Moen UT3290BN Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
FAVOR DE COMUNICARSE PRIMERO CON MOEN
Si requiere ayuda en la instalación, si faltan piezas o
si necesita piezas de repuesto
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir
toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es solo como referencia
(El estilo varía dependiendo del modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
INS10944 - 4/20
MCORE™ 3SERIES WITH
INTEGRATED TRANSFER TRIM
SERIE MCORE
MR
3 CON MOLDURA DE
TRANSFERENCIA INTEGRADA
SÉRIE 3 MCORE
MC
AVEC GARNITURE
DE TRANSFERT INTÉGRÉE
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement,
Moen recommends the
use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS
ÚTILES
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
#1 Phillips
Destornillador de estrella #1
Tournevis à tête cruciforme n 1
2
Parts List
A. Installation sleeve with pressure balance puck and
adapter
A1. Adapter
A2. Pressure balance puck
A3. Install sleeve
B. Cartridge
C. Adjustable Temperature Limit Stop
D. Cartridge Nut
E. Sleeve
F. Mounting Plate
G. Snap Ring
H. Screws (x4)
I. Escutcheon
J. Escutcheon Set Screw (x2)
K. Handle Bearing
L. Diverter Handle
M. Diverter Handle Set Screw
N. Control Handle
O. Control Handle Set Screw
P. Hex Wrench
Q. Grease Pack
R. Hot & Cold Buttons
S. Handle Cap
T. Hub Assembly
U. Handle
V. Dust Cover
A. Manguito de instalación con disco de equilibrio de
presión y adaptador
A1. Adaptador
A2. Disco de equilibrio de presión
A3. Manguito de instalación
B. Cartucho
C. Tope de límite de temperatura ajustable
D. Tuerca del cartucho
E. Manguito
F. Placa de montaje
G. Anillo de retención
H. Tornillos (x4)
I. Escudo
J. Tornillo prisionero del escudo (2)
K. Soporte de la manija
L. Manija desviadora
M. Tornillo prisionero para la manija desviadora
N. Manija de control
O. Tornillo prisionero para la manija de control
P. Llave hexagonal
Q. Paquete de grasa
R. Botones de frío y caliente
S. Tapa de la manija
T. Unidad de eje
U. Manija
V. Cubierta antipolvo
A. Manchon d’installation avec rondelle d’équilibrage de
pression et adaptateur
A1.Adaptateur
A2. Rondelle d’équilibrage de pression
A3.Manchon d’installation
B. Cartouche
C. Limiteur de température réglable
D. Écrou de cartouche
E. Manchon
F. Plaque de montage
G. Anneau de retenue
H. Vis (4)
I. Rosace
J. Vis d’arrêt de la rosace (2)
K. Roulement de poignée
L. Poignée d’inverseur
M. Vis d’arrêt de la poignée d’inverseur
N. Poignée de commande
O. Vis d’arrêt de la poignée de commande
P. Clé hexagonale
Q. Vis d’arrêt
R. Boutons d’eau chaude et d’eau froide
S. Capuchon de poignée
T. Assemblage du moyeu
U. Poignée
V. Pare-poussière
Lista de piezas Liste des pièces
OM
N
E
/P N 99 519
F
B
C
D
E
A
X4
K
H
I
J
L
M
N
O
Q
P
V
G
X2
A3
A1
A2
Exploded view of A
Vista detallada de A
Éclaté de A
R
S
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
T
N
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
INS10944 - 4/20
3
Remove ush plug before applying grease.
Quite el tapón de descarga antes de aplicar la grasa.
Enlever le bouchon d’évacuation avant d’appliquer
la graisse.
1
Apply grease to outer o-ring and inside of valve bore
using grease pack (Q).
Aplique grasa en el exterior de la junta tórica y en
el interior del oricio de la válvula con la grasa del
paquete (Q).
Appliquer de la graisse sur l’extérieur du joint
torique et à l’intérieur de l’alésage de la soupape en
utilisant la graisse du sachet de graisse (Q).
OM
N
E
/P N 99 519
Q
2
Adapter with Check Valves (A1),
position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención (A1), posición para
válvulas de control de 3 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour (A1), position pour les
soupapes de contrôle à 3 orices.
Pressure Balance Puck (A2)
Disco de equilibrio de presión (A2)
Rondelle d’équilibrage de pression (A2)
A2
A3
A1
A2
A1
3
Installation sleeve (A3) with pressure balance puck (A2)
and adapter (A1) congured correctly for 3 port valve.
Manguito de instalación (A3) con disco de equilibrio de presión (A2) y
adaptador (A1) congurados correctamente para una válvula de 3 puertos.
Manchon d’installation (A3) avec rondelle d’équilibrage de pression (A2) et
adaptateur (A1) congurés correctement pour une soupape à 3 orices.
1. Push Adapter (A1) and pressure balance puck (A2) out of the installation sleeve (A3).
2. Rotate Adapter (A1) 180 degrees and reattach to puck (A2).
3. Insert parts A1 and A2 into installation sleeve A3 with the tab on the adapter up, aligning with the tab on the installation sleeve.
1. Empuje el adaptador (A1) y el disco de equilibrio de presión (A2) fuera del manguito de instalación (A3).
2. Gire el adaptador (A1) 180 grados y vuelva a conectarlo al disco (A2).
3. Inserte las partes A1 y A2 en el manguito de instalación A3 con la pestaña del adaptador hacia arriba, alineándola con la pestaña del manguito de instalación.
1. Pousser sur l’adaptateur (A1) et la rondelle déquilibrage de pression (A2) an de les extraire du manchon d’installation (A3).
2. Faire pivoter l’adaptateur (A1) à 180 degrés et le rattacher à la rondelle (A2).
3. Insérer les pièces A1 et A2 dans le manchon d’installation A3 en s’assurant que l’onglet de l’adaptateur est orienté vers le haut et aligné sur longlet manchon d’installation.
4
1. Align tab on Installation sleeve (A) facing up and place in line with valve. Push Adapter (A1) and pressure balance puck (A2) out of the installation sleeve (A3) into the valve until they bottom.
2. Align 2 posts on cartridge (B) to mating feature in puck assembly and push cartridge into valve until it stops.
3. Tighten cartridge nut (D) onto valve by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional ¼ turn with a wrench. Note: proper torque of nut to valve housing is 106-115 in-lbs
(12-13Nm).
1. Alinee la pestaña del manguito de instalación (A) hacia arriba y póngala en línea con la válvula. Empuje el adaptador (A1) y el disco de equilibrio de presión (A2) fuera del manguito de
instalación (A3) dentro de la válvula hasta que toquen fondo.
2. Alinee los 2 postes del cartucho (B) con la función de acoplamiento en el conjunto del disco y empuje el cartucho en la válvula hasta que se detenga.
3. Apriete la tuerca del cartucho (D) en la válvula girándola en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede apretada a mano, y después gire ¼ de vuelta adicional con una llave.
Nota: el torque correcto de la tuerca a la caja de la válvula es de 106 a 115 in-lbs (12 a 13 Nm).
1. Aligner l’onglet sur le manchon dinstallation (A) en l’orientant vers le haut, et le placer en l’alignant sur la soupape. Pousser sur ladaptateur (A1) et la rondelle d’équilibrage de pression (A2) an
de les extraire du manchon d’installation (A3) et les insérer dans la soupape jusqu’à ce quils atteignent le au fond.
2. Aligner les deux tiges sur la cartouche (B) avec le composant à joindre dans lassemblage de rondelle et pousser sur la cartouche dans la soupape jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
3. Serrer manuellement l’écrou de cartouche (D) sur la cartouche en le tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart de tour supplémentaire à l’aide d’une clé. Remarque : le couple
approprié de l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm).
A
4
A
B
D
1
2
3
D
INS10944 - 4/20
5
Use handle (N) to verify cartridge is closed. (Push
handle down.)
Use la manija (N) para vericar que el cartucho
esté cerrado. (Empuje la manija hacia abajo).
Utiliser la poignée (N) pour vérier que la
cartouche est bien fermée. (Pousser la poignée
vers le bas.)
N
5
Turn on water supply
Abra la válvula del agua
Ouvrir les conduites d’eau
6
Turn on the hot and cold water supply and check
for leaks.
Abra el suministro de agua fría y caliente y veri-
fique que no haya fugas.
Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour vérifier la
présence de toute fuite.
7
1
1
2
2
120
o
F
48
o
C
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
1. Open handle to full hot to test hot water
temperature.
2. Close handle if desired water temperature has
been met. Hot water temperature should not
exceed 120° F.
1. Abra la manija a la máxima temperatura
caliente para probar la temperatura del agua.
2. Cierre la manija si se ha alcanzado la tempera-
tura deseada del agua. La temperatura del
agua caliente no debe exceder los 120° F.
1. Ouvrir la poignée de l’eau chaude à son
maximum pour tester la température de l’eau.
2. Fermer la poignée si la température de l’eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49
o
C (120
o
F).
To reduce maximum temperature go to
step
8.1
. If not, go to step
9
.
Para reducir la temperatura máxima, vaya
a los pasos
8.1
. Si no, vaya al paso
9
.
Pour réduire la température maximale,
passer à l’étape
8.1
. Sinon, passer à
l'étape
9
.
6
8.3
Gray
Gris
Gris
C
120
o
F
48
o
C
8.1
120
0
F
(48
0
C)
Rotate the lever clockwise until the water is to the
maximum desired temperature, not to exceed 120
degrees F (49 degrees C). Seasonal maintenance of
the maximum outlet temperature may be required
due to changes in groundwater temperature.
PIVOT THE HANDLE CLOSED WHILE KEEPING THE
LEVER IN THE SAME POSITION.
Gire la palanca en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que el agua alcance la temperatura
máxima deseada, sin exceder los 120
o
F (49
o
C).
Puede ser necesario el mantenimiento estacional de
la temperatura máxima de salida debido a cambios
en la temperatura del agua subterránea.
GIRE LA MANIJA CERRADA MIENTRAS MANTIENE
LA PALANCA EN LA MISMA POSICIÓN.
Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à ce
que la température maximale désirée soit atteinte –
ne pas dépasser 49 oC (120 oF). Le réglage saisonnier
de la température maximale de sortie pourrait être
requis vu le changement de la température de l’eau
souterraine.
FAIRE PIVOTER LA POIGNÉE VERS LA POSITION
FERMÉE TOUT EN GARDANT LA MANETTE DANS
LA MÊME POSITION.
8.2
N
Remove the handle (N).
Retire la manija (N).
Enlever la poignée (N).
Remove the adjustable temperature limit stop (C).
Retire el tope de temperatura ajustable (C).
Retirer le limiteur de température réglable (C).
Install the adjustable temperature limit stop (C)
so it is in contact with the bottom of the stop on
the left side of the cartridge (B), as shown in inset.
Instale el tope de temperatura ajustable (C) para
que esté en contacto con la parte inferior del tope
del lado izquierdo del cartucho (B), como se muestra
en el recuadro.
Installer le limiteur de température réglable (C) de façon
qu’il soit en contact avec la partie inférieure du limiteur,
du côté gauche de la cartouche (B), comme illustré dans
l’image en gros plan.
C
8.4
B
INS10944 - 4/20
7
Push mounting plate (F) onto sleeve until it bottoms
on the wall and align holes to threaded holes in valve.
Empuje la placa de montaje (F) sobre el manguito
hasta que toque la pared y alinee los oricios con los
oricios roscados en la válvula.
Presser la plaque de montage (F) sur le manchon
jusqu’à ce qu’elle soit de niveau avec le mur et aligner
les trous sur les trous letés de la soupape.
10
F
E
1. Orient the snap ring (G) to mounting plate (F) as shown with “FRONT text facing forward and upright.
2. Insert two screws (H) through snap ring (G) and bottom of mounting plate (F) and secure to the valve until the mounting plate bottoms on the nished wall. Do not overtighten. Ensure the snap
ring is centered on the sleeve for proper escutcheon placement; if o-center, loosen screws, reposition, and secure.
3. Insert two screws (H) through top of mounting plate (F) and secure to valve.
1. Oriente el anillo de retención (G) hacia la placa de montaje (F) como se muestra con el texto “FRENTE” hacia adelante y hacia arriba.
2. Inserte dos tornillos (H) a través del anillo de retención (G) y la parte inferior de la placa de montaje (F) y fíjelo a la válvula hasta que la placa de montaje toque el fondo de la pared acabada. No apriete
demasiado. Asegúrese de que el anillo de retención esté centrado en el manguito para que el escudo quede colocado adecuadamente; si no está centrado, aoje los tornillos, reacomódelo y fíjelo.
3. Inserte dos tornillos (H) por la parte superior de la placa de montaje (F) y fíjelos a la válvula.
1. Orienter l’anneau de retenue (G) sur la plaque de montage (F), comme illustré, en s’assurant que le mot FRONT soit à l’endroit et orienté vers l’avant.
2. Insérer deux vis (H) à travers l’anneau de retenue (G) et le bas de la plaque de montage (F), puis les xer sur la soupape jusqu’à ce que la plaque de montage repose à plat sur le mur ni. Ne pas
trop serrer. S’assurer que l’anneau de retenue est centré sur le manchon an que la rosace puisse être placée correctement; sil n’est pas bien centré, dévisser un peu les vis, le repositionner, puis
revisser le tout.
3. Insérer deux vis (H) dans le haut de la plaque de montage (F) et xer sur la soupape.
FRONT
FRONT
FRONT
FRONT
G
F
H
H
11
G
H
F
1 2
3
FRONT
Slide sleeve (E) onto valve until it stops and orient
markings downward.
Deslice el manguito (E) sobre la válvula hasta que
se detenga y oriente las marcas hacia abajo.
Faire glisser le manchon (E) sur la soupape jusqu’à
ce qu’il s’arrête et orienter les marques vers le bas.
E
9
8
1. Orient slots in backside of escutcheon (I) with tabs on the top and bottom of snap ring (G).
2. Snap escutcheon (I) onto snap ring (G).
3. Ensure escutcheon (I) is centered on the sleeve (E) and markings are level.
1. Oriente las ranuras de la parte posterior del escudo (I) con las pestañas en la parte superior e inferior del anillo
de retención (G).
2. Inserte el escudo a presión (I) en el anillo de retención (G).
3. Asegúrese de que el escudo (I) esté centrado en el manguito (E) y que las marcas estén niveladas.
1. Orienter les fentes du dos de la rosace (I) avec les onglets du haut et du bas l’anneau de retenue (G).
2. Enclencher la rosace (I) sur l’anneau de retenue (G).
3. S’assurer que la rosace (I) est centrée sur le manchon (E) et que les marques sont bien de niveau.
FRONT
FRONT
FRONT
13
I
E
G
F
RONT
R
M
Cold
Frío
Froid
Hot
Caliente
Chaud
2
2
Not included with all models
No se incluye con todos los modelos
Non inclus avec tous les modèles
12
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
OM NE
/P N 99 519
Q
1
1. Apply a small amount of grease (Q) to the backside of the hot and cold buttons (R).
2. Push hot and cold buttons (R) into the escutcheon (M).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) en la parte posterior de los botones de
frío y caliente (R).
2. Presione los botones de frío y caliente (R) en el escudo (M).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au dos des boutons d’eau chaude et
d’eau froide (R).
2. Presser les boutons d’eau chaude et d’eau froide (R) dans la rosace (M).
J
14
Install escutcheon screw (J).
Instale el tornillo del escudo (J).
Installer la vis de la rosace (J).
INS10944 - 4/20
9
K
L
L
M
P
16
1
2
3
K
I
L
4
L
K
1. Ensure cartridge stem is positioned with the missing tooth pointing straight down.
2. Insert handle bearing (K) into handle (L) with through hole aligning with hole in the handle.
3. Slide handle assembly (K & L) onto cartridge stem and press  rmly against escutcheon (I).
4. Tighten set screw (M) into handle (L) using hex wrench (P).
1. Asegúrese de que el eje del cartucho esté colocado con el diente faltante apuntando hacia abajo.
2. Inserte el soporte de la manija (K) en la manija (L) con el ori cio de paso alineado con el ori cio de la manija.
3. Deslice el conjunto de la manija (K y L) sobre el eje del cartucho y presione  rmemente contra el escudo (I).
4. Apriete el tornillo prisionero (M) en la manija (L) con la llave hexagonal (P).
1. S’assurer que la dent manquante de la tige de cartouche est orientée vers le bas.
2. Insérer le roulement de la poignée (K) dans la poignée (L), en s’assurant que le trou d’insertion est aligné avec le trou se trouvant sur la poignée.
3. Faire glisser l’assemblage de poignée (K et L) sur la tige de cartouche, puis l’appuyer fermement contre la rosace (I).
4. À l’aide d’une clé hexagonale (M), visser la vis d’arrêt (L) sur la poignée (P).
V
15
Remove dust (V) cover from cartridge stem.
Retire la cubierta antipolvo (V) del eje del cartucho.
Retirer le pare-poussière (V) de la tige de cartouche.
10
N
17A
1
3/32"
18
P
N
O
1. Insert 3/32" hex wrench (P) with set screw (O).
2. Tighten set screw into handle (N).
1. Inserte la llave hexagonal de 3/32” (P) con el
tornillo prisionero (O).
2. Apriete el tornillo prisionero de la manija (N).
1. Insérer une clé hexagonale de 3/32 po (P) avec
la vis d’arrêt (O).
2. Serrer la vis d’arrêt sur la poignée (N).
Place the handle (N) onto cartridge stem.
Coloque la manija (N) en el eje del cartucho.
Placer la poignée (N) sur la tige de la cartouche.
For multi-piece handle designs
1. Snap handle hub assembly (T) into sleeve.
2. Position hub as shown with adapter parallel to
cartridge stem.
3. Place handle (U) onto cartridge stem.
Para los modelos de manijas de varias piezas
1. Inserte a presión el conjunto del buje de la
manija (T) en el manguito.
2. Coloque el buje como se muestra con el
adaptador paralelo al eje del cartucho.
3. Coloque la manija (U) en el eje del cartucho.
Pour les modèles à poignée comportant
plusieurs pièces
1. Enclencher l’assemblage du moyeu de poignée
(T) dans le manchon.
2. Placer le moyeu comme illustré, en s’assurant
que l’adaptateur est parallèle à la tige
de cartouche.
3. Placer la poignée (U) sur la tige de la cartouche.
T
U
17B
1
2
3
or
o
ou
INS10944 - 4/20
11
1. Apply a small amount of grease (Q) to the
backside of handle cap (S).
2. Attach handle cap (S) to lever handle (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) a la
parte posterior de la tapa de la manija (S).
2. Fije la tapa de la manija (S) a la manija de la
palanca (N).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au
dos du capuchon de la poignée (S).
2. Fixer le capuchon de la poignée (S) sur la
poignée à manette (N).
S
I
S
2
2
19
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
OM NE
/P N 99 519
Q
1
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de México, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
México 25900
INS10944 - 4/20
©2020 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal use
and all parts and nishes of this faucet will be free from
defects in material and manufacturing workmanship.
All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a
period of 5 years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide
the parts necessary to put the faucet back in good
working condition and will replace FREE OF CHARGE
any part or nish that proves defective in material and
manufacturing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by
writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects or damage
caused by the use of other than genuine Moen parts is
not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and
shall be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and nishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service
company, or yourself, are excluded from this warranty.
Moen will not be responsible for labor charges and/or
damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to
this faucet. Except as provided by law, this warranty is
in lieu of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which vary from state
to state, province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza
al comprador original que, mientras sea propietario de
la casa, (el “periodo de garantía, para los propietarios),
esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos
nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir
de la fecha original de compra (el “periodo de garantía
para usos no domésticos).
Si esta llave mezcladora presentara alguna fuga o gotera
durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para reestablecer el
funcionamiento óptimo de la llave y reemplazará también
SIN COSTO, cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo
condiciones normales de instalación, uso y servicio. Puede
solicitar piezas de repuesto en la República Mexicana
llamando al 01-800-718-4345 o si escribe a la dirección
que aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable solo para las
llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará
en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de
compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen tampoco se hace responsable por los gastos de
mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación,
reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción los de comercialización o
adecuación para un uso particular.
Algunos estados, provincias y países no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o país a otro. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la
maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à
des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat
originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse
du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute
pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus
de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, quils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et
aux dommages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen
inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le
défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Garantía limitada de por vida de Moen Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Moen UT3290BN Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación