DeWalt DCH275 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
II
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 35
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113
Português (traduzido das instruções originais) 127
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 186
49
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de
herramientasprofesionales.
Datos técnico
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274
Voltaje V
DC
14.4 18 18 18 18 18
Tipo 112211
Potencia de entrada W 400 400 400 400 400 400
Velocidad en vacío min
-1
0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100
Vibraciones en vacío por min bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1
Capacidad de perforación
enacero/ madera/hormigón
mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24
Mordaza SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Diámetro del cuello mm 54 54 54 54 54 54
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Peso (sin la batería) kg 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 86 86 86 86 86 86
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 97 97 97 97 97 97
K
WA
(incertidumbre para el
nivel de sonido dado) dB(A) 333333
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración a
h, HD
= m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6
Incertidumbre K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h
,
Cheq
= m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4
Incertidumbre K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Perforación en metall
Valor de la emisión de vibración a
h
,
D
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5
Incertidumbre K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Atornillado
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5
Incertidumbre K = m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA
OPERACIONES PESADAS
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de laexposición.
50
ESPAÑOL
Batería
DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaje V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Capacidad A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Batería
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaje V
DC
18 18 18 18 18 18 18 18
Capacidad A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35
Cargador DCB105 DCB107 DCB112
Voltaje de la red V
AC
230 V 230 V 230 V
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tiempo aprox. de
carga de los paquetes
de baterías
min
30
(1,5 Ah)
40
(2,0 Ah)
55
(3,0 Ah)
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
90
(2,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
60
(2,0 Ah)
70
(4,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
140
(3,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
90
(3,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
Peso kg 0,49 0,29 0,36
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación
de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
ADVERTENCIA: el nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
detrabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total detrabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
detrabajo.
51
ESPAÑOL
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propicianaccidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producirhumo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida decontrol.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes
no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de
descargaeléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descargaeléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación deDEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.10.2014
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesionesgraves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
52
ESPAÑOL
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y debenrepararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de formaaccidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no
tienenformación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles
decontrolar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete debaterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesionespersonales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciaraccidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesionespersonales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con elpolvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fuediseñada.
53
ESPAÑOL
permanente a los ojos. Use una mascarilla
antipolvo o un respirador para las aplicaciones
que produzcan polvo. Puede que sea necesario
utilizar una protección auditiva para la mayoría
de lasaplicaciones.
Agarre firmemente la herramienta en
todo momento. No intente utilizar esta
herramienta sin sujetarla con ambas manos.
Se recomienda usar la empuñadura lateral
en todo momento. El utilizar esta herramienta
con una sola mano ocasionará la pérdida de
control. Asimismo puede ser peligroso romper o
encontrarse con materiales duros como barras
de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien
antes de utilizar laherramienta.
No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por
la acción del martillo puede ser perjudicial
para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la
exposición tomándose periodos de descanso
confrecuencia.
No repare las brocas usted mismo. La
reparación de los cinceles debe ser realizada
por un especialista autorizado. Los cinceles
que no están bien reparados pueden
causarlesiones.
Póngase guantes cuando utilice la
herramienta o cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos
pequeños de material roto pueden dañar las
manosdesnudas.
No ponga nunca la herramienta hacia abajo
hasta que la broca se haya parado por
completo. Las brocas en movimiento pueden
causar lesiones
No golpee las brocas atascadas con un
martillo para sacarlas. Pueden desprenderse
fragmentos de metal o astillas de material y
ocasionarlesiones.
Los cinceles ligeramente desgastados
pueden volver a afilarseamolando.
Mantenga el cable eléctrico alejado de la
broca en movimiento. No enrolle el cable
alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado en una broca en
movimiento puede ocasionar lesión personal y
pérdida decontrol.
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones eincendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de
la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que solo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específi cas
adicionales para martillos rotativos
Póngase protectores para el oído.
La exposición al ruido puede causar
pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede ocasionar lesiónpersonal.
Sostenga las herramientas eléctricas
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda estar en
contacto con un cable oculto. En caso de
contacto con un cable cargado, se cargarán las
partes metálicas de la herramienta yello puede
producir una descarga eléctrica aloperador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida decontrol.
Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martilleo
pueden hacer que salgan volando astillas. Las
partículas volantes pueden ocasionar daño
54
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables
de D
EWALT. Otros tipos de baterías
podrán provocar daños materiales y
daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador
podrá registrar un cortacircuitos con
un material extraño. Los materiales
extraños que sean conductores como
por ejemplo, el polvo de molido, los
chips metálicos, la lana de acero,
el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas,
deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías
en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes
al uso de martillos rotativos:
Lesiones provocadas al tocar las piezas que
giran o piezas calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de la normativa de
seguridad correspondiente y del uso de dispositivos
de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Son los
siguientes:
Dificultadesauditivas.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al
cambiar elaccesorio.
Riesgos de salud causados por la inhalación del
polvo producido cuando se trabaja en hormigón
y/omampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y labatería.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para cargadores de
baterías compatibles.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
55
ESPAÑOL
2. Introduzca la batería(f) en el cargador. La luz
roja (de carga) parpadeará continuamente para
indicar que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en
elcargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado
de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
Carga
–– –– –– –– –– –– ––
Totalmente cargada
––––––––––––––––––––
Batería fría / caliente
––– • ––– • ––– • –––
Sustituir la batería
• • • • • • • • • • • • • •
Indicadores de carga: DCB107, DCB112
Carga –– –– –– –– ––
Totalmente cargada
––––––––––––––
Retardo por batería fría
/ caliente*
–– –– –– –––––
*DCB107, DCB112: La luz roja sigue
parpadeando, pero el indicador de
luz amarilla queda encendido durante
esta operación. Cuando la batería está
a una temperatura adecuada, la luz
amarilla se apaga y el cargador retoma el
procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen
deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112
admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones
de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
y DCB185).
Los cargadores D
EWALT no necesitan ningún ajuste
y están diseñados para ofrecer el funcionamiento
más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (fi g.2)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente
apropiada antes de introducir la batería.
56
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN:Cuando no la utilice,
coloque la herramienta de forma
lateral en una superficie estable
que no presente ningún peligro
de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de
baterías permanecerán de pie sobre
el paquete de baterías, pero podrán
volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad
de una batería caliente. La batería se cargará a
una velocidad inferior mediante el ciclo completo
de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad a continuación.
Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o
los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de
baterías con los cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en
otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 ˚C (105 ˚F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
57
ESPAÑOL
Los paquetes de baterías de DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144 o DCB145 (14.4 V)
pueden usarse en el DCH143.
Los paquetes de baterías DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B
o DCB185 (18 V) pueden usarse en los DCH243,
DCH253, DCH254 DCH273 yDCH274.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y
vida útil óptimos de la batería, guarde las
baterías a temperatura ambiente cuando no
estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente
manual, las etiquetas del cargador y del paquete de
pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías DEWALT esta exento de la clasificación de
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
baterías de iones de litio DEWALT cuando el
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de
iones de litio con calificación energética superior
a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías
de iones de litio tienen indicada la calificación
de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y causar
uncortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCH413 funciona con paquetes de baterías de
14.4 V. Los DCH243, DCH253, DCH254, DCH273
y DCH274 funcionan con paquetes de baterías
de18V.
58
ESPAÑOL
piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
a. Interruptor de velocidad variable
b. Botón de avance/retroceso
c. Selector de modo
d. Luz de trabajo (DCH143, DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274)
e. Asa lateral
f. Bloque de baterías
g. Botón de liberación
h. Empuñadura principal
i. Símbolo de broca (modo de perforación
giratoria)
j. Símbolo de perforación por martillo (modo de
martillo giratorio)
k. Símbolo de martillo (sólo el modo de martillo)
l. Portaherramientas SDS Plus
®
m. Manguito
n. botón de indicación de combustible
o. cubierta de polvo
p. Collarín de bloqueo
q. Mandril sin llave
r. Gancho para cinturón (DCH273, DCH274)
s. Control de vibración activa (DCH273, DCH274)
t. Conexión sistema eléctrico de extracción de
polvo
u. Botón del selector de modo
USO PREVISTO
Los taladros percutores rotatorios sin cable DCH143,
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274
han sido diseñados para tareas de taladrado y
taladrado de percusión profesionales, así como para
aplicaciones de atornillado y cincelado.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estos martillos perforadores son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT únicamente con los cargadores
DEWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DEWALT en un cargador
DEWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador giratorio inalámbrico
1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad
1 Cargador
1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1)
2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2)
3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3)
1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274)
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
NOTA: los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelosN.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar laherramienta.
Descripción (fi g.1, 3, 7)
ADVERTENCIA: jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
59
ESPAÑOL
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no selibera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas(g) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presentemanual.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG.3)
Algunos paquetes de pilas de D
EWALT incluyen un
indicador de carga que consiste en tres luces LED
que indican el nivel de carga restante en el paquete
depilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga
pulsado el botón del indicador de carga(n). Un
grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el paquete
de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función
de los componentes del producto, de la temperatura
y de la aplicación del usuariofinal.
Interruptor de velocidad variable
(fi g.1)
Para encender la herramienta, apriete el
interruptor de puesta en marcha(a). Para apagar
la herramienta, suelte el interruptor de puesta en
marcha. La herramienta está equipada con un freno.
El portaherramientas se detendrá en cuanto el
interruptor se haya soltado alcompleto.
El interruptor de velocidad variable le permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación
en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más
rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor
duración de la herramienta, utilice exclusivamente la
velocidad variable para realizar orifi cios oaprietes.
NOTA: no se recomienda el uso continuo en el
intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque
podría dañar elinterruptor.
Asa lateral (fi g.1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión personal, SIEMPRE utilice la
herramienta con el asa lateral instalada
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también
de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor detierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio deDEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm
2
; la longitud máxima es
de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato
y ajustarlo. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar labatería.
ADVERTENCIA: use sólo baterías y
cargadoresDEWALT.
Cómo poner y sacar la
batería de la herramienta (fi g.3)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones, nunca suelte el botón de
liberación de la batería sin quitar la
batería. De lo contrario, la batería podría
caerse de formainesperada.
NOTA: para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamentecargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas(f) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig.3).
60
ESPAÑOL
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superfi cie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz dealumbrado.
Selección del modo de
funcionamiento (fi g.1)
ADVERTENCIA: no seleccione el
modo de funcionamiento cuando la
herramienta estáfuncionando.
Su herramienta está equipada con un selector de
modo independiente(c) para cambiar entre los
modos de perforación giratoria, perforación de
martillo y sólomartillo.
Perforación giratoria: para atornillar y perforar
en acero, madera yplástico.
Perforación de martillo: para la perforación
en hormigón ymampostería.
Sólo martillo: para el desconchadoligero.
Antes de tratar de girar el selector de modo,
apriete el botón del selector de modo(u). Para la
perforación giratoria, gire el selector de modo(c)
hasta que la flecha señale hacia el símbolo de
broca(i). Para el modo de perforación giratoria,
alinee la flecha con el símbolo de perforación de
martillo(j). Para el modo de sólo martillo, alinee la
flecha con el símbolo de martillo(k).
NOTA: El selector de modo(c) debe estar en
perforación giratoria, perforación de martillo giratoria
o sólo martillo en todo momento. No existen
posiciones operativas entreestos.
Control de vibración activo (fi g.1)
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
El control de vibración activo neutraliza la vibración
de rebote del mecanismo de martillo. Disminuir
la vibración en brazos y manos, permite un
uso más cómodo durante largos periodos de
tiempo y prolonga la vida de la unidad. Durante el
funcionamiento, un mecanismo cargado por resorte
contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede
percibirse a través del efecto de amortiguamiento
cuando se aplica presión a la herramienta.
Compruebe que el resorte esté acoplado pero
no demasiado apretado. Debería permitir que el
mecanismo ”flote”.
adecuadamente. Si esto no se cumple,
el asa lateral puede deslizarse durante
el funcionamiento de la herramienta
y ocasionar la pérdida de control.
Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar elcontrol.
El asa lateral(e) se sujeta al lado delantero de la
caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir
su uso con la mano derecha e izquierda. Hay que
apretar suficientemente la empuñadura lateral
para resistir la acción de torsión de la herramienta
si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de
agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la
herramienta durante unaparada.
Para afl ojar el asa lateral, gire en sentido contrario al
de las agujas delreloj.
Botón de control adelante/atrás
(fi g.1, 2)
ADVERTENCIA: espere siempre hasta
que el motor esté completamente
parado antes de cambiar el sentido
derotación.
Un botón de control adelante/atrás(b) determina la
dirección de la herramienta y también sirve como un
botón dedesbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado derecho de
laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado izquierdo de
laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control, asegúrese
de que haya liberado elinterruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner
en funcionamiento la herramienta por primera vez
después de cambiar la dirección de rotación. Esto
es normal y no indica ningúnproblema.
Foco de trabajo (fi g.1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Hay una luz de trabajo(d) ubicada en la parte frontal
de la herramienta. La luz de trabajo se activará
cuando el interruptor se pulse. La luz de trabajo
se activa cuando el interruptor de activación se
pulsa, y se apagará automáticamente al cabo
de 20 segundos una vez que se haya soltado
el interruptor de activación. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permaneceráencendida.
61
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: no utilice nunca
mandriles estándares en el modo de
perforación de martillogiratorio.
Embrague de sobrecarga
Se han colocado dos tipos diferentes de limitadores
de par. Los DCH143, DCH243, DCH253 y DCH254
tienen un limitador de par mecánico, los DCH273 y
DCH274 tienen un limitador de par electrónico.
En caso de atascamiento de una broca, se
interrumpe el impulso al portabrocas. En las
unidades dotadas de un limitador mecánico,
cuando se activa el limitador, esto se indica
mediante un trinqueteo y aumento de vibración.
Si se activa el limitador electrónico, el motor se
apaga y se enciende repetidamente durante unos
segundos para replicar la respuesta asociada con
el limitador mecánico. Suelte y apriete el disparador
para re-embragar el impulso.
Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre
la herramienta con ambas manos y adopte una
postura firme.
Sistema de extracción de polvo
(fi g.1)
Hay a disposición un sistema de extracción de
polvo integrado y dedicado (D25303DH), que puede
comprarse por separado.
Para hacer funcionar el D25303DH utilice una
conexión eléctrica(t) en el taladro rotatorio.
Los modelos de taladro rotatorio DCH253, DCH254
(TIPO 2 solamente), DCH273 y DCH274 están
equipados con conexión eléctrica(t).
NOTA: El D25303DH no es compatible con las
versiones DCH143, DCH243 o TIPO 1 de los
DCH253 y DCH254.
El DCH274 está disponible para ser suministrado
con un D25303DH y estuche extendido como
elDCH275.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas deaplicación.
Infórmese sobre la ubicación de
tuberías y de cableseléctricos.
Sólo se debe ejercer una ligera
presión sobre la herramienta (aprox.
5kg). Una presión excesiva no acelera
Gancho de cinturón (fi g.1, 4)
DCH273, DCH274
El gancho de cinturón(r) se ha colocado debajo
de la empuñadura principal(h) a la izquierda de la
herramienta. Para extender el gancho de cinturón,
tirarlo hacia fuera del costado de la herramienta.
Para guardar el gancho de cinturón, empujarlo
hacia atrás alineándolo con el costado de la
herramienta. El gancho del cinturón(r) puede
colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha
de la herramienta para adaptarlo a usuarios diestros
o zurdos.
1. Coloque el gancho de cinturón en posición
extendida y quite el tornillo de cabeza
hexagonal situado debajo de la empuñadura
principal.
2. Tire del gancho de cinturón para separarlo de la
unidad.
3. Vuelva a introducir el gancho de cinturón en el
lado que desee y empújelo hacia dentro de la
ranura.
NOTA: En algunos modelos la ranura puede
estar cubierta con una pegatina. Quite la
pegatina o perfórela para exponer la ranura que
está debajo.
4. Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételo
bien.
Si no desea utilizar el gancho, puede extraerlo
completamente.
Portaherramientas SDS Plus
®
(fi g.5)
Para insertar una broca de taladro o de cincel,
introduzca el eje de la broca en unos 19 mm (3/4")
en el portaherramientas SDS Plus
®
(l). Empuje y gire
la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca
deberá sostenerse conseguridad.
Para retirar la broca, pulse el manguito(m) hacia
atrás y retire labroca.
Sustituir el portaherramientas SDS
Plus
®
con el mandril sin llave (fi g.7)
DCH254, DCH274
1. Gire el collarín de bloqueo(p) hacia la posición
de desbloqueo y tire del portaherramientas
SDS Plus
®
(l).
2. Empuje el mandril sin llave(q) hacia el eje y
gire el collarín de bloqueo hacia la posición
debloqueo.
3. Para sustituir el mandril sin llave con el
portaherramientas SDSPlus.
62
ESPAÑOL
2. Inserte la broca apropiada. Para obtener los
mejores resultados, utilice brocas con punta de
carburo de altacalidad.
3. Ajuste la empuñadura lateral(e).
4. Marque el punto donde deseaperforar.
5. Coloque la broca en el punto y encienda
laherramienta.
PERFORACIÓN ROTATIVA (FIG.1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo(c) a la
posición "perforación rotativa".
2. Dependiendo de su herramienta, siga una de
las instrucciones que se indican a continuación:
Instale el adaptador del portabrocas/
conjunto de portabrocas (DCH143,
DCH243, DCH253, DCH273). Están
disponibles adaptadores SDS Plus
®
especiales con secciones roscadas para su
uso con portabrocas estándar de 10 ó 13
mm que permiten la utilización de brocas de
vástagorecto.
Cambie el portaherramientas SDS Plus
®
con
el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
3. Proceda de la manera descrita para la
perforación conpercusión.
ADVERTENCIA: no utilice nunca
portabrocas estándar en el modo de
perforación conpercusión.
ATORNILLADO (FIG.1)
1 Ajuste el interruptor selector de modo(c) a la
posición "perforación rotativa".
2. Seleccione la dirección de larotación.
3. Dependiendo de su herramienta, siga una de
las instrucciones que se indican a continuación:
Inserte el adaptador de atornillado SDS Plus
®
especial para utilizar puntas de atornillado
hexagonales (DCH143, DCH243, DCH253,
DCH273).
Cambie el portaherramientas SDS Plus
®
con
el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
4. Inserte la punta de atornillar apropiada.
Cuando atornille o desatornille tornillos con
cabeza ranurada use siempre brocas con
manguitobuscador.
5. Presione suavemente el interruptor de velocidad
variable(a) para no dañar la cabeza del tornillo.
En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad
de la herramienta se reduce automáticamente
para facilitar la extracción deltornillo.
el taladrado o cincelado, sino que
reduce la efectividad de la herramienta
e incluso puede reducir su vidaútil.
No taladre ni introduzca la punta a
demasiada profundidad para no dañar
el guardapolvos(o).
Sujete siempre firmemente la
herramienta con ambas manos
y mantenga una postura segura
. Utilice siempre la herramienta
con la empuñadura lateral
debidamentemontada.
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos oaccesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g.1, 6)
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la
figura6.
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura principal(h) y la
otra en la empuñadura lateral(e).
Funcionamiento del taladro (fi g.1)
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones personales graves,
apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la corriente antes de
realizar ajustes o desmontar/instalar los
acoples oaccesorios.
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones personales,
asegúrese SIEMPRE de que la
pieza de trabajo esté anclada o sujeta
firmemente. Si está perforando un
material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños
almaterial.
PERFORACIÓN CON PERCUSIÓN (FIG.1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo(c) a la
posición "perforación con percusión".
63
ESPAÑOL
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere
lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución
delimpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados porDEWALT.
Hay disponibles como opción varios tipos de
brocas y cinceles SDS Plus
®
.
6. Cuando el tornillo quede a ras con la pieza
de trabajo, suelte el interruptor de velocidad
variable para evitar que la cabeza del tornillo
penetre en lapieza.
CINCELADO (FIG.1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo(c) a la
posición "sólo percusión".
2. Inserte el cincel adecuado y verifique si está
correctamenteacoplado.
3. Ajuste la empuñadura lateral(e).
4. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
Puede ser necesario dejar que el motor gire un
poco, tras cambiar del modo de cincelado al
rotativo, para alinear losengranajes.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para
mezclar o bombear líquidos
combustibles o explosivos (bencina,
alcohol, etc.).
No mezclar o remover
líquidosinflamables.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causarlesiones.
Esta máquina no está diseñada para que la repare
el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT
autorizado después de unas 40 horas de operación.
En caso de problemas antes del término de
dicho plazo, póngase en contacto con un agente
DEWALTautorizado.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en suinterior.
64
ESPAÑOL
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de laherramienta.
Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
Es preciso lubricar regularmente los accesorios y
acoplamientos en torno al punto de montaje
SDS Plus
®
.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticosnormales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogidaselectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materiasprimas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un productonuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestronombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 35 Español (traducido de las instrucciones originales) 49 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113 Português (traduzido das instruções originais) 127 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 143 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 157 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 171 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 186 Copyright DEWALT II ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA OPERACIONES PESADAS DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnico Voltaje Tipo Potencia de entrada Velocidad en vacío Vibraciones en vacío por min Energía de impacto única (EPTA 05/2009) Capacidad de perforación enacero/ madera/hormigón Mordaza Diámetro del cuello Tipo de batería Peso (sin la batería) W min-1 bpm J DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 14.4 18 18 18 18 18 1 1 2 2 1 1 400 400 400 400 400 400 0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 VDC mm kg SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® 54 54 54 54 54 54 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86 86 86 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 97 97 97 KWA (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3 Perforación en hormigón Valor de la emisión de vibración ah, HD = Incertidumbre K = Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,Cheq = Incertidumbre K = Perforación en metall Valor de la emisión de vibración ah,D = Incertidumbre K = Atornillado Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = 86 97 3 86 97 3 86 97 3 m/s² m/s² 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 m/s² m/s² 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 m/s² m/s² ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 m/s² m/s² ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. 49 ESPAÑOL ADVERTENCIA: el nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta Batería Tipo de batería DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 Batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 Cargador Voltaje de la red VAC Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 70 (4,0 Ah) Peso Fusibles: Europa kg Herramientas de 230 V 55 (3,0 Ah) 0,49 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. 50 ESPAÑOL Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.10.2014 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. 51 ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. 52 b) c) d) e) f) g) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente ESPAÑOL c) d) diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos • Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. • Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. • Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones. • Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta. • No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas. • No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones • No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones. • Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando. • Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control. • Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño 53 ESPAÑOL Riesgos residuales Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos: – Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes: – Dificultades auditivas. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al cambiar el accesorio. – Riesgos de salud causados por la inhalación del polvo producido cuando se trabaja en hormigón y/o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2014 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para cargadores de baterías compatibles. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. 54 ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material extraño. Los materiales extraños que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. ESPAÑOL • No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112 admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185). Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. 2. Introduzca la batería (f) en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga: DCB105 Carga –– –– –– –– –– –– –– Totalmente cargada –––––––––––––––––––– Batería fría / caliente ––– • ––– • ––– • ––– Sustituir la batería •••••••••••••• Indicadores de carga: DCB107, DCB112 Carga –– –– –– –– –– Totalmente cargada –––––––––––––– Retardo por batería fría / caliente* –– –– –– ––––– *DCB107, DCB112: La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga 55 ESPAÑOL hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad de una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (105 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). 56 ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN:Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Transporte Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, ESPAÑOL las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías DEWALT esta exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son: 1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio DEWALT cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas). 2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Batería TIPO DE BATERÍA El DCH413 funciona con paquetes de baterías de 14.4 V. Los DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 funcionan con paquetes de baterías de 18 V. Los paquetes de baterías de DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 o DCB145 (14.4 V) pueden usarse en el DCH143. Los paquetes de baterías DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185 (18 V) pueden usarse en los DCH243, DCH253, DCH254 DCH273 y DCH274. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. La batería se está cargando. La batería está cargada. Batería defectuosa. Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. 57 ESPAÑOL No exponer al agua. piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de velocidad variable Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. b. Botón de avance/retroceso Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. d. Luz de trabajo (DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274) Sólo para uso en interior. c. Selector de modo e. Asa lateral f. Bloque de baterías Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. g. Botón de liberación h. Empuñadura principal i. Símbolo de broca (modo de perforación giratoria) j. Símbolo de perforación por martillo (modo de martillo giratorio) k. Símbolo de martillo (sólo el modo de martillo) l. Portaherramientas SDS Plus® m. Manguito n. botón de indicación de combustible o. cubierta de polvo p. Collarín de bloqueo Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo perforador giratorio inalámbrico 1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad 1 Cargador 1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1) 2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2) 3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3) 1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274) 1 Caja kit 1 Manual de instrucciones NOTA: los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1, 3, 7) ADVERTENCIA: jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus 58 q. Mandril sin llave r. Gancho para cinturón (DCH273, DCH274) s. Control de vibración activa (DCH273, DCH274) t. Conexión sistema eléctrico de extracción de polvo u. Botón del selector de modo USO PREVISTO Los taladros percutores rotatorios sin cable DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 han sido diseñados para tareas de taladrado y taladrado de percusión profesionales, así como para aplicaciones de atornillado y cincelado. NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No ESPAÑOL deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un cable prolongador No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: asegúrese de quitar la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería. ADVERTENCIA: use sólo baterías y cargadores DEWALT. Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fig. 3) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, nunca suelte el botón de liberación de la batería sin quitar la batería. De lo contrario, la batería podría caerse de forma inesperada. NOTA: para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de pilas (f) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 3). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA HERRAMIENTA 1. Pulse el botón de liberación de pilas (g) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 3) Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (n). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Interruptor de velocidad variable (fig. 1) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un freno. El portaherramientas se detendrá en cuanto el interruptor se haya soltado al completo. El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para realizar orificios o aprietes. NOTA: no se recomienda el uso continuo en el intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor. Asa lateral (fig. 1) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada 59 ESPAÑOL adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. El asa lateral (e) se sujeta al lado delantero de la caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha e izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la herramienta durante una parada. Para aflojar el asa lateral, gire en sentido contrario al de las agujas del reloj. NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. Selección del modo de funcionamiento (fig. 1) ADVERTENCIA: no seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está funcionando. Su herramienta está equipada con un selector de modo independiente (c) para cambiar entre los modos de perforación giratoria, perforación de martillo y sólo martillo. Perforación giratoria: para atornillar y perforar en acero, madera y plástico. Botón de control adelante/atrás (fig. 1, 2) Perforación de martillo: para la perforación en hormigón y mampostería. ADVERTENCIA: espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación. Un botón de control adelante/atrás (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor. NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema. Sólo martillo: para el desconchado ligero. Foco de trabajo (fig. 1) DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 Hay una luz de trabajo (d) ubicada en la parte frontal de la herramienta. La luz de trabajo se activará cuando el interruptor se pulse. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de activación se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida. 60 Antes de tratar de girar el selector de modo, apriete el botón del selector de modo (u). Para la perforación giratoria, gire el selector de modo (c) hasta que la flecha señale hacia el símbolo de broca (i). Para el modo de perforación giratoria, alinee la flecha con el símbolo de perforación de martillo (j). Para el modo de sólo martillo, alinee la flecha con el símbolo de martillo (k). NOTA: El selector de modo (c) debe estar en perforación giratoria, perforación de martillo giratoria o sólo martillo en todo momento. No existen posiciones operativas entre estos. Control de vibración activo (fig. 1) DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo de martillo. Disminuir la vibración en brazos y manos, permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la vida de la unidad. Durante el funcionamiento, un mecanismo cargado por resorte contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede percibirse a través del efecto de amortiguamiento cuando se aplica presión a la herramienta. Compruebe que el resorte esté acoplado pero no demasiado apretado. Debería permitir que el mecanismo ”flote”. ESPAÑOL Gancho de cinturón (fig. 1, 4) DCH273, DCH274 El gancho de cinturón (r) se ha colocado debajo de la empuñadura principal (h) a la izquierda de la herramienta. Para extender el gancho de cinturón, tirarlo hacia fuera del costado de la herramienta. Para guardar el gancho de cinturón, empujarlo hacia atrás alineándolo con el costado de la herramienta. El gancho del cinturón (r) puede colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la herramienta para adaptarlo a usuarios diestros o zurdos. 1. Coloque el gancho de cinturón en posición extendida y quite el tornillo de cabeza hexagonal situado debajo de la empuñadura principal. 2. Tire del gancho de cinturón para separarlo de la unidad. ADVERTENCIA: no utilice nunca mandriles estándares en el modo de perforación de martillo giratorio. Embrague de sobrecarga Se han colocado dos tipos diferentes de limitadores de par. Los DCH143, DCH243, DCH253 y DCH254 tienen un limitador de par mecánico, los DCH273 y DCH274 tienen un limitador de par electrónico. En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso al portabrocas. En las unidades dotadas de un limitador mecánico, cuando se activa el limitador, esto se indica mediante un trinqueteo y aumento de vibración. Si se activa el limitador electrónico, el motor se apaga y se enciende repetidamente durante unos segundos para replicar la respuesta asociada con el limitador mecánico. Suelte y apriete el disparador para re-embragar el impulso. 3. Vuelva a introducir el gancho de cinturón en el lado que desee y empújelo hacia dentro de la ranura. NOTA: En algunos modelos la ranura puede estar cubierta con una pegatina. Quite la pegatina o perfórela para exponer la ranura que está debajo. Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura firme. 4. Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételo bien. Hay a disposición un sistema de extracción de polvo integrado y dedicado (D25303DH), que puede comprarse por separado. Si no desea utilizar el gancho, puede extraerlo completamente. Portaherramientas SDS Plus® (fig. 5) Para insertar una broca de taladro o de cincel, introduzca el eje de la broca en unos 19 mm (3/4") en el portaherramientas SDS Plus® (l). Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca deberá sostenerse con seguridad. Para retirar la broca, pulse el manguito (m) hacia atrás y retire la broca. Sustituir el portaherramientas SDS Plus ®con el mandril sin llave (fig. 7) DCH254, DCH274 1. Gire el collarín de bloqueo (p) hacia la posición de desbloqueo y tire del portaherramientas SDS Plus® (l). 2. Empuje el mandril sin llave (q) hacia el eje y gire el collarín de bloqueo hacia la posición de bloqueo. 3. Para sustituir el mandril sin llave con el portaherramientas SDS Plus. Sistema de extracción de polvo (fig. 1) Para hacer funcionar el D25303DH utilice una conexión eléctrica (t) en el taladro rotatorio. Los modelos de taladro rotatorio DCH253, DCH254 (TIPO 2 solamente), DCH273 y DCH274 están equipados con conexión eléctrica (t). NOTA: El D25303DH no es compatible con las versiones DCH143, DCH243 o TIPO 1 de los DCH253 y DCH254. El DCH274 está disponible para ser suministrado con un D25303DH y estuche extendido como el DCH275. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos. • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta (aprox. 5 kg). Una presión excesiva no acelera 61 ESPAÑOL el taladrado o cincelado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil. • No taladre ni introduzca la punta a demasiada profundidad para no dañar el guardapolvos (o). • Sujete siempre firmemente la herramienta con ambas manos y mantenga una postura segura . Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral debidamente montada. ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 1, 6) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 6. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. 2. Inserte la broca apropiada. Para obtener los mejores resultados, utilice brocas con punta de carburo de alta calidad. 3. Ajuste la empuñadura lateral (e). 4. Marque el punto donde desea perforar. 5. Coloque la broca en el punto y encienda la herramienta. PERFORACIÓN ROTATIVA (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa". 2. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación: – Instale el adaptador del portabrocas/ conjunto de portabrocas (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). Están disponibles adaptadores SDS Plus® especiales con secciones roscadas para su uso con portabrocas estándar de 10 ó 13 mm que permiten la utilización de brocas de vástago recto. – Cambie el portaherramientas SDS Plus® con el mandril sin llave (DCH254, DCH274). 3. Proceda de la manera descrita para la perforación con percusión. ADVERTENCIA: no utilice nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con percusión. ATORNILLADO (FIG. 1) Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal (h) y la otra en la empuñadura lateral (e). 1 Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa". Funcionamiento del taladro (fig. 1) 3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación: ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material. PERFORACIÓN CON PERCUSIÓN (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación con percusión". 62 2. Seleccione la dirección de la rotación. – Inserte el adaptador de atornillado SDS Plus® especial para utilizar puntas de atornillado hexagonales (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). – Cambie el portaherramientas SDS Plus® con el mandril sin llave (DCH254, DCH274). 4. Inserte la punta de atornillar apropiada. Cuando atornille o desatornille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador. 5. Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (a) para no dañar la cabeza del tornillo. En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para facilitar la extracción del tornillo. ESPAÑOL 6. Cuando el tornillo quede a ras con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza. CINCELADO (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "sólo percusión". Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 2. Inserte el cincel adecuado y verifique si está correctamente acoplado. 3. Ajuste la empuñadura lateral (e). 4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar. Puede ser necesario dejar que el motor gire un poco, tras cambiar del modo de cincelado al rotativo, para alinear los engranajes. ADVERTENCIA: • No utilice esta herramienta para mezclar o bombear líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). • No mezclar o remover líquidos inflamables. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Esta máquina no está diseñada para que la repare el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT autorizado después de unas 40 horas de operación. En caso de problemas antes del término de dicho plazo, póngase en contacto con un agente DEWALT autorizado. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Limpieza ADVERTENCIA: elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Hay disponibles como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus®. 63 ESPAÑOL Es preciso lubricar regularmente los accesorios y acoplamientos en torno al punto de montaje SDS Plus®. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. 64 Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

DeWalt DCH275 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario