Transcripción de documentos
Piano di Cottura
GAS
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Indice
I
Istruzioni per l’utente
Installazione, 4
Uso, 4
Manutenzione, 4
Português
Istruzioni per l’installatore
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Installazione, 6
Collegamento gas, 6
Collegamento elettrico, 6
Caratteristiche utilizzatori, 7
Assistenza, 8
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO
PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL
COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI
A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA
NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo
prodotto, accuratamente progettato e costruito
con materiali di primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato per poter soddisfare
tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare
le facili istruzioni che Le permetteranno di
raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima
utilizzazione. Con questo moderno apparecchio
Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
3
Istruzioni per l’utente
Installazione
I
Gas
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento
elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas,
conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite
da personale qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Fig. 1-3).
L’accensione del bruciatore avviene avvicinando una
fiammella ai fori della parte superiore dello stesso
premendo e ruotando in senso antiorario la ma-nopola
corrispondente sino a farne coincidere l’indice con
la posizione di massimo. Ad accensione avvenuta
regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione
di minimo si trova al termine delle rotazione antioraria.
Nei modelli con accensione automatica agire sulla
manopola come sopra descritto, premendo contemporaneamente l’apposito pulsante. Nei modelli
con accensione automatica/ simultanea (a una
mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla
sola manopola corrispondente. La scarica elettrica
fra candelina e bruciatore dà luogo all’accensione
del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta
rilasciare immediatamente il pulsante regolando la
fiamma secondo necessità. L’accensione del bruciatore
nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come
nei diversi casi sopra descritti tenendo premuta a fondo
la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5
secondi. Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il
bruciatore rimanga acceso.
N.B.:
- si consiglia di usare pentole di diametro adatto
ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo
fuoriesca dal fondo delle stesse
- non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare accessori di cottura
alla griglia. Al termine della cottura è buona norma
provvedere anche alla chiusura del rubinetto
principale del condotto e/o della bombola.
Importante
a) nei piani con sicurezza termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale
e attendere almeno un minuto prima di ritentare.
b) nei piani senza sicurezza in caso di estinzione
delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto
corrispondente e non ritentare l’accensione prima di
un minuto.
4
Fig.1
corona
rapido
ausiliario
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Manutenzione Gas/Elettrico
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente
l’apparecchiatura.
Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è
indispensabile eseguire periodicamente un’accurata
pulizia generale tenendo presente quanto segue:
- le partiin vetro, acciaio e/o smaltate devono essere
pulite con prodottiidonei (reperibili in commercio)
non abrasivi o corrosivi. Evitare prodotti a base di
cloro (varechina, ecc.) evitare di lasciare sul piano
lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo
di limone, ecc.)
- gli spartifiamma ed icoperchietti (parti mobili del
bruciatore) vanno frequentemente lavati con acqua
bollente e detersivo avendo cura di togliere ogni
eventuale incrostazione, asciugati accuratamente,
controllare che nessuno dei fori dello spartifiamma
risulti otturato anche parzialmente.
- le griglie inox del piano di lavoro dopo essere state
riscaldate assumono una colorazione bluastra che
non ne deteriora la qualità. Per riportarle all’aspetto
originale usare un prodotto legger-mente abrasivo.
N.B. - L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve
essere eseguita da personale qualificato al quale è
bene rivolgersiin caso di anomalie di funzionamento.
Controllare periodicamente lo stato di conservazione
del tubo flessibile dialimentazione gas. In caso di
perdite richiedere l’immediato intervento del personale
qualificato per la sostituzione.
NON UTILIZZARE PULITORI A VAPORE
I
Fig. 2
5
Istruzioni per l’installatore
Installazione
I
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di
scarico del prodotti della com-bustione. Si raccomanda che sia installato in locali sufficientemente areati
secondo le di-sposizioni di legge vi-genti. La quantità
d’aria necessaria alla combustione non deve essere
inferiore a 2.0 m3/h per ogni kW dipotenza installato.
Vedi tabella potenze bruciatori.
Posizionamento (Fig. 2)
L’apparecchio è previsto per essere incas-sato in un
piano dilavoro come illustrato nell’apposita figura.Prima
diinserire il piano predisporre la guarnizione di tenuta
X su tutto il perimetro della foratura d’incasso.
Collegamento gas (Fig. 3)
Collegare l’apparecchiatura alla bombola o all’impianto
secondo le prescrizionidelle norme in vigore accertandosi
preventivamente che l’apparecchiatura sia predisposta al
tipo di gas disponibile. Le condizioni di predisposizione
sono riportate sulla targhetta apparecchio. In caso contrario
vedi: “Adattamento a diverso tipo di gas”. Verificare inoltre
che la pressione di alimentazione rientri nei valoririportati
nella tabella: “Caratteristiche utilizzatori”. Allacciamento
metallico rigido/semirigido Eseguire l’allacciamento con
raccordi e tubi metallici (anche flessibili) in modo da non
provocare sollecitazioni agli organiinterni all’apparecchio.
N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una
soluzione saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema
di collegamento.
Fig. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Collegamento elettrico (Fig. 4)
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
• le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare
quanto indicato sulla targa matricola applicata sul
fondo del piano;
• l’impianto sia munito diun efficace collegamento di
terra secondo le norme e le disposizionidi legge in
vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita dicavo
e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a
quella ambiente.
Per il collegamento diretto alla rete è necessario
interporre un interruttore omnipolare dimensionato per
il carico di targa che assicuri la sconnessione della
rete con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione (il cavo di terra giallo/verde
non deve essere interrotto). La presa o l’interruttore
omnipolare devono essere facilmente reggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
Fig. 4
6
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
I
solo corona C3
Adattamento a diverso tipo di gas (Fig. 5)
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso
tipo di gas da quello di alimentazione disponibile, si
deve procedere:
• alla sostituzione degli iniettori (Fig. 5) con i
corrispondenti al tipo di gas da utilizzare (vedi tabella
“Caratteristiche utilizzatori”)
• per la regolazione del minimo agire con opportuno
cacciavite sulla vite posta sul rubinetto (Fig. 6)
dopo averlo ruotato in posizione di minimo. Per GPL
(butano/propano) avvitare a fondo.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
7
Caratteristiche utilizzatori
I
Bruciatori gas
gas liquido
G110
gas città
Portata termica
Nominale
Consumo
1/100 mm
W
rapido
129
3000
286
ausiliario
77
1000
95
corona 3
141
3500
333
rapido
87
3000
218
G30/G31 28-30/37 ausiliario
50
1000
73
corona 3
94
3500
254
rapido
320/340
3000
680/711
ausiliario
150/160
1000
227/237
corona 3
350
4000
907/949
G20
20
G110/G140
8
l/h
Pressione mbar
Norm.
gas naturale
ø Iniettori
g/h
Tipo
Bruciatore
l/h
Alimentazione
Assistenza
Prima di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica:
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli i guasti.
2. Riavviare il prodotto per accertarsi che l’inconveniente
sia stato ovviato. Se il risultato è negativo, disinserire
nuovamente il prodotto e ripetere l’operazione dopo un’ora.
3. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Assistenza Tecnica.
Comunicare:
• il tipo di guasto,
• il modello,
• Il numero Service (la cifra che si trova dopo la parola
SERVICE sulla targhetta matricola posta sul retro del
prodotto)
• il proprio indirizzo completo,
• il proprio numero e prefisso telefonico.
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
In caso di necessità d’intervento chiamate il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a
completa disposizione per fissare un appuntamento
con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino
al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato
e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una
richiesta.
* Il costo della telefonata è di 14,25 centesimi di Euro al
minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00
alle ore 18.00, ed il sabato dalle ore
8.00 alle ore 13.00; e di 5,58 centesimi di Euro al
minuto (iva inclusa) dal lunedì al venerdì dalle 18.00
alle 08.00, ed il sabato dalle 13.00 alle 08.00 e i giorni
festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama
da cellulare il costo è legato all’operatore telefonico
utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico
utilizzato, per maggiori informazioni consultare il sito
www.indesitcompany.com.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le carratteristiche essenziali.
8
Cooking Hob
GAS
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Index
GB
Instructions for use
Installation, 10
Use, 10
Maintenance, 10
Português
Instructions for the installater
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Installation, 12
Gas connection, 12
Electrical connection, 12
User characteristics, 13
Assistance, 14
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR
DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER
SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD
RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES
OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG
OR ABSURD USE.
Dear customer,
We thank you and con-gratulate you on your
choice. This new carefully de-signed product,
manu-factured with the highest quality materials,
has been carefully tested to satisfy all your
cooking demands. We would therefore request
you to read and follow these easy instructions
which will allow you to obtain ex-cellent results
right from the start. May we wish you all the
very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
9
Instructions for use
Installation
GB
Gas
All the operations concerned with the installation
(electrical and gas connections, adaptation to type of
gas, necessary adjustments, etc.) must be carried out by
qualified technicians, in terms with the standards in force.
For specific instructions, kindly read the part reserved for
the installation technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3).
The ignition of the gas burner is carried out by putting a
small flame to the upper part holes of the burner, pressing
and rotating the corresponding knob in an anti-klockwise
manner, until the maximum position has coincided with
the marker. When the gas burner has been turned
on, adjust the flame according to need. The minimum
position is found at the end of the anticlockwise rotation
direction. In models with automatic ignition, operate the
knob as described above, pressing simultaneously, the
corresponding push button. For models with automatic/
simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to
proceed as described above using the corresponding
knob. The electric spark between the ignition plug and
the burner provides the ignition of the burner itself.
After ignition, immediately release the push-button and
adjust the flame according to need. For models with a
thermoelectric safety system, the burner is ignited as in
the various cases described above, keeping the knob
fully pressed on the maximum position for approximately
3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B.:
- we recommend the use of pots and pans with a
diameter matching that of the burner, thus preventing
the flame from escaping from the bottom part and
surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs.
When cooking is finished, it is also a good norm to
close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
Important
a) on floors with thermoelectric protection do not keep
the ignite button pushed for more than 15 seconds.
If the burner has not ignited after 15 seconds, open
the door of the room and wait at least one minute
before making a further attempt.
b) on floors without protection, should the burner flame go
out close the corresponding gas cock and wait at least
one minute before making any attempt to ignite it.
10
Fig.1
wok
fast
auxiliary
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Maintenance Gas/Electrical
Prior to any operation, disconnect the appliance from
the electrical system. For long-life to the equipment, a
general cleaning operation must take place periodically,
bearing in mind the following:
- the glass, steel and/or enamelled parts must be
cleaned with suitable non-abrasive or corrosive
products (found on the market). Avoid chlorine-base
products (bleach, etc.);
- avoid leaving acid or alkaline substances on the
working area (vinegar, salt, lemon juice, etc.).
- the wall baffle and the small covers (mobile parts of
the burner) must be washed frequently with boiling
water and detergent, taking care to remove every
possible encrustation. Dry carefully and check that
none of the burner holes is fully or partially clogged;
- the stainless steel grids of the working area, after
having been heated, take on a bluish tint which does
not deteriorate the quality. To bring colour back to its
original state, use a slightly abrasive product.
N.B. - Cleaning of the taps must be carried out by
qualified personnel, who must be consulted in case of
any functioning anomaly. Check periodically the state
of conservation of the flexible gas feed pipe. In case of
leakage, call immediately the qualified technicians for
its replacement.
DO NOT USE STEAM CLEANERS
GB
Fig. 2
11
Instructions for the installer
Installation
GB
This appliance is not provided with a combu-stion
product discharge. It is recommended that it be
installed in sufficiently aerated places, in terms of the
laws in force. The quantity of air which is necessary for
combu-stion must not be below 2.0 m3/h for each kW of
installed power. See table of burner power.
Positioning (Fig. 2)
The appliance can be fitted into a working area
as illustrated on the corresponding figure. Before
positioning the hob, fit the seal X around the entire
periphery of the hole cut in the worktop.
Gas connection (Fig. 3)
Connect the appliance to the gas cylinder or to the
installation according to the prescribed standards
in force, and ensure beforehand, that the appliance
matches the type of gas available. The type of gas
for which the appliance is predisposed is shown on
the appliance identification plate. Otherwise, see
“Adaptation to various types of gas”. Furthermore,
check that the feed pressure falls within the values
described on the table: “User chacteristics”.
Rigid/semi rigid metal connection Carry out the
connection with fittings and metal pipes (even flexible
pipes) so as to obtain counter stress the inner parts of
the appliance.
N.B. - when the installation has been carried out, check
the perfect sealing of the entire connection system, by
using a soapy solution.
Fig. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Electrical connection (Fig. 4)
Prior to carrying out the electrical connection, please
ensure that:
• the plant characteristics are such as to follow what is
indicated on the matrix plate placed at the bottom of
the working area;
• that the plant is fitted with an efficient earth connection,
following the standards and law provisions in force.
The earth connection is compulsory in terms of the
law.
Should there be no cable and/or plug on the
equipment, use suitable absorption material for the
working temperature as well, as indicated on the matrix
plate. Under no circumstance must the cable reach a
temperature above 50°C of the ambient tempera-ture.
If connecting directly to the mains power supply,
fit a multi-pole switch of a suitable size for the rated
capacity with a clearance distance which completely
disconnects the power line under overvoltage category
III conditions, consistently with the rules of installation
(the yellow/green earth wir must not be interrupted).
The plug or omnipolar switch must be easily reached
on the installed equipment.
Fig. 4
12
To avoid all risk, if the power cable becomes damaged,
it must only be replaced by the manufacturer,
by an authorised service centre, or by a qualified
electrician.
GB
wok C3 only
Adaptation to various types of gas (Fig. 5)
Should the appliance be pre-set for a different type of
gas than that available, proceed as follows:
• replace the injectors (Fig. 5) with the corresponding
type of gas to be used (see table “Uses
characteristics”).
• to adjust to the minimum, use a screwdriver on the
screw placed on the tap (Fig. 6) after turning the tap
to its minimum position. For LPG (butane/propane)
screw tight
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
13
user characteristics
GB
gas burners
pressure mbar
liquefied gas
G20
20
thermal capacity
nominal
Norm.
natural gas
ø injectors
consumption
1/100 mm
W
fast
129
3000
286
auxiliary
77
1000
95
wok 3
141
3500
333
fast
87
3000
218
50
1000
73
94
3500
254
G30/G31 28-30/37 auxiliary
wok 3
l/h
type
burner
g/h
feed
Assistance
Before contacting After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself.
2. Switch the appliance on again to see if the problem
has been solved. if it has not, disconnect the
appliance from the power supply and wait for about
an hour before switching on again.
3. If the problem persists after this course of action,
contact After-Sales Service.
Specify:
• the nature of the fault,
• the model
• the service number (the number after the word
SERVICE on the rating plate on the rear of the
appliance)
• your full address,
• your telephone number and area code.
Never call on unauthorized technicians and always
refuse to purchase non-original spare parts.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or
copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful,
without jeopardizing the essential characteristics.
14
Tables de Cuisson
gaz
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Index
FR
Notice d’emploi
Installation, 16
Mode d’emploi, 16
Entretien, 16
Português
Modalités d’installation
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Installation, 18
Connexion gaz, 18
Branchement électrique, 18
Caractéristiques utilisateurs, 19
Assistance, 20
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
POUR
USAGE
DOMESTIQUE.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES
ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE
INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN
USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait. Ce nouveau produit, développé
avec soin et fabriqué avec des matières de
toute première qualité, a été soigneusement
rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une
cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les
instructions simples portées sur cette notice
qui vous permettront d’obtenir d’excellents
résultats dès la première utilisation. Nous vous
souhaitons une entière et pleine satisfac-tion
quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
15
Notice d’emploi
Installation
FR
Gaz
Toutes les opérations relatives à l’installation
(branchement électrique, raccordement gaz, adaptation
au type de gaz, réglages nécessaires, etc...) doivent
être effectuées par des spécialistes suivant les normes
en vigueur. Pour les instructions spéci-fiques, voir la
partie qui concerne les modalités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3).
On allume le brûleur en ap-prochant une petite flamme
aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la
manette corre-spondant jusqu’à faire coïncider l’aiguille
avec la position de maximum. Quand le bruleur est
en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La
position de minimum se trouve à la fin de la rotation
contraire au sens des aiguilles d’une montre. Pour les
modèles à allumage automatique tourner la manette
comme indiquè cidessus, en poussant en meme
temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage
automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le
bouton correspondant, comme il est indiqué cidessus.
La décharge électrique entre la petite bougie et le
brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur
est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon
nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté
thermoélectrique, l’allumage du brûleur a lieu comme
dans les cas décrits cidessus en appuyant à fond sur la
manette placée à la position maximale pendant environ
3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette,
assurezvous que le brûleur est allumé.
N.B.:
- on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un
diamètre proportionné aux brûleurs évitant que la
flamme au maximum déborde de leur fond
- ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé
- n’employez pas d’ustensiles pour cuisson grill sur les
plaques dessus verre. A la fin de la cuisson il faut fermer
le robinet principal du conduit et/ou de la bouteille.
Important
a) sur les plaques dotées de sécurité thermoélectrique,
ne pas activer l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si, après 15 secondes le brûleur ne s’est
pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au
moins une minute avant de réessayer.
b) sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité,
en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer
le robinet correspondant et attendre au moins une
minute avant de réessayer.
Fig.1
wok
rapide
auxiliaire
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Entretien Gaz/Électric
Avant de toute opèration, débrancher l’appareil du
reseau électrique. Pour assurer une longue vie á
l’appareil il faut absolument effectuer de temps en
temps un nettoyage général soigneux en gardant à
l’esprit ce quisuit:
- les parties en vitre, acier et/ou émaillées doivent etre
nettoyées avec des produits appropriés (faciles à
trouver ans les magasins) non abrasifs ni corrosifs.
Eviter les produits qui contiennent du chlore (eau de
Javel.etc,)
- éviter de laisser sur la table de travail des substances
acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
- les orifices du bruleûr et les chapeaux (pièces
mobiles du bruleur) doivent etre frequemment lavés
avec de l’eau bouillante et du détergent, en ayant
soin d’enlever tout incrustation, ensuite ils doivent
etre essuyés soigneusement, en controlant que tous
les trous soient débouchés.
- les grilles inox du plan de travail après avoir été
chauffées prennent une couleur bleuâtre qui ne
deterieoure pas leur qualité. Pour leur rendre leur
aspect original employer un produit un peu abrasif.
N.B. - Le graissage eventuel des robinets doit etre
faite par des spécialités, qui doivent etre appelés
en cas d’anomalie de fonctionnement. Controler de
temps en temps l’état de conservation du conduit
flexible d’alimentation gaz. Siil y a des fuites remplacer
immediatement. Dans tous les cas ne pas oublier de la
changer avant la date limite indiquée sur le tube.
NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS À VAPEUR
16
FR
Fig. 2
17
Modalités d’installation
Installation
FR
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation
des produits de la combustion. On doit donc l’installer
dans des endroits suffisamment aerés suivant les
dispositions des lois en vigueur. La quantitè d’air
nécéssaire à la combustion ne doit pas etre inférieure
à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installer. Voir
tableau puissances brûleurs.
Positionnement
L’appareil est prévu pour etre encastré dans un plan de
travail comme indiqué dans la fig. 2. Avant d’installer le
plan de cuisson, placer le joint d’étanchéité X sur tout
le périmètre de l’ouverture.
Connexion gaz (Fig. 3)
Effectuer la connexion de l’appareil à la bouteille ou
à l’installation selon les prescriptions des normes en
vigueur s’assurant à l’avance que l’appareil est reglé
pour le type de gaz disponible. Les conditions de
préadaptation sont indiquées sur la plaque signalétique
de l’appareil. En cas contraire voir: “Adaptation à un
type de gaz différent”. Verifier aussi que la pression
d’alimentation correspond aux valeurs du tableau:
“Caractéristiques utilisateurs”.
Branchement métallique rigide/semirigide Effectuer le
branchement avec des raccords à conduits métalliques
(meme flexibles) de façon à ne pas provoquer de
contraintes aux organes internes à l’appareil.
N.B. - Quand l’installation est terminée, controler, avec
une solution savonneuse, la parfaite etoncheité de tout
le système de branchement.
Fig. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Branchement électrique (Fig. 4)
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer
que:
• la tension de l’installation électrique correspond au
voltage indi-qué sur la plaque signalétique appliquée
au fond du plan;
• ’installation a une connexion de terre effi-cace suivant
les nor-mes et les dispositions de loi en vigueur. La
mise à terre est obligatoire aux termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et/ou de prise
correspondante, ne utiliser que des câbles et des
prises, selon les données indiquées sur la plaque
signalétique et à la température de travail. Le câble ne
devra jamais atteindre une température supérieure de
50°C à celle de l’ambiance.
Pour le raccordement direct au réseau, il faut
prévoir un interrupteur omnipolaire d’une puissance
adaptée aux donneés figurant sur la plaque pour
déconnecterl’appareil en cas debesoin; conformément
aux règles d’installation, la distance d’ouver-ture des
contacts doit permettre une décon-nexion complète
dans les conditions de surtension de la catégorie III
(le câble jaune et vert de mis à la terre ne doit pas
être interrompu). La prise ou l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement accessibles aprè la mise
enplace de l’appareil.
Fig. 4
18
Si le câble d’alimentation est endommagé, le
constructeur, le service d’assistance technique
ou un technicien qualifié devra le remplacer afin
d’éviter toute sorte de risque.
FR
seulement wok C3
Adaptation à un différent type de gaz (Fig. 5)
Si l’appareil prevoit un type de gaz différent de celui
d’alimentation disponible, on doit proceder:
• à la substitution des injecteurs (Fig. 5) avec ceux
corréspondants au type de gaz qu’il faut utiliser (voir
tableau “Caractéristiques utilisateurs”).
• pour le réglage au minimum, tournez à l’aide d’un
tournevis approprié la vis dans l’axe du robinet (Fig.
6) après avoir placé le robinet sur la position du
minimum. Pour GPL (butane/propane) serrez à fond.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
19
caracteristiques utilisateurs
FR
bruleurs a gaz
pression mbar
Gaz liquéfié
G20
20
debit thermique
nominal
Norm.
Gaz naturel
ø injecteurs
consommation
1/100 mm
W
rapide
129
3000
286
auxiliaire
77
1000
95
wok 3
141
3500
333
rapide
87
3000
218
50
1000
73
94
3500
254
G30/G31 28-30/37 auxiliaire
wok 3
l/h
type
bruleur
g/h
alimentation
Assistance
Avant de contacter le Service Après-vente:
1. Vérifiez s’il n’est pas possible d’éliminer les pannes
sans aide.
2. Remettez l’appareil en marche pour vous assures que
l’inconvénient a été éliminé. Si tel n’est pas le cas,
débranchez à nouveau l’appareil et réessayezune
heure après.
3. Si le problème persiste, contactez le Service Après-vente.
Communiquez:
• le type de panne,
• le modèle,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve après
le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à
l’arrière de l’appareil)
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone avec l’indicatif
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés
et refusez toujours des pièces détachées non
originales
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les
modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité
pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
20
Einbaukochgerät
gas
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Inhaltsverzeichnis
DE
Anweisungen für den Benutzer
Installation 22
Gebrauch 22
Wartung 22
Português
Anweisungen für den Installateur
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Installation 24
Gasanschluß 24
Elektroanschluß 24
Technische Daten 25
Kundendienst, 26
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
DIESES
PRODUKT
IST
ALS
HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT.
FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN,
DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns
für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig
entworfen und mit erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre
Forderungen an ein perfektes Kochen zu
erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen
Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung an ausgezeichnete
Ergeb-nisse erreicht werden können. Mit
diesem modernen Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
21
Anweisungen für den Benutzer
Installation
DE
Gas
Sämtliche
Installationsarbeiten
(Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellun-gen, usw.) müssen laut der
geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt
werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen
wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3)
Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen
die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei
man den entsprechenden Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt
hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme
auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung
befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer
Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur
Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das
dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung
(einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie
oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht
die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald
der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei
den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt
wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf
dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden
bis zum Anschlag gedrückt halten. Wenn der Knopf
wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der
Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe
mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe
der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß
die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie
die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet;
verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal Kochstellen.
Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung
und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu
schließen.
Wichtig
a) Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung
die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden
betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden
nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des
Raumes und warten Sie mindestens eine Minute
bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.
b) Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn schließen und mit dem
Einschalten mindestens eine Minute warten.
22
Abb.1
wok
schnell
hilfbrenner
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Wartung Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für
eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt
regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes
beachten:
- Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit
milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert
werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel, usw.).
- Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der
Arbeitsfläche;
- Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem
Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut
abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die
Löcher nicht verstopft sind.
- Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen
bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden
sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung
der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen
Anschein zu bringen, können Sie sie mit einem
leichten Scheuermittel reiben.
N.B. - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß
immer durch Fachpersonal und nur im Fall von
Betriebsstörungen
vorgenommen
werden.
Der
Gasschlauch muß auf seinen guten Zustand regelmäßig
kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch
durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen.
KEINE HOCHDRUCKREI
NIGER VERWENDEN
DE
Abb. 2
23
Anleitungen für den Installateur
Installation
DE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseitigung
der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation
und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften
ausgefürt werden. Gerät nur in ausreichend belüfteten
Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften
aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft
darf nicht unter 2,0 m3/h pro installierte kW
Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungstabelle.
Abb. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Elektroanschluß (Abb. 4)
Aufstellung (Abb. 2)
Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar-beitsfläche
vorgesehen, wie aus der Abbildung er-sichtlich wird.
Vor dem Einsetzen der Kochmulde ist die Dichtung
X auf dem gesamten Umfang des Einbauausschnitts
anzubringen.
Gasanschluß (Abb. 3)
DasGerätandieGasflascheoderandasGasversorgungsnetz
nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei
sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist. Die Vorbereitungsbedingungen sind auf dem
Gerätekennschild zu sehen. Wenn es nicht der Fall sein
sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen
Gastyp” verwiesen. Man sollte außerdem kontrollieren,
daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten”
angegebenen Werten entspricht.
Anschluß mit Metallanschlußstutzen und röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren
aus Metall so ausführen, daß die inneren Teile des Geräts
nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation
muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung
auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden.
Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern
Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben des
Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche
entsprechen;
• ob die Anlage selbst nach den gesetz! ichen Vorschriften
geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der
Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel
darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr
als 50°C über der Raum temperatur liegt.
Für den direkten Netzanschluss muss ein allpoliger
Schalter zwischengelegt werden, der für die auf dem
Typenschild angegebene Last bemessen ist, und
der die Trennung vom Netz mit einer Kontaktweite
gewährleistet, die gemäß den Installationsnormen die
vollständige Abschaltung bei Überspannung Kategorie
III ermöglicht (das gelb/grüne Erdkabel darf nicht
unterbrochen werden). Die Steckdose oder der allpolige
Schalter müssen bei dem instal-lierten Apparat leicht
zu erreichen sein.
Abb. 4
24
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen technischen
Kundendienst oder in jedem Fall durch eine
entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden,
um jedes Risiko auszuschließen.
DE
nur wok C3
Anpassung an einen anderen Gastyp (Abb. 5)
Ween das Gerät für einen anderen Gastyp als der
vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise
durchzuführen:
• die Düsen (Abb. 5) mit den vorhandenen Gastyp bestimmten
Düsen (siehe Tab. “Technische Daten” ersetzen;
• bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel
auf das Minimum drehen und die Einstellschraube
am Hahn mit entsprechendem Schraubenzieher
drehen (Abb. 6). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 6
25
TECHNISCHE DATEN
DE
GASBRENNSTELLEN
Naturgas
Flüssiggas
G20
G25
20
20
G30/G31 50
WäRMEBELASTUNG
NOMINAL
VERBRAUCH
1/100 mm
W
schnell
129
3000
286
hilfsbrenner
77
1000
95
wok 3
141
3500
333
schnell
138
3000
333
hilfsbrenner
85
1000
111
wok 3
150
3500
388
schnell
79
3000/2700
218/193
hilfsbrenner
46
1000/900
73/64
wok 3
83
3500
255/250
l/h
DRUCK mbar
Norm.
Naturgas
ø DüSENELEMENTE
l/h
TYP
BRENNERTYP
g/h
SPEISUNG
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben
können.
2. Schalten Sie das Gerät nochmals ein, um zu prüfen,
ob die Störung immer noch vorliegt. Haben Sie
keinen Erflog, schalten Sie den Versuch nach einer
Stunde.
3. Bleibt das Ergebnis negativ, müssen Sie den
Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell,
• die Servicenummer (Zahl hinter dem Wort SERVICE
auf dem Typenschild an der Geräterückwand)
• Ihre vollständige Anschrift,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Weden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten,
die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten
Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
26
Placa de Cocción
gas
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Indice
ES
Instrucciones para el usuario
Instalación, 28
Utilización, 28
Mantenimiento, 28
Português
Instrucciones para el instalador
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Instalación, 30
Conexión gas, 30
Conexión eléctrica, 30
Caracteristícas utilizadores, 31
Asistencia, 32
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL
CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS
EVENTUALES A COSAS O PERSONAS
QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN
INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO,
ERRADO O ABSURDO.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos
por su elección. Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y construido con
materiales de primera calidad, ha sido probado
esmeradamente para poder satisfacer todas
sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las
fáciles instrucciones que le permitirán llegar
a resultados excelentes desde la primera
utilización. Con este moderno aparato le
expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
27
Instrucciones para el usuario
Instalación
ES
Gas
Todas las operaciones relati-vas a la instalación
(conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al
tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen
que ser efectuadas por personal cualificado según las
normas vigentes. Para las instrucciones específicas
véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas (Fig. 1-3)
El encendido del quemador tiene lugar acercando una
llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo
quemador presionando y girando en sentido antihorario
el puño correspondiente hasta que su indicador
coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado
el encendido regular la llama según la necesidad.
La posición de mínimo está al final de la rotación
antihoraria. En los modelos con encendido automático
actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando
contemporáneamente el apropiado pulsador. En los
modelos con encendido automático/simultáneo (con
una mano) es suficiente accionar el mando respectivo
como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica
entre bujía y quemador provoca el encendido del
quemador interesado. Una vez efectuado el encendido
soltar inmedia-tamente el pulsador regulando la llama
según la necesidad.
El encendido de los quemadores en los modelos con
seguridad termoeléctrica se efectúa como en los
casos ya descritos, manteniendo el mando presionado
a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5
segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el
quemador permanezca encendido.
N.B.:
- se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los
quemadores evitando que la llama al máximo salga
del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de
cocción a la parrilla. Al final de la cocción se aconseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la
bombona.
Importante
a) en las encimeras con seguridad termoeléctrica no
accione el encendido durante más de 15 segundos.
Si después de 15 segundos el quemador no se ha
encendido, abra la puerta del local y espere por lo
menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.
b) en las encimeras sin seguridad, en caso de que se
apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave
de paso correspondiente y no intente encenderlo de
nuevo antes de que haya pasado un minuto.
28
Fig.1
corona
rápido
auxiliar
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Mantenimiento Gas/Eléctrico
Antes de cualquier operación desconectar eléctricamente
el aparato. Para una mayor duración del aparato es
indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa
limpieza general teniendo en cuenta lo siguiente:
- las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen
que ser limpiadas con productos idóneos (que
se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni
corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía
de algas, ecc.)
- eviten dejar sobre el tablero de trabajo substancias
ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, ecc.)
- los rompellamas y las tapaderas (partes movibles
del quemador) tienen que ser lavados a menudo con
agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado
de quitar toda incrustación, tienen que ser secados
cuidadosamente, y hay que controlar que ninguno
de los agujeros de los rompellamas esté ob-turado,
ni siquiera parcialmente.
- las rejillas inox de la superficie de cocción después
de haber sido calentadas toman una coloración
azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan
a su apariencia original utilicen un producto
ligeramente abrasivo.
N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que
ser efectuada por personal cualificado con el cual se
aconseja ponerse en contacto en caso de anomalías
de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado
de conservación del tubo flexible de alimentación gas.
En caso de pérdidas solicitar la intervención inmediata
del personal cualificado para su sustitución.
NO UTILIZAR LIMPIADORES A VAPOR
ES
Fig. 2
29
Instrucciones para el instalador
Instalación
ES
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga
de los productos de la combustión. Se aconseja
instalarlo en locales suficientemente aireados según
las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire
necesaria a la combustión no tiene que ser menos que
2.0 m3/h por cada kW de potencia instalado. Véase
tabla potencias quemadores.
Colocación (Fig. 2)
El aparato está preparado para ser empotrado en un
tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura.
Antes de introducir el plano predisponer la junta de
sellado X sobre todo el perimetro del agujero del
empotrado.
Conexión gas (Fig. 3)
Conectar el aparato a la bombona o a la instalación
según las prescripciones de las normas vigentes
comprobando antes que el aparato esté preparado
para el tipo de gas disponible. Las condiciones de
preparación se enumeran en la placa de características
del aparato. En caso contrario véase: “Adaptación a un
distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión
de alimentación esté dentro de los valores citados en la
tabla “Características utilizadores”.
Conexión metálica rígida/ semirígida Efectuar la conexión
con racores y tubos metálicos (también flexibles),
de manera que no se provoquen solicitaciones a los
órganos interiores del aparato.
N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con
una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de
todo el sistema de conexión.
Fig. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Conexión eléctrica (Fig. 4)
Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar
que:
• las características de la instalación satisfagan cunato
indicado en la placa matrícula colocada sobre el
fondo de la superficie de cocción;
• que la instalación tenga una eficaz conexión de
tierra según las normas y las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara-to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar material apto para la absorción
indicado en la placa matrícula y para la temperatura
de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar
a una temperatura superior de 50°C a la temperatura
ambiente.
Para la conexión directa a la red es necesario interponer
un interruptor omnipolar dimensionado para la carga
de placa que asegure la desconexión de la red con
una distancia de apertura de losc ontactos que permita
la desconexión completa en las condiciones de la
categoría de sobretensión III, de conformidad con las
reglas de instalación (el cable de tierra amarillo/verde
no debe estar interrumpido). El enchufe o el interruptor
omnipolar tienen que ser fácilmente alcanzables con el
aparato instalado.
Fig. 4
30
Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir
por el fabricante, por un centro de asistencia técnica
autorizado o por un técnico de competencia similar,
a fin de prevenir todo tipo de riesgos.
ES
sólo corona C3
Adaptación a un tipodiferente de gas (Fig. 5)
Si el aparato estuviera preparado paraun tipo de gas
diferentedel de la alimentación disponible, hay que
efectuar:
• la sustitución de losinyectores (Fig. 6) conlos
correspondientesal tipo de gas a utilizar (véase tabla“C
aracterísticasutilizadores”).
• para la regulación delmínimo, usar un destornillador
apropiado en eltornillo puesto sobrela llave (Fig. 8)
después de averlogirado en la posiciónde mínimo. Para
GPL(Butano/propano)atornillar a fondo.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
31
Caracteristicas utilizadores
ES
quemandores de gas
ø inyectores capacidad térmica
Nominal
Norm.
Consumo
1/100 mm
W
rápido
129
3000
286
auxiliar
77
1000
95
corona 3
141
3500
333
rápido
87
3000
218
gas licuefacto G30/G31 28-30/37 auxiliar
50
1000
73
94
3500
254
rápido
320/340
3000
680/711
auxiliar
150/160
1000
227/237
350
4000
907/949
gas natural
G20
20
corona 3
G110
gas ciudad
G110/G140
8
corona 3
l/h
Presion mbar
g/h
Tipo
quemador
l/h
alimentacion
Asistencia
Antes de Ilamar al Servicio de Asistencia Técnica:
1. Compruebe si puede solucionar el problema.
2. Vuelva a poner en marcha el aparato para comprobar
si la avería se ha solucionado. Si el resultado es
negativo, desconecte el aparato y repita la operación
al cabo de una hora.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
• el tipo de problema,
• el modelo,
• el número Service (el número que aparece después
de la palabra SERVICE en la placa de características
situada en la parte posterior del aparato
• su dirección completa,
• su número y prefijo telefonicó.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y
rechace siempre la installación de repuestos que
no sean originales.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento,
imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios
productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
32
Mesas de Encastrar
gÁs
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
FR
Français
PT
Índice
PT
Instruções para o utilizador
Instalação, 40
Utilização, 40
Manutenção, 40
Português
Instruções para o instalador
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
TR
Türkçe
Instalação, 42
Conexão do gás, 42
Conexão eléctrica, 42
Caracteristícas das pecas a utilizar, 43
Assistência, 44
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA
UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA.
O FABRICANTE DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO,
ERRÓNEO OU ABSURDO.
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos da ocasião para o
felicitar. Este novo produto, que foi projectado com
grande atenção e construído com os melhores
materiais, foi verificado e aprovado, de maneira
a darlhe imensa satisfação para um cozinhado
perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e
siga as fáceis instruções que lhe permitirão de
alcançar excelentes resultados desde o início da
sua utilização. Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-primentos.
O FABRICANTE
33
Instruções para o utilizador
Instalação
PT
Gas
Todas as operações relativas à instalação (ligação
eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás,
regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas
por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, vejase a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3)
Para acender o queimador de gás, ponha a chama
nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo
pressão e rodando o punho correspondente em
sentido antihorário até fazer coincidir o índice com a
posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver
aceso, regule a chama segundo a necessidade. A
posição mínima encontrase no termo da rotação
antihorária. Nos modelos com atamento automático,
accionar o punho como descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente, sobre o correspondente
botão de pressão. Nos modelos com acendimento
automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir
o procedimento descrito acima apenas no botão
correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha
e o queimador de gás acenderá este último. Logo
que o queimador estiver aceso, solte imediatamente
o botão de pressão, regulando a chama segundo
a necessidade. O acendimento do queimador nos
modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é
feito da mesma forma que os casos acima descritos,
mantendo carregado o botão na posição de máximo
por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo
certificarse que o queimador fique aceso.
N.B.:
- Recomendase o uso de panelas com diâmetro igual
ao dos queimadores evitando que a chama, quando
estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas;
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso;
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de
cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar,
siga a boa regra de fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Importante
a) nos planos com segurança termoeléctrica não
accionar a ligação por mais de 15 segundos. Se
após 15 segundos o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar pelo menos um
minuto antes de tentar de novo.
b) nos planos sem segurança, em caso extinção
das chamas de um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de novo o acendimento
antes de ter passado um minuto.
34
Fig.1
coroa
rápido
auxiliar
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Manutenção Gás/Eléctrico
Antes de qualquer operação, desligue o aparelho
da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é
indispensável executar periódicamente uma esmerada
limpeza geral ao aparelho tomando sempre em
consideração o que segue:
- as partes em vidro, aço e/ou esmaltadas terão de ser
limpas com produtos apropriados (que se encontram
no comércio) e que não sejam nem abrasivos nem
corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro
(substâncias para branquear, etc.);
- evite de deixar substâncias ácidas ou alcalinas
(vinagre, sal, sumo de limão, etc.) sobre a chapa de
trabalho;
- os bicos de gás e as pequenas tampas (partes móveis
do queimador) têm de ser lavados frequentemente
com água fervente e detersivo, tomando grande
cuidado com possíveis incrustações. Depois,
enxugue com cuidado, e controle que nenhum
dos buracos estejam completa ou parcialmente
obturados;
- As grelhas em aço inoxidável da chapa de trabalho,
depois de terem sido aquecidas, podem tornarse de
uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade.
Para lhes dar novamente o aspecto original, use um
produto ligeiramente abrasivo.
N.B. - Toda a possível lubrificação das torneiras,
deverá soal qualificado, o qual terá ser consultado em
caso de anomalias no bom funcionamento. Controle
periódicamente o estado de conservação do tubo flexí
vel de alimentação do gás.
GEEN STOOMREINIGERS GEBRUIKEN
PT
Fig. 2
35
Instruções para o instalador
Instalação
PT
Este aparelho não possuium dispositivo de descarga do produto da combustâo. Recomendase por
conseguinte, que venha instalado em lugares
suficientemente arejados segundo as disposições das
leis em vigor. A quantidade necessária de ar para a
combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m3/h por cada
kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos
queimadores.
Posicionamento (Fig. 2)
O aparelho foi fabricado para poder ser montado
num plano de trabalho como ilustrado na figura
correspondente.Antes de inserir o plano predispor a
junta de selagem X sobre todo o perimetro do furo
de encastre.
Ligação do gás (Fig. 3)
Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo
as disposições das normas em vigor, assegurando de
antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que
utilizar. As condições de predisposição estão indicadas na
etiqueta do aparelho. Em caso contrário, veja a “Adaptação
a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão
de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre
a tabela “Características das partes a utilizar”.
Ligação metálica rígida/semirígida Efectuar a ligação com
a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis),
de modo a não provocar uma pressão sobre os órgãos
internos do aparelho.
N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada controle a perfeita vedação de todo o sistema de ligação,
usando uma solução de sabão.
Fig. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Conexão eléctrica (Fig. 4)
Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso
assegurar que:
• as características da instalação sigam o que está
indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo
da chapa de cozimento.
• a instalação esteja munida de uma conexão à terra
eficaz, segundo as normas e disposições das leis em
vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo
e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado
para absorver o que está indicado na chapa da matriz,
para uma devida temperatura de cozimento. O tubo
não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima
da temperatura ambiente.
Para efectuar a ligação directa à rede é necessário
intalar um interruptor omnipolar dimensionado para
a carga nominal que, garanta a desconexão da rede
e, com uma distância de abertura dos contactos que
consinta adesconexão completa nas condições de
sobretensão de categoria III, em conformidade com as
regras de instalação (o cabo de terra amarelo/verde
não deve ser interrompido). A tomada ou o interruptor
onipolar deverão ser posicionados para uma fácil
manipulação do aparelho instalado.
Fig. 4
36
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer
perigo.
PT
apenas corona C3
Adaptaçãoa diversos tipos degás (Fig. 5)
No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo
de gás diferente do gás de alimentação que utilizar, deverá
proceder da seguinte forma:
• substitua os bicos (Fig. 5) ocm outros próprios ao tipo de
gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Características
das peças a utilizar”;
• para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave
de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig.
6) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL
(butano/propano) ataraxar a fundo.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 6
37
caracterÍsticas das peÇas a utilizar
PT
queimadosres de gas
gás liquefeito
G110
gas ciudade
capacidade térmica
nominal
Consumo
1/100 mm
W
rápido
129
3000
286
auxiliar
77
1000
95
coroa 3
141
3500
333
rápido
87
3000
218
G30/G31 28-30/37 auxiliar
50
1000
73
coroa 3
94
3500
254
rápido
320/340
3000
680/711
auxiliar
150/160
1000
227/237
coroa 3
350
4000
907/949
G20
20
G110/G140
8
l/h
Pressione mbar
Norm.
gás natural
ø bicos
g/h
Tipo
queimador
l/h
alimentaÇÃO
Assistência
Antes de contactar o Serviço de Assistência
1. Verifique se não é possível resolver a avaria
pessoalmente
2. Volte a ligar o aparelho para se certificar de que o
problema ficou resolvido. Se o resultado for negativo,
desligue novamente o produto e repita a operação
ao fim de uma hora.
3. Se o problema persistir, contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Vermeld:
• O tipo de avaria,
• O modelo,
• O número Service (o número que encontra depois
da palavra SERVICE na chapa de características
situada na parte posterior do aparelho)
• O seu endereço completo,
• O seu número de telefone e o indicativo da área de
residência.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originals para reposição.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente
publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as
eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
38
ϡΪΨΘδͪ κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧκΎμΧ
ϡΪΨΘδͪ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ίΎϐϟΕΎϗήΣ
ΕΎϗήΣ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ίΎϐϟ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ςϐο ίΎϐϟ
ωϮϧ
ΕΎϗήΣ
ØϦϗΎͭ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ ΔϴͦϹ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ϙϼϬΘγϷ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ϙϼϬΘγϷ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ϡΪΨΘδͪ
ϙϼϬΘγϷ Δϳέήͨ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ Δϳέήͨ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο
ωϮϧκΎμΧ
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ØϦϗΎͭ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟΔϴͦϹ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ΔϴͦϹ
ςϐο
ωϮϧςϐο
ΔϴͦϹ
ωϮϧ
Ø
ϦϗΎͭ
Ø
ϦϗΎͭ
ΔϴͦϹ
ςϐο
ωϮϧ
Ø
ϦϗΎͭ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ϡΪΨΘδͪ
κΎμΧ
ρϭΓϮϘϟ
έΎΒϠϴϣ
ϙϼϬΘγϷρϭ
Δϳέήͨ
ΔϳάϐΗ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
100
/1 ϕήΣέΎΒϠϴϣ
ΔϴͦϹ
ςϐο
ωϮϧ
ρϭ ϢϠϣ
έΎΒϠϴϣ
Ø
ϦϗΎͭ
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ ΔϴͦϹ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ςϐο
ωϮϧ
ϢϠϣ100/1ØϦϗΎͭ
ΔϴͦϹ
ςϐο
AR
ωϮϧ
ϢϠϣ100
/
1 /1ØϦϗΎͭ
ϢϠϣ100
/1ςϐο
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ϢϠϣ
100
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ρϭ
ΔϴͦϹ
έΎΒϠϴϣ
ωϮϧ
Øϊϳήγ
ϦϗΎͭ
ίΎϐϟ
ΕΎϗήΣ
3000
129
3000
286
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ϙϼϬΘγϷ
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ϊϳήγ
ΔϴͦϹ ϢϠϣ100/
ςϐο
ωϮϧ
3000ϊϳήγ
286
Ø100
ϦϗΎͭ
1
ϢϠϣ
/
1
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ϊϳήγ
3000
3000
ϊϳήγ
ωϮϧ
1000
95
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ØϦϗΎͭ20
20 20
20Νςϐο
Ν ϲόϴΒσ
ϲόϴΒσ ίΎϏ
ίΎϏ
̼Ύο·
1000 286 3000
77
1000ΔϴͦϹ
95
̼Ύο·
ϢϠϣ
100
/
1
20 100
20/Ν1 20̼Ύο·
ϲόϴΒσ
ίΎϏ
10001000
ϢϠϣ
20ίΎϏ20Ν ϲόϴΒσ
ίΎϏ
̼Ύο·
1000
95
20
Ν
ϲόϴΒσ
̼Ύο·
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ϊϳήγ
3500
Δϳέήͨ
ΓϮϘϟ
333
ϙϼϬΘγϷ
ϕήΣ
ΔϳάϐΗ
ϙϭ
3000
35003 ϙϭ
333
ϢϠϣ100/1
33 ϙϭ
3500 286
141
ϊϳήγ
350035003000
3500
333
3
ϙϭ
3 ϙϭ
ϢϠϣ100
/1ςϐο 20 20Ν ϲόϴΒσ
95
̼Ύο·
ΔϴͦϹ 1000
ωϮϧ ίΎϏ
Øϊϳήγ
ϦϗΎͭ
ϊϳήγ
20
20
Ν
ϲόϴΒσ
ίΎϏ
3000 286
1000873000 3000
3000
̼Ύο·
286
ϊϳήγ
3500
333
3 ϙϭ
ρϭ
έΎΒϠϴϣ
ϊϳήγ20
3000
20
20ΝϲόϴΒσ
ϲόϴΒσ
ίΎϏ
3500501000 1000
95
Ν ΝϲόϴΒσ
ίΎϏ ίΎϏ
20 2020
95
1000
3 ̼Ύο·
ϙϭ ̼Ύο·
7395333
1000 286
̼Ύο·
ϢϠϣ100/1 3̼Ύο·
20
20
Ν
ϲόϴΒσ
ίΎϏ
1000
95
3500
333
ϙϭ
333
3 ϊϳήγ
ϙϭ
3500 943500
333
3 ϙϭ
254
3500 333
-28 31Ν/30Ν ϞΎγ ίΎϏ
3000ϊϳήγ
218
3500
3
ϙϭ
ϊϳήγ
28
31
Ν
/
30
Ν
ϞΎγ
ίΎϏ
3000
218 218
31Ν/30Ν ϞΎγ ίΎϏ
218 3000
ϊϳήγ
-ϊϳήγ
28
31Ν/30
Ν ϞΎγ
1000 3000
73
̼Ύο·
-28
31-Ν28
/30ίΎϏ
Ν ϞΎγ37ίΎϏ
3000
218
/30
ϊϳήγ
680/711
3000 73
3000
286
10001000 320/340
73 73
̼Ύο·
37
/
30
1000
̼Ύο·
/30
̼Ύο·
37
/
30Ν/30Ν ϞΎγ37ίΎϏ
3500 3000
254
3ϙϭ ϊϳήγ
-28 31
218
1000
73
̼Ύο·
/30
35003500 150/160
254 254
20 20Ν ϲόϴΒσ37ίΎϏ
3ϙϭ
1000
95
3500
3
ϙϭ
̼Ύο·
227/237
1000 254
3
ϙϭ
73
̼Ύο·
37/30
3500 1000
254
ϙϭ ϊϳήγ
3500
333
3 3ϙϭ
28Ν/
3130
Ν/Ν30ΝϞΎγ
ϞΎγ ίΎϏ
ίΎϏ
3000
907/949
4000 218
3500
254
ϊϳήγ
3ϙϭ
-28 -31
3000350
218
ϊϳήγ
28
31
ΝϞΎγ
/30Ν ίΎϏ
ϞΎγ37ίΎϏ
3000
218
1000
73
̼Ύο·
ϊϳήγ
30
28
31
Ν
/
30
Ν
3000
218
1000
̼Ύο· ̼Ύο·
///30
ϊϳήγ
-28 31Ν/30Ν ϞΎγ37
ίΎϏ
3000
218 73
1000
73
37
30
3500
254
3ϙϭ
1000
73
̼Ύο·
37/30
3500
3ϙϭ 3ϙϭ
3500
254
1000
73254
̼Ύο·
37/30
286
286
95 286
95 95
333
333286
333
218
286 95
254
254
218
73
254
3500
3500
3000
1000
3500
3ϙϭ
3ϙϭ
ΓΪϋΎδϤϟ
ΓΪϋΎδϤϟ
ϊϳήγ -28 31Ν/30Ν ϞΎγ ίΎϏ
ϞΒϗ
̼Ύο·:ϊϴΒϟ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪ͚ 37ϝΎμΗϹ
/30
:ϊϴΒϟ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪ͚ ϝΎμΗϹ ϞΒϗ
3ϙϭ
.ϚδϔϨΑ ΔϠϜθϤϟ ϞΣ ϊϴτΘδΗ ϻ Ϛϧ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .1
ΔϠϜθϤϟ
ϻ ϚϧΔϟϵ
Ϧϣ Ϊϛ΄Η
1
Δϟϵ Ϟμϓ· ˬϞΤΗ Ϣϟ.ϚδϔϨΑ
· .ΔϠϜθϤϟ
Ζ˴ϠΣϞΣΫ·ϊϴτΘδΗ
ϯήΘϟ ΩΪΠϣ
έΩ ..2
Δϟϵ
Ϟμϓ·
ˬϞΤΗ
Ϣϟ
·
.
ΔϠϜθϤϟ
Ζ˴
Ϡ
Σ
Ϋ·
ϯήΘϟ
ΩΪΠϣ
Δϟϵ
έΩ
.
2
.ΪϳΪΟ Ϧϣ ΎϬΗέΩ· ϞΒϗ ΎΒϳήϘΗ ΔϋΎγ ήψΘϧϭ ϲΎΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ Ϧϋ
.ΪϳΪΟΎϣ Ϧϣ
ΎϬΗέΩ·
ϞΒϗˬΕϻϭΎΤϟ
ΎΒϳήϘΗ ΔϋΎγ
ϲΎΑήϬϜϟ
έΎϴΘϟϝΎΣ
Ϧϋ ϲϓ .3
ΪόΑ
ΔϣΪΨΑ
ϞμΗ·
ϪϫήψΘϧϭ
ΪόΑ ΔϠϜθϤϟ
έήϤΘγ
ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΨΑ ϞμΗ· ˬΕϻϭΎΤϟ Ϫϫ ΪόΑ ΔϠϜθϤϟ έήϤΘγ ϝΎΣϊϴΒϟ
ϲϓ .3
ϊϴΒϟ
:Ϧϋ ϪϐϠΑϭ
:Ϧϋ ϪϐϠΑϭ
ΔϠϜθͪ ωϮϧ ΔϠϜθͪ
ωϮϧ ΝϮϤϨϟ
ΝϮϤϨϟ
ΪόΑ ΩϮΟϮͪ Ϣϗήϟ) ΔϣΪͩ Ϣϗέ ΪόΑ ΩϮΟϮͪ
ΔϣΪͩΓέΎΒϋ
Ϣϗέ ϒϴϨμΘϟ
ΔΣϮϟϢϗήϟ
ϰϠϋ) ΔϣΪΧ
ϒϴϨμΘϟ ΔΣϮϟ ϰϠϋ(ΔΔϣΪΧ
ΓέΎΒϋ
ϟϵ Ϟϔγ ̼
(Δϟϵ ϚϧϮϨϋ
Ϟϔγ ̼ ϞϣΎϜϟΎΑ
ϞϣΎϜϟΎΑ
ϚϧϮϨϋ
ΔϘτϨͪ ΰϣέϭ ϒΗΎͫ Ϣϗέ ΔϘτϨͪ ΰϣέϭ ϒΗΎͫ Ϣϗέ ϞΒϗ Ϧϣ Ϣͫ κΧήϣ ͖Ϗ ͗ϴϨϘΘΑ Ѐ
ΪΑ ϞμΘΗ ϻ
ϞΒϗ Ϧϣ
Ϣͫ κΧήϣ
͖Ϗ ͗ϴϨϘΘΑ
ΪΑϻϭϞμΘΗ
Ѐ
ϻ
ΔϴϠλϷ
͖Ϗ έΎϴϐϟ
ϊτϗ ϞΒϘΗ
ϊϨμͪ
ΔϴϠλϷ ͖Ϗ έΎϴϐϟ ϊτϗ ϞΒϘΗ ϻϭ ϊϨμͪ
ΎϤϟ ΔλΎΨϟ ΎϨΗΎΠΘϨϤΑ ϞϳΪόΘϟ ˷ϖΤΑ φϔΘΤϧ .ΦδϨϟ ϭ ϊΒτϟ ϲϓ ˯ΎτΧ ˯ήΟ ˬΐϴΘϜϟ άϫ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΔϠϤΘΤϤϟ ˯ΎτΧϷ Ϧϋ ΔϴϟϭΆδϣ Δϳ ϊϨμϤϟ ϞϤΤΘϳ ϻ
.ΔϴγΎγϷ κΎμΨϟΎΑ βϤϟ ϥϭΩ Ϧϣ ˬΪϴϔϣ ϭ Ύϳέϭήο Ϫϳ΄Ηήϧ
8
AR
ˬϲΎΑήϬϜϟ ϚϠδϟ έήπΗ ϝΎΣ ̼ ˬήσΎΨϤϠϟ ˯έΩ
ˬκΧήϣ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ̼ ϊЅ
Ϩμͪ ͌ϋ ςϘϓ ϪϟΪΒΘγ ΐ͵
.ϞϫΆϣ ϲΎΑήϬϛ ϭ
wok C3 only
ίΎϐϟ ωϮϧ ϒϠΘͮ ϊϣ ΥΎП
Βτϟ ϒϴϜΗ
(5 ΓέϮλ)
ϚϟΫ ͖Ϗ ίΎϏ ωϮϨϟ ΎϘΒδϣ ΓΰϬͬ Δϟϵ ΖϧΎϛ ϝΎΣ ̼
:͂ΎΘϟΎΑ ήηΎΑ ˬήϓϮΘͪ
ίΎϐϟ ωϮϨΑ (5 ΓέϮλ) ϦϗΎ; ϝΪΒΘγ x
κΎμΧ ϝϭΪΟ ϊΟέ) ϝΎϤόΘγϼϟ ΐγΎϨͪ
.(ΕϻΎϤόΘγϹ
Ϛϔϣ ϡΪΨΘγ· ˬ̈́ΩϷ Ϊͨ ́· ϞϳΪόΘϠϟ x
ΓΩΪδϟ ϰϠϋ ωϮοϮͪ ϲϏ͌ϟ ϰϠϋ ϲϏήΑ
.̈́ΩϷ ́· ΓΩΪδϟ ΓέΩ· ΪόΑ (6 ΓέϮλ)
ˬ(ϥΎΑϭήΑ/ϥΎΗϮΑ) ϞΎδϟ ίΎϐϟ ϝΎΣ ̼
.ωΎτΘδͪ έΪϗ ςΑΎπϟ ϲϏήΑ Ϊη ΐ͵
5 ΓέϮλ
6 ΓέϮλ
6 ΓέϮλ
7
ΐЏ
ϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
ΐϴϛ͐ϟ
3 ΓέϮλ
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
(4 ΓέϮλ) ϲΎΑήϬϜϟ ϞλϮϟ
Ϊϛ΄Θϟ ˯ΎΟήϟ ˬϲΎΑήϬϜϟ ϞλϮϟΎΑ ΓήηΎΒͪ ϞΒϗ
:ϥ Ϧϣ
ΔΣϮϟ ̼ ΓΩΪ; ΎϬδϔϧ ϲϫ ΓΪΣϮϟ κΎμΧ x
ˬΥΎП
Βτϟ Ϟϔγ ̼ ΓΩϮΟϮͪ ΔϨΤθϟ
ΎϘΒσ ˬϝΎόϓ ϲοέ ϞλϮΑ ΓΰϬͬ ΓΪΣϮϟ x
ϥ· .ΓάϓΎϨϟ ͗ϧϮϘϟ ϡΎϜΣϭ ͖ϳΎόϤϠϟ
.ϥϮϧΎϘϟ ΐΟϮ͛ ϲϣΰϟ· ϲοέϷ ϝΎμΗϹ
ˬίΎϬͧ ̼ βΑΎϗ ϭ/ϭ ϚϠγ ΩϮΟϭ ϡΪϋ ϝΎΣ ̼
ΔϠϣΎόϟ ΓέήΤϠϟ ΔΒγΎϨϣ ιΎμΘϣ ΓΩΎϣ ϡΪΨΘγ·
Ζ͞ ΐ͵ ϻ .ΔϨΤθϟ ΔΣϮϟ ϰϠϋ ͗Βϣ Ϯϫ ΎϤϛ ˬΎπϳ
˯ΎΑήϬϜϟ ΩΪϣ· ϞΒΣ ϊοϭ ώϠΒϳ ϥ ϥΎϛ ϑήχ ϱ
ΔΟέΩ ϯΪόΘΗ ΓέήΣ ́· ΎϬϴϓ Ϟμϳ ϻ ΔϘϳήτΑ
Ϟλϭ ϝΎΣ ̼ .Ζϗϭ ϱ ̼ ΔΟέΩ 50 Ϧϣ ήΜϛ Δϓήϐϟ
ˬϲγΎγϷ ΔϴΎΑήϬϜϟ ΕΩΪϣϻ ϡΎψϧ ϰϠϋ ΓήηΎΒϣ
ΓέΪϘϠϟ ΏΎτϗϷ ΩΪόΘϣ έΎϴΗ ϊσΎϗ ΐϴϛήΗ ΐ͵
ς
˷Χ ϞϣΎϜϟΎΑ ϞμϔΗ ΔϓΎδϣ ϰϠϋ ˯ΎϘΑϹ ϊϣ ΔϔϨμͪ
ΔλΎͩ ΔΜϟΎ˷
Μϟ ΓήϘϔϟ ρϭήθϟ ΎϘΒσ ˯ΎΑήϬϜϟ
ΐϴϛ͐ϟ ΪϋϮϗ ́· ϪΒϨΘϟ ϊϣ ˬΔϴτϠϔϟ ίϭΎΠΘΑ
.(ήπΧϷ /ήϔλϷ νέϷΎΑ ϝϮλϮͪ ϚϠδϟ ϑΎϘϳ ΐ͵)
ΐτϘϟ ϱΩΎΣϷ ΡΎΘϔͪ ϭ βΑΎϘϟ ϥϮϜϳ ϥ ΐ͵
.ΔΒ˷
ϛήͪ ΓΰϬΟϷ ̼ Ϫϴϟ· ϝϮλϮϟ ϞϬγ
AR
ϥΎΧΩ ϒϳήμΘϟ ΔϮ͡ ϡΎψϨΑ ΓΰϬͬ Ζδϴϟ Δϟϵ ϩάϫ
ϦϛΎϣ ̼ ΔΒ˷
ϛήϣ ϥϮϜΗ ˷
ϥ΄Α ϰλϮϳ .ϕ͐Σϻ ίΎϏϭ
Δϴϋήͪ ͗ϧϮϘϠϟ ΎϘΒσ ˬΔϳΎϔϜϟ Ϫϴϓ Ύ͛ ΓϮϬϣ
ϻ ΐ͵ ϕ͐Σϻ ΕΎϳΎϐϟ ˯Ϯͫ ϖϓΪΗ ϥ· .˯ήΟϹ
ΓέΪϘϟ Ϧϣ ρϭϮϠϴϛ ϞϜϟ ΔϋΎδϟ /3ϡ2 Ϧϋ ϞϘΗ
.ϕήͨ ΔϗΎσ ϝϭΪΟ ϊΟέ .ΔΒϛήͪ
(2 ΓέϮλ) ΔϴόοϮϟ
̼ ͗Βϣ Ϯϫ ΎϤϛ ΔϠϣΎϋ ΔϘτϨϣ ̼ Δϟϵ ϊοϭ ϦϜ
ϊϧΎϣ ΖΒΛ ˬΥΎΒτϟ ϊοϭ ϞΒϗ .Δϗϼόϟ ΕΫ ΓέϮμϟ
ΏήδΘϟ
̼ ΔΣϮΘϔͪ ΓϮϬϔϟ ςϴͭ ϞϣΎϛ ϝϮΣ
.ϞϤόϟ ΔϟϭΎσ
(3 ΓέϮλ) ίΎϐϟ Ϟλϭ
ΎϘΒσ ΐϴϛ͐ϟ ́· ϭ ίΎϐϟ ΏϮΒϧ ́· Δϟϵ Ϟλ
ϥ Ϧϣ ΎϘΒδϣ Ϊϛ΄Ηϭ ˬΔϓϮλϮͪϭ ΔϳέΎδϟ ͖ϳΎόϤϠϟ
ϊΟέ ˬϻ·ϭ .ήϓϮΘͪ ίΎϐϟ ωϮϧ ϊϣ ϰηΎϤΘΗ Δϟϵ
."ΔϔϠΘΨͪ ίΎϐϟ ωϮϧ ϊϣ ϒП
ϴϜΘϟ"
ΔϨϴϨϘϟϭ ίΎϬͧ ͗Α ϖϓϮΘϟ ρϭήη
.ίΎϬͧ ϒϠΧ ΔΤϴϔμϟ ϰϠϋ ΓΩϮΟϮϣ
ϖΒτϨϳ ΔϳάϐΘϟ ςϐο ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬϚϟΫ ϰϠϋ Γϭϼϋϭ
."ϡΪΨΘδͪ κΎμΧ" :ϝϭΪͧ ̼ ΔϓϮλϮͪ ϢϴϘϟ ϰϠϋ
Ϣϗ :ΐ˷
ϠμΘͪ ϒμϧ ϭ ΐ˷
ϠμΘͪ ϲϧΪόͪ ϞλϮϟ
͒Σ) ΔϴϧΪόͪ ΐϴΑΎϧϷϭ ΕΎΒϴϛ͐ϟ ϊϣ ϞλϮϟΎΑ
˯ΰΟϷ ΩΎϬΟ· ΩΎπϣ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ (Δϧήͪ ΐϴΑΎϧϷ
.ΔϴϠΧΪϟ Δϟϵ
ϦδΣ Ϧϣ ΪϴΟ Ϊϛ΄Η ˬΐϴϛ͐ϟΎΑ ϡΎϴϘϟ ΪϨϋ :ΔψΣϼϣ
͌ϋ ˬϞλϮϟ ϡΎψϧ ϞϣΎϜϟ ΏήδΘϟ ϊϧΎϣ ϊοϭ
.ϲϧϮΑΎλ ϝϮϠͭ ϝΎϤόΘγ·
4 ΓέϮλ
6
AR
2 ΓέϮλ
5
ϡΪΨΘγϹ ΕΎϤϴϠόΗ
ίΎϐϟ
ίΎϐϟ
Ø 32-20 ϙϭ
ØØ2632
-2020ϊϳήγ
ϙϭ
Ø
14
Ø 26-10
20 ̼Ύο·
ϊϳήγ
Ø 14-10 ̼Ύο·
ϡΎϫ
ΔϳέήΣ
ΔϳΎϤ͙
ΓΩϭΰͪ
ΔϴοέϷ
ϰϠϋ (a
ϡΎϫ
Ϧϣ ήΜϛϷ ϝΎόηϹ Ѕ
έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ ˬΔϴΎΑήϬϛ
ΔϳέήΣ
ΔϳΎϤ
͙
ΓΩϭΰͪ
ΔϴοέϷ
ϰϠϋ
15 ΪόΑ ϕήͨ ϞόΘθϳ ̀ Ϋ· .ΔϴϧΎΛίΎϐϟ
15 (a
Ϧϣ
ήΜϛϷ
ϝ
Ύ
ό
ηϹ
έ
Ѕ
ί
ϰϠϋ
ςϐπΗ
ϻ
ˬΔϴΎΑήϬϛ
ϞϗϷ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ ΏΎΑ Θϓ· ˬΔϴϧΎΛ
ΓΪϳΪΟ Γήϣ
15 ΪόΑ .ϕήͨ
ϞόΘθΔϟϭΎ;
ϳ ̀ ϞΒϗ
Ϋ· ΪΣϭ
.ΔϴϧΎΔϘϴϗΩ
Λ 15
ΓέϮλ
ΏήδΗ ϝΎΣ
ˬΔϳΎϤΔϓήϐϟ
͙ ΓΩϭΰͪ
Δϴοέ
ϰϠϋ
ϞϗϷ
ϰϠϋ ̼ϭ
ήψΘϧ·ϭ
ΏΎΑ͖ϏΘϓ
· Ϸ
ˬΔϴ1ϧΎ
Λ (b
ΐγΎϨͪ ίΎϐϟ
ϖϠϏ ˬϕήͨ
Ϧϣ ΐϬϠ
ϟ
.ΓΪϳΪΟξΑΎϗ
Γήϣ ΔϟϭΎ;
ϞΒϗ ΪΣϭ
ΔϘϴϗΩ
ΔϟϭΎͭ ϝΎΣ
ϞΒϗ̼ϭΓΪΣϭ
ΔϘϴϗΩ
ϞϗϷ
ήψΘϧϭ
ΏήδΗ
ˬΔϳΎϤ͙
ΓΩϭΰͪ
͖Ϗ ϰϠϋ
ΔϴοέϷ
ϰϠϋ (b
Ø ϪϟΎόη·
32-20 ϙϭ
.
ΪϳΪΟ
Ϧϣ
ΐγΎϨͪ ίΎϐϟ ξΑΎϗ ϖϠϏ ˬϕήͨ Ϧϣ ΐϬϠϟ
Ø 26-20 ϊϳήγ
ΔϟϭΎͭ ϞΒϗ ΓΪΣϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ ϰϠϋ ήψΘϧϭ
Ø 14-10 ̼Ύο·
ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϧΎϴμϟ.ΪϳΪΟ
/ίΎϐϟ
ΔϧΎϴλ
Ϧϣ ϪϟΎόη·
έΎϴΘϟ Ϧϋ Δϟϵ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ П
ϱ ϞΒϗ ϡΎϫ
ΐ͵ ˬίΎϬͧ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ Ϧϣϭ .ϲΎΑήϬϜϟ
/ΔϴοέϷ
ίΎϐϟ
ΔϧΎϴλ
ΔϳέήΣ
ΔϳΎϤΔП
͙ϣΎϋΔϧΎϴμϟ
ΓΩϭΰͪ
ϰϠϋ (a
ϊϣΔϴΎΑήϬϜϟ
ΓέήϜΘϣϭ
ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤό
Α ϡΎϴϘϟ
Ϧϣ
ήΜϛϷ ϦϝϋΎόηϹ
έί Ϟμϔ
Ѕ
ϰϠϋ
ϻ ˬΔϴΎΑήϬϛ
έΎϴΘϟ
Δϟϵ
ˬΔϴϠϤϋ
ϱ̼ άϞΒϗ
:ϲϠϳ
ΎϣΗ έςϐπΗ
ΎΒΘϋϻ
͗ϋП
ΧϷ 15
ΪόΑ
ϕήͨ
Ϟό
Θ
θ
ϳ
̀
Ϋ
·
ΔϒϴϴϧΎ
Λ ΐ͵
15 ΔϳϻϮϔ
ϟ ϭ/ήϤϋ
ϭ ˬΔϴ
ΟΎΟΰϟ
ψϨΗ
ΐ͵
ˬίΎϬͧ
ΔϟΎσ·
ϞΟ˯ΰΟϷ
Ϧϣϭ ..ϲΎΑήϬϜϟ
ϞϗϷ
ϰϠϋ
ήψΘϧ·ϭ
Δϓήϐϟ
ΏΎΑ
Θϓ
·
ˬ
Δ
ϴ
ϧΎ
Λ
ϰϠϋ
ϱϮΘ͞
ϻ
ΔΒγΎϨϣ
ϖϴΣΎδ
͛
Δ
ϴϠτ
ͪ
ϭ
/
ϭ
ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ ΔП
ϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ϡΎϴϘϟ
.
ΓΪϳΪΟ
Γήϣ
ΔϟϭΎ;
ϞΒϗ
ΪΣϭ
ΔϘϴϗΩ
̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ
ϭ
ΔτηΎϛ ͗ϋ
ΩϮϣ
:ϲϠϳ
Ύϣ έΎΒΘϋϻ
̼ άΧϱ
Ϸ
ΏήδΗ
ϝΎΣ ̼ϭΓΪϤΘόͪ
ˬΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ
͖Ϗ
Ϸ
ϰϠϋ
(b
ϰϠϋ
ΎγΎγ
ΕΎΠΘϨϣ
ΐϨ͝Δϴοέ
ϕϮγ
ϻ
Δϳ
ϻϮϔ
ϟ ίΎϐϟ
ϭ/ϭ ξΑΎϗ
ˬΔϴΟΎΟΰϟ
ϒ.(
ϴψϨΗ
ΐ͵ ΐγΎϨ
ͪ
ϖϠˬΓήλΎϗ
Ϗ ˯ΰΟϷ
ˬϕήͨ
ΐϬϠϟ
˭( .̿
ΩϮϣϦϣ
) έϮϠϜϟ
ϰϠϋ
ΔΒγΎϨϣΔϘϴϗΩ
ϖϴΣΎδ͛ ΔϴϠτ
ͪ ήϭ
/ϭ
ΔϟϭΎͭϱϮΘ͞
ϞΒϗ ϻ
ΓΪΣϭ
ϰϠϋ
ϰϠϋ
ΔϳϮϠϘ
ϟ
ϭ ΔϴπϤͨ ϞϗϷ
ΩϮͪ
ϙήΗψΘϧϭ
ΐ˷
Ϩ͝ ̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ ϭ ΔτηΎϛ
ΩϮϣ
ϱ
.
ΪϳΪΟ
Ϧϣ
ϪϟΎόη·
ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬϠϣ ˬ˷
ϞΧ) ΔϠϣΎόϟ ΔϘτϨͪ
ϰϠϋ ΎγΎγ ΓΪϤΘόͪ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝ .(ϕϮγ
(.ϻ
̿
˭
(
.
̿
ˬΓήλΎϗ
Ω
Ϯ
ϣ
)
έϮϠϜϟ
Γ͖ϐμϟ
ΔϴτϏϷϭ ΔϧΎϴμϟ
ϱέΪͧ ϑέΎͨ
ϞδϏ ΔϧΎϴλ
ΐ͵ ΔϴΎΑήϬϜϟ
/ίΎϐϟ
ϰϠϋ ΔϳϮϠϘϟ ϭ(ΔϛήΤΘͪ
ΔϴπϤͨ ΩϮͪ
ΐ˷
Ϩ͝
ϕήͨ ϙήΗ
˯ΰΟ
) ϲϠϐͪ
έΎϴΘϟ ˯ΎͪΎΑ
Ϧϋ Δϟϵ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ
ϱ
П
ϞΒϗ
ˬϥϮϤϴϟ
͖μϋ
ˬϠϣ
ˬ
Ϟ
˷
Χ
)
ΔϠϣΎόϟ
ΔϘτϨͪ
˷
Ϟ
ϛ
ΔϟίϹ
ϪΒϨΘϟ
ϊϣ
ˬ͖Μϛ
ΕΎ
ϔ˷
ψ
Ϩͪϭ
ΐ͵ ˬίΎϬͧ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ Ϧϣϭ .ϲΎΑήϬϜϟ
ΔϳΎϨόΑ
ΎϬϔ˷
ϔΟΔП
.ΔϠϤΘ
; ΓΪϠμϟ
(.̿
ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ
ϣΎϋ
ϒϴψϨΗ
ΔϴϠϤόΑ ΓήθϘϟ
ϡΎϴϘϟ
Ϟόθͪ
ϓ Ϧϣ:ϲϠϳ
ϱ
ΩΪδϧ
ϡΪϋ
Ϧϣ
Ϊϛ΄Η
ϭ Γ͖ϐμϟ ΕΎϫϮ
ΔϴτϏϷϭ
ϱέΪͧ
ϑέΎͨ
ϞδϏ
ΐ͵
Ύϣ έΎΒΘϋϻ ͗ϋ ̼ άΧϷ
˭ϲΰ
ͧ ϭ ϞϣΎϜϟ
ϕήͨ
˯ΰΟ
) ϲϠϐͪ
(ΔϛήΤΘͪ
ΔϳϻϮϔϟ ˯ΎͪΎΑ
ϭ/ϭ ˬΔϴ
ΟΎΟΰϟ ˯ΰΟϷ
ϒϴψϨΗ
ΐ͵
βϠϧΎΘγ
) ΪμϠϟ
ΔϣϭΎϘͪ
ΕΎόΒμϣ
˷
Ϟ
ϛ ΔϟίϹ
ϊϣ ΪϳΪ
ˬ͖Μϛ
ΕΎϔ˷
ψάΨΘΗ
Ϩͪϭ
ϰϠϋ
ϱϮΘ͞
ϻ ϪΒϨΘϟ
ΔΒγΎϨϣ
ϖϴΣΎδ
͛ͨΔϴϠτ
ͪ
ϭ
/ϭ ΪόΑ
ˬΔϠϣΎόϟ
ΎΑΔτηΎϛ
ΔλΎͩΩϮϣ
(ϞϴΘγ
̼ ΓήϓϮΘϣ
)ϔ˷
ΔϘτϨͪ
ϭ;
ϱ
ΔϳΎϨόΑ
ΎϬ
ϔΟΔϠϛ.
ΔϠϤΘ
ΓΪϠμϟ
ΓήθϘϟ
έήπΗ
͕όϳ ϻΓΪϤΘόͪ
ϚϟΫϭ ϕέίϷ
ϥϮϠϟ
ˬ
ΎϬ
Ϩ
Ψδ
Η
ϰϠϋ
ΎγΎγ
ΕΎΠΘϨϣ
ΐϨ͝
.(
ϕ
ϴ
Ϯγ
ϻ
Ϟόθͪ
ΕΎϫϮ
ϓ
Ϧϣ
ϱ
ΩΪδϧ
ϡΪϋ
Ϧϣ
Ϊϛ΄Η
ϭ
ϡΪΨΘγ· ˬϲϠλϷ˭( .
ϥϮ
Ϡ
ϟ
ΓΩΎϋϹ
.
ΎϬΘ
ϴϋϮϧ
̿ ˬΓήλΎϗ
ΩϮϭ
ϣ) ϞϣΎϜϟ
έϮϠϜϟ
˭ϲΰͧ
.ϼϴϠϗ
ΎΠΣΎγ
ΎϗϮΤδϣ
ϰϠϋ ΔϳϮϠϘ
ϟ ϭ
ΔϴπϤͨ
ϙήΗ άΨΘΗ
ΐ˷
Ϩ͝ βϠϧΎΘγ
) ΪμϠϟ
ΔϣϭΎϘ
ͪ ΪϳΪΩϮͪ
ͨ ΕΎόΒμϣ
ˬϥϮϤϴϟ ͖μϋ ˬϠϣ ˬ˷
ϞΧ) ΔϠϣΎόϟ ΔϘτϨͪ
ΪόΑ
ΎΑϟ ϒϴψϨΗ
ΔλΎͩ ́ϮΘϳ
(ϞϴΘγ
ˬϥϮϠЅ
ϫΆˬΔϠϣΎόϟ
ͪ ϥϮϔχϮͪ ΔϘτϨͪ
ΕΩΪδ
:ΔψΣϼϣ
(.̿
̼ Ϋϭά͕όϳ
η ΔϟΎΣ
ΔП
ϳ ϕέίϷ
̼ Ϣ͡έΎθΘγ
έΪϨ͵ϴΨδϦϳ
έήπΗ
ϻ ϚϟΫϭ
ϥϮϠϟ ˬΎϬ
Η άϟ
Γ͖ϐμϟ ΔϴτϏϷϭ ϱέΪͧ ϑέΎͨ ϞδϏ ΐ͵ Δϳ
άϐΗ
ΏϮΒϧ
φϔΣ ϊοϭ
ϱέϭΩ
ϞϜθΑ ΪϘϔΗ
.ϴϋϮϧ
ϞϴϐθΘϟ
ϡΪΨ
Θγ·
ˬϲϠλϷ
ϥϮ
Ϡ
ϟ
ΓΩΎϋϹ
.
ΎϬΘ
ϕήͨ
˯ΰΟ)
ϲϠϐͪ
˯ΎͪΎΑ
(ΔϛήΤΘͪ
έϮϓ Ϟμ˷
Η ˬΏήδΘϟ ΔϟΎΣ ̼
.ϥήͪ
ίΎϐϟ
ΎΠΣΎγ
˷
Ϟϛ ΔϟίϹ ϪΒϨΘϟ ϊϣ.ϼϴϠϗ
ˬ͖Μϛ
ΕΎΎϗϮΤδϣ
ϔ˷
ψϨͪϭ
.ϪϟΪΒΘγϻ ͗ϠЅ
ϫΆͪ ͗ϴϨϘΘϟΎΑ
ΔϳΎϨόΑ ΎϬϔ˷
ϔΟ .ΔϠϤΘ; ΓΪϠμϟ ΓήθϘϟ
ˬϥϮϠЅ
ϫΆͪ
ϥϮϓϔχϮ
ΕΩΪδ
ϟ ϒϴψϨΗ
́ϮΘϳ
:ΔψΣϼϣ
Ϟόθͪ
ΕΎϫϮ
Ϧϣͪ ϱ
ΩΪδϧ
ϡΪϋ Ϧϣ
Ϊϛ΄Η
ϭ
ΧΎ͚ ͧ
ΕΎϔψϨϣ
ϡΪΨΘδΗ
ϻ
̼ Ϋϭάη ΔϟΎΣ ΔП
ϳ ̼ Δ
Ϣ͡έΎθΘγ
͵ Ϧϳάϟ
˭ϲΰ
ϭ έΪ
ϞϣΎϜϟ
ΔϳάϐΗ )
ΏϮΒϧ
φϔΣΔϣϭΎϘ
ϊοϭ ͪ
ϱέϭΩ
ΪϘϔΗ .άΨΘΗ
ϞϴϐθΘϟ
βϠϧΎΘγ
ΪμϠϟ
ΪϳΪϞϜθΑ
ͨ ΕΎόΒμϣ
ΪόΑ
ΔϘτϨͪΔϟΎΣ
ΎΑ
ΔλΎͩ
(ϞϴΘγ
έϮϓ ˬΔϠϣΎόϟ
Ϟμ˷
Η ˬΏήδΘϟ
̼ .ϥήͪ
ίΎϐϟ
έήπΗ ͕όϳ ϻ ϚϟΫϭ .ϕέίϷ
ϥϮϠϟ
ˬΎϬϨ͗ϴϨϘΘϟΎ
ϴΨδΗ Α
ϪϟΪΒΘγϻ
͗ϠЅ
ϫΆͪ
ϡΪΨΘγ· ˬϲϠλϷ ϥϮϠϟ ΓΩΎϋϹ .ΎϬΘϴϋϮϧ
.ϼϴϠϗ ΎΠΣΎγ ΎϗϮΤδϣ
ΔΧΎ͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ˬϥϮϠЅ
ϫΆͪ ϥϮϔχϮͪ ΕΩΪδϟ ϒϴψϨΗ ́ϮΘϳ :ΔψΣϼϣ
̼ Ϋϭάη ΔϟΎΣ ΔП
ϳ ̼ Ϣ͡έΎθΘγ έΪ͵ Ϧϳάϟ
ΔϳάϐΗ ΏϮΒϧ φϔΣ ϊοϭ ϱέϭΩ ϞϜθΑ ΪϘϔΗ .ϞϴϐθΘϟ
έϮϓ Ϟμ˷
Η ˬΏήδΘϟ ΔϟΎΣ ̼ .ϥήͪ ίΎϐϟ
.ϪϟΪΒΘγϻ ͗ϠЅ
ϫΆͪ ͗ϴϨϘΘϟΎΑ
ΔΧΎ͚ ΕΎϔψϨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ΐϴϛ͐ϟ
AR
ΕΎϴϠϤόϟ ΔϓΎϜΑ ϡΎϴϘϟ ͗ϠЅ
ϫΆϣ ͗ϴϨϘΗ ϰϠϋ
Ϟλϭϭ ϲΎΑήϬϜϟ ϞλϮϟ) ΐϴϛ͐ϟΎΑ ΔϘϠόΘͪ
ΕϼϳΪόΘϟ ˬίΎϐϟ ωϮϧ ϊϣ ϒП
ϴϜΘϟ ˬίΎϐϟ
.ΔϳέΎδϟ ͖ϳΎόϤϠϟ ΎϘΒσ (.̿ ˬΔϳέϭήπϟ
ΔόΟήϣ ˯ΎΟήϟ ˬΔϨП
ϴόͪ ΕΎϤϴϠόΘϟ ́ ΔΒδϨϟΎΑ
.ΐϴϛ͐ϟ ϲϴϨϘΘϟ κμΨͪ ˯ΰͧ
ϡΪΨΘγϹ
(3-1 ΓέϮλ) ΕΎϗЅ
ήͨ
ϰϠϋ Γ͖ϐλ ΔϠόη ϊοϮΑ ίΎϐϟ ϕЅ
ήΣ ϝΎόη· ϢΘϳ
ΐγΎϨͪ ξΒϘͪ ϰϠϋ ςϐπϟϭ ˬΎϴϠόϟ ϕЅ
ήͨ ΏϮϘΛ
ϥ ́ ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝ βϜόΑ ϪΗέΩϭ
ϝΎόη· ΪϨϋ .ήηΆͪ ϊϣ ϯϮμϘϟ ΔϴόοϮϟ ϖϓϮΘΗ
ώϠΒΗ .ΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ ΐϬϠϟ ϝЅ
Ϊόϳ ˬίΎϐϟ ϕЅ
ήΣ
βϜόΑ ϰμϗϷ ́· έΰϟ ΓέΩΈΑ ̈́ΩϷ ϝΎόΘηϹ ϊοϭ
ϝΎόηϹ ΕΫ ΝΫΎϤϨϟ ̼ .ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ ϩΎ͝
ˬΎϴϧ ςϐπϟΎΑ ˬϩϼϋ ϒλϭ ΎϤϛ ξΒϘͪ Ϟ˷
ϐθϳ ˬ͂ϵ
ϝΎόηϹ ΕΫ ΝΫΎϤϨϠϟ ΔδϨϟΎΑ .ΐγΎϨͪ έΰϟ ϰϠϋ
ϡΪΨΘγϻ ϖΒτϨϳ ˬ(ΓΪΣϭ Ѕ
ΪϴΑ) ͂ϵ/ ϲϧϵ
ϥ· .ΐγΎϨͪ ξΒϘͪ ϝΎϤόΘγ· ͌ϋ ϩϼϋ ϑϮλϮͪ
ϕήͨϭ ϝΎόηϹ Δό ͗Α ΔϴΎΑήϬϜϟ Γέήθϟ
έί ϙήΗ ˬϝΎόηϹ ΪόΑ .Ϫδϔϧ ϕήͨ ϝΎόη· ΪϟϮΗ
.ΔΟΎΤϠϟ ΎϘΒσ ΐϬϠϟ ϝЅ
Ϊϋϭ έϮϓ ϞϴϐθΘϟ
ϥΎϣ ϡΎψϨΑ ΓΩϭΰͪ ΝΫΫΎϤϨϟ ́ ΔΒδϨϟΎΑ
ΕϻΎͨ ̼ ΎϤϛ ϕήͨ Ϟόθϳ ˬϲΎΑήϬϛ ϱέήΣ
ςϐπϟΎΑ έήϤΘγϻ ϊϣ ˬϩϼϋ ΔϓϮλϮͪ ΔϔϠΘΨͪ
ΪόΑ .ϲϧϮΛ 5/3 ͂Ϯͨ ϰμϗϷ ϊϗϮͪ ϰϠϋ ΎϣΎ͠
.ΎϴϠόϓ ϕήͨ ϝΎόΘη Ϧϣ Ϊ˷
ϛ΄Η ˬξΒϘͪ ήϳή͞
:ΔψΣϼϣ
ίΎϐϟ
ήτϗ ΕΫ ͂ΎϘͪϭ ϲϧϭϷ ϝΎϤόΘγΈΑ ϲλϮϧ
Ϧϣ ΐϬϠϟ ϊϨ Ύϣ ˬ͗ΨδΘϟ ΔΤϴϔμϟ ϖΑΎτϣ
έΪϘϟ ΔσΎΣ·ϭ ϲϠϔδϟ ˯ΰͧ Ϧϣ ΏήδΘϟ
έΎϨϟ ϰϠϋ ΔϏέΎϓ ͂ΎϘϣ ϭ έϭΪϗ П
ϱ ϙ͐Η ϻ
ϰϠϋ ϱϮθͪ ΦΒτϟΎΑ ΔλΎΧ ΕϭΩ П
ϱ ϞϤόΘδΗ ϻ
Ø 32
-20 ϙϭ
.ΔϳέϮ˷
ϠΒϟ
ΕΎΧΎΒτϟ
ϕϼϏ· Ύπϳ Ϊϴͧ Ϧϣ ˬΦΒτϟ ˯ΎϬΘϧ
Ø 26-ΎϣΪϨϋ
20 ϊϳήγ
ϲδϴήϟ ίΎϐϟ ΓΩΪγ Øϭ14/10
ϭ ΏϮΒϧ·
̼Ύο·
ϡΎϫ
ΔϳέήΣ
ΔϳΎϤ͙
ΓΩϭΰͪ
ΔϴοέϷ
ϰϠϋ (a
Ϧϣ ήΜϛϷ ϝΎόηϹ Ѕ
έί ϰϠϋ ςϐπΗ ϻ ˬΔϴΎΑήϬϛ
15 ΪόΑ ϕήͨ ϞόΘθϳ ̀ Ϋ· .ΔϴϧΎΛ 15
ϞϗϷ ϰϠϋ ήψΘϧ·ϭ Δϓήϐϟ ΏΎΑ Θϓ· ˬΔϴϧΎΛ
.ΓΪϳΪΟ Γήϣ ΔϟϭΎ; ϞΒϗ ΪΣϭ ΔϘϴϗΩ
ΏήδΗ ϝΎΣ ̼ϭ ˬΔϳΎϤ͙ ΓΩϭΰͪ ͖Ϗ ΔϴοέϷ ϰϠϋ (b
ΐγΎϨͪ ίΎϐϟ ξΑΎϗ ϖϠϏ ˬϕήͨ Ϧϣ ΐϬϠϟ
ΔϟϭΎͭ ϞΒϗ ΓΪΣϭ ΔϘϴϗΩ ϞϗϷ ϰϠϋ ήψΘϧϭ
.ΪϳΪΟ Ϧϣ ϪϟΎόη·
ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϧΎϴμϟ /ίΎϐϟ ΔϧΎϴλ
έΎϴΘϟ Ϧϋ Δϟϵ ϞμϔΗ ˬΔϴϠϤϋ П
ϱ ϞΒϗ
ΐ͵ ˬίΎϬͧ ήϤϋ ΔϟΎσ· ϞΟ Ϧϣϭ .ϲΎΑήϬϜϟ
ϊϣ ΓέήϜΘϣϭ ΔП
ϣΎϋ ϒϴψϨΗ ΔϴϠϤόΑ ϡΎϴϘϟ
:ϲϠϳ Ύϣ έΎΒΘϋϻ ͗ϋ ̼ άΧϷ
ΔϳϻϮϔϟ ϭ/ϭ ˬΔϴΟΎΟΰϟ ˯ΰΟϷ ϒϴψϨΗ ΐ͵
ϰϠϋ ϱϮΘ͞ ϻ ΔΒγΎϨϣ ϖϴΣΎδ͛ ΔϴϠτͪ ϭ /ϭ
̼ ΓήϓϮΘϣ) ΔϠϛ ϭ ΔτηΎϛ ΩϮϣ ϱ
ϰϠϋ ΎγΎγ ΓΪϤΘόͪ ΕΎΠΘϨϣ ΐϨ͝ .(ϕϮγϻ
˭( .̿ ˬΓήλΎϗ ΩϮϣ) έϮϠϜϟ
ϰϠϋ ΔϳϮϠϘϟ ϭ ΔϴπϤͨ ΩϮͪ ϙήΗ ΐ˷
Ϩ͝
-
-
4
-
ΥΎП
Βτϟ
ίΎϐϟ
I
AR
GB
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
Ø 32-20 ϙϭ
Ø 26-ϲδϧήϓ
20
DEϊϳήγ
Ø 14ϲϧΎΒγ
-Deutsch
10 ·̼Ύο·
ARϡΎϫ
͂ΎϐΗήΑ
English
ES
Español
IR
ϲΑήϋ
ϴοέϷ
ϰϠϋ (a Persian
ϻ ˬΔϴΎΑήϬϛ
ϲγέΎϓ
.ΔϴϧΎΛ RU15
Θϓ· ˬΔPусский
ϴϧΎΛ
ΪΣϭ ΔϘϴϗΩ
2G (IX)
ΔϴοέϷDPϰϠϋ
(b
DP
2GS
(IX)
ͨ Ϧϣ ΐϬϠϟ
2G (IX) GH
ϰϠϋ ήψDP
Θϧϭ
DP 1TC (IX)
Ο Ϧϣ ϪϟΎόη·
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ίΎϐϟ ΔϧΎϴλ
Ϥϋ П
ϱ ϞΒϗ
.ϲΎΑήϬϜϟ
ϤόΑ ϡΎϴϘϟ
͗ϋ ̼ άΧϷ
Ϸ ϒϴψϨΗ ΐ͵
ϴϠτͪ ϭ /ϭ
ΩϮϣ ϱ
Ϩ͝ .(ϕϮγϻ
Ϯϣ) έϮϠϜϟ
ͪ ϙήΗ ΐ˷
Ϩ͝
όϟ ΔϘτϨͪ
(.̿
ͨ ϞδϏ ΐ͵
ήͨ
˯ΰΟ)
ϛ ΕΎϔ˷
ψϨͪϭ
μϟ ΓήθϘϟ
Ϊϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ
ϭ ϞϣΎϜϟ
ΕΎόΒμϣ άΨΘΗ
Ύͩ
(ϞϴΘγ
ϟ ˬΎϬϨϴΨδΗ
Ϲ .ΎϬΘϴϋϮϧ
ΠΣΎγ ΎϗϮΤδϣ
3
-
-
αήϬϔϟ
FR
Français
ϝΎϤόΘγϹ ΕΎϤϴϠόΗ
4 ˬΐϴϛ͐ϟ
4 ˬϝΎϤόΘγϹ
4 ˬΔϧΎϴμϟ
PT
Português
ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
TR
6 ˬΐϴϛ͐ϟ
6 ˬίΎϐϟ Ϟλϭ
6 ˬϲΎΑήϬϜϟ ϞλϮϟ
7 ˬϡΪΨΘδͪ κΎμΧ
Türkçe
8 ˬΓΪ
ϋΎδͪ
αήϬϔϟ
ϝΎϤόΘγϹ ΕΎϤϴϠόΗ
͂ΰϨͪ ϝΎϤόΘγϼϟ Δϟϵ ϩάϫ ϢϴϤμΗ
̹
4 ˬΐϴϛ͐ϟ
ϭ ΕΎΑΎλ· ϱ Ϧϋ ϊϨμͪ ϝ΄δϳ
ϻϭ
ςϘϓ
4 ˬϝΎϤόΘγϹ
ϱ ϭ ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ ϱ Ϧϋ ΔͣΎϧ
έήο
4 ˬΔϧΎϴμϟ
.ΐϳήϏ ϭ ΊσΎΧ ϭ ΐγΎϨϣ ͖Ϗ ϡΪΨΘγ
ΐϛήϤϠϟ ΕΎϤϴϠόΗ
6 ˬΐϴϛ͐ϟ
6 ˬίΎϐϟ
Ϟλϭ
ˬΰϳΰόϟ ϥϮΑΰϟ
ΎϬϳ
6
ˬϲΎΑήϬϜϟ
ϞλϮ
ϟ
ΎϨΠΘϨϣ Ϛήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ ϞϳΰΟ
7 ˬϡΪΨΘδͪ κΎμΧ
ΞΘϨͪ άϫ .έΎϴΘΧϹ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ
ΩϮ͛ ϊЅ
Ϩλϭ ˬϥ΄ΘΑ ϢП
Ϥλ ͂ ΪϳΪͧ
8 ˬΓΪϋΎδͪ
ΔϳΎϨόΑ ϩέΎΒΘΧ· ̹ ˬΓΩϮͧ ΔϴϟΎϋ
.ΦΒτϟ ̀Ύϋ ̼ ϚΗΎΒϠτΘϣ Ѕ
Ϟϛ ˯ΎοέϹ
ϩ͂ΰϨͪ
άϫ Γ˯ήϗ
ϚϨϣ Δϟϵ
ΐϠτϧ
ˬάϟ
ϝΎϤόΘγϼϟ
ϩάϫ Ϧͱ
ϢϴϤμΗ
̹
Ϛϟ
ϮΨ
Θγ
͓ϟ
ΔϠϬδϟ
ΕΎϤϴϠόΘϟ
ϭ ΕΎΑΎλ· ϱ Ϧϋ ϊϨμͪ ϝ΄δϳ ϻϭ ςϘϓ
˯ϱ
ΪΒϟ
Ϩϣ ΓίΎΘͯ
ϰϠϋ ϝϮμͨ
ϭ ά
ΊσΎΧ
ΐϴϛήΗ ΞΎΘϧ
ϱ Ϧϋ ΔͣΎϧ
έήο
Ϛϟ.ΐϳήϏ
ΎϨΗΎϴϨ͠
Ϟπϓ
.ΎϣΎ͠ ͖ϏΎϬϋΎΒΗϭ
ϭ ΊσΎΧ
ϭ ΐγΎϨϣ
ϡΪΨΘγ
!ΔΜϳΪͨ ϚΘϟΑ
-
ϊЏ
Ϩμͪ
ˬΰϳΰόϟ ϥϮΑΰϟ ΎϬϳ
ΎϨΠΘϨϣ Ϛήη ϰϠϋ Ϛϟ ήϜθϟ ϞϳΰΟ
ΞΘϨͪ άϫ .έΎϴΘΧϹ ϦδΣ Ϛϟ ΎΌϴϨϫϭ
ΩϮ͛ ϊЅ
Ϩλϭ ˬϥ΄ΘΑ ϢП
Ϥλ ͂ ΪϳΪͧ
ΔϳΎϨόΑ ϩέΎΒΘΧ· ̹ ˬΓΩϮͧ ΔϴϟΎϋ
.ΦΒτϟ ̀Ύϋ ̼ ϚΗΎΒϠτΘϣ Ѕ
Ϟϛ ˯ΎοέϹ
ϩάϫ Γ˯ήϗ ϚϨϣ ΐϠτϧ Ϧͱ ˬάϟ
ϚϟϮΨΘγ
͓ϟ
ΔϠϬδϟ
ΕΎϤϴϠόΘϟ
˯ΪΒϟ άϨϣ ΓίΎΘͯ ΞΎΘϧ ϰϠϋ ϝϮμͨ
Ϛϟ ΎϨΗΎϴϨ͠ Ϟπϓ .ΎϣΎ͠ ΎϬϋΎΒΗϭ
!ΔΜϳΪͨ ϚΘϟΑ
-
ϊЏ
Ϩμͪ
-
ψϨΗ ́ϮΘϳ :ΔψΣϼϣ
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
IR
Persian
FR
IR
Français
PT
Português
TR
Türkçe
ϲγέΎϓ
RU
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
45
: ýo~¶ ÁI¿±µ÷²H n¼Twj
: K~º
IR
, ¡oM » pI¬ R¯I~UH) K~º ¾M ó¼Mo¶ ÁI¿±µ÷²Hn¼Twj ¶IµU
ôw¼U SvÄIM ¶ (½oÃü » Án»oò RIµÃʹU ,pI¬ ̼º JIhTºH
½nHjH ÁIÀjnHkºITwH » ¸ÃºH¼¤ ¢LöoM » Jo\¶ nI¨oõ÷U ¦Ä
y@hM I@@ÿõ² ,½s@@Ä» ®@µ÷²Hn¼Twj ÁHo@@M .j¼@@{ ³I@@\ºH ¡oM
. kÃÄIµº ¾÷²Iõ¶ Hn K~º }~hT¶ ¾M ó¼Mo¶ Â@ÅI~TiH
20-32
20-26
10- 14
qQnIhM
ÍÄow
§µ¨
¤oM / pI¬ ÁnHk¿«º
¸T{Hj ÁHoM.kù¨ Íõ¤ Hn ½I«Twj ¡oM,¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤
jnH¼¶ ¸TÎo¬ oʺ nj IM SvÄIM ¶ ,oTzÃM oµø ϼö IM ½I«Twj
: j¼{ ³I\ºH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj SÎIʺ ,oÄp
SvÄIM ¶ ÂMI÷² IÄ » ®ÃTwH , ÁH ¾zÃ{ ÁI¿zhM ·jo¨ qõU @
¸@zi » oMp ÁnHqMH IM ¾º » ( nHpIM nj j¼]¼¶ ) KwI¹¶ nHqMH IM
½o@@Ãü » u§TÄH» k¹ºI¶ nHjo±@@¨ ½k@¹Ä¼{ jH¼¶ pH .joì ³I\ºH
, ¦µº , ¾@¨ow ®@X¶ Ák@ÃwH jH¼¶ ¸ThÄn pH .kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH
.kÄqÃÀoPM ¡I]H Á»n o@@M ½oÃü » ¼@@µÃ±MA
» x¼@@] JA IM ´@@ʹ¶ n¼ö ¾M SvÄI@M ¶ IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ @
·jo¨qõU S¿] nj ³p¯ S¤j IM »,kº¼{ ¾Tv{ ½k¹Ä¼{ jH¼¶
S¤j ¾@@M Hn I@@¿ºA .k@@ÄnHjoM Hn Hm@@ü ÁIÀ ¾Ä¯ » ¾Tv{ Hn I¿ºA
ÁI@@À ½oÿe pH ¦Ä _@ÃÀ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH » kù¨ ¦zi
uQ ®@ÃTwH ÁIÀ ¾dÿÅ ,k{IM ½kzº j»kv¶ ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾@M ¸@ÄH » kÄHo¬ ¶ ÂMA ¾M I¿ºA ªºn k@º¼{ ¶ ùHj ¾¨ ¸ÄH pH
ªºn ·kºHjo¬oM ÁHoM ,S@vú I¿ºA SÃÿè ¸TÎn ¸ÃM pH ÁI¹÷¶
.kù¨ ½jIÿTwH yļQ jH¼¶ pH µ¨ ,xH ¾@@ò»H S²Ie ¾M
Jo@@\¶ jHoÎH ô@@w¼U SvÄIM ¶ o@@Ã{ ·jo@@¨ qõU - .N.B
oTÎj IM ®§z¶ ¾º¼¬ oÀ p»oM Rn¼Å nj kÄIM Iµ{ » j¼{ ³I\ºH
.kÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kù¨ ¦a Hn ÁpI¬ oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼² ,¹µÄH ´Ê¹¶ n¼ö ¾M
o@@TÎj IM » ¾@@TvM Hn pI¬ o@@Ã{ Hn¼@@Î, Szº Rn¼Å nj
.k@@@@ÄoëM tIµU ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI¶ki
.kÃÄIµ¹º ½jIÿTwH Á¼{ nIhM pH
46
½jIÿTwH poö
( 1 ®§{ ) ¸¨ yhQ ¾±÷{
¾±÷{ ÁI²IM Sµv¤ nj ¦a¼¨ ¾@±÷{ ¦Ä ·p ¾@@¤o] ´TvÃw
nj » ½jHj nI@zÎ Hn ¾@ö¼Mo¶ ¾@µ¨j .k@¹¨ ¶ jI\ÄH ¸¨ yhQ
S¶°ø IM ¾@¨ k@e ¸@ÄoiA I@U » SøIw ÁI@À ¾Mo£ø S¿] ý°i
¾@±÷{,k{ ¸@{»n ¾¨ ºI¶p .kúIio`M, SwH ½k{ }hz¶
Á»n k@ÃÀH¼i¶ ¾`ºI¹a .kÃÄIµº ´ÃʹU j¼i pIú tIwHoM Hn
ÁIÀ¾Mo£ø S¿] ý°inj Hn ¾µ¨j,kù¨ ´ÃʹU ¾]nj ¸ÄoTµ¨
·p ¾¤o] ´@TvÃw ¾M q@¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM .kúIio`M SøIw
SvÃÎI¨ ,(ÂTwj ¦Ä)nI¨j¼i/·I¶qµÀ ÏI÷T{H IM ¦ÃUI¶¼UH
³I\ºH,pI@¬ kñ¨ ·jHj nI@zÎ pH ½jIÿTwH IM Hn ¡¼Î ®eHo¶ IU
pI¬ ¾±÷{ IU ·p ¾@¤o] pH ½k{ jI\ÄH §ÄoT§²H ¾¤o] .kÃÀj
ÏI÷T{H pH uQ.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ·p ¾¤o] ¹Ãa ¸Ti¼w pH
·I@UpIú tI@wHo@M Hn ¾@±÷{ » k@ù¨ I@Àn Hn pI@¬ k@ñ¨ Hn¼@Î
.kÃÄIµº ´ÃʹU
Hn pI¬ k@ñ¨ ®Q¼¨¼¶oU ¹µÄH ´TvÃw ¾M q¿\¶ ÁI¿²k¶ ÁHoM
pH k@÷M k@ÄnHj ¾@«º ¾ÃºIY 3/5 Rk¶ ¾M ¾]nj ¸ÄoU¯IM Á»n
. kļ{ ¸Fµõ¶ ¾±÷{ ·k{ ¸{»n pH pI¬ kñ¨ ·jo¨ IÀn
: N.B
¾@@±÷{ I@M K@wI¹¶ o@@õ¤ I@@M Â@@λoË pH ´@@ù¨ ¶ ¾@@ÃżU @
n»j » ¾U pH ¾±÷{ nHoÎ pH o¶H ¸ÄH, kù¨ ½jIÿTwH ¸¨ yhQ
.k¹¨ ¶ Áoì¼±] ýoË
. kÃÀkº nHo¤ ¾±÷{ Á»n oM Hn ²Ii ý»oË @
ÁI@À ¾dÿÅ Á»n o@M ·jo¨ JIL¨ ÁHo@@M ÁH ¾±Ãw» _@ÃÀ pH @
.kù§º ½jIÿTwH ²ITvÄo¨
» pI¬ Â@@±ÅH oÃ{ IU SwH oT¿M ,k{ ³IµU ÁqP{A ¾¨ ºI¶p @
.kÄk¹LM Hn nk¹±Ãw IÄ
: ´¿¶ RI§º
§ÄoT§²H¼@@¶¼U SËIÿe ´@TvÃw ÁHnHj ¾¨ Â@@ÄI¿ºI§¶ nj (a
,kÄnHkº ¾«º ¾ÃºIY 15 pH o@@TzÃM Hn ·p ¾¤o] kñ¨ ,k¹TvÀ
kù¨ pIM Hn ¡IUH nj ,kzº ®÷Tz¶ ¾ÃºIY 15 pH uQ ¡I]H o¬H
.kù¨ oLÅ ¾£Ã¤j1®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH®L¤ »
,k@@ºnHkº Hn Â@@TËIÿe ´@@TvÃw ¸@@ÄH ¾@@¨ Â@@ÄI¿ºI@@§¶ nj (b
j¼@{ ¾TvM ¾ö¼Mo¶ pI¬ oÃ{ » x¼¶Ii pI¬ ¾±÷{ SvÄIM ¶
. kù¨ oLÅ ¾@@£Ã¤j ¦Ä ®¤Hke ¶Hk¤H ¾º¼¬oÀ pH ®L¤ »
IR
47
: JI~º ÁHoM ÂÄIÀ ®µ÷²H n¼Twj
K~º
IR
¾ÃżU.k{IM µº q¿\¶ ¡HoTeH ¾Ã±hU ´TvÃw ¾M ½I«Twj ¸ÄH
ÂÄI¿ºI§¶ nj Rnk¤ » ÁroºH ¸ÃºH¼¤ ¾M ¾]¼U IM Hn·A ¾¨ j¼{¶
nHk£¶ .k@ù¨ K~º k¹TvÀ ·s@Ãv¨H Æo÷¶ nj Â@@M¼i ¾@M ¾¨
/K÷§¶oT¶ 2 o@@Äp kÄILº SwH pI@ú ¡HoTeH ÁHoM ¾¨ ºsÃv¨H
.k{IM ½k{ K~º Rnk¤ RH» ¼±Ã¨ oÀ ÁHoM SøIw
.kùÃLM Hn IÀ ¸¨ yhQ ¾±÷{ Rnk¤ Ï»k]
( 4 ®§{ ) ¤oM R¯I~UH
: ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ¤oM R¯I~UH ¾º¼¬oÀ pH ®L¤
.jnHj S£MIõ¶ ½I«Twj oÄp nj RI~Th¶ Ï»k] IM ôÄHo{ ð
pH » ½k@@{ ®@Å» RnH ´@@TvÃw ¾M KwI¹¶ n¼ö ¾M ½I«Twj ð
.k¹¨ ¶ Á»oÃQ ÁroºH ¸ÃºH¼¤ » IÀjnHkºITwH ¶IµU
. SwH Án»oò ·¼ºI¤ KveoM RnH R¯I~UH cÃdÅ SÄIøn
nHq@@MH pH ,k@@{ILº ½I«Twj IM ½Ho@@µÀ ¾iI{ 2 IÄ » ®MI¨ ¾`ºI¹a
¾@@¨ n¼ö ·IµÀ ®d¶ ·A ÁI@¶j » ¡oM ·IÄo] Áj»n» IM KwI¹T¶
.kÃÄIµº ½jIÿTwH ,SwH ½k{ ½jHj ·Izº Ï»k] nj
¾@@]nj 50 pH oU¯IM ÁI@@¶j ®MI¨ ¾M k@@ÄILº ÂõÄHo{ _@ÃÀ SdU
.kwoM jHo«ÃTºIw
®@@Å» ¡oM qÄoQ ¾M ´@@ãTv¶ n¼õM Hn ½I@@«Twj ¾¨ ÂUn¼Å nj
» toTwj nj ( Án¼UIùö ) ÂLõ¤k¹a _ÃG¼w ¦Ä pH kù¨ ¶
³I@@«¹À IU kÃÄIµº ½jIÿTwH ½I@@«Twj SÃÎoË ·Hqö IM KwI¹T¶
¸ÃºH¼¤ ¾zõÀ.j¼{ Íõ¤ °¶I¨ ¡oM ·IÄo],¡oM RIºIw¼º p»oM
.j¼{ Íõ¤ kÄILº jnp/oLw RnH ´Ãw.kÃÄI¶oÎ SÄIøn Hn K~º
®@MI¤ k@@ÄIM Â@@TeHn ¾@@M ½I@@«Twj K~º pH uQ k@@ñ¨ » q@ÄoQ
.k¹{IM ÂwoTwj
(2 ®§{ ) K~º ®d¶ ¸ÃÃ÷U
nj ¾@¨ n¼@@ö ·IµÀ, c@õw ¦Ä ·»nj k@@ºH¼U ¶ ½I@@«Twj ¸@ÄH
.j¼{ ½jHj nHo¤ SwH ½k{ ½jHj ·Izº ¾ö¼Mo¶ ®§{
¾dÿÅ ýHoöH ÁIÀ fHn¼w IM Hn I¿`ÃQ , ¾dÿÅ ÁpIwI] pH ®L¤
.kÃÄIµº ´ÃʹU S¹ÃMI¨
(3 ®§{)pI¬ R¯I~UH
IM ¢@@MIõ¶ ¾@@¨ Â@@UIvÃwIU ¾@@M I@@Ä pI@@¬ nk¹±Ãw ¾M Hn ½I«Twj
·I¹ÃµöH ·A pH ®L¤ » kù¨ ®Å» k¹TvÀ ÁroºH ÁIÀjnHkºITwH
.jnHj «¹ÀIµÀ j¼]¼¶ pI¬ ̼º IM ½I«Twj ¸ÄH ¾¨ kù¨ ®ÅIe
¾÷²Iõ¶ Hn(pI¬ ̼¹T¶ ÌH¼ºH RILwI¹¶) yhM Rn¼Å ¸ÄH oÃünj
I@M S@@i¼w nIzÎ ¾¨ kù¨ ®ÅIe ·I¹ÃµöH ·A oM ½»°ø .kÃÄIµº
kºH½k{ ½jHj bo{ ýo~¶ RI~hz¶ Ï»k]nj ¾¨ ÂÄIÀnHk£¶
´@§d¶ Áq@±Î ÏI~UH (½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶) .jnHj S£MIõ¶
ÂTe ) Áq±Î ÁIÀ ¾²¼² » RI÷õ¤ ¸ÃM ÏI~UH WøIM ´§d¶ ¾µÃº »
I@U j¼@@{ ¶ o@\¹¶ o@@¶H ¸ÄH ¾¨ ½k@{ (oÄmQ ýIõ÷ºH ÁIÀ ¾²¼²
.j¼{ ¸Ã¶IU ½I«Twj ±iHj ÁI¿zhM ®MI£T¶ nIzÎ
ΎΑ ϩΎ̴ΘγΩ ϭ Ζγ ϩΪη ζϳΎϣί ϩΎ̴ΘγΩ Ϧϳ ̵ήΑ Ϫ̯ ̵ίΎ̳ ωϮ ϧ
.Ζγ ϩΪη ΝέΩ ϩΎ̴ΘγΩ ̶ϳΎγΎϨη ̭ϼ̡ ̵ϭέ ήΑ ΪϨ̯ ̶ϣ έΎ̯ ϥ
ϼ@@±d¶ pH ½jI@@ÿTwH IM ,k@{ ³I@\ºH K~º ¾¨ ºI¶p - .N.B
ÁI@@À ½o¿¶ » _@@ÃQ Â@@¶IµU ¾@@¨ k@@ù¨ ®ÅIe ·I@@¹ÃµöH ·¼MIÅ
.SwH ½k{ ´§d¶ ®¶I¨ n¼ö ¾M ´TvÃw R¯I~UH
48
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
IR
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
oÀ p»oM pH Áoì¼±] n¼Ê¹¶ ¾M ,kÄj KÃwA ¡oM ®MI¨ ¾`ºI¹a
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
x»o@@Î pH uQ RI¶ki q¨o¶ , ôw¼U SvÄIM¶ , ¡IÿUH ¾º¼¬
(6 ®§{).kù¨
. jjo¬ Çļ÷U » (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº
( 5 ®§{ ) IÀpI¬ R»IÿT¶ ÌH¼ºH IM ´ÃʹU
®µ÷²Hn¼Twj ¢Lö,ÂÎo~¶ pI¬ ̼º IM HkTMH SvÄIM ¶ ½I«Twj
: jjo¬ ´ÃʹU oÄp
½jI@ÿTwH jn¼@@¶ ¾¨ ¾@ö¼Mo¶ pI¬ ̼@º ¾@M ¾@]¼U IM Hn n¼±«Är ð
RI~hz¶ Ï»k@@] » ( 5 ®§{ ) kÃÄIµº Çļ÷U joì ¶ nHo¤
.kùÃLM Hn
nj Hn o@@Ã{ ¾¨ ¸@@ÄH pH k÷M k@@úH¼U ¶, pI¬ ´¨ ´ÃʹU ÁHoM ð
Á»n _ÃQ Á»n Hn ÂT{¼¬ _ÃQ kÄjHj nHo¤ ·A S²Ie ¸ÄoU ¸ÃÄIQ
Sÿw Hn [ÃQ (·IQ»oQ / ·IU¼M )LPG pI¬ ÁHoM kÄnHm«M oÃ{
(6 ®§{).kù¨
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
ýo~¶
h/I
h/g
286
95
333
218
73
254
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË Ingectors## ##n¼±«Är
#########Si¼w
¹õhU
#nIzÎ################ ̼º#
W###########################1/100#mm
###
##############################
########ÏI¶oº#
3000
129##### #### #######ÍÄow
1000
77#####
############ §µ¨#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
3500
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
87##### #### #######ÍÄow
1000
50####
############ §µ¨# #28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
3500
94# ##### ######## 3 qQnIhM
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
pI¬ ÁI¿±÷z¶
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË
Ingectors##
##n¼±«Är
#########Si¼w
49
½k¹¹¨ ýo~¶ RI~hz¶
IR
pI¬ ÁI¿±÷z¶
ýo~¶
h/I
h/g
286
95
333
218
73
254
ÂÄI¶o¬ SÃÎoË Ingectors## ##n¼±«Är
#########Si¼w
¹õhU
#nIzÎ################ ̼º#
W###########################1/100#mm
###
##############################
########ÏI¶oº#
3000
129##### #### #######ÍÄow
1000
77#####
############ §µ¨#
20 20G Â÷ÃLö pI¬
3500
141###### ######## 3 qQnIhM
3000
87##### #### #######ÍÄow
1000
50####
############ §µ¨# #28-30/37#### G 30/ G 31### ÍÄI¶ pI¬
3500
94# ##### ######## 3 qQnIhM
: x»oÎ pH uQ RI¶ki yhM IM tIµU pH ®L¤
################
. kù¨ ®e ·IUj¼i Hn ®§z¶ kúH¼U ¶ IÄA ¾¨ kù¨ S¤j @ 1
®@@§z¶ IÄA ¾¨ k@@ùÃLM » k@@ù¨ ¸@@{»n ½nIM»j Hn ½I«Twj @ 2
¡oM pH Hn ½I«Twj Rn¼Å ¸ÄH oÃü nj oÃi IÄ » j¼{ ¶ ýoöoM
. kù¨ ¸{»n Hn ·A ½nIM»j k÷M SøIw ¦Ä » ½kÃz¨
IM ,k@@ÃT{Hj ®§z¶ ·I@@¹`µÀ ,RI@@¶Hk¤H ¸ÄH j¼@@]» IM o¬H @ 3
tIµU (µwn ½k¹ÄIµº) ·I§Ãº x»oÎ pH uQ RI@@¶ki Sµv¤
: kÃÄIµº }hz¶ » kÄoëM
±ÅH ®§z¶ ð
½I«Twj Ïk¶ ð
RI¶ki ¾µ±¨ pH k÷M j¼]¼¶ jHkøH)(¥HoT{H)RI¶ki ½nIµ{ ð
. (jnHj nHo¤ ½I«Twj SzQ Ák¹M ¾]nj KvaoM Á»n oM ¾¨
·IUj¼i ®¶I¨ tnjA ð
·ITwo¿{ k¨ » ¸ÿ±U ½nIµ{ ð
k@Äoi pH ¾zõÀ » k@Äoëº tIµU pI\¶oÃü nI¨ oõ÷U IM q¬oÀ
. kÄqÃÀoPM ®ÅHoÃü ÂLºI] ³pH¼²
50
Setüstü Ocak
GAZ
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
FR
Français
PT
İçindekiler
TR
I
Kullanım talimatları
Kurulum, 52
Kullanım talimatları, 52
Bakım, 52
Português
TR
Türkçe
Kurulum yapacak kisi için talimatlar
Kurulum, 54
Gaz bağlantısı, 54
Elektrik bağlantısı, 54
Kullanım özellikleri, 55
Bakım ve temizlik, 56
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
Bu ürün konutlarda kullanılmak
üzere tasarlanmıstır. Üretici firma,
yanlıs bir kurulumyada1yılsüresince
kötü kullanım sonucu meydana
gelecek herhangi bir yaralanma ve
hasarların sorumluluğunu kabul
etmemektedir.
Değerli müsterimiz;
Yapmıs olduğunuz seçimden dolayı sizi
kutlarız. Titiz bir sekilde incelenmis ve
birinci kalite malzemelerle üretilmis olan
bu yeni ürün, mükemmel pisirme ile ilgili
bütün ihtiyaçlarınızı karsılaması için dikkatli
bir sekilde test edilmistir. İlk kullanımdan
itibaren mükemmel sonuçlara ulasmanıza
izin verecek olan talimatları okumanızı
ve bunlara uymanızı rica etmekteyiz. Bu
modern cihazı ile size en içten dileklerimizi
sunmaktayız.
51
Kullanım talimatları
Kurulum
TR
I
Gaz
Montaj ile ilgili olan bütün islemler (elektrik bağlantısı, gaz
bağlantısı, gaz tipine adaptasyon, bunların gerektirdiği
ayarlamalar, vb.) yürürlükte olan normlara göre uzman
personel tarafından gerçeklestirilmelidir. Özel talimatlar
için, “kurulum için talimatlar” bölümüne bakınız.
Kullanım talimatları
Gazlı beklerinin kullanımı (Şekil 1-3)
Ocakların birini yakmak için bir çakmak ya da yakıcı
yaklastırınız, basılı tutarak ilgili düğmeyi maksimum
pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde
döndürünüz. Yanma meydana geldiğinde alevi ihtiyaçlara
göre ayarlayabilirsiniz. Minimum konumu, ilgili düğmenin
saat yönünün tersine çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Otomatik ateslemeli modellerde düğme üzerinde
yukarıda anlatıldığı gibi islemde bulunurken aynı anda
ilgili çakmak düğmesine basınız. Buji ve brülör arasında
elektrik akısı ilgili brülörün ateslenmesine neden olur.
Atesleme meydana geldikten sonra alevi ihtiyaca göre
ayarlayarak çakmak düğmesini serbest bırakınız.
Termoelektrik emniyetli modellerde brülörün ateslenmesi,
düğmenin maksimum konumdayken yaklasık 3/5 saniye
dibine kadar basılı olarak tutulmasından sonra yukarıda
anlatıldığı sekilde meydana gelir. Düğmeyi serbest
bıraktığınızda brülörün yanar halde kalıp kalmadığını
kontrol ediniz.
Dİkkat:
- Maksimum konumunda alevin dısarıya doğru
çıkmasını önleyecek ve brülöre uygun çapta olan
tencerelerin kullanılması tavsiye edilir. (bak. sekil 1)
- Yanan alev üzerinde kesinlikle içi bos tencere
bırakmayınız.
- Cam ocakların üzerinde ızgara pisirme yaparken
herhangi bir mutfak esyası kullanmayınız. Pisirme
isleminin sonunda gaz yolunun ve tüpün ana
musluğunun kapatılması uygun olur.
Önemlİ:
a) Termoelektrik emniyetli ocakları 15 saniyeden fazla
yakmaya çalısmayın. Eğer alev alma islemi 15 saniye
içinde gerçeklesmezse kapağını açın ve tekrar
denemeden önce 1 dakika kadar bekleyin.
b) Herhangi bir emniyet bulunmayan ocaklarda, alevin
sönmesi durumunda ilgili brülörün düğmesini kapatın
ve tekrar denemeden önce 1 dakika kadar bekleyin.
Şekil.1
Üç Taçlı(UT)
Hızlı(H)
Yardımcı(A)
Bakım Gaz/Elektrik
Herhangi bir islem yapmadan önce cihazın elektrik
sebekesine bağlantısını kesiniz. Cihazın daha uzun
ömürlü olması için asağıdakileri göz önüne alarak
periyodik olarak genel bir temizlik gerçeklestirmek
gereklidir:
- Cam, çelik ve/veya emaye kısımlar çizici ya da
asındırıcı olmayan uygun ürünlerle temizlenmelidir.
Klor bazlı ürünler kullanmaktan kaçınınız (çamasır
suyu vb.).
- Çalısma düzlemi üzerinde asit ya da alkalik maddeler
(sirke, tuz, limon suyu, vb.) bırakmayınız.
- Alev dağıtıcıları ve kapakçıklar (brülörün hareketli
parçaları), her türlü birikintileri önlemeye yönelik
kaynar su ya da deterjanla sık sık yıkanmalı ve
düzgün bir sekilde kurulanmalıdır. Aynı zamanda
alev dağıtıcıların deliklerinin hiçbir tanesinin tıkalı
olmadığından emin olunması gerekir.
- Çalısma düzlemindeki paslanmaz çelik ızgaralar
ısıtıldıktan sonra, kalitesini etkilemeyen mavimsi bir
renk alırlar. Bunları orijinal renklerine döndürmek için
hafifçe ovalama özelliği olan bir ürün kullanınız.
Dİkkat: Muslukların muhtemel yağlanması sadece
anormal çalısma durumlarında çağırılması gereken
kalifiye personel tarafından yapılmalıdır. Esnek gaz
besleme hortumunun durumunu periyodik olarak kontrol
ediniz. Eğer kaçak varsa derhal değistirilmesi için
yetkili personeli çağırınız. Herhangi bir anormal durum
olmasa bile, son kullanma tarihinden önce değistirilmesi
unutulmamalıdır.
CİHAZI TEMİZLERKEN
KULLANMAYINIZ.
52
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
BUHARLI
TEMİZLEYİCİLER
TR
I
Şekil. 2
53
Kurulum yapacak kisi için talimatlar
Kurulum
TR
I
Bu cihazda yanma ürünlerinin bosaltımı için bir tertibat
öngörülmemistir. Yürürlükte olan yasa hükümlerine
göre yeterli ölçüde havalandırılmıs olan yerlerde
kurulması tavsiye edilir. Yanma için gerekli olan hava
miktarı, kurulmus olan her kW güç için 2.0 m3/saatten
az olmamalıdır. Brülör güçleriyle ilgili tabloya bakınız.
Yerlestirme (Şekil. 2)
Cihaz, sekil 2’de belirtildiği gibi uygun bir düzleme
yerlestirilmek üzere tasarlanmıstır. Setüstü ocağı
yerlestirmeden önce, açık yüzeye su geçirmez bantları
X koyun.
Gaz Bağlantısı (Şekil 3)
Cihazın mevcut olan gaz tipi için önceden hazır olmus
olduğundan emin olarak yürürlükte olan normlardaki
talimatlara göre cihazı tüpe ya da tesisata bağlayınız.
Ön hazirlama sartlari cihazin plaka etiketi üzerinde
belirtilmistir. Aksi takdirde “Farklı gaz tipine uyarlama”
bölümüne bakınız. Bundan baska besleme basıncının
“Kullanıcı karakteristikleri” tablosunda belirtilen değerler
içine girip girmediğini kontrol ediniz.
Sert/yarı sert metal bağlantı: cihazın iç organlarında
gerilim yaratmayacak sekilde metal rakorlar ve
borular (esnek olanlar da dahil olarak) ile bağlantı
gerçeklestiriniz.
Dİkkat: Montaj islemi tamamlandığında, asla alev
kullanarak değil, sabunlu su solüsyonu kullanmak
kaydıyla tüm bağlantılara sızdırmazlık kontrolü
yapılmalıdır.
Şekil. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Elektrik Bağlantısı (Şekil 4)
Elektrik bağlantısını yapmadan önce asağıdaki konulara
dikkat ediniz:
• Elektrik tesisatının, cihaz üzerinde belirtilmis olan
değerlere uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
• Tesisatın yürürlükte olan normlara ve yasa
hükümlerine göre etkin bir sekilde topraklanmıs olup
olmadığını kontrol ediniz.
Cihazın kablo ve/veya ilgili prizle donatılmıs olmaması
durumunda cihaz üzerindeki plakada belirtilmis olan
çektiği güç için ve çalısma ısısı için uygun materyal
kullanınız. Kablo hiçbir noktada, oda sıcaklığının 50ºC
üzerinde olan bir ısıya ulasmamalıdır.
Sebekeye doğrudan bir bağlantı yapılırsa, plakada
belirtilen yük için boyutlandırılmıs olan kontaklar
arasında minimum 3 mm.’lik açıklık bulunan komple
kutuplu bir anahtarın araya konulması ve yürürlükte
bulunan normlara cevap vermek gereklidir (sarı/yesil
topraklama kablosu anahtar tarafından kesilmemelidir).
Priz ya da komple kutuplu anahtar montaj edilmis olan
cihazla kolaylıkla erisilebilir olmalıdırlar.
kablo
tutucu
Ø 45 Çapinda
topraklama
termİnalİ
Şekil. 4
54
Eğer güç kablosu zarar görmüsse, bağlantıyı
yapan kisi, teknik servis elemanı ya da uzman bir
kisi tarafından, olası bir tehlikenin önlenmesi için
değistirilmelidir.
TR
I
üç
solotaçli
corona C3
Çesitli gaz tiplerine adaptasyon (Şekil 5)
Eğer cihaz mevcut olandan farklı bir gaz tipi için
hazırlanmıssa, asağıdaki islemler gerçeklestirilmelidir:
• Kullanılacak olan gaz tipine ( bakınız “kullanıcıların
karakteristikleri”) uygun olarak enjektörlerin (sekil 5)
değistirilmesi
• Minimum gaz verisin ayarı (sekil 6); musluk düğmesini
minimum konuma döndürünüz, daha sonra bunu
sökerek ayarlama vidaları üzerinde tornavidayla
islemde bulununuz.
Şekil. 5
Şekil. 6
Şekil. 6
55
kullanicilarin karakterİstİklerİ
TR
I
gaz brÜlörlerİ
Doğal Gaz
Sivilaştilimiş
Gaz LPG
enjectör
çapi
termİk sarfİyat
1/100 mm
W
hizli
129
3000
286
yardimci
77
1000
95
üç taçli
141
3500
333
hizli
87
3000
218
G30/G31 28-30/37 yardimci
50
1000
73
üç taçli
94
3500
254
basinç mbar
G20
20
Teknİk destek
Yetkili Teknik Servise basvurmadan önce:
1. Arızanın,
yardım
istemeden
giderilip
giderilmeyeceğinden emin olun.
2. Arızanın devam edip etmediğinden emin olmak için
cihazı tekrar çalıstırın. Eğer çalısmıyorsa, cihazı
kapatın ve 1 saat sonra tekrar deneyin.
3. Sorun devam ediyorsa Yetkili Teknik Servisi arayın.
Yetkili Teknik servisi aradığınızda;
• Arızanın nedenini,
• Cihazın modelini,
• Servis numarasını (Servis numarası, cihazın
arkasında bulunan teknik veriler etiketi üzerinde
yazılıdır),
• Açık adresinizi,
• Alan koduyla birlikte size ulasılacak telefon numarasını
belirtiniz.
Anlasmalı olmayan teknisyenleri aramayınız ve orijinal
olmayan kullanılmıs yedek parçaları kullanmayınız.
56
nomİnal
tÜketİm
l/h
Tİp
brÜlör
g/h
besleme
Варочная поверхность
газ
I
Italiano
ϱΰϴϠϜϧ
ϲδϧήϓ
DE
Deutsch
ϲϧΎΒγ
·
͂ΎϐΗήΑ
AR
ϲΑήϋ
GB
English
ES
Español
IR
Persian
ϲγέΎϓ
RU
FR
Français
PT
Содержание
RU
Инструкции для пользователя
Установка, 58
Использование, 58
Обслуживание и уход, 58
Português
TR
Türkçe
Инструкции для технического персонала
Установка, 60
Подключение к газу, 60
Подключение к электросети, 60
Характеристики горелок и жиклеров, 61
Помощь, 62
Pусский
DP 2G (IX)
DP 2GS (IX)
DP 2G (IX) GH
DP 1TC (IX)
DP 1TC (IX) GH
DP 2G (IX)AG
DP 2GS (IX) AUS
DP 1TC (IX) GH AUS
ЭТО ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО
ТОЛЬКО
ДЛЯ
БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ
НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ТРАВМЫ
И УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКОЙ ИЛИ НЕПОДХОДЯЩИМ,
НЕПРАВИЛЬНЫМ
ИЛИ
АБСУРДНЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ.
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас и поздравляем
со сделанным выбором. Это новое
обо-рудование,
произведенное
из
высококачественных материалов, прошло
тщательную
проверку
в
целях
удовлетворения
Ваших
кулинарных
запросов. Пожалуйста, прочитайте и
следуйте этим несложным инструкциям,
которые позволят Вам с самого начала
получать превосходные результаты готовки.
Желаем Вам успешного использования
этого современного оборудования!
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
57
Инструкции для пользователя
Установка
RU
газ
Все
операции
по
установке
(подключение
оборудования к электрои газовой сети, настройка на
тип газа, необходимые регулировки и т.п.) должны
выполняться квалифицированным персоналом
согласно действующим инст рукциям. Специальные
инструкции по установке приведены в части,
предназначенной для технического персонала.
Использование
Газовые горелки (рис. 1-3)
Чтобы зажечь газовую горелку, поднесите горящую
спичку или зажигалку к отвер-стиям в верхней
части горелки, одновременно нажимая и вращая
соответствующую
рукоятку
против
часовой
стрелки, пока позиция максимального пламени
не совпадет с маркером. Когда газовая горелка
загорится, отрегулируйте пламя, как нужно. Позиция
минимального пламени достигается вращением
рукоятки против часовой стрелки до конца.
В моделях с автоматическим зажиганием действуйте
рукояткой, как описано выше, одновременно нажимая
соответствующую кнопку. Для моделей с автоматическим / одновременным (одной рукой) зажиганием
достаточно действовать, соответствующей рукояткой,
как описано выше. Электрическая искра между свечей
зажигания и горелкой обеспечивает поджиг горелки.
После того, как горелка загорится, сразу отпустите
кнопку и отрегулируйте пламя, как нужно.
Для моделей с термоэлектрическим устройством
безопасности горелка зажи-гается, как описано
выше, при удержании рукоятки нажатой до упора
примерно 3-5 секунд. Отпустив рукоятку, проверьте,
что пламя действительно горит.
Примечание:
- мы рекомендуем использовать сковороды и
кастрюли, соответствующие по диаметру горелке, чтобы пламя не заходило за дно посуды и
не окружало ее;
- не оставляйте на огне пустые сковороды или кастрюли;
- не
используйте
на
стеклокерамических
поверхностях принадлежности, предназначенные
для приготовления в гриле. После окончания
приготовления перекрывайте газовый кран.
Важно
a) для моделей с устройством безопасности: не
держите кнопку электроподжига нажатой дольше
15 секунд. Если горелка не загорелась через 15
секунд, проветрите помещение и подож-дите по
крайней мере одну минуту, прежде чем сделать
дальнейшую по-пытку;
b) для моделей без устройства безопасности: если
пламя горелки не загорелось, перекройте подачу
газа соответствующей рукояткой и подождите не
менее минуты, прежде чем снова зажигать горелку.
58
Рис.1
Wok
Быстрая
Вспомогательная
Ø 20-32
Ø 20-26
Ø 10-14
Обслуживание и уход
Перед любыми операциями по уходу и обслуживанию
отключите оборудование от электросети.
Для продления срока службы оборудования
необходимо периодически его чистить, приняв во
внимание следующее:
- стеклянные, стальные и / или эмалированные
части следует очищать неабразивными и
неагрессивными средствами. Не используйте
средства, содержащие хлор (отбеливатели и пр.);
- избегайте попадания кислотосодержащих или
щелочных веществ на рабочую поверхность
оборудования (уксуса, соли, лимонного сока и
т.д.);
- рассекатели пламени и шляпки горелок (съемные
части горелок) следует мыть горячей водой с
моющим средством, удаляя нагар. Затем вытереть
насухо, проверяя, что отверстия горелки не
забиты;
- в результате нагрева решетки рабочей поверхности,
сделанные из нержавеющей стали, принимают
синеватый оттенок, что не ухудшает их качество.
Чтобы возвратить решеткам первоначальный цвет,
используйте немного абразивного средства.
Примечание. Чистка газовых вентилей должна
выполняться квалифицированным персоналом,
к которому также следует обращаться в случае
любой функциональной аномалии. Периодически
проверяйте состояние гибкого газового шланга. В
случае утечки газа для замены шланга обратитесь в
сервисный центр / квалифицированному персоналу.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!
RU
Рис. 2
59
Инструкции для технического персонала
Установка
RU
Это оборудование не обеспечивает удаление продуктов
сгорания, поэтому рекомендуется его устанавливать в
помещениях с достаточной вентиляцией, соответствующей
действующим нормам. Объем воздуха, который необходим
для сгорания, должен быть не менее 2,0 м3/ч на каждый
кВт мощности устанавливаемого оборудования (см. табл.
Характеристики горелок и жиклеров).
Рис. 3
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
Размещение (рис. 2)
Подключение к электросети (рис. 4)
Оборудование разработано таким образом, чтобы
его можно разместить на рабочей поверхности, как
показано на рис. 2. Перед установкой оборудования
установите уплотнитель по всему периметру выреза
в несущей поверхности.
Перед подсоединением к электросети убедитесь в том, что:
• параметры системы электропитания соответствуют
указанным в табличке технических данных
оборудования, расположенной на его нижней части;
• система имеет эффективное заземление в
соответствии с действующими требованиями и
правилами электроподключения. Оборудование
обязательно должно быть заземлено.
Если оборудование поставляется без кабеля и/или
соответствующей вилки, используйте кабель и вилку,
подходящие для указанного потребляемого тока
(см. табличку технических данных оборудования)
и рабочей температуры. Питающий кабель должен
располагаться так, чтобы по всей длине он никогда
не нагревался до температуры, превышающей на
50°С комнатную. При подключении к электросети
напрямую установите многополярный выключатель
с соответствующей номинальной мощностью и
безопасным расстоянием между разведенными
контактами, который, согласно правилам установки,
полностью отключает питание в условиях скачка
напряжения категории III (при этом линия заземления
– желтый / зеленый провод – не должна быть
прервана). После установки вилка или выключатель
должны быть легкодоступны.
Подключение к газу (рис. 3)
Подсоедините оборудование к источнику газа, соответствующему
действующим стандартам для газоподключения, удостоверьтесь
заранее, что оборудование соответствует типу имеющегося газа.
Условия подготовки к подключению газа приведены на табличке
прибора. В противном случае см. § «Адаптация к различным
типам газа». Кроме того, проверьте, что давление газа находится
в пределах значений, указанных в табл. Характеристики горелок
и жиклеров. Данное изделие не предназначено для работы от
баллонного газа.
Подключение негибкой /полугибкой металлической
трубой: Выполните подключение, используя штуцеры
и металлические трубы (даже шланги), так, чтобы было
исключено механическое давление на внутренние
части оборудования. Примечание. После подключения
проверьте места газовых соединений на наличие
утечек, используя мыльный раствор.
кабельный
зажим
желто/
зеленый
провод
заземления
Рис. 4
60
Во избежание риска поврежденный питающий
кабель оборудования должен заменяться
только специалистом сервисного центра или
квалифицированным электриком.
RU
только
Wok
solo corona
C3C3
Адаптация к различным типам газа (рис. 5)
Если оборудование настроено на другой тип газа,
выполните следующее:
• замените жиклеры (рис. 5) соответствующими
типу газа, который будет использоваться (см. табл.
Характерист икигорелоки жиклеров);
• чтобы отрегулировать минимум подачи газа, с
помощью отвертки поверните винт, расположенный
на кране (рис. 6), в позицию минимума. Для
LPG (бутан/пропан) винт должен быть затянут
полностью.
Рис. 5
Рис. 6
Рис. 6
61
Характеристики горелок и жиклеров
RU
Тип газа
Природный
Сжиженный
Горелка
Давление газа,
мбар Норм.
G20
20
ø жиклеров
1/100 mm
Номинальная
тепловая мощность, Вт
Расход
Быстрая
129
3000
286
Вспомогательная
77
1000
95
Wok 3
141
3500
333
Быстрая
87
3000
218
50
1000
73
94
3500
254
G30/G31 28-30/37 Вспомогательная
Wok 3
г/ч
адаптация к различным типам газа
л/ч
Газовые горелки
Помощь
Перед звонком в авторизованный сервисный центр:
1. Проверьте, можете ли Вы решить проблему
самостоятельно.
2. Включите снова оборудование, чтобы посмотреть,
решена ли проблема. Если нет, отключите
оборудование от электросети и подождите
примерно час перед повторным включением.
3. Если после этих действий проблема осталась,
обратитесь в авторизованный сервисный центр
за технической помощью.
Укажите:
• неисправность,
• модель,
• серийный
номер
(число
после
слова
ОБСЛУЖИВАНИЕ в табличке техничес• ких данных на оборудовании),
• Ваш полный адрес,
• Ваш номер телефона и междугородный код.
Не обращайтесь за помощью к неправомочному
техническому персоналу и всегда покупайте только
оригинальные запасные части.
Линия технической поддержки доступна 7 дней
в неделю
Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности в этой брошюре из-за печати или копирования
ошибок.
62
Notes
63
Notes
64
Notes
65
Notes
66
Cod. 1.005.85.0 - 2°ed