Transcripción de documentos
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
20
English (original instructions)
39
Español (traducido de las instrucciones originales)
55
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
73
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
91
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
109
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
127
Português (traduzido das instruções originais)
143
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
161
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
177
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
194
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
210
Copyright DeWALT
B
Español
AMOLADORA ANGULAR PEQUEÑA SIN CABLE
DCG405
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Potencia de salida
Velocidad nominal/sin carga
Diámetro del disco
Espesor del disco (máx.)
Diámetro del eje
Longitud del eje
Peso (sin paquete de batería)
VDC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
DCG405
18
1
Li-Ion
800
9000
125
6
M14
21,5
1,74
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-3.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
85
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
96
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
3
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a h,AG =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
4,4
1,5
lijado de disco
Valor de la emisión de vibración a h,DS =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,7
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora angular pequeña sin cable
DCG405
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
08.05.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
55
Peso
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3.0
1.05
1.25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0.48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
56
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
Español
d)
e)
f)
g)
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido. El uso en operaciones
57
Español
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
58
para las cuales la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar riesgos y lesiones personales.
No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida
de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo
de prueba.
Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
j)
k)
l)
m)
n)
o)
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata de operación.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
con un cable cargado también puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir
una descarga eléctrica.
No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del
operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
Español
b)
c)
d)
e)
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas.
No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento del enganche.
Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
de retroceso.
No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
bajadas debe montarse debajo del plano del borde
del protector. Una rueda instalada incorrectamente que
se proyecta fuera del plano del borde del protector no
puede protegerse correctamente.
c ) El protector debe estar unido a la herramienta
eléctrica de forma segura y posicionado para una
seguridad máxima, de manera que quede expuesta
la menor cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de
muela rotos y de un contacto accidental con la rueda y las
chispas que podrían incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que se rompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas para amolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la muela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
sacar del corte la muela de corte mientras la muela
esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la muela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere hasta que la muela alcance la
velocidad máxima y vuelva a introducirla en el
corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza de trabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos
lados de la muela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
a ) No utilice papel para disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lijado.
El papel de lijado más grande que sobresalga de la
almohadilla de lijado presenta un riesgo de laceración
y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o
un rebote.
59
Español
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con escobilla de
alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el
funcionamiento normal. No ejerza demasiada
presión en los alambres aplicando una carga
excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita
que haya interferencias de la rueda o escobilla
de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo
y a las fuerzas centrífugas.
Normas de seguridad adicionales para
amoladoras
a ) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocar daños.
b ) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
• Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
60
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 10 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 11 del paquete
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
61
Español
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
62
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
Español
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería
FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está
en modo de transporte. Mantenga la
tapa durante el transporte.
No realizar pruebas con objetos conductores.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células
están eléctricamente desconectados dentro del paquete,
resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios
hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios
hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una
capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte debería
indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada
una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh
(1 batería).
Sólo para uso en interior.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCG405 funciona con un paquete de baterías de 18 Voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
más información.
63
Español
Contenido del embalaje
Uso Previsto
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Brida de soporte
1 Brida de bloqueo
1 Llave hexagonal
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2,
P2, S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3,
P3, S3, T2, X2)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
La amoladora angular sin cable ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de corte, amolado, lijado y cepillado.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco
abombado y disco de aletas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta amoladora angular sin cable es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Marcas sobre la herramienta
Kickback Brake™
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. E)
El Código de fecha 15 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
64
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor deslizante
Palanca de bloqueo
Botón de bloqueo del husillo
Husillo
Empuñadura lateral
Brida de soporte
Brida de bloqueo
Protector
Palanca de extracción del protector
Batería
Botón de extracción de la batería
Características
Cuando percibe un pellizco, paro o agarrotamiento, el freno
electrónico engrana la máxima fuerza para detener velozmente
el disco, reduce el movimiento de la amoladora y la apaga.
Hay que soltar el interruptor y volverlo a apretar para reiniciar
la herramienta.
Protección contra sobrecargas PowerOFF™
Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación al
motor. Con una sobrecarga del motor continua, la herramienta
se apagará. Hay que soltar el interruptor y volverlo a apretar
para reiniciar la herramienta. La herramienta se apagará cada
vez que la carga actual alcance el valor de la sobrecarga (punto
de quemado del motor). Si se registran apagados continuos por
sobrecarga, aplique menos fuerza/peso en la herramienta hasta
que la herramienta funcione sin acoplar la sobrecarga.
Empuñadura lateral anti-vibraciones
La empuñadura lateral anti-vibraciones ofrece mayor
comodidad al absorber las vibraciones ocasionadas por
la herramienta.
Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la
herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil
cuando se trabaja en espacios reducidos.
Tensión nula
La función tensión nula impide que la amoladora se reinicie
sin iniciar el ciclo con el interruptor en caso de interrupción del
suministro de energía.
Embrague electrónico
El embrague de limitación de par electrónico reduce la reacción
de par máximo transmitida al operador en caso de atasco del
Español
disco. Esta función también evita que se atasquen el engranaje
y el motor eléctrico. El embrague limitador de torsión viene
ajustado de fábrica y no puede ser ajustado posteriormente por
el usuario.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 10 está completamente cargado.
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 10 con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no se libera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 11 y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado
el botón del indicador de carga . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. C)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Atornille la empuñadura lateral 5 firmemente en uno de los
orificios ubicados a cada lado de la caja de transmisión. La
empuñadura lateral deberá utilizarse siempre para mantener el
control de la herramienta en todo momento.
Giro de la caja de transmisión (Fig. A)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de transmisión
girará en un ángulo de 90º para las operaciones de corte.
1. Retire los cuatro tornillos de las esquinas que unen la caja de
transmisión a la carcasa del motor.
2. Sin separar la caja de transmisión de la carcasa del
motor, gire el cabezal de la caja de transmisión hacia la
posición deseada.
NOTA: Si la caja de transmisión y la carcasa del motor se
separan más de 3,17 mm, un centro de reparaciones DeWALT
deberá reparar y volver a montar la herramienta. Si no hace
reparar la herramienta, pueden producirse fallos en el motor y
los rodamientos.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de transmisión
a la carcasa del motor. Apriete los tornillos con un par
de 12,5 in-lbs. Si realiza un apriete excesivo, los tornillos
podrán rasgarse.
Protector
ATENCIÓN: Los protectores deben usarse con todos
los discos de amolado, discos de corte, discos de
lijado de láminas, escobillas o cepillos de alambre.
La herramienta puede usarse sin protector solo en
caso de lijado con discos de lijado comunes. Puede que
para algunas aplicaciones sea necesario comprar el
protector correcto a su distribuidor local o centro de
servicios autorizado.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse con
los discos tipo 27 especialmente diseñados para esta finalidad.
Los discos de 6,35 mm de espesor han sido diseñados para el
amolado de superficies; mientras que en el caso de los discos
más finos de tipo 27, hay que controlar la etiqueta del fabricante
para ver si pueden usarse para el amolado de superficies o solo
para el amolado/corte de bordes. Debe usarse un protector
de tipo 1 para todos los discos con los que no está permitido
el amolado de superficie. El corte también puede realizarse
utilizando un disco de tipo 41 y un protector de tipo 1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación correcta de protector/accesorio.
Montaje y ajuste del protector One-TouchTM
(Fig. D)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Ajuste del protector
Para ajustar el protector, la palanca de extracción del protector
9 encaja en los orificios de alineación 14 del collarín del
protector usando una forma dentada.
65
Español
La cara de encaje está inclinada y pasa al próximo orificio de
alineación al girar el protector en sentido horario (usuario
mirando el husillo), pero se autobloquea en sentido antihorario.
Montaje del protector (Fig. D)
1. Apriete la palanca de extracción del protector 9 .
2. Mientras mantiene abierta la palanca de extracción del
protector, alinee los pernos 12 del protector con las ranuras
13 de la caja de transmisión.
3. Manteniendo la palanca de extracción del protector abierta,
empuje el protector hacia abajo hasta introducir los pernos
y gírelos en la ranura del cubo de la caja de transmisión.
Suelte la palanca de extracción del protector.
4. Con el husillo apuntando hacia el operador, gire el protector
en sentido de las agujas del reloj hacia la posición de
trabajo deseada. Apriete y mantenga apretada la palanca
de extracción del protector 9 para girar el protector en
sentido antihorario.
NOTA: El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre
el husillo y el operador, para ofrecer la máxima protección
al operador.
La palanca de extracción del protector debe introducirse
en uno de los orificios de alineación 14 del collarín del
protector. Esto garantiza que el protector quede firme.
5. Para retirar el protector, siga las etapas 1-3 de las presentes
instrucciones en el orden contrario.
Bridas y discos
Montaje de discos sin cubo (Fig. E)
1.
2.
3.
4.
66
ADVERTENCIA: Si no se colocan correctamente las bridas
y/o el disco, pueden producirse lesiones graves (o daños a
la herramienta o al disco).
ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de centro hundido de tipo 27 y de tipo
42 y con discos de corte de tipo 41. Consulte la Tabla de
accesorios para más información.
ADVERTENCIA: Cuando utilice discos de corte, necesitará
un protector del disco de corte de dos caras y cerrado.
ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañados
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto
con el mismo. Consulte la Tabla de accesorios para
más información.
Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
Coloque la brida de soporte 6 en el husillo 4 con el centro
abollonado (piloto) mirando hacia el disco. Apriete la brida
de soporte en su posición.
Coloque el disco 19 contra la brida de soporte, centrándolo
sobre el centro abollonado (piloto) de la brida de soporte.
Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo y con las
depresiones hexagonales mirando en sentido contrario
al disco, enrosque la brida de fijación 7 en el husillo para
que los pernos queden enganchados en las dos ranuras
del husillo.
5. Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo, apriete la
brida de bloqueo 7 a mano o usando la llave suministrada.
(Use solo una brida de bloqueo que esté en perfectas
condiciones.) Consulte la Tabla de accesorios para ver los
detalles de la brida.
6. Para retirar el disco, invierta las instrucciones anteriores.
Montaje de las almohadillas de apoyo para
lijar (Fig. F)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos
de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente
denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos
accesorios no se requiere el protector, el protector puede
quedar correctamente encajado o no si se usa.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a
la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o la rueda.
ADVERTENCIA: Deberá reinstalar el protector adecuado
para las aplicaciones con disco de amolado, disco de
corte, disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o
cepillo redondo de alambre una vez que haya terminado
las aplicaciones de lijado.
1. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
apoyo 16 en el eje.
2. Coloque el disco de lijado 17 en la almohadilla de
apoyo 16 .
3. Mientras aprieta el botón de bloqueo del eje 3 , enrosque
la tuerca de fijación 18 en el eje, poniendo el cubo
abollonado sobre la tuerca de fijación en el centro del disco
de lijado y la almohadilla de apoyo.
4. Apriete el perno de fijación con la mano. A continuación,
pulse el botón de bloqueo del eje mientras gira el disco
de lijado, hasta que el disco de lijado y el perno de fijación
queden ajustados.
5. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la
almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo
del eje.
Montar y retirar los discos con cubo
(Fig. A)
Los discos con cubo se colocan directamente en el eje roscado.
La rosca de los accesorios debe coincidir con la rosca del eje.
1. Extraer la brida de soporte tirándola de la herramienta.
2. Enrosque el disco en el eje 4 manualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje 3 y utilice una llave para
apretar el cubo del disco.
4. Para retirar el disco, invierta las instrucciones anteriores.
AVISO: Si no fija correctamente el disco antes de encender
la herramienta podrá provocar daños a la herramienta y
al disco.
Español
Montaje de los cepillos de copa de
alambre y cepillos circulares de alambre
(Fig. A)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves o daños a
la herramienta o a la rueda, es imprescindible asentar
correctamente la brida, la tuerca de mordaza o la rueda.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños
personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule las escobillas y los cepillos redondos de
alambre. Podrán estar afiladas.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, el cepillo o el cepillo circular no
deben entrar en contacto con el protector cuando
instale o use la herramienta. Pueden producirse daños
imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los
alambres del disco o de la copa.
Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de
alambre se montan directamente sobre el eje roscado sin utilizar
bridas. Utilice exclusivamente los cepillos de copa de alambre
o los cepillos redondos de alambre con un cubo roscado. En su
distribuidor local o agente de servicio autorizado, puede adquirir
estos accesorios a un coste adicional.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
2. Enrosque el disco en el eje manualmente.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje 3 y utilice una llave en el
cubo del cepillo de copa o del cepillo redondo de alambre
para apretar el disco.
4. Para retirar el disco, invierta las instrucciones anteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
fije correctamente el cubo del disco antes de encender
la herramienta.
Antes de usar la máquina
•
•
•
•
Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice
discos o muelas excesivamente desgastados.
Compruebe que la brida de soporte y de bloqueo estén
montadas correctamente. Siga las instrucciones indicadas
en el Tabla de accesorios.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las
flechas en el accesorio y la herramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
• Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones
o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante fijar y
soportar la pieza de trabajo con seguridad para
evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder
el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la
pérdida de control pueden crear peligros y daños
personales graves.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con esta herramienta.
• La caja de engranajes alcanza una temperatura
elevada durante el uso.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en el disco.
• Instale siempre el protector y el disco o
muela apropiada. No utilice discos o muelas
excesivamente desgastados.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos
minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las
muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
muelas pueden recalentarse durante el uso.
• No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado
un dispositivo protector adecuado.
• No use herramientas eléctricas con soportes
para corte.
• No use complementos de papel con productos
abrasivos aglutinados.
• Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras
apagar las herramientas.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral 5 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la figura G.
67
Español
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de
la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante el
uso de la misma y hasta que el disco o el accesorio deje
de girar. Asegúrese de que el disco se haya parado por
completo antes de posar la herramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no la encienda o apague mientras esté en
condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la
velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo.
Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje
que la herramienta deje de rotar antes de soltarla.
ADVERTENCIA: Antes de insertar la batería en la
herramienta, compruebe que el interruptor deslizante
se encuentre en posición de apagado pulsando la parte
trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe que
el interruptor deslizante esté en posición de apagado
como se describe arriba después de cada interrupción de
la alimentación.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO 1 hacia la parte frontal de
la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia
la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera
del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta
mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del
interruptor deslizante y suéltelo.
Botón de bloqueo del husillo (Fig. A)
El botón de bloqueo del husillo 3 sirve para evitar que el husillo
gire cuando se instalan o se sacan los discos.. Utilice el bloqueo
del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada
del suministro eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje
3 y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Amolado de superficie, lijado y cepillado
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de
acuerdo con las instrucciones del manual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
68
Ángulo
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
función en especial.
Función
Amolado
Lijado con disco de láminas
Lijado con almohadilla de apoyo
Cepillado metálico
Ángulo
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie
de trabajo.
-- Si está amolando, lijando con discos de láminas
o cepillando con cepillo de alambre, mueva
continuamente la herramienta hacia delante y hacia
atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie
de trabajo.
-- Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la
herramienta constantemente en línea recta para evitar
que la superficie de trabajo se queme o se dé vuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin
moverla daña la pieza de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de tumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre
un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino y brusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza
de trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado su limpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
Español
ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para
obtener la máscara antipolvo aprobada por NIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que podrá depositarse polvo en los mismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvo emitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
de volver a ser utilizados.
Amolado de bordes y corte
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de
bordes para las aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas discos no han sido diseñados para
soportar presiones laterales derivadas del corte de
superficie. Podrán registrarse roturas de los discos y
daños personales.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el corte y el
amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes
si se doblan o tuercen al usar la herramienta. En todas
la operaciones de amolado/corte, la parte abierta del
protector deberá colocarse alejada del operador.
AVISO: El amolado de bordes/corte con un disco de tipo
27 debe limitarse a un corte superficial y entalladura,
menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es
nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura
en modo equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla
de accesorios para más información. El amolado de
bordes/corte con un disco de tipo 41 requiere el uso de un
protector de tipo 1.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado/corte será mayor
cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario a usted.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta.
Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por el plegado.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarla apoyada.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la
protección de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de
corte, no incline ni haga oscilar la máquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de
corte aplicando ninguna presión lateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales más pequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar.
Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formarán surcos.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte en seco.
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte
diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara
de protección adicional.
69
Español
Consejos de trabajo
Max.
Tenga cuidado cuando haga ranuras en
muros estructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas
específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en
todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte
al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el
supervisor de construcción.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
[mm]
D
d
D
b
[mm]
d
Mín. Velocidad
rotación periférica
[mín.–1]
[m/s]
Longitud
agujero
roscado
[mm]
115 6 22,23 11 500
80
–
125 6 22,23 11 500
80
–
150 6
22,23
9 300
80
–
115 –
–
11 500
80
–
125 –
–
11 500
80
–
75 30 M14
11 500
45
20,0
115 12 M14
11 500
80
20,0
125 12 M14
11 500
80
20,0
b
D
d
b
D
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
70
D
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá sustituirse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido
respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
Español
Tabla de accesorios
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Rueda de aletas
Brida de soporte
Ruedas de alambre
Muela abombada tipo 27
Brida de bloqueo
Ruedas de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de fijación
71
Español
Tabla de accesorios
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Protector Tipo 1
Disco de corte
para metal,
enlazado
Brida de soporte
Muelas para cortar
diamante
72
Protector Tipo 1
O
Muela de corte
Protector tipo 27
Brida de bloqueo
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N505962
971 4 812 7400
971 4 2822765
05/17