Medisana HGV El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
DE
GB
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 4
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:21 Uhr Seite 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία
χειρισμού
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:21 Uhr Seite 3
ES
Tensiómetro
Display
Altavoz
Tecla START
Tecla MEM
Manguito de muñeca
Compartimento de pilas
El aparato ha detectado una arritmia
Pilas vacías.
Por favor instale pilas nuevas.
Símbolo de salida de aire
Símbolo de inflado
Símbolo de frecuencia cardíaca
Indicador de presi
ón arterial
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Posición de memoria
PT
Medidor da tensão arterial
Ecrã
Altifalante
Botão START
Botão MEM
Braçadeira para pulso
Compartimento das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
Pilhas fracas.
Por favor, inserir pilhas novas.
Símbolo da saída de ar
Símbolo de bombagem
Símbolo do pulso
Indicador da tensão arterial
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Número da posição de memória
NL
Bloeddrukmeter
Display
Luidspreker
START-toets
MEM-toets
Polsmanchet
Batterijenvak
Apparaat heeft aritmie vastgesteld
Batterij zwak.
Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p.
Symbool voor het laten ontsnappen van lucht
Oppomp-symbool
Polsslag-symbool
Bloeddrukindicator
Display van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Geheugenplaats-nummer
FI
Verenpainemittari
Näyttö
Kovaääninen
START-painike
MEM-painike
Rannemansetti
Paristokotelo
Laite on havainnut ryhmihäiriöitä
Paristo vähissä.
Vaihda paristot uusiin.
Ilmanpoisto-symboli
Pumppaus-symboli
Pulssi-symboli
Verenpaineen merkkivalo
Päiväyksen/kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Muistipaikan numero
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:21 Uhr Seite 5
1 Indicaciones de seguridad
ES
49
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funciona-
miento.
Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 49
1.2
Lo que debería
observar
explícitamente
1.1
Indicaciones para
su bienestar
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades
para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros
oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte
con su médico.
En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la
muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START
para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo
de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado
o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano
aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se
alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
El aparato solamente está destinado para el uso doméstico.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcio-
namiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la
medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario
la funcionalidad del aparato podría verse influida.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños inclui-
dos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instruccio-
nes de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el apara-
to como juguete.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en
el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
Indicaciones
de seguridad
ES
1 Indicaciones de seguridad
50
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 50
2.2
¿Qué es la
tensión arterial?
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
• Si entrega el tensiómetro a terceras personas, adjunte siempre estas instruc-
ciones de manejo.
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro HGV ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su
tensiómetro HGV de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las
siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de
atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGV de MEDISANA
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 caja de almacenamiento
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando
sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye
consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastó-
lica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El HGV es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la
muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las
oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre
la arteria mediante un sensor de presión.
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2.3
¿Cómo funciona
la medición?
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
ES
51
¡
Muchas gracias!
2 Informaciones interesantes
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 51
2.5
Clasificación de
la tensión arterial
2.6
Oscilaciones de
la tensión arterial
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-
tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la
medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de
relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es
medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del
desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la
tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de
este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible
prediagnosticar un problema de hipertensión.
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una
hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión
arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arte-
rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
(zona de indicación verde
)
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación
amarilla
) naranja
) roja
)
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole
>_
180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole
>_
110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,
estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están
sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son
especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión
arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo
en la noche durante el sueño.
52
2 Informaciones interesantes
ES
2.4
¿Porqué es
razonable medir
la tensión arterial
en casa?
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 52
53
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
2.7
Influencias y
valoración de
las mediciones
3.1
Instalación /
desinstalación
de las pilas
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial
médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su
médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de
las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medi-
camentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son
anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce
repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras
ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Instalación: Abra el compartimento de las pilas
en el lateral del aparato
ejerciendo una ligera presión contra el borde superior de la tapa e inserte las
dos pilas suministradas (tipo AAA LRO3). Observe la dirección en la que instala
las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cáma-
ra para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente.
Desinstalación:
Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas
instale pilas nuevas. Una vez colocadas las pilas, la pantalla muestra la
fecha y la hora (preajustadas). Ajuste la fecha y la hora tal como se describe en
3.2 Ajuste de la fecha y de la hora. tenga en cuenta que después de
cambiar las pilas siempre tendrá que ajustar de nuevo la fecha y la hora. Los
resultados de medición realizados hasta ahora se conservarán.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel,
los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las
baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o
mezcle baterías viejas y nuevas!
-
>
3 Puesta en funcionamento
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 53
3.2
Ajuste
de la fecha y
de la hora
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
(Continuación)
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la
polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un
tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica
sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
1. La fecha y la hora se pueden ajustar cuando el aparato está desconectado.
Pulse al mismo tiempo la tecla START
y la tecla MEM
. La indi-
cacion parpadeante de mes aparecerá en la pantalla. Para cambiar el
número de mes, accione la tecla MEM
tantas veces hasta que
aparezca el número deseado. Si mantiene pulsada la tecla MEM
, los
números aparecerán en avance rápido. Siga pulsando la tecla START
y
parpadearán primero las cifras para mes, luego día, hora y finalmente
minuto. Para modificar los valores visualizados, pulse la tecla de memoria
MEM
.
2. Después de haber pulsado la tecla START
por quinta vez, las cifras
en la pantalla dejarán de parpadear. El ajuste horario habrá concluido.
3. Si cambia las pilas, deberá ajustar de nuevo la fecha y la hora.
La función de voz se puede ajustar cuando el aparato está desconectado, es
decir, sólo cuando muestra la fecha y la hora. Mantenga pulsada la tecla MEM
hasta que la indicación del idioma ajustado (p. ej. L1) aparezca en la
pantalla.
L0 = Función de idioma desconectada
L1 = Alemán
L2 = Inglés
L3 = Español
L4 = Holandés
L5 = Francés
L6 = Italiano
L7 = Portugués
El aparato pronuncia en el idioma ajustado y, si mantiene pulsada la tecla MEM
, tanto las indicaciones como la pronunciación pasan al siguiente idioma. Se
puede cambiar el idioma ajustado soltando la tecla MEM
en cuanto se
muestra o se pronuncia el idioma deseado. El volumen ajustado, mostrado por
3.3
Ajuste de la
función de voz
ES
3 Puesta en funcionamento
54
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 54
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
4.3
Medición de la
tensión arterial
la barra parpadeante, se puede modificar, volviendo a pulsar la tecla MEM
y manteniéndola pulsada, hasta que se muestra el volumen deseado. Cuanto
más alta esté la barra, mayor será el volumen. La barra deja de parpadear y la
pantalla vuelve a mostrar la hora.
Coloque el manguito limpio en la muñeca
izquierda desnuda, con el plato manual hacia
arriba.
La distancia entre el manguito y el plato manual
debe ser de aprox. 1 cm.
Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca,
pero no demasiado fuerte, ya que se podría
falsear el resultado de medición.
Efectúe la medición en la posición
sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo
sobre una mesa.
Levante la muñeca de modo que el
manguito de presión se encuentre
a la altura del corazón.
Mantenga la calma durante la
medición: No se mueva ni hable,
ya que los resultados podrían verse
afectados.
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START
.
2. Si se pulsa la tecla de START
, se oirá un pitido y todos los símbolos
aparecerán en la pantalla. Mediante este test, se puede comprobar que la
indicación esté completa. A continuación se muestra en la pantalla la
memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria,
pulse la tecla MEM
. Al pulsar la tecla START
se confirma la
selección.
3. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si la función de
voz está activada, las indicaciones se realizarán en el idioma ajustado. Si
todavía no se ha realizado ninguna medición, aparecerán además de la
hora y la fecha, sólo ceros.
3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación
ES
55
4 Aplicación
ca. 1 cm
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 55
4. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0, con la función de
voz se anuncia el inicio de la medición. El manguito se infla automática-
mente para medir la presión arterial. Durante el inflado la indicación de la
presión cambia de manera constante.
5. El aparato va bombeando el manguito hasta alcanzar una presión sufi-
ciente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a
cabo una medición.
6. Una vez finalizada la medición, se desinfla el manguito. La presión sistólica
y diastólica, así como la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso
aparecen en la pantalla
. Conforme a la clasificación de la presión
arterial de la OMS (véase pág. 52), parpadeará el indicador de presión
arterial
junto a las correspondientes barras de color. Con la función de
voz ajustada los resultados de medición se anuncian en el idioma ajustado.
Si el aparato ha
registrado un pulso irregular, también parpadeará el
indicador de arritmia
.
7. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1
y U2) se pueden guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha.
El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna
tecla más, el aparato se desconecta de manera automática tras un minuto.
El aparato también se puede desconectar con la tecla de START
.
La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla.
Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones
(presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan
automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la
tecla MEM
. El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2). Al pulsar la
tecla START
accederá a la otra memoria. Si durante 5 segundos no pulsa
ninguna tecla, aparecerán en la pantalla los valores medios medidos de las tres
últimas mediciones guardadas. En lugar de la posición de memorización
número
aparecerá una "A" (Average = media). Con la función de voz
activada los datos se anunciarán en el idioma ajustado.
Después de pulsar la tecla MEM
, se mostrarán los valores de la última
medición guardada (posición de memorización número
, p. ej. "01")
incluido el indicador parpadeante de presión arterial
. Si el aparato había
detectado una arritmia durante la medición, también parpadeará el símbolo
de arritmia .
Si la función de voz está activada, el aparato pronuncia el número de memo-
ria, junto con los valores guardados de presión arterial y pulso, así como
la evaluación de la presión conforme a la escala de las directrices de la
Organización Mundial de la Salud (véase la pág. 52).
Si se vuelve a pulsar la tecla MEM
se mostrarán los valores de medición
anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM
,
el aparato se desconectará automáticamente después de aprox. 120 segundos
en el modo de consulta de memoria. Si pulsa la tecla START
podrá salir en
ES
4 Aplicación / 5 Memoria
56
5 Memoria
5.1
Llamar los valores
memorizados
4.4
Desconexión
del aparato
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 56
cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al
mismo tiempo.
Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización están ocupadas,
un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más antiguo.
Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM
durante unos 8 segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera
automática todos los valores de medición guardados. En la pantalla se
muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición.
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
• Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas
nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03.
Se muestran valores de medición fuera de lo normal
El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque
correctamente el manguito y apriételo.
Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no
mueva el brazo ni el aparato.
Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la
medición. El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marca-
damente irregular.
Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y
respire profundamente de dos a tres veces para relajarse.
No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta
para efectuar la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error.
Repita la medición.
En la pantalla aparece "EE"
El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición.
Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error.
Repita la medición.
La indicación no muestra nada o permanece inmóvil
No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente
vacías. Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por
nuevas.
Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamien-
to. Extraiga las pilas durante un momento y vuélvalas a insertar.
En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una
nueva medición, póngase en contacto con el centro de servicio.
6.1
Averias
y Solucion
6 Generalidades
5 Memoria / 6 Generalidades
ES
57
5.2
Borrar la memoria
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 57
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y
jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté
completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo
y la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la
muñeca.
Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un
lugar limpio y seco.
Control técnico de medición (sirve para el uso profesional):
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de
dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente
cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control
está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente
o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al
“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias
para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según
las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación)
"CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y
EN 1060-3 + A1. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria
"93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética.
Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no
invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
6.3
Indicaciones para
la eliminación
6.4
Directrices /
Normas
ES
6 Generalidades
58
6.2
Limpieza y
Cuidado
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 58
Denominación y modelo : Tensiómetro HGV de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 60
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3
Intervalo de medición de
la tensión arterial : 0 – 300 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 30 – 180 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por bomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto
Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C,
<
85 % % humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C
<
95 % % humedad relativa del aire
Medidas : Aprox. 85 mm x 82 mm x 36 mm
Brazalet : Aprox. 300 x 70 mm
circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 135 g sin las pilas
Artículo n° : 51220
N° EAN : 40 15588 51220 9
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
6.5
Datos Tècnicos
6 Generalidades
ES
59
ll
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 59
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
ES
7 Garantía
60
51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 60

Transcripción de documentos

51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:21 Uhr DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....................................... 1 2 Wissenswertes ............................................... 3 3 Inbetriebnahme ............................................. 5 4 Anwendung ................................................... 7 5 Speicher ........................................................... 8 6 Verschiedenes ................................................ 9 7 Garantie .......................................................... 12 1 2 3 4 5 6 7 GB Instruction Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ....................................... 2 Useful Information ....................................... 3 Getting started .............................................. 4 Operation ........................................................ 5 Memory ........................................................... 6 Miscellaneous ................................................ 7 Warranty ......................................................... 13 15 17 19 20 21 24 FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ................................. 2 Informations utiles ....................................... 3 Mise en service .............................................. 4 Application ..................................................... 5 Mémoire .......................................................... 6 Divers ............................................................... 7 Garantie .......................................................... Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. 73 75 77 79 80 81 84 1 2 3 4 5 6 7 Turvallisuusohjeita ......................................... Tietämisen arvoista ....................................... Käyttöönotto .................................................. Käyttö ............................................................... Muisti ................................................................ Sekalaista ......................................................... Takuu ................................................................ 85 87 89 91 92 93 96 SE Bruksanvisning 37 39 41 43 44 45 48 ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad ........................ 2 Informaciones interesantes ....................... 3 Puesta en funcionamiento ......................... 4 Aplicación ....................................................... 5 Memoria .......................................................... 6 Generalidades ................................................ 7 Garantía .......................................................... Veiligheidsmaatregelen ............................... Wetenswaardigheden .................................. Voor het Gebruik .......................................... Het Gebruik .................................................... Geheugen ........................................................ Diversen ........................................................... Garantie ........................................................... 61 63 65 67 68 69 72 FI Käyttöohje 25 27 29 31 32 33 36 IT Istruzioni per l’uso 1 Norme di sicurezza ...................................... 2 Informazioni interessantianti .................... 3 Messa in funzione ........................................ 4 Modalità d’impiego ..................................... 5 Memoria ........................................................... 6 Varie ................................................................. 7 Garanzia .......................................................... 1 2 3 4 5 6 7 Avisos de segurança ...................................... Informações gerais ....................................... Põr em funcionamento ............................... Aplicação ......................................................... Memória .......................................................... Generalidades ................................................ Garantia ........................................................... Seite 2 1 2 3 4 5 6 7 Säkerhetshänvisningar ............................... 97 Värt att veta .................................................... 99 Ibruktagning ................................................... 101 Användning .................................................... 103 Minne ............................................................... 104 Övrigt ................................................................ 105 Garanti ............................................................. 108 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 49 51 53 55 56 57 60 1 2 3 4 5 6 7 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ............................ ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................................. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ........................................................ ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................ ªÓ‹ÌË ................................................................ ¢È¿ÊÔÚ· ............................................................ ∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................... Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. 109 111 113 115 116 117 120 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού 07.06.2013 15:21 Uhr Seite 3                      51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:21 Uhr Seite 5 NL  Tensiómetro  Display  Altavoz  Tecla START  Tecla MEM  Manguito de muñeca  Compartimento de pilas  El aparato ha detectado una arritmia  Pilas vacías.  Bloeddrukmeter  Display  Luidspreker  START-toets  MEM-toets  Polsmanchet  Batterijenvak  Apparaat heeft aritmie vastgesteld  Batterij zwak.  Símbolo de salida de aire  Símbolo de inflado  Símbolo de frecuencia cardíaca  Indicador de presión arterial  Indicación de fecha/hora  Indicación de la presión sistólica  Indicación de la presión diastólica  Indicación de la frecuencia cardíaca  Posición de memoria  Symbool voor het laten ontsnappen van lucht  Oppomp-symbool  Polsslag-symbool  Bloeddrukindicator  Display van datum/tijd  Aanduiding van de systolische druk  Aanduiding van de diastolische druk  Aanduiding van de polsslag  Geheugenplaats-nummer Por favor instale pilas nuevas. PT Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p. FI   Ecrã  Altifalante  Botão START  Botão MEM  Braçadeira para pulso  Compartimento das pilhas  O aparelho detectou uma arritmia  Pilhas fracas.  Verenpainemittari  Näyttö  Kovaääninen  START-painike  MEM-painike  Rannemansetti  Paristokotelo  Laite on havainnut ryhmihäiriöitä  Paristo vähissä.   Símbolo de bombagem  Símbolo do pulso  Indicador da tensão arterial  Indicação da data/hora  Indicação da pressão sistólica  Indicação da pressão diastólica  Indicação da frequência do pulso  Número da posição de memória  Ilmanpoisto-symboli  Pumppaus-symboli  Pulssi-symboli  Verenpaineen merkkivalo  Päiväyksen/kellonajan näyttö  Systolisen paineen näyttö  Diastolisen paineen näyttö  Pulssitaajuuden näyttö  Muistipaikan numero Medidor da tensão arterial Por favor, inserir pilhas novas. Símbolo da saída de ar Vaihda paristot uusiin. 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 49 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: IIa, Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 49 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 50 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. 1.1 Indicaciones para su bienestar • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START  para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. 1.2 Lo que debería observar explícitamente • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • El aparato solamente está destinado para el uso doméstico. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso 50 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 51 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. • Si entrega el tensiómetro a terceras personas, adjunte siempre estas instrucciones de manejo. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGV ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGV de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 tensiómetro HGV de MEDISANA • 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 caja de almacenamiento • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El HGV es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 51 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 52 2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión 2.5 arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arteClasificación de la tensión arterial rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Sístole <100 Diástole <60 Tensión arterial normal (zona de indicación verde ) Sístole 100 – 139 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta Tensión arterial ligeramente alta Tensión arterial medio alta Tensión arterial muy alta (zona de indicación amarilla ) (zona de indicación naranja ) (zona de indicación roja ) Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 _180 Sístole > _110 Diástole > ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los 2.6 valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, Oscilaciones de la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están 52 sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 53 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra el compartimento de las pilas  en el lateral del aparato ejerciendo una ligera presión contra el borde superior de la tapa e inserte las dos pilas suministradas (tipo AAA LRO3). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas instale pilas nuevas. Una vez colocadas las pilas, la pantalla muestra la fecha y la hora (preajustadas). Ajuste la fecha y la hora tal como se describe en 3.2 Ajuste de la fecha y de la hora. tenga en cuenta que después de cambiar las pilas siempre tendrá que ajustar de nuevo la fecha y la hora. Los resultados de medición realizados hasta ahora se conservarán. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o -> mezcle baterías viejas y nuevas! 53 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 54 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS (Continuación) • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.2 Ajuste de la fecha y de la hora 1. La fecha y la hora se pueden ajustar cuando el aparato está desconectado. Pulse al mismo tiempo la tecla START  y la tecla MEM . La indicacion parpadeante de mes aparecerá en la pantalla. Para cambiar el número de mes, accione la tecla MEM  tantas veces hasta que aparezca el número deseado. Si mantiene pulsada la tecla MEM , los números aparecerán en avance rápido. Siga pulsando la tecla START  y parpadearán primero las cifras para mes, luego día, hora y finalmente minuto. Para modificar los valores visualizados, pulse la tecla de memoria MEM . 2. Después de haber pulsado la tecla START  por quinta vez, las cifras en la pantalla dejarán de parpadear. El ajuste horario habrá concluido. 3. Si cambia las pilas, deberá ajustar de nuevo la fecha y la hora. 3.3 Ajuste de la función de voz La función de voz se puede ajustar cuando el aparato está desconectado, es decir, sólo cuando muestra la fecha y la hora. Mantenga pulsada la tecla MEM  hasta que la indicación del idioma ajustado (p. ej. L1) aparezca en la pantalla. L0 L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 = = = = = = = = Función de idioma desconectada Alemán Inglés Español Holandés Francés Italiano Portugués El aparato pronuncia en el idioma ajustado y, si mantiene pulsada la tecla MEM , tanto las indicaciones como la pronunciación pasan al siguiente idioma. Se puede cambiar el idioma ajustado soltando la tecla MEM  en cuanto se muestra o se pronuncia el idioma deseado. El volumen ajustado, mostrado por 54 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 55 ES 3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación la barra parpadeante, se puede modificar, volviendo a pulsar la tecla MEM  y manteniéndola pulsada, hasta que se muestra el volumen deseado. Cuanto más alta esté la barra, mayor será el volumen. La barra deja de parpadear y la pantalla vuelve a mostrar la hora. 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete Coloque el manguito limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba. ca. 1 cm La distancia entre el manguito y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición. 4.2 Posición correcta para la medición 4.3 Medición de la tensión arterial • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. • Levante la muñeca de modo que el manguito de presión se encuentre a la altura del corazón. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. ✗ ✓ ✗ 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START . 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido y todos los símbolos aparecerán en la pantalla. Mediante este test, se puede comprobar que la indicación esté completa. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM . Al pulsar la tecla START  se confirma la selección. 3. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si la función de voz está activada, las indicaciones se realizarán en el idioma ajustado. Si todavía no se ha realizado ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros. 55 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 56 4 Aplicación / 5 Memoria 4. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0, con la función de voz se anuncia el inicio de la medición. El manguito se infla automáticamente para medir la presión arterial. Durante el inflado la indicación de la presión cambia de manera constante. 5. El aparato va bombeando el manguito hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. 6. Una vez finalizada la medición, se desinfla el manguito. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS (véase pág. 52), parpadeará el indicador de presión arterial  junto a las correspondientes barras de color. Con la función de voz ajustada los resultados de medición se anuncian en el idioma ajustado. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia . 7. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1 y U2) se pueden guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha. 4.4 Desconexión del aparato El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconecta de manera automática tras un minuto. El aparato también se puede desconectar con la tecla de START . La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla. 5 Memoria Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones 5.1 Llamar los valores (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la memorizados tecla MEM . El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2). Al pulsar la tecla START  accederá a la otra memoria. Si durante 5 segundos no pulsa ninguna tecla, aparecerán en la pantalla los valores medios medidos de las tres últimas mediciones guardadas. En lugar de la posición de memorización número  aparecerá una "A" (Average = media). Con la función de voz activada los datos se anunciarán en el idioma ajustado. Después de pulsar la tecla MEM , se mostrarán los valores de la última medición guardada (posición de memorización número , p. ej. "01") incluido el indicador parpadeante de presión arterial . Si el aparato había detectado una arritmia durante la medición, también parpadeará el símbolo de arritmia . Si la función de voz está activada, el aparato pronuncia el número de memoria, junto con los valores guardados de presión arterial y pulso, así como la evaluación de la presión conforme a la escala de las directrices de la Organización Mundial de la Salud (véase la pág. 52). Si se vuelve a pulsar la tecla MEM  se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM , el aparato se desconectará automáticamente después de aprox. 120 segundos en el modo de consulta de memoria. Si pulsa la tecla START  podrá salir en 56 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 57 ES 5 Memoria / 6 Generalidades cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más antiguo. Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM 5.2 Borrar la memoria  durante unos 8 segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición. 6 Generalidades 6.1 Averias y Solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal • El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el manguito y apriételo. • Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato. • Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la medición. El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marcadamente irregular. • Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y respire profundamente de dos a tres veces para relajarse. • No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta para efectuar la medición. • Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición. En la pantalla aparece "EE" • El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición. • Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición. La indicación no muestra nada o permanece inmóvil • No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente vacías. Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas. • Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamiento. Extraiga las pilas durante un momento y vuélvalas a insertar. En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una nueva medición, póngase en contacto con el centro de servicio. 57 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 58 6 Generalidades 6.2 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. • No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. • Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un lugar limpio y seco. • Control técnico de medición (sirve para el uso profesional): El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.4 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3 + A1. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 58 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 59 ES 6 Generalidades 6.5 Datos Tècnicos Denominación y modelo : Tensiómetro HGV de MEDISANA Sistema de indicación : Indicador digital (display) Espacios de memoria : 2 x 60 Método de medición : Oscilométrico Alimentación de corriente : 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3 ll Intervalo de medición de la tensión arterial : 0 – 300 mmHg Intervalo de medición del pulso : 30 – 180 battiti/ min Divergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore Generación de presión : Automática por bomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C, Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C < 85 % % humedad relativa del aire < 95 % % humedad relativa del aire Medidas : Aprox. 85 mm x 82 mm x 36 mm Brazalet : Aprox. 300 x 70 mm circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos Peso : Aprox. 135 g sin las pilas Artículo n° : 51220 N° EAN : 40 15588 51220 9 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 59 51220_HGV_West_7spr_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät ES 07.06.2013 15:22 Uhr Seite 60 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana HGV El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para