦϣϕ΍ήͨ΍ ˬϏ΃ ϖϠ ξΑΎϗͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΐγΎϨ
Θϧ΍ϭψήΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΓΔϟϭΎͭ ϞΒϗ
ϪϟΎόη·ΪϳΪΟ Ϧϣ .
ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ /Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
- ˬΔϴϠϤϋ Пϱ΃ ϞΒϗΗϵ΍ ϞμϔΔϟ ϋ ϦέΎϴΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ .ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ ΐ͵
ϡΎϴϘϟ΍ Α ΔПϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
Ϸ΍Χά ̼ ͗ϋΎΒΘϋϻ΍ έϲϠϳ Ύϣ:
- ψϨΗ ΐ͵ϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒΔϴ ˬϭ/ϟ΍ ϭ΃ϻϮϔΔϳ
ϭ / ϭ΃ͪ΍ϴϠτΔ͛ ϖϴΣΎδ ΔΒγΎϨϣ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ
ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϭ΃΃ ΔϠϛ) ΓήϓϮΘϣ ̼
ϻ΍Ϯγ΍ϕ .(ΐϨ͝ΕΎΠΘϨϣ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍
έϮϠϜϟ΍)ϣ΍Ϯ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω( .˭
- ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷Ϩ͝ϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍)˷ϞΧ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ
̿΍(.
- ΐ͵ϞδϏ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ
) ˯΍ΰΟ΃ΔϛήΤΘͪ΍ ϕ΍ήͨ΍
( ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ
ϔ˷ψϨͪ΍ϭΕΎ ˬ΍͖Μϛ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˷Ϟϛ Δϟ΍ίϹ
;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ϠϤΘΔ .ϔ˷ϔΟΎϬ ΔϳΎϨόΑ
ϭϦϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϓ ΕΎϫϮϞόθͪ΍
ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ͧ΍˭ϲ΋ΰ
- ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ ͨ΍ ΪϳΪͪ΍ϣϭΎϘΔ ΃ΪμϠϟ ) βϠϧΎΘγ
ϞϴΘγ (ΎΑ ΔλΎͩ΍ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ
ΗΨδϴϨΎϬ ˬϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ
ϴϋϮϧΎϬΘ . ΓΩΎϋϹ΍ϟϠΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϡΪΨ
ΎϗϮΤδϣ ΎΠΣΎγϼϴϠϗ .
ΔψΣϼϣ :́ϮΘϳϟ΍ ϒϴψϨΗ ΍Ω΍Ϊδ Εͪ΍ϔχϮϮ ϥͪ΍ϠЅϫΆϮ ˬϥ
ϟ΍ά͵ ϦϳέΪ Ϣ͡έΎθΘγ΍Пϳ΃ ̼ Δη ΔϟΎΣ ̼ Ϋϭά
ϞϴϐθΘϟ΍ .ΪϘϔΗ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ϊοϭ φϔΣϐΗ ΏϮΒϧ΃ ά Δϳ
ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ . ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷Η
Α ͗ϠЅϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎϪϟ΍ΪΒΘγϻ.
͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻΎΧΔ
1
ΓέϮλ
ΐϴϛ͐ϟ΍
ϰϠϋϴϨϘΗ͗ϠЅϫΆϣ ͗ Α ϡΎϴϘϟ΍ϜΔϓΎ ΕΎϴϠϤόϟ΍
ΔϘϠόΘͪ΍ ΐϴϛ͐ϟΎΑ )ϟ΍ ϞλϮϟ΍ΎΑήϬϜ Ϟλϭϭ ϲ΋
ϟ΍ ˬίΎϐϟ΍ ϒПϴϜΘϊϣ ˬίΎϐϟ΍ ωϮϧ ϟ΍ ΕϼϳΪόΘ
ϟ΍̿΍ ˬΔϳέϭήπ (.ΎϘΒσ ϟ ͖ϳΎόϤϠϟ΍ϳέΎδΔ .
ͪ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ́΍ ΔΒδϨϟΎΑ ˬΔϨПϴό ΔόΟ΍ήϣ ˯ΎΟήϟ΍
˯ΰͧ΍κμΨͪ΍ϨϘΘϟ ϴΐϴϛ͐ϟ΍ ϲ.
ϡ΍ΪΨΘγϹ΍
ΕΎϗ΍Ѕήͨ΍) ΓέϮλ1-3(
ϰϠϋ Γ͖ϐλ ΔϠόη ϊοϮΑ ίΎϐϟ΍ ϕ΍ЅήΣ ϝΎόη· ϢΘϳ
ΐγΎϨͪ΍ ξΒϘͪ΍ ϰϠϋ ςϐπϟ΍ϭ ˬΎϴϠόϟ΍ ϕ΍Ѕήͨ΍ ΏϮϘΛ
ϥ΍ ́΍ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝΍ βϜόΑ ϪΗέ΍Ω΃ϭ
Ϙϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ ϖϓ΍ϮΘΗήηΆͪ΍ ϊϣ ϯϮμ . ΪϨϋ ϝΎόη·
ίΎϐϟ΍ ϕ΍ЅήΣ ˬϳϟ΍ ϝЅΪόΐϬϠΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ . ώϠΒΗ
βϜόΑ ϰμϗϷ΍ ́· έΰϟ΍ Γέ΍ΩΈΑ ̈́ΩϷ΍ ϝΎόΘηϹ΍ ϊοϭ
ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝΍ .ΎϤϨϟ΍ ̼Ϋ Ν Ε΍ΫϹ΍ϝΎόη
ϒλϭ ΎϤϛ ξΒϘͪ΍ Ϟ˷ϐθϳ ˬ͂ϵ΍ϩϼϋ΃ ˬϟΎΑϴϧ΁ ςϐπΎ ˬ
έΰϟ΍ ϰϠϋͪ΍ΐγΎϨ . ΔδϨϟΎΑΎϤϨϠϟΫ Ν ϝΎόηϹ΍ Ε΍Ϋ
ϵ΍ϧϲ/ ϵ΍ ͂)ΓΪΣ΍ϭ ЅΪϴΑ( ˬϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϖΒτϨϳ
ͪ΍λϮϮ ϑϩϼϋ΃ ͌ϋͪ΍ ξΒϘͪ΍ ϝΎϤόΘγ·ΐγΎϨ . ϥ·
͗Α Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γέ΍ήθϟ΍ϝΎόηϹ΍ Δό͹ ϕ΍ήͨ΍ϭ
ϧ ϕ΍ήͨ΍ ϝΎόη· ΪϟϮΗϪδϔ .Ϲ΍ ΪόΑϝΎόη ˬϙήΗ΃ έί
ϞϴϐθΘϟ΍ϟ΍ ϝЅΪϋϭ ΍έϮϓ ΐϬϠΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ .
΍ ́΍ ΔΒδϨϟΎΑΎϤϨϟΫΫ Ν ΓΩϭΰͪ΍ ϥΎϣ΃ ϡΎψϨΑ
ϱέ΍ήΣͨ΍ Ϟόθϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϛ ϕ΍ή ΕϻΎͨ΍ ̼ ΎϤϛ
ΔϔϠΘΨͪ΍ͪ΍λϮϮϓΔ ϩϼϋ΃ ˬΑ έ΍ήϤΘγϻ΍ ϊϣ ςϐπϟΎ
ΎϣΎͨ͠ ϰμϗϷ΍ ϊϗϮͪ΍ ϰϠϋ ͂΍Ϯ 3/5ϲϧ΍ϮΛ .
ΪόΑ
ήϳή͞ Ϊ˷ϛ΄Η ˬξΒϘͪ΍ ϝΎόΘη΍ Ϧϣ ΎϴϠόϓ ϕ΍ήͨ΍.
ΔψΣϼϣ:
ϲλϮϧΑϷ΍ ϝΎϤόΘγΈϲϧ΍ϭ ͂ΎϘͪ΍ϭ Ε΍Ϋ ήτϗ
͗ΨδΘϟ΍ ΔΤϴϔμϟ ϖΑΎτϣ ˬΎϣ ΐϬϠϟ΍ ϊϨ͸ Ϧϣ
ϟ΍ήδΘϭ ϲϠϔδϟ΍ ˯ΰͧ΍ Ϧϣ ΏΔσΎΣ·έΪϘϟ΍
έΎϨϟ΍ ϰϠϋ ΔϏέΎϓ ͂ΎϘϣ ϭ΃ έϭΪϗ Пϱ΃ ϙ͐Η ϻ
Ε΍ϭΩ΃ Пϱ΃ ϞϤόΘδΗ ϻϟΎΑ ΔλΎΧ ΦΒτϱϮθͪ΍ ϰϠϋ
ΕΎΧΎΒτϟ΍ϳέϮ˷ϠΒϟ΍ Δ.
ΎϣΪϨϋϟ΍ ˯ΎϬΘϧ΍ ˬΦΒτͧ΍ Ϧϣ Ύπϳ΃ Ϊϴ·ϼϏ ϕ
ΏϮΒϧ· ϭ / ϭ΃ϟ΍ ίΎϐϟ΍ ΓΩ΍Ϊγϲδϴ΋ή
ίΎϐϟ΍
ϙ΍ϭ 20-32 Ø
ϊϳήγ20-26 Ø
̼Ύο· 10-14 Ø
ϡΎϫ
a( ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ΔϳΎϤΔϳέ΍ήΣ
ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛϰϠϋ ςϐπΗ Ѕέί ηϹ΍όΎ ϝήΜϛϷϦϣ
15Λ ϧΎϴΔ .·Ϋ ΍ϳ ̀θΘϞό ϕ΍ήͨ΍ ΪόΑ 15
ΛϧΎϴΔ ˬ· ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ
ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩΓΪϳΪΟ Γήϣ .
b( Ϸ΍ ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Δϴοέ ˬΔϳΎϤ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ
ϟ΍ ΐϬϠϦϣϕ΍ήͨ΍ ˬϏ΃ ϖϠ ξΑΎϗͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΐγΎϨ
Θϧ΍ϭψήΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΓΔϟϭΎͭ ϞΒϗ
ϪϟΎόη·ΪϳΪΟ Ϧϣ .
ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ /Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
- ˬΔϴϠϤϋ Пϱ΃ ϞΒϗΗϵ΍ ϞμϔΔϟ ϋ ϦέΎϴΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ .ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ ΐ͵
ϡΎϴϘϟ΍ Α ΔПϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
Ϸ΍Χά ̼ ͗ϋΎΒΘϋϻ΍ έϲϠϳ Ύϣ:
- ψϨΗ ΐ͵ϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒΔϴ ˬϭ/ϟ΍ ϭ΃ϻϮϔΔϳ
ϭ / ϭ΃ͪ΍ϴϠτΔ͛ ϖϴΣΎδ ΔΒγΎϨϣ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ
ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϭ΃΃ ΔϠϛ) ΓήϓϮΘϣ ̼
ϻ΍Ϯγ΍ϕ .(ΐϨ͝ΕΎΠΘϨϣ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍
έϮϠϜϟ΍)ϣ΍Ϯ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω( .˭
- ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷Ϩ͝ϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍)˷ϞΧ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ
̿΍(.
- ΐ͵ϞδϏ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ
) ˯΍ΰΟ΃ΔϛήΤΘͪ΍ ϕ΍ήͨ΍
( ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ
ϔ˷ψϨͪ΍ϭΕΎ ˬ΍͖Μϛ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˷Ϟϛ Δϟ΍ίϹ
;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ϠϤΘΔ .ϔ˷ϔΟΎϬ ΔϳΎϨόΑ
ϭϦϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϓ ΕΎϫϮϞόθͪ΍
ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ͧ΍˭ϲ΋ΰ
- ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ ͨ΍ ΪϳΪͪ΍ϣϭΎϘΔ ΃ΪμϠϟ ) βϠϧΎΘγ
ϞϴΘγ (ΎΑ ΔλΎͩ΍ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ
ΗΨδϴϨΎϬ ˬϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ
ϴϋϮϧΎϬΘ . ΓΩΎϋϹ΍ϟϠΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϡΪΨ
ΎϗϮΤδϣ ΎΠΣΎγϼϴϠϗ .
ΔψΣϼϣ :́ϮΘϳϟ΍ ϒϴψϨΗ ΍Ω΍Ϊδ Εͪ΍ϔχϮϮ ϥͪ΍ϠЅϫΆϮ ˬϥ
ϟ΍ά͵ ϦϳέΪ Ϣ͡έΎθΘγ΍Пϳ΃ ̼ Δη ΔϟΎΣ ̼ Ϋϭά
ϞϴϐθΘϟ΍ .ΪϘϔΗ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ϊοϭ φϔΣϐΗ ΏϮΒϧ΃ ά Δϳ
ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ . ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷Η
Α ͗ϠЅϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎϪϟ΍ΪΒΘγϻ.
͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻΎΧΔ
ίΎϐϟ΍
ϙ΍ϭ 20-32 Ø
ϊϳήγ20-26 Ø
̼Ύο· 10-14 Ø
ϡΎϫ
a( ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ΔϳΎϤΔϳέ΍ήΣ
ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛϰϠϋ ςϐπΗ Ѕέί ηϹ΍όΎ ϝήΜϛϷϦϣ
15Λ ϧΎϴΔ .·Ϋ ΍ϳ ̀θΘϞό ϕ΍ήͨ΍ ΪόΑ 15
ΛϧΎϴΔ ˬ· ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ
ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩΓΪϳΪΟ Γήϣ .
b( Ϸ΍ ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Δϴοέ ˬΔϳΎϤ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ
ϟ΍ ΐϬϠϦϣϕ΍ήͨ΍ ˬϏ΃ ϖϠ ξΑΎϗͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΐγΎϨ
Θϧ΍ϭψήΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΓΔϟϭΎͭ ϞΒϗ
ϪϟΎόη·ΪϳΪΟ Ϧϣ .
ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ /Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
- ˬΔϴϠϤϋ Пϱ΃ ϞΒϗΗϵ΍ ϞμϔΔϟ ϋ ϦέΎϴΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ .ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ ΐ͵
ϡΎϴϘϟ΍ Α ΔПϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
Ϸ΍Χά ̼ ͗ϋΎΒΘϋϻ΍ έϲϠϳ Ύϣ:
- ψϨΗ ΐ͵ϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒΔϴ ˬϭ/ϟ΍ ϭ΃ϻϮϔΔϳ
ϭ / ϭ΃ͪ΍ϴϠτΔ͛ ϖϴΣΎδ ΔΒγΎϨϣ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ
ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϭ΃΃ ΔϠϛ) ΓήϓϮΘϣ ̼
ϻ΍Ϯγ΍ϕ .(ΐϨ͝ΕΎΠΘϨϣ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍
έϮϠϜϟ΍)ϣ΍Ϯ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω( .˭
- ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷Ϩ͝ϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍)˷ϞΧ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ
̿΍(.
- ΐ͵ϞδϏ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ
) ˯΍ΰΟ΃ΔϛήΤΘͪ΍ ϕ΍ήͨ΍
( ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ
ϔ˷ψϨͪ΍ϭΕΎ ˬ΍͖Μϛ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˷Ϟϛ Δϟ΍ίϹ
;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ϠϤΘΔ .ϔ˷ϔΟΎϬ ΔϳΎϨόΑ
ϭϦϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϓ ΕΎϫϮϞόθͪ΍
ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ͧ΍˭ϲ΋ΰ
- ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ ͨ΍ ΪϳΪͪ΍ϣϭΎϘΔ ΃ΪμϠϟ ) βϠϧΎΘγ
ϞϴΘγ (ΎΑ ΔλΎͩ΍ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ
ΗΨδϴϨΎϬ ˬϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ
ϴϋϮϧΎϬΘ . ΓΩΎϋϹ΍ϟϠΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϡΪΨ
ΎϗϮΤδϣ ΎΠΣΎγϼϴϠϗ .
ΔψΣϼϣ :́ϮΘϳϟ΍ ϒϴψϨΗ ΍Ω΍Ϊδ Εͪ΍ϔχϮϮ ϥͪ΍ϠЅϫΆϮ ˬϥ
ϟ΍ά͵ ϦϳέΪ Ϣ͡έΎθΘγ΍Пϳ΃ ̼ Δη ΔϟΎΣ ̼ Ϋϭά
ϞϴϐθΘϟ΍ .ΪϘϔΗ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ϊοϭ φϔΣϐΗ ΏϮΒϧ΃ ά Δϳ
ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ . ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷Η
Α ͗ϠЅϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎϪϟ΍ΪΒΘγϻ.
͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻΎΧΔ
AR
3
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ΥΎПΒτϟ΍
αήϬϔϟ΍
΍ ΕΎϤϴϠόΗϝΎϤόΘγϹ
ˬΐϴϛ͐ϟ΍4
ˬϝΎϤόΘγϹ΍4
ˬΔϧΎϴμϟ΍4
ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
ˬΐϴϛ͐ϟ΍6
ϟ΍ Ϟλϭ ˬίΎϐ6
ϟ΍ϞλϮ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ 6
κ΋ΎμΧͪ΍ ˬϡΪΨΘδ7
Ύδͪ΍ϋ ˬΓΪ8
͂ΰϨͪ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ̹
ϱ΃ Ϧϋ ϊϨμͪ΍ ϝ΄δϳ ϻϭ ςϘϓΕΎΑΎλ· ϭ΃
ΔͣΎϧ έ΍ήο΃ ϱ΃ ϭ΃ ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ ϱ΃ Ϧϋ
ΐϳήϏ ϭ΃ ΊσΎΧ ϭ΃ ΐγΎϨϣ ͖Ϗ ϡ΍ΪΨΘγ΍.
ˬΰϳΰόϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃
ΎϨΠΘϨϣ Ϛ΋΍ήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ΍ ϞϳΰΟ
έΎϴΘΧϹ΍ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ .ϫά ΞΘϨͪ΍ ΍
Α ϢПϤλ ͂΍ ΪϳΪͧ΍ϥ΄Θ Ω΍Ϯ͛ ϊЅϨλϭ ˬ
ΔϴϟΎϋ ΓΩϮͧ΍ ˬ ̹ΒΘΧ·Ύέϩ ΔϳΎϨόΑ
ЅϞϛ ˯ΎοέϹΘϣ ϚΗΎΒϠτΦΒτϟ΍ ̀Ύϋ ̼ .
ϟά΍ˬ Ϧͱ ΐϠτϧϨϣ ϫ Γ˯΍ήϗ Ϛά ϩ
Θγ ͓ϟ΍ ΔϠϬδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϮΨ Ϛϟ
΍Ϩϣ ΓίΎΘͯ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϝϮμͨάΪΒϟ΍ ˯
ΎϣΎ͠ ΎϬϋΎΒΗ΍ϭ . Ϟπϓ΃ Ϛϟ ΎϨΗΎϴϨ͠
Αϟ΂ΔΜϳΪͨ΍ ϚΘ!
ͪ΍ϊЏϨμ
αήϬϔϟ΍
΍ ΕΎϤϴϠόΗϝΎϤόΘγϹ
ˬΐϴϛ͐ϟ΍4
ˬϝΎϤόΘγϹ΍4
ˬΔϧΎϴμϟ΍4
ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
ˬΐϴϛ͐ϟ΍6
ϟ΍ Ϟλϭ ˬίΎϐ6
ϟ΍ϞλϮ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ 6
κ΋ΎμΧͪ΍ ˬϡΪΨΘδ7
Ύδͪ΍ϋ ˬΓΪ8
͂ΰϨͪ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ̹
ϱ΃ Ϧϋ ϊϨμͪ΍ ϝ΄δϳ ϻϭ ςϘϓΕΎΑΎλ· ϭ΃
ΔͣΎϧ έ΍ήο΃ ϱ΃ ϭ΃ ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ ϱ΃ Ϧϋ
ΐϳήϏ ϭ΃ ΊσΎΧ ϭ΃ ΐγΎϨϣ ͖Ϗ ϡ΍ΪΨΘγ΍.
ˬΰϳΰόϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃
ΎϨΠΘϨϣ Ϛ΋΍ήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ΍ ϞϳΰΟ
έΎϴΘΧϹ΍ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ .ϫά ΞΘϨͪ΍ ΍
Α ϢПϤλ ͂΍ ΪϳΪͧ΍ϥ΄Θ Ω΍Ϯ͛ ϊЅϨλϭ ˬ
ΔϴϟΎϋ ΓΩϮͧ΍ ˬ ̹ΒΘΧ·Ύέϩ ΔϳΎϨόΑ
ЅϞϛ ˯ΎοέϹΘϣ ϚΗΎΒϠτΦΒτϟ΍ ̀Ύϋ ̼ .
ϟά΍ˬ Ϧͱ ΐϠτϧϨϣ ϫ Γ˯΍ήϗ Ϛά ϩ
Θγ ͓ϟ΍ ΔϠϬδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϮΨ Ϛϟ
΍Ϩϣ ΓίΎΘͯ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϝϮμͨάΪΒϟ΍ ˯
ΎϣΎ͠ ΎϬϋΎΒΗ΍ϭ . Ϟπϓ΃ Ϛϟ ΎϨΗΎϴϨ͠
Αϟ΂ΔΜϳΪͨ΍ ϚΘ!
ͪ΍ϊЏϨμ
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

ίΎϐϟ΍
ϙ΍ϭ 20-32 Ø
ϊϳήγ20-26 Ø
̼Ύο· 10-14 Ø
ϡΎϫ
a( ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ΔϳΎϤΔϳέ΍ήΣ
ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛϰϠϋ ςϐπΗ Ѕέί ηϹ΍όΎ ϝήΜϛϷϦϣ
15Λ ϧΎϴΔ .·Ϋ ΍ϳ ̀θΘϞό ϕ΍ήͨ΍ ΪόΑ 15
ΛϧΎϴΔ ˬ· ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ
ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩΓΪϳΪΟ Γήϣ .
b( Ϸ΍ ϰϠϋ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Δϴοέ ˬΔϳΎϤ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ
ϟ΍ ΐϬϠϦϣϕ΍ήͨ΍ ˬϏ΃ ϖϠ ξΑΎϗͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΐγΎϨ
Θϧ΍ϭψήΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΓΔϟϭΎͭ ϞΒϗ
ϪϟΎόη·ΪϳΪΟ Ϧϣ .
ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ /Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍
- ˬΔϴϠϤϋ Пϱ΃ ϞΒϗΗϵ΍ ϞμϔΔϟ ϋ ϦέΎϴΘϟ΍
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ .ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ ΐ͵
ϡΎϴϘϟ΍ Α ΔПϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
Ϸ΍Χά ̼ ͗ϋΎΒΘϋϻ΍ έϲϠϳ Ύϣ:
- ψϨΗ ΐ͵ϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒΔϴ ˬϭ/ϟ΍ ϭ΃ϻϮϔΔϳ
ϭ / ϭ΃ͪ΍ϴϠτΔ͛ ϖϴΣΎδ ΔΒγΎϨϣ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ
ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϭ΃΃ ΔϠϛ) ΓήϓϮΘϣ ̼
ϻ΍Ϯγ΍ϕ .(ΐϨ͝ΕΎΠΘϨϣ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍
έϮϠϜϟ΍)ϣ΍Ϯ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω( .˭
- ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷Ϩ͝ϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍)˷ϞΧ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ
̿΍(.
- ΐ͵ϞδϏ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ
) ˯΍ΰΟ΃ΔϛήΤΘͪ΍ ϕ΍ήͨ΍
( ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ
ϔ˷ψϨͪ΍ϭΕΎ ˬ΍͖Μϛ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˷Ϟϛ Δϟ΍ίϹ
;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ϠϤΘΔ .ϔ˷ϔΟΎϬ ΔϳΎϨόΑ
ϭϦϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϓ ΕΎϫϮϞόθͪ΍
ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ͧ΍˭ϲ΋ΰ
- ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ ͨ΍ ΪϳΪͪ΍ϣϭΎϘΔ ΃ΪμϠϟ ) βϠϧΎΘγ
ϞϴΘγ (ΎΑ ΔλΎͩ΍ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ
ΗΨδϴϨΎϬ ˬϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ
ϴϋϮϧΎϬΘ . ΓΩΎϋϹ΍ϟϠΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϡΪΨ
ΎϗϮΤδϣ ΎΠΣΎγϼϴϠϗ .
ΔψΣϼϣ :́ϮΘϳϟ΍ ϒϴψϨΗ ΍Ω΍Ϊδ Εͪ΍ϔχϮϮ ϥͪ΍ϠЅϫΆϮ ˬϥ
ϟ΍ά͵ ϦϳέΪ Ϣ͡έΎθΘγ΍Пϳ΃ ̼ Δη ΔϟΎΣ ̼ Ϋϭά
ϞϴϐθΘϟ΍ .ΪϘϔΗ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ϊοϭ φϔΣϐΗ ΏϮΒϧ΃ ά Δϳ
ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ . ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷Η
Α ͗ϠЅϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎϪϟ΍ΪΒΘγϻ.
͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻΎΧΔ
4545
IR
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
AR
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
Türkçe
TR
RU

4646
IR
: K~º
, ¡oM » pI¬ R¯I~UH) K~º ¾M ó¼Mo¶ ÁI¿±µ÷²Hn¼Twj ¶IµU
ôw¼U SvÄIM ¶ (½oÃü » Án»oò RIµÃʹU ,pI¬ ̼º JIhTºH
½nHjH ÁIÀjnHkºITwH » ¸ÃºH¼¤ ¢LöoM » Jo\¶ nI¨oõ÷U ¦Ä
y@hM I@@ÿõ² ,½s@@Ä» ®@µ÷²Hn¼Twj ÁHo@@M .j¼@@{ ³I@@\ºH ¡oM
. kÃÄIµº ¾÷²Iõ¶ Hn K~º }~hT¶ ¾M ó¼Mo¶ Â@ÅI~TiH
½jIÿTwH poö
( 1 ®§{ ) ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾±÷{ ÁI²IM Sµv¤ nj ¦a¼¨ ¾@±÷{ ¦Ä ·p ¾@@¤o] ´TvÃw
nj » ½jHj nI@zÎ Hn ¾@ö¼Mo¶ ¾@µ¨j .k@¹¨ ¶ jI\ÄH ¸¨ yhQ
S¶°ø IM ¾@¨ k@e ¸@ÄoiA I@U » SøIw ÁI@À ¾Mo£ø S¿] ý°i
¾@±÷{,k{ ¸@{»n ¾¨ ºI¶p .kúIio`M, SwH ½k{ }hz¶
Á»n k@ÃÀH¼i¶ ¾`ºI¹a .kÃÄIµº ´ÃʹU j¼i pIú tIwHoM Hn
ÁIÀ¾Mo£ø S¿] ý°inj Hn ¾µ¨j,kù¨ ´ÃʹU ¾]nj ¸ÄoTµ¨
·p ¾¤o] ´@TvÃw ¾M q@¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM .kúIio`M SøIw
SvÃÎI¨ ,(ÂTwj ¦Ä)nI¨j¼i/·I¶qµÀ ÏI÷T{H IM ¦ÃUI¶¼UH
³I\ºH,pI@¬ kñ¨ ·jHj nI@zÎ pH ½jIÿTwH IM Hn ¡¼Î ®eHo¶ IU
pI¬ ¾±÷{ IU ·p ¾@¤o] pH ½k{ jI\ÄH §ÄoT§²H ¾¤o] .kÃÀj
ÏI÷T{H pH uQ.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ·p ¾¤o] ¹Ãa ¸Ti¼w pH
·I@UpIú tI@wHo@M Hn ¾@±÷{ » k@ù¨ I@Àn Hn pI@¬ k@ñ¨ Hn¼@Î
.kÃÄIµº ´ÃʹU
Hn pI¬ k@ñ¨ ®Q¼¨¼¶oU ¹µÄH ´TvÃw ¾M q¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM
pH k@÷M k@ÄnHj ¾@«º ¾ÃºIY 3/5 Rk¶ ¾M ¾]nj ¸ÄoU¯IM Á»n
. kļ{ ¸Fµõ¶ ¾±÷{ ·k{ ¸{»n pH pI¬ kñ¨ ·jo¨ IÀn
: N.B
¾@@±÷{ I@M K@wI¹¶ o@@õ¤ I@@M Â@@λoË pH ´@@ù¨ ¶ ¾@@ÃżU @
n»j » ¾U pH ¾±÷{ nHoÎ pH o¶H ¸ÄH, kù¨ ½jIÿTwH ¸¨ yhQ
.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ýoË
. kÃÀkº nHo¤ ¾±÷{ Á»n oM Hn ²Ii ý»oË @
ÁI@À ¾dÿÅ Á»n o@M ·jo¨ JIL¨ ÁHo@@M ÁH ¾±Ãw» _@ÃÀ pH @
.kù§º ½jIÿTwH ²ITvÄo¨
» pI¬ Â@@±ÅH oÃ{ IU SwH oT¿M ,k{ ³IµU ÁqP{A ¾¨ ºI¶p @
.kÄk¹LM Hn nk¹±Ãw IÄ
: ´¿¶ RI§º
§ÄoT§²H¼@@¶¼U SËIÿe ´@TvÃw ÁHnHj ¾¨ Â@@ÄI¿ºI§¶ nj (a
,kÄnHkº ¾«º ¾ÃºIY 15 pH o@@TzÃM Hn ·p ¾¤o] kñ¨ ,k¹TvÀ
kù¨ pIM Hn ¡IUH nj ,kzº ®÷Tz¶ ¾ÃºIY 15 pH uQ ¡I]H o¬H
.kù¨ oLÅ ¾£Ã¤j1®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤ »
,k@@ºnHkº Hn Â@@TËIÿe ´@@TvÃw ¸@@ÄH ¾@@¨ Â@@ÄI¿ºI@@§¶ nj (b
j¼@{ ¾TvM ¾ö¼Mo¶ pI¬ oÃ{ » x¼¶Ii pI¬ ¾±÷{ SvÄIM ¶
. kù¨ oLÅ ¾@@£Ã¤j ¦Ä ®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH ®L¤ »
¤oM / pI¬ ÁnHk¿«º
¸T{Hj ÁHoM.kù¨ Íõ¤ Hn ½I«Twj ¡oM,¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤
jnH¼¶ ¸TÎo¬ oʺ nj IM SvÄIM ¶ ,oTzÃM oµø ϼö IM ½I«Twj
: j¼{ ³I\ºH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj SÎIʺ ,oÄp
SvÄIM ¶ ÂMI÷² IÄ » ®ÃTwH , ÁH ¾zÃ{ ÁI¿zhM ·jo¨ qõU @
¸@zi » oMp ÁnHqMH IM ¾º » ( nHpIM nj j¼]¼¶ ) KwI¹¶ nHqMH IM
½o@@Ãü » u§TÄH» k¹ºI¶ nHjo±@@¨ ½k@¹Ä¼{ jH¼¶ pH .joì ³I\ºH
, ¦µº , ¾@¨ow ®@X¶ Ák@ÃwH jH¼¶ ¸ThÄn pH .kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH
.kÄqÃÀoPM ¡I]H Á»n o@@M ½oÃü » ¼@@µÃ±MA
» x¼@@] JA IM ´@@ʹ¶ n¼ö ¾M SvÄI@M ¶ IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ @
·jo¨qõU S¿] nj ³p¯ S¤j IM »,kº¼{ ¾Tv{ ½k¹Ä¼{ jH¼¶
S¤j ¾@@M Hn I@@¿ºA .k@@ÄnHjoM Hn Hm@@ü ÁIÀ ¾Ä¯ » ¾Tv{ Hn I¿ºA
ÁI@@À ½oÿe pH ¦Ä _@ÃÀ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH » kù¨ ¦zi
uQ ®@ÃTwH ÁIÀ ¾dÿÅ ,k{IM ½kzº j»kv¶ ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾@M ¸@ÄH » kÄHo¬ ¶ ÂMA ¾M I¿ºA ªºn k@º¼{ ¶ ùHj ¾¨ ¸ÄH pH
ªºn ·kºHjo¬oM ÁHoM ,S@vú I¿ºA SÃÿè ¸TÎn ¸ÃM pH ÁI¹÷¶
.kù¨ ½jIÿTwH yļQ jH¼¶ pH µ¨ ,xH ¾@@ò»H S²Ie ¾M
Jo@@\¶ jHoÎH ô@@w¼U SvÄIM ¶ o@@Ã{ ·jo@@¨ qõU - .N.B
oTÎj IM ®§z¶ ¾º¼¬ oÀ p»oM Rn¼Å nj kÄIM Iµ{ » j¼{ ³I\ºH
.kÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kù¨ ¦a Hn ÁpI¬ oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼² ,¹µÄH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M
o@@TÎj IM » ¾@@TvM Hn pI¬ o@@Ã{ Hn¼@@Î, Szº Rn¼Å nj
.k@@@@ÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH Á¼{ nIhM pH
20-32 qQnIhM
20-26 ÍÄow
10- 14 §µ¨
: ýo~¶ ÁI¿±µ÷²H n¼Twj
4747
IR
: K~º
, ¡oM » pI¬ R¯I~UH) K~º ¾M ó¼Mo¶ ÁI¿±µ÷²Hn¼Twj ¶IµU
ôw¼U SvÄIM ¶ (½oÃü » Án»oò RIµÃʹU ,pI¬ ̼º JIhTºH
½nHjH ÁIÀjnHkºITwH » ¸ÃºH¼¤ ¢LöoM » Jo\¶ nI¨oõ÷U ¦Ä
y@hM I@@ÿõ² ,½s@@Ä» ®@µ÷²Hn¼Twj ÁHo@@M .j¼@@{ ³I@@\ºH ¡oM
. kÃÄIµº ¾÷²Iõ¶ Hn K~º }~hT¶ ¾M ó¼Mo¶ Â@ÅI~TiH
½jIÿTwH poö
( 1 ®§{ ) ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾±÷{ ÁI²IM Sµv¤ nj ¦a¼¨ ¾@±÷{ ¦Ä ·p ¾@@¤o] ´TvÃw
nj » ½jHj nI@zÎ Hn ¾@ö¼Mo¶ ¾@µ¨j .k@¹¨ ¶ jI\ÄH ¸¨ yhQ
S¶°ø IM ¾@¨ k@e ¸@ÄoiA I@U » SøIw ÁI@À ¾Mo£ø S¿] ý°i
¾@±÷{,k{ ¸@{»n ¾¨ ºI¶p .kúIio`M, SwH ½k{ }hz¶
Á»n k@ÃÀH¼i¶ ¾`ºI¹a .kÃÄIµº ´ÃʹU j¼i pIú tIwHoM Hn
ÁIÀ¾Mo£ø S¿] ý°inj Hn ¾µ¨j,kù¨ ´ÃʹU ¾]nj ¸ÄoTµ¨
·p ¾¤o] ´@TvÃw ¾M q@¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM .kúIio`M SøIw
SvÃÎI¨ ,(ÂTwj ¦Ä)nI¨j¼i/·I¶qµÀ ÏI÷T{H IM ¦ÃUI¶¼UH
³I\ºH,pI@¬ kñ¨ ·jHj nI@zÎ pH ½jIÿTwH IM Hn ¡¼Î ®eHo¶ IU
pI¬ ¾±÷{ IU ·p ¾@¤o] pH ½k{ jI\ÄH §ÄoT§²H ¾¤o] .kÃÀj
ÏI÷T{H pH uQ.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ·p ¾¤o] ¹Ãa ¸Ti¼w pH
·I@UpIú tI@wHo@M Hn ¾@±÷{ » k@ù¨ I@Àn Hn pI@¬ k@ñ¨ Hn¼@Î
.kÃÄIµº ´ÃʹU
Hn pI¬ k@ñ¨ ®Q¼¨¼¶oU ¹µÄH ´TvÃw ¾M q¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM
pH k@÷M k@ÄnHj ¾@«º ¾ÃºIY 3/5 Rk¶ ¾M ¾]nj ¸ÄoU¯IM Á»n
. kļ{ ¸Fµõ¶ ¾±÷{ ·k{ ¸{»n pH pI¬ kñ¨ ·jo¨ IÀn
: N.B
¾@@±÷{ I@M K@wI¹¶ o@@õ¤ I@@M Â@@λoË pH ´@@ù¨ ¶ ¾@@ÃżU @
n»j » ¾U pH ¾±÷{ nHoÎ pH o¶H ¸ÄH, kù¨ ½jIÿTwH ¸¨ yhQ
.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ýoË
. kÃÀkº nHo¤ ¾±÷{ Á»n oM Hn ²Ii ý»oË @
ÁI@À ¾dÿÅ Á»n o@M ·jo¨ JIL¨ ÁHo@@M ÁH ¾±Ãw» _@ÃÀ pH @
.kù§º ½jIÿTwH ²ITvÄo¨
» pI¬ Â@@±ÅH oÃ{ IU SwH oT¿M ,k{ ³IµU ÁqP{A ¾¨ ºI¶p @
.kÄk¹LM Hn nk¹±Ãw IÄ
: ´¿¶ RI§º
§ÄoT§²H¼@@¶¼U SËIÿe ´@TvÃw ÁHnHj ¾¨ Â@@ÄI¿ºI§¶ nj (a
,kÄnHkº ¾«º ¾ÃºIY 15 pH o@@TzÃM Hn ·p ¾¤o] kñ¨ ,k¹TvÀ
kù¨ pIM Hn ¡IUH nj ,kzº ®÷Tz¶ ¾ÃºIY 15 pH uQ ¡I]H o¬H
.kù¨ oLÅ ¾£Ã¤j1®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤ »
,k@@ºnHkº Hn Â@@TËIÿe ´@@TvÃw ¸@@ÄH ¾@@¨ Â@@ÄI¿ºI@@§¶ nj (b
j¼@{ ¾TvM ¾ö¼Mo¶ pI¬ oÃ{ » x¼¶Ii pI¬ ¾±÷{ SvÄIM ¶
. kù¨ oLÅ ¾@@£Ã¤j ¦Ä ®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH ®L¤ »
¤oM / pI¬ ÁnHk¿«º
¸T{Hj ÁHoM.kù¨ Íõ¤ Hn ½I«Twj ¡oM,¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤
jnH¼¶ ¸TÎo¬ oʺ nj IM SvÄIM ¶ ,oTzÃM oµø ϼö IM ½I«Twj
: j¼{ ³I\ºH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj SÎIʺ ,oÄp
SvÄIM ¶ ÂMI÷² IÄ » ®ÃTwH , ÁH ¾zÃ{ ÁI¿zhM ·jo¨ qõU @
¸@zi » oMp ÁnHqMH IM ¾º » ( nHpIM nj j¼]¼¶ ) KwI¹¶ nHqMH IM
½o@@Ãü » u§TÄH» k¹ºI¶ nHjo±@@¨ ½k@¹Ä¼{ jH¼¶ pH .joì ³I\ºH
, ¦µº , ¾@¨ow ®@X¶ Ák@ÃwH jH¼¶ ¸ThÄn pH .kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH
.kÄqÃÀoPM ¡I]H Á»n o@@M ½oÃü » ¼@@µÃ±MA
» x¼@@] JA IM ´@@ʹ¶ n¼ö ¾M SvÄI@M ¶ IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ @
·jo¨qõU S¿] nj ³p¯ S¤j IM »,kº¼{ ¾Tv{ ½k¹Ä¼{ jH¼¶
S¤j ¾@@M Hn I@@¿ºA .k@@ÄnHjoM Hn Hm@@ü ÁIÀ ¾Ä¯ » ¾Tv{ Hn I¿ºA
ÁI@@À ½oÿe pH ¦Ä _@ÃÀ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH » kù¨ ¦zi
uQ ®@ÃTwH ÁIÀ ¾dÿÅ ,k{IM ½kzº j»kv¶ ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾@M ¸@ÄH » kÄHo¬ ¶ ÂMA ¾M I¿ºA ªºn k@º¼{ ¶ ùHj ¾¨ ¸ÄH pH
ªºn ·kºHjo¬oM ÁHoM ,S@vú I¿ºA SÃÿè ¸TÎn ¸ÃM pH ÁI¹÷¶
.kù¨ ½jIÿTwH yļQ jH¼¶ pH µ¨ ,xH ¾@@ò»H S²Ie ¾M
Jo@@\¶ jHoÎH ô@@w¼U SvÄIM ¶ o@@Ã{ ·jo@@¨ qõU - .N.B
oTÎj IM ®§z¶ ¾º¼¬ oÀ p»oM Rn¼Å nj kÄIM Iµ{ » j¼{ ³I\ºH
.kÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kù¨ ¦a Hn ÁpI¬ oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼² ,¹µÄH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M
o@@TÎj IM » ¾@@TvM Hn pI¬ o@@Ã{ Hn¼@@Î, Szº Rn¼Å nj
.k@@@@ÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH Á¼{ nIhM pH
20-32 qQnIhM
20-26 ÍÄow
10- 14 §µ¨
: ýo~¶ ÁI¿±µ÷²H n¼Twj
4848
IR
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
#########Si¼w
¹õhU #nIzÎ################ ̼º#
W########################### ### ############################## ########ÏI¶oº#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
129##### #### #######ÍÄow
77##### ############ §µ¨#
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
1000
3500
286
95
333
h/I
h/g
3000
1000
3500
218
73
254
87##### #### #######ÍÄow
50#### ############ §µ¨#
94# ##### ######## 3 qQnIhM
#28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
Ingectors## ##n¼±«Är
1/100#mm
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
ýo~¶
: JI~º ÁHoM ÂÄIÀ ®µ÷²H n¼Twj
K~º
¾ÃżU.k{IM µº q¿\¶ ¡HoTeH ¾Ã±hU ´TvÃw ¾M ½I«Twj ¸ÄH
ÂÄI¿ºI§¶ nj Rnk¤
» ÁroºH ¸ÃºH¼¤ ¾M ¾]¼U IM Hn·A ¾¨ j¼{¶
nHk£¶ .k@ù¨ K~º k¹TvÀ ·s@Ãv¨H Æo÷¶ nj Â@@M¼i ¾@M ¾¨
/K÷§¶oT¶ 2 o@@Äp kÄILº SwH pI@ú ¡HoTeH ÁHoM ¾¨ ºsÃv¨H
.k{IM ½k{ K~º Rnk¤ RH» ¼±Ã¨ oÀ ÁHoM SøIw
.kùÃLM Hn IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ Rnk¤ Ï»k]
(2 ®§{ ) K~º ®d¶ ¸ÃÃ÷U
nj ¾@¨ n¼@@ö ·IµÀ, c@õw ¦Ä ·»nj k@@ºH¼U ¶ ½I@@«Twj ¸@ÄH
.j¼{ ½jHj nHo¤ SwH ½k{ ½jHj ·Izº ¾ö¼Mo¶ ®§{
¾dÿÅ ýHoöH ÁIÀ fHn¼w IM Hn I¿`ÃQ , ¾dÿÅ ÁpIwI] pH ®L¤
.kÃÄIµº ´ÃʹU S¹ÃMI¨
(3 ®§{)pI¬ R¯I~UH
IM ¢@@MIõ¶ ¾@@¨ Â@@UIvÃwIU ¾@@M I@@Ä pI@@¬ nk¹±Ãw ¾M Hn ½I«Twj
·I¹ÃµöH ·A
pH ®L¤ » kù¨ ®Å» k¹TvÀ ÁroºH ÁIÀjnHkºITwH
.jnHj «¹ÀIµÀ j¼]¼¶ pI¬ ̼º IM ½I«Twj ¸ÄH ¾¨ kù¨ ®ÅIe
¾÷²Iõ¶ Hn(pI¬ ̼¹T¶ ÌH¼ºH RILwI¹¶) yhM Rn¼Å ¸ÄH oÃünj
I@M S@@i¼w nIzÎ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ·A oM ½»°ø .kÃÄIµº
kºH½k{ ½jHj bo{ ýo~¶ RI~hz¶ Ï»k]nj ¾¨ ÂÄIÀnHk£¶
´@§d¶ Áq@±Î ÏI~UH (½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶) .jnHj S£MIõ¶
ÂTe ) Áq±Î ÁIÀ ¾²¼² » RI÷õ¤ ¸ÃM ÏI~UH WøIM ´§d¶ ¾µÃº »
I@U j¼@@{ ¶ o@\¹¶ o@@¶H ¸ÄH ¾¨ ½k@{ (oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼²
.j¼{ ¸Ã¶IU ½I«Twj ±iHj ÁI¿zhM ®MI£T¶ nIzÎ
ϼ@@±d¶ pH ½jI@@ÿTwH IM ,k@{ ³I@\ºH K~º ¾¨ ºI¶p - .N.B
ÁI@@À ½o¿¶ » _@@ÃQ Â@@¶IµU ¾@@¨ k@@ù¨ ®ÅIe ·I@@¹ÃµöH ·¼MIÅ
.SwH ½k{ ´§d¶ ®¶I¨ n¼ö ¾M ´TvÃw R¯I~UH
( 4 ®§{ ) ¤oM R¯I~UH
: ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ¤oM R¯I~UH ¾º¼¬oÀ pH ®L¤
.jnHj S£MIõ¶ ½I«Twj oÄp nj RI~Th¶ Ï»k] IM ôÄHo{ ð
pH » ½k@@{ ®@Å» RnH ´@@TvÃw ¾M KwI¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj ð
.k¹¨ ¶ Á»oÃQ ÁroºH ¸ÃºH¼¤ » IÀjnHkºITwH ¶IµU
. SwH Án»oò ·¼ºI¤ KveoM RnH R¯I~UH cÃdÅ SÄIøn
nHq@@MH pH ,k@@{ILº ½I«Twj IM ½Ho@@µÀ ¾iI{ 2 IÄ » ®MI¨ ¾`ºI¹a
¾@@¨ n¼ö ·IµÀ ®d¶ ·A ÁI@¶j » ¡oM ·IÄo] Áj»n» IM KwI¹T¶
.kÃÄIµº ½jIÿTwH ,SwH ½k{ ½jHj ·Izº Ï»k] nj
¾@@]nj 50 pH oU¯IM ÁI@@¶j ®MI¨ ¾M k@@ÄILº ÂõÄHo{ _@ÃÀ SdU
.kwoM jHo«ÃTºIw
®@@Å» ¡oM qÄoQ ¾M ´@@ãTv¶ n¼õM Hn ½I@@«Twj ¾¨ ÂUn¼Å nj
» toTwj nj ( Án¼UIùö ) ÂLõ¤k¹a _ÃG¼w ¦Ä pH kù¨ ¶
³I@@«¹À IU kÃÄIµº ½jIÿTwH ½I@@«Twj SÃÎoË ·Hqö IM KwI¹T¶
¸ÃºH¼¤ ¾zõÀ.j¼{ Íõ¤ °¶I¨ ¡oM ·IÄo],¡oM RIºIw¼º p»oM
.j¼{ Íõ¤ kÄILº jnp/oLw RnH ´Ãw.kÃÄI¶oÎ SÄIøn Hn K~º
®@MI¤ k@@ÄIM Â@@TeHn ¾@@M ½I@@«Twj K~º pH uQ k@@ñ¨ » q@ÄoQ
.k¹{IM ÂwoTwj
ϧ΍ ̵΍ήΑ Ϫ̯ ̵ίΎ̳ ωϮ
Ζγ΍ ϩΪη ΝέΩ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ϳΎγΎϨη ̭ϼ̡ ̵ϭέ ήΑ ΪϨ̯ ̶ϣ έΎ̯ ϥ΁
ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ Ζγ΍ ϩΪη ζϳΎϣί΍ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ
.
4949
IR
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
#########Si¼w
¹õhU #nIzÎ################ ̼º#
W########################### ### ############################## ########ÏI¶oº#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
129##### #### #######ÍÄow
77##### ############ §µ¨#
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
1000
3500
286
95
333
h/I
h/g
3000
1000
3500
218
73
254
87##### #### #######ÍÄow
50#### ############ §µ¨#
94# ##### ######## 3 qQnIhM
#28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
Ingectors## ##n¼±«Är
1/100#mm
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
ýo~¶
: JI~º ÁHoM ÂÄIÀ ®µ÷²H n¼Twj
K~º
¾ÃżU.k{IM µº q¿\¶ ¡HoTeH ¾Ã±hU ´TvÃw ¾M ½I«Twj ¸ÄH
ÂÄI¿ºI§¶ nj Rnk¤
» ÁroºH ¸ÃºH¼¤ ¾M ¾]¼U IM Hn·A ¾¨ j¼{¶
nHk£¶ .k@ù¨ K~º k¹TvÀ ·s@Ãv¨H Æo÷¶ nj Â@@M¼i ¾@M ¾¨
/K÷§¶oT¶ 2 o@@Äp kÄILº SwH pI@ú ¡HoTeH ÁHoM ¾¨ ºsÃv¨H
.k{IM ½k{ K~º Rnk¤ RH» ¼±Ã¨ oÀ ÁHoM SøIw
.kùÃLM Hn IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ Rnk¤ Ï»k]
(2 ®§{ ) K~º ®d¶ ¸ÃÃ÷U
nj ¾@¨ n¼@@ö ·IµÀ, c@õw ¦Ä ·»nj k@@ºH¼U ¶ ½I@@«Twj ¸@ÄH
.j¼{ ½jHj nHo¤ SwH ½k{ ½jHj ·Izº ¾ö¼Mo¶ ®§{
¾dÿÅ ýHoöH ÁIÀ fHn¼w IM Hn I¿`ÃQ , ¾dÿÅ ÁpIwI] pH ®L¤
.kÃÄIµº ´ÃʹU S¹ÃMI¨
(3 ®§{)pI¬ R¯I~UH
IM ¢@@MIõ¶ ¾@@¨ Â@@UIvÃwIU ¾@@M I@@Ä pI@@¬ nk¹±Ãw ¾M Hn ½I«Twj
·I¹ÃµöH ·A
pH ®L¤ » kù¨ ®Å» k¹TvÀ ÁroºH ÁIÀjnHkºITwH
.jnHj «¹ÀIµÀ j¼]¼¶ pI¬ ̼º IM ½I«Twj ¸ÄH ¾¨ kù¨ ®ÅIe
¾÷²Iõ¶ Hn(pI¬ ̼¹T¶ ÌH¼ºH RILwI¹¶) yhM Rn¼Å ¸ÄH oÃünj
I@M S@@i¼w nIzÎ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ·A oM ½»°ø .kÃÄIµº
kºH½k{ ½jHj bo{ ýo~¶ RI~hz¶ Ï»k]nj ¾¨ ÂÄIÀnHk£¶
´@§d¶ Áq@±Î ÏI~UH (½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶) .jnHj S£MIõ¶
ÂTe ) Áq±Î ÁIÀ ¾²¼² » RI÷õ¤ ¸ÃM ÏI~UH WøIM ´§d¶ ¾µÃº »
I@U j¼@@{ ¶ o@\¹¶ o@@¶H ¸ÄH ¾¨ ½k@{ (oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼²
.j¼{ ¸Ã¶IU ½I«Twj ±iHj ÁI¿zhM ®MI£T¶ nIzÎ
ϼ@@±d¶ pH ½jI@@ÿTwH IM ,k@{ ³I@\ºH K~º ¾¨ ºI¶p - .N.B
ÁI@@À ½o¿¶ » _@@ÃQ Â@@¶IµU ¾@@¨ k@@ù¨ ®ÅIe ·I@@¹ÃµöH ·¼MIÅ
.SwH ½k{ ´§d¶ ®¶I¨ n¼ö ¾M ´TvÃw R¯I~UH
( 4 ®§{ ) ¤oM R¯I~UH
: ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ¤oM R¯I~UH ¾º¼¬oÀ pH ®L¤
.jnHj S£MIõ¶ ½I«Twj oÄp nj RI~Th¶ Ï»k] IM ôÄHo{ ð
pH » ½k@@{ ®@Å» RnH ´@@TvÃw ¾M KwI¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj ð
.k¹¨ ¶ Á»oÃQ ÁroºH ¸ÃºH¼¤ » IÀjnHkºITwH ¶IµU
. SwH Án»oò ·¼ºI¤ KveoM RnH R¯I~UH cÃdÅ SÄIøn
nHq@@MH pH ,k@@{ILº ½I«Twj IM ½Ho@@µÀ ¾iI{ 2 IÄ » ®MI¨ ¾`ºI¹a
¾@@¨ n¼ö ·IµÀ ®d¶ ·A ÁI@¶j » ¡oM ·IÄo] Áj»n» IM KwI¹T¶
.kÃÄIµº ½jIÿTwH ,SwH ½k{ ½jHj ·Izº Ï»k] nj
¾@@]nj 50 pH oU¯IM ÁI@@¶j ®MI¨ ¾M k@@ÄILº ÂõÄHo{ _@ÃÀ SdU
.kwoM jHo«ÃTºIw
®@@Å» ¡oM qÄoQ ¾M ´@@ãTv¶ n¼õM Hn ½I@@«Twj ¾¨ ÂUn¼Å nj
» toTwj nj ( Án¼UIùö ) ÂLõ¤k¹a _ÃG¼w ¦Ä pH kù¨ ¶
³I@@«¹À IU kÃÄIµº ½jIÿTwH ½I@@«Twj SÃÎoË ·Hqö IM KwI¹T¶
¸ÃºH¼¤ ¾zõÀ.j¼{ Íõ¤ °¶I¨ ¡oM ·IÄo],¡oM RIºIw¼º p»oM
.j¼{ Íõ¤ kÄILº jnp/oLw RnH ´Ãw.kÃÄI¶oÎ SÄIøn Hn K~º
®@MI¤ k@@ÄIM Â@@TeHn ¾@@M ½I@@«Twj K~º pH uQ k@@ñ¨ » q@ÄoQ
.k¹{IM ÂwoTwj
ϧ΍ ̵΍ήΑ Ϫ̯ ̵ίΎ̳ ωϮ
Ζγ΍ ϩΪη ΝέΩ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ϳΎγΎϨη ̭ϼ̡ ̵ϭέ ήΑ ΪϨ̯ ̶ϣ έΎ̯ ϥ΁
ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ Ζγ΍ ϩΪη ζϳΎϣί΍ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ
.
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
#########Si¼w
¹õhU #nIzÎ################ ̼º#
W########################### ### ############################## ########ÏI¶oº#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
129##### #### #######ÍÄow
77##### ############ §µ¨#
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
1000
3500
286
95
333
h/I
h/g
3000
1000
3500
218
73
254
87##### #### #######ÍÄow
50#### ############ §µ¨#
94# ##### ######## 3 qQnIhM
#28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
Ingectors## ##n¼±«Är
1/100#mm
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
ýo~¶
5050
IR
: x»oÎ pH uQ RI¶ki yhM IM tIµU pH ®L¤
################
. kù¨ ®e ·IUj¼i Hn ®§z¶ kúH¼U ¶ IÄA ¾¨ kù¨ S¤j @ 1
®@@§z¶ IÄA ¾¨ k@@ùÃLM » k@@ù¨ ¸@@{»n ½nIM»j Hn ½I«Twj @ 2
¡oM pH Hn ½I«Twj Rn¼Å ¸ÄH oÃü nj oÃi IÄ » j¼{ ¶ ýoöoM
. kù¨ ¸{»n Hn ·A ½nIM»j k÷M SøIw ¦Ä » ½kÃz¨
IM ,k@@ÃT{Hj ®§z¶ ·I@@¹`µÀ ,RI@@¶Hk¤H ¸ÄH j¼@@]» IM o¬H @ 3
tIµU (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI@@¶ki Sµv¤
: kÃÄIµº }hz¶ » kÄoëM
±ÅH ®§z¶ ð
½I«Twj Ïk¶ ð
RI¶ki ¾µ±¨ pH k÷M j¼]¼¶ jHkøH)(¥HoT{H)RI¶ki ½nIµ{ ð
. (jnHj nHo¤ ½I«Twj SzQ Ák¹M ¾]nj KvaoM Á»n oM ¾¨
·IUj¼i ®¶I¨ tnjA ð
·ITwo¿{ k¨ » ¸ÿ±U ½nIµ{ ð
k@Äoi pH ¾zõÀ » k@Äoëº tIµU pI\¶oÃü nI¨ oõ÷U IM q¬oÀ
. kÄqÃÀoPM ®ÅHoÃü ÂLºI] ³pH¼²
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
#########Si¼w
¹õhU #nIzÎ################ ̼º#
W########################### ### ############################## ########ÏI¶oº#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
129##### #### #######ÍÄow
77##### ############ §µ¨#
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
1000
3500
286
95
333
h/I
h/g
3000
1000
3500
218
73
254
87##### #### #######ÍÄow
50#### ############ §µ¨#
94# ##### ######## 3 qQnIhM
#28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
Ingectors## ##n¼±«Är
1/100#mm
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
ýo~¶
I
5151
TR
: x»oÎ pH uQ RI¶ki yhM IM tIµU pH ®L¤
################
. kù¨ ®e ·IUj¼i Hn ®§z¶ kúH¼U ¶ IÄA ¾¨ kù¨ S¤j @ 1
®@@§z¶ IÄA ¾¨ k@@ùÃLM » k@@ù¨ ¸@@{»n ½nIM»j Hn ½I«Twj @ 2
¡oM pH Hn ½I«Twj Rn¼Å ¸ÄH oÃü nj oÃi IÄ » j¼{ ¶ ýoöoM
. kù¨ ¸{»n Hn ·A ½nIM»j k÷M SøIw ¦Ä » ½kÃz¨
IM ,k@@ÃT{Hj ®§z¶ ·I@@¹`µÀ ,RI@@¶Hk¤H ¸ÄH j¼@@]» IM o¬H @ 3
tIµU (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI@@¶ki Sµv¤
: kÃÄIµº }hz¶ » kÄoëM
±ÅH ®§z¶ ð
½I«Twj Ïk¶ ð
RI¶ki ¾µ±¨ pH k÷M j¼]¼¶ jHkøH)(¥HoT{H)RI¶ki ½nIµ{ ð
. (jnHj nHo¤ ½I«Twj SzQ Ák¹M ¾]nj KvaoM Á»n oM ¾¨
·IUj¼i ®¶I¨ tnjA ð
·ITwo¿{ k¨ » ¸ÿ±U ½nIµ{ ð
k@Äoi pH ¾zõÀ » k@Äoëº tIµU pI\¶oÃü nI¨ oõ÷U IM q¬oÀ
. kÄqÃÀoPM ®ÅHoÃü ÂLºI] ³pH¼²
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
#########Si¼w
¹õhU #nIzÎ################ ̼º#
W########################### ### ############################## ########ÏI¶oº#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
129##### #### #######ÍÄow
77##### ############ §µ¨#
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
1000
3500
286
95
333
h/I
h/g
3000
1000
3500
218
73
254
87##### #### #######ÍÄow
50#### ############ §µ¨#
94# ##### ######## 3 qQnIhM
#28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
Ingectors## ##n¼±«Är
1/100#mm
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
ýo~¶


Kurulum, 52



Kurulum, 54




   


   
  
  

I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
TR
AR

    
     
    
      

     
   
    
     




DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
RU
Türkçe

I
5252
TR


 
 
 

      
     
      
     

        
    
     

 

      
     
        
     
     

     
     


    
    
     

      



   









        
     
     


    
    


      

    



     
     


     
      

       

      
     
      


     

     

     
     


I
5353
TR

I
5454
TR
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
 3



      

      



     
        


     
     
      
      
     





    
     
       
 



       
    

X



     
   
      
     
     


      
     
       

     
     
    





Ø


I
5555
TR
     
        
      


        

       
 

 
     
    


solo corona C3


6
I
5656
TR


   


     



 
 
     
     

 
 





BESLEME 



 mbar
 
mm
 
   


77  
   



 87  


  
   254
5757
RU











  
   
  
   

  
  

I
Italiano
I
English
GB
Français
FR
Deutsch
DE
Español
Persian
ES
IR
Português
PT
TR
AR

    
    
  

   
  
  
   
     

   




DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ϱΰϴϠϜϧ΍
ϲδϧήϓ
·ϲϧΎΒγ
͂ΎϐΗήΑ
ϲΑήϋ
ϲγέΎϓ
RU
Türkçe

5858
RU


 
 
 



    
     

      
    
   

    
    
     

 
      

     

 
    
 


    
  
      
   
     




    

      
  

     



 
      
     
   
    
      

   



     



 
      

    
    
      



     
    


 
    

     


     

    
     
      

     
     
     


5959
RU

6060
RU
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
 3


 
   

     
    
  

 

    
    
 

     
     

    
   

     

        



    
    







    






    

     
        

  
        




    

     









6161
RU
    
   
    


      

     


      

       
     


solo corona C3


6
6262
RU




      


     
    

      
    


 
 
     

 
 
 
     


   




 







mm
 
   


77  
   


 87  


  
   254
63
Notes
64
Notes
65
Notes
66
Notes
stampa_cop_indesit 11-02-2008 9:34 Pagina 1
Cod. 1.005.85.0 - 2°ed

Transcripción de documentos

Piano di Cottura GAS I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Indice I Istruzioni per l’utente Installazione, 4 Uso, 4 Manutenzione, 4 Português Istruzioni per l’installatore IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Installazione, 6 Collegamento gas, 6 Collegamento elettrico, 6 Caratteristiche utilizzatori, 7 Assistenza, 8 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. Caro Cliente, sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri. IL COSTRUTTORE 3 Istruzioni per l’utente Installazione I Gas Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore. Uso Bruciatori gas (Fig. 1-3). L’accensione del bruciatore avviene avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore dello stesso premendo e ruotando in senso antiorario la ma-nopola corrispondente sino a farne coincidere l’indice con la posizione di massimo. Ad accensione avvenuta regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione di minimo si trova al termine delle rotazione antioraria. Nei modelli con accensione automatica agire sulla manopola come sopra descritto, premendo contemporaneamente l’apposito pulsante. Nei modelli con accensione automatica/ simultanea (a una mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla sola manopola corrispondente. La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo all’accensione del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta rilasciare immediatamente il pulsante regolando la fiamma secondo necessità. L’accensione del bruciatore nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come nei diversi casi sopra descritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore rimanga acceso. N.B.: - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse - non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso - sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia. Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubinetto principale del condotto e/o della bombola. Importante a) nei piani con sicurezza termoelettrica non azionare l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale e attendere almeno un minuto prima di ritentare. b) nei piani senza sicurezza in caso di estinzione delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto corrispondente e non ritentare l’accensione prima di un minuto. 4 Fig.1 corona rapido ausiliario Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Manutenzione Gas/Elettrico Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è indispensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue: - le partiin vetro, acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodottiidonei (reperibili in commercio) non abrasivi o corrosivi. Evitare prodotti a base di cloro (varechina, ecc.) evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo di limone, ecc.) - gli spartifiamma ed icoperchietti (parti mobili del bruciatore) vanno frequentemente lavati con acqua bollente e detersivo avendo cura di togliere ogni eventuale incrostazione, asciugati accuratamente, controllare che nessuno dei fori dello spartifiamma risulti otturato anche parzialmente. - le griglie inox del piano di lavoro dopo essere state riscaldate assumono una colorazione bluastra che non ne deteriora la qualità. Per riportarle all’aspetto originale usare un prodotto legger-mente abrasivo. N.B. - L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere eseguita da personale qualificato al quale è bene rivolgersiin caso di anomalie di funzionamento. Controllare periodicamente lo stato di conservazione del tubo flessibile dialimentazione gas. In caso di perdite richiedere l’immediato intervento del personale qualificato per la sostituzione. NON UTILIZZARE PULITORI A VAPORE I Fig. 2 5 Istruzioni per l’installatore Installazione I Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico del prodotti della com-bustione. Si raccomanda che sia installato in locali sufficientemente areati secondo le di-sposizioni di legge vi-genti. La quantità d’aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2.0 m3/h per ogni kW dipotenza installato. Vedi tabella potenze bruciatori. Posizionamento (Fig. 2) L’apparecchio è previsto per essere incas-sato in un piano dilavoro come illustrato nell’apposita figura.Prima diinserire il piano predisporre la guarnizione di tenuta X su tutto il perimetro della foratura d’incasso. Collegamento gas (Fig. 3) Collegare l’apparecchiatura alla bombola o all’impianto secondo le prescrizionidelle norme in vigore accertandosi preventivamente che l’apparecchiatura sia predisposta al tipo di gas disponibile. Le condizioni di predisposizione sono riportate sulla targhetta apparecchio. In caso contrario vedi: “Adattamento a diverso tipo di gas”. Verificare inoltre che la pressione di alimentazione rientri nei valoririportati nella tabella: “Caratteristiche utilizzatori”. Allacciamento metallico rigido/semirigido Eseguire l’allacciamento con raccordi e tubi metallici (anche flessibili) in modo da non provocare sollecitazioni agli organiinterni all’apparecchio. N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una soluzione saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema di collegamento. Fig. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Collegamento elettrico (Fig. 4) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che: • le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano; • l’impianto sia munito diun efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizionidi legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita dicavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente. Per il collegamento diretto alla rete è necessario interporre un interruttore omnipolare dimensionato per il carico di targa che assicuri la sconnessione della rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto). La presa o l’interruttore omnipolare devono essere facilmente reggiungibili con l’apparecchiatura installata. Fig. 4 6 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. I solo corona C3 Adattamento a diverso tipo di gas (Fig. 5) Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso tipo di gas da quello di alimentazione disponibile, si deve procedere: • alla sostituzione degli iniettori (Fig. 5) con i corrispondenti al tipo di gas da utilizzare (vedi tabella “Caratteristiche utilizzatori”) • per la regolazione del minimo agire con opportuno cacciavite sulla vite posta sul rubinetto (Fig. 6) dopo averlo ruotato in posizione di minimo. Per GPL (butano/propano) avvitare a fondo. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 7 Caratteristiche utilizzatori I Bruciatori gas gas liquido G110 gas città Portata termica Nominale Consumo 1/100 mm W rapido 129 3000 286 ausiliario 77 1000 95 corona 3 141 3500 333 rapido 87 3000 218 G30/G31 28-30/37 ausiliario 50 1000 73 corona 3 94 3500 254 rapido 320/340 3000 680/711 ausiliario 150/160 1000 227/237 corona 3 350 4000 907/949 G20 20 G110/G140 8 l/h Pressione mbar Norm. gas naturale ø Iniettori g/h Tipo Bruciatore l/h Alimentazione Assistenza Prima di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica: 1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i guasti. 2. Riavviare il prodotto per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato. Se il risultato è negativo, disinserire nuovamente il prodotto e ripetere l’operazione dopo un’ora. 3. Se il problema persiste, contattare il Servizio Assistenza Tecnica. Comunicare: • il tipo di guasto, • il modello, • Il numero Service (la cifra che si trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta matricola posta sul retro del prodotto) • il proprio indirizzo completo, • il proprio numero e prefisso telefonico. Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. In caso di necessità d’intervento chiamate il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta. * Il costo della telefonata è di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 18.00, ed il sabato dalle ore 8.00 alle ore 13.00; e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle 18.00 alle 08.00, ed il sabato dalle 13.00 alle 08.00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da cellulare il costo è legato all’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico utilizzato, per maggiori informazioni consultare il sito www.indesitcompany.com. Assistenza Attiva 7 giorni su 7 La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le carratteristiche essenziali. 8 Cooking Hob GAS I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Index GB Instructions for use Installation, 10 Use, 10 Maintenance, 10 Português Instructions for the installater IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Installation, 12 Gas connection, 12 Electrical connection, 12 User characteristics, 13 Assistance, 14 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE. Dear customer, We thank you and con-gratulate you on your choice. This new carefully de-signed product, manu-factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain ex-cellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance! THE MANUFACTURER 9 Instructions for use Installation GB Gas All the operations concerned with the installation (electrical and gas connections, adaptation to type of gas, necessary adjustments, etc.) must be carried out by qualified technicians, in terms with the standards in force. For specific instructions, kindly read the part reserved for the installation technician. Use Gas burners (Fig. 1-3). The ignition of the gas burner is carried out by putting a small flame to the upper part holes of the burner, pressing and rotating the corresponding knob in an anti-klockwise manner, until the maximum position has coincided with the marker. When the gas burner has been turned on, adjust the flame according to need. The minimum position is found at the end of the anticlockwise rotation direction. In models with automatic ignition, operate the knob as described above, pressing simultaneously, the corresponding push button. For models with automatic/ simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to proceed as described above using the corresponding knob. The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself. After ignition, immediately release the push-button and adjust the flame according to need. For models with a thermoelectric safety system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit. N.B.: - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot - do not leave any empty pots or pans on the fire - do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs. When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder. Important a) on floors with thermoelectric protection do not keep the ignite button pushed for more than 15 seconds. If the burner has not ignited after 15 seconds, open the door of the room and wait at least one minute before making a further attempt. b) on floors without protection, should the burner flame go out close the corresponding gas cock and wait at least one minute before making any attempt to ignite it. 10 Fig.1 wok fast auxiliary Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Maintenance Gas/Electrical Prior to any operation, disconnect the appliance from the electrical system. For long-life to the equipment, a general cleaning operation must take place periodically, bearing in mind the following: - the glass, steel and/or enamelled parts must be cleaned with suitable non-abrasive or corrosive products (found on the market). Avoid chlorine-base products (bleach, etc.); - avoid leaving acid or alkaline substances on the working area (vinegar, salt, lemon juice, etc.). - the wall baffle and the small covers (mobile parts of the burner) must be washed frequently with boiling water and detergent, taking care to remove every possible encrustation. Dry carefully and check that none of the burner holes is fully or partially clogged; - the stainless steel grids of the working area, after having been heated, take on a bluish tint which does not deteriorate the quality. To bring colour back to its original state, use a slightly abrasive product. N.B. - Cleaning of the taps must be carried out by qualified personnel, who must be consulted in case of any functioning anomaly. Check periodically the state of conservation of the flexible gas feed pipe. In case of leakage, call immediately the qualified technicians for its replacement. DO NOT USE STEAM CLEANERS GB Fig. 2 11 Instructions for the installer Installation GB This appliance is not provided with a combu-stion product discharge. It is recommended that it be installed in sufficiently aerated places, in terms of the laws in force. The quantity of air which is necessary for combu-stion must not be below 2.0 m3/h for each kW of installed power. See table of burner power. Positioning (Fig. 2) The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the corresponding figure. Before positioning the hob, fit the seal X around the entire periphery of the hole cut in the worktop. Gas connection (Fig. 3) Connect the appliance to the gas cylinder or to the installation according to the prescribed standards in force, and ensure beforehand, that the appliance matches the type of gas available. The type of gas for which the appliance is predisposed is shown on the appliance identification plate. Otherwise, see “Adaptation to various types of gas”. Furthermore, check that the feed pressure falls within the values described on the table: “User chacteristics”. Rigid/semi rigid metal connection Carry out the connection with fittings and metal pipes (even flexible pipes) so as to obtain counter stress the inner parts of the appliance. N.B. - when the installation has been carried out, check the perfect sealing of the entire connection system, by using a soapy solution. Fig. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Electrical connection (Fig. 4) Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that: • the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area; • that the plant is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law. Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a temperature above 50°C of the ambient tempera-ture. If connecting directly to the mains power supply, fit a multi-pole switch of a suitable size for the rated capacity with a clearance distance which completely disconnects the power line under overvoltage category III conditions, consistently with the rules of installation (the yellow/green earth wir must not be interrupted). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment. Fig. 4 12 To avoid all risk, if the power cable becomes damaged, it must only be replaced by the manufacturer, by an authorised service centre, or by a qualified electrician. GB wok C3 only Adaptation to various types of gas (Fig. 5) Should the appliance be pre-set for a different type of gas than that available, proceed as follows: • replace the injectors (Fig. 5) with the corresponding type of gas to be used (see table “Uses characteristics”). • to adjust to the minimum, use a screwdriver on the screw placed on the tap (Fig. 6) after turning the tap to its minimum position. For LPG (butane/propane) screw tight Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 13 user characteristics GB gas burners pressure mbar liquefied gas G20 20 thermal capacity nominal Norm. natural gas ø injectors consumption 1/100 mm W fast 129 3000 286 auxiliary 77 1000 95 wok 3 141 3500 333 fast 87 3000 218 50 1000 73 94 3500 254 G30/G31 28-30/37 auxiliary wok 3 l/h type burner g/h feed Assistance Before contacting After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself. 2. Switch the appliance on again to see if the problem has been solved. if it has not, disconnect the appliance from the power supply and wait for about an hour before switching on again. 3. If the problem persists after this course of action, contact After-Sales Service. Specify: • the nature of the fault, • the model • the service number (the number after the word SERVICE on the rating plate on the rear of the appliance) • your full address, • your telephone number and area code. Never call on unauthorized technicians and always refuse to purchase non-original spare parts. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. 14 Tables de Cuisson gaz I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Index FR Notice d’emploi Installation, 16 Mode d’emploi, 16 Entretien, 16 Português Modalités d’installation IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Installation, 18 Connexion gaz, 18 Branchement électrique, 18 Caractéristiques utilisateurs, 19 Assistance, 20 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE. Chère cliente, Cher client, merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfac-tion quant à l’utilisation de cet appareil moderne. LE CONSTRUCTEUR 15 Notice d’emploi Installation FR Gaz Toutes les opérations relatives à l’installation (branchement électrique, raccordement gaz, adaptation au type de gaz, réglages nécessaires, etc...) doivent être effectuées par des spécialistes suivant les normes en vigueur. Pour les instructions spéci-fiques, voir la partie qui concerne les modalités d’installation. Mode d’emploi Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On allume le brûleur en ap-prochant une petite flamme aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la manette corre-spondant jusqu’à faire coïncider l’aiguille avec la position de maximum. Quand le bruleur est en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La position de minimum se trouve à la fin de la rotation contraire au sens des aiguilles d’une montre. Pour les modèles à allumage automatique tourner la manette comme indiquè cidessus, en poussant en meme temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le bouton correspondant, comme il est indiqué cidessus. La décharge électrique entre la petite bougie et le brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté thermoélectrique, l’allumage du brûleur a lieu comme dans les cas décrits cidessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurezvous que le brûleur est allumé. N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre proportionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond - ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé - n’employez pas d’ustensiles pour cuisson grill sur les plaques dessus verre. A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bouteille. Important a) sur les plaques dotées de sécurité thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si, après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer. b) sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer. Fig.1 wok rapide auxiliaire Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Entretien Gaz/Électric Avant de toute opèration, débrancher l’appareil du reseau électrique. Pour assurer une longue vie á l’appareil il faut absolument effectuer de temps en temps un nettoyage général soigneux en gardant à l’esprit ce quisuit: - les parties en vitre, acier et/ou émaillées doivent etre nettoyées avec des produits appropriés (faciles à trouver ans les magasins) non abrasifs ni corrosifs. Eviter les produits qui contiennent du chlore (eau de Javel.etc,) - éviter de laisser sur la table de travail des substances acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.) - les orifices du bruleûr et les chapeaux (pièces mobiles du bruleur) doivent etre frequemment lavés avec de l’eau bouillante et du détergent, en ayant soin d’enlever tout incrustation, ensuite ils doivent etre essuyés soigneusement, en controlant que tous les trous soient débouchés. - les grilles inox du plan de travail après avoir été chauffées prennent une couleur bleuâtre qui ne deterieoure pas leur qualité. Pour leur rendre leur aspect original employer un produit un peu abrasif. N.B. - Le graissage eventuel des robinets doit etre faite par des spécialités, qui doivent etre appelés en cas d’anomalie de fonctionnement. Controler de temps en temps l’état de conservation du conduit flexible d’alimentation gaz. Siil y a des fuites remplacer immediatement. Dans tous les cas ne pas oublier de la changer avant la date limite indiquée sur le tube. NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS À VAPEUR 16 FR Fig. 2 17 Modalités d’installation Installation FR Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation des produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits suffisamment aerés suivant les dispositions des lois en vigueur. La quantitè d’air nécéssaire à la combustion ne doit pas etre inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installer. Voir tableau puissances brûleurs. Positionnement L’appareil est prévu pour etre encastré dans un plan de travail comme indiqué dans la fig. 2. Avant d’installer le plan de cuisson, placer le joint d’étanchéité X sur tout le périmètre de l’ouverture. Connexion gaz (Fig. 3) Effectuer la connexion de l’appareil à la bouteille ou à l’installation selon les prescriptions des normes en vigueur s’assurant à l’avance que l’appareil est reglé pour le type de gaz disponible. Les conditions de préadaptation sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas contraire voir: “Adaptation à un type de gaz différent”. Verifier aussi que la pression d’alimentation correspond aux valeurs du tableau: “Caractéristiques utilisateurs”. Branchement métallique rigide/semirigide Effectuer le branchement avec des raccords à conduits métalliques (meme flexibles) de façon à ne pas provoquer de contraintes aux organes internes à l’appareil. N.B. - Quand l’installation est terminée, controler, avec une solution savonneuse, la parfaite etoncheité de tout le système de branchement. Fig. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Branchement électrique (Fig. 4) Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que: • la tension de l’installation électrique correspond au voltage indi-qué sur la plaque signalétique appliquée au fond du plan; • ’installation a une connexion de terre effi-cace suivant les nor-mes et les dispositions de loi en vigueur. La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi. Si l’appareil n’a pas de câble et/ou de prise correspondante, ne utiliser que des câbles et des prises, selon les données indiquées sur la plaque signalétique et à la température de travail. Le câble ne devra jamais atteindre une température supérieure de 50°C à celle de l’ambiance. Pour le raccordement direct au réseau, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire d’une puissance adaptée aux donneés figurant sur la plaque pour déconnecterl’appareil en cas debesoin; conformément aux règles d’installation, la distance d’ouver-ture des contacts doit permettre une décon-nexion complète dans les conditions de surtension de la catégorie III (le câble jaune et vert de mis à la terre ne doit pas être interrompu). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles aprè la mise enplace de l’appareil. Fig. 4 18 Si le câble d’alimentation est endommagé, le constructeur, le service d’assistance technique ou un technicien qualifié devra le remplacer afin d’éviter toute sorte de risque. FR seulement wok C3 Adaptation à un différent type de gaz (Fig. 5) Si l’appareil prevoit un type de gaz différent de celui d’alimentation disponible, on doit proceder: • à la substitution des injecteurs (Fig. 5) avec ceux corréspondants au type de gaz qu’il faut utiliser (voir tableau “Caractéristiques utilisateurs”). • pour le réglage au minimum, tournez à l’aide d’un tournevis approprié la vis dans l’axe du robinet (Fig. 6) après avoir placé le robinet sur la position du minimum. Pour GPL (butane/propane) serrez à fond. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 19 caracteristiques utilisateurs FR bruleurs a gaz pression mbar Gaz liquéfié G20 20 debit thermique nominal Norm. Gaz naturel ø injecteurs consommation 1/100 mm W rapide 129 3000 286 auxiliaire 77 1000 95 wok 3 141 3500 333 rapide 87 3000 218 50 1000 73 94 3500 254 G30/G31 28-30/37 auxiliaire wok 3 l/h type bruleur g/h alimentation Assistance Avant de contacter le Service Après-vente: 1. Vérifiez s’il n’est pas possible d’éliminer les pannes sans aide. 2. Remettez l’appareil en marche pour vous assures que l’inconvénient a été éliminé. Si tel n’est pas le cas, débranchez à nouveau l’appareil et réessayezune heure après. 3. Si le problème persiste, contactez le Service Après-vente. Communiquez: • le type de panne, • le modèle, • le numéro de Service (numéro qui se trouve après le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’arrière de l’appareil) • votre adresse complète, • votre numéro de téléphone avec l’indicatif Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription. 20 Einbaukochgerät gas I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Inhaltsverzeichnis DE Anweisungen für den Benutzer Installation 22 Gebrauch 22 Wartung 22 Português Anweisungen für den Installateur IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Installation 24 Gasanschluß 24 Elektroanschluß 24 Technische Daten 25 Kundendienst, 26 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG. Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb-nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste. DER HERSTELLER. 21 Anweisungen für den Benutzer Installation DE Gas Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellun-gen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil. Gebrauch Gasbrenner (Abb. 1-3) Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten. Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal Kochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen. Wichtig a) Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des Raumes und warten Sie mindestens eine Minute bevor Sie erneut das Einschalten versuchen. b) Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners den entsprechenden Hahn schließen und mit dem Einschalten mindestens eine Minute warten. 22 Abb.1 wok schnell hilfbrenner Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Wartung Gas/Elektro Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten: - Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.). - Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche; - Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht verstopft sind. - Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen Anschein zu bringen, können Sie sie mit einem leichten Scheuermittel reiben. N.B. - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß immer durch Fachpersonal und nur im Fall von Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der Gasschlauch muß auf seinen guten Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen. KEINE HOCHDRUCKREI NIGER VERWENDEN DE Abb. 2 23 Anleitungen für den Installateur Installation DE Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseitigung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften ausgefürt werden. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht unter 2,0 m3/h pro installierte kW Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungstabelle. Abb. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Elektroanschluß (Abb. 4) Aufstellung (Abb. 2) Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar-beitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung er-sichtlich wird. Vor dem Einsetzen der Kochmulde ist die Dichtung X auf dem gesamten Umfang des Einbauausschnitts anzubringen. Gasanschluß (Abb. 3) DasGerätandieGasflascheoderandasGasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp eingestellt ist. Die Vorbereitungsbedingungen sind auf dem Gerätekennschild zu sehen. Wenn es nicht der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen Gastyp” verwiesen. Man sollte außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten” angegebenen Werten entspricht. Anschluß mit Metallanschlußstutzen und röhren, fest/halbfest Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die inneren Teile des Geräts nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden. Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich: • ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen; • ob die Anlage selbst nach den gesetz! ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raum temperatur liegt. Für den direkten Netzanschluss muss ein allpoliger Schalter zwischengelegt werden, der für die auf dem Typenschild angegebene Last bemessen ist, und der die Trennung vom Netz mit einer Kontaktweite gewährleistet, die gemäß den Installationsnormen die vollständige Abschaltung bei Überspannung Kategorie III ermöglicht (das gelb/grüne Erdkabel darf nicht unterbrochen werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem instal-lierten Apparat leicht zu erreichen sein. Abb. 4 24 Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen. DE nur wok C3 Anpassung an einen anderen Gastyp (Abb. 5) Ween das Gerät für einen anderen Gastyp als der vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise durchzuführen: • die Düsen (Abb. 5) mit den vorhandenen Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab. “Technische Daten” ersetzen; • bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel auf das Minimum drehen und die Einstellschraube am Hahn mit entsprechendem Schraubenzieher drehen (Abb. 6). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan/Propangas) Einstellschraube fest anziehen. Abb. 5 Abb. 6 Abb. 6 25 TECHNISCHE DATEN DE GASBRENNSTELLEN Naturgas Flüssiggas G20 G25 20 20 G30/G31 50 WäRMEBELASTUNG NOMINAL VERBRAUCH 1/100 mm W schnell 129 3000 286 hilfsbrenner 77 1000 95 wok 3 141 3500 333 schnell 138 3000 333 hilfsbrenner 85 1000 111 wok 3 150 3500 388 schnell 79 3000/2700 218/193 hilfsbrenner 46 1000/900 73/64 wok 3 83 3500 255/250 l/h DRUCK mbar Norm. Naturgas ø DüSENELEMENTE l/h TYP BRENNERTYP g/h SPEISUNG Kundendienst Bevor Sie den Kundendienst rufen: 1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können. 2. Schalten Sie das Gerät nochmals ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt. Haben Sie keinen Erflog, schalten Sie den Versuch nach einer Stunde. 3. Bleibt das Ergebnis negativ, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen. Machen Sie bitte folgende Angaben: • Art der Störung, • das Gerätemodell, • die Servicenummer (Zahl hinter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild an der Geräterückwand) • Ihre vollständige Anschrift, • Ihre Telefonnummer mit Vorwahl. Weden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen. 26 Placa de Cocción gas I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Indice ES Instrucciones para el usuario Instalación, 28 Utilización, 28 Mantenimiento, 28 Português Instrucciones para el instalador IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Instalación, 30 Conexión gas, 30 Conexión eléctrica, 30 Caracteristícas utilizadores, 31 Asistencia, 32 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO. Estimado Cliente, le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones. EL CONSTRUCTOR 27 Instrucciones para el usuario Instalación ES Gas Todas las operaciones relati-vas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador. Utilización Quemadores de gas (Fig. 1-3) El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmedia-tamente el pulsador regulando la llama según la necesidad. El encendido de los quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas - no dejar ollas vacías con el fuego encendido - sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla. Al final de la cocción se aconseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona. Importante a) en las encimeras con seguridad termoeléctrica no accione el encendido durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, abra la puerta del local y espere por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo. b) en las encimeras sin seguridad, en caso de que se apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave de paso correspondiente y no intente encenderlo de nuevo antes de que haya pasado un minuto. 28 Fig.1 corona rápido auxiliar Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Mantenimiento Gas/Eléctrico Antes de cualquier operación desconectar eléctricamente el aparato. Para una mayor duración del aparato es indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa limpieza general teniendo en cuenta lo siguiente: - las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen que ser limpiadas con productos idóneos (que se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía de algas, ecc.) - eviten dejar sobre el tablero de trabajo substancias ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, ecc.) - los rompellamas y las tapaderas (partes movibles del quemador) tienen que ser lavados a menudo con agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado de quitar toda incrustación, tienen que ser secados cuidadosamente, y hay que controlar que ninguno de los agujeros de los rompellamas esté ob-turado, ni siquiera parcialmente. - las rejillas inox de la superficie de cocción después de haber sido calentadas toman una coloración azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan a su apariencia original utilicen un producto ligeramente abrasivo. N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que ser efectuada por personal cualificado con el cual se aconseja ponerse en contacto en caso de anomalías de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado de conservación del tubo flexible de alimentación gas. En caso de pérdidas solicitar la intervención inmediata del personal cualificado para su sustitución. NO UTILIZAR LIMPIADORES A VAPOR ES Fig. 2 29 Instrucciones para el instalador Instalación ES Este aparato no tiene un dispositivo de descarga de los productos de la combustión. Se aconseja instalarlo en locales suficientemente aireados según las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire necesaria a la combustión no tiene que ser menos que 2.0 m3/h por cada kW de potencia instalado. Véase tabla potencias quemadores. Colocación (Fig. 2) El aparato está preparado para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Antes de introducir el plano predisponer la junta de sellado X sobre todo el perimetro del agujero del empotrado. Conexión gas (Fig. 3) Conectar el aparato a la bombona o a la instalación según las prescripciones de las normas vigentes comprobando antes que el aparato esté preparado para el tipo de gas disponible. Las condiciones de preparación se enumeran en la placa de características del aparato. En caso contrario véase: “Adaptación a un distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión de alimentación esté dentro de los valores citados en la tabla “Características utilizadores”. Conexión metálica rígida/ semirígida Efectuar la conexión con racores y tubos metálicos (también flexibles), de manera que no se provoquen solicitaciones a los órganos interiores del aparato. N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el sistema de conexión. Fig. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Conexión eléctrica (Fig. 4) Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que: • las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la superficie de cocción; • que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley. En el caso de que el apara-to no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la temperatura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Para la conexión directa a la red es necesario interponer un interruptor omnipolar dimensionado para la carga de placa que asegure la desconexión de la red con una distancia de apertura de losc ontactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación (el cable de tierra amarillo/verde no debe estar interrumpido). El enchufe o el interruptor omnipolar tienen que ser fácilmente alcanzables con el aparato instalado. Fig. 4 30 Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos. ES sólo corona C3 Adaptación a un tipodiferente de gas (Fig. 5) Si el aparato estuviera preparado paraun tipo de gas diferentedel de la alimentación disponible, hay que efectuar: • la sustitución de losinyectores (Fig. 6) conlos correspondientesal tipo de gas a utilizar (véase tabla“C aracterísticasutilizadores”). • para la regulación delmínimo, usar un destornillador apropiado en eltornillo puesto sobrela llave (Fig. 8) después de averlogirado en la posiciónde mínimo. Para GPL(Butano/propano)atornillar a fondo. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 31 Caracteristicas utilizadores ES quemandores de gas ø inyectores capacidad térmica Nominal Norm. Consumo 1/100 mm W rápido 129 3000 286 auxiliar 77 1000 95 corona 3 141 3500 333 rápido 87 3000 218 gas licuefacto G30/G31 28-30/37 auxiliar 50 1000 73 94 3500 254 rápido 320/340 3000 680/711 auxiliar 150/160 1000 227/237 350 4000 907/949 gas natural G20 20 corona 3 G110 gas ciudad G110/G140 8 corona 3 l/h Presion mbar g/h Tipo quemador l/h alimentacion Asistencia Antes de Ilamar al Servicio de Asistencia Técnica: 1. Compruebe si puede solucionar el problema. 2. Vuelva a poner en marcha el aparato para comprobar si la avería se ha solucionado. Si el resultado es negativo, desconecte el aparato y repita la operación al cabo de una hora. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Comunique: • el tipo de problema, • el modelo, • el número Service (el número que aparece después de la palabra SERVICE en la placa de características situada en la parte posterior del aparato • su dirección completa, • su número y prefijo telefonicó. No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la installación de repuestos que no sean originales. El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales. 32 Mesas de Encastrar gÁs I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español FR Français PT Índice PT Instruções para o utilizador Instalação, 40 Utilização, 40 Manutenção, 40 Português Instruções para o instalador IR Persian ϲγέΎϓ RU TR Türkçe Instalação, 42 Conexão do gás, 42 Conexão eléctrica, 42 Caracteristícas das pecas a utilizar, 43 Assistência, 44 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO. Ex.mo. Sr. Cliente, Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a darlhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cum-primentos. O FABRICANTE 33 Instruções para o utilizador Instalação PT Gas Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, vejase a parte reservada para o técnico instalador. Utilização Queimador de gás (Fig. 1-3) Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido antihorário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontrase no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade. O acendimento do queimador nos modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo certificarse que o queimador fique aceso. N.B.: - Recomendase o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas; - não deixar panelas vazias sobre o lume aceso; - sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás. Importante a) nos planos com segurança termoeléctrica não accionar a ligação por mais de 15 segundos. Se após 15 segundos o queimador não se acender, abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes de tentar de novo. b) nos planos sem segurança, em caso extinção das chamas de um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar de novo o acendimento antes de ter passado um minuto. 34 Fig.1 coroa rápido auxiliar Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Manutenção Gás/Eléctrico Antes de qualquer operação, desligue o aparelho da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é indispensável executar periódicamente uma esmerada limpeza geral ao aparelho tomando sempre em consideração o que segue: - as partes em vidro, aço e/ou esmaltadas terão de ser limpas com produtos apropriados (que se encontram no comércio) e que não sejam nem abrasivos nem corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro (substâncias para branquear, etc.); - evite de deixar substâncias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal, sumo de limão, etc.) sobre a chapa de trabalho; - os bicos de gás e as pequenas tampas (partes móveis do queimador) têm de ser lavados frequentemente com água fervente e detersivo, tomando grande cuidado com possíveis incrustações. Depois, enxugue com cuidado, e controle que nenhum dos buracos estejam completa ou parcialmente obturados; - As grelhas em aço inoxidável da chapa de trabalho, depois de terem sido aquecidas, podem tornarse de uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade. Para lhes dar novamente o aspecto original, use um produto ligeiramente abrasivo. N.B. - Toda a possível lubrificação das torneiras, deverá soal qualificado, o qual terá ser consultado em caso de anomalias no bom funcionamento. Controle periódicamente o estado de conservação do tubo flexí vel de alimentação do gás. GEEN STOOMREINIGERS GEBRUIKEN PT Fig. 2 35 Instruções para o instalador Instalação PT Este aparelho não possuium dispositivo de descarga do produto da combustâo. Recomendase por conseguinte, que venha instalado em lugares suficientemente arejados segundo as disposições das leis em vigor. A quantidade necessária de ar para a combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m3/h por cada kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos queimadores. Posicionamento (Fig. 2) O aparelho foi fabricado para poder ser montado num plano de trabalho como ilustrado na figura correspondente.Antes de inserir o plano predispor a junta de selagem X sobre todo o perimetro do furo de encastre. Ligação do gás (Fig. 3) Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo as disposições das normas em vigor, assegurando de antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que utilizar. As condições de predisposição estão indicadas na etiqueta do aparelho. Em caso contrário, veja a “Adaptação a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre a tabela “Características das partes a utilizar”. Ligação metálica rígida/semirígida Efectuar a ligação com a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis), de modo a não provocar uma pressão sobre os órgãos internos do aparelho. N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada controle a perfeita vedação de todo o sistema de ligação, usando uma solução de sabão. Fig. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Conexão eléctrica (Fig. 4) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso assegurar que: • as características da instalação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento. • a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as normas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indicado na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente. Para efectuar a ligação directa à rede é necessário intalar um interruptor omnipolar dimensionado para a carga nominal que, garanta a desconexão da rede e, com uma distância de abertura dos contactos que consinta adesconexão completa nas condições de sobretensão de categoria III, em conformidade com as regras de instalação (o cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido). A tomada ou o interruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do aparelho instalado. Fig. 4 36 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer perigo. PT apenas corona C3 Adaptaçãoa diversos tipos degás (Fig. 5) No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo de gás diferente do gás de alimentação que utilizar, deverá proceder da seguinte forma: • substitua os bicos (Fig. 5) ocm outros próprios ao tipo de gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Características das peças a utilizar”; • para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig. 6) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL (butano/propano) ataraxar a fundo. Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 37 caracterÍsticas das peÇas a utilizar PT queimadosres de gas gás liquefeito G110 gas ciudade capacidade térmica nominal Consumo 1/100 mm W rápido 129 3000 286 auxiliar 77 1000 95 coroa 3 141 3500 333 rápido 87 3000 218 G30/G31 28-30/37 auxiliar 50 1000 73 coroa 3 94 3500 254 rápido 320/340 3000 680/711 auxiliar 150/160 1000 227/237 coroa 3 350 4000 907/949 G20 20 G110/G140 8 l/h Pressione mbar Norm. gás natural ø bicos g/h Tipo queimador l/h alimentaÇÃO Assistência Antes de contactar o Serviço de Assistência 1. Verifique se não é possível resolver a avaria pessoalmente 2. Volte a ligar o aparelho para se certificar de que o problema ficou resolvido. Se o resultado for negativo, desligue novamente o produto e repita a operação ao fim de uma hora. 3. Se o problema persistir, contacte o Serviço de Assistência Técnica. Vermeld: • O tipo de avaria, • O modelo, • O número Service (o número que encontra depois da palavra SERVICE na chapa de características situada na parte posterior do aparelho) • O seu endereço completo, • O seu número de telefone e o indicativo da área de residência. Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originals para reposição. O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais. 38 ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧκ΋ΎμΧ ϡΪΨΘδͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ίΎϐϟ΍ΕΎϗ΍ήΣ ΕΎϗ΍ήΣ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ίΎϐϟ΍ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ςϐο ίΎϐϟ΍ ωϮϧ ΕΎϗ΍ήΣ ØϦϗΎͭ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΔϴͦϹ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ϙϼϬΘγϷ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ϙϼϬΘγϷ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ϡΪΨΘδͪ΍ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ςϐο ωϮϧκ΋ΎμΧ ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ØϦϗΎͭ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ΔϴͦϹ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ΔϴͦϹ΍ ςϐο ωϮϧςϐο ΔϴͦϹ΍ ωϮϧ Ø ϦϗΎͭ Ø ϦϗΎͭ ΔϴͦϹ΍ ςϐο ωϮϧ Ø ϦϗΎͭ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ρ΍ϭΓϮϘϟ΍ έΎΒϠϴϣ ϙϼϬΘγϷ΍ρ΍ϭ Δϳέ΍ήͨ΍ ΔϳάϐΗ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ 100 /1 ϕ΍ήΣέΎΒϠϴϣ ΔϴͦϹ΍ ςϐο ωϮϧ ρ΍ϭ ϢϠϣ έΎΒϠϴϣ Ø ϦϗΎͭ ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ ΔϴͦϹ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ςϐο ωϮϧ ϢϠϣ100/1ØϦϗΎͭ ΔϴͦϹ΍ ςϐο AR ωϮϧ ϢϠϣ100 / 1 /1ØϦϗΎͭ ϢϠϣ100 /1ςϐο ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ϢϠϣ 100 ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ρ΍ϭ ΔϴͦϹ΍ έΎΒϠϴϣ ωϮϧ Øϊϳήγ ϦϗΎͭ ίΎϐϟ΍ ΕΎϗ΍ήΣ 3000 129 3000 286 ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ϙϼϬΘγϷ΍ Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ϊϳήγ ΔϴͦϹ΍ ϢϠϣ100/ ςϐο ωϮϧ 3000ϊϳήγ 286 Ø100 ϦϗΎͭ 1 ϢϠϣ / 1 ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ϊϳήγ 3000 3000 ϊϳήγ ωϮϧ 1000 95 ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ØϦϗΎͭ20 20 20 20Νςϐο Ν ϲόϴΒσ ϲόϴΒσ ίΎϏ ίΎϏ ̼Ύο· 1000 286 3000 77 1000ΔϴͦϹ΍ 95 ̼Ύο· ϢϠϣ 100 / 1 20 100 20/Ν1 20̼Ύο· ϲόϴΒσ ίΎϏ 10001000 ϢϠϣ 20ίΎϏ20Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ ̼Ύο· 1000 95 20 Ν ϲόϴΒσ ̼Ύο· ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ϊϳήγ 3500 Δϳέ΍ήͨ΍ ΓϮϘϟ΍ 333 ϙϼϬΘγϷ΍ ϕ΍ήΣ ΔϳάϐΗ ϙ΍ϭ 3000 35003 ϙ΍ϭ 333 ϢϠϣ100/1 33 ϙ΍ϭ 3500 286 141 ϊϳήγ 350035003000 3500 333 3 ϙ΍ϭ 3 ϙ΍ϭ ϢϠϣ100 /1ςϐο 20 20Ν ϲόϴΒσ 95 ̼Ύο· ΔϴͦϹ΍ 1000 ωϮϧ ίΎϏ Øϊϳήγ ϦϗΎͭ ϊϳήγ 20 20 Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ 3000 286 1000873000 3000 3000 ̼Ύο· 286 ϊϳήγ 3500 333 3 ϙ΍ϭ ρ΍ϭ έΎΒϠϴϣ ϊϳήγ20 3000 20 20ΝϲόϴΒσ ϲόϴΒσ ίΎϏ 3500501000 1000 95 Ν ΝϲόϴΒσ ίΎϏ ίΎϏ 20 2020 95 1000 3 ̼Ύο· ϙ΍ϭ ̼Ύο· 7395333 1000 286 ̼Ύο· ϢϠϣ100/1 3̼Ύο· 20 20 Ν ϲόϴΒσ ίΎϏ 1000 95 3500 333 ϙ΍ϭ 333 3 ϊϳήγ ϙ΍ϭ 3500 943500 333 3 ϙ΍ϭ 254 3500 333 -28 31Ν/30Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ 3000ϊϳήγ 218 3500 3 ϙ΍ϭ ϊϳήγ 28 31 Ν / 30 Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ 3000 218 218 31Ν/30Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ 218 3000 ϊϳήγ -ϊϳήγ 28 31Ν/30 Ν Ϟ΋Ύγ 1000 3000 73 ̼Ύο· -28 31-Ν28 /30ίΎϏ Ν Ϟ΋Ύγ37ίΎϏ 3000 218 /30 ϊϳήγ 680/711 3000 73 3000 286 10001000 320/340 73 73 ̼Ύο· 37 / 30 1000 ̼Ύο· /30 ̼Ύο· 37 / 30Ν/30Ν Ϟ΋Ύγ37ίΎϏ 3500 3000 254 3ϙ΍ϭ ϊϳήγ -28 31 218 1000 73 ̼Ύο· /30 35003500 150/160 254 254 20 20Ν ϲόϴΒσ37ίΎϏ 3ϙ΍ϭ 1000 95 3500 3 ϙ΍ϭ ̼Ύο· 227/237 1000 254 3 ϙ΍ϭ 73 ̼Ύο· 37/30 3500 1000 254 ϙ΍ϭ ϊϳήγ 3500 333 3 3ϙ΍ϭ 28Ν/ 3130 Ν/Ν30ΝϞ΋Ύγ Ϟ΋Ύγ ίΎϏ ίΎϏ 3000 907/949 4000 218 3500 254 ϊϳήγ 3ϙ΍ϭ -28 -31 3000350 218 ϊϳήγ 28 31 ΝϞ΋Ύγ /30Ν ίΎϏ Ϟ΋Ύγ37ίΎϏ 3000 218 1000 73 ̼Ύο· ϊϳήγ 30 28 31 Ν / 30 Ν 3000 218 1000 ̼Ύο· ̼Ύο· ///30 ϊϳήγ -28 31Ν/30Ν Ϟ΋Ύγ37 ίΎϏ 3000 218 73 1000 73 37 30 3500 254 3ϙ΍ϭ 1000 73 ̼Ύο· 37/30 3500 3ϙ΍ϭ 3ϙ΍ϭ 3500 254 1000 73254 ̼Ύο· 37/30 286 286 95 286 95 95 333 333286 333 218 286 95 254 254 218 73 254 3500 3500 3000 1000 3500 3ϙ΍ϭ 3ϙ΍ϭ ΓΪϋΎδϤϟ΍ ΓΪϋΎδϤϟ΍ ϊϳήγ -28 31Ν/30Ν Ϟ΋Ύγ ίΎϏ ϞΒϗ ̼Ύο·:ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪ͚ 37ϝΎμΗϹ΍ /30 :ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪ͚ ϝΎμΗϹ΍ ϞΒϗ 3ϙ΍ϭ .ϚδϔϨΑ ΔϠϜθϤϟ΍ ϞΣ ϊϴτΘδΗ ϻ Ϛϧ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .1 ΔϠϜθϤϟ΍ ϻ Ϛϧ΃Δϟϵ΍ Ϧϣ Ϊϛ΄Η 1 Δϟϵ΍ Ϟμϓ· ˬϞΤΗ Ϣϟ.ϚδϔϨΑ ΍· .ΔϠϜθϤϟ΍ Ζ˴ϠΣϞΣ΍Ϋ·ϊϴτΘδΗ ϯήΘϟ ΍ΩΪΠϣ έΩ΃ ..2 Δϟϵ΍ Ϟμϓ· ˬϞΤΗ Ϣϟ ΍· . ΔϠϜθϤϟ΍ Ζ˴ Ϡ Σ ΍Ϋ· ϯήΘϟ ΍ΩΪΠϣ Δϟϵ΍ έΩ΃ . 2 .ΪϳΪΟ Ϧϣ ΎϬΗέ΍Ω· ϞΒϗ ΎΒϳήϘΗ ΔϋΎγ ήψΘϧ΍ϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ .ΪϳΪΟΎϣ Ϧϣ ΎϬΗέ΍Ω· ϞΒϗˬΕϻϭΎΤϟ΍ ΎΒϳήϘΗ ΔϋΎγ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ϝΎΣ Ϧϋ ϲϓ .3 ΪόΑ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ· ϪϫήψΘϧ΍ϭ ΪόΑ ΔϠϜθϤϟ΍ έ΍ήϤΘγ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ· ˬΕϻϭΎΤϟ΍ Ϫϫ ΪόΑ ΔϠϜθϤϟ΍ έ΍ήϤΘγ΍ ϝΎΣϊϴΒϟ΍ ϲϓ .3 ϊϴΒϟ΍ :Ϧϋ ϪϐϠΑ΃ϭ :Ϧϋ ϪϐϠΑ΃ϭ ΔϠϜθͪ΍ ωϮϧ ΔϠϜθͪ΍ ωϮϧ ΝϮϤϨϟ΍ ΝϮϤϨϟ΍ ΪόΑ ΩϮΟϮͪ΍ Ϣϗήϟ΍) ΔϣΪͩ΍ Ϣϗέ ΪόΑ ΩϮΟϮͪ΍ ΔϣΪͩ΍ΓέΎΒϋ Ϣϗέ ϒϴϨμΘϟ΍ ΔΣϮϟϢϗήϟ΍ ϰϠϋ) ΔϣΪΧ ϒϴϨμΘϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ(ΔΔϣΪΧ ΓέΎΒϋ ϟϵ΍ Ϟϔγ΃ ̼ (Δϟϵ΍ Ϛϧ΍ϮϨϋ Ϟϔγ΃ ̼ ϞϣΎϜϟΎΑ ϞϣΎϜϟΎΑ Ϛϧ΍ϮϨϋ ΔϘτϨͪ΍ ΰϣέϭ ϒΗΎͫ΍ Ϣϗέ ΔϘτϨͪ΍ ΰϣέϭ ϒΗΎͫ΍ Ϣϗέ ϞΒϗ Ϧϣ Ϣͫ κΧήϣ ͖Ϗ ͗ϴϨϘΘΑ Ѐ ΍ΪΑ΃ ϞμΘΗ ϻ ϞΒϗ Ϧϣ Ϣͫ κΧήϣ ͖Ϗ ͗ϴϨϘΘΑ ΍ΪΑ΃ϻϭϞμΘΗ Ѐ ϻ ΔϴϠλϷ΍ ͖Ϗ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ϞΒϘΗ ϊϨμͪ΍ ΔϴϠλϷ΍ ͖Ϗ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ϞΒϘΗ ϻϭ ϊϨμͪ΍ ΎϤϟ ΔλΎΨϟ΍ ΎϨΗΎΠΘϨϤΑ ϞϳΪόΘϟ΍ ˷ϖΤΑ φϔΘΤϧ .ΦδϨϟ΍ ϭ΃ ϊΒτϟ΍ ϲϓ ˯ΎτΧ΃ ˯΍ήΟ ˬΐϴΘϜϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΔϠϤΘΤϤϟ΍ ˯ΎτΧϷ΍ Ϧϋ ΔϴϟϭΆδϣ Δϳ΍ ϊϨμϤϟ΍ ϞϤΤΘϳ ϻ .ΔϴγΎγϷ΍ κ΋ΎμΨϟΎΑ βϤϟ΍ ϥϭΩ Ϧϣ ˬ΍Ϊϴϔϣ ϭ΃ Ύϳέϭήο Ϫϳ΄Ηήϧ 8 AR ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϚϠδϟ΍ έήπΗ ϝΎΣ ̼ ˬήσΎΨϤϠϟ ΍˯έΩ ˬκΧήϣ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ̼ ϊЅ Ϩμͪ΍ ͌ϋ ςϘϓ Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍ ΐ͵ .ϞϫΆϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ ϭ΃ wok C3 only ίΎϐϟ΍ ω΍Ϯϧ΃ ϒϠΘͮ ϊϣ ΥΎП Βτϟ΍ ϒϴϜΗ (5 ΓέϮλ) ϚϟΫ ͖Ϗ ίΎϏ ωϮϨϟ ΎϘΒδϣ ΓΰϬͬ Δϟϵ΍ ΖϧΎϛ ϝΎΣ ̼ :͂ΎΘϟΎΑ ήηΎΑ ˬήϓϮΘͪ΍ ίΎϐϟ΍ ωϮϨΑ (5 ΓέϮλ) ϦϗΎ;΍ ϝΪΒΘγ΍ x κ΋ΎμΧ ϝϭΪΟ ϊΟ΍έ) ϝΎϤόΘγϼϟ ΐγΎϨͪ΍ .(ΕϻΎϤόΘγϹ΍ Ϛϔϣ ϡΪΨΘγ· ˬ̈́ΩϷ΍ Ϊͨ΍ ́· ϞϳΪόΘϠϟ x ΓΩ΍Ϊδϟ΍ ϰϠϋ ωϮοϮͪ΍ ϲϏ͌ϟ΍ ϰϠϋ ϲϏ΍ήΑ .̈́ΩϷ΍ ́· ΓΩ΍Ϊδϟ΍ Γέ΍Ω· ΪόΑ (6 ΓέϮλ) ˬ(ϥΎΑϭήΑ/ϥΎΗϮΑ) Ϟ΋Ύδϟ΍ ίΎϐϟ΍ ϝΎΣ ̼ .ωΎτΘδͪ΍ έΪϗ ςΑΎπϟ΍ ϲϏήΑ Ϊη ΐ͵ 5 ΓέϮλ 6 ΓέϮλ 6 ΓέϮλ 7 ΐЏ ϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ ΐϴϛ͐ϟ΍ 3 ΓέϮλ ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) (4 ΓέϮλ) ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟ΍ Ϊϛ΄Θϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟΎΑ ΓήηΎΒͪ΍ ϞΒϗ :ϥ΃ Ϧϣ ΔΣϮϟ ̼ ΓΩΪ;΍ ΎϬδϔϧ ϲϫ ΓΪΣϮϟ΍ κ΋ΎμΧ x ˬΥΎП Βτϟ΍ Ϟϔγ΃ ̼ ΓΩϮΟϮͪ΍ ΔϨΤθϟ΍ ΎϘΒσ ˬϝΎόϓ ϲοέ΃ ϞλϮΑ ΓΰϬͬ ΓΪΣϮϟ΍ x ϥ· .ΓάϓΎϨϟ΍ ͗ϧ΍ϮϘϟ΍ ϡΎϜΣ΃ϭ ͖ϳΎόϤϠϟ .ϥϮϧΎϘϟ΍ ΐΟϮ͛ ϲϣ΍ΰϟ· ϲοέϷ΍ ϝΎμΗϹ΍ ˬίΎϬͧ΍ ̼ βΑΎϗ ϭ΃/ϭ ϚϠγ ΩϮΟϭ ϡΪϋ ϝΎΣ ̼ ΔϠϣΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϠϟ ΔΒγΎϨϣ ιΎμΘϣ΍ ΓΩΎϣ ϡΪΨΘγ· Ζ͞ ΐ͵ ϻ .ΔϨΤθϟ΍ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ͗Βϣ Ϯϫ ΎϤϛ ˬΎπϳ΃ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ Ω΍Ϊϣ· ϞΒΣ ϊοϭ ώϠΒϳ ϥ΃ ϥΎϛ ϑήχ ϱ΃ ΔΟέΩ ϯΪόΘΗ Γέ΍ήΣ ́· ΎϬϴϓ Ϟμϳ ϻ ΔϘϳήτΑ Ϟλϭ ϝΎΣ ̼ .Ζϗϭ ϱ΃ ̼ ΔΟέΩ 50 Ϧϣ ήΜϛ΃ Δϓήϐϟ΍ ˬϲγΎγϷ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Ε΍Ω΍Ϊϣϻ΍ ϡΎψϧ ϰϠϋ ΓήηΎΒϣ ΓέΪϘϠϟ ΏΎτϗϷ΍ ΩΪόΘϣ έΎϴΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΗ ΐ͵ ς ˷Χ ϞϣΎϜϟΎΑ ϞμϔΗ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ˯ΎϘΑϹ΍ ϊϣ ΔϔϨμͪ΍ ΔλΎͩ΍ ΔΜϟΎ˷ Μϟ΍ ΓήϘϔϟ΍ ρϭήθϟ ΎϘΒσ ˯ΎΑήϬϜϟ΍ ΐϴϛ͐ϟ΍ Ϊϋ΍Ϯϗ ́· ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˬΔϴτϠϔϟ΍ ίϭΎΠΘΑ .(ήπΧϷ΍ /ήϔλϷ΍ νέϷΎΑ ϝϮλϮͪ΍ ϚϠδϟ΍ ϑΎϘϳ΍ ΐ͵) ΐτϘϟ΍ ϱΩΎΣϷ΍ ΡΎΘϔͪ΍ ϭ΃ βΑΎϘϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐ͵ .ΔΒ˷ ϛήͪ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ̼ Ϫϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ϞϬγ AR ϥΎΧΩ ϒϳήμΘϟ Δ΋Ϯ͡ ϡΎψϨΑ ΓΰϬͬ Ζδϴϟ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϦϛΎϣ΃ ̼ ΔΒ˷ ϛήϣ ϥϮϜΗ ˷ ϥ΄Α ϰλϮϳ .ϕ΍͐Σϻ΍ ίΎϏϭ Δϴϋήͪ΍ ͗ϧ΍ϮϘϠϟ ΎϘΒσ ˬΔϳΎϔϜϟ΍ Ϫϴϓ Ύ͛ Γ΃ϮϬϣ ϻ΃ ΐ͵ ϕ΍͐Σϻ΍ ΕΎϳΎϐϟ ˯΍Ϯͫ΍ ϖϓΪΗ ϥ· .˯΍ήΟϹ΍ ΓέΪϘϟ΍ Ϧϣ ρ΍ϭϮϠϴϛ ϞϜϟ ΔϋΎδϟ΍ /3ϡ2 Ϧϋ ϞϘΗ .ϕ΍ήͨ΍ ΔϗΎσ ϝϭΪΟ ϊΟ΍έ .ΔΒϛήͪ΍ (2 ΓέϮλ) ΔϴόοϮϟ΍ ̼ ͗Βϣ Ϯϫ ΎϤϛ ΔϠϣΎϋ ΔϘτϨϣ ̼ Δϟϵ΍ ϊοϭ ϦϜ͸ ϊϧΎϣ ΖΒΛ ˬΥΎΒτϟ΍ ϊοϭ ϞΒϗ .Δϗϼόϟ΍ Ε΍Ϋ ΓέϮμϟ΍ ΏήδΘϟ΍ ̼ ΔΣϮΘϔͪ΍ ΓϮϬϔϟ΍ ςϴͭ ϞϣΎϛ ϝϮΣ .ϞϤόϟ΍ ΔϟϭΎσ (3 ΓέϮλ) ίΎϐϟ΍ Ϟλϭ ΎϘΒσ ΐϴϛ͐ϟ΍ ́· ϭ΃ ίΎϐϟ΍ ΏϮΒϧ΃ ́· Δϟϵ΍ Ϟλ ϥ΃ Ϧϣ ΎϘΒδϣ Ϊϛ΄Ηϭ ˬΔϓϮλϮͪ΍ϭ ΔϳέΎδϟ΍ ͖ϳΎόϤϠϟ ϊΟ΍έ ˬϻ·ϭ .ήϓϮΘͪ΍ ίΎϐϟ΍ ωϮϧ ϊϣ ϰηΎϤΘΗ Δϟϵ΍ ."ΔϔϠΘΨͪ΍ ίΎϐϟ΍ ω΍Ϯϧ΃ ϊϣ ϒП ϴϜΘϟ΍" ΔϨϴϨϘϟ΍ϭ ίΎϬͧ΍ ͗Α ϖϓ΍ϮΘϟ΍ ρϭήη .ίΎϬͧ΍ ϒϠΧ ΔΤϴϔμϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϮΟϮϣ ϖΒτϨϳ ΔϳάϐΘϟ΍ ςϐο ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬϚϟΫ ϰϠϋ Γϭϼϋϭ ."ϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ" :ϝϭΪͧ΍ ̼ ΔϓϮλϮͪ΍ ϢϴϘϟ΍ ϰϠϋ Ϣϗ :ΐ˷ ϠμΘͪ΍ ϒμϧ ϭ΃ ΐ˷ ϠμΘͪ΍ ϲϧΪόͪ΍ ϞλϮϟ΍ ͒Σ) ΔϴϧΪόͪ΍ ΐϴΑΎϧϷ΍ϭ ΕΎΒϴϛ͐ϟ΍ ϊϣ ϞλϮϟΎΑ ˯΍ΰΟϷ ΩΎϬΟ· ΩΎπϣ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ (Δϧήͪ΍ ΐϴΑΎϧϷ΍ .ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ Δϟϵ΍ ϦδΣ Ϧϣ ΍ΪϴΟ Ϊϛ΄Η ˬΐϴϛ͐ϟΎΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΪϨϋ :ΔψΣϼϣ ͌ϋ ˬϞλϮϟ΍ ϡΎψϧ ϞϣΎϜϟ ΏήδΘϟ΍ ϊϧΎϣ ϊοϭ .ϲϧϮΑΎλ ϝϮϠͭ ϝΎϤόΘγ· 4 ΓέϮλ 6 AR 2 ΓέϮλ 5 ϡ΍ΪΨΘγϹ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ίΎϐϟ΍ ίΎϐϟ΍ Ø 32-20 ϙ΍ϭ ØØ2632 -2020ϊϳήγ ϙ΍ϭ Ø 14 Ø 26-10 20 ̼Ύο· ϊϳήγ Ø 14-10 ̼Ύο· ϡΎϫ Δϳέ΍ήΣ ΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ϰϠϋ (a ϡΎϫ Ϧϣ ήΜϛϷ ϝΎόηϹ΍ Ѕ έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ Δϳέ΍ήΣ ΔϳΎϤ ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ϰϠϋ 15 ΪόΑ ϕ΍ήͨ΍ ϞόΘθϳ ̀ ΍Ϋ· .ΔϴϧΎΛίΎϐϟ΍ 15 (a Ϧϣ ήΜϛϷ ϝ Ύ ό ηϹ΍ έ Ѕ ί ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ· ˬΔϴϧΎΛ ΓΪϳΪΟ Γήϣ 15 ΪόΑ .ϕ΍ήͨ΍ ϞόΘθΔϟϭΎ;΍ ϳ ̀ ΍ϞΒϗ Ϋ· ΪΣ΍ϭ .ΔϴϧΎΔϘϴϗΩ Λ 15 ΓέϮλ ΏήδΗ ϝΎΣ ˬΔϳΎϤΔϓήϐϟ΍ ͙ ΓΩϭΰͪ΍ Δϴοέ ϰϠϋ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ̼ϭ ήψΘϧ·ϭ ΏΎΑ͖Ϗ΢Θϓ · Ϸ΍ ˬΔϴ1ϧΎ Λ (b ΐγΎϨͪ΍ ίΎϐϟ΍ ϖϠϏ΃ ˬϕ΍ήͨ΍ Ϧϣ ΐϬϠ ϟ΍ .ΓΪϳΪΟξΑΎϗ Γήϣ ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ΔϟϭΎͭ ϝΎΣ ϞΒϗ̼ϭΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ήψΘϧ΍ϭ ΏήδΗ ˬΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ ϰϠϋ ΔϴοέϷ΍ ϰϠϋ (b Ø ϪϟΎόη· 32-20 ϙ΍ϭ . ΪϳΪΟ Ϧϣ ΐγΎϨͪ΍ ίΎϐϟ΍ ξΑΎϗ ϖϠϏ΃ ˬϕ΍ήͨ΍ Ϧϣ ΐϬϠϟ΍ Ø 26-20 ϊϳήγ ΔϟϭΎͭ ϞΒϗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ΍ϭ Ø 14-10 ̼Ύο· Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍.ΪϳΪΟ /ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ Ϧϣ ϪϟΎόη· έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ Δϟϵ΍ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ П ϱ΃ ϞΒϗ ϡΎϫ ΐ͵ ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ /ΔϴοέϷ΍ ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ Δϳέ΍ήΣ ΔϳΎϤΔП ͙ϣΎϋΔϧΎϴμϟ΍ ΓΩϭΰͪ΍ ϰϠϋ (a ϊϣΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΓέήϜΘϣϭ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό Α ϡΎϴϘϟ΍ Ϧϣ ήΜϛϷ ϦϝϋΎόηϹ΍ έί Ϟμϔ Ѕ ϰϠϋ ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ έΎϴΘϟ΍ Δϟϵ΍ ˬΔϴϠϤϋ ϱ΃̼ άϞΒϗ :ϲϠϳ ΎϣΗ έςϐπΗ ΎΒΘϋϻ΍ ͗ϋП ΧϷ΍ 15 ΪόΑ ϕ΍ήͨ΍ Ϟό Θ θ ϳ ̀ ΍ Ϋ · ΔϒϴϴϧΎ Λ ΐ͵ 15 ΔϳϻϮϔ ϟ΍ ϭ΃/ήϤϋ ϭ ˬΔϴ ΟΎΟΰϟ΍ ψϨΗ ΐ͵ ˬίΎϬͧ΍ ΔϟΎσ· ϞΟ΃˯΍ΰΟϷ΍ Ϧϣϭ ..ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ · ˬ Δ ϴ ϧΎ Λ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ ΔΒγΎϨϣ ϖϴΣΎδ ͛ Δ ϴϠτ ͪ΍ ϭ΃ / ϭ ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ ΔП ϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ϡΎϴϘϟ΍ . ΓΪϳΪΟ Γήϣ ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ ΃ ϭ΃ ΔτηΎϛ ͗ϋ Ω΍Ϯϣ :ϲϠϳ Ύϣ έΎΒΘϋϻ΍ ̼ άΧϱ΍ Ϸ΍ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭΓΪϤΘόͪ΍ ˬΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ Ϸ΍ ϰϠϋ (b ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝Δϴοέ ϕ΍Ϯγ ϻ΍ Δϳ ϻϮϔ ϟ΍ ίΎϐϟ΍ ϭ΃/ϭ ξΑΎϗ ˬΔϴΟΎΟΰϟ΍ ϒ.( ϴψϨΗ ΐ͵ ΐγΎϨ ͪ΍ ϖϠˬΓήλΎϗ Ϗ΃ ˯΍ΰΟϷ΍ ˬϕ΍ήͨ΍ ΐϬϠϟ΍ ˭( .̿΍ Ω΍ϮϣϦϣ ) έϮϠϜϟ΍ ϰϠϋ ΔΒγΎϨϣΔϘϴϗΩ ϖϴΣΎδ͛ ΔϴϠτ ͪ΍ ήϭ΃ /ϭ ΔϟϭΎͭϱϮΘ͞ ϞΒϗ ϻ ΓΪΣ΍ϭ ϰϠϋ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ ϟ΍ ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ ϞϗϷ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗψΘϧ΍ϭ ΐ˷ Ϩ͝ ̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ΃ ϭ΃ ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ . ΪϳΪΟ Ϧϣ ϪϟΎόη· ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ˷ ϞΧ) ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝ .(ϕ΍Ϯγ (.ϻ΍ ̿΍ ˭ ( . ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω ΍Ϯ ϣ ) έϮϠϜϟ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ ΔϧΎϴμϟ΍ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ ϞδϏ ΔϧΎϴλ ΐ͵ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ /ίΎϐϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘϟ΍ ϭ΃(ΔϛήΤΘͪ΍ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ΐ˷ Ϩ͝ ϕ΍ήͨ΍ ϙήΗ ˯΍ΰΟ΃ ) ϲϠϐͪ΍ έΎϴΘϟ΍ ˯ΎͪΎΑ Ϧϋ Δϟϵ΍ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ ϱ΃ П ϞΒϗ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ Ϟ ˷ Χ ) ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍ ˷ Ϟ ϛ Δϟ΍ίϹ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ ˬ΍͖Μϛ ΕΎ ϔ˷ ψ Ϩͪ΍ϭ ΐ͵ ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϳΎϨόΑ ΎϬϔ˷ ϔΟΔП .ΔϠϤΘ ;΍ ΓΪϠμϟ΍ (.̿΍ ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ ϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ΓήθϘϟ΍ ϡΎϴϘϟ΍ Ϟόθͪ΍ ϓ Ϧϣ:ϲϠϳ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ϭ Γ͖ϐμϟ΍ ΕΎϫϮ ΔϴτϏϷ΍ϭ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ ϞδϏ ΐ͵ Ύϣ έΎΒΘϋϻ΍ ͗ϋ ̼ άΧϷ΍ ˭ϲ΋ΰ ͧ΍ ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ ϕ΍ήͨ΍ ˯΍ΰΟ΃ ) ϲϠϐͪ΍ (ΔϛήΤΘͪ΍ ΔϳϻϮϔϟ΍ ˯ΎͪΎΑ ϭ΃/ϭ ˬΔϴ ΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒϴψϨΗ ΐ͵ βϠϧΎΘγ ) ΃ΪμϠϟ ΔϣϭΎϘͪ΍ ΕΎόΒμϣ ˷ Ϟ ϛ Δϟ΍ίϹ ϊϣ ΪϳΪ ˬ΍͖Μϛ ΕΎϔ˷ ψάΨΘΗ Ϩͪ΍ϭ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ ϪΒϨΘϟ΍ ΔΒγΎϨϣ ϖϴΣΎδ ͛ͨ΍ΔϴϠτ ͪ΍ ϭ΃ /ϭ ΪόΑ ˬΔϠϣΎόϟ΍ ΎΑΔτηΎϛ ΔλΎͩ΍Ω΍Ϯϣ (ϞϴΘγ ̼ ΓήϓϮΘϣ )ϔ˷ ΃ΔϘτϨͪ ϭ΃;΍ ϱ΍ ΔϳΎϨόΑ ΎϬ ϔΟΔϠϛ. ΔϠϤΘ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻΓΪϤΘόͪ΍ ϚϟΫϭ ϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ ˬ ΎϬ Ϩ Ψδ Η ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝ .( ϕ ΍ϴ Ϯγ ϻ΍ Ϟόθͪ΍ ΕΎϫϮ ϓ Ϧϣ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ϭ ϡΪΨΘγ· ˬϲϠλϷ΍˭( . ϥϮ Ϡ ϟ ΍ ΓΩΎϋϹ . ΎϬΘ ϴϋϮϧ ̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω΍Ϯϭ΃ ϣ) ϞϣΎϜϟ΍ έϮϠϜϟ΍ ˭ϲ΋ΰͧ΍ .ϼϴϠϗ ΎΠΣΎγ ΎϗϮΤδϣ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ ϟ΍ ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ ϙήΗ άΨΘΗ ΐ˷ Ϩ͝ βϠϧΎΘγ ) ΃ΪμϠϟ ΔϣϭΎϘ ͪ΍ ΪϳΪΩ΍Ϯͪ΍ ͨ΍ ΕΎόΒμϣ ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬ΢Ϡϣ ˬ˷ ϞΧ) ΔϠϣΎόϟ΍ ΔϘτϨͪ΍ ΪόΑ ΎΑϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔλΎͩ΍ ́ϮΘϳ (ϞϴΘγ ˬϥϮϠЅ ϫΆˬΔϠϣΎόϟ΍ ͪ΍ ϥϮϔχϮͪ΍ ΔϘτϨͪ Ε΍Ω΍Ϊδ :ΔψΣϼϣ (.̿΍ ̼ Ϋϭά͕όϳ η ΔϟΎΣ ΔП ϳ΃ ϕέίϷ΍ ̼ Ϣ͡έΎθΘγ΍ έΪϨ͵ϴΨδϦϳ έήπΗ ϻ ϚϟΫϭ ϥϮϠϟ΍ ˬΎϬ Η άϟ΍ Γ͖ϐμϟ΍ ΔϴτϏϷ΍ϭ ϱέ΍Ϊͧ΍ ϑέΎͨ΍ ϞδϏ ΐ͵ Δϳ άϐΗ ΏϮΒϧ΃ φϔΣ ϊοϭ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ΪϘϔΗ .ϴϋϮϧ ϞϴϐθΘϟ΍ ϡΪΨ Θγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮ Ϡ ϟ ΍ ΓΩΎϋϹ . ΎϬΘ ϕ΍ήͨ΍ ˯΍ΰΟ΃) ϲϠϐͪ΍ ˯ΎͪΎΑ (ΔϛήΤΘͪ΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷ Η΍ ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼ .ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ ΎΠΣΎγ ˷ Ϟϛ Δϟ΍ίϹ ϪΒϨΘϟ΍ ϊϣ.ϼϴϠϗ ˬ΍͖Μϛ ΕΎΎϗϮΤδϣ ϔ˷ ψϨͪ΍ϭ .Ϫϟ΍ΪΒΘγϻ ͗ϠЅ ϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎΑ ΔϳΎϨόΑ ΎϬϔ˷ ϔΟ .ΔϠϤΘ;΍ ΓΪϠμϟ΍ ΓήθϘϟ΍ ˬϥϮϠЅ ϫΆͪ΍ ϥϮϓϔχϮ Ε΍Ω΍Ϊδ ϟ΍ ϒϴψϨΗ ́ϮΘϳ :ΔψΣϼϣ Ϟόθͪ΍ ΕΎϫϮ Ϧϣͪ΍ ϱ΃ Ω΍Ϊδϧ΍ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ϭ ΧΎ͚ ͧ΍ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ ̼ Ϋϭάη ΔϟΎΣ ΔП ϳ΃ ̼ Δ Ϣ͡έΎθΘγ΍ ͵ Ϧϳάϟ΍ ˭ϲ΋ΰ ϭ΃ έΪ ϞϣΎϜϟ΍ ΔϳάϐΗ ) ΏϮΒϧ΃ φϔΣΔϣϭΎϘ ϊοϭ ͪ΍ ϱέϭΩ ΪϘϔΗ .άΨΘΗ ϞϴϐθΘϟ΍ βϠϧΎΘγ ΃ΪμϠϟ ΪϳΪϞϜθΑ ͨ΍ ΕΎόΒμϣ ΪόΑ ΔϘτϨͪΔϟΎΣ ΎΑ ΔλΎͩ΍ (ϞϴΘγ ΍έϮϓ ˬΔϠϣΎόϟ΍ Ϟμ˷ Η΍ ˬΏήδΘϟ΍ ̼ .ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ .ϕέίϷ΍ ϥϮϠϟ΍ ˬΎϬϨ͗ϴϨϘΘϟΎ ϴΨδΗ Α Ϫϟ΍ΪΒΘγϻ ͗ϠЅ ϫΆͪ΍ ϡΪΨΘγ· ˬϲϠλϷ΍ ϥϮϠϟ΍ ΓΩΎϋϹ .ΎϬΘϴϋϮϧ .ϼϴϠϗ ΎΠΣΎγ ΎϗϮΤδϣ ΔΧΎ͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ ˬϥϮϠЅ ϫΆͪ΍ ϥϮϔχϮͪ΍ Ε΍Ω΍Ϊδϟ΍ ϒϴψϨΗ ́ϮΘϳ :ΔψΣϼϣ ̼ Ϋϭάη ΔϟΎΣ ΔП ϳ΃ ̼ Ϣ͡έΎθΘγ΍ έΪ͵ Ϧϳάϟ΍ ΔϳάϐΗ ΏϮΒϧ΃ φϔΣ ϊοϭ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ΪϘϔΗ .ϞϴϐθΘϟ΍ ΍έϮϓ Ϟμ˷ Η΍ ˬΏήδΘϟ΍ ΔϟΎΣ ̼ .ϥήͪ΍ ίΎϐϟ΍ .Ϫϟ΍ΪΒΘγϻ ͗ϠЅ ϫΆͪ΍ ͗ϴϨϘΘϟΎΑ ΔΧΎ͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ ΐϴϛ͐ϟ΍ AR ΕΎϴϠϤόϟ΍ ΔϓΎϜΑ ϡΎϴϘϟ΍ ͗ϠЅ ϫΆϣ ͗ϴϨϘΗ ϰϠϋ Ϟλϭϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟ΍) ΐϴϛ͐ϟΎΑ ΔϘϠόΘͪ΍ ΕϼϳΪόΘϟ΍ ˬίΎϐϟ΍ ωϮϧ ϊϣ ϒП ϴϜΘϟ΍ ˬίΎϐϟ΍ .ΔϳέΎδϟ΍ ͖ϳΎόϤϠϟ ΎϘΒσ (.̿΍ ˬΔϳέϭήπϟ΍ ΔόΟ΍ήϣ ˯ΎΟήϟ΍ ˬΔϨП ϴόͪ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ́΍ ΔΒδϨϟΎΑ .ΐϴϛ͐ϟ΍ ϲϴϨϘΘϟ κμΨͪ΍ ˯ΰͧ΍ ϡ΍ΪΨΘγϹ΍ (3-1 ΓέϮλ) ΕΎϗ΍Ѕ ήͨ΍ ϰϠϋ Γ͖ϐλ ΔϠόη ϊοϮΑ ίΎϐϟ΍ ϕ΍Ѕ ήΣ ϝΎόη· ϢΘϳ ΐγΎϨͪ΍ ξΒϘͪ΍ ϰϠϋ ςϐπϟ΍ϭ ˬΎϴϠόϟ΍ ϕ΍Ѕ ήͨ΍ ΏϮϘΛ ϥ΍ ́΍ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝΍ βϜόΑ ϪΗέ΍Ω΃ϭ ϝΎόη· ΪϨϋ .ήηΆͪ΍ ϊϣ ϯϮμϘϟ΍ ΔϴόοϮϟ΍ ϖϓ΍ϮΘΗ ώϠΒΗ .ΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ ΐϬϠϟ΍ ϝЅ Ϊόϳ ˬίΎϐϟ΍ ϕ΍Ѕ ήΣ βϜόΑ ϰμϗϷ΍ ́· έΰϟ΍ Γέ΍ΩΈΑ ̈́ΩϷ΍ ϝΎόΘηϹ΍ ϊοϭ ϝΎόηϹ΍ Ε΍Ϋ ΝΫΎϤϨϟ΍ ̼ .ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝΍ ˬΎϴϧ΁ ςϐπϟΎΑ ˬϩϼϋ΃ ϒλϭ ΎϤϛ ξΒϘͪ΍ Ϟ˷ ϐθϳ ˬ͂ϵ΍ ϝΎόηϹ΍ Ε΍Ϋ ΝΫΎϤϨϠϟ ΔδϨϟΎΑ .ΐγΎϨͪ΍ έΰϟ΍ ϰϠϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϖΒτϨϳ ˬ(ΓΪΣ΍ϭ Ѕ ΪϴΑ) ͂ϵ΍/ ϲϧϵ΍ ϥ· .ΐγΎϨͪ΍ ξΒϘͪ΍ ϝΎϤόΘγ· ͌ϋ ϩϼϋ΃ ϑϮλϮͪ΍ ϕ΍ήͨ΍ϭ ϝΎόηϹ΍ Δό͹ ͗Α Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Γέ΍ήθϟ΍ έί ϙήΗ΃ ˬϝΎόηϹ΍ ΪόΑ .Ϫδϔϧ ϕ΍ήͨ΍ ϝΎόη· ΪϟϮΗ .ΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ ΐϬϠϟ΍ ϝЅ Ϊϋϭ ΍έϮϓ ϞϴϐθΘϟ΍ ϥΎϣ΃ ϡΎψϨΑ ΓΩϭΰͪ΍ ΝΫΫΎϤϨϟ΍ ́΍ ΔΒδϨϟΎΑ ΕϻΎͨ΍ ̼ ΎϤϛ ϕ΍ήͨ΍ Ϟόθϳ ˬϲ΋ΎΑήϬϛ ϱέ΍ήΣ ςϐπϟΎΑ έ΍ήϤΘγϻ΍ ϊϣ ˬϩϼϋ΃ ΔϓϮλϮͪ΍ ΔϔϠΘΨͪ΍ ΪόΑ .ϲϧ΍ϮΛ 5/3 ͂΍Ϯͨ ϰμϗϷ΍ ϊϗϮͪ΍ ϰϠϋ ΎϣΎ͠ .ΎϴϠόϓ ϕ΍ήͨ΍ ϝΎόΘη΍ Ϧϣ Ϊ˷ ϛ΄Η ˬξΒϘͪ΍ ήϳή͞ :ΔψΣϼϣ ίΎϐϟ΍ ήτϗ Ε΍Ϋ ͂ΎϘͪ΍ϭ ϲϧ΍ϭϷ΍ ϝΎϤόΘγΈΑ ϲλϮϧ ƒ Ϧϣ ΐϬϠϟ΍ ϊϨ͸ Ύϣ ˬ͗ΨδΘϟ΍ ΔΤϴϔμϟ ϖΑΎτϣ έΪϘϟ΍ ΔσΎΣ·ϭ ϲϠϔδϟ΍ ˯ΰͧ΍ Ϧϣ ΏήδΘϟ΍ έΎϨϟ΍ ϰϠϋ ΔϏέΎϓ ͂ΎϘϣ ϭ΃ έϭΪϗ П ϱ΃ ϙ͐Η ϻ ƒ ϰϠϋ ϱϮθͪ΍ ΦΒτϟΎΑ ΔλΎΧ Ε΍ϭΩ΃ П ϱ΃ ϞϤόΘδΗ ϻ ƒ Ø 32 -20 ϙ΍ϭ .ΔϳέϮ˷ ϠΒϟ΍ ΕΎΧΎΒτϟ΍ ϕϼϏ· Ύπϳ΃ Ϊϴͧ΍ Ϧϣ ˬΦΒτϟ΍ ˯ΎϬΘϧ΍ Ø 26-ΎϣΪϨϋ 20 ϊϳήγƒ ϲδϴ΋ήϟ΍ ίΎϐϟ΍ ΓΩ΍Ϊγ Øϭ΃14/10 ϭ ΏϮΒϧ· ̼Ύο· ϡΎϫ Δϳέ΍ήΣ ΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ΔϴοέϷ΍ ϰϠϋ (a Ϧϣ ήΜϛϷ ϝΎόηϹ΍ Ѕ έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ 15 ΪόΑ ϕ΍ήͨ΍ ϞόΘθϳ ̀ ΍Ϋ· .ΔϴϧΎΛ 15 ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ΍ ΏΎΑ ΢Θϓ· ˬΔϴϧΎΛ .ΓΪϳΪΟ Γήϣ ΔϟϭΎ;΍ ϞΒϗ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ ˬΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ΍ ͖Ϗ ΔϴοέϷ΍ ϰϠϋ (b ΐγΎϨͪ΍ ίΎϐϟ΍ ξΑΎϗ ϖϠϏ΃ ˬϕ΍ήͨ΍ Ϧϣ ΐϬϠϟ΍ ΔϟϭΎͭ ϞΒϗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήψΘϧ΍ϭ .ΪϳΪΟ Ϧϣ ϪϟΎόη· Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ /ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ έΎϴΘϟ΍ Ϧϋ Δϟϵ΍ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ П ϱ΃ ϞΒϗ ΐ͵ ˬίΎϬͧ΍ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ΃ Ϧϣϭ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ ΔП ϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ϡΎϴϘϟ΍ :ϲϠϳ Ύϣ έΎΒΘϋϻ΍ ͗ϋ ̼ άΧϷ΍ ΔϳϻϮϔϟ΍ ϭ΃/ϭ ˬΔϴΟΎΟΰϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϒϴψϨΗ ΐ͵ ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ ΔΒγΎϨϣ ϖϴΣΎδ͛ ΔϴϠτͪ΍ ϭ΃ /ϭ ̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ΃ ϭ΃ ΔτηΎϛ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ ϰϠϋ ΎγΎγ΃ ΓΪϤΘόͪ΍ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝ .(ϕ΍Ϯγϻ΍ ˭( .̿΍ ˬΓήλΎϗ Ω΍Ϯϣ) έϮϠϜϟ΍ ϰϠϋ ΔϳϮϠϘϟ΍ ϭ΃ ΔϴπϤͨ΍ Ω΍Ϯͪ΍ ϙήΗ ΐ˷ Ϩ͝ - - 4 - ΥΎП Βτϟ΍ ίΎϐϟ΍ I AR GB Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ Ø 32-20 ϙ΍ϭ Ø 26-ϲδϧήϓ 20 DEϊϳήγ Ø 14ϲϧΎΒγ -Deutsch 10 ·̼Ύο· ARϡΎϫ ͂ΎϐΗήΑ English ES Español IR ϲΑήϋ ϴοέϷ΍ ϰϠϋ (a Persian ϻ ˬΔϴ΋ΎΑήϬϛ ϲγέΎϓ .ΔϴϧΎΛ RU15 ΢Θϓ· ˬΔPусский ϴϧΎΛ ΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ 2G (IX) ΔϴοέϷ΍DPϰϠϋ (b DP 2GS (IX) ͨ΍ Ϧϣ ΐϬϠϟ΍ 2G (IX) GH ϰϠϋ ήψDP Θϧ΍ϭ DP 1TC (IX) Ο Ϧϣ ϪϟΎόη· DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS ίΎϐϟ΍ ΔϧΎϴλ Ϥϋ П ϱ΃ ϞΒϗ .ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϤόΑ ϡΎϴϘϟ΍ ΍ ͗ϋ ̼ άΧϷ΍ Ϸ΍ ϒϴψϨΗ ΐ͵ ϴϠτͪ΍ ϭ΃ /ϭ Ω΍Ϯϣ ϱ΍ Ϩ͝ .(ϕ΍Ϯγϻ΍ ΍Ϯϣ) έϮϠϜϟ΍ ͪ΍ ϙήΗ ΐ˷ Ϩ͝ όϟ΍ ΔϘτϨͪ΍ (.̿΍ ͨ΍ ϞδϏ ΐ͵ ήͨ΍ ˯΍ΰΟ΃) ϛ ΕΎϔ˷ ψϨͪ΍ϭ μϟ΍ ΓήθϘϟ΍ Ϊϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ ΍ ϭ΃ ϞϣΎϜϟ΍ ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ Ύͩ΍ (ϞϴΘγ ϟ΍ ˬΎϬϨϴΨδΗ Ϲ .ΎϬΘϴϋϮϧ ΠΣΎγ ΎϗϮΤδϣ 3 - - αήϬϔϟ΍ FR Français ϝΎϤόΘγϹ΍ ΕΎϤϴϠόΗ 4 ˬΐϴϛ͐ϟ΍ 4 ˬϝΎϤόΘγϹ΍ 4 ˬΔϧΎϴμϟ΍ PT Português ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ TR 6 ˬΐϴϛ͐ϟ΍ 6 ˬίΎϐϟ΍ Ϟλϭ 6 ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮϟ΍ 7 ˬϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ Türkçe 8 ˬΓΪ ϋΎδͪ΍ αήϬϔϟ΍ ϝΎϤόΘγϹ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ͂ΰϨͪ΍ ϝΎϤόΘγϼϟ Δϟϵ΍ ϩάϫ ϢϴϤμΗ ̹ 4 ˬΐϴϛ͐ϟ΍ ϭ΃ ΕΎΑΎλ· ϱ΃ Ϧϋ ϊϨμͪ΍ ϝ΄δϳ ϻϭ ςϘϓ 4 ˬϝΎϤόΘγϹ΍ ϱ΃ ϭ΃ ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ ϱ΃ Ϧϋ ΔͣΎϧ έ΍ήο΃ 4 ˬΔϧΎϴμϟ΍ .ΐϳήϏ ϭ΃ ΊσΎΧ ϭ΃ ΐγΎϨϣ ͖Ϗ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ 6 ˬΐϴϛ͐ϟ΍ 6 ˬίΎϐϟ΍ Ϟλϭ ˬΰϳΰόϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃ 6 ˬϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞλϮ ϟ΍ ΎϨΠΘϨϣ Ϛ΋΍ήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ΍ ϞϳΰΟ 7 ˬϡΪΨΘδͪ΍ κ΋ΎμΧ ΞΘϨͪ΍ ΍άϫ .έΎϴΘΧϹ΍ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ Ω΍Ϯ͛ ϊЅ Ϩλϭ ˬϥ΄ΘΑ ϢП Ϥλ ͂΍ ΪϳΪͧ΍ 8 ˬΓΪϋΎδͪ΍ ΔϳΎϨόΑ ϩέΎΒΘΧ· ̹ ˬΓΩϮͧ΍ ΔϴϟΎϋ .ΦΒτϟ΍ ̀Ύϋ ̼ ϚΗΎΒϠτΘϣ Ѕ Ϟϛ ˯ΎοέϹ ϩ͂ΰϨͪ΍ άϫ Γ˯΍ήϗ ϚϨϣ Δϟϵ΍ ΐϠτϧ ˬ΍άϟ ϝΎϤόΘγϼϟ ϩάϫ Ϧͱ ϢϴϤμΗ ̹ Ϛϟ ϮΨ Θγ ͓ϟ΍ ΔϠϬδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ϭ΃ ΕΎΑΎλ· ϱ΃ Ϧϋ ϊϨμͪ΍ ϝ΄δϳ ϻϭ ςϘϓ ˯ϱ΃ ΪΒϟ΍ Ϩϣ ΓίΎΘͯ ϰϠϋ ϝϮμͨ ΍ ϭ΃ ά ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ Ξ΋ΎΘϧ ϱ΃ Ϧϋ ΔͣΎϧ έ΍ήο΃ Ϛϟ.ΐϳήϏ ΎϨΗΎϴϨ͠ Ϟπϓ΃ .ΎϣΎ͠ ͖ϏΎϬϋΎΒΗ΍ϭ ϭ΃ ΊσΎΧ ϭ΃ ΐγΎϨϣ ϡ΍ΪΨΘγ΍ !ΔΜϳΪͨ΍ ϚΘϟ΂Α - ϊЏ Ϩμͪ΍ ˬΰϳΰόϟ΍ ϥϮΑΰϟ΍ ΎϬϳ΃ ΎϨΠΘϨϣ Ϛ΋΍ήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ΍ ϞϳΰΟ ΞΘϨͪ΍ ΍άϫ .έΎϴΘΧϹ΍ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ Ω΍Ϯ͛ ϊЅ Ϩλϭ ˬϥ΄ΘΑ ϢП Ϥλ ͂΍ ΪϳΪͧ΍ ΔϳΎϨόΑ ϩέΎΒΘΧ· ̹ ˬΓΩϮͧ΍ ΔϴϟΎϋ .ΦΒτϟ΍ ̀Ύϋ ̼ ϚΗΎΒϠτΘϣ Ѕ Ϟϛ ˯ΎοέϹ ϩάϫ Γ˯΍ήϗ ϚϨϣ ΐϠτϧ Ϧͱ ˬ΍άϟ ϚϟϮΨΘγ ͓ϟ΍ ΔϠϬδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ˯ΪΒϟ΍ άϨϣ ΓίΎΘͯ Ξ΋ΎΘϧ ϰϠϋ ϝϮμͨ΍ Ϛϟ ΎϨΗΎϴϨ͠ Ϟπϓ΃ .ΎϣΎ͠ ΎϬϋΎΒΗ΍ϭ !ΔΜϳΪͨ΍ ϚΘϟ΂Α - ϊЏ Ϩμͪ΍ - ψϨΗ ́ϮΘϳ :ΔψΣϼϣ I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español IR Persian FR IR Français PT Português TR Türkçe ϲγέΎϓ RU Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS 45 : ýo~¶ ÁI¿±µ÷²H n¼Twj : K~º IR , ¡oM » pI¬ R¯I~UH) K~º ¾M ó¼Mo¶ ÁI¿±µ÷²Hn¼Twj ¶IµU ôw¼U SvÄIM ¶ (½oÃü » Án»oò RIµÃʹU ,pI¬ ̼º JIhTºH ½nHjH ÁIÀjnHkºITwH » ¸ÃºH¼¤ ¢LöoM » Jo\¶ nI¨oõ÷U ¦Ä y@hM I@@ÿõ² ,½s@@Ä» ®@µ÷²Hn¼Twj ÁHo@@M .j¼@@{ ³I@@\ºH ¡oM . kÃÄIµº ¾÷²Iõ¶ Hn K~º }~hT¶ ¾M ó¼Mo¶ Â@ÅI~TiH 20-32 20-26 10- 14 qQnIhM ÍÄow §µ¨ ¤oM / pI¬ ÁnHk¿«º ¸T{Hj ÁHoM.kù¨ Íõ¤ Hn ½I«Twj ¡oM,¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤ jnH¼¶ ¸TÎo¬ oʺ nj IM SvÄIM ¶ ,oTzÃM oµø ϼö IM ½I«Twj : j¼{ ³I\ºH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj SÎIʺ ,oÄp SvÄIM ¶ ÂMI÷² IÄ » ®ÃTwH , ÁH ¾zÃ{ ÁI¿zhM ·jo¨ qõU @ ¸@zi » oMp ÁnHqMH IM ¾º » ( nHpIM nj j¼]¼¶ ) KwI¹¶ nHqMH IM ½o@@Ãü » u§TÄH» k¹ºI¶ nHjo±@@¨ ½k@¹Ä¼{ jH¼¶ pH .joì ³I\ºH , ¦µº , ¾@¨ow ®@X¶ Ák@ÃwH jH¼¶ ¸ThÄn pH .kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH .kÄqÃÀoPM ¡I]H Á»n o@@M ½oÃü » ¼@@µÃ±MA » x¼@@] JA IM ´@@ʹ¶ n¼ö ¾M SvÄI@M ¶ IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ @ ·jo¨qõU S¿] nj ³p¯ S¤j IM »,kº¼{ ¾Tv{ ½k¹Ä¼{ jH¼¶ S¤j ¾@@M Hn I@@¿ºA .k@@ÄnHjoM Hn Hm@@ü ÁIÀ ¾Ä¯ » ¾Tv{ Hn I¿ºA ÁI@@À ½oÿe pH ¦Ä _@ÃÀ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH » kù¨ ¦zi uQ ®@ÃTwH ÁIÀ ¾dÿÅ ,k{IM ½kzº j»kv¶ ¸¨ yhQ ¾±÷{ ¾@M ¸@ÄH » kÄHo¬ ¶ ÂMA ¾M I¿ºA ªºn k@º¼{ ¶ ùHj ¾¨ ¸ÄH pH ªºn ·kºHjo¬oM ÁHoM ,S@vú I¿ºA SÃÿè ¸TÎn ¸ÃM pH ÁI¹÷¶ .kù¨ ½jIÿTwH yļQ jH¼¶ pH µ¨ ,xH ¾@@ò»H S²Ie ¾M Jo@@\¶ jHoÎH ô@@w¼U SvÄIM ¶ o@@Ã{ ·jo@@¨ qõU - .N.B oTÎj IM ®§z¶ ¾º¼¬ oÀ p»oM Rn¼Å nj kÄIM Iµ{ » j¼{ ³I\ºH .kÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki .kù¨ ¦a Hn ÁpI¬ oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼² ,¹µÄH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M o@@TÎj IM » ¾@@TvM Hn pI¬ o@@Ã{ Hn¼@@Î, Szº Rn¼Å nj .k@@@@ÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki .kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH Á¼{ nIhM pH 46 ½jIÿTwH poö ( 1 ®§{ ) ¸¨ yhQ ¾±÷{ ¾±÷{ ÁI²IM Sµv¤ nj ¦a¼¨ ¾@±÷{ ¦Ä ·p ¾@@¤o] ´TvÃw nj » ½jHj nI@zÎ Hn ¾@ö¼Mo¶ ¾@µ¨j .k@¹¨ ¶ jI\ÄH ¸¨ yhQ S¶°ø IM ¾@¨ k@e ¸@ÄoiA I@U » SøIw ÁI@À ¾Mo£ø S¿] ý°i ¾@±÷{,k{ ¸@{»n ¾¨ ºI¶p .kúIio`M, SwH ½k{ }hz¶ Á»n k@ÃÀH¼i¶ ¾`ºI¹a .kÃÄIµº ´ÃʹU j¼i pIú tIwHoM Hn ÁIÀ¾Mo£ø S¿] ý°inj Hn ¾µ¨j,kù¨ ´ÃʹU ¾]nj ¸ÄoTµ¨ ·p ¾¤o] ´@TvÃw ¾M q@¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM .kúIio`M SøIw SvÃÎI¨ ,(ÂTwj ¦Ä)nI¨j¼i/·I¶qµÀ ÏI÷T{H IM ¦ÃUI¶¼UH ³I\ºH,pI@¬ kñ¨ ·jHj nI@zÎ pH ½jIÿTwH IM Hn ¡¼Î ®eHo¶ IU pI¬ ¾±÷{ IU ·p ¾@¤o] pH ½k{ jI\ÄH §ÄoT§²H ¾¤o] .kÃÀj ÏI÷T{H pH uQ.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ·p ¾¤o] ¹Ãa ¸Ti¼w pH ·I@UpIú tI@wHo@M Hn ¾@±÷{ » k@ù¨ I@Àn Hn pI@¬ k@ñ¨ Hn¼@Î .kÃÄIµº ´ÃʹU Hn pI¬ k@ñ¨ ®Q¼¨¼¶oU ¹µÄH ´TvÃw ¾M q¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM pH k@÷M k@ÄnHj ¾@«º ¾ÃºIY 3/5 Rk¶ ¾M ¾]nj ¸ÄoU¯IM Á»n . kļ{ ¸Fµõ¶ ¾±÷{ ·k{ ¸{»n pH pI¬ kñ¨ ·jo¨ IÀn : N.B ¾@@±÷{ I@M K@wI¹¶ o@@õ¤ I@@M Â@@λoË pH ´@@ù¨ ¶ ¾@@ÃżU @ n»j » ¾U pH ¾±÷{ nHoÎ pH o¶H ¸ÄH, kù¨ ½jIÿTwH ¸¨ yhQ .k¹¨ ¶ Áoì¼±] ýoË . kÃÀkº nHo¤ ¾±÷{ Á»n oM Hn ²Ii ý»oË @ ÁI@À ¾dÿÅ Á»n o@M ·jo¨ JIL¨ ÁHo@@M ÁH ¾±Ãw» _@ÃÀ pH @ .kù§º ½jIÿTwH ²ITvÄo¨ » pI¬ Â@@±ÅH oÃ{ IU SwH oT¿M ,k{ ³IµU ÁqP{A ¾¨ ºI¶p @ .kÄk¹LM Hn nk¹±Ãw IÄ : ´¿¶ RI§º §ÄoT§²H¼@@¶¼U SËIÿe ´@TvÃw ÁHnHj ¾¨ Â@@ÄI¿ºI§¶ nj (a ,kÄnHkº ¾«º ¾ÃºIY 15 pH o@@TzÃM Hn ·p ¾¤o] kñ¨ ,k¹TvÀ kù¨ pIM Hn ¡IUH nj ,kzº ®÷Tz¶ ¾ÃºIY 15 pH uQ ¡I]H o¬H .kù¨ oLÅ ¾£Ã¤j1®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤ » ,k@@ºnHkº Hn Â@@TËIÿe ´@@TvÃw ¸@@ÄH ¾@@¨ Â@@ÄI¿ºI@@§¶ nj (b j¼@{ ¾TvM ¾ö¼Mo¶ pI¬ oÃ{ » x¼¶Ii pI¬ ¾±÷{ SvÄIM ¶ . kù¨ oLÅ ¾@@£Ã¤j ¦Ä ®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH ®L¤ » IR 47 : JI~º ÁHoM ÂÄIÀ ®µ÷²H n¼Twj K~º IR ¾ÃżU.k{IM µº q¿\¶ ¡HoTeH ¾Ã±hU ´TvÃw ¾M ½I«Twj ¸ÄH ÂÄI¿ºI§¶ nj Rnk¤ » ÁroºH ¸ÃºH¼¤ ¾M ¾]¼U IM Hn·A ¾¨ j¼{¶ nHk£¶ .k@ù¨ K~º k¹TvÀ ·s@Ãv¨H Æo÷¶ nj Â@@M¼i ¾@M ¾¨ /K÷§¶oT¶ 2 o@@Äp kÄILº SwH pI@ú ¡HoTeH ÁHoM ¾¨ ºsÃv¨H .k{IM ½k{ K~º Rnk¤ RH» ¼±Ã¨ oÀ ÁHoM SøIw .kùÃLM Hn IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ Rnk¤ Ï»k] ( 4 ®§{ ) ¤oM R¯I~UH : ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ¤oM R¯I~UH ¾º¼¬oÀ pH ®L¤ .jnHj S£MIõ¶ ½I«Twj oÄp nj RI~Th¶ Ï»k] IM ôÄHo{ ð pH » ½k@@{ ®@Å» RnH ´@@TvÃw ¾M KwI¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj ð .k¹¨ ¶ Á»oÃQ ÁroºH ¸ÃºH¼¤ » IÀjnHkºITwH ¶IµU . SwH Án»oò ·¼ºI¤ KveoM RnH R¯I~UH cÃdÅ SÄIøn nHq@@MH pH ,k@@{ILº ½I«Twj IM ½Ho@@µÀ ¾iI{ 2 IÄ » ®MI¨ ¾`ºI¹a ¾@@¨ n¼ö ·IµÀ ®d¶ ·A ÁI@¶j » ¡oM ·IÄo] Áj»n» IM KwI¹T¶ .kÃÄIµº ½jIÿTwH ,SwH ½k{ ½jHj ·Izº Ï»k] nj ¾@@]nj 50 pH oU¯IM ÁI@@¶j ®MI¨ ¾M k@@ÄILº ÂõÄHo{ _@ÃÀ SdU .kwoM jHo«ÃTºIw ®@@Å» ¡oM qÄoQ ¾M ´@@ãTv¶ n¼õM Hn ½I@@«Twj ¾¨ ÂUn¼Å nj » toTwj nj ( Án¼UIùö ) ÂLõ¤k¹a _ÃG¼w ¦Ä pH kù¨ ¶ ³I@@«¹À IU kÃÄIµº ½jIÿTwH ½I@@«Twj SÃÎoË ·Hqö IM KwI¹T¶ ¸ÃºH¼¤ ¾zõÀ.j¼{ Íõ¤ °¶I¨ ¡oM ·IÄo],¡oM RIºIw¼º p»oM .j¼{ Íõ¤ kÄILº jnp/oLw RnH ´Ãw.kÃÄI¶oÎ SÄIøn Hn K~º ®@MI¤ k@@ÄIM Â@@TeHn ¾@@M ½I@@«Twj K~º pH uQ k@@ñ¨ » q@ÄoQ .k¹{IM ÂwoTwj (2 ®§{ ) K~º ®d¶ ¸ÃÃ÷U nj ¾@¨ n¼@@ö ·IµÀ, c@õw ¦Ä ·»nj k@@ºH¼U ¶ ½I@@«Twj ¸@ÄH .j¼{ ½jHj nHo¤ SwH ½k{ ½jHj ·Izº ¾ö¼Mo¶ ®§{ ¾dÿÅ ýHoöH ÁIÀ fHn¼w IM Hn I¿`ÃQ , ¾dÿÅ ÁpIwI] pH ®L¤ .kÃÄIµº ´ÃʹU S¹ÃMI¨ (3 ®§{)pI¬ R¯I~UH IM ¢@@MIõ¶ ¾@@¨ Â@@UIvÃwIU ¾@@M I@@Ä pI@@¬ nk¹±Ãw ¾M Hn ½I«Twj ·I¹ÃµöH ·A pH ®L¤ » kù¨ ®Å» k¹TvÀ ÁroºH ÁIÀjnHkºITwH .jnHj «¹ÀIµÀ j¼]¼¶ pI¬ ̼º IM ½I«Twj ¸ÄH ¾¨ kù¨ ®ÅIe ¾÷²Iõ¶ Hn(pI¬ ̼¹T¶ ÌH¼ºH RILwI¹¶) yhM Rn¼Å ¸ÄH oÃünj I@M S@@i¼w nIzÎ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ·A oM ½»°ø .kÃÄIµº kºH½k{ ½jHj bo{ ýo~¶ RI~hz¶ Ï»k]nj ¾¨ ÂÄIÀnHk£¶ ´@§d¶ Áq@±Î ÏI~UH (½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶) .jnHj S£MIõ¶ ÂTe ) Áq±Î ÁIÀ ¾²¼² » RI÷õ¤ ¸ÃM ÏI~UH WøIM ´§d¶ ¾µÃº » I@U j¼@@{ ¶ o@\¹¶ o@@¶H ¸ÄH ¾¨ ½k@{ (oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼² .j¼{ ¸Ã¶IU ½I«Twj ±iHj ÁI¿zhM ®MI£T¶ nIzÎ ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ Ζγ΍ ϩΪη ζϳΎϣί΍ ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ ΍ ̵΍ήΑ Ϫ̯ ̵ίΎ̳ ωϮ ϧ .Ζγ΍ ϩΪη ΝέΩ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ϳΎγΎϨη ̭ϼ̡ ̵ϭέ ήΑ ΪϨ̯ ̶ϣ έΎ̯ ϥ΁ ϼ@@±d¶ pH ½jI@@ÿTwH IM ,k@{ ³I@\ºH K~º ¾¨ ºI¶p - .N.B ÁI@@À ½o¿¶ » _@@ÃQ Â@@¶IµU ¾@@¨ k@@ù¨ ®ÅIe ·I@@¹ÃµöH ·¼MIÅ .SwH ½k{ ´§d¶ ®¶I¨ n¼ö ¾M ´TvÃw R¯I~UH 48 oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬ . jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº IR ( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU ®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj : jjo¬ ´ÃʹU oÄp ½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤ .kùÃLM Hn nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{ x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬ (6 ®§{).kù¨ . jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº ( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU ®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj : jjo¬ ´ÃʹU oÄp ½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤ .kùÃLM Hn nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{ (6 ®§{).kù¨ ½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶ pI¬ ÁI¿±÷z¶ ýo~¶ h/I h/g 286 95 333 218 73 254 ÂÄI¶o¬ SÃÎoË Ingectors## ##n¼±«Är #########Si¼w ¹õhU #nIzÎ################ ̼º# W###########################1/100#mm ### ############################## ########ÏI¶oº# 3000 129##### #### #######ÍÄow 1000 77##### ############ §µ¨# 20 20G Â÷ÃLö pI¬ 3500 141###### ######## 3 qQnIhM 3000 87##### #### #######ÍÄow 1000 50#### ############ §µ¨# #28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬ 3500 94# ##### ######## 3 qQnIhM ½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶ pI¬ ÁI¿±÷z¶ ÂÄI¶o¬ SÃÎoË Ingectors## ##n¼±«Är #########Si¼w 49 ½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶ IR pI¬ ÁI¿±÷z¶ ýo~¶ h/I h/g 286 95 333 218 73 254 ÂÄI¶o¬ SÃÎoË Ingectors## ##n¼±«Är #########Si¼w ¹õhU #nIzÎ################ ̼º# W###########################1/100#mm ### ############################## ########ÏI¶oº# 3000 129##### #### #######ÍÄow 1000 77##### ############ §µ¨# 20 20G Â÷ÃLö pI¬ 3500 141###### ######## 3 qQnIhM 3000 87##### #### #######ÍÄow 1000 50#### ############ §µ¨# #28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬ 3500 94# ##### ######## 3 qQnIhM : x»oÎ pH uQ RI¶ki yhM IM tIµU pH ®L¤ ################ . kù¨ ®e ·IUj¼i Hn ®§z¶ kúH¼U ¶ IÄA ¾¨ kù¨ S¤j @ 1 ®@@§z¶ IÄA ¾¨ k@@ùÃLM » k@@ù¨ ¸@@{»n ½nIM»j Hn ½I«Twj @ 2 ¡oM pH Hn ½I«Twj Rn¼Å ¸ÄH oÃü nj oÃi IÄ » j¼{ ¶ ýoöoM . kù¨ ¸{»n Hn ·A ½nIM»j k÷M SøIw ¦Ä » ½kÃz¨ IM ,k@@ÃT{Hj ®§z¶ ·I@@¹`µÀ ,RI@@¶Hk¤H ¸ÄH j¼@@]» IM o¬H @ 3 tIµU (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI@@¶ki Sµv¤ : kÃÄIµº }hz¶ » kÄoëM ±ÅH ®§z¶ ð ½I«Twj Ïk¶ ð RI¶ki ¾µ±¨ pH k÷M j¼]¼¶ jHkøH)(¥HoT{H)RI¶ki ½nIµ{ ð . (jnHj nHo¤ ½I«Twj SzQ Ák¹M ¾]nj KvaoM Á»n oM ¾¨ ·IUj¼i ®¶I¨ tnjA ð ·ITwo¿{ k¨ » ¸ÿ±U ½nIµ{ ð k@Äoi pH ¾zõÀ » k@Äoëº tIµU pI\¶oÃü nI¨ oõ÷U IM q¬oÀ . kÄqÃÀoPM ®ÅHoÃü ÂLºI] ³pH¼² 50 Setüstü Ocak GAZ I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español IR Persian ϲγέΎϓ RU FR Français PT İçindekiler TR I Kullanım talimatları Kurulum, 52 Kullanım talimatları, 52 Bakım, 52 Português TR Türkçe Kurulum yapacak kisi için talimatlar Kurulum, 54 Gaz bağlantısı, 54 Elektrik bağlantısı, 54 Kullanım özellikleri, 55 Bakım ve temizlik, 56 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS Bu ürün konutlarda kullanılmak üzere tasarlanmıstır. Üretici firma, yanlıs bir kurulumyada1yılsüresince kötü kullanım sonucu meydana gelecek herhangi bir yaralanma ve hasarların sorumluluğunu kabul etmemektedir. Değerli müsterimiz; Yapmıs olduğunuz seçimden dolayı sizi kutlarız. Titiz bir sekilde incelenmis ve birinci kalite malzemelerle üretilmis olan bu yeni ürün, mükemmel pisirme ile ilgili bütün ihtiyaçlarınızı karsılaması için dikkatli bir sekilde test edilmistir. İlk kullanımdan itibaren mükemmel sonuçlara ulasmanıza izin verecek olan talimatları okumanızı ve bunlara uymanızı rica etmekteyiz. Bu modern cihazı ile size en içten dileklerimizi sunmaktayız. 51 Kullanım talimatları Kurulum TR I Gaz Montaj ile ilgili olan bütün islemler (elektrik bağlantısı, gaz bağlantısı, gaz tipine adaptasyon, bunların gerektirdiği ayarlamalar, vb.) yürürlükte olan normlara göre uzman personel tarafından gerçeklestirilmelidir. Özel talimatlar için, “kurulum için talimatlar” bölümüne bakınız. Kullanım talimatları Gazlı beklerinin kullanımı (Şekil 1-3) Ocakların birini yakmak için bir çakmak ya da yakıcı yaklastırınız, basılı tutarak ilgili düğmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde döndürünüz. Yanma meydana geldiğinde alevi ihtiyaçlara göre ayarlayabilirsiniz. Minimum konumu, ilgili düğmenin saat yönünün tersine çevirerek ayarlayabilirsiniz. Otomatik ateslemeli modellerde düğme üzerinde yukarıda anlatıldığı gibi islemde bulunurken aynı anda ilgili çakmak düğmesine basınız. Buji ve brülör arasında elektrik akısı ilgili brülörün ateslenmesine neden olur. Atesleme meydana geldikten sonra alevi ihtiyaca göre ayarlayarak çakmak düğmesini serbest bırakınız. Termoelektrik emniyetli modellerde brülörün ateslenmesi, düğmenin maksimum konumdayken yaklasık 3/5 saniye dibine kadar basılı olarak tutulmasından sonra yukarıda anlatıldığı sekilde meydana gelir. Düğmeyi serbest bıraktığınızda brülörün yanar halde kalıp kalmadığını kontrol ediniz. Dİkkat: - Maksimum konumunda alevin dısarıya doğru çıkmasını önleyecek ve brülöre uygun çapta olan tencerelerin kullanılması tavsiye edilir. (bak. sekil 1) - Yanan alev üzerinde kesinlikle içi bos tencere bırakmayınız. - Cam ocakların üzerinde ızgara pisirme yaparken herhangi bir mutfak esyası kullanmayınız. Pisirme isleminin sonunda gaz yolunun ve tüpün ana musluğunun kapatılması uygun olur. Önemlİ: a) Termoelektrik emniyetli ocakları 15 saniyeden fazla yakmaya çalısmayın. Eğer alev alma islemi 15 saniye içinde gerçeklesmezse kapağını açın ve tekrar denemeden önce 1 dakika kadar bekleyin. b) Herhangi bir emniyet bulunmayan ocaklarda, alevin sönmesi durumunda ilgili brülörün düğmesini kapatın ve tekrar denemeden önce 1 dakika kadar bekleyin. Şekil.1 Üç Taçlı(UT) Hızlı(H) Yardımcı(A) Bakım Gaz/Elektrik Herhangi bir islem yapmadan önce cihazın elektrik sebekesine bağlantısını kesiniz. Cihazın daha uzun ömürlü olması için asağıdakileri göz önüne alarak periyodik olarak genel bir temizlik gerçeklestirmek gereklidir: - Cam, çelik ve/veya emaye kısımlar çizici ya da asındırıcı olmayan uygun ürünlerle temizlenmelidir. Klor bazlı ürünler kullanmaktan kaçınınız (çamasır suyu vb.). - Çalısma düzlemi üzerinde asit ya da alkalik maddeler (sirke, tuz, limon suyu, vb.) bırakmayınız. - Alev dağıtıcıları ve kapakçıklar (brülörün hareketli parçaları), her türlü birikintileri önlemeye yönelik kaynar su ya da deterjanla sık sık yıkanmalı ve düzgün bir sekilde kurulanmalıdır. Aynı zamanda alev dağıtıcıların deliklerinin hiçbir tanesinin tıkalı olmadığından emin olunması gerekir. - Çalısma düzlemindeki paslanmaz çelik ızgaralar ısıtıldıktan sonra, kalitesini etkilemeyen mavimsi bir renk alırlar. Bunları orijinal renklerine döndürmek için hafifçe ovalama özelliği olan bir ürün kullanınız. Dİkkat: Muslukların muhtemel yağlanması sadece anormal çalısma durumlarında çağırılması gereken kalifiye personel tarafından yapılmalıdır. Esnek gaz besleme hortumunun durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Eğer kaçak varsa derhal değistirilmesi için yetkili personeli çağırınız. Herhangi bir anormal durum olmasa bile, son kullanma tarihinden önce değistirilmesi unutulmamalıdır. CİHAZI TEMİZLERKEN KULLANMAYINIZ. 52 Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 BUHARLI TEMİZLEYİCİLER TR I Şekil. 2 53 Kurulum yapacak kisi için talimatlar Kurulum TR I Bu cihazda yanma ürünlerinin bosaltımı için bir tertibat öngörülmemistir. Yürürlükte olan yasa hükümlerine göre yeterli ölçüde havalandırılmıs olan yerlerde kurulması tavsiye edilir. Yanma için gerekli olan hava miktarı, kurulmus olan her kW güç için 2.0 m3/saatten az olmamalıdır. Brülör güçleriyle ilgili tabloya bakınız. Yerlestirme (Şekil. 2) Cihaz, sekil 2’de belirtildiği gibi uygun bir düzleme yerlestirilmek üzere tasarlanmıstır. Setüstü ocağı yerlestirmeden önce, açık yüzeye su geçirmez bantları X koyun. Gaz Bağlantısı (Şekil 3) Cihazın mevcut olan gaz tipi için önceden hazır olmus olduğundan emin olarak yürürlükte olan normlardaki talimatlara göre cihazı tüpe ya da tesisata bağlayınız. Ön hazirlama sartlari cihazin plaka etiketi üzerinde belirtilmistir. Aksi takdirde “Farklı gaz tipine uyarlama” bölümüne bakınız. Bundan baska besleme basıncının “Kullanıcı karakteristikleri” tablosunda belirtilen değerler içine girip girmediğini kontrol ediniz. Sert/yarı sert metal bağlantı: cihazın iç organlarında gerilim yaratmayacak sekilde metal rakorlar ve borular (esnek olanlar da dahil olarak) ile bağlantı gerçeklestiriniz. Dİkkat: Montaj islemi tamamlandığında, asla alev kullanarak değil, sabunlu su solüsyonu kullanmak kaydıyla tüm bağlantılara sızdırmazlık kontrolü yapılmalıdır. Şekil. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Elektrik Bağlantısı (Şekil 4) Elektrik bağlantısını yapmadan önce asağıdaki konulara dikkat ediniz: • Elektrik tesisatının, cihaz üzerinde belirtilmis olan değerlere uygun olup olmadığını kontrol ediniz. • Tesisatın yürürlükte olan normlara ve yasa hükümlerine göre etkin bir sekilde topraklanmıs olup olmadığını kontrol ediniz. Cihazın kablo ve/veya ilgili prizle donatılmıs olmaması durumunda cihaz üzerindeki plakada belirtilmis olan çektiği güç için ve çalısma ısısı için uygun materyal kullanınız. Kablo hiçbir noktada, oda sıcaklığının 50ºC üzerinde olan bir ısıya ulasmamalıdır. Sebekeye doğrudan bir bağlantı yapılırsa, plakada belirtilen yük için boyutlandırılmıs olan kontaklar arasında minimum 3 mm.’lik açıklık bulunan komple kutuplu bir anahtarın araya konulması ve yürürlükte bulunan normlara cevap vermek gereklidir (sarı/yesil topraklama kablosu anahtar tarafından kesilmemelidir). Priz ya da komple kutuplu anahtar montaj edilmis olan cihazla kolaylıkla erisilebilir olmalıdırlar. kablo tutucu Ø 45 Çapinda topraklama termİnalİ Şekil. 4 54 Eğer güç kablosu zarar görmüsse, bağlantıyı yapan kisi, teknik servis elemanı ya da uzman bir kisi tarafından, olası bir tehlikenin önlenmesi için değistirilmelidir. TR I üç solotaçli corona C3 Çesitli gaz tiplerine adaptasyon (Şekil 5) Eğer cihaz mevcut olandan farklı bir gaz tipi için hazırlanmıssa, asağıdaki islemler gerçeklestirilmelidir: • Kullanılacak olan gaz tipine ( bakınız “kullanıcıların karakteristikleri”) uygun olarak enjektörlerin (sekil 5) değistirilmesi • Minimum gaz verisin ayarı (sekil 6); musluk düğmesini minimum konuma döndürünüz, daha sonra bunu sökerek ayarlama vidaları üzerinde tornavidayla islemde bulununuz. Şekil. 5 Şekil. 6 Şekil. 6 55 kullanicilarin karakterİstİklerİ TR I gaz brÜlörlerİ Doğal Gaz Sivilaştilimiş Gaz LPG enjectör çapi termİk sarfİyat 1/100 mm W hizli 129 3000 286 yardimci 77 1000 95 üç taçli 141 3500 333 hizli 87 3000 218 G30/G31 28-30/37 yardimci 50 1000 73 üç taçli 94 3500 254 basinç mbar G20 20 Teknİk destek Yetkili Teknik Servise basvurmadan önce: 1. Arızanın, yardım istemeden giderilip giderilmeyeceğinden emin olun. 2. Arızanın devam edip etmediğinden emin olmak için cihazı tekrar çalıstırın. Eğer çalısmıyorsa, cihazı kapatın ve 1 saat sonra tekrar deneyin. 3. Sorun devam ediyorsa Yetkili Teknik Servisi arayın. Yetkili Teknik servisi aradığınızda; • Arızanın nedenini, • Cihazın modelini, • Servis numarasını (Servis numarası, cihazın arkasında bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazılıdır), • Açık adresinizi, • Alan koduyla birlikte size ulasılacak telefon numarasını belirtiniz. Anlasmalı olmayan teknisyenleri aramayınız ve orijinal olmayan kullanılmıs yedek parçaları kullanmayınız. 56 nomİnal tÜketİm l/h Tİp brÜlör g/h besleme Варочная поверхность газ I Italiano ϱΰϴϠϜϧ΍ ϲδϧήϓ DE Deutsch ϲϧΎΒγ · ͂ΎϐΗήΑ AR ϲΑήϋ GB English ES Español IR Persian ϲγέΎϓ RU FR Français PT Содержание RU Инструкции для пользователя Установка, 58 Использование, 58 Обслуживание и уход, 58 Português TR Türkçe Инструкции для технического персонала Установка, 60 Подключение к газу, 60 Подключение к электросети, 60 Характеристики горелок и жиклеров, 61 Помощь, 62 Pусский DP 2G (IX) DP 2GS (IX) DP 2G (IX) GH DP 1TC (IX) DP 1TC (IX) GH DP 2G (IX)AG DP 2GS (IX) AUS DP 1TC (IX) GH AUS ЭТО ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ТРАВМЫ И УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ УСТАНОВКОЙ ИЛИ НЕПОДХОДЯЩИМ, НЕПРАВИЛЬНЫМ ИЛИ АБСУРДНЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ. Уважаемый покупатель! Мы благодарим Вас и поздравляем со сделанным выбором. Это новое обо-рудование, произведенное из высококачественных материалов, прошло тщательную проверку в целях удовлетворения Ваших кулинарных запросов. Пожалуйста, прочитайте и следуйте этим несложным инструкциям, которые позволят Вам с самого начала получать превосходные результаты готовки. Желаем Вам успешного использования этого современного оборудования! ИЗГОТОВИТЕЛЬ 57 Инструкции для пользователя Установка RU газ Все операции по установке (подключение оборудования к электрои газовой сети, настройка на тип газа, необходимые регулировки и т.п.) должны выполняться квалифицированным персоналом согласно действующим инст рукциям. Специальные инструкции по установке приведены в части, предназначенной для технического персонала. Использование Газовые горелки (рис. 1-3) Чтобы зажечь газовую горелку, поднесите горящую спичку или зажигалку к отвер-стиям в верхней части горелки, одновременно нажимая и вращая соответствующую рукоятку против часовой стрелки, пока позиция максимального пламени не совпадет с маркером. Когда газовая горелка загорится, отрегулируйте пламя, как нужно. Позиция минимального пламени достигается вращением рукоятки против часовой стрелки до конца. В моделях с автоматическим зажиганием действуйте рукояткой, как описано выше, одновременно нажимая соответствующую кнопку. Для моделей с автоматическим / одновременным (одной рукой) зажиганием достаточно действовать, соответствующей рукояткой, как описано выше. Электрическая искра между свечей зажигания и горелкой обеспечивает поджиг горелки. После того, как горелка загорится, сразу отпустите кнопку и отрегулируйте пламя, как нужно. Для моделей с термоэлектрическим устройством безопасности горелка зажи-гается, как описано выше, при удержании рукоятки нажатой до упора примерно 3-5 секунд. Отпустив рукоятку, проверьте, что пламя действительно горит. Примечание: - мы рекомендуем использовать сковороды и кастрюли, соответствующие по диаметру горелке, чтобы пламя не заходило за дно посуды и не окружало ее; - не оставляйте на огне пустые сковороды или кастрюли; - не используйте на стеклокерамических поверхностях принадлежности, предназначенные для приготовления в гриле. После окончания приготовления перекрывайте газовый кран. Важно a) для моделей с устройством безопасности: не держите кнопку электроподжига нажатой дольше 15 секунд. Если горелка не загорелась через 15 секунд, проветрите помещение и подож-дите по крайней мере одну минуту, прежде чем сделать дальнейшую по-пытку; b) для моделей без устройства безопасности: если пламя горелки не загорелось, перекройте подачу газа соответствующей рукояткой и подождите не менее минуты, прежде чем снова зажигать горелку. 58 Рис.1 Wok Быстрая Вспомогательная Ø 20-32 Ø 20-26 Ø 10-14 Обслуживание и уход Перед любыми операциями по уходу и обслуживанию отключите оборудование от электросети. Для продления срока службы оборудования необходимо периодически его чистить, приняв во внимание следующее: - стеклянные, стальные и / или эмалированные части следует очищать неабразивными и неагрессивными средствами. Не используйте средства, содержащие хлор (отбеливатели и пр.); - избегайте попадания кислотосодержащих или щелочных веществ на рабочую поверхность оборудования (уксуса, соли, лимонного сока и т.д.); - рассекатели пламени и шляпки горелок (съемные части горелок) следует мыть горячей водой с моющим средством, удаляя нагар. Затем вытереть насухо, проверяя, что отверстия горелки не забиты; - в результате нагрева решетки рабочей поверхности, сделанные из нержавеющей стали, принимают синеватый оттенок, что не ухудшает их качество. Чтобы возвратить решеткам первоначальный цвет, используйте немного абразивного средства. Примечание. Чистка газовых вентилей должна выполняться квалифицированным персоналом, к которому также следует обращаться в случае любой функциональной аномалии. Периодически проверяйте состояние гибкого газового шланга. В случае утечки газа для замены шланга обратитесь в сервисный центр / квалифицированному персоналу. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ! RU Рис. 2 59 Инструкции для технического персонала Установка RU Это оборудование не обеспечивает удаление продуктов сгорания, поэтому рекомендуется его устанавливать в помещениях с достаточной вентиляцией, соответствующей действующим нормам. Объем воздуха, который необходим для сгорания, должен быть не менее 2,0 м3/ч на каждый кВт мощности устанавливаемого оборудования (см. табл. Характеристики горелок и жиклеров). Рис. 3 ISO 7/1 ISO 228/1 (FR) Размещение (рис. 2) Подключение к электросети (рис. 4) Оборудование разработано таким образом, чтобы его можно разместить на рабочей поверхности, как показано на рис. 2. Перед установкой оборудования установите уплотнитель по всему периметру выреза в несущей поверхности. Перед подсоединением к электросети убедитесь в том, что: • параметры системы электропитания соответствуют указанным в табличке технических данных оборудования, расположенной на его нижней части; • система имеет эффективное заземление в соответствии с действующими требованиями и правилами электроподключения. Оборудование обязательно должно быть заземлено. Если оборудование поставляется без кабеля и/или соответствующей вилки, используйте кабель и вилку, подходящие для указанного потребляемого тока (см. табличку технических данных оборудования) и рабочей температуры. Питающий кабель должен располагаться так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. При подключении к электросети напрямую установите многополярный выключатель с соответствующей номинальной мощностью и безопасным расстоянием между разведенными контактами, который, согласно правилам установки, полностью отключает питание в условиях скачка напряжения категории III (при этом линия заземления – желтый / зеленый провод – не должна быть прервана). После установки вилка или выключатель должны быть легкодоступны. Подключение к газу (рис. 3) Подсоедините оборудование к источнику газа, соответствующему действующим стандартам для газоподключения, удостоверьтесь заранее, что оборудование соответствует типу имеющегося газа. Условия подготовки к подключению газа приведены на табличке прибора. В противном случае см. § «Адаптация к различным типам газа». Кроме того, проверьте, что давление газа находится в пределах значений, указанных в табл. Характеристики горелок и жиклеров. Данное изделие не предназначено для работы от баллонного газа. Подключение негибкой /полугибкой металлической трубой: Выполните подключение, используя штуцеры и металлические трубы (даже шланги), так, чтобы было исключено механическое давление на внутренние части оборудования. Примечание. После подключения проверьте места газовых соединений на наличие утечек, используя мыльный раствор. кабельный зажим желто/ зеленый провод заземления Рис. 4 60 Во избежание риска поврежденный питающий кабель оборудования должен заменяться только специалистом сервисного центра или квалифицированным электриком. RU только Wok solo corona C3C3 Адаптация к различным типам газа (рис. 5) Если оборудование настроено на другой тип газа, выполните следующее: • замените жиклеры (рис. 5) соответствующими типу газа, который будет использоваться (см. табл. Характерист икигорелоки жиклеров); • чтобы отрегулировать минимум подачи газа, с помощью отвертки поверните винт, расположенный на кране (рис. 6), в позицию минимума. Для LPG (бутан/пропан) винт должен быть затянут полностью. Рис. 5 Рис. 6 Рис. 6 61 Характеристики горелок и жиклеров RU Тип газа Природный Сжиженный Горелка Давление газа, мбар Норм. G20 20 ø жиклеров 1/100 mm Номинальная тепловая мощность, Вт Расход Быстрая 129 3000 286 Вспомогательная 77 1000 95 Wok 3 141 3500 333 Быстрая 87 3000 218 50 1000 73 94 3500 254 G30/G31 28-30/37 Вспомогательная Wok 3 г/ч адаптация к различным типам газа л/ч Газовые горелки Помощь Перед звонком в авторизованный сервисный центр: 1. Проверьте, можете ли Вы решить проблему самостоятельно. 2. Включите снова оборудование, чтобы посмотреть, решена ли проблема. Если нет, отключите оборудование от электросети и подождите примерно час перед повторным включением. 3. Если после этих действий проблема осталась, обратитесь в авторизованный сервисный центр за технической помощью. Укажите: • неисправность, • модель, • серийный номер (число после слова ОБСЛУЖИВАНИЕ в табличке техничес• ких данных на оборудовании), • Ваш полный адрес, • Ваш номер телефона и междугородный код. Не обращайтесь за помощью к неправомочному техническому персоналу и всегда покупайте только оригинальные запасные части. Линия технической поддержки доступна 7 дней в неделю Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности в этой брошюре из-за печати или копирования ошибок. 62 Notes 63 Notes 64 Notes 65 Notes 66 Cod. 1.005.85.0 - 2°ed
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Indesit DP2GS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario