EUROSYSTEMS 0001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

itendefr
MANUALE D’USO Lingua originale
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’imballo, sulla macchina
o sull’attrezzatura intercambiabile leggere e comprendere nella sua
interezza il presente manuale.
USER’S MANUAL Translation of the original
Read and understand this manual in its entirety before carrying out
any work on the packaging, the machine or the interchangeable
equipment.
BEDIENUNGSANLEITUNG Übersetzung aus dem Original
Bevor Arbeiten an der Verpackung, an der Maschine oder an den
Anbaugeräten vorgenommen werden, muss das vorliegende Handbuch
ganz gelesen und verstanden worden sein.
MANUEL D’UTILISATION Traduction de la langue originale
Avant d’effectuer toute oration sur l’emballage, sur la machine et
sur l’équipement interchangeable, lire et comprendre entièrement ce
manuel.
ABR66 I ABR87A
roespt
MANUAL DE UTILIZARE Traducerea originalului
Înainte de a efectua orice operiune la ambalaj, la mașină sau
echipamentul interschimbabil, citiți și înțelegeți integral prezentul
manual.
MANUAL DE USO Traducción del original
Antes de efectuar cualquier operación en el embalaje, en la máquina
o en la herramienta intercambiable, leer y comprender
completamente el presente manual.
MANUAL DE USO Traduzido para o portugs
Antes de executar qualquer operação na embalagem, na máquina ou
no equipamento intercambiável, leia e compreenda este manual na
íntegra.
Alcune illustrazioni potrebbero raffigurare la macchina senza ripari per questioni di chiarezza.
La motorizzazione ed alcuni componenti potrebbero non essere del modello acquistato.
IT-
EN- Some illustrations may depict the machine without its cover in the interests of clarity.
The engine and some components may not be the model you purchased.
DE- Einige Abbildungen können aus Gründen der Deutlichkeit die Maschine ohne Schutzeinrichtungen zeigen.
Der Antrieb und einige Bauteile könnten nicht dem erworbenen Modell entsprechen.
FR- Certaines illustrations pourraient représenter la machine sans protections pour des questions de clarté.
La motorisation et certains composants pourraient ne pas faire partie du mole acheté.
În unele ilustrații mașina poate apărea fără apărători din motive de claricare.
Este posibil ca motorizarea și unele componente să nu fie ale modelului achiziționat.
RO-
ES- Algunas ilustraciones podrían representar a la máquina sin protecciones por cuestiones de comprensibilidad.
La motorización y algunos componentes podrían no corresponder al modelo adquirido.
PT- Algumas ilustrações podem representar a máquina sem protões para facilitar a compreensão.
O motor e alguns componentes podem não ser os do modelo adquirido.
Spegnere la macchina e rimuovere il cappuccio candela e/o la chiave | Switch off the machine and remove the spark plug cap
and/or the key | Die Maschine ausschalten und die Zündkerzenkappe und/oder den Zündschlüssel entfernen | Éteindre la
machine et retirer le capuchon de la bougie et/ou la clé | Opriți mașina și îndepărtați capacul bujiei și/sau cheia | Apagar la
máquina y quitar el capuchón de la bujía y/o la llave | Desligue a máquina e remova a chave e/ou a tampa da vela de ignão |
a seconda del modello acquistato. | depending on the model purchased. | je nach gekauftem Modell | en fonction du modèle
acheté. | în funcție de modelul achiziționat. | según el modelo adquirido. | de acordo com o modelo adquirido. |
A
BC
D
E
1.11.1
E
3x2
1x4
4x2
2x4
5x2
1.21.2
B
A
1.31.3
3
1
AB
1.41.4
B
A
A
B
1.51.5
1.61.6
2
1.71.7
B
A
1.81.8
C
34
5
D
1.91.9 1.101.10
1.8a1.8a
x2
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / m
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
2.12.1
min 20m
3.13.1 3.23.2
4.24.24.14.1
4.74.7 4.84.8
4.54.5 4.64.6
a
b
c
d
4.34.3 4.44.4
4.104.104.94.9
4.114.11
35÷4
4.124.12
it
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 INTRODUZIONE
Ringraziamo per la fiducia accordata ai
nostri prodotti e auguriamo un piacevole
utilizzo della macchina e/o della attrezza-
tura intercambiabile.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’u-
so allo scopo di assicurare un funziona-
mento privo d’inconvenienti. Seguendo
attentamente questi consigli, si avrà la
soddisfazione di possedere per molto
tempo una macchina o un’attrezzatura in-
tercambiabile che funziona a dovere.
Le nostre macchine e le nostre attrez-
zature intercambiabili, prima di essere
fabbricate in serie, vengono collaudate in
maniera molto rigorosa e, durante la fab-
bricazione vera e propria, sono sottopo-
ste a severi controlli. Ciò costituisce, per
noi e per l’ultilizzatore, la migliore garan-
zia di qualità.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile è stata sottoposta a rigo-
rosi test neutrali nel paese dorigine e ri-
sponde alle norme di sicurezza in vigore.
1.2 IL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli e para-
grafi in modo da presentare le informazio-
ni nel modo più chiaro possibile.
Le istruzioni, i disegni e la documentazio-
ne contenuti nel presente manuale sono
di natura tecnica riservata, di stretta pro-
prietà del costruttore (vedere dichiarazio-
ne CE in ultima pagina) e non possono
essere riprodotti in alcun modo, né inte-
gralmente, né parzialmente.
Il manuale d’uso deve essere conservato
con cura e deve accompagnare la mac-
china e/o l’attrezzatura intercambiabile in
tutti i passaggi di proprietà che essa po-
trà avere nella sua vita.
Per favorire ciò il manuale deve essere
maneggiato con cura, con le mani pulite
e non deve essere depositato su superci
sporche.
Deve essere conservato in ambiente pro-
tetto da umidità e calore e in modo che
sia sempre a portata di mano per il chia-
rimento di eventuali dubbi. Non devono
esserne asportate, modicate o strappate
delle parti.
1.3 SIMBOLOGIA DEL MANUALE
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono influenzare la sicurezza, causa-
re morte e/o lesioni gravi all’operatore.
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono causare lesioni lievi all’opera-
tore e/o danni alla macchina.
Questo simbolo evidenzia indicazioni
speciali per maggiore chiarezza e faci-
lità d’uso.
Le immagini sono indicate dalla specifica
figura (es. 2.12.1).
1.4 DATI DEL COSTRUTTORE
Vedere etichetta CE.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi
di ricambio la preghiamo di far riferimen-
to ai rivenditori di zona citando il numero
d’articolo e il numero di produzione che è
possibile trovare sulletichetta CE mostra-
ta in 2.12.1 .
1. Identificazione costruttore
2. Modello
3. Codice identificativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno / Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima del montaggio e la messa in fun-
zione della macchina o dell’attrezzatura
intercambiabile leggere e comprendere
nella sua interezza questo manuale d’u-
so e manutenzione e quello della mac-
china multifunzione sulla quale è monta-
ta questa attrezzatura.
PERICOLO!
È responsabilità del datore di lavoro tra-
smettere tutte le informazioni contenute
in questo manuale all’operatore che uti-
lizzerà la macchina o l’attrezzatura inter-
cambiabile.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile soddisfa tutti gli standard
europei in vigore nel periodo di produzio-
PERICOLO!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
PERICOLO!
ne. Nonostante ciò un uso improprio o
una manutenzione non adeguata possono
aumentare il rischio di infortunio.
Al fine di evitare pericoli per l’incolumi-
tà delle persone e danni all’attrezzatura
intercambiabile, leggere molto attenta-
mente, comprendere ed osservare le
raccomandazioni contenute nel manuale
relativo alla macchina associata a questa
attrezzatura.
Indicazioni per l’attrezzatura intercam-
biabile:
1. Prima di installare, ispezionare, ripa-
rare, rimuovere o sostituire l’attrezzatura
intercambiabile o delle parti, fermare il
motore lasciando raffreddare la macchi-
na (15-20 minuti) e assicurarsi che non
ci siano parti in movimento, scollegare
il cappuccio della candela e montare la
protezione dell’attrezzatura.
2. Quando si intende maneggiare l’attrez-
zatura per il montaggio, la sostituzione o
la manutenzione indossare dei guanti pro-
tettivi robusti. Evitare in generale il contat-
to con gli utensili dellattrezzatura e non
mettere mani e piedi vicino agli utensili
in movimento onde evitare amputazioni e
ferimenti.
3. Non utilizzare la macchina associata a
questa attrezzatura se quest’ultima non è
correttamente montata o se non funziona
correttamente.
4. Installare la protezione sull’attrezzatura
se non si usa la macchina.
5. Disinnestare l’attrezzatura rilasciando
la relativa leva quando non si eseguono
operazioni di lavoro o se si avvertono
condizioni di pericolo come ad esempio
l’avvicinamento di estranei nella zona di
pericolo, eventuali malfunzionamenti, visi-
bilità ridotta oppure urto improvviso con-
tro un ostacolo.
6. Disinnestare l’attrezzatura se si attra-
versano strade o viali ghiaiati.
7. Disinnestare l’attrezzatura e spegnere
la macchina se si percepiscono vibrazioni
anomale.
8. Per garantire il livello di sicurezza della
macchina è necessario utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
Indicazioni per la regolazione e la ma-
nutenzione:
PERICOLO!
Tutte le operazioni di REGOLAZIONE e
MANUTENZIONE vanno eseguite a mo-
tore spento. Rimuova il cappuccio can-
dela o la chiave di accensione (se pre-
sente) per evitare avvii inattesi.
it
ATTENZIONE!
Prima di effettuare operazioni di REGO-
LAZIONE e MANUTENZIONE controlli e
assicuri la stabilità della macchina.
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza.
Far utilizzare solo parti di ricambio ori-
ginali Eurosystems. Il proprietario perde
ogni diritto di garanzia qualora utilizzati
ricambi non originali.
Non apportare modiche strutturali o
adattamenti. Tali modifiche comportano il
decadimento della garanzia e il declino di
ogni responsabilità della ditta costruttrice.
Ci riserviamo il diritto di apportare miglio-
ramenti costruttivi alla macchina e/o allat-
trezzatura intercambiabile senza apporta-
re modiche a queste istruzioni.
2.1 DESCRIZIONE E CAMPO D’UTILIZZO
La barra falciante mono lama ABR66/
ABR87A è un’attrezzatura utilizzata in
combinazione con la macchina MLT01
oppure MFL03 per lo sfalcio dell’erba da
fienagione ad uso hobbistico e non pro-
fessionale.
ATTENZIONE!
In caso di acquisto del solo movimento
barra (B, 1.11.1) il proprietario perde
ogni diritto di garanzia sulla macchina
e su questa attrezzatura qualora la uti-
lizzi con barre non autorizzate da Eu-
rosystems (Codici ESM 102 0061, 102
0071, 102 0081, 907400000, 907400500,
907400530).
2.2 USO IMPROPRIO
Non usare la macchina per tagliare cose
diverse da erba.
2.3 AREA DI LAVORO
Lutilizzatore è responsabile della sicurez-
za delle persone, delle cose o degli ani-
mali, che si trovano all’interno della zona
di pericolo della macchina.
Tale zona è denita come l’area interna di
una circonferenza di raggio minimo 20m
con centro l’attrezzo montato sulla mac-
china 3.13.1 .
Quando la macchina è in funzione non
è permesso stare nella zona di pericolo
per alcuna ragione. Solamente l’operato-
re, che abbia letto e compreso il manuale
in tutte le sue parti, è autorizzato a stare
all’interno di tale area e ad occupare l’u-
nica postazione operativa posta, dietro il
manubrio impugnandolo saldamente.
Loperatore deve controllare la zona cir-
costante prima di avviare la macchina e
prestare particolare attenzione a bambini
e animali.
Prima di iniziare il lavoro su di una deter-
minata area, pulirla da oggetti estranei.
Durante il lavoro prestare sempre atten-
zione al terreno e alla zona circostante.
Se si dovessero individuare oggetti inde-
siderati e/o pericolosi, prima di spostarsi
dalla postazione operativa per rimuoverli
spegnere la macchina e metterla in sicu-
rezza prevenendone l’avvio, il movimento
e il ribaltamento.
2.4 ABBIGLIAMENTO
Il reperimento di tali dispositivi di prote-
zione individuale è a cura esclusiva del
cliente o del datore di lavoro.
Durante l’utilizzo della macchina e le
operazioni di manutenzione:
è OBBIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti, ortoprotettori
adeguati e indossare calzoni lunghi e re-
sistenti e occhiali protettivi.
Non indossare abbigliamento largo, gioielli,
cravatte, sciarpe, cordoncini pendenti che
potrebbero impigliarsi. Legarsi i capelli.
Durante il disimballaggio e il montaggio:
è OBBLIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti e indumenti re-
sistenti.
INFORMAZIONE!
3. DEFINIZIONE DEI PITTOGRAMMI
PERICOLO – leggere il libretto.
PERICOLO – organi in movimento.
PERICOLO – barra falciante
non avvicinare le mani alle lame.
Pulizia e manutenzione barra falciante.
PERICOLO!
Mantenere tutte le etichette pulite ed in
buono stato, sostituirle se danneggiate.
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso LORDO _15 kg
Peso NETTO 10 kg 14 kg
Larghezza barra 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Potenza acustica
Pressione acustica
Vibrazioni
Etichetta dichiara-
zione CE in ultima
pagina
it
A seconda della versione acquistata, la
barra falciante ABR66/ABR87A può esse-
re contenuta nell’imballo della macchina
MLT 01 oppure avere un proprio imballo.
Per movimentare l’imballo sollevarlo in 2
o più persone utilizzando le maniglie di-
sposte sul cartone. Il peso LORDO viene
indicato all’interno del capitolo “CARAT-
TERISTICHE TECNICHE”.
ATTENZIONE!
Non ribaltare o far rotolare l’imballo.
Possibile danneggiamento di cofani e/o
organi meccanici.
INFORMAZIONE!
In caso di fornitura di più macchine o
attrezzature intercambiabili su pallet
sbancalare senza farle cadere a terra.
Aiutarsi eventualmente con un muletto.
6. DISIMBALLAGGIO / MONTAGGIO
Lasciare sempre montata la protezione
lama ed utilizzare guanti robusti prima
di maneggiare la barra [A] 1.11.1.
Per un corretto funzionamento del siste-
ma frenante occorre che entrambe le
molle siano correttamente agganciate.
A seconda della macchina acquistata
(MLT01 oppure MFL03) montare le molle
come in figura 1.81.8 (macchina MLT01)
oppure 1.8a1.8a (macchina MFL03).
In caso di rottura di una o entrambe le
molle procedere alla sostituzione prima
d’usare la macchina.
7. USO
Fare riferimento al paragrafo “USO” nel
libretto della macchina associata.
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
5. MOVIMENTAZIONE E IMBALLO
ATTENZIONE!
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
PERICOLO!
PERICOLO!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
PERICOLO!
Togliere la protezione lama prima di usa-
re la macchina.
8. RIMESSAGGIO
Quando l’attrezzatura intercambiabile
non viene utilizzata per lunghi periodi è
indispensabile proteggere l’utensile con
sostanze anticorrosive ed antiossidanti.
Applicare un leggero strato di olio sulle
lame e/o utensili.
Prima di immagazzinare l’attrezzatura in-
tercambiabile pulirla da foglie e/o terra.
PERICOLO!
Proteggere le parti taglienti e coprire
eventualmente la macchina con teli pro-
tettivi.
9. MANUTENZIONE PERIODICA
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina e/o dell’attrezzatura intercam-
biabile in condizioni di sicurezza.
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
9.1 INGRASSAGGIO
Dopo ogni uso e dopo ogni lavaggio oc-
corre ingrassare gli organi di movimento
che compongono la barra con grasso
grafitato.
9.2 REGOLAZIONE DELLA LAMA
Usare guanti di protezione.
Se il gioco tra la lama superiore e la base
diventa eccessivo occorre regolare i pre-
milamiera (d).
Procedere nel modo seguente:
Sfalsare la lama superiore (a) dalla base.
Avvitare i premilamiera (b) fino ad annulla-
re il gioco. La lama superiore (a) non deve
ATTENZIONE!
3.23.2
PERICOLO!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
ATTENZIONE!
4.54.5
ballare o muoversi in senso verticale.
Stringere i 4 premilamiera (b) progres-
sivamente da un lato all’altro della barra
continuando a verificare il gioco della
lama (a).
Occorre annullare il gioco ma lasciar
libera la barra di muoversi in senso lon-
gitudinale (taglio). Stringere troppo i
premilamiera (b) potrebbe portare ad un
danneggiamento del movimento barra e
della macchina.
9.3 SOSTITUZIONE LAMA
Per montare la lama nuova seguire la pro-
cedura sopra descritta in ordine inverso.
Aggiungere Locktite 83-54 prima di mon-
tare le due viti di figura 4.84.8 o so-
stituire interamente le viti con frena filetto
nuovo.
9.4 AFFILATURA LAMA
Smontare la lama seguendo la procedura
indicata al punto “SOSTITUZIONE LAMA”.
Affilare i taglienti di ciascun coltello con
idoneo attrezzo (smerigliatrice, lima o
altro) seguendo l’inclinazione indicata in
figura 4.124.12
10. PULIZIA E LAVAGGIO
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
Prima di lavare e/o pulire la macchina o
l’attrezzatura intercambiabile aspettare
che tutte le parti calde si siano raffred-
date (almeno 20 minuti). Utilizzare aria
compressa o una spugna con detergente
neutro e acqua.
Dopo il lavaggio applicare un leggero
strato di olio sulle lame e/o utensili per
evitare l’ossidazione.
Non utilizzare acqua in pressione per
lavare la macchina e/o l’attrezzatura
intercambiabile. Il motore ed eventuali
impianti elettrici o batterie potrebbero
danneggiarsi.
4.64.6
ATTENZIONE!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
PERICOLO!
ATTENZIONE!
it
Evitare l’uso eccessivo di acqua vicino
alle etichette. In caso di danneggiamen-
to occorre sostituirle prima di usare nuo-
vamente la macchina e/o l’attrezzatura
intercambiabile.
13. ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
13.1 SMALTIMENTO
Il prodotto al termine del suo ciclo di vita
deve essere smaltito seguendo le norme
vigenti relative allo smaltimento Differen-
ziato e non può essere trattato come un
semplice rifiuto urbano.
Il prodotto deve essere smaltito presso i
centri di raccolta dedicati o deve essere
restituito al rivenditore nel caso si voglia
sostituire il prodotto con un altro equiva-
lente nuovo.
Il prodotto è composto da parti non biode-
gradabili e sostanze che possono inquina-
re l’ambiente circostante se non opportu-
namente smaltite. Inoltre alcuni di questi
materiali possono essere riciclati evitando
ATTENZIONE!
l’inquinamento dell’ambiente. É dovere di
tutti contribuire alla salute dell’ambiente.
Il simbolo , quando presente, identi-
fica le apparecchiature elettriche ed elet-
troniche che vanno smaltite separatamen-
te come prescritto dalle norme 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE. Non
gettare tali apparecchiature nei rifiuti mu-
nicipali misti, ma portarle nelle apposite
aree di raccolta differenziata.
Chiedere informazioni alle autorità locali
in merito alle zone dedicate allo smalti-
mento dei riuti. Chi non smaltisce il pro-
dotto seguendo quanto indicato in questo
paragrafo ne risponde secondo le norme
vigenti.
13.2 MESSA FUORI SERVIZIO
E SMANTELLAMENTO
La messa fuori servizio e smantellamento
della Macchina e/o dell’attrezzatura in-
tercambiabile oggetto di questo manuale
d’uso consiste nello smontaggio del pro-
dotto da parte di personale autorizzato in
ottemperanza a quanto riportato nel D.Lgs
81/08 (utilizzo dei DPI, ecc.) e nella suc-
cessiva segregazione e smaltimento come
riportato nel paragrafo “SMALTIMENTO”
del presente Manuale di uso e manuten-
zione.
12. POSSIBILI GUASTI E SOLUZIONI
Possibile causa v. capitolo
Taglio erba irregolare
Gioco della lama eccessivo, correggere il gioco della lama 9.2
Lama non affilata, riaffilare la lama 9.4
Lama danneggiata/usurata, sostituire la lama 9.3
Erba eccessivamente appiattita, cambiare direzione di taglio -
Erba troppo bagnata, lasciarla asciugare -
La barra falciante non
funziona
Cavi non collegati correttamente, controllare i cavi di trasmissione -
Rottura della cinghia Rivolgersi ad ocina
specializzata
La barra falciante non
si arresta al rilascio
della rispettiva leva
Molla danneggiata, sostituire 6
Molla non collegata bene, collegarla correttamente 6
Nel caso non si riesca a risolvere il problema contattare il centro assistenza autorizzato più vicino
Ogni quanto v. cap
Controllo serraggio
elementi di fissaggio e
protezioni
Sempre prima di avviare la macchina - controllare che non via siano viti,
bulloni e/o dadi non serrati e che i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati
-
Pulizia Dopo ogni utilizzo 10
Ingrassaggio Dopo ogni utilizzo e dopo ogni lavaggio 9.1
Regolazione lama Quando il taglio non è efficace a causa del troppo gioco tra le due lame 9.2
Sostituzione lama Quando l’affilatura della lama non è più possibile o quando
un’ammaccatura non è recuperabile tramite affilatura 9.3
Affilatura lama Perdita del tagliente della lama o ammaccatura 9.4
11. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
en
1. GENERAL INFORMATION
1.1 INTRODUCTION
We thank you for your condence in our
products and wish you an enjoyable use
of the machine and/or the interchangea-
ble equipment.
We have created these operating instruc-
tions to ensure trouble-free operation.
Carefully follow these recommendations
for the satisfaction of owning a long-term
properly functioning machine or inter-
changeable equipment.
Our machines and interchangeable equip-
ment are tested very rigorously before be-
ing mass-produced and are subjected to
strict controls during actual manufactur-
ing. This is the best guarantee of quality
for us and for the user.
This machine and/or interchangeable
equipment has been subjected to strict
neutral tests in the country of origin and
meets the safety standards in force.
1.2 THE MANUAL
The manual is divided into chapters and
paragraphs in order to present the infor-
mation as clearly as possible.
The instructions, drawings and documen-
tation contained in this manual are of a
confidential technical nature, strictly the
property of the manufacturer (see EC
declaration on last page) and may not be
wholly or partially reproduced in any way.
The user’s manual must be stored with care
and must accompany the machine and/or the
interchangeable equipment in all the changes
of ownership that it may have through its life.
To facilitate this, the manual must be han-
dled with care, with clean hands and must
not be deposited on dirty surfaces.
It must be stored in an environment protected
from moisture and heat and in such a way that
it is always on hand to clarify any doubts. No
parts should be removed, modied or torn.
1.3 MANUAL SYMBOLS
This symbol highlights situations that
can affect safety, cause death and/or
serious injury to the operator.
DANGER!
This symbol highlights situations that
can cause minor injury to the operator
and/or damage to the machine.
This symbol highlights special indica-
tions for better clarity and ease of use.
The images are indicated by the specific
figures (e.g. 2.12.1).
1.4 MANUFACTURER DATA
See CE label.
For information and to order spare parts,
please contact your local dealer, quoting
the item number and production num-
ber, which can be found on the CE label
shown in 2.12.1 .
1. Manufacturer identification
2. Model
3. Product identification code
4. Item serial number
5. Mass
6. Year / Month
7. Motor power
8. Type of product
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand this use and main-
tenance manual and that of the multi-
function machine on which this equip-
ment is mounted in its entirety before
assembling and operating the machine
or the interchangeable equipment.
DANGER!
It is the responsibility of the employer
to transmit all the information contained
in this manual to the operator who will
use the machine or the interchangeable
equipment.
This machine and/or interchangeable
equipment complies with all European
standards in force during the period of
production. Improper use or maintenance
may nevertheless increase the risk of in-
jury.
In order to avoid dangers for the safety of
people and damage to the interchange-
able equipment, please read very care-
fully, understand and observe the rec-
ommendations contained in the manual
related to the machine associated with
this equipment.
CAUTION!
INFORMATION!
DANGER!
Indications for the interchangeable
equipment:
1. Before installing, inspecting, repairing,
removing or replacing the interchangea-
ble equipment or some parts of it, stop
the engine, letting the machine cool
down (15-20 minutes), and make sure that
there are no moving parts, disconnect
the spark plug cap and fit the equipment
guard.
2. When handling the equipment for the
assembly, replacement or maintenance,
wear sturdy protective gloves. In gener-
al, avoid contact with the equipment tools
and do not put your hands and feet near
the moving tools to avoid amputations and
injuries.
3. Do not use the machine associated with
this equipment if the latter is not correctly
installed or if it does not operate properly.
4. Install the protection on the equipment
if the machine is not used.
5. Disengage the equipment by releasing
the lever when work is not performed or
if dangerous conditions such as the ap-
proach of strangers to the danger area,
any malfunctions, reduced visibility or
sudden impact against an obstacle are
felt.
6. Disengage the equipment if you cross
gravel drives or roads.
7. Disengage the equipment and turn off
the machine if you notice abnormal vibra-
tions.
8. Only original spare parts must be used
to ensure the machine level of safety.
Instructions for adjustment and mainte-
nance:
DANGER!
All ADJUSTMENT and MAINTENANCE
operations must be carried out with the
motor switched off. Remove the spark
plug cap or ignition key (if present) to
avoid unexpected start-up.
CAUTION!
Check and ensure the stability of the
machine before carrying out ADJUST-
MENT or MAINTENANCE operations.
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe machine operation.
Only use original Eurosystems spare
parts. The owner loses all warranty rights
when using non-original spare parts.
Do not make any structural changes or
adaptations. Such changes will invalidate
the warranty and the manufacturer’s lia-
bility.
en
We reserve the right to make design im-
provements to the machine and/or the in-
terchangeable equipment without making
changes to these instructions.
2.1 DESCRIPTION AND FIELD OF USE
The ABR66/ABR87A single blade cutter
bar is an equipment used in combination
with the MLT01 or MFL03 machine for
mowing hay grass for hobby and non-pro-
fessional use.
CAUTION!
If only the bar movement (B, )
is purchased, the owner shall lose all
warranty rights on the machine and this
equipment if it is used with bars not au-
thorised by Eurosystems (ESM codes
ESM 102 0061, 102 0071, 102 0081,
907400000, 907400500, 907400530).
2.2 IMPROPER USE
Do not use the machine to cut things oth-
er than grass.
2.3 WORK AREA
The user is responsible for the safety of
persons, property and animals within the
machine danger zone.
This zone is defined as the internal area
of a circumference of a minimum radius
of 20m with the tool mounted on the ma-
chine in the centre 3.13.1 .
Do not stand in the danger zone for any
reason while the machine is in operation.
Only the operator, who has read and un-
derstood the manual in all its parts, is au-
thorised to stand within this area and to
occupy the only operating position, locat-
ed behind the handlebar, holding it firmly.
The operator must check the surrounding
area before starting the machine and must pay
particular attention to children and animals.
Before starting work on a certain area,
clean it of foreign objects.
Always pay attention to the ground and the
surrounding area when working. If unde-
sired and/or dangerous objects are de-
tected, switch off the machine and secure
it before leaving the operating position to
remove them, being sure to prevent the
machine from starting, moving or tipping
over.
1.11.1
The procurement of such personal pro-
tective equipment is the sole responsibil-
ity of the customer or employer.
During machine use and maintenance
operations:
The operator MUST always wear suitable
safety shoes, gloves, and hearing protec-
tion devices and wear long, resistant trou-
sers and safety goggles.
Do not wear loose-tting clothing, jewelry,
ties, scarves, dangling drawstrings that
could get caught by the equipment . Tie up
your hair.
During unpacking and assembly:
The operator MUST always wear resistant
safety shoes, gloves, and clothing.
3. DEFINITION OF PICTOGRAMS
DANGER – read the manual.
DANGER – moving parts.
2.4 CLOTHING
INFORMATION!
DANGER – cutting bar.
Keep hands away from the blades.
Cutting bar cleaning and maintenance.
DANGER!
Keep all labels clean and in good condi-
tion, replace them if damaged.
GROSS weight _15 kg
NET weight 10 kg 14 kg
Blade lenght 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Sound power
Acoustic pressure
Vibrations
CE declaration label
on the last page
5. HANDLING AND PACKAGING
Depending on the purchased version, the
ABR66/ABR87A cutter bar can be con-
tained in the packaging of the MLT 01 ma-
chine or have its own packaging.
2 or more people are required to handle
packaging, using the handles on the card-
board box. The GROSS weight is indicated
in the “TECHNICAL FEATURES” chapter.
CAUTION!
Do not overturn or roll the packaging.
Possible damage to covers and/or me-
chanical parts.
INFORMATION!
If more than one machine or interchange-
able equipment is supplied on pallets,
unload without dropping them on the
ground. Use a forklift if necessary.
4. TECHNICAL FEATURES
en
6. UNPACKING/ASSEMBLY
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
Always leave the blade guard mounted
and use resistant gloves when handling
the bar [A] 1.11.1.
Both springs must be correctly engaged
for the brake system to function proper-
ly. Depending on the machine purchased
(MLT01 or MFL03) assemble the springs
as in figure
1.81.8 (machine MLT01) or
1.8a1.8a (machine MFL03).
If one or both springs break, replace
them before using the machine.
7. USE
See the paragraph “USE” in the manual of
the associated machine.
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
Remove the blade guard before using
the machine.
8. STORAGE
When the interchangeable equipment is
not used for long periods, it is essential
to protect the tool with anticorrosive and
antioxidant substances.
Apply a light coat of oil on the blades and/
or tools.
Before storing the interchangeable equip-
ment, clean it from leaves and/or dust.
DANGER!
Protect the sharp parts and cover the
machine with protective sheets if nec-
essary.
CAUTION!
DANGER!
DANGER!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
DANGER!
CAUTION!
3.23.2
9. PERIODIC MAINTENANCE
Keep all nuts, bolts and screws tightened
to ensure safe operation of the machine
and/or interchangeable equipment in safe
conditions.
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
9.1 GREASING
After each use and after each wash,
grease the moving parts that make up the
bar with graphite grease.
9.2 BLADE ADJUSTMENT
Wear protective gloves.
If the clearance between the upper blade
and the base becomes excessive, the
sheet presses (d) must be adjusted.
Proceed as follows:
Offset the upper blade (a) from the base.
Screw in the sheet presses (b) until the
clearance is undone. The upper blade (a)
should not vibrate or move vertically.
Tighten the 4 sheet presses (b) progres-
sively from one side of the bar to the oth-
er, continuing to check the clearance on
the blade (a).
The clearance must be but undone, but
the bar must be allowed to move longitu-
dinally (cut). Tightening the sheet press-
es (b) too much could lead to damage to
the bar movement and the machine.
9.3 BLADE REPLACEMENT
Follow the procedure described above in
reverse order to install the new blade.
Add Locktite 83-54 before installing the
two screws in the figure 4.84.8 or re-
place all the screws with new threadlock.
DANGER!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
CAUTION!
4.44.4
4.54.5
CAUTION!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
9.4 BLADE SHARPENING
Disassemble the blade according to the
procedure indicated underBLADE RE-
PLACEMENT.
Sharpen the cutting edges of each blade
with a suitable tool (grinder, file or other)
following the inclination indicated in the
figure, 4.124.12
10. CLEANING AND WASHING
Before proceeding, read and understand
the chapter “SAFETY INSTRUCTIONS”
in its entirety.
Wait for all the hot parts to cool down (at
least 20 minutes) before washing and/or
cleaning the machine or the interchange-
able equipment. Use compressed air or a
sponge with neutral detergent and water.
After washing, apply a light coat of oil on
the blades and/or tools to avoid oxidation.
Do not use pressurised water to wash the
machine and/or interchangeable equip-
ment. Doing so can damage the motor
and any electrical systems or batteries.
Avoid excessive use of water near labels.
In the event of damage, labels must be
replaced before using the machine and/
or the interchangeable equipment again.
DANGER!
CAUTION!
CAUTION!
en
13. ADDITIONAL INSTRUCTIONS
13.1 DISPOSAL
At the end of its life cycle, the product
must be disposed of in accordance with
the regulations in force for Dierentiated
waste disposal and cannot be treated as
simple urban waste.
The product must be disposed of at ded-
icated collection points or must be re-
turned to the dealer if you wish to replace
the product with another new equivalent
product.
The product is composed of non-biode-
gradable parts and substances that can
pollute the surrounding environment if not
properly disposed of. In addition, some of
these materials can be recycled to avoid
environmental pollution. It is everyone’s
duty to contribute to the health of the en-
vironment.
When present, the symbol identifies
the electrical and electronic equipment
that must be disposed of separately as
prescribed by standards 2002/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC. Do not
dispose of this equipment in unsorted
municipal waste, but take it to appropriate
separate collection areas.
Ask your local authorities for information
about waste disposal areas.
Anyone who does not dispose of the prod-
uct in accordance with this paragraph is
responsible for it in accordance with the
regulations in force.
13.2 DECOMMISSIONING
AND DISMANTLING
The decommissioning and dismantling of
the Machine and/or the interchangeable
equipment covered by this user’s manual
consists in the disassembly of the product
by authorised personnel in compliance
with the provisions of Legislative Decree
81/08 (use of PPE, etc.) and the subse-
quent sorting and disposal as reported
in the “DISPOSAL” paragraph of this Use
and maintenance manual.
12. TROUBLESHOOTING
Possible cause See chapt.
Irregular grass
cutting
Excessive blade clearance, correct the blade clearance 9.2
Blade not sharpened, re-sharpen the blade 9.4
Damaged /worn blade, replace the blade 9.3
Excessively flattened grass, change cutting entry direction -
Excessively wet grass, let it dry out -
The cutting bar is not
working
Cables are not properly connected, check the transmission cables -
Belt broken. Contact a special-
ised workshop.
Cutter bar does not
stop when releasing
the related lever
Demaged spring, replace it 6
Disconnected spring, connect it properly 6
Contact the nearest authorised service centre if the problem cannot be solved.
How often See chapt.
Checking the tightness of
fasteners and guards
Always before starting the machine - check that there are no untightened
screws, bolts and/or nuts and that the bonnets and protection systems are
intact and correctly fitted.
-
Cleaning After each use 10
Greasing After each use and after each wash 9.1
Blade adjustment When cutting is not effective due to too much clearance between the two
blades 9.2
Blade replacement When blade sharpening is no longer possible or when a dent cannot be
fixed by sharpening 9.3
Blade sharpening Loss of blade cutting edge or dent 9.4
11. MAINTENANCE PLAN
de
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie unseren Produkten entgegengebracht
haben, und wünschen Ihnen einen ange-
nehmen Gebrauch der Maschine und/
oder der Anbaugeräte.
Diese Bedienungsanleitung wurde er-
stellt, um einen störungsfreien Betrieb zu
gewährleisten. Werden diese Anleitungen
befolgt, werden Sie mit Zufriedenheit für
lange Zeit eine einwandfreie Maschine
oder Anbaugeräte besitzen.
Unsere Maschinen und unsere Anbau-
geräte werden vor der Serienherstellung
gründlich geprüft und werden während
der Fertigung strengen Kontrollen unter-
zogen. Dies gewährleistet uns und dem
Anwender allerhöchste Qualität.
Diese Maschine und/oder das Anbaugerät
wurden im Herkunftsland strengen Prüfun-
gen unterzogen und entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsvorschriften.
1.2 DAS HANDBUCH
Das Handbuch ist in Kapiteln und Absät-
ze unterteilt, damit die Informationen auf
möglichst klarer Weise dargestellt werden.
Die Anleitungen, Zeichnungen und Do-
kumentation dieses Handbuchs sind
vertraulich zu behandelnde technische
Inhalte, die alleiniges Eigentum des Her-
stellers sind (siehe die EG-Erklärung auf
der letzten Seite) und in keiner Weise we-
der ganz noch in Auszügen reproduziert
werden dürfen.
Das Handbuch muss sorgltig aufbe-
wahrt werden und muss die Maschi-
ne und/oder die Anbaugeräte bei allen
Wechseln des Eigentümers, die im Laufe
ihres Lebens stattfinden können, beglei-
ten.
Um dies zu ermöglichen muss mit ihm
sorgsam umgegangen werden und soll-
te nicht mit schmutzigen Händen benutzt
werden noch auf schmutzigen Oberflä-
chen abgelegt werden.
Es muss in einer Umgebung aufbewahrt
werden, die weder feucht noch heiß ist.
Zudem muss es zur Klärung von Zweifels-
llen stets zur Hand sein. Es dürfen keine
Teile weggenommen, geändert oder her-
ausgerissen werden.
1.3 SYMBOLE DER HANDBUCHS
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die die Sicherheit beeinträchtigen sowie
Tod und/oder schwere Verletzungen des
Anwenders verursachen können.
Dieses Symbol weist auf Situationen hin,
die beim Anwender leichte Verletzungen
und/oder Schäden an der Maschine ver-
ursachen können.
Dieses Symbol hebt besondere Hinwei-
se für eine größere Klarheit und einfa-
chere Nutzung hervor.
Die Abbildungen sind durch die jeweilige
Figur gekennzeichnet (z.B. 2.12.1).
1.4 HERSTELLERDATEN
Siehe EG-Etikett.
Für Informationen oder Ersatzteilbestel-
lungen bitten wir Sie, sich an den jewei-
ligen Gebietshändler zu wenden und die
Artikel- und Herstellungsnummer anzu-
geben, die auf dem EG-Etikett angegeben
sind, das unter 2.12.1 angezeigt ist.
1. Herstellerkennzeichnung
2. Modell
3. Produktkennziffer
4. Seriennummer des Artikels
5. Gewicht
6. Jahr / Monat
7. Motorleistung
8. Produktart
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Montage und Inbetriebnahme
der Maschine oder des Anbaugeräts die-
se sowie die Bedienungsanleitung der
Multifunktionsmaschine, auf der dieses
Gerät montiert ist, im Ganzen lesen und
verstehen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich,
dass alle in diesem Handbuch enthalte-
ne Informationen dem Bedienungsper-
sonal übermittelt werden, das die Ma-
schine oder das anbaugeräts benutzt.
Diese Maschine und/oder dieses Anbau-
gerät erfüllt alle europäischen Vorschrif-
GEFAHR!
ACHTUNG!
INFORMATIONEN!
GEFAHR!
GEFAHR!
ten, die im Zeitraum der Herstellung in
Kraft waren. Dennoch kann unsachgemä-
ßer Gebrauch oder eine unangemessene
Wartung das Unfallrisiko erhöhen.
Um Gefahren für die Sicherheit von Men-
schen und Beschädigungen an den aus-
tauschbaren Anbaugeräten zu vermeiden,
muss das Bedienungshandbuch der da-
zugehörigen Grundmaschine vollständig
gelesen, verstanden und beachtet wer-
den.
Hinweise für die austauschbaren An-
baugeräte:
1. Bevor die austauschbaren Anbaugeräte
oder andere Teile angebaut, kontrolliert,
repariert, entfernt oder ersetzt werden,
den Motor abstellen und die Maschine
abkühlen lassen (15-20 Minuten). Sicher-
stellen dass keines der Maschinenteile in
Bewegung ist. Zündkerzenstecker abzie-
hen und den Messerschutz anbringen.
2. Wenn das Anbaugerät montiert, aus-
getauscht oder gewartet wird, immer
solide Sicherheitshandschuhe tragen.
Generell Berührungen mit dem Messer-
balken vermeiden. Hände und Füße von
bewegenden Messern fern halten um Am-
putationen oder Schnittverletzungen zu
vermeiden.
3. Die Grundmaschine, die zu diesem
Anbaugerät gehört, darf nicht verwendet
werden, wenn dieses nicht richtig ange-
baut worden ist oder dieses nicht richtig
funktioniert.
4. Wenn die Maschine nicht verwendet
wird, den Messerschutz anbringen.
5. Wenn die Maschine gerade nicht
verwendet wird oder wenn sich eine
Gefahrensituation bildet, wie z.B. die
Anherung von Personen in den Gefah-
renbereich oder eine unvorhersehbare
Funktionsstörung, verminderte Sicht oder
einen plötzlichen Aufprall gegen ein Hin-
dernis, das Anbaugerät durch lösen des
Bedienhebels abstellen.
6. Beim überqueren von Schotterwegen
das Anbaugerät abstellen.
7. Beim Auftreten ungewöhnlicher Schwin-
gungen sofort das Anbaugerät abschal-
ten und die Grundmachine abstellen.
8. Um Sicherheitsstand der Maschine zu
gewährleisten, dürfen nur Originalersatztei-
le verwendet werden.
Hinweise zur Einstellung und zur Wartung:
GEFAHR!
Alle Arbeiten zur EINSTELLUNG und
WARTUNG sind bei ausgeschaltetem
Motor auszuführen. Die Zündkerzenkap-
pe und/oder den Zündschlüssel (falls
vorhanden) abnehmen, um unbeabsich-
de
tigtes Einschalten zu verhindern.
ACHTUNG!
Vor Beginn von Einstellungs- und War-
tungsarbeiten die Stabilitäts der Maschi-
ne überprüfen und herstellen.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine si-
cher zu bedienen.
Ausschließlich Originalersatzteile von
Eurosystems verwenden. Der Eigentümer
verliert alle Garantierechte, falls nicht ori-
ginale Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderungen oder Anpassungen an
der Struktur vornehmen. Diese Änderun-
gen führen zum Verfall der Garantie und
Haftung der Herstellerfirma.
Wir behalten uns das Recht vor, Konst-
ruktionsverbesserungen an der Maschine
und/oder an den Anbaugeräten anzubrin-
gen, ohne sie in diesen Anleitungen auf-
zuführen.
2.1
BESCHREIBUNG UND EINSATZBEREICH
Der Universalmähbalken ABR66/ABR87A
ist ein Anbaugerät das in Verbindung mit
der Grundmaschine MLT01 oder MFL03
verwendet wird. Es ist zum Mähen von
Gras und für die Heuernte geeignet. Das
Anbaugerät ist nur zum Hobbygebrauch
gedacht.
ACHTUNG!
Wenn nur die Auslegerbewegung (B,
1.11.1) gekauft wird, verliert der Be-
sitzer alle Garantierechte an der Ma-
schine und an diesem Gerät, wenn es
mit nicht von Eurosystems zugelassenen
Auslegern (ESM-Codes 102 0061, 102
0071, 102 0081, 907400000, 907400500,
907400530) verwendet wird.
2.2 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine ausschließlich zum Gras
mähen verwenden.
2.3 ARBEITSBEREICH
Der Anwender ist für die Sicherheit von
Personen, Gegenständen und Tieren haft-
bar, die sich innerhalb der Gefahrenbe-
reichs der Maschine aufhalten.
Dieser Bereich ist die Fläche mit einem
Radius von 20m um das an der Maschine
montierte Anbaugerät 3.13.1.
Falls die Maschine in Betrieb ist, darf sich
aus keinerlei Gründen im Gefahrenbereich
aufgehalten werden. Nur Bedienungsper-
sonal, das das Handbuch in allen seinen
Teilen gelesen und verstanden hat, hat die
Erlaubnis, sich innerhalb dieses Bereichs
aufzuhalten und die einzige Arbeitsposi-
tion hinter der Lenkstange einzunehmen
und diese festzuhalten.
Das Bedienungspersonal muss den um-
gebenden Bereich prüfen, bevor die Ma-
schine eingeschaltet wird und besonders
auf Kinder und Tiere achten.
Vor Arbeitsbeginn in einem bestimmten
Bereich, Fremdkörpern in ihm beseitigen.
Während der Arbeit immer auf den Boden
und die Umgebung achten. Wenn unge-
wünschte und/oder gefährliche Gegenstän-
de bemerkt werden, muss die Maschine
ausgeschaltet und in Sicherheitszustand
gegen ein Start, eine Bewegung und ein
Umkippen gebracht werden. Dann erst sich
von der Arbeitsposition entfernen.
2.4 ARBEITSKLEIDUNG
Die Bereitstellung dieser persönlichen
Schutzausrüstung liegt ausschließlich
beim Kunden oder dem Arbeitgeber.
Während des Gebrauchs der Maschine
und der Wartungsarbeiten:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe, angemessener Gehör-
schutz sowie lange und robuste Hosen
und Schutzbrille getragen werden.
Keine weite Kleidung, Schmuck, Krawatten,
Halstücher oder hängende Schnüre, die
sich verfangen könnten, tragen.
Haare zusammenbinden oder Haarschutz
tragen.
Während des Entpackens und der Montage:
MÜSSEN immer Sicherheitsschuhe,
Handschuhe und robuste Kleidung getra-
gen werden.
INFORMATIONEN!
3. BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME
GEFAHR – das Handbuch lesen.
GEFAHR – bewegte Teile.
GEFAHR – Mähbalken
die Hände von den Messern fernhalten.
Reinigung und Wartung des Mähbal-
kens.
Alle Aufkleber stets sauber und in gutem
Zustand halten, sollten diese beschädigt
werden, müssen diese ersetzt werden.
4. TECHNISCHE MERKMALE
GEFAHR!
BRUTTO Gewicht _15 kg
NETTO Gewicht 10 kg 14 kg
Messerabmessungen 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Schallleistung
Schalldruck
Vibrationen
Etikett der EG-Erk-
rung auf der letzten
Seite
de
Je nachdem, welche Ausführung gekauft
wurde, kann der Universalmähbalken
ABR66/ ABR87A zusammen in der Verpa-
ckung der Grundmaschine MLT01 enthal-
ten sein oder eine separate Verpackung
haben.
Für die Bewegung die Verpackung mit 2
oder mehr Personen an den Griffen am
Karton anheben. Das BRUTTO-Gewicht
ist im Kapitel „TECHNISCHE MERKMA-
LE“ angegeben.
Die Verpackung nicht stürzen oder kip-
pen, da sonst die Kunststoffhaube und/
oder die Antriebselemente beschädigt
werden können.
INFORMATIONEN!
Bei der Lieferung mehrerer Maschinen
oder Anbaugeräte diese von der Palet-
te abladen, ohne sie auf den Boden fal-
len zu lassen. Unter Umständen einen
Gablstapler zu Hilfe nehmen.
6. ENTPACKEN / MONTAGE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
Den Messerschutz immer montriert las-
sen und robuste Handschuhe zum Han-
tieren des Balkens [A] benutzen
1.11.1.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des
Bremssystems müssen beide Federn
korrekt eingehängt sein. Je nach ge-
kaufter Maschine (MLT01 oder MFL03)
montieren Sie die Federn wie in Abbil-
dung 1.81.8 (Maschine MLT01) oder
1.8a1.8a (Maschine MFL03).
Bei einem Bruch einer oder beider Fe-
dern müssen diese vor dem Gebrauch
der Maschine ausgewechselt werden.
7. GEBR AUCH
Lesen Sie den Abschnitt „GEBRAUCH“ in
der Betriebsanleitung der dazugehörigen
Grundmaschine sorgfältig durch.
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
5. BEWEGUNG UND VERPACKUNG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
GEFAHR!
GEFAHR!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
GEFAHR!
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Vor Gebrauch der Maschine, den Mes-
serschutz entfernen.
8. AUFBWAHRUNG
Wenn das austauschbare Anbaugerät
über einen längeren Zeitraum nicht ver-
wendet wird, ist es unbedingt notwendig
das Gerät, mit einem leichten Gleitöl, ge-
gen entstehenden Rost zu schützen.
Das austauschbare Anbaugerät muss, be-
vor es eingelagert wird, von Blättern und/
oder Erde gereinigt werden.
GEFAHR!
Die schneidenden Teile schützen und
gegebenenfalls die Maschine mit einer
Schutzplane abdecken.
9. REGELMÄSSIGE WARTUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müs-
sen angezogen sein, um die Maschine
und das Anbaugerät sicher zu bedienen.
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
9.1 EINFET TEN
Nach jedem Gebrauch und jeder Wa-
schung müssen die Bewegungsteile, aus
denen sich der Balken zusammensetzt
mit Graphitfett eingefettet werden.
9.2 MESSERREGULIERUNG
Schutzhandschuhe tragen.
Wenn das Spiel des oberen Messers und
der Basis zu groß wird, muss das Auf-
drückblech (d) eingestellt werden.
Folgendermaßen vorgehen:
Das obere Messer (a) von der Basis ver-
setzen.
ACHTUNG!
3.23.2
GEFAHR!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
ACHTUNG!
4.54.5
Das Aufdrückblech (b) bis zur Auösung
des Spiels zuschrauben. Das obere Mes-
ser (a) darf nicht wackeln oder sich senk-
recht verschieben.
Die 4 Aufdrückbleche (b) nachfolgend
von einer Seite des Balkens zur anderen
anziehen und dabei das Spiel des Mes-
sers (a) überprüfen.
Zwar muss das Spiels beseitigt werden,
aber der Balken muss sich frei in Längs-
richtung bewegen können (Schnitt). Ein
zu festes Anziehen der Audrückbleche
(b) könnte die Balkenbewegung und die
Maschine beschädigen.
9.3 MESSERAUSTAUSCH
Um das neue Messer anzubauen, das
oben beschriebene Verfahren in umge-
kehrter Folge ausführen.
Locktite 83-54 hinzugeben, be-
vor die beiden Schrauben in Abbil-
dung 4.84.8 montiert werden oder
die Schrauben vollständig mit neu-
er Schraubensicherung ersetzen.
9.4 MEESERSCHÄRFUNG
Das Messer abbauen, wie in dem Verfah-
ren unterMESSER ERSETZEN“ angege-
ben.
Die Schneiden jedes Messers mit einem pas-
senden Werkzeug (Schleifmaschine, Feile
oder Sonstigem) im in Abbildung
4.124.12
angegebenen Neigungswinkel schärfen.
10. REINGUNG UND WASCHEN
Bevor Sie weiterlesen, lesen Sie und
verstehen Sie das gesamte Kapitel „SI-
CHERHEITSANLEITUNGEN“.
Vor dem Waschen und/oder Reinigen der
Maschine oder des Anbaugeräts warten,
bis alle heißen Teile abgekühlt sind (min-
destens 20 Minuten). Druckluft oder einen
Schwamm mit neutralem Reinigungsmittel
und Wasser verwenden.
Nach der Gerätewäsche müssen die Mes-
ser, zum Schutz vor Rost, mit einer dün-
nen Schicht Gleitöl eingesprüht werden.
4.64.6
ACHTUNG!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
GEFAHR!
de
Keinen Wasserstrahl zur Reinigung der
Maschine und/oder des Anbaugeräts
benutzen. Der Motor oder eventuell vor-
handene Elektroanlagen oder Batterien
könnten beschädigt werden.
13. ZUSATZANLEITUNGEN
13.1 ENTSORGUNG
Das Produkt muss am Lebensende gemäß
geltender Normen zur Abfalltrennung ent-
sorgt werden und darf nicht als einfachen
Hausabfall behandelt werden.
Das Produkt muss in einer entsprechen-
den Sammelstelle entsorgt werden oder
muss beim Händler abgegeben werden,
wenn es gegen ein anderes, gleichwerti-
ges ersetzt werden soll.
Das Produkt besteht aus nicht biologisch
abbaubaren Teilen und Stoffen, die die
Umwelt verschmutzen können, wenn sie
nicht sachgemäß entsorgt werden.
ACHTUNG!
In der Nähe der Etketten nicht zu viel
Wasser verwenden. Werden Sie beschä-
digt, müssen sie vor dem erneuten Ge-
brauch der Maschine und/oder des An-
baugeräts ersetzt werden.
Zudem können einige dieser Materialien
umweltschonend wiederverwertet werden.
Alle müssen zum Umweltschutz beitragen.
Das Symbol , sofern vorhanden,
kennzeichnet elektrische und elektroni-
sche Geräte, die getrennt entsorgt wer-
den, wie in den Richtlinien 2002/95/
EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG vor-
geschrieben. Diese Geräte nicht in den
Haushalzsrestmüll werfen, sondern sie zu
den Stellen zur Abfalltrennung zuführen.
Bei den örtlichen Behörden erhalten Sie
Informationen zu den Stellen für die Ab-
fallentsorgung.
Wer das Produkt nicht geß der ge-
machten Angaben entsorgt, werden nach
ACHTUNG!
den geltenden Vorschriften zur Verant-
wortung gezogen.
13.2 AUSSERBETRIEBNAHME
UND VERSCHROTTUNG
Die Außerbetriebnahme und Verschrot-
tung der Maschine und/oder des Anbau-
geräts, die in diesem Handbuch bespro-
chen werden, besteht aus der Zerlegung
des Produkts durch beauftragtes Personal
unter Einhaltung der Gesetzesverordnung
D.Lgs 81/08 (Gebrauch der PSA usw.) und
der nachfolgenden Trennung und Entsor-
gung, wie im Absatz „ENTSORGUNG“ in
diesem Betriebs- und Wartungshandbuch
angegeben.
12. MÖGLICHE DEFEKTE UND LÖSUNGEN
Mögliche Ursache s. Kapitel
Unregelmäßiger
Grasschnitt
Bei zu großem Spiel an der Messerführung - die Messerführung nachjustieren. 9.2
Bei stumpfen und unscharfem Messer - Messer nachschärfen. 9.4
Bei beschädigtem, abgenutztem Mähmesser oder abgebrochenen Messerklin-
gen - Mähmesser ersetzen. 9.3
Bei durch Regen eingedrücktes Gras oder niedrigen Grasbewuchs, Mährichtung
ändern. -
Bei zu nassem Gras - Wiese abtrocknen lassen. -
Der Mähbalken
funktioniert nicht
Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion der Bedienhebel, müssen die Bowdenzüge
nachjusteirt werden. -
Riemenriss Wenden Sie sich an
eine Fachwerkstatt
Beim lösen des Be-
dienhebels bleibt
der Mähbalken nicht
stehen
Beschädigte Feder, Feder ersetzen. 6
Feder nicht richtig eingehängt, Feder richtig verbinden. 6
Falls das Problem nicht behoben werden kann, sich an das nächstgelegene Kundendienstzentrum wenden
Alle s. Kap.
Kontrolle der Befestigungs-
elemente und Schutzvor-
richtungen
Immer vor dem Start der Maschine überpfen, dass keine Schrauben, Bol-
zen und/oder Muttern lose sind und dass die Abdeckhauben und Schutz-
systeme unversehrt und richtig montiert sind.
-
Reinigung Nach jedem Gebrauch 10
Einfettung Nach jedem Gebrauch und jedem Waschen 9.1
Messerregulierung Wenn der Schnitt sich durch zu hohes Spiel zwischen den eiden Messern
verschlechtert 9.2
Messeraustausch Wenn ein Schärfen des Messers nicht mehr möglich ist oder wenn
eine Kerbe nicht mehr durch Schärfen behoben werden kann 9.3
Messerschärfen Verlust der Schnittleistung des Messers oder Kerben 9.4
11. WARTUNGSPLAN
fr
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 INTRODUCTION
Nous vous remercions pour la confiance
accore à nos produits et nous vous
souhaitons une utilisation agréable de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable.
Nous avons créé ces instructions d’utili-
sation dans le but d’assurer un fonction-
nement sans inconvénient. En suivant
attentivement ces conseils, vous aurez
la satisfaction de posséder pendant très
longtemps une machine ou un équipe-
ment interchangeable qui fonctionne cor-
rectement.
Nos machines et nos équipements inter-
changeables, avant dêtre fabriqs en
série, sont testés de manière très rigou-
reuse et, pendant la fabrication réelle,
sont soumis à des contrôles sévères.
Cela constitue, pour nous et pour l’utilisa-
teur, la meilleure garantie de qualité.
Cette machine et/ou cet équipement in-
terchangeable a été soumis à des essais
rigoureux neutres dans le pays d’origine
et répond aux normes de sécurité en vi-
gueur.
1.2 LE MANUEL
Le manuel est divisé en chapitres et para-
graphes pour présenter les informations
de la manière la plus claire possible.
Les instructions, les dessins et la docu-
mentation contenus dans le psent ma-
nuel sont de nature technique réservée,
de propriété stricte du constructeur (voir
déclaration CE sur la dernière page) et ne
peuvent jamais être reproduits, ni intégra-
lement ni partiellement.
Le manuel d’utilisation doit être conser-
vé soigneusement et doit accompagner
la machine et/ou l’équipement interchan-
geable dans tous les passages de pro-
priété qu’elle pourra avoir durant sa vie.
Pour cela, le manuel doit être manipulé
avec soin, avec les mains propres et ne
doit pas être posé sur des surfaces sales.
Il doit être conservé dans un environne-
ment protégé de l’humidité et de la cha-
leur et de sorte qu’il soit toujours à por-
tée de main pour éclaircir les éventuels
doutes. Aucune partie de ce manuel ne
devra être retirée, modifiée ou déchirée.
1.3 SYMBOLIQUE DU MANUEL
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent influencer la sécurité,
causer la mort et/ou les lésions graves
à l’opérateur.
Ce symbole met en évidence des situa-
tions qui peuvent causer des lésions-
gères à l’opérateur et/ou des dommages
à la machine.
Ce symbole met en évidence des indi-
cations spéciales pour une plus grande
clarté et facilité d’utilisation.
Les images sont indiqes par la figure
spécifique (par ex. 2.12.1).
1.4 DONNÉES DU CONSTRUCTEUR
Voir étiquette CE.
Pour des informations et pour des com-
mandes de pièces détachées, nous vous
prions de faire référence aux revendeurs
de zone en citant le numéro de larticle et
le nuro de production qu’il est possible
de trouver sur l’étiquette CE montré sur
2.12.1 .
1. Identification du constructeur
2. Modèle
3. Code d’identication du produit
4. Numéro de série de l’article
5. Masse
6. Année/Mois
7. Puissance moteur
8. Typologie du produit
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant le montage et la mise en fonction de
la machine ou de l’équipement interchan-
geable, lire et comprendre entièrement ce
manuel d’utilisation et d’entretien et celui
de la machine multifonction sur laquelle
est monté cet équipement.
DANGER!
Il est de la responsabilité de l’employeur
de transmettre toutes les informations
contenues dans ce manuel à l’opérateur
qui utilisera la machine ou l’équipement
interchangeable.
Cette machine et/ou cet équipement inter-
changeable satisfait toutes les normes eu-
DANGER!
ATTENTION!
INFORMATION!
DANGER!
ropéennes en vigueur pendant la période
de production. Malgré cela, une utilisation
impropre ou un entretien non approprié
peuvent augmenter le risque de blessure.
Afin d’éviter les dangers pour la sécurité
des personnes et les dommages à l’éq-
uipement interchangeable, lisez attentive-
ment, comprenez et observez les recom-
mandations contenues dans le manuel
d’utilisation de la machine assoce à cet
équipement.
Indications pour l’équipement inter-
changeable :
1. Avant d’installer, inspecter, réparer,
enlever ou remplacer l’équipement in-
terchangeables ou les pièces, arrêtez le
moteur en laissant la machine refroidir
(15-20 minutes) et assurez-vous qu’il n’y a
pas des pièces en mouvement, débranc-
hez le capuchon de la bougie et montez la
protection de l’équipement.
2. Pendant la manipulation de l’équipem-
ent pour le montage, le remplacement ou
l’entretien, porter des gants de protection
robustes. En général, évitez tout contact
avec les outils de l’équipement et ne pla-
cez pas vos mains ou vos pieds près des
d’outils en mouvement pour éviter les am-
putations et les blessures.
3. N’utilisez pas la machine associée à
cet équipement si elle n’est pas correcte-
ment instale ou si elle ne fonctionne pas
correctement.
4. Installer la protection sur l’équipement
quand on n’utilise pas la machine.
5. Débranchez l’équipement en relâchant
le levier correspondant quand on ne tra-
vaille pas ou en cas de danger –si par
exemple quelqu’un arrive dans la zone
dangereuse-, en cas de mauvais fonction-
nement, visibilité réduite ou un impact
contre un obstacle.
6. Débranchez l’équipement si vous tra-
versez des routes ou des allées gravillon-
nées.
7. Débranchez l’équipement et arrêtez la
machine en cas de vibrations anomales.
8. Pour garantir le niveau de sécurité de
la machine, il faut utiliser uniquement des
pièces détachées originales.
Indications pour le réglage et l’entretien:
DANGER!
Toutes les opérations de RÉGLAGE et
d’ENTRETIEN doivent être exécutées avec
le moteur à l’arrêt. Retirer le capuchon de
la bougie ou la clé d’allumage (si présente)
pour éviter les démarrages inattendus.
fr
ATTENTION!
Avant d’effectuer les opérations de RÉ-
GLAGE et d’ENTRETIEN, contler et
s’assurer de la stabilité de la machine.
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine dans des conditions
de sécurité.
N’utiliser que des pièces détachées ori-
ginales Eurosystems. Le propriétaire perd
tous ses droits de garantie s’il utilise des
pièces détachées non originales.
Ne pas apporter de modifications structurelles
ou d’adaptations. Ces modifications entraînent
l’annulation de la garantie; le constructeur se
déchargera de toute responsabilité.
Nous nous réservons le droit d’apporter
des améliorations de construction à la
machine et/ou à l’équipement interchan-
geable sans apporter de modications à
ces instructions.
2.1 DESCRIPTION ET CHAMP
D’UTILISATION
La barre de coupe mono lame ABR66/
ABR87A est un équipement utilisé en
combinaison avec la machine MLT01 ou
MFL03 pour le fauchage du foin pour uti-
lisation « Hobby » et pas pour les profes-
sionnels.
ATTENTION!
Si seul le mouvement barre (B, )
est acheté, le propriétaire perd tout
droit à la garantie sur la machine et
sur cet équipement s’il devait l’utiliser
avec des barres non autorisées par Eu-
rosystems (Codes ESM 102 0061, 102
0071, 102 0081, 907400000, 907400500,
907400530).
2.2 UTILISATION IMPROPRE
Utiliser la machine seulement pour couper
l’herbe.
2.3 ZONE DE TRAVAIL
Lutilisateur est responsable de la sécurité
des personnes, des choses ou des ani-
maux, qui se trouvent à l’intérieur de la
zone de danger de la machine.
Cette zone est définie comme la zone in-
terne d’une circonférence ayant un rayon
minimum de 20m avec pour centre l’outil
1.11.1
monté sur la machine 3.13.1.
Lorsque la machine est en fonction, il n’est
pas permis de rester dans la zone de dan-
ger, quelle qu’en soit la raison. En règle gé-
nérale, lorateur, qui a lu et compris dans
son intégralité le manuel, est autorisé à res-
ter à l’intérieur de cette zone et d’occuper
l’unique poste opérationnel placé, derrière
le guidon en l’empoignant solidement.
Lopérateur doit contrôler la zone envi-
ronnante avant de démarrer la machine
et faire particulièrement attention aux en-
fants et aux animaux.
Avant de commencer à travailler sur une zone
déterminée, la nettoyer des objets étrangers.
Pendant le travail, faire très attention au
terrain et à la zone environnante. Si l’on
devait identifier des objets non désirés
et/ou dangereux, avant de se déplacer
du poste opérationnel pour les retirer,
éteindre la machine et la place en sécuri
en empêchant son démarrage, son mou-
vement et son renversement.
2.4 VÊTEMENTS
Le repérage de ces dispositifs de protec-
tion individuelle est du soin exclusif du
client ou de l’employeur.
Pendant l’utilisation de la machine et les
opérations d’entretien:
Il faut TOUJOURS des chaussures de-
curité, des gants, des protecteurs de loe
appropriés et porter des chaussettes lon-
gues et résistantes, ainsi que des lunettes
de protection.
Ne portez pas de vêtements amples, de bi-
joux, de cravates, d’écharpes, de cordon-
nets penchées qui pourraient s’accrocher.
Attacher les cheveux.
Pendant le désemballage et le montage:
Il faut TOUJOURS utiliser des chaussures
de sécurité, des gants et des vêtements
résistants.
INFORMATION!
3. DÉFINITION DES PICTOGRAMMES
DANGER – lire le livret.
DANGER – organes en mouvement.
DANGER – barre faucheuse
ne pas approcher les mains de lames.
Nettoyage et entretien de la barre fau-
cheuse.
Garder toutes les étiquettes propres et
en bon état ; les remplacer si endomma-
gées.
DANGER!
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poid BRUT _15 kg
Poid NET 10 kg 14 kg
Dimensions lame 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Puissance acous-
tique
Pression acoustique
Vibrations
Étiquette déclaration
CE sur la dernière
page
fr
5. DÉPLACEMENT ET EMBALLAGE
Selon la version achetée, la barre de cou-
pe ABR66/ABR87A peut être contenue
dans l’emballage de la machine MLT 01
ou avoir son propre emballage.
Pour déplacer l’emballage, la soulever
à 2 ou plusieurs personnes en utilisant
les poignées déposées sur le carton. Le
poids BRUT est indiqué à l’intérieur du
chapitre « CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES».
Ne renversez pas et ne roulez pas l’em-
ballage ; parce que on peut endomma-
ger les capots et/ou les pièces mécan-
iques.
INFORMATION!
En cas de fourniture de plusieurs ma-
chines ou équipements interchan-
geables sur palette, les décharger sans
les faire tomber au sol. S’aider éventuel-
lement avec un chariot élévateur.
6. DÉSEMBALLAGE/MONTAGE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
Toujours laisser montée la protection
de la lame et utiliser des gants robustes
avant de manipuler la barre [A] 1.11.1.
Pour un fonctionnement correct du sys-
me de frein, il faut que les deux res-
sorts soient correctement accrochés. En
fonction de la machine achetée (MLT01
ou MFL03) monter les ressorts comme
sur la figure 1.81.8 (machine MLT01) ou
1.8a1.8a (machine MFL03).
En cas de rupture d’un ou des deux res-
sorts, procéder au remplacement avant
d’utiliser la machine.
7. UTILISATION
Voir le paragraphe “Utilisation” dans le
manuel de la machine assoce.
Avant de procéder à la lecture, lire et
ATTENTION!
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
DANGER!
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Enlever la protection de la lame avant
d’utiliser la machine.
8. STOCKAGE
Quand l’équipement interchangeable
n’est pas utilisé pour des longs périodes,
il faut protéger l’outil avec des substan-
ces anticorrosives et des antioxydants.
Appliquez une légère couche d’huile sur
les lames et / ou les outils.
Avant de ranger l’équipement interchan-
geable, nettoyez-le des feuilles et / ou de
la terre.
DANGER!
Protéger les parties coupantes et cou-
vrir éventuellement la machine avec des
toiles de protection.
9. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Maintenir serrés tous les écrous, les bou-
lons et les vis pour garantir le fonctionne-
ment de la machine et/ou de l’équipement
interchangeable dans des conditions de
sécurité.
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
9.1 GRAISSAGE
Aps chaque utilisation et après chaque
lavage, il faut graisser les organes de
mouvement qui composent la barre avec
de la graisse graphitée.
9.2 RÉGLAGE DE LA LAME
Utiliser des gants de protection.
Si le jeu entre la lame supérieure et la
base devient excessif, il faut régler les
serre-flancs (d).
ATTENTION!
3.23.2
DANGER!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
ATTENTION!
Procéder de la manière suivante:
caler la lame supérieure (a) de la base.
Serrer le serre-flanc (b) jusqu’à annuler
le jeu. La lame surieure (a) ne doit pas
bouger ou se déplacer dans le sens ver-
tical.
Serrer les 4 serre-flancs (b) progressi-
vement d’un côté à l’autre de la barre en
continuant à vérifier le jeu de la lame (a).
Il faut annuler le jeu, mais laisser libre la
barre de se déplacer dans le sens lon-
gitudinal (coupe). Trop serrer les serre-
flancs (b) pourrait entraîner à un endom-
magement du mouvement de la barre et
de la machine.
9.3 REMPLACEMENT DE LA LAME
Pour monter la lame neuve, suivre la pro-
cédure décrite ci-dessus dans l’ordre in-
verse.
Ajouter du Locktite 83-54 avant
de monter les deux vis de la figure
4.84.8 ou remplacer entière-
ment les vis avec le frein-let neuf.
9.4 AIGUISAGE DE LA LAME
Démonter la lame en suivant la procédure
indiqe au point «REMPLACEMENT DE
LA LAME».
Aiguiser les parties coupantes de chaque
couteau avec un outil approprié (pon-
ceuse, lime ou autre) en suivant l’inclinai-
son indiquée sur la figure 4.124.12
10. NETTOYAGE ET LAVAGE
Avant de procéder à la lecture, lire et
comprendre dans son intégralité le cha-
pitre «INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ».
Avant de laver et/ou nettoyer la machine
ou l’équipement interchangeable, at-
tendre que toutes les pièces chaudes se
soient refroidies (au moins 20 minutes).
Utiliser de l’air comprimé ou une éponge
avec du détergent neutre et de l’eau.
Aps le lavage, appliquez une légère
couche d’huile sur les lames et / ou les
outils pour éviter l’oxydation.
4.54.5
4.64.6
ATTENTION!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
DANGER!
fr
Ne pas utiliser de l’eau sous pression
pour laver la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable. Le moteur et les
éventuelles installations électriques ou
batteries pourraient sendommager.
13. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
13.1 ÉLIMINATION
Le produit au terme de son cycle de vie
doit être éliminé en suivant les normes en
vigueur relatives à l’élimination différen-
ciée et ne peut pas être traité comme un
simple déchet urbain.
Le produit doit être éliminé auprès des
centres de tri dédiés ou doit être remis
au revendeur si lon souhaite remplacer le
produit par un autre produit équivalent et
neuf.
Le produit est composé de pièces non
biodégradables et de substances qui
ATTENTION!
Éviter l’utilisation excessive d’eau à
proximité des étiquettes. En cas de dom-
mage, il faut le remplacer avant d’utiliser
de nouveau la machine et/ou l’équipe-
ment interchangeable.
peuvent polluer l’environnement si elles
ne sont pas éliminées de manière oppor-
tune. De plus, certains de ces matériaux
peuvent être recycs en évitant de polluer
l’environnement. Il est du devoir de tous
de contribuer à la santé de l’environne-
ment.
Le symbole , lorsque présent, iden-
tifie les appareils électriques et élec-
troniques qui sont éliminés séparément
comme prescrit par les normes 2002/95/
CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE. Ne pas
jeter ces appareils dans les déchets muni-
cipaux mixtes, mais les remettre dans les
zones de tri différencié.
Demander des informations aux autorités
locales relatives aux zones dédiées à l’éli-
mination des déchets.
ATTENTION!
Qui n’élimine pas le produit en suivant ce
qui est indiqué dans ce paragraphe ne ré-
pond pas selon les normes en vigueur.
13.2 MISE HORS SERVICE
ET DÉMANTÈLEMENT
La mise hors service et l’élimination de la
machine et/ou de l’équipement interchan-
geable objet de ce manuel consistent au
démontage du produit par du personnel
autorisé dans le respect de ce qui est in-
diqué dans le Décret législ. 81/08 (utilisa-
tion des EPI, etc.) et dans la ségrégation
et l’élimination successive comme indiqué
dans le paragraphe « ÉLIMINATION » du
présent manuel d’utilisation et d’entretien.
12. PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Cause possible v. chapitre
Découpe de l’herbe
irrégulière
Jeu excessif de la lame, corrigez le jeu de la lame 9.2
La lame n’est pas affûtée, réaûtez la lame 9.4
Lame endommagée, usée, remplacez la lame 9.3
Herbe trop aplatie, changer la direction de coupe -
Herbe trop mouillé, laissez sécher -
La barre faucheuse
ne fonctionne pas
Les câbles ne sont pas correctement connectés, vérifiez les câbles de transmis-
sion -
Rupture de la courroie S’adresser à un
atelier spécialisé
La barre de coupe
ne s’arrête quand on
relâche le levier
Ressort endommagé, remplacez-le 6
Le ressort n’est pas bien connecté, connectez le correctement 6
Si lon ne réussit pas à résoudre le probme, contacter le centre d’assistance autorisé le plus proche
Tous les v. chap
Contrôle du serrage des
éléments de fixation et de
protections
Toujours avant de démarrer la machine - contler qu’il n’y ait pas de vis,
boulons et/ou écrous non serrés et que les capots et les systèmes de pro-
tection sont intègres et correctement montés
-
Nettoyage Après chaque utilisation 10
Graissage Après chaque utilisation et après chaque lavage 9.1
Réglage lame Lorsque la découpe n’est pas ecace à cause du jeu trop grand ente les
deux lames 9.2
Remplacement de la lame Lorsque l’aiguisage de la lame n’est plus possible ou lorsqu’ une griffure
n’est pas récupérable avec l’aiguisage 9.3
Aiguisage de la lame Perte du pouvoir coupant de la lame et griure 9.4
11. PROGRAMME D’ENTRETIEN
ro
1. INFORMAȚII GENERALE
1.1 INTRODUCERE
Vă mulțumim pentru încrederea acordată
produselor noastre și vă dorim o utilizare
plăcută a mașinii și/sau echipamentului
interschimbabil.
Am creat aceste instrucțiuni de utilizare
pentru a asigura o funcționare lipsită de
inconveniente. Respectați îndeaproape
aceste recomandări și veți avea satisfac-
ția utilizării îndelungate a unei mașini sau
echipament interschimbabil care funcțio-
nează adecvat.
Înainte de a fi fabricate în serie, mașinile
și echipamentele noastre interschimbabile
sunt testate foarte riguros, iar în timpul fa-
bricării sunt supuse unor verificări atente.
Acest lucru reprezintă, pentru noi și pentru
utilizator, cea mai bună garaie a calității.
Această mașină și/sau echipament inter-
schimbabil a fost supus unor teste neutre
riguroase în țara de origine și respectă
normele de siguranță în vigoare.
1.2 MANUALUL
Manualul este îmrțit în capitole și para-
grafe pentru a prezenta informațiile în cel
mai clar mod posibil.
Instrucțiunile, schemele și documentația
din prezentul manual sunt de natură teh-
nică, aparțin producătorului (consultați
declarația CE din ultima pagină) și nu pot
fi reproduse integral sau parțial.
Manualul de utilizare trebuie păstrat cu
grijă și trebuie să însească mina și/
sau echipamentul interschimbabil la fie-
care schimbare de proprietar pe parcur-
sul duratei sale de viă.
Pentru aceasta, manualul trebuie mane-
vrat cu grijă, cu mâinile curate și nu tre-
buie depozitate pe suprafețe murdare.
Trebuie păstrat într-un mediu protejat de
umiditate și căldură și să fie mereu la în-
demână pentru clarificarea eventualelor
nelămuriri. Nu trebuie îndepărtate, modifi-
cate sau rupte părți ale acestuia.
1.3 SIMBOLOGIA MANUALULUI
Acest simbol evidențiază situații care
pot influența siguranța, cauza decesul
și/sau leziuni grave operatorului.
Acest simbol evidențiază situații care
pot cauza leziuni ușoare ale operatoru-
lui ți/sau daune ale mașinii.
Acest simbol evidențiază indicații speci-
ale pentru mai multă claritate și ușurință
de utilizare.
Imaginile sunt indicate în figura speci
(de ex. 2.12.1).
1.4 DATELE PRODUCĂTORULUI
Consultați eticheta CE.
Pentru informații și comandarea pieselor
de schimb, vă rum să vă adresați revân-
zătorilor din zonă indicând numărul arti-
colului și nurul de fabricație care se
află pe eticheta CE indicată în 2.12.1 .
1. Identificarea producătorului
2. Model
3. Cod de identicare produs
4. Număr de serie articol
5. Masă
6. An/lună
7. Putere motor
8. Tipul produsului
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Înainte de montare și punerea în func-
țiune a mașinii sau echipamentului in-
terschimbabil, citiți și înțelegeți integral
manualul de utilizare și întreținere și cel
al mașinii multifuncționale pe care este
montat acest echipament.
PERICOL!
Angajatorul este responsabil să trans-
mită toate informațiile din acest manual
operatorului care va utiliza mașina sau
echipamentul interschimbabil.
Această mașină și/sau echipament inter-
schimbabil satisface toate standardele
europene în vigoare în perioada de pro-
ducție. Totuși, utilizarea improprie sau în-
treținerea inadecvată pot spori riscul de
accidentare.
PERICOL!
ATENȚIE!
INFORMAȚII!
PERICOL!
Pentru a evita pericolele pentru securita-
tea persoanelor și daunele aduse echipa-
mentului interschimbabil, citiți cu atenție,
înțelegeți și respectați recomandările din
manualul privind mașina asociată acestui
echipament.
Indicații pentru echipamentul inter-
schimbabil:
1. Înainte de a instala, verifica, repara,
îndepărta sau înlocui echipamentul in-
terschimbabil sau părțile, opriți motorul
nd mașina să se răcească (15-20
minute) și asigurați-vă că nu există piese
în mișcare, deconecti capacul bujiei și
montați protecția echipamentului.
2. Când se dorte manevrarea echipa-
mentului pentru montare, înlocuire sau
întreținere, folosiți mănuși de protecție
rezistente. Eviti în general contactul
cu uneltele echipamentului și nu așezați
mâinile și picioarele în apropierea unel-
telor în mișcare pentru a evita amputarea
și leziunile.
3. Nu utilizi mașina asociată acestui
echipament dacă acesta din urmă nu
este montat corect sau nu funcționează
corect.
4. Instalați dispozitivul de protecție pe
echipament dacă nu se folosește mașina.
5. Decuplați echipamentul eliberând
maneta aferentă când nu se efectuează
operațiuni de lucru sau apar condiții de
pericol, ca de exemplu, apropierea de
persoane străine de zona de pericol,
eventuale defecțiuni, vizibilitate redusă
sau lovirea neprezută de un obstacol.
6. Decuplați echipamentul dacă traversați
stzi sau drumuri cu gheață.
7. Decupli echipamentul și opri mina
dacă identificați vibrații anormale.
8. Pentru a garanta nivel de siguranță ma-
șinii, este necesară utilizarea exclusivă a
pieselor de schimb originale.
Norme pentru reglare și întreținere:
PERICOL!
Toate operațiunile de REGLARE și ÎN-
TREȚINERE sunt efectuate cu motorul
oprit. Îndepărtați capacul bujiei sau che-
ia de pornire (dacă există) pentru a evita
pornirile neașteptate.
ATENȚIE!
Înainte de a efectua operațiunile de RE-
GLARE și ÎNTREȚINERE, verifici și asi-
gurați stabilitatea mașinii.
Mențineți strânse toate piulițele, buloane-
le și șuruburile garanta funcționarea ma-
șinii în condiții de siguranță.
Utilizați doar piese de schimb originale
ro
Eurosystems. Proprietarul pierde dreptul
de garaie când sunt utilizate piese de
schimb neoriginale.
Nu faceți modiri structurale sau adap-
ri. Aceste modificări conduc la anularea
garanției, iar firma producătoare își decli-
nă orice răspundere în acest sens.
Ne rezervăm dreptul de a aduce îmbună-
tățiri de construcție mașinii și/sau echi-
pamentului interschimbabil fără a aduce
modificări acestor instrucțiuni.
2.1
DESCRIERE ȘȘI DOMENIU DE UTILIZARE
Bara de cosire cu o singură lamă ABR66/
ABR87A este un echipament folosit împre-
ună cu mașina MLT01 sau cu MFL03 pen-
tru tăierea ierbii, pentru uz neprofesional
și hobby.
ATENȚIE!
În cazul achiziției exclusive a suportului
barei de cosire (B, 1.11.1), proprietarul
pierde orice drept de garanție asupra
mașinii și asupra acestui echipament
dacă îl folosește cu bare neautoriza-
te de Eurosystems (Codurile ESM 102
0061, 102 0071, 102 0081, 907400000,
907400500, 907400530).
2.2 UTILIZARE INCORECTĂ
Nu folosiți mina pentru a tăia alte lucruri
decât iarba.
2.3 ZONA DE LUCRU
Utilizatorul este responsabil de siguran-
ța persoanelor, lucrurilor sau animalelor
care se aă în zona de pericol a mașinii.
Această zonă este definită ca zonă internă
cu o circumferință cu o rază minimă de 20
m, cu centrul echipamentului montat pe
mași 3.13.1 .
nd mașina este în funiune, nu este
permisă staționarea în zona de pericol din
niciun motiv. Doar operatorul care a citit și
înțeles integral manualul, este autorizat să
stea în interiorul acestei zone și să ocupe
singura poziție operati, adică în spatele
ghidonului ținându-l strâns de mânere.
Operatorul trebuie să verifice zona din
jur înainte de a porni mașina și să acorde
atenție specială copiilor și animalelor.
Înainte de a începe lucrul într-o zonă anu-
me, curățați-o de obiectele străine.
În timpul lucrului, acordați atenție tere-
nului din zona din jur. Dacă se identifică
obiecte nedorite și/sau periculoase, îna-
inte de a vă deplasa din poziția operati
pentru a le îndepărta, opriți mina și se-
curizați-o împiedicând pornirea, mișcarea
și răsturnarea acesteia.
2.4 ÎMBRĂCĂMINTE
Procurarea echipamentelor individuale
de protecție revine exclusiv clientului
sau angajatorului.
În timpul utilizării mașinii și a întreținerii:
este OBLIGATORIE utilizarea întotdeauna
a încălțămintei de proteie, a mănilor,
protecțiilor auditive adecvate și folosi
pantaloni lungi și rezistenți și ochelari de
protecție.
Nu folosiți îmbminte lar, bijuterii, cra-
vate, eșarfe, curele care se pot agăța. Prin-
deți-vă părul.
În timpul dezambalării și al montării:
este OBLIGATORIE utilizarea întotdeauna
a încălțămintei de proteie, a mănilor și
hainelor rezistente.
3. DEFINIREA PICTOGRAMELOR
PERICOL – citi manualul.
INFORMAȚII!
PERICOL – organe în mcare.
PERICOL – bară de cosire, nu apropiați
mâinile de lame.
Curățarea și întreținerea barei de cosire
Păstrați toate etichetele curate și în sta-
re bună, înlocuiți-le dacă sunt deteriora-
te.
5. MANEVRARE ȘȘI AMBALARE
În funcție de versiunea achiziționată, bara
de cosire ABR66/ABR87A poate fi inclu-
să în ambalajul minii MLT 01 sau poate
avea ambalaj propriu.
Pentru a manevra ambalajul, ridici-l în
2 sau mai multe persoane folosind mâne-
rele de pe cutie. Greutatea BRUTĂ este
PERICOL!
4. CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate BRU _15 kg
Greutate NE 10 kg 14 kg
Dimensiuni lamă 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Puterea acustică
Presiune acustică
Vibrații
Etichetă declarație
CE pe ultima pagină
ro
indicată în capitolul CARACTERISTICI
TEHNICE.
Nu răsturnați sau rostogoliți ambalajul.
Se pot deteriora capotele și/sau organe-
le mecanice.
Dacă sunt livrate mai multe mașini sau
echipamente interschimbabile pe palet,
depaletizi-le fără a le lăsa să cadă la
sol. Folosiți un motostivuitor.
6. DEZAMBALARE/MONTARE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
Lăsați întotdeauna montată protecția la-
mei și folosiți mănuși groase înainte de
a manevra bara [A] 1.11.1.
Pentru funcționarea corectă a sistemu-
lui de frânare, ambele resorturi trebuie
să fie fixate corect. În funcție de mina
achizionată (MLT01 sau MFL03), mon-
tați arcurile ca în figura 1.81.8 (mașină
MLT01) sau 1.8a1.8a (mașină MFL03).
În cazul ruperii uneia sau a ambelor re-
sorturi, efectuați înlocuirea înainte de a
utiliza mașina.
7. UTILIZARE
Consultați paragraful UTILIZARE din ma-
nualul mașinii asociate.
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
Îndepărtați protecția lamei înainte de a
folosi mașina.
8. DEPOZITARE
Când echipamentul interschimbabil nu
este utilizat pentru perioade îndelungate,
este util să protejați unealta cu substae
ATENȚIE!
INFORMAȚII!
ATENȚIE!
PERICOL!
PERICOL!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
PERICOL!
ATENȚIE!
3.23.2
anticorozive și antioxidante.
Aplicați un strat subțire de ulei pe lame
și/sau unelte.
Înainte de a depozita echipamentul in-
terschimbabil, curățați-l de frunze și/sau
pământ.
PERICOL!
Protejați piesele ascuțite și acoperiți
mașina cu prelate de protecție.
9. ÎNTREȚINERE PERIODICĂ
Mențineți strânse toate piulițele, buloane-
le și șuruburile garanta funcționarea ma-
șinii și/sau a echipamentului interschim-
babil în condiții de siguranță.
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
9.1 GRESARE
După fiecare utilizare și slare trebuie
să gresați organele de mcare care alcă-
tuiesc bara cu unsoare grafitată.
9.2 REGLAREA LAMEI
Folosiți mănuși de protecție.
Dacă jocul dintre lama superioară și bază
devine excesiv, regli clema de stngere.
Acționați după cum urmează:
Disloci lama superioară (a) de pe bază.
Înșurubați clema de strângere (b) pâ
anulați jocul. Lama superioară (a) nu tre-
buie să joace sau să se miște în sens ver-
tical.
Stngi cele 4 cleme de stngere (b)
progresiv de pe o latură pe cealaltă a ba-
rei continuând să vericați jocul lamei (a).
Trebuie anulat joc, însă bara trebuie să
fie liberă să se deplaseze în sens longi-
tudinal (tăiere). Strângerea excesivă a
clemelor de strângere (b) poate afecta
PERICOL!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
ATENȚIE!
4.54.5
4.64.6
ATENȚIE!
mișcarea barei și a mașinii.
9.3 ÎNLOCUIREA LAMEI
Pentru a monta lama no, urmi proce-
dura de mai sus în ordine inversă.
Adăugi Locktite 83-54 înainte de
a monta cele două șuruburi din-
gura
4.84.8
sau înlocuiți inte-
gral șuruburile cu frână filet nou.
9.4 ASCIREA LAMEI
Demontați lama conform procedurii de la
punctul ÎNLOCUIREA LAMEI.
Ascuțiți tăul fiecărui cuțit cu un echipa-
ment adecvat (polizor, pilă sau altul) con-
form înclinării indicate în figura 4.124.12
10. CURĂȚARE Ș ȘI SPĂLARE
Înainte de lectură, citiți și înțelegeți in-
tegral capitolul INSTRUCȚIUNI DE SIGU-
RANȚĂ.
Înainte de a spăla și/sau curăța mașina
sau echipamentul interschimbabil, aștep-
tați ca toate părțile calde să fie răcite (cel
puțin 20 de minute). Folosiți aer compri-
mat sau un burete cu detergent neutru și
apă.
După slare aplici un strat suire de
ulei pe lame și/sau unelte.
Nu folosiți apa sub presiune pentru a
spăla mașina și/sau echipamentul in-
terschimbabil. Motorul și eventualele
instalații electrice sau bateriile se pot
deteriora.
Eviti utilizarea excesivă de apă lângă
etichete. În caz de deteriorare, trebuie
să le înlocuiți înainte de a folosi din nou
mașina și/sau echipamentul interschim-
babil.
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
PERICOL!
ATENȚIE!
ATENȚIE!
ro
13. INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE
13.1 ELIMINARE
La sfârșitul duratei de viață, echipamen-
tul trebuie eliminat conform normelor în
vigoare privind eliminarea diferențiată și
nu poate fi tratat ca deu menaj obișnuit.
Produsul trebuie eliminat la centrele de
colectare dedicate sau restituit revânzăto-
rului dacă se dorește înlocuirea acestuia
cu altul echivalent nou.
Produsul este alcătuit din părți care nu
sunt biodegradabile și substae care pot
polua mediul înconjurător dacă nu sunt
eliminate adecvat. În plus, unele dintre
aceste materiale pot fi reciclate evitând
poluarea medului. Suntem cu toții respon-
sabili de protejarea mediului.
Simbolul , când este prezent, identi-
fică echipamentele electrice și electroni-
ce care trebuie eliminate separat conform
normelor 2002/95/CE, 2002/96/CE și
2003/108/CE. Nu eliminați aceste echi-
pamente împreună cu deșeurile menajere
mixte, ci transportați-le în zonele de co-
lectare diferențiată.
Solicitați informații de la autoritățile locale
privind zonele dedicate eliminării deșeu-
rilor.
Cine nu elimină produsul respectând in-
dicațiile din acest paragraf, răspunde în
conformitate cu normele în vigoare.
13.2 SCOATEREA ȘȘI UZ ȘȘI
DEZMEMBRAREA
Scoaterea din uz și dezmembrarea mașinii
și/sau a echipamentului interschimbabil
care face obiectul acestui manual constă
în demontarea produsului de către perso-
nalul autorizat conform decr. leg. 81/08
(utilizarea EIP, etc.) și în separarea și eli-
minarea succesivă conform paragrafului
ELIMINARE din prezentul manual de utili-
zare și întreținere.
12. DEFECȚIUNI POSIBILE ȘȘI SOLUȚII
Cauza posibilă vezi capitolul
Tăierea neregulată a
ierbii
Joc excesiv al lamei, corectați jocul lamei 9.2
Lamă neascuțită, ascuți lama 9.4
Lamă deteriorată/uzată, înlocuiți lama 9.3
Iarbă foarte aplatizată, schimbați direcția de tăiere -
Iartă prea u, lăsați să se usuce -
Bara de cosire nu
funcționează
Cabluri neconectate corect, verificați cablurile de transmisie -
Ruperea curelei Adresați-vă biroului
specializat
Bara de cosire nu se
oprește la eliberarea
manetei respective
Resort deteriorat, înlocuiți 6
Resort neconectat adecvat, conectați-l corect 6
Dacă nu rezolvați problema, contactați centrul de asisteă autorizat cel mai apropiat
t de des v. cap
Controlul strângerii
elementelor de fixare și
protecțiilor
Întotdeauna înainte de a porni mașina - vericați să nu fie șuruburi, buloane
și/sau piulițe care nu sunt stnse și carcase și sisteme de protecție mon-
tate incorect sau defecte
-
Curățare După fiecare utilizare 10
Gresare După fiecare utilizare și după fiecare spălare 9.1
Reglare lamă nd tăul nu este eficient din cauza jocului excesiv dintre cele două lame 9.2
Înlocuirea lamei Când ascuțirea lamei nu mai este posibilă sau când crestătura nu mai poa-
te fi recuperată prin ascuțire 9.3
Ascuțirea lamei Pierderea tăișului lamei sau a crestăturii 9.4
11. PROGRAMUL DE ÎNTREȚINERE
es
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 INTRODUCCIÓN
Agradecemos la confianza depositada
en nuestros productos y le deseamos un
agradable uso de la máquina y/o de la he-
rramienta intercambiable.
Hemos creado estas instrucciones de
uso para asegurar un funcionamiento sin
inconvenientes. Siguiendo atentamente
estas recomendaciones, tendrá la satis-
facción de poseer por mucho tiempo una
máquina o una herramienta intercambia-
ble que funciona correctamente.
Antes de fabricar en serie, nuestras má-
quinas y nuestras herramientas intercam-
biables se prueban de manera muy rigu-
rosa y, durante la misma fabricación, se
someten a severos controles. Esto cons-
tituye, para nosotros y para el usuario, la
mejor garantía de calidad.
Esta máquina y/o herramienta intercam-
biable ha sido sometida a rigurosas
pruebas neutrales en el país de origen y
responde a las normas de seguridad vi-
gentes.
1.2 EL MANUAL
El manual está subdividido en capítulos y
apartados en modo de presentar la infor-
macn de la manera más clara posible.
Las instrucciones, los dibujos y la docu-
mentación contenidos en el presente ma-
nual son de naturaleza técnica reservada,
de exclusiva propiedad del fabricante (ver
la declaracn CE en la última página) y
no pueden ser reproducidos de ninguna
manera, ni integralmente, ni parcialmente.
El manual de uso debe ser conservado con
cuidado y debe acompar a la máquina
y/o a la herramienta intercambiable en to-
dos los cambios de propiedad que la mis-
ma pueda tener a lo largo de su vida útil.
Para favorecer esto, el manual debe ser
manipulado con cuidado, con las manos
limpias y no debe ser depositado sobre
superficies sucias.
Debe ser conservado en un ambiente
protegido de la humedad y el calor, y de
manera que esté siempre al alcance de la
mano para esclarecer eventuales dudas.
No se deben quitar, modicar ni cortar
partes del presente manual.
1.3 SIMBOLOGÍA DEL MANUAL
Este símbolo señala situaciones que
pueden influenciar la seguridad, causar
muerte y/o lesiones graves al usuario.
Este símbolo señala situaciones que
pueden causar lesiones leves al usuario
y/o daños a la máquina.
Este símbolo señala indicaciones espe-
ciales para mayor comprensibilidad y
facilidad de uso.
Las imágenes se indican en la figura es-
pecífica (ej. 2.12.1).
1.4 DATOS DEL FABRICANTE
Ver la etiqueta CE.
Para información y para pedidos de
piezas de repuestos, por favor haga re-
ferencia a los revendedores de su zona
citando el número del artículo y el núme-
ro de produccn que se encuentra en la
etiqueta CE que se muestra en 2.12.1 .
1. Identificación fabricante
2. Modelo
3. Código de identificación producto
4. Número de serie artículo
5. Peso
6. Año / Mes
7. Potencia motor
8. Tipología producto
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes del montaje y la puesta en marcha
de la máquina o de la herramienta inter-
cambiable, leer y comprender completa-
mente el presente manual de uso y man-
tenimiento y también el de la máquina
multifunción sobre la cual está montada
esta herramienta.
¡PELIGRO!
Es responsabilidad del empleador trans-
mitir toda la información contenida en
este manual al operador que utilizará la
máquina o la herramienta intercambia-
ble.
Esta máquina y/o esta herramienta inter-
cambiable satisface todos los estándares
europeos en vigor en el peodo de pro-
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
¡PELIGRO!
ducción. No obstante esto, el uso inco-
rrecto o un mantenimiento no adecuado
pueden aumentar el riesgo de lesión.
Con el objetivo de evitar peligros para
la salud de las personas y daños en la
herramienta intercambiable, leer muy
atentamente , comprender y observar las
recomendaciones contenidas en el ma-
nual relativo a la máquina asociada a esta
herramienta.
Indicaciones para la herramienta inter-
cambiable:
1. Antes de instalar, inspeccionar, reparar,
quitar o sustituir la herramienta intercam-
biable o partes, detener el motor dejando
enfriar la máquina (15-20 minutos) y ga-
rantizar que no haya partes en movimien-
to, desconectar el capuchón de la bujía y
montar la protección de la herramienta.
2. Cuando se quiere manipular la herra-
mienta para el montaje, la sustitución o
el mantenimiento utilizar guantes protec-
tores resistentes. Evitar el contacto en ge-
neral con los utensilios de la herramienta
y no meter las manos y los pies cerca de
los utensilios en movimiento con el fin de
evitar amputaciones y heridas.
3. No utilizar la máquina asociada a esta
herramienta si esta última no está correc-
tamente montada o si no funciona correc-
tamente.
4. Instalar la proteccn en la herramienta
si no se usa la máquina.
5. Desconectar la herramienta soltando
la palanca correspondiente cuando no se
realizan operaciones de trabajo o si se
advierten condiciones de peligro, como
por ejemplo, el acercamiento de extros
en la zona de peligro, eventuales averías,
visibilidad reducida o también golpe im-
proviso contra un costado.
6. Desconectar la herramienta si se atra-
viesan calles o caminos con grava.
7. Desconectar la herramienta y apagar la
máquina si se perciben vibraciones anó-
malas.
8. Para garantizar el nivel de seguridad
de la máquina, es necesario utilizar exclu-
sivamente repuestos originales.
Indicaciones para la regulación y el
mantenimiento:
¡PELIGRO!
Todas las operaciones de REGULACIÓN
y MANTENIMIENTO se deben realizar
con el motor apagado. Quite el capu-
chón de la bujía o la llave de encendido
(si está presente) para evitar encendi-
dos inesperados.
es
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar operaciones de RE-
GULACIÓN y MANTENIMIENTO controle
y verifique la estabilidad de la máquina.
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina en condi-
ciones de seguridad.
Utilizar solo piezas de repuestos origi-
nales Eurosystems. El propietario pierde
todo derecho a la garantía en caso de que
se utilicen repuestos no originales.
No realizar modificaciones estructurales
ni adaptaciones. Dichas modificaciones
comportan la caducidad de la garantía y
la declinación de toda responsabilidad de
la empresa fabricante.
Nos reservamos el derecho de aportar
mejoras constructivas a la máquina y/o
herramienta intercambiable sin aportar
modificaciones a estas instrucciones.
2.1 DESCRIPCN Y CAMPO DE USO
La barra de corte mono cuchilla ABR66/
ABR87A es una herramienta utilizada en
combinación con la máquina MLT01 o
MFL03 para la siega de la hierba de heni-
ficacn como pasatiempo y no de manera
profesional.
¡ATENCIÓN!
En caso de adquisición solo del movi-
miento de la barra (B, 1.11.1), el propie-
tario pierde cualquier derecho de garan-
tía sobre la máquina y sobre este equipo
en caso de que la utilice con barras no
autorizadas por Eurosystems (Códi-
gos ESM 102 0061, 102 0071, 102 0081,
907400000, 907400500, 907400530).
2.2 USO INCORRECTO
No usar la máquina para cortar cosas di-
ferentes de la hierba.
2.3 ÁREA DE TRABAJO
El usuario es responsable de la seguridad
de las personas, de las cosas o de los
animales, que se encuentran en el interior
de la zona de peligro de la máquina.
Dicha zona está definida como el área
interior de una circunferencia de radio
mínimo de 20m siendo el centro la herra-
mienta montada en la máquina 3.13.1 .
Cuando la máquina está en funcionamiento
no está permitido estar en la zona de peligro
por ninguna razón. Solamente el operador,
que haya leído y comprendido el manual en
todas sus partes, está autorizado a estar en
el interior de dicha área y a ocupar la única
ubicación operativa ubicada detrás del ma-
nubrio empuñándolo fuertemente.
El operador debe controlar la zona circun-
dante antes de poner en marcha la máqui-
na y prestar particular atención a niños y
animales.
Antes de iniciar el trabajo de una determi-
nada área, limpiarla de objetos extraños.
Durante el trabajo prestar siempre aten-
ción al terreno y a la zona circundante. Si
se identifican objetos indeseados y/o peli-
grosos, antes de moverlos de la ubicación
operativa, para quitarlos debe apagar la
máquina y ponerla en seguridad evitando
su encendido, el movimiento y el vuelco.
2.4 VESTIMENTA
El suministro de dichos dispositivos de
protección individual es tarea exclusiva
del cliente o del empleador.
Durante el uso de la máquina y las opera-
ciones de mantenimiento:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado
de seguridad, guantes, protectores audi-
tivos adecuados y utilizar pantalones lar-
gos y resistentes y gafas protectoras.
No use ropa suelta, joyas, corbatas, bufandas
ni cordones colgantes que puedan quedar
atrapados en la máquina. Recójase el cabello.
Durante el desembalaje y el montaje:
es OBLIGATORIO usar siempre calzado
de seguridad, guantes y vestimentas re-
sistentes.
¡INFORMACIÓN!
3. DEFINICIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
PELIGRO – leer el manual.
PELIGRO – órganos en movimiento.
PELIGRO – barra de corte
no acercar las manos a las cuchillas.
Limpieza y mantenimiento barra de corte.
Mantenga todas las etiquetas limpias y
en buen estado; si hay etiquetas daña-
das, sustitúyalas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
¡PELIGRO!
Peso BRUTO _15 kg
Peso NETO 10 kg 14 kg
Dimensiones
cuchilla
660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Potencia acústica
Presión acústica
Vibraciones
Etiqueta declara-
ción CE en la última
página
es
5. MOVILIZACIÓN Y EMBALAJE
Según la versión adquirida, la barra de
corte ABR66/ABR87A puede estar inclui-
da en el embalaje de la máquina MLT 01 o
también tener un embalaje propio.
Para quitar el embalaje, elevarlo entre 2
o más personas utilizando las manijas
dispuestas en el cartón. El peso BRUTO
está indicado en el interior del capítulo
“CARATERÍSTICAS TÉCNICAS”.
No tumbar ni hacer rodar el embalaje.
Posible daño del cobertor y/u órganos
mecánicos.
En caso de abastecimiento de varias
máquinas o herramientas intercambia-
bles en el palé, desmontar sin hacerlas
caer al suelo. Ayudarse eventualmente
con una carretilla elevadora.
6. DESEMBALAJE / MONTAJE
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
Dejar siempre montada la protección de
la cuchilla y utilizar guantes robustos
antes de manipular la barra [A] 1.11.1.
Para un correcto funcionamiento del sis-
tema de frenado es necesario que ambos
muelles estén correctamente enganchados.
Según la máquina adquirida (MLT01
o MFL03) monte los muelles como en
la figura 1.81.8 (máquina MLT01) o
1.8a1.8a (máquina MFL03).
En caso de rotura de uno o ambos mue-
lles proceder con la sustitución antes de
usar la máquina.
7. USO
Ver el apartado “USO” en el manual de la
máquina asociada.
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
¡ATENCIÓN!
¡INFORMACIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
¡PELIGRO!
Quitar la protección de la cuchilla antes
de usar la máquina.
8. ALMACENAMIENTO
Es fundamental proteger el utensilio con
sustancias anticorrosivas y antioxidantes
cuando la herramienta intercambiable no
se utiliza por largos periodos.
Aplicar una ligera capa de aceite sobre
las cuchillas y/o utensilios.
Antes de almacenar la herramienta intercam-
biable, limpiarla quitando hojas y/o tierra.
¡PELIGRO!
Proteger las partes cortantes y cubrir
eventualmente la máquina con lonas
protectoras.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Mantener ajustadas todas las tuercas, los
pernos y los tornillos para garantizar el
funcionamiento de la máquina y/o de la
herramienta intercambiable en condicio-
nes de seguridad.
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
9.1 ENGRASADO
Después de cada uso y después de cada
lavado, es necesario engrasar los órga-
nos de movimiento que componen la ba-
rra con grasa grafitada.
9.2 REGULACIÓN DE LA CUCHILLA
Usar guantes de protección.
Si el juego entre la cuchilla superior y la
base se vuelve excesivo, es necesario re-
gular las fijaciones de la chapa (d).
Proceder de la siguiente manera:
Escalonar la cuchilla superior (a) de la
base.
¡ATENCIÓN!
3.23.2
¡PELIGRO!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
¡ATENCIÓN!
4.54.5
Atornillar las fijaciones de la chapa (b)
hasta anular el juego. La cuchilla superior
(a) no debe bailar ni moverse en sentido
vertical.
Apretar las 4 fijaciones de la chapa (b)
progresivamente de un lado al otro de la
barra vericando el juego de la cuchilla
(a).
Es necesario anular el juego pero sin dejar
libre la barra para que se mueva en sentido
longitudinal (corte). Ajustar mucho las fijacio-
nes de la chapa (b) podría provocar un daño
del movimiento de la barra y de la máquina.
9.3 SUSTITUIR LA CUCHILLA
Para montar la cuchilla nueva seguir el pro-
cedimiento indicado anteriormente en orden
inverso.
Agregar Locktite 83-54 antes
de montar los dos tornillos de la figu-
ra 4.84.8 o sustituir completamen-
te los tornillos con trabarroscas nuevo.
9.4 AFILADO CUCHILLA
Desmontar la cuchilla siguiendo el proce-
dimiento indicado en el punto “SUSTITU-
CIÓN CUCHILLA.
Afilar los filos de cada cuchillo con una
herramienta idónea (esmeriladora, lima u
otra) siguiendo la inclinación indicada en
la figura 4.124.12
10. LIMPIEZA Y LAVADO
Antes de proceder con la lectura, leer y
comprender completamente el capítulo
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
Antes de lavar y/o limpiar la máquina o la
herramienta intercambiable, esperar que
todas las partes calientes se hayan en-
friado (al menos 20 minutos). Utilizar aire
comprimido o una esponja con detergen-
te neutro y agua.
Después del lavado, aplicar una ligera
capa de aceite sobre las cuchillas y/o
utensilios para evitar la oxidación.
4.64.6
¡ATENCIÓN!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
¡PELIGRO!
es
No utilizar agua con presión para lavar
la máquina y/o la herramienta intercam-
biable. El motor y las eventuales insta-
laciones eléctricas o baterías podrían
dañarse.
13. INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
13.1 ELIMINACIÓN
El producto al final de su ciclo de vida útil
debe ser eliminado siguiendo las normas
vigentes relativas a la eliminación dife-
renciada y no puede ser tratado como un
simple desecho urbano.
El producto debe ser eliminado en cen-
tros de recolección específicos o debe
ser restituido al revendedor en caso se
quiera sustituir el producto con otro nue-
vo equivalente.
El producto está compuesto por partes no
biodegradables y sustancias que pueden
contaminar el medio ambiente circundan-
te si no son oportunamente eliminadas.
¡ATENCIÓN!
Evitar el uso excesivo de agua cerca
de las etiquetas. En caso de daños, es
necesario sustituirla antes de usar nue-
vamente la máquina y/o la herramienta
intercambiable.
Además, algunos de estos materiales pue-
den ser reciclados evitando la contami-
nación del medio ambiente. Es un deber
de todos contribuir a la salud del medio
ambiente.
El símbolo , cuando está presente,
identifica los aparatos eléctricos y elec-
trónicos que se deben eliminar separa-
damente como prescrito por las normas
2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/
CE. No tirar dichos aparatos en los dese-
chos municipales mixtos, sino llevarlos a
las áreas específicas de recolección di-
ferenciada.
Solicitar información a las autoridades
locales de las zonas espeficas para la
eliminación de los residuos.
Quien no elimina el producto siguiendo lo
¡ATENCIÓN!
indicado en este apartado deberá respon-
der según las normas vigentes.
13.2 PUESTA FUERA DE SERVICIO
Y ELIMINACIÓN
La puesta fuera de servicio y eliminación
de la Máquina y/o de la herramienta inter-
cambiable objeto de este manual de uso,
consiste en el desmontaje del producto
por parte del personal autorizado en obe-
diencia a lo indicado en el D.Lgs 81/08
(utilizacn de los DPI, etc.) y en la suce-
siva segregación y eliminación como se
indica en el apartado “ELIMINACIÓN” del
presente Manual de uso y mantenimiento.
12. POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES
Posible causa v. capítulo
Corte de hierba irre-
gular
Juego excesivo en la cuchilla, corregir el juego de la cuchilla 9.2
Cuchilla sin afilar, volver a afilar la cuchilla 9.4
Cuchilla dañada/desgastada, sustituir la cuchilla 9.3
Hierba excesivamente aplastada, cambiar dirección de corte -
Hierba muy mojada, dejarla secar -
La barra de corte no
funciona
Cables no conectados correctamente, controlar los cables de transmisión -
Rotura de la correa Dirigirse a un taller
especializado
La barra de corte no
se detiene al soltar la
palanca respectiva
Muelle dañado, sustituir 6
Muelle no conectado bien, conectarlo correctamente 6
En el caso de que no se logre resolver el problema, contactar con el centro de asistencia autorizado más cercano.
Cada cuánto v. cap
Control ajuste elementos
de fijación y protecciones
Siempre antes de encender la máquina controlar que no haya tornillos,
pernos y/o tuercas sin ajustar y que los cobertores y los sistemas de pro-
tección estén enteros y correctamente montados.
-
Limpieza Después de cada uso 10
Engrasado Después de cada uso y después de cada lavado 9.1
Regulación cuchilla Cuando el corte no es eficaz a causa del excesivo juego entre las dos
cuchillas 9.2
Sustitución cuchilla Cuando el afilado de la cuchilla ya no se puede más realizar o cuando
una abolladura no se puede recuperar mediante el afilado 9.3
Afilado cuchilla Pérdida del filo de la cuchilla o si hay una abolladura 9.4
11. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
pt
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 INTRODUÇÃO
Agradecemos-lhe pela confiança que de-
positou em nossos produtos e desejamos-
lhe uma utilização agradável da máquina e/
ou do equipamento intercambiável.
Criamos estas instruções de uso com o ob-
jetivo de garantir um funcionamento livre de
inconvenientes. Observe atentamente es-
tas recomendações: desta forma, poderá
desfrutar por um longo período de tempo
de uma máquina ou um equipamento inter-
cambiável que funciona adequadamente.
As nossas máquinas e os nossos equi-
pamentos intercambiáveis, antes de sua
produção em massa, são rigorosamente
testados e submetidos a severos controlos
durante o processo de fabrico. Isto cons-
titui, para a nossa empresa e para o utili-
zador, a garantia de qualidade mais fiável.
Esta máquina e/ou equipamento intercam-
biável foi submetido a rigorosos ensaios
imparciais no país de origem e atende às
normas de segurança atualmente vigentes.
1.2 O MANUAL
O manual foi dividido em capítulos e pa-
rágrafos de forma a transmitir as informa-
ções o mais claramente possível.
As instruções, os desenhos e a documenta-
ção incluídos neste manual são de natureza
técnica reservada, de propriedade exclusi-
va do fabricante (consulte a Declaração CE
na última página) e não podem ser parcial
ou integralmente reproduzidos.
O manual de uso deve ser conservado cui-
dadosamente e deve sempre acompanhar
a máquina e/ou o equipamento intercam-
biável em caso de transferência de proprie-
dade durante a sua vida útil.
Portanto, o manual deve ser manuseado
com ateão, sempre com as mãos limpas
e não deve ser apoiado sobre supercies
sujas.
Conserve este manual num ambiente prote-
gido contra a humidade e o calor, e deixe-o
sempre ao alcance das mãos para escla-
recer eventuais dúvidas. Não modifique,
adultere ou elimine nenhuma parte deste
manual.
1.3 SIMBOLOGIA DO MANUAL
Este símbolo evidencia situações que
podem comprometer a segurança, pro-
vocar lesões graves e/ou até mesmo a
morte do operador.
Este símbolo evidencia situações que
podem causar lesões leves ao operador
e/ou danos à máquina.
Este símbolo evidencia indicações espe-
ciais para conferir maior clareza e facili-
dade de uso.
As imagens são indicadas pela figura es-
pecífica (por exemplo, 2.12.1).
1.4 DADOS DO FABRICANTE
Veja a etiqueta CE.
Para maiores informações ou para solicitar
peças sobressalentes, por favor, refira-se
aos revendedores locais e comunique o
número de série do artigo e o código de
identificão indicados na etiqueta CE
mostrada na Figura 2.12.1 .
1. Identificação do fabricante
2. Modelo
3. Código de identificação do produto
4. Número de série do artigo
5. Massa
6. Ano/s
7. Potência do motor
8. Tipo de produto
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes da montagem e da colocação em
funcionamento da máquina ou do equi-
pamento intercambiável, leia e com-
preenda na íntegra este manual de uso
e manutenção, assim como o manual da
máquina multifunção na qual é montado
este equipamento.
PERIGO!
O empregador é responsável por trans-
mitir ao operador que utilizará a máqui-
na ou o equipamento intercambiável to-
das as informações aqui contidas.
Esta máquina e/ou o equipamento inter-
cambiável cumpre todos os padrões eu-
ropeus vigentes no período de fabrico. No
PERIGO!
ATENÇÃO!
INFORMAÇÃO!
PERIGO!
entanto, uma utilizão imprópria ou uma
manutenção inadequada podem aumentar
o risco de acidentes.
A fim de prevenir riscos à integridade das
pessoas e danos ao equipamento inter-
cambiável, leia com extrema ateão, com-
preenda e observe estritamente as reco-
mendações contidas no manual relativo à
máquina acoplada a este equipamento.
Indicações para a regulão e a manu-
tenção:
PERIGO!
Todas as operações de REGULAÇÃO
e MANUTENÇÃO devem ser realizadas
com o motor desligado. Remova a tampa
da vela ou a chave de ignão (se pre-
sente) para evitar acionamentos indese-
jados.
ATENÇÃO!
Antes de efetuar operações de REGULA-
ÇÃO e MANUTEÃO verifique atenta-
mente a estabilidade da máquina.
Verifique sempre o correto aperto de por-
cas, pernos e parafusos para garantir o
funcionamento da máquina em condições
de segurança.
Utilize somente peças sobressalentes ori-
ginais Eurosystems. A utilizão de peças
sobressalentes não originais por parte do
proprietário provoca a extinção de qual-
quer direito de garantia.
Não execute modificações estruturais ou
adaptações. Eventuais modificações pro-
vocam a anulação da garantia e isentam o
fabricante de qualquer responsabilidade.
Reservamos-nos o direito de efetuar melho-
rias construtivas na máquina e/ou equipa-
mento intercambiável sem promover altera-
ções nestas instruções.
Indicações para o equipamento inter-
cambiável:
1. Antes de instalar, inspecionar, reparar,
remover ou substituir o equipamento inter-
cambiável ou acessórios, desligue o motor,
deixe a máquina arrefecer (por cerca de
15-20 minutos) e certifique-se de que não
há peças móveis; desconecte a tampa da
vela de ignição e monte a proteção do equi-
pamento.
2. Utilize luvas de proteção robustas ao
manusear o equipamento durante as ope-
rações de montagem, substituição ou ma-
nutenção. Em geral, evite o contacto com
as ferramentas do equipamento e mante-
nha as mãos e os pés afastados das peças
pt
móveis para prevenir acidentes graves (am-
putação) e ferimentos.
3. Não utilize a máquina acoplada a este
equipamento se a mesma não estiver mon-
tada corretamente ou em caso de anoma-
lias funcionais.
4. Instale a proteção no equipamento duran-
te os períodos de inutilização da máquina.
5. Desacople o equipamento através da
respetiva alavanca durante as pausas ou ao
advertir condições de perigo, tais como a
aproximação de pessoas estranhas à zona
de perigo, eventuais anomalias funcionais,
visibilidade reduzida ou improviso impacto
contra um obstáculo.
6. Desacople o equipamento ao atravessar
ruas ou vielas de terra e cascalho.
7. Desacople o equipamento e desligue a
máquina ao advertir vibrações anómalas.
8. Para garantir o nível de seguraa da má-
quina, é necessário utilizar exclusivamente
peças sobressalentes originais.
2.1 DESCRÃO E CAMPO DE APLICAÇÃO
A barra de corte de lâmina simples ABR66/
ABR87A é um equipamento utilizado em
combinação com a máquina MLT01 ou com
a máquina MFL03 para cortar a relva para
uso amador e não profissional.
ATENÇÃO!
No caso de aquisão de apenas o sis-
tema de movimentação da barra (B,
1.11.1), o proprietário perde todos
os direitos de garantia sobre a máqui-
na e este equipamento se utilizar bar-
ras de corte não autorizadas por Eu-
rosystems (Códigos ESM 102 0061, 102
0071, 102 0081, 907400000, 907400500,
907400530).
2.2 USO IMPPRIO
Não utilize a máquina para cortar outras
coisas.
2.3 ÁREA DE TRABALHO
O utilizador é responsável pela segurança
das pessoas, dos objetos e dos animais
que se encontram dentro da zona de ação
(zona de perigo) da máquina.
Esta zona é definida como a área interna de
uma circunferência com um raio mínimo de
20 m (considerando como centro o equipa-
mento montado na máquina) 3.13.1 .
Durante o funcionamento da máquina é
estritamente proibido permanecer dentro
da zona de perigo. Somente o operador,
que tenha lido e compreendido o manual
em todas as suas partes, está autorizado
a permanecer nesta área e ocupar a única
estação de trabalho, atrás do guiador, segu-
rando-o com firmeza.
O operador deve controlar a zona circun-
dante antes de acionar a máquina e prestar
especial atenção a crianças e animais.
Antes de iniciar a trabalhar em uma deter-
minada área, limpe-a e remova eventuais
obstáculos e objetos estranhos
Durante o trabalho, preste sempre ateão
ao terreno e seus arredores. Ao encontrar
eventuais obstáculos e objetos estranhos e/
ou perigosos, antes de se deslocar da esta-
ção de trabalho para removê-los desligue a
máquina e estacione-a em seguraa a fim
de prevenir acionamentos ou movimentos
indesejados.
2.4 VESTUÁRIO
O cliente ou o empregador é responsável
por disponibilizar os equipamentos de
proteção individual exigidos.
Durante a utilizão da máquina e as
operações de manutenção:
é OBRIGATÓRIO utilizar sempre calçados
e luvas de proteção, protetores auriculares
adequados (consulte o capítulo “ESPECIFI-
CAÇÕES TÉCNICAS” no que envolve os ní-
veis de emissão sonora), calças compridas
e resistentes e óculos protetores
Não utilize vestuário largo, joias, gravatas,
cacheis e cores que podem se emara-
nhar. Amarre os cabelos.
Durante o desembalamento e a monta-
gem:
é OBRIGATÓRIO utilizar sempre calçados
e luvas de proteção e vestrio resistente.
INFORMAÇÃO!
3. DEFINIÇÃO DOS PICTOGRAMAS
PERIGO – leia o manual.
PERIGO – órgãos móveis.
PERIGO – barra de corte
não aproxime as mãos das lâminas.
Limpeza e manuteão da barra de
corte.
PERIGO!
Mantenha todas as etiquetas e placas
limpas e em bom estado; substitua os
componentes de identificação eventual-
mente danificados.
4. CARACTERÍSTICA TÉCNICAS
Peso BRUTO _15 kg
Peso LIQUIDO 10 kg 14 kg
Largura da barra 660 mm
(ABR66)
870 mm
(ABR87A)
Potência acústica
Pressão sonora
Vibrações
Etiqueta e Declaração
CE na última página
pt
5. MOVIMENTÃO E EMBALAGEM
Em fuão da versão adquirida, a barra de
corte ABR66/ABR87A pode estar inclda
na embalagem da máquina MLT 01 ou ser
fornecida numa embalagem própria.
Para movimentar a embalagem são neces-
rias 2 ou mais pessoas que devem uti-
lizar as aas presentes na caixa. O peso
BRUTO está claramente indicado no ca-
tulo “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
ATENÇÃO!
Não deixe a embalagem efetuar movi-
mentos basculantes ou rotativos. Isto
pode danificar as tampas de proteção e/
ou os órgãos mecânicos.
INFORMAÇÃO!
Se o fornecimento incluir diversas má-
quinas ou equipamentos intercambiá-
veis em paletes, desembalar atentamen-
te sem dei-los cair no co. Utilize um
empilhador se necessário.
6. DESEMBALAMENTO/MONTAGEM
Nunca desmonte a proteção da lâmina e
utilize sempre luvas robustas para manu-
sear a barra [A] 1.11.1.
Para garantir um funcionamento adequa-
do do sistema de frenagem, ambas as
molas devem estar corretamente enga-
tadas. Dependendo da máquina adquiri-
da (MLT01 ou MFL03), monte as molas
conforme a figura 1.81.8 (máquina
MLT01) ou 1.8a1.8a (máquina MFL03).
Em caso de rutura de uma ou de ambas
as molas, providencie a sua substituição
antes de utilizar novamente a máquina.
7. USO
Refira-se ao parágrafo “USO” no manual da
máquina associada.
Antes de começar, leia e compreenda na
íntegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA”.
ATENÇÃO!
1.11.1 1.21.2 1.31.3 1.41.4 1.51.5
1.61.6 1.71.7
PERIGO!
PERIGO!
1.81.8 1.91.9 1.101.10
PERIGO!
PERIGO!
Remova a proteção da lâmina antes de
utilizar a máquina.
8. ARMAZENAMENTO
3.23.2
Em caso de longos períodos de inutiliza-
ção, é indispensável proteger o equipamen-
to intercambiável com substâncias anticor-
rosivas e antioxidantes.
Aplique uma ligeira camada de óleo nas lâ-
minas e/ou ferramentas.
Limpe o equipamento intercambiável antes
de armazená-lo, remova os resíduos de fo-
lhas e/ou a terra.
PERIGO!
Proteja as partes cortantes e cubra even-
tualmente a máquina com uma capa pro-
tetora.
9. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Mantenha firmemente apertados todos os
elementos de fixação (porcas, pernos e pa-
rafusos) para garantir o funcionamento em
segurança da máquina e/ou do equipamen-
to intercambiável.
Primeiramente, leia e compreenda na
íntegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA”.
9.1 LUBRIFICAÇÃO
Após cada uso e após cada lavagem, as
partes móveis que compõem a barra devem
ser lubrificadas com graxa grafitada.
9.2 REGULAÇÃO DA LÂMINA
Utilize luvas de proteção.
Se a folga entre a lâmina superior e a base se
tornar excessiva, ajuste o prensa-mina (d).
Proceda da seguinte forma:
Afaste a lâmina superior (a) da base.
Aperte o prensa-mina (b) até anular a fol-
ga. A lâmina superior (a) não deve realizar
PERIGO!
4.14.1 4.24.2 4.34.3
4.44.4
ATENÇÃO!
4.54.5
movimentos anómalos nem se mover verti-
calmente.
Aperte os 4 prensa-lâmina (b) progressiva-
mente de um lado ao outro vericando sem-
pre a folga da lâmina (a).
É necessário anular a folga mas deixar a
barra livre de se deslocar no sentido lon-
gitudinal (de corte). Um aperto excessivo
dos prensa-lâmina (b) pode prejudicar o
movimento da barra e causar sérios da-
nos.
9.3 SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
Para montar a nova lâmina siga o procedi-
mento supradescrito na ordem inversa.
Adicione Locktite 83-54 antes de mon-
tar os dois parafusos mostrados na figura
4.84.8 ou substitua completamente os
parafusos aplicando um novo selante.
9.4 AFIAÇÃO DA LÂMINA
Desmonte a lâmina seguindo o procedi-
mento descrito no ponto “SUBSTITUIÇÃO
DA LÂMINA.
Afie as partes cortantes de cada dente com
uma ferramenta adequada (lixadeira, lima,
etc.) seguindo a inclinação indicada na fi-
gura 4.124.12
10. LIMPEZA E LAVAGEM
Antes de começar, leia e compreenda na
íntegra o capítulo “INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA”.
Antes de lavar e/ou limpar a máquina ou o
equipamento intercambiável aguarde até o
completo arrefecimento das partes aque-
cidas (pelo menos 20 minutos). Utilize ar
comprimido ou uma esponja embebida em
água e detergente neutro.
Depois da lavagem aplique uma ligeira ca-
mada de óleo nas lâminas e/ou ferramentas
para prevenir fenómenos de oxidação.
Não utilize água sob preso para lavar
a máquina e/ou o equipamento intercam-
biável. O motor e eventuais instalações
4.64.6
ATENÇÃO!
4.74.7 4.84.8 4.94.9 4.104.10 4.114.11
PERIGO!
ATENÇÃO!
pt
elétricas ou baterias poderão ser danifi-
cados.
Evite o uso excessivo de água nas proxi-
midades das etiquetas. Se as etiquetas
estiverem danificadas, substitua-as an-
tes de utilizar a máquina e/ou o equipa-
mento intercambiável novamente.
13. INSTRUÇÕES ADICIONAIS
13.1 ELIMINAÇÃO
O produto, ao término da sua vida útil, deve
ser eliminado tendo em atenção o cumpri-
mento das normas sobre separação e não
pode ser tratado como simples resíduo ur-
bano.
O produto deve ser eliminado em centros
de recolha espeficos ou deve ser entre-
gue ao revendedor em caso de aquisição
de um novo produto equivalente.
O produto é constitdo por partes não bio-
degradáveis e substâncias que podem po-
luir o meio ambiente circundante em caso
de eliminação inadequada. Ademais, alguns
ATENÇÃO!
destes materiais podem ser reciclados pre-
venindo a poluição do meio ambiente. To-
dos nós somos responsáveis por cuidar do
meio ambiente.
O símbolo , quando presente, identifi-
ca os equipamentos elétricos e eletrónicos
que devem ser eliminados separadamente
conforme prescrito pelas normas 2002/95/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE. Não eli-
mine estes equipamentos com os resíduos
sólidos mistos, mas leve-os para os centros
de recolha seletiva apropriados.
Em caso de dúvidas, solicite informões
junto das autoridades locais sobre as áreas
aptas a receber e eliminar estes tipos de
resíduos. Os clientes são responsáveis pelo
cumprimento das prescrições deste pará-
grafo e da legislação pertinente.
13.2 COLOCAÇÃO FORA DE SERVO
E DESMANTELAMENTO
A colocão fora de servo e o desmante-
lamento da máquina e/ou do equipamento
intercambiável descrito(s) neste manual de
uso consiste na desmontagem do produto
por parte de pessoal autorizado em con-
formidade com o Decreto Legislativo 81/08
(utilizão de EPIs, etc.) e na seguinte se-
gregação e eliminação conforme ilustrado
no parágrafo “ELIMINAÇÃO” deste docu-
mento.
Frequência consulte o capítulo
Controlo do aperto dos
elementos de fixação e
proteções
Sempre antes de ligar a máquina - certifique-se do correto aperto de
parafusos, pernos e/ou porcas e da integridade e correta montagem de
tampas e sistemas de proteção
-
Limpeza Após cada utilização 10
Lubrificação Após cada utilização e após cada lavagem 9.1
Regulação da lâmina Quando o corte não é eficaz devido à folga excessiva entre as duas lâminas 9.2
Substituição da lâmina Quando não é mais posvel afiar a lâmina ou quando não é posvel repa-
rar uma pequena amolgadela através da aação 9.3
Afiação da lâmina Quando há perda do corte da lâmina ou uma pequena amolgadela 9.4
Possível causa consulte o capítulo
Corte da relva irre-
gular
Folga excessiva da lâmina, corrija 9.2
Lâmina não afiada, afie a lâmina adequadamente 9.4
Lâmina danificada/desgastada, substitua a lâmina 9.3
Relva excessivamente plana, modifique a direção de corte -
Relva excessivamente molhada, deixe secar -
A barra de corte não
funciona
Cabos não conectados corretamente, verifique os cabos de transmiso -
Rutura da correia Dirija-se a uma ofici-
na especializada
A barra de corte
não pára depois da
soltura da respetiva
alavanca
Mola danificada, substitua a mola 6
Mola não adequadamente conectada, corrija 6
Se o problema persistir, dirija-se a centro de assistência autorizado mais próximo
12. POSSÍVEIS AVARIAS E SOLÕES
11. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
FACSIMILE
Luogo e data:
Luzzara RE Italy, 01/01/2020
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
La ditta (A) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina (B) di cui al punto (C-D-E-F) è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive
Europee di cui al punto (G). Avendo applicato per l’adeguamento della macchina, per quanto pertinenti, le norme armonizzate e speciche tecniche di cui
al punto (H).
The company (A) declares under its own responsibility that the machine (B) referred to in point (C-D-E-F) complies with all the relevant provisions of the
European Directives referred to in point (G). The harmonised standards and technical specifications referred to in point (H) have been applied for adapta-
tion of the machinery, as far as relevant.
Die Firma (A) erkrt unter eigener Verantwortung, dass der Machine (B) unter Punkt (C-D-E-F) mit allen Bestimmungen der Euroischen Richtlinien
unter Punkt (G) übereinstimmt. Vorgenommene Anpassung der Maschine hinsichtlich der Bestimmungen an die harmonisierten Normen und technischen
Spezifikationen unter Punkt (H).
Lentreprise (A) déclare sous sa propre responsabilité que la machine (B) relative au point (C-D-E-F) est conforme à toutes les dispositions pertinentes
des Directives euroennes relatives au point (G). En ayant appliqué pour l’ajustement de la machine, pour ce qui est pertinent, les normes harmonies
et scifiques techniques relatives au point (H).
Het bedrijf (A) verklaart onder haar eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat (B) in punt (C-D-E-F) voldoet aan alle relevante bepalingen van de in punt
(G), bedoelde Europese Richtlijnen. Voor het aanpassen van de machine zijn, voor zover relevant, de geharmoniseerde normen en technische specifica-
ties in punt (H) toegepast.
Företaget (A) försäkrar på eget ansvar att maskinen (B) som hänvisas till i punkt (C-D-E-F) överensstämmer med samtliga bestämmelser i de europeiska
direktiv som anges i punkt (G), och att man vid anpassning av maskinen tillämpat de relevanta harmoniserade standarder och tekniska specifikationer som
finns angivna i punkt (H).
Firma (A) oświadcza na własną odpowiedzialnć, że maszyna (B), o której mowa w punkcie (C-D-E-F), jest zgodna ze wszystkimi odpowiednimi przepisa-
mi dyrektyw europejskich, o których mowa w punkcie (G). W ramach dostosowania maszyny, zosty zastosowane zharmonizowane normy i specykacje
techniczne, o których mowa w punkcie (H).
La empresa (A) declara bajo la propia responsabilidad que la máquina (B) mencionada en los puntos (B-C-D-E) guarda conformidad con todas las disposi-
ciones pertinentes de las Directivas Europeas mencionadas en el punto (G). Habiendo aplicado para la adecuación de la máquina, por lo que concierne, las
normas armonizadas y específicas técnicas mencionadas en el punto (H).
Podjetje (A) izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) skladna z vsemi zadevnimi določbami evropskih direktiv iz tke (G). Za
prilagoditev stroja je podjetje upoštevalo ustrezne usklajene standarde in tehnne specikacije iz točke (H).
Η εταιρεία (A) δηλώνει υπό την ευθύνη της ότι η μηχανή (B) που αναφέρεται στα σημεία (C-D-E-F) συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές διατάξεις των Ευρωπαϊκών
Οδηγιών όπως αναφέρεται στο σημείο (G). Έχοντας εφαρμόσει για την προσαρμογή του μηχανήματος, τους σχετικούς εναρμονισμένους κανονισμούς και τις ειδικές
τεχνικές που αναφέρονται στο σημείο (H).
Şirket (A), kendi sorumluluğu dahilinde, (C-D-E-F) maddelerinde belirtilen makine (B), (G) maddesinde belirtilen Avrupa Yönergelerinde yer alan ilgili tüm
hükümlere uygun olduğunu beyan eder. Makinenin uygunluğu için, (H) maddesinde belirtilen uyum standartları ve teknik özellikler için gerekli başvuru
yapılmıştır.
it
en
de
fr
Societatea (A) declară pe propria răspundere că mașina (B) indicată la punctul (C-D-E-F) este conformă cu toate prevederile directivelor europene de la
punctul (G). Pentru a asigura caracterul adecvat al mașinii, s-au aplicat, în măsura relevanței, normele armonizate și specifice tehnice de la punctul (H).
Tvrtka (A) izjavljuje na vlastitu odgovornost da je stroj (B) iz točke (C-D-E-F) usklađena sa svim odredbama iz europskih direktiva navedenim u tki (G).
Za prilagodbu stroja primijenjene su relevantne usklene norme i tehničke specifikacije navedene u točki (H).
es
nl
pl
cz
sk
el
pt
sv
no
da
fi
sl
ro
sr
tr
et
lt
hr
hu
ru
bg
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
Firma (A) na vlastní zodpodnost prohlašuje, že přístroj (B) uvedený v bodě (C-D-E-F) je v souladu se všemi příslušmi ustanoveními evropských
směrnic uvedených v bodě (G). Pro úpravu stroje byly uplatněny hodící se části harmonizovaných norem a technických specifikací uvedených v bodě (H).
Firma (A) na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že prístroj (B) uvedený v bode (C-D-E-F) je v súlade so všetkými pslušmi ustanoveniami eupskych
smerníc uvedených v bode (G). Na úpravu stroje boli uplatnené hodiace sa časti harmonizovach noriem a technických špecicií uvedech v bode
(H).
A empresa (A) declara, sob sua própria responsabilidade, que a máquina (B) descrita nos pontos (C- D-E-F) está em conformidade com todas as dispo-
sições pertinentes das Diretivas Europeias referidas no ponto (G). As normas harmonizadas e as especicões técnicas referidas no ponto (H) foram
aplicadas para a adequação da máquina, conforme a pertinência.
Selskapet (A) erkrer på eget ansvar at maskinen (B) beskrevet i punkt (C-D-E-F) er i samsvar med alle aktuelle krav i Europadirektivene angitt i punkt
(G), da man har anvendt alle de harmoniserte standardene og den tekniske spesifikasjon som er aktuelt for maskinen og som er angitt i punkt (H).
Virksomheden (A) erklærer under eget ansvar, at den i punkt (C-D-E-F) nævnte maskine (B) overholder alle de relevante bestemmelser i de euroiske
direktiver, der er omtalt i punkt (G). Efter at have anvendt de i litra (H) omhandlede harmoniserede standarder og tekniske specifikationer for tilpasning af
maskinen, så vidt det er relevant.
Yritys (A) vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone (B) josta kohdassa (C-D-E-F) on yhdenmukainen kaikkien yhtein direktiiveissä annettujen asiaa koske-
vien asetusten kanssa, joista kohdassa (G). Kohdassa (H) lueteltuja yhdenmukaistettuja standardeja ja teknisiä erittelyjä on sovellettu koneen mukauttami-
seksi, siltä osin kuin se on oleellista.
Preduzeće (A) izjavljuje pod punom odgovornošću da je mašina (B) iz tačke (C-D-E-F) usklena sa svim primenljivim odredbama direktiva Evropske unije
iz tke (G), budući da je za prilagođavanje mašine primenilo, kada su bili primenljivi, posebne i harmonizovane tehnke propise navedene u tački (H).
Ärhing (A) kinnitab omal vastutusel, et punktis (C-D-E-F) nimetatud masin (B) vastab kõikidele punktis (G) nimetatud Euroopa direktiivide asjaomastele
sätetele. Masina nõuetele vastavuse tagamiseks on rakendatud punktis (H) nimetatud asjaomaseid ühtlustatud õigusnorme ja tehnilisi spetsifikatasioone.
Įmonė (A) savo atsakomybe pareiškia, kad mašina (B), nurodyta punkte (C-D-E-F), atitinka visas atitinkamas Europos direktyvų, nurodytų G punkte, nuo-
statas. Pritaikant mašinai suderintus standartus ir technines specikacijas, nurodytas H punkte, kiek tai yra aktualu.
A (A) vállalat saját felelősge alatt kijelenti, hogy a (C-D-E-F) pontban meghatározott (B) gép megfelel a (G) pontban megadott eupai inyelvek hatá-
lyos eísainak. A gép alkalmassá tételénél a H. pontban említett, skségszerű harmonizált szabványok és műszaki előírások kerültek alkalmasra.
Компания (A) заявляет под собственную ответственность, что машина (B), о которой в пункте (C-D-E-F), соответствует всем применимым требованиям
европейских директив, о которых в пункте (G). Для обеспечения соответствия машины были соблюдены, в том объеме, в котором они применимы,
требования гармонизированных стандартов и технических условий, о которых в пункте (H).
Компанията (A) декларира на своя собствена отговорност, че машината (B), посочена в точка (C-D-E-F), е в съответствие с всички съответни разпоредби
на Европейските директиви, посочени в точка (G). Приложила е за приспособяване на машината, доколкото са уместни, хармонизираните стандарти и
технически спецификации, посочени в точка (H).
FACSIMILE
A) Costruttore | Manufacturer | HersteWller | Constructeur | Fabricante | Fabrikant | Producent | Výrobce | Výrobca | Κατασκευαστής | Fabricante | Tillverkare | Produsent | Fabrikant |
Valmistaja | Proizvajalec | Producător | Proizvođač | Üretici | Tootja | Gamintojas | Proizvođač | Grtó | Производитель | Производител |
B) Macchina | Machine | Machine | Machine | quina | Apparaat | Maszyna | Stroj | Stroj | Μηχανή | Máquina | Maskinen | Maskin | Maskine | Kone | Stroj | Mina | Mašina | Makine | Masin
| Mašina | Stroj | Gép | Машина | Машина |
C) Codice identicativo prodotto | Product identication code | Kennnummer Produkt | Code d’identication du produit | Código de identificación del producto | Identiecode product | Kod
identyfikacyjny produktu | Identifikní kód výrobku | Identikný kód výrobku | Κωδικός προσδιορισμού προϊόντος | Código de identificação do produto | Produktens identifikationskod |
Produktidentifikasjonskode | Produktidentifikationskode | Tuotteen tunnuskoodi | Identifikacijska koda proizvoda | Cod de identificare a produsului | Identifikaciona šifra proizvoda | Ürün tanıtım
kodu | Tootekood | Produkto identikavimo kodas | Identikacijski kôd proizvoda | Termék azonosító kód | Идентификационных код изделия | Идентификационен код на продукта |
D) Numero di matricola | Serial number | Seriennummer | Numéro de série | Número de matrícula | Serienummer | Numer fabryczny | Výrobní číslo | Výrobné číslo | Αριθμός μητρώου | Número de
série | Serienummer | Serienummer | Serienummer | Sarjanumero | Serijska številka | Număr de serie | Serijski broj | Kayıt numarası | Seerianumber | Registracijos numeris | Serijski broj | Gépszám
| Серийный номер | Сериен номер |
E) Motorizzazione | Engine | Antrieb | Motorisation | Motorización | Motorisering | Nad | Motorizace | Motorizácia | Μηχανοκίνηση | Motorizão | Motor | Drivsystem | Motorisering | Moottorointi |
Motor | Motorizare | Motor | Motorlu Taşıtlar | Mootor | Motorizacija | Motor | Meghajtás | Моторизация | Задвижване |
F) Giri motore | Motor RPM | Motordrehzahl | Tours moteurs | Rewvoluciones motor | Toerental motor | Obroty silnika | Očky motoru | Otáčky motora | Στροφές κινητήρα | Rotações motor
| Motorvarv | Motorturtall | Omdrejninger motor | Moottorin kierrosluku | Vrtljaji motorja | Rotații motor | Broj obrtaja motora | Motor devri | Mootoripöörete arv | Variklio apsukos | Okretaji
motora | Fordulatsm | Обороты двигателя | Обороти на мотора |
G) Direttive applicate | Directives applied | Angewandte Richtlinien | Directives appliquées | Directivas aplicadas | Toegepaste richtlijnen | Zastosowane dyrektywy | Poité směrnice | Poi
smernice | Οδηγίες που εφαρμόζονται | Diretivas aplicadas | Tillämpade direktiv | Anvendte direktiver | Anvendte direktiver | Sovelletut direktiivit | Uporabljene direktive | Directive aplicate |
Primenjene direktive | Direktifler uygulandı | Kohaldatud direktiivid | Taikomos direktyvos | Primijenjene direktive | Alkalmazott irányelvek | Применимые директивы | Приложени директиви |
H) Norme applicate | Standards applied | Angewandte Normen | Normes appliquées | Normas aplicadas | Toegepaste normen | Zastosowane normy | Poité normy | Použité normy |
Κανονισμοί που εφαρμόζονται | Normas aplicadas | Tilmpade standarder | Anvendte standarder | Anvendte standarder | Sovelletut standardit | Uptevani standardi | Norme aplicate |
Primenjeni propisi | Uygulanan standartlar | Kohaldatud õigusnormid | Taikomi standartai | Primijenjene norme | Alkalmazott szabályok | Применимые стандарты | Приложени стандарти |
I) Peso lordo (con imballo) | Gross weight (with packaging) | Bruttogewicht (mit Verpackung) | Poids brut (avec emballage) | Peso bruto (con embalaje) | Bruto gewicht (met verpakking) | Waga
brutto (z opakowaniem) | Hrubá hmotnost (s obalem) | Hrubá hmotnosť (s obalom) | Μεικτό βάρος (με συσκευασία) | Peso bruto (com embalagem) | Bruttovikt (med emballage) | Bruttovekt (med
emballasje) | Bruttogt (med emballage) | Bruttopaino (pakkauksella) | Bruto ta (z embalažo) | Greutatea brută (cu ambalaj) | Bruto masa (s pakovanjem) | Brüt ağırlık (ambalajlı) | Brutomass
(koos pakendiga) | Bendras svoris (su pakuote) | Bruto masa (s ambalažom) | Bruttó súly (csomagolással) | Вес брутто (с упаковкой) | Брутно тегло опаковката) |
L) Peso netto (senza benzina) | Net weight (without petrol) | Nettogewicht (ohne Benzin) | Poids net (sans essence) | Peso neto (sin gasolina) | Netto gewicht (zonder brandstof) | Waga netto (bez
benzyny) | Čistá hmotnost (bez bennu) | Čistá hmotnosť (bez benzínu) | Καθαρό βάρος (χωρίς βενζίνη) | Peso líquido (sem gasolina) | Nettovikt (utan bensin) | Nettovekt (uten bensin) | Nettogt
(uden bndstof) | Nettopaino (ilman bensiiniä) | Neto teža (brez bencina) | Greutate netă (fără benzină) | Neto masa (bez benzina) | Net ağırlık (yakıtsız) | Netomass (ilma bensiinita) | Grynasis
svoris (be benzino) | Neto masa (bez benzina) | Nettó súly (benzin néll) | Вес нетто (без бензина) | Нето тегло (без бензин) |
M) Vibrazioni | Vibrations | Vibrationen | Vibrations | Vibraciones | Trillingen | Wibracje | Vibrace | Vibcie | Κραδασμοί | Vibrões | Vibrationer | Vibrasjoner | Vibrationer | Tärinät | Vibracije
| Vibrații | Vibracija | Titreşim | Vibratsioon | Vibracijos | Vibracije | Rezsek | Вибрации | Вибрации |
N) Pressione acustica Leq | Acoustic pressure Leq | Schalldruck Leq | Pression acoustique Leq | Presión astica Leq | Geluidsdruk Leq | Ciśnienie akustyczne, Leq | Akustický tlak Leq | Akustický
tlak Leq | Ακουστική πίεση Leq | Preso acústica Leq | Ljudtryck Leq | Lyddtrykk Leq | Lydtryksniveau Leq | Äänenpaine Leq | Zvni tlak Leq | Presiune acustică Leq | Zvučni pritisak Leq | Leq
akustik basıncı | Helirõhutase Leq | Akustinis slėgis Leq | Zvni tlak Leq | Hangnyomás Leq | Звуковое давление Leq | Звуково налягане Leq |
O) Potenza acustica misurata Lwa | Measured sound power Lwa | Gemessene Schallleistung Lwa | Puissance acoustique mesue Lwa | Potencia astica medida Lwa | Gemeten geluidsvermogen
Lwa | Puterea acustică măsurată Lwa | Naměřený akustický výkon Lwa | Nameraný akustický výkon Lwa | Μετρημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência astica medida Lwa | Akustisk effekt mätt Lwa |
lt lydtrykk Lwa | Målt lydeekt Lwa | Mitattu ääniteho Lwa | Izmerjena zvočna moč Lwa | Zmierzona moc akustyczna Lwa | Zvučna snaga Lwa | Ölçülen ses gücü Lwa | Mõõdetud müravõimsustase
Lwa | Išmatuota akustinė galia Lwa | Jakost zvuka izmjerena Lwa | Mért hangteljesítményszint Lwa | Измеренный уровень звуковой мощности Lwa | Измерена звукова мощност Lwa |
P) Potenza acustica garantita Lwa | Guaranteed sound power Lwa | Garantierte Schallleistung Lwa | Puissance acoustique garantie Lwa | Potencia acústica garantizada Lwa | Gegarandeerd
geluidsvermogen Lwa | Gwarantowana moc akustyczna Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Garantovaný akustický výkon Lwa | Εγγυημένη ακουστική ισχύς Lwa | Potência acústica garantida
Lwa | Garanterad ljudeffekt Lwa | Garantert lydtrykk Lwa | Garanteret akustisk effekt Lwa | Taattu ääniteho Lwa | Zagotovljena zvna moč Lwa | Puterea acustică garantată Lwa | Garantovana
zvučna snaga Lwa | Garanti edilen ses gücüLwa | Garanteeritud müraimsustase Lwa | Garantuota akustinė galia Lwa | Zajamčena jakost zvuka Lwa | Garantált hangteljetnyszint Lwa |
Гарантированный уровень звуковой мощности Lwa | Гарантирана звукова мощност Lwa |
Dichiarazione CE di conformità
EC certificate of conformity
EG-konformitätserklärung
Déclaration de conformité pour la CE
Declaración CE de conformidad
EG – Conformiteitverklaring
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě - CE
Vyhlásenie o zhode - CE
Δηλωση συμμορφωσης
Declaração de conformidade
EC Intyg om anpassning
EU-overensstemmelses-erklæring
EU-overensstemmelses-erklæring
CE - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Deklaracija o skladnosti - ES
Declaraţie de conformitate – CE
Izjava o prikladnosti - CE
AT Uygunluk Beyanı
EÜ nõuetele vastavuse deklaratsioon
Atitikties deklaracija - EB
Izjava o sukladnosti - CE
EK - Megfelelőségi nyilatkozat
ЕС Декларация о соответствии
CE Декларация за съответствие
322065127- 03 12/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

EUROSYSTEMS 0001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para