SWB
SWA
SWB
SWB
SWA
ON
ON
ON
ON
ON
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
4
12
À
Á
L
NC
123
FR Ê Câblez les ls du capteur de choc (À) aux bornes AL
et Com de l’émetteur radio (Á). La borne NC est non
connectée.
EN Ê Connect the wires of the impact sensor (À) to the AL and
Com terminals of the wireless transmitter (Á). The NC
terminal is not connected.
DE Ê Schließen Sie die beiden Drähte des
Erschütterungsensors (À) an die Klemmen AL und Com
des Funksenders (Á) an. Die Klemme NC wird nicht
belegt.
IT Ê Collegare i li del sensore d’urto (À) ai morsetti AL e
Com dell’emettitore radio (Á). Il morsetto NC non è
collegato.
ES Ê Cablee los hilos del sensor de golpes (À) a los bornes AL
y Com del emisor radio (Á). El borne NC no se conecta.
PL Ê Połączyć kable czujnika zbicia szyby (À) z końcówkami
AL i Com nadajnika radiowego (Á). Końcówka NC
pozostaje niepodłączona.
NL Ê Sluit de schoksensor (À) aan op de aansluitingen AL en
Com van de radiozender (Á). De aansluiting NC wordt
niet aangesloten.
Ë Mettez la pile en place en respectant
son sens puis refermez le boîtier.
Ë Insert the battery and close the unit.
Ë Setzen Sie die Batterie unter
Beachtung der Polarität ein und
schließen Sie dann das Gehäuse.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso
e chiudere la scatola.
Ë Coloque la pila respetando la
polaridad y cierre la caja.
Ë Włożyć baterię zgodnie z
polaryzacją, a następnie zamknąć
obudowę.
Ë Plaats de batterij in de correcte richt-
ing en sluit de behuizing.
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR Les piles usées sont signalées sur le clavier tactile CLT 8000 de l’installation.
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
Une fois la pile usée retirée, attendre une minute avant de remettre une pile neuve.
EN Low batteries are indicated on the installation’s CLT 8000 touchscreen keypad.
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
Once the low battery has been removed, wait a minute prior to inserting the new battery.
DE Verbrauchte Batterien werden auf der Touchscreen-Tastatur des Systems, CLT 8000, angezeigt.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus benden (siehe
Installationsanleitung System).
Warten Sie nach dem Entfernen der verbrauchten Batterie eine Minute, bevor Sie eine neue Batterie
einsetzen.
IT Le batterie scariche vengono segnalate sulla tastiera touch CLT 8000 dell’impianto.
Prima di aprire la scatola, la centrale deve essere in modalità Manutenzione (vedere la guida di
installazione del sistema).
Una volta rimossa la batteria usata, attendere un minuto prima di inserirne una nuova.
ES Cuando la batería está agotada, el teclado táctil CLT 8000 lo indica.
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo Mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
Una vez retirada la batería usada, hay que esperar un minuto antes de volver a colocar una batería nueva.
PL Zużycie baterii sygnalizowane jest na klawiaturze dotykowej CLT 8000 instalacji.
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Po wyjęciu zużytej baterii odczekaj minutę przed włożeniem nowej baterii.
NL Opgebruikte batterijen worden vermeld op het tactieletoetsenbord CLT 8000 van de installatie.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
Wanneer de opgebruikte batterij is weggenomen, moet u één minuut wachten vooraleer een nieuwe
batterij te plaatsen.
7
FR • Le switch B2 permet le choix du mode de déclenchement (ON : retardé, OFF : immédiat).
• Les autres switchs ne sont pas utilisés (SWA1, SWA2 et SWB1).
• Si votre système d’alarme est équipé d’un clavier tactile CLT 8000, le switch B2 est ignoré car cette
conguration est réalisée sur celui-ci.
EN • Switch B2 is used to select the triggering mode (ON: delayed, OFF: immediate).
• The other switches are not applicable (SWA1, SWA2 and SWB1).
• If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch B2 will be ignored as this
conguration is done on the keypad..
DE • Mit dem Schalter B2 wird die Auslöseart gewählt: ON = verzögert, OFF = sofortig.
• Die übrigen Schalter (SWA1; SWA2 und SWB1) sind ohne Funktion.
• Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die
Konguration über diese, der Schalter B2 ist dann außer Funktion.
IT • Lo switch B2 permette di scegliere la modalità di attivazione (ON: ritardata, OFF: immediata).
• Gli altri switch non vengono utilizzati (SWA1, SWA2 e SWB1).
• Se il vostro sistema d’allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch B2 viene ignorato perché
questa congurazione viene eseguita su di esso.
ES • El conmutador B2 permite seleccionar el modo de activación (ON: retardado, OFF: inmediato).
• Los demás conmutadores no se utilizan (SWA1, SWA2 y SWB1).
• Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador B2 se ignora puesto
que esta conguración se lleva a cabo sobre el mismo.
PL • Wyłącznik B2 umożliwia wybór trybu uruchamiania (ON: opóźniony, OFF: natychmiastowy).
• Inne wyłączniki nie są używane (SWA1, SWA2 i SWB1).
• Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik B2 należy
zignorować, ponieważ kongurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
NL • Met de schakelaar B2 kan de activeringsmodus worden ingesteld (ON: vertraagd OFF: onmiddellijk).
• De andere schakelaars worden niet gebruikt (SWA1, SWA2 en SWB1).
• Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar B2
genegeerd omdat deze conguratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
5
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
FR • Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la conguration usine
IT • Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla congurazione di fabbrica
PL • Powiązanie z systemem alarmowym
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konguracji fabrycznej
EN • Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
ES • Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la conguración de serie
NL • Koppeling aan alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE •
Verbindung mit einer Alarmanlage
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatiehand-
leiding
systeem
Siehe
Installationsan-
leitung
System