Beurer FW 20 Cosy Foot Warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FW 20 Cosy
DE Fußwärmer
Gebrauchsanweisung ..............2
EN Foot warmer
Instruction for Use .................10
FR Chaue-pieds
Mode d´emploi ....................... 17
ES Calientapiés
Instrucciones para el uso .......25
IT Scaldapiedi
Istruzioni per l´uso ..................33
TR Ayak ısıtıcısı
Kullanma Talimatı ................... 41
RU Грелка для ног
Инструкция по
применению ..........................49
PL But rozgrzewający
Instrukcja obsługi ...................57
DA Fodvarmer
Betjeningsvejledning ..............65
SV Fotvärmare
Brugsanvisning ......................73
NO Fotvarmer
Bruksveiledning .....................80
FI Jalkalämmitin
Käyttöohje ..............................87
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen lesen! Nicht waschen
Keine Nadeln hinein-
stechen! Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrock-
ner (Tumbler) trocknen
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Nicht bügeln
Darf nicht von sehr jun-
gen Kindern (0-3Jah-
ren) benutzt werden.
Nicht chemisch reinigen
20
PAP
Verpackung umweltge-
recht entsorgen Hersteller
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang.......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ..................................... 4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................6
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit......................................................6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten ................................................... 6
4.4 Temperatur einstellen ...................................6
4.5 Abschaltautomatik ........................................7
4.6 Ausschalten .................................................. 7
5. Reinigung und Pflege .........................................7
6. Aufbewahrung ....................................................8
7. Entsorgung .........................................................8
8. Was tun bei Problemen? ....................................8
9. Technische Daten ............................................... 8
10. Garantie / Service .............................................. 8
3
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen
und nationalen Richtli-
nien.
Die Produkte entspre-
chen nachweislich den
Anforderungen der tech-
nischen Regelwerke der
EAWU
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und ent-
spricht also der Schutz-
klasse 2.
Entsorgung gemäß Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und
Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen-
stein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Fußwärmer
1 Teddyfutter
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
4
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4.
Beleuchtete Anzeige der Tempera-
turstufen
5. Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiterga-
be des Artikels.
Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieser Fußwärmer kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger
als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
5
• Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Dieser Fußwärmer ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um-
feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
• Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Dieser Fußwärmer darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz-
spannung angeschlossen werden.
• Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und mag-
netischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter des Fußwärmers können bei unsachge-
mäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol-
pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, der Fußwärmer unsachgemäß gebraucht wurde oder
er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
Sie dürfen den Fußwärmer (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
6
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Fußwärmers beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss der Fußwär-
mer entsorgt werden.
Während dieser Fußwärmer eingeschaltet ist, darf
kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch des Fußwärmers. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Fußwärmer liegen wenn er betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer ist für Füße bis Schuhgröße 47 (EU) / 12,5 (UK) geeignet.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
er Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM den Fußwärmer abgeschaltet hat, werden die Tempe-
raturstufen (4) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
B
itte beachten Sie, dass der Fußwärmer nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um den Fußwärmer
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
7
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb
der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn der Fußwärmer über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Über-
hitzung der Füße, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
4.5 Abschaltautomatik
Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um den Fußwärmer
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls der Fußwärmer nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Tempe-
raturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Ve
rwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
K
leine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel
entfernt werden.
90 min
STOP
8
ACHTUNG
Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt
werden.
D
as herausnehmbare Teddyfutter kann in der Waschmaschine bei 30 °C im Extra-Schonwaschgang ge-
waschen werden. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Benutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und der Teddy-Einsatz vollständig
trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der
Fußwärmer beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Fußwär-
mer ab um zu vermeiden, dass er scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat den Fußwärmer ir-
reversibel abgeschaltet.
Senden Sie den
Fußwärmer zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Fußwärmer.
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
-
eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
-
das Original-Produkt
B
eurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
A
usdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
-
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
-
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
-
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
-
Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
-
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
-
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
10
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions! Do not wash
Do not insert pins! Do not bleach
Do not dry in a tumble
dryer
Do not use folded or
rucked! Do not iron
Not to be used by very
young children (0 -
3years).
Do not dry-clean
20
PAP
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
This product satisfies
the requirements of the
applicable European
and national directives.
The products demon-
strably meet the require-
ments of the technical
Regulations of the EAEU.
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package .........................11
1.1 Description .................................................11
2. Important instructions
Retain for future use ........................................ 12
3. Intended use .....................................................13
4. Operation ..........................................................14
4.1 Safety .........................................................14
4.2 Initial use ....................................................14
4.3 Switching on ...............................................14
4.4 Setting the temperature ..............................14
4.5 Automatic switch-off ..................................14
4.6 Switching off ...............................................14
5. Cleaning and maintenance ...............................15
6. Storage ............................................................. 15
7. Disposal ............................................................15
8. What if there are problems? .............................16
9. Technical data .................................................. 16
10. Warranty / service ............................................16
11
The device has double
protective insulation
and therefore complies
with protection class 2.
Please dispose of the de-
vice in accordance with
EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment).
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and com-
pliance with standards of an electrical product.
The textiles used for this device meet the stringent human
ecological requirements of Oeko-Tex Standard 100, as
verified by Hohenstein Research Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 Foot warmer
1 Fleece lining
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Power plug
2. Power cable
3. Control
4. Illuminated display for temperature
settings
5. Sliding switch for ON/OFF and tem-
perature settings
0
1
2
3
1
3
4
5
2
12
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This foot warmer must not be used by persons who are not sensitive
to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react
to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to ill-
ness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief
medication or alcohol).
• This foot warmer must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This foot warmer can be used by children older than 3 and younger
than 8 years of age provided they are supervised. For this, the control
must always be set to the minimum temperature.
• This foot warmer may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the foot warmer safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the foot warmer.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This foot warmer is not designed for use in hospitals.
• This foot warmer is only intended for domestic/private use, not for
commercial use.
This foot warmer must not be used to keep animals warm.
• Do not use this foot warmer with shoes.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This foot warmer must only be connected to the power voltage that
is specified on the label.
13
The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still
well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this foot warmer.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• If they are not positioned properly, there may be a risk of becom-
ing entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on
the cable and control of the foot warmer. The user must ensure that
excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
• Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear
or damage.If any such signs are evident, if the foot warmer has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
• Under no circumstances should you open or repair the foot warmer
(including the accessories) yourself because faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the warranty.
• If the power connection cable of this foot warmer is damaged, it
must be disposed of. If it cannot be removed, the foot warmer must
be disposed of.
• When this foot warmer is switched on:
Do not place any sharp objects on it
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
The electronic components in the control warm up when the foot
warmer is in use. For this reason, the control must never be covered
or
placed on the foot warmer when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This foot warmer is intended only for heating human feet.
NOTE:
This foot warmer is suitable for feet up to shoe size 47 (EU)/12.5 (UK).
14
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
he foot warmer is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the foot warmer with an automatic switch-off in the event
of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the foot warmer, the temperature settings (4) are
no longer illuminated when switched on.
P
lease note that, for safety reasons, the foot warmer can no longer be operated after a fault has
occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
Insert the power plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the foot warmer on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the foot warmer is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
This foot warmer has a fast heating function, which allows the foot warmer to warm up faster in the
first 10 minutes.
WARNING
If the foot warmer is being used over several hours, we recommend that
you set the lowest temperature setting on the control to avoid overheat-
ing the feet, which may lead to burns to the skin.
4.5 Automatic switch-off
This foot warmer is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup-
ply approx. 90 minutes after the initial use of the foot warmer. The temperature setting display
then starts to flash. So that the foot warmer can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch the foot warmer off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
90 min
STOP
15
NOTE:
If the foot warmer is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to
setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Otherwise there is a risk of
electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause
damage.
T
o clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
S
mall marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the foot warmer may not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Otherwise the foot warmer may be damaged.
T
he removable fleece lining is machine washable at 30 °C on an extra-delicate cycle. Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
WARNING
Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise
there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
Please allow the foot warmer to cool down before storing. Otherwise
the foot warmer may be damaged.
To avoid sharp folds in the foot warmer, do not place any object on top
of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
16
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the power plug is connected to a working socket
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3
The safety system
has switched the foot
warmer off permanently.
Send the foot warmer for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the foot warmer.
10. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per-
sonal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
-
a copy of the invoice/purchase receipt, and
-
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
-
deterioration due to normal use or consumption of the product;
-
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
-
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
-
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
-
products purchased as seconds or as used goods;
-
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to error and change
17
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Lire les consignes ! Ne pas laver
Ne pas enfoncer une
aiguille ! Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-
linge
Ne pas utiliser plié ou
comprimé ! Ne pas repasser
Ne doit pas être utilisé
par des enfants en bas
âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
20
PAP
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Fabricante
Ce produit répond aux
exigences des direc-
tives européennes et
nationales en vigueur.
Les produits sont com-
plètement conformes aux
exigences des règle-
ments techniques de
l’UEEA.
FRANÇAIS
Sommaire
1. Livraison ...........................................................18
1.1 Description de l’appareil .............................18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............19
3. Utilisation conforme aux recommandations .....20
4. Utilisation ..........................................................21
4.1 Sécurité ......................................................21
4.2 Mise en service ...........................................21
4.3 Mise sous tension .......................................21
4.4 Réglage de la température .........................21
4.5 Arrêt automatique .......................................21
4.6 Mise hors tension .......................................21
5. Nettoyage et entretien ...................................... 22
6. Rangement ....................................................... 22
7. Élimination ........................................................ 22
8. Que faire en cas de problèmes ?......................23
9. Données techniques .........................................23
10. Garantie / maintenance ...................................23
18
L’appareil est dou-
blement isolé et est
conforme à la classe
de protection 2.
Élimination conformé-
ment à la directive euro-
péenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) relative aux
déchets d’équipements
électriques et électro-
niques
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la confor-
mité aux normes d’un produit électrotechnique.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle
des matières indésirables du point de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, cer-
tifié par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibi-
lité de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si lemballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant lutilisation,
assurezvous que lappareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
lemballage a bien été retirée. En cas de doute, ne lutilisez pas et adressezvous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Chauffe-pieds
1 Doublure en peluche
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Affichage lumineux des niveaux de
température
5. Commutateur coulissant MARCHE/
ARRÊT et niveaux de température
0
1
2
3
1
3
4
5
2
19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de 3 ans à 8 ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condi-
tion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• Ce chauffe-pieds ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
• N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds plié ou froissé.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds mouillé.
• Ne raccordez pas le chauffe-pieds à une autre tension que celle indi-
quée sur l’étiquette.
20
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance
des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs
magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du
chauffe-pieds présentent des risques d’enchevêtrement, d’étrangle-
ment, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que
les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne
chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à
nouveau.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le chauffe-pieds (y
compris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
• Pendant que ce chauffe-pieds fonctionne, vous ne devez pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du chauffe-pieds. Vous ne devez donc pas couvrir l’inter-
rupteur ou le poser sur le chauffe-pieds lorsque ce dernier est utilisé.
Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants: Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-
vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-pieds est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds convient à tous les pieds jusqu’à la pointure 47(EU)/12,5(UK).
21
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e chauffe-pieds est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui
montrent qu’il est allumé ne sont plus éclairés.
V
euillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-pieds
et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Branchez la prise sur le secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le chauffe-pieds.
Lorsqu’il est allumé, les niveaux de température (4) s’éclairent.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus
haut.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds dispose d’un chauffage rapide permettant un réchauffement plus rapide lors des
10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-pieds pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter toute surchauffe de vos pieds et le cas échéant des
brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce chauffe-pieds est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après
environ 90 minutes d’utilisation du chauffe-pieds. L’affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le chauffe-pieds, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-pieds sous tension.
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de tem-
pérature sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
90 min
STOP
22
REMARQUE :
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom-
magé.
P
our le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
V
ous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
L
a doublure amovible en fibre polaire peut être lavée en machine à 30°C (cycle extra-délicat). Utilisez une
lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Ne réutilisez le chauffe-pieds et la doublure en peluche que lorsqu’ils sont complètement secs.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d’origine.
ATTENTION
Veuillez d’abord laisser refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être
endommagé.
Ne posez pas d’objet sur le chauffe-pieds lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement.
23
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3
Le système de
sécurité a désactivé
le chauffe-pieds de
manière irréversible.
Envoyez le chauffe-
pieds au service après-
vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique du chauffe-pieds.
10. Garantie / maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur dé-
coulant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
-
une copie de la facture/du reçu et
-
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
24
Sous réserve d’erreur et de modifications
La présente Garantie exclut expressément
-
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
-
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
-
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer ;
-
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
-
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
-
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
25
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Lea las
instrucciones! No lavar
¡No pinchar con agu-
jas! No usar lejía
No secar en la secadora
(Tumbler)
¡No utilizar estando
plegado o arrugado! No planchar
No recomendado para
menores de 3 años. No limpiar en seco
20
PAP
Eliminar el emba-
laje respetando el
medioambiente
Manufacturier
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................26
1.1 Descripción del aparato ............................27
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas ................. 27
3. Uso correcto del aparato ..................................29
4. Utilización ......................................................... 29
4.1 Seguridad ................................................... 29
4.2 Puesta en funcionamiento ..........................29
4.3 Encender ....................................................29
4.4 Ajuste de la temperatura.............................29
4.5 Desconexión automática ............................30
4.6 Apagar ........................................................ 30
5. Limpieza y cuidado ..........................................30
6. Conservación ...................................................31
7. Eliminación ......................................................31
8. Resolución de problemas .................................31
9. Datos técnicos ..................................................31
10. Garantía / asistencia ........................................ 31
26
Este producto cumple
los requisitos de las
directrices europeas y
nacionales vigentes.
Está demostrado que los
productos cumplen los
requisitos de las normas
técnicas de la Unión
Económica Euroasiática.
El aparato tiene una
protección de aisla-
miento doble y cumple
con los requisitos de la
clase de protección 2.
Eliminación según la
Directiva europea sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
- WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip-
ment)
El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la confor-
midad con las normas de un producto eléctrico.
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con
los estrictos requerimientos humanoecológicos de las
normas Ecotest 100, hecho comprobado por el Instituto
de Investigación de Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 Calientapiés
1 Revestimiento de felpa
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
27
0
1
2
3
1
3
4
5
2
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso de los niveles de
temperatura
5. Interruptor deslizante para encender
y apagar y niveles de temperatura
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se-
guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y, si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Este calientapiés no debe ser utilizado por personas insensibles al
calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un
sobrecalentamiento (incluidas, p.ej., personas diabéticas, personas
con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad o partes
de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, o tras la ingestión
de analgésicos o alcohol).
• Este calientapiés no debe ser utilizado por niños muy pequeños (de 0
a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o menta-
les
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
28
• Los niños no deberán jugar nunca con el calientapiés.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales.
• Este calientapiés se ha diseñado exclusivamente para su uso privado
o en el hogar y no para uso industrial.
Este calientapiés no se debe utilizar para dar calor a animales.
• No utilizar el calientapiés con zapatos.
• No clavar agujas.
• No utilizarlo doblado ni arrugado.
• No utilizarlo mojado.
• Este calientapiés se puede conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientapiés
pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento
del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores
límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de
campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx.
0,1 Milli-Tesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calientapiés.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Si no se colocan bien, el cable y el interruptor del calientapiés pue-
den conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tropezar
con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de forma
segura los cables sobrantes y los cables en general.
• Se debe comprobar a menudo si el calientapiés muestra indicios
de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios,
si el calientapiés se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se
calienta, deberá ser comprobado por el fabricante antes de volver a
encenderlo.
• No debe abrir ni reparar el calientapiés (incluidos los accesorios) bajo
ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correc-
to funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la
garantía.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá susti-
tuirse.
29
Mientras está encendido, no debe colocarse encima de este calien-
tapiés
ningún objeto afilado,
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso del calientapiés, por lo que el interruptor no deberá estar cubier-
to o estar encima del calientapiés en funcionamiento.
Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu-
los: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
ste calientapiés solo está destinado al calentamiento de los pies humanos.
INDICACIÓN
Este calientapiés es adecuado para pies hasta el número de calzado 47 (UE)/12,5 (UK).
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
E
l calientapiés dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento del calientapiés en toda su superficie gracias a la desconexión automática
en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientapiés, los niveles de
temperatura (4) dejarán de iluminarse en el estado conectado.
T
enga en cuenta que tras un caso de error el calientapiés ya no podrá utilizarse por razones de
seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
4.2 Puesta en funcionamiento
Conecte el conector de red a la toma de corriente.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3
para encender el calientapiés.
En el estado encendido los niveles de temperatura (4) se iluminan.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2: calor medio
Nivel 3: calor máximo
INDICACIÓN
Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible.
30
INDICACIÓN
Este calientapiés dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la tem-
peratura deseada en 10 minutos.
ADVERTENCIA
Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar
el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobre-
calentamiento de los pies, y consiguientemente posibles quemaduras
en la piel.
4.5 Desconexión automática
Este calientapiés está equipado con una desconexión automática que detiene el suministro
de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El
indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner el calientapiés de
nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y
los niveles de temperatura (5) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderlo de nuevo transcurridos
unos 5 segundos.
4.6 Apagar
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en la posición „0“(OFF)
para apagar el calientapiés. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACIÓN
Si el calientapiés no se utiliza, coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles
de temperatura en la posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
D
esenchufe siempre el calientapiés antes de limpiarlo. Si no lo hace, existirá el peligro de una
d
escarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
P
ara limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
L
as pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
E
l revestimiento de felpa extraíble se puede lavar en la lavadora a 30 ºC en un programa para prendas
delicadas. Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
90 min
STOP
31
ADVERTENCIA
No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente
secos. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
Deje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resultar
dañado.
No coloque objetos sobre el calientapiés mientras lo tenga guardado
para que no se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el conector de red está enchufado correctamente
- el interruptor deslizante está en la posición 1, 2 o 3
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible el
calientapiés.
Envíelo al servicio de
atención al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientapiés.
10. Garantía / asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
32
Salvo errores y modificaciones
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
-
una copia de la factura o del recibo de compra y
-
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
-
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
-
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
-
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
-
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
-
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
-
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de respon-
sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
33
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Il Team Beurer
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
Leggere le istruzioni! Non lavabile
Non perforare con
aghi! Non candeggiare
Non asciugare in asciu-
gatrice (a tamburo)
Non utilizzare ripiegato
né accartocciato! Non stirare
Non adatto a bambini
di età inferiore a 3anni. Non lavare a secco
20
PAP
Smaltire la confezione
nel rispetto dell‘am-
biente
Fabricante
Il presente prodotto
soddisfa i requisiti delle
direttive europee e
nazionali vigenti.
I prodotti sono compro-
vatamente conformi ai
requisiti delle normative
tecniche dell’UEE.
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................34
1.1 Descrizione dell’apparecchio .....................34
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro...........................35
3. Uso conforme ...................................................36
4. Funzionamento ................................................. 37
4.1 Sicurezza ....................................................37
4.2 Messa in funzione .......................................37
4.3 Accensione .................................................37
4.4 Impostazione della temperatura .................37
4.5 Dispositivo di arresto automatico ...............37
4.6 Spegnimento ..............................................37
5. Pulizia e cura .................................................... 38
6. Conservazione ..................................................38
7. Smaltimento .....................................................38
8. Che cosa fare in caso di problemi? ..................39
9. Dati tecnici ........................................................39
10. Garanzia / assistenza....................................... 39
34
L’apparecchio è dotato
di un doppio isola-
mento di protezione e
corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le
norme previste dalla Di-
rettiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche
ed elettroniche - WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformi-
tà alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi-
genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come
certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
Controllare lintegrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima delluso assicurarsi
che lapparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare lapparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
1 Scaldapiedi
1 Rivestimento interno imbottito
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Indicatore luminoso dei livelli di
temperatura
5. Interruttore a scorrimento per
accensione/ spegnimento e livelli di
temperatura
0
1
2
3
1
3
4
5
2
35
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es.
diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di
pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’assunzione
di medicinali antidolorifici o alcol).
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
• Questo scaldapiedi è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare gli animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Collegare lo scaldapiedi esclusivamente alla tensione di rete riportata
sull’etichetta.
36
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il
produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore dello scalda-
piedi possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento,
inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi
che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste-
mati in modo sicuro.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi. In presenza di segni di un uti-
lizzo non corretto dello scaldapiedi o se non scalda più, farlo control-
lare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Non aprire o riparare lo scaldapiedi (compresi gli accessori) per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garan-
zia decade.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è ne-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l’apparecchio.
• Quando lo scaldapiedi è in funzione, non appoggiarci sopra
oggetti con spigoli vivi,
fonti di calore come boule dell’acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utiliz-
zo dello scaldapiedi. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo
sullo scaldapiedi quando è in funzione.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo scaldapiedi è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
NOTA:
Questo scaldapiedi è adatto a chi porta un numero di scarpe fino al 47 (EU)/12,5 (UK).
37
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
L
o scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscal
-
damento sull’intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto.
Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di
funzionamento acceso non vengono più illuminati.
I
n caso di guasto non è più possibile utilizzare lo scaldapiedi per motivi di sicurezza. Il prodotto deve
essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
Inserire la spina nella presa.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere lo scaldapiedi.
Una volta acceso, i livelli di temperatura (4) vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo scaldapiedi è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce
entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi
con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo scaldapiedi è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione
di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione dello scaldapiedi. L’indicatore dei livelli di
temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione lo scaldapiedi, è necessario portare
l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posi-
zione di spegnimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
4.6 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli
di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
90 min
STOP
38
NOTA:
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l’interruttore a scorrimento per accensione e spegni-
mento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. In caso contrario,
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
P
er la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
P
iccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente
con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,
manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
I
l rivestimento interno imbottito estraibile può essere lavato in lavatrice a 30 °C con ciclo per capi molto
delicati. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono
completamente asciutti. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario lo
scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appog-
giarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
39
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l’interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente lo
scaldapiedi.
Spedire lo scaldapiedi
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.
10. Garanzia / assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
-
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
-
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
-
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
-
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauris-
cono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
-
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
-
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
-
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
40
Con riserva di errori e modifiche
-
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
41
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Talimatları okuyun! Yıkamayın
İğne batırmayınız! Ağartma yapılmaz
Kurutma makinesinde
(tambur) kurutmayın
Katlanmış veya kırıştı-
rılmış olarak kullanma-
yınız!
Ütü yapılmaz
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Kuru temizleme
yapılmaz
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar
vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .............................................. 42
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................43
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....43
3. Amaca uygun kullanım .....................................45
4. Kullanım ............................................................45
4.1 Güvenlik ......................................................45
4.2 Çalıştırma ....................................................45
4.3 Açma ..........................................................45
4.4 Isıyı ayarlama ..............................................45
4.5 Otomatik kapanma ..................................... 46
4.6 Kapatma ..................................................... 46
5. Temizlik ve bakım ............................................. 46
6. Saklama ............................................................46
7. Elden çıkarma ...................................................47
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? .....................................................47
9. Teknik veriler ..................................................... 47
10. Garanti / servis ................................................47
42
Bu ürün geçerli Avru-
pa Birliği yönergeleri-
nin ve ulusal yönerge-
lerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Ürünler, AEB’nin belir-
lediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin
bir şekilde uymaktadır.
Cihaz çift koruyucu
izolasyona sahiptir ve
böylelikle 2. derece
koruma sınıfına dahil-
di.
Atık Elektrikli ve Elekt-
ronik Eşya Direktifine
- WEEE (Waste Elect-
rical and Electronic
Equipment) uygun olarak
bertaraf edilmelidir
KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara
uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır.
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştır-
ma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Oeko-Tex 100
standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşıla-
maktadır.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehli-
keler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm am-
balaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 Ayak ısıtıcısı
1 Astar
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
43
0
1
2
3
1
3
4
5
2
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı
gösterge
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan-
maktadır. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki vereme-
yen diğer korunmaya muhtaç kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri
veya cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra).
• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır,
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ayak ısıtıcısı 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar tara-
fından gözetim altında kullanılabilir; bunun için şalter daima en küçük
sıcaklık değerine ayarlanmış olmalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı hakkın-
da bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
44
Bu ayak ısıtıcısı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaç-
larla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Bu ayak ısıtıcısı sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine
bağlanabilir.
• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle-
rin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan
gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Ayak ısıtıcısının kablosu ve şalteri usulüne uygun olmayan şekilde yer-
leştirildiğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine
neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık
kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa,
ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa,
yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Ayak ısıtıcısını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Bu ayak ısıtıcısının elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde berta-
raf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ayak ısıtıcısı bertaraf edilmelidir.
• Bu ayak ısıtıcısı açıkken
üzerine keskin kenarlı eşyalar,
sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
Ayak ısıtıcısının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ayak
ısıtıcısının üzerine konmamalıdır.
• Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temiz-
lik ve bakım, saklama.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
45
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ayak ısıtıcısı yalnızca insan ayaklarının ısıtılması içindir.
BİLGİ/NOT
Bu ayak ısıtıcısı, 47 (AB) / 12,5 (GB) numaraya kadar olan ayaklar için uygundur.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
A
yak ısıtıcısı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda
otomatik olarak kapanarak ayak ısıtıcısının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Ayak ısıtıcısı
GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, ayak ısıtıcısı açık haldeyken sıcaklık kademelerinin
(4) lambaları yanmaz.
B
ir hata nedeniyle kapatılan ayak ısıtıcısının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
Fişi prize takın.
4.3 Açma
Ayak ısıtıcısını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2: Orta sıcaklık
Kademe 3: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
Ayak ısıtıcısını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ayak ısıtıcısı, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
46
4.5 Otomatik kapanma
Bu ayak ısıtıcısı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ayak ısıtıcısının kullanılmaya
başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin
göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ayak ısıtıcısını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık
kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye
sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
4.6 Kapatma
Bu ayak ısıtıcısını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine
(KAPALI) ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Ayak ısıtıcısı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine
(KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
T
emizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
Ş
alter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Ş
alterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
A
yak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede
kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde
ayak ısıtıcısı zarar görebilir.
A
yıcığın çıkarılabilen astarı çamaşır makinesinde 30 °C’de ekstra koruyucu programda yıkanabilir. Bir
yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
UYARI
Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamenkuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Lütfen önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı
zarar görebilir.
Muhafaza ederken ayak ısıtıcının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi
için herhangi bir nesne koymayın.
90 min
STOP
47
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durum-
larda yanmıyor:
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
Ayak ısıtıcısı güvenlik
sistemi tarafından geri
dönülemez şekilde ka-
patılmıştır.
Ayak ısıtıcısını servise
gönderin.
9. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısındaki tip levhası etiketine bakınız.
10. Garanti / servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
-
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
-
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
48
Hata, yanılma ve değişiklik yapma hakkımız saklıdır
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
-
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
-
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
-
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
-
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
-
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
-
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
49
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
Прочесть инструк-
цию! Не стирать
Не втыкать иголки! Не отбеливать
Не сушить в машине
для сушки белья (ба-
рабанная сушильная
машина)
Не использовать в
сложенном или не
расправленном со-
стоянии!
Не гладить утюгом
Запрещается исполь-
зовать для малень-
ких детей (до 3 лет).
Химчистка запрещена
РУССКИЙ
Содержание
1. Комплект поставки ......................................... 51
1.1 Описание прибора ....................................51
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ...............................................51
3. Использование по назначению .....................53
4. Применение .....................................................53
4.1 Безопасность ............................................ 53
4.2 Подготовка к работе ................................. 54
4.3 Включение .................................................54
4.4 Установка температуры ...........................54
4.5 Автоматическое отключение ................... 54
4.6 Выключение ..............................................54
5. Очистка и уход ................................................ 54
6. Хранение .........................................................55
7. Утилизация ......................................................55
8. Что делать при возникновении неполадок? ....56
9. Технические характеристики ......................... 56
10. Гарантия / сервисное обслуживание ...........56
1. Zawartość opakowania ....................................58
50
20
PAP
Утилизировать упа-
ковку всоответствии
спредписаниями
поохране окружаю-
щей среды
Производитель
Это изделие соответ-
ствует требованиям
действующих евро-
пейских и националь-
ных директив.
Πродyкция прошла
подверждение соот-
ветствия требованиям
технических регламен-
тов ЕАЭС.
Прибор имеет двой-
ную защитную изоля-
цию и, таким обра-
зом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в
соответствии с Дирек-
тивой ЕС по отходам
электрического и
электронного оборудо-
вания— WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность элек-
тротехнического изделия иего соответствие нормам.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют
высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что
подтверждено Исследовательским институтом Хохен-
штайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опас-
ностях травмирования или опасностях для Вашего
здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных по-
вреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
51
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 Грелка для ног
1 Ворсистая подкладка
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Световой индикатор температур-
ных режимов
5. Ползунок для включения/выклю-
чения и переключения темпера-
турных режимов
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма-
териальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике
безопасности ипредупреждения обопасностях служат нетоль-
ко для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих,
ноидля защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания ипри передаче прибора другому человеку передавайте
инструкцию вместе сним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать людям, нечув-
ствительным к высоким температурам, и другим лицам, нуждаю-
щимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать
наперегрев (например, диабетикам, лицам сболезненными
изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи воб-
ласти прикладывания грелки, атакже после приема болеутоляю-
щих медикаментов или алкоголя).
• Запрещается использовать данную грелку для ног для маленьких
детей (до 3лет), так как они немогут реагировать на перегрев.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
52
Данная грелка для ног может использоваться детьми старше
3лет имладше 8лет подприсмотром взрослых. При этом пере-
ключатель всегда должен быть установлен наминимальную
температуру.
Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмотром
или обучены безопасному применению грелки и предупреждены о
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с грелкой для ног.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования в
больницах.
• Грелка для ног предназначена исключительно для домашнего/
личного пользования, использование прибора вкоммерческих
целях запрещено.
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую грелку для ног!
• Данную грелку для ног можно подключать только ксетевому на-
пряжению, указанному наэтикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой грелкой для
ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить работо-
способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног проконсультируй-
тесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Вслучае неправильного размещения существует опасность за-
цепиться закабель ипереключатель грелки для ног, запутаться
вкабеле изадохнуться, споткнуться онего или наступить нане-
го. Пользователь должен убедиться втом, что все кабели, как
свободные, так ивсе остальные, проложены безопасно.
53
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на грелке для ног
следов износа или повреждений. Если на грелке для ног имеются
такие следы или она использовалась не по назначению, перед
очередным применением она должна быть проверена предста-
вителем фирмы-изготовителя.
• Категорически запрещается вскрывать конструкцию грелки для
ног (включая принадлежности) иремонтировать ее самостоя-
тельно, поскольку надежность ее работы вэтом случае негаран-
тируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере гаран-
тии.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
• Навключенную грелку для ног нельзя помещать:
предметы сострыми краями,
источники тепла, например грелки, электрические грелки или
подобные предметы
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования грелки для ног нагреваются. Поэтому запреща-
ется накрывать переключатель или класть его на грелку для ног,
когда она включена.
Обязательно соблюдайте указания изследующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка иуход», «Хранение».
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта грелка предназначена только для обогревания ног человека.
УКАЗАНИЕ
Д
анная грелка для ног подходит для ног с размером до 47 (EU)/12,5 (UK).
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Г
релка для ног ос нащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев грелки
для ног по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила грелку для ног, индикаторы температурных режимов
(4) во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
О
братите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности грелку
для ног включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному
адресу.
54
4.2 Подготовка к работе
Вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить грелку для ног.
Когда грелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается.
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если в начале использования установить максималь-
ную температуру.
УКАЗАНИЕ
Данная грелка для ног имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый на-
грев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, реко-
мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева и ожога ног.
4.5 Автоматическое отключение
Данная грелка для ног оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы грелки для ног. Затем
начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения грелки
для ног Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0»
(выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «0» (выкл.), чтобы выключить грелку для ног. Тогда индикаторы температурных
режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если грелка для ног не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. В противном случае существует
опасность поражения электрическим током.
90 min
STOP
55
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
В противном случае существует опасность поражения электрическим током.
Д
ля очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Н
езначительные пятна на грелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
С
ъемную ворсистую подкладку можно стирать встиральной машине при температуре 30°C в
режиме особо деликатной стирки. Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте
указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка и ворсистая подкладка
полностью высохнут. В противном случае существует опасность поражения электрическим
током.
6. Хранение
Если грелка для ног не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в заводской упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте грелке для ног остыть. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на грелку
для ног, когда она не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
56
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина
Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не подсве-
чиваются, в то время как
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Система безопасности
полностью отключила
грелку для ног.
Отправьте грелку
для ног в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
57
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała
i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Przeczytaj instrukcje! Nie pr
Nie wbijać igieł! Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
do ubrań.
Nie używać po sfałdo-
waniu lub po zsunię-
ciu!
Nie prasować
Nie nadaje się do użyt-
ku przez dzieci poniżej
3roku życia.
Nie czyścić chemicznie
20
PAP
Opakowanie zutylizo-
wać w sposób przyja-
zny dla środowiska
Producent
POLSKI
Spis treści
1.1 Opis urządzenia ..........................................59
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ..................59
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........61
4. Obsługa ............................................................ 61
4.1 Bezpieczeństwo .........................................61
4.2 Uruchamianie .............................................61
4.3 Włączanie ...................................................61
4.4 Ustawianie temperatury ..............................61
4.5 Automatyczne wyłączanie .......................... 62
4.6 Wyłączanie .................................................62
5. Czyszczenie i konserwacja ...............................62
6. Przechowywanie ...............................................63
7. Utylizacja .......................................................... 63
8. Rozwiązywanie problemów .............................. 63
9. Dane techniczne ...............................................63
10. Gwarancja / serwis .......................................... 63
58
Niniejszy produkt
spełnia wymagania
obowiązujących dy-
rektyw europejskich i
krajowych.
Produkty spełniają
wymogi przepisów
technicznych obowiązu-
jących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Urządzenie jest po-
dwójnie izolowane ze
względów bezpiecz-
stwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Utylizacja zgodnie z
dyrektywą WE w spra-
wie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektro-
nicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno-
ści z normami produktu elektrotechnicznego.
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wy-
sokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów
ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń-
stwem skaleczenia lub zagreniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i
zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 But rozgrzewający
1 Wyściółka
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
59
0
1
2
3
1
3
4
5
2
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlany wskaźnik poziomów
temperatury
5. Przełącznik suwakowy do wybie-
rania opcji WŁ/WYŁ i poziomów
temperatury
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po-
wstanie szkód materialnych iosobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow-
nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek idołączyć niniejszą instrukcję wrazie
przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowa-
ceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmie-
rzających ból lub alkoholu).
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować u bardzo młodych dzieci
(wwieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują one wrazie
przegrzania.
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
60
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagreń wynikają-
cych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Ten but rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo-
wego/prywatnego, anie do celów komercyjnych.
Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt.
• Nie wolno korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• But rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe-
go wskazanego na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający
mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych:
natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magne-
tycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli.
W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem buta rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Kabel iwłącznik butów rozgrzewających mogą powodować ryzyko
zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawi-
dłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułoże-
nie kabli nadmiarowych ikabli wogóle.
Często sprawdzać, czy but rozgrzewający wskazuje ślady zużycia
lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, wrazie nieprawidło-
wego użycia buta rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa
się, przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• W żadnym wypadku nie otwierać ani naprawiać butów rozgrzewa-
jących (łącznie zakcesoriami), gdyż wprzeciwnym razie nie można
zagwarantować jego prawidłowego działania. Nieprzestrzeganie tej
zasady skutkuje utratą gwarancji.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
61
Po włączeniu buta rozgrzewającego nie mogą się na nim znajdować
żadne
ostro zakończone przedmioty,
ani źródła ciepła, takie jak butelka z gorącą wodą, poduszka roz-
grzewająca itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania buta rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na bucie rozgrzewającym po włączeniu.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych wnastępujących
punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy-
wanie”.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
B
ut rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania stóp.
WSKAZÓWKA
Niniejszy but rozgrzewający jest odpowiedni do rozmiaru buta 47 (UE) / 12,5 (UK).
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
B
ut rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu buta na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system
bezpieczeństwa wyłączy but rozgrzewający, to wskaźnik poziomów temperatury (4) po włączeniu
urządzenia nie będzie podświetlany.
Z
e względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać buta rozgrzewającego
– należy go odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
Włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
włączyć but rozgrzewający.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany.
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
62
WSKAZÓWKA
B
ut można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
WSKAZÓWKA
N
iniejszy but rozgrzewający posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa
się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli but rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby unik-
nąć przegrzania stóp i ewentualnych oparzeń skóry.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model buta rozgrzewającego został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić but rozgrze-
wający, należy ustawić przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury
(5) na stopień „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień „0” (WYŁ.), aby
wyłączyć but rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
J
eśli nie planujesz używać buta, ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji
temperatury na stopień „0” (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
P
rzełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
D
o czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
N
iewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Buta rozgrzewającego nie wolno prać, czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
W
yjmowaną wyściółkę można prać w pralce w temperaturze 30 °C przy zastosowaniu bardzo delikatnego
programu. Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
90 min
STOP
63
OSTRZEŻENIE
Buta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy but rozgrzewający i wyściółka
całkowicie wyschną. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opa-
kowaniu.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
Podczas przechowywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać
na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1,
2 lub 3.
System bezpiecz-
stwa nieodwracalnie
wyłączył but rozgrze-
wający.
Należy odesłać but
rozgrzewający do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na bucie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
64
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
-
kopię faktury/paragon zakupu oraz
-
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
-
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
-
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akce-
soriów inhalatora);
-
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
-
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym
a klientem;
-
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
-
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się możliwość zmian lub pomyłki
65
Kære kunde.
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem-
testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage,
skønhed, luft og baby.
Med venlig hilsen
Beurer-teamet
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty-
peskilt:
Læs anvisningerne! Må ikke vaskes
Stik ikke nåle ind! Må ikke bleges
Må ikke tørres i tørre-
tumbleren
Må ikke bruges sam-
menfoldet eller sam-
menskudt!
Må ikke stryges
Må ikke anvendes af
meget unge børn
(0-3 år).
Må ikke renses kemisk
20
PAP
Emballagen skal bort-
skaffes på miljøvenlig
vis.
Producent
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang .............................................. 66
1.1 Beskrivelse af produktet .............................67
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .............67
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse .................. 69
4. Betjening ..........................................................69
4.1 Sikkerhed....................................................69
4.2 Ibrugtagning ...............................................69
4.3 Tænding ...................................................... 69
4.4 Indstilling af temperaturen .......................... 69
4.5 Automatisk afbryder ................................... 69
4.6 Slukning ......................................................70
5. Rengøring og vedligeholdelse .......................... 70
6. Opbevaring .......................................................70
7. Bortskaffelse.....................................................71
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ............... 71
9. Tekniske data .................................................... 71
10. Garanti / service ..............................................71
66
Dette produkt opfylder
kravene i de gældende
europæiske og nationa-
le direktiver.
Produkterne er påviseligt
i overensstemmelse med
kravene i de tekniske reg-
ler for Den Eurasiske Øko
-
nomiske Union.
Apparatet har dobbelt
beskyttelsesisolering og
svarer derfor til beskyt-
telsesklasse 2.
Bortskaffelse i henhold
til EF-direktivet om affald
fra elektrisk og elektro-
nisk udstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk pro-
dukt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende
standarder.
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje
humanø-kologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der
er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for
dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa-
rat/
tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
1. Leveringsomfang
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstil-
fælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 Fodvarmer
1 Blødt for
1 Afbryder
1 Brugsanvisning
67
0
1
2
3
1
3
4
5
2
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Kontakt
4. Belyst visning af temperaturtrin
5. Skydekontakt til tænd/sluk og tem-
peraturtrin
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
• Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person-
skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne
betjeningsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
• Fodvarmeren må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over
for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan rea-
gere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdoms-
betingede hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter
indtagelse af smertelindrende medikamenter eller alkohol).
Fodvarmeren må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da de
ikke kan reagere på overophedning.
Fodvarmeren kan anvendes under opsyn af børn over 3 år og under 8
år, men kontakten skal altid være indstillet til minimumstemperaturen.
• Fodvarmeren kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af fodvarmeren og forstår de dermed forbund-
ne farer.
• Børn må ikke lege med fodvarmeren.
• Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
68
• Fodvarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler.
• Fodvarmeren er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til er-
hvervsmæssig brug.
• Fodvarmeren må ikke anvendes til at varme dyr med.
• Fodvarmeren må ikke anvendes med sko.
• Stik ikke nåle i.
• Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
• Må ikke anvendes i våd tilstand.
• Fodvarmeren må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af type-
skiltet.
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra fodvarmeren,
kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog
langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m,
magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed:
maks. 0,1 milli-tesla.
Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du
anvender fodvarmeren, hvis du bruger pacemaker.
• Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
• Kablet og kontakten på fodvarmeren kan medføre risiko for, at man
bliver indfanget, kvalt, snubler eller træder på den, når den ikke er
ført korrekt. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning og
ledninger generelt er anbragt sikkert.
• Kontrollér ofte, om denne fodvarmer har tegn på slid eller beskadi-
gelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis fodvarmeren har været
anvendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrol-
leres af producenten, før den anvendes igen.
• Fodvarmeren (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante-
res. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bort-
skaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
• Mens fodvarmeren er tændt, må du
ikke placere nogen skarpe genstande på den, dvs.
ingen varmekilde såsom en varmt vandflaske, varmepude eller lig-
nende.
• De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen
af fodvarmeren. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på
fodvarmeren, når denne anvendes.
Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
• Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
69
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Fodvarmeren er beregnet til opvarmning af menneskelige fødder.
BEMÆRK
Denne fodvarmer er beregnet til fødder op til størrelse 47 (EU) / 12,5 (UK).
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
F
odvarmeren er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overo-
phedning af fodvarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket fodvarmeren, lyser temperaturtrinnene (4) ikke længere
i tændt tilstand.
B
emærk, at fodvarmeren efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal
indsendes til den angivne serviceadresse.
4.2 Ibrugtagning
Sæt netstikket i stikkontakten.
4.3 Tænding
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2 eller 3 for at tænde fodvarmeren.
Når fodvarmeren er tændt, lyser temperaturtrinnene (4).
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2: Middel varme
Trin 3: Maksimal varme
BEMÆRK
Du opnår den hurtigste opvarmning af fodvarmeren ved først at indstille det højeste temperaturtrin.
BEMÆRK
Denne fodvarmer har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning inden for de
første 10 minutter.
ADVARSEL
Hvis fodvarmeren anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det la-
veste temperaturtrin på kontakten for at undgå at overophede fødderne
og dermed forebygge en forbrænding.
4.5 Automatisk afbryder
Denne fodvarmer er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetilførs-
len ca. 90 minutter efter, at du har taget fodvarmeren i brug. Temperaturtrin-indikatorerne begyn-
der derefter at blinke. For at kunne bruge fodvarmeren igen skal du først sætte skydekontakten
til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på trin ”0” (FRA). Efter ca. 5 sekunder kan du tænde den igen.
90 min
STOP
70
4.6 Slukning
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin ”0” (FRA) for at slukke fodvarmeren.
Temperaturtrinnene lyser da ikke længere.
BEMÆRK!
Hvis fodvarmeren ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin
”0” (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
T
ræk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
A
nvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure-
midler.
S
må pletter på fodvarmeren kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende fin-
vaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at fodvarmeren ikke må vaskes, renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.
I modsat fald kan fodvarmeren blive beskadiget.
D
et udtagelige bløde for kan vaskes i vaskemaskinen ved 30 °C ved ekstra finvask. Benyt et finvaskemiddel,
og dosér det efter producentens angivelser.
ADVARSEL
Anvend først fodvarmeren igen, når fodvarmeren og det bløde for er helt tørre. I modsat fald er der
fare for elektrisk stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende fodvarmeren i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale em-
ballage.
VIGTIGT
Lad først fodvarmeren køle af. I modsat fald kan fodvarmeren blive
beskadiget.
Læg ikke genstande på fodvarmeren under opbevaring. På denne måde
undgår du, at den får skarpe knæk.
71
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet
skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre
spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
T
emperaturtrinnene lyser ikke, når
-
netstikket er sat i en fungerende stikkontakt
-
skydekontakten står på trin 1, 2 eller 3
Sikkerhedssystemet har
slukket fodvarmeren
permanent.
Indsend fodvarmeren
til service.
9. Tekniske data
Se typeskilt-etiketten på fodvarmeren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i
henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder.
Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til
købekontrakten med køber.
Garantien dækker ligeledes uændret for lovpligtige erstatningsbestemmelser.
Beurer giver garanti for, at dette produkt er fuldstændigt og fungerer problemfrit.
Den verdensomspændende garantiperiode er 3 år fra den dato, hvor køberen køber det nye, ubrugte produkt.
Denne garanti gælder kun for produkter, som køber har erhvervet som forbruger og udelukkende til personlig
og privat brug. Den tyske lovgivning er gældende.
Såfremt det inden for garantiperioden viser sig, at produktet er ufuldstændigt eller mangelfuldt i sin funktion
i henhold til de efterfølgende bestemmelser, vil Beurer foretage en gratis ombytning eller reparation.
Hvis køber ønsker at indberette et garantikrav, skal han først henvende sig til den lokale forhandler -
se serviceadresserne på den medfølgende liste ”Service International”.
Der modtager køber nærmere oplysninger om behandlingen af garantikravet, f.eks. hvor produktet skal sendes
hen, og hvilken dokumentation der er nødvendig.
Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber:
- har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og
- det originale produkt
og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner.
Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti
-
Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
-
Tilbehør, som følger med produktet, og som nedslides eller opbruges ved korrekt brug (f.eks. batterier,
genopladelige batterier, manchetter, tætninger, elektroder, elpærer, tilbehørsdele og inhalatortilbehør).
-
Produkter, som er blevet anvendt, rengjort, opbevaret eller vedligeholdt forkert og/eller i modstrid med
anvisningerne i brugervejledningen, samt produkter som er blevet åbnet, repareret eller ændret af køber
eller et servicecenter, der ikke er autoriseret af Beurer.
72
Der tages forbehold for fejl og ænringer
-
Skader, som opstår under transporten mellem producenten og kunden eller mellem servicecentreret og kunden.
-
Produkter, der sælges som 2.-sorteringsvarer eller brugte varer.
-
Følgeskader, som skyldes en mangel på produktet (i et sådant tilfælde kan der muligvis stilles krav i henhold
til produktansvarsloven eller andre lovpligtige erstatningsbestemmelser).
Reparationer eller ombytning forlænger under ingen omstændigheder garantiperioden.
73
Grattis till ditt köp!
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant
kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma
behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft.
Med vänlig hälsning
Ditt Beurer-team
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
Läs anvisningarna! Ej vattentvätt
Stick ej nålar i dynan! Får ej blekas
Får ej torkas i torktumlare
Får ej användas ihop-
vikt eller ihopskjuten! Får ej strykas
Får inte användas av
mycket små barn
(0–3 år).
Ej kemtvätt
20
PAP
Avfallssortera förpack-
ningen på ett miljövän-
ligt sätt
Tillverkare
Denna produkt upp-
fyller kraven i gällande
europeiska och natio-
nella riktlinjer.
Produkterna har bevisats
uppfylla kraven i EAEU:s
tekniska regelverk.
SVENSKA
Innehåll
1. Förpackningsinnehåll ........................................ 74
1.1 Produktbeskrivning .....................................74
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare ..............................................74
3. Avsedd användning .......................................... 76
4. Användning.......................................................77
4.1 Säkerhet .....................................................77
4.2 Användning.................................................77
4.3 Inkoppling ...................................................77
4.4 Ställa in temperaturen.................................77
4.5 Automatisk avstängning ............................. 77
4.6 Stänga av ...................................................77
5. Rengöring och skötsel ......................................78
6. Förvaring ........................................................... 78
7. Avfallssortering ................................................. 78
8. Vad gör jag om problem uppstår? ....................78
9. Tekniska data.................................................... 79
10. Garanti / service ..............................................79
74
Produkten är dubbelt
skyddsisolerad och
motsvarar därmed
kapslingsklass 2
Avfallshantera produkten
enligt EG-direktivet om
avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller
elektroniska produkter –
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipme-
nt).
KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska
utrustningen är säker och uppfyller gällande standarder.
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller
de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard
100, vilket har fastställts av
forskningsinstitutet Hohenstein.
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för
hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess
tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma-
terial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress.
1
Fotvärmare
1
Fleecefoder
1
Kontrollenhet
1
Bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2 .Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Upplyst indikator för temperaturnivå
5. Skjutreglage för PÅ/AV och tempera-
turnivå
0
1
2
3
1
3
4
5
2
75
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
• Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli
personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din
och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis-
ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska
användas av någon annan
• Fotvärmaren får inte användas av personer som är okänsliga för
värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning (t.ex.
diabetiker, personer med sjukdomsorsakade hudförändringar eller
hudområden med ärrbildning i användningsområdet efter intag av
smärtlindrande läkemedel eller alkohol).
• Fotvärmaren får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhettning.
Fotvärmaren får användas av barn i åldern 3–8 år om barnet hålls
under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta temperaturvär-
det.
• Fotvärmaren får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er-
farenheter och kunskaper, under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker det innebär.
• Låt inte barn leka med fotvärmaren.
• Rengöring och allmänt underhåll får ej utföras av barn som inte står
under uppsikt av en vuxen.
• Fotvärmaren är inte avsedd för användning på sjukhus.
• Den här fotvärmaren är endast avsedd för privat bruk och får inte
användas i kommersiellt syfte.
• Fotvärmaren får inte användas för att värma djur.
• Använd inte denna fotvärmare med skor på.
• Stick inga nålar i produkten.
• Får ej användas hopvikt eller hoprullad.
• Får ej användas i vått tillstånd.
Fotvärmaren får enbart anslutas till den nätspänning som anges på
etiketten.
76
De elektriska och magnetiska fält som avges av denna fotvärmare
kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt
under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m,
magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet:
max. 0,1 milli-Tesla.
Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du
använder fotvärmaren.
• Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
• Om fotvärmarens kabel och reglage placeras på fel sätt kan det
medföra risk för att man fastnar, stryps, snubblar eller trampar på
dem. Användaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i
allmänhet dras på ett säkert sätt.
• Kontrollera regelbundet om fotvärmaren är skadad eller sliten.
Om sådana tecken finns, om fotvärmaren har används på ett felaktigt
sätt eller om den inte värms upp längre, måste den kontrolleras av
tillverkaren innan den används igen.
• Öppna eller reparera aldrig fotvärmaren (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera att den kommer
att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att
gälla.
• Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln
inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
• Medan fotvärmaren är på får
inga föremål med vassa kanter läggas på den
inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknan-
de läggas på den.
• De elektroniska komponenterna i kontrollenheten värms upp när
fotvärmaren används. Kontrollenheten får därför inte täckas över eller
placeras ovanpå fotvärmaren när den används.
• Anvisningarna i följande avsnitt måste följas: Användning, Rengöring
och underhåll, Förvaring.
• Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du
välkommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
3. Avsedd användning
OBS!
D
enna fotvärmare får enbart användas för att värma fötterna på människor.
OBSERVERA
Fotvärmaren är avsedd för fötter upp till skostorlek 47 (EU)/12,5 (UK).
77
4. Användning
4.1 Säkerhet
OBS!
D
enna fotvärmare är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att fot-
värmarens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET
har kopplat ur fotvärmaren lyser inte längre temperaturnivån (4) i inkopplat läge.
O
bservera att fotvärmaren inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas
in till den angivna serviceadressen.
4.2 Användning
Sätt i kontakten i eluttaget.
4.3 Inkoppling
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå i läge 1, 2 eller 3 för att sätta igång fotvärmaren.
Temperaturnivån (4) är belyst när produkten är påslagen.
4.4 Ställa in temperaturen
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2: Medelvärme
Nivå 3: Maxvärme
OBSERVERA
Den snabbaste uppvärmningen av fotvärmaren får du om du först ställer in den högsta temperaturen.
OBSERVERA
Denna fotvärmare har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första
10 minuterna.
VARNING
Om fotvärmaren används under flera timmar rekommenderar vi att den
lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att
användaren blir för varm och att det uppstår brännskador.
4.5 Automatisk avstängning
Fotvärmaren är försedd med en automatisk frånkopplingsfunktion. Värmetillförseln stängs auto-
matiskt av cirka 90 minuter efter det att fotvärmaren har satts igång. Indikatorn för temperaturnivå
börjar då blinka. Om du vill starta fotvärmaren igen måste du först ställa in skjutreglaget för PÅ/
AV och temperaturnivå (5) på nivå ”0” (AV). Efter cirka fem sekunder kan du starta produkten igen.
4.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på nivå ”0” (AV) för att stänga av fotvärmaren. Temperatur-
nivåerna släcks då.
OBSERVERA
När fotvärmaren inte ska användas mer ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på
nivå ”0” (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget.
90 min
STOP
78
5. Rengöring och skötsel
VARNING
D
ra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Risk för elstötar.
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den
skadas.
R
engör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö-
ringsmedel.
Mindre fläckar på fotvärmaren kan avlägsnas med en fuktad trasa samt vid behov lite flytande fintvättmedel
.
OBS
Observera att fotvärmaren inte får tvättas, rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas
eller strykas. I annat fall kan fotvärmaren skadas.
D
et uttagbara fleecefodret kan tvättas i maskin vid 30 °C på ett skontvättprogram. Använd ett fintvättmedel
och dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
VARNING
Använd fotvärmaren först när värmaren och fodret är helt torra. Risk för elstötar.
6. Förvaring
Om du inte tänker använda fotvärmaren under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original-
förpackningen.
OBS
Låt fotvärmaren svalna först. I annat fall kan fotvärmaren skadas.
Placera inga föremål på fotvärmaren vid förvaring för att undvika att
den böjs för mycket.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscen-
tral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
T
emperaturnivåerna lyser inte när
-
nätdelen är ansluten till ett fungerande eluttag
-
skjutreglaget står på 1, 2 eller 3
Säkerhetssystemet har
stängt av fotvärmaren
och den går inte att an-
vända.
Skicka in fotvärmaren
på service.
79
Med reservation för fel och ändringar
9. Tekniska data
Se typskyltsetiketten på fotvärmaren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten
förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan.
Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med
köpeavtalet med köparen. Garantin påverkar inte de ansvarsbestämmelser som gäller enligt lag.
Beurer garanterar att den här produkten är komplett och fungerar felfritt.
Garantin gäller över hela världen i 3 år från den dag då den nya, oanvända produkten köptes av köparen.
Denna garanti gäller bara de produkter som köparen har förvärvat som konsument och uteslutande för
personliga ändamål och hemmabruk. Tysk lag gäller.
Om det under garantitiden visar sig att den här produkten är ofullständig eller att den inte fungerar felfritt i
enlighet med bestämmelserna nedan står Beurer för reparation eller byte av produkten utan kostnad.
Om köparen vill anmäla ett garantiärende ska han eller hon vända sig till den lokala återförsäljaren.
Se den bifogade listan ”Service International” med serviceadresser.
Köparen kan då få mer information om hantering av ett garantiärende, t.ex. vart han eller hon ska skicka
produkten och vilken dokumentation som krävs.
Garantin kan endast användas om köparen kan visa upp
- en kopia av fakturan/kvittot och
- originalprodukten
för Beurer eller en av Beurers auktoriserade partner.
Denna garanti omfattar inte
-
slitage, som beror på normal användning eller förbrukning av produkten,
-
tillbehörsdelar som medföljer denna produkt och som till följd av avsedd användning har slitits ut eller
förbrukats (t.ex. batterier, laddningsbara batterier, manschetter, tätningar, elektroder, ljuselement, tillbehör
och inhalatortillbehör),
-
produkter, som använts på ett felaktigt sätt och/eller som inte använts, rengjorts, förvarats eller skötts i
enlighet med föreskrifterna i bruksanvisningen samt produkter som har öppnats, reparerats eller byggts
om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer,
-
skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan service-
centret och kunden,
-
produkter som har köpts i andra hand eller begagnade,
-
följdskador, som beror på ett fel hos produkten (i detta fall kan dock anspråk framställas utifrån pro-
duktansvar eller andra ansvarsregler som gäller enligt lag).
En reparation eller ett byte av hela produkten förlänger inte garantitiden.
80
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede
kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje,
skjønnhet, luft og baby.
Vennlig hilsen
Beurer-teamet
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
Les veiledningen! Tåler ikke vask
Ikke stikk nåler i pro-
duktet! Må ikke blekes
Må ikke tørkes i tørke-
trommel
Underlaget må ikke
brukes når det er
foldet eller skjøvet
sammen!
Må ikke strykes
Må ikke brukes av
barn mellom 0 og 3 år. Må ikke utsettes for kje-
misk rensing
20
PAP
Avhend emballasjen
miljøriktig Produsent
NORSK
Innhold
1. Innhold ..............................................................81
1.1 Beskrivelse av apparatet ............................81
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk ................................82
3. Forskriftsmessig bruk ....................................... 83
4. Betjening ..........................................................84
4.1 Sikkerhet.....................................................84
4.2 Bruk ............................................................ 84
4.3 Slå på .........................................................84
4.4 Stille inn temperaturen ................................84
4.5 Frakoblingsautomatikk ..............................84
4.6 Slå av .........................................................84
5. Rengjøring og vedlikehold ................................85
6. Oppbevaring .....................................................85
7. Avfallshåndtering .............................................. 85
8. Hva man skal gjøre ved problemer ...................86
9. Tekniske data .................................................... 86
10. Garanti / service ..............................................86
81
Dette produktet opp-
fyller alle kravene i de
gjeldende europeiske
og nasjonale direktive-
ne.
Produktene oppfyller
kravene i EAWUs teknis-
ke forskrifter.
Enheten er dobbel-
tisolert og overholder
dermed beskyttelse-
sklasse 2.
Avhendes i samsvar med
EU-direktivet for elek-
trisk og elektronisk utstyr
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip-
ment)
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam-
svar med en standard for elektriske produkter.
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de
høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100,
som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for
din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/
tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
1. Innhold
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
1 Fotvarmer
1
Teddyfôr
1
Bryter
1
Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Belyst indikator for temperaturtrinn
5. Skyvebryter for PÅ/AV og tempe-
raturtrinn
0
1
2
3
1
3
4
5
2
82
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik-
kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres
helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker-
hetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet
videre til en tredjepart.
• Denne fotvarmeren skal ikke brukes av personer som er ufølsomme
for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan
reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med syk-
domsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter
inntak av smertedempende midler eller alkohol).
• Denne fotvarmeren må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
Denne fotvarmeren kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under
tilsyn av en voksen. Bryteren skal da alltid være på minimumstempe-
raturen.
• Denne fotvarmeren kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
• Barn må ikke leke med fotvarmeren.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
• Denne fotvarmeren er ikke beregnet til bruk på sykehus.
• Denne fotvarmeren er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
• Denne fotvarmeren må ikke brukes til å varme dyr.
• Denne fotvarmeren må ikke brukes med sko på.
• Ikke stikk nåler i fotvarmeren!
• Ikke bruk fotvarmeren når den er brettet eller presset sammen.
• Må ikke benyttes i våt tilstand.
• Fotvarmeren skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
83
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne fotvarme-
ren, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pace-
maker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke:
maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk
flukstetthet: maks. 0,1 millitesla.
Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker
fotvarmeren.
• Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
• Kabelen og bryteren på fotvarmeren kan medføre fare for å hektes
fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren
må sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt
sted.
• Kontroller med jevne mellomrom om fotvarmeren viser tegn på slita-
sje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis fotvarmeren er blitt
brukt feil eller hvis den ikke lenger varmes opp, må du få den kontrol-
lert av produsenten før du kobler den til på nytt.
• Ikke prøv å åpne eller reparere fotvarmeren selv (inkl. tilbehør). Om du
gjør dette så kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere
som det skal. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres.
Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres.
• Når fotvarmeren er slått på,
må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på den,
må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var-
meputer eller lignende.
• De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
fotvarmeren. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå fotvar-
meren når den er i bruk.
Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøringog pleie, oppbevaring.
• Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk-
ter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Denne fotvarmeren er bare ment til oppvarming av menneskelige føtter.
HENVISNING
Denne fotvarmeren er egnet til føtter opptil størrelse på 47 (EU) / 12,5 (UK).
84
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
F
otvarmeren er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer over-
oppheting av fotvarmeren på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIK-
KERHETSSYSTEMET til fotvarmeren har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene (4) når
fotvarmeren er slått på.
E
tter en feil kan fotvarmeren av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; den må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
4.2 Bruk
Sett støpselet inn i stikkontakten.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på fotvarmeren.
Når fotvarmeren er slått på, lyser temperaturtrinnene (4).
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2: Middels varme
Trinn 3: Maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp fotvarmeren på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
HENVISNING
Denne fotvarmeren har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første 10
minuttene.
ADVARSEL
Når fotvarmeren brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles
inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av føttene og en påføl-
gende hudforbrenning.
4.5 Frakoblingsautomatikk
Denne fotvarmeren er utstyrt med en frakoblingsautomatikk. Denne stopper varmetilførselen
etter ca. 90 minutters bruk av fotvarmeren. Indikatoren for temperaturtrinn begynner deretter
å blinke. Hvis du vil bruke fotvarmeren på nytt, må du først stille skyvebryteren for PÅ/AV og
temperaturtrinn (5) på trinnet ”0” (AV). Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
4.6 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen ”0” (AV) for å slå av fotvarmeren. Lyset på
temperaturtrinnene slukner.
90 min
STOP
85
HENVISNING
Hvis fotvarmeren ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV)
og trekker støpslet ut av stikkontakten.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
T
rekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk
støt.
OBS
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli
skadet.
B
ruk en tørr og lofri klut til rengjøring av fotvarmeren og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler
eller skuremidler.
S
må flekker på fotvarmeren kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at fotvarmeren ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles
eller strykes. Da risikerer du skade på fotvarmeren.
Det uttakbare teddyfôret kan vaskes i vaskemaskin ved 30° på ekstra skånsom vask. Bruk
vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser.
ADVARSEL
Vent med å bruke fotvarmeren til fotvarmeren og teddyfôret er helt tørre. Hvis du ikke gjør dette, er
det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis fotvarmeren ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at den oppbevares i originalinnpakningen.
OBS
Husk at fotvarmeren først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på
fotvarmeren.
Ikke legg gjenstander på fotvarmeren under lagring, da kan den få
skarpe knekker.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
86
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
T
emperaturtrinnene lyser ikke når
-
støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker
-
skyvebryteren står på trinn 1, 2 eller 3
Sikkerhetssystemet har
slått fotvarmeren av per-
manent.
Send fotvarmeren inn
for service.
9. Tekniske data
Se typeskilt på fotvarmeren.
10. Garanti / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet
på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor.
Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor
kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Garantien gjelder dessuten uten innvirkning på obligatoriske lovhjemlede ansvarsbestemmelser.
Beurer garanterer feilfri funksjon av og fullstendighet for dette produktet.
Den globale garantitiden er 3 år fra begynnelsen av kjøpet av det nye ubrukte produktet fra kjøperens side.
Denne garantien gjelder bare for produkter kjøperen har anskaffet som forbruker og utelukkende benytter
til private formål i hjemmet.
Tysk lov gjelder.
Hvis dette produktet i løpet av garantitiden viser seg å være ufullstendig eller å ha funksjonsfeil i henhold til
bestemmelsene nedenfor, vil Beurer i henhold til disse garantibetingelsene sørge for gratis omlevering eller
reparasjon.
Hvis kjøperen vil fremsette et garantikrav, må han/hun først kontakte den lokale forhandleren: Se
vedlagt liste over serviceadresser: „Service International“.
Kjøperen får da nærmere informasjon om behandling av garantikravet, for eksempel hvor produktet kan
sendes og hvilke dokumenter som kreves.
Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen
- kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og
- originalproduktet
for Beurer eller en autorisert Beurer-partner.
Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er
-
slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet
-
tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsm-
essig bruk (f.eks. batterier, mansjetter, pakninger, elektroder, lyskilder, tilbehør og inhalatortilbehør)
-
produkter som ikke brukes, rengjøres, lagres eller vedlikeholdes i samsvar med instruksene i bruksan
-
visningen, samt produkter som er åpnet, reparert eller modifisert av kjøperen eller av et servicesenter
som ikke er godkjent av Beurer
-
skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde
-
produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler
-
følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav
i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser).
Reparasjoner eller komplett utskifting vil i ingen tilfeller forlenge garantitiden.
Med forbehold om evt. feil og endringer
87
Hyvä asiakas,
kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus-
teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan,
sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon.
Ystävällisin terveisin
Beurer-tiimi
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet! Vesipesu kielletty
Ei saa pistää neuloilla! Valkaisu kielletty
Rumpukuivaus kielletty
Ei saa käyttää taiteltu-
na tai yhteen puristet-
tuna!
Silitys kielletty
Pienet lapset
(0–3-vuotiaat) eivät
saa käyttää laitetta.
Kemiallinen pesu kielletty
20
PAP
Hävitä pakkaus ympä-
ristöä säästäen. Valmistaja
SUOMI
Sisällys
1. Pakkauksen sisältö ...........................................88
1.1 Laitteen kuvaus ..........................................89
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten ..................89
3. Asianmukainen käyttö ......................................91
4. Käyttö ...............................................................91
4.1 Turvallisuus ................................................. 91
4.2 Käyttöönotto ...............................................91
4.3 Virran kytkeminen ....................................... 91
4.4 Lämpötilan säätäminen ..............................91
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ........ 92
4.6 Virran sammuttaminen ...............................92
5. Puhdistaminen ja hoito ..................................... 92
6. Säilytys .............................................................92
7. Hävittäminen ....................................................93
8. Käytönaikaiset ongelmat ..................................93
9. Tekniset tiedot .................................................. 93
10. Takuu / huolto .................................................. 93
88
Tämä tuote täyttää voi-
massa olevien euroop-
palaisten ja kansallisten
määräysten vaatimuk-
set.
Tuotteet ovat todistet-
tavasti yhdenmukaisia
Euraasian talousunionin
teknisten standardien
kanssa.
Laite on kaksoiseristetty
ja vastaa siten suojaus-
luokkaa 2.
Hävitä laite EU:n anta-
man sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti.
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen
turvallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa.
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät
Oeko-Text Standard 100 -sertifikaatin mukaiset korkeat
ihmisekologiset vaatimukset, kuten Forschungsinstitut
Ho
henstein –tutkimuslaitos
on sen vahvistanut.
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä
uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdol-
lisista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu.
Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakas-
palveluosoitteeseen.
1
Jalkalämmitin
1
Teddyvuori
1
Säädin
1
Käyttöohje
89
0
1
2
3
1
3
4
5
2
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Lämmitystasoja osoittavat valot
5. Liukukytkin virran kytkemistä ja
sammuttamista sekä lämmitystasojen
valintaa varten
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
• Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki-
lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat
turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten
terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä
ohjeita ja anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen eteen-
päin.
• Tätä jalkalämmitintä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti
lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan
ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden
aiheuttamia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin
kipulääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt).
• Jalkalämmitintä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he
eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää jalkalämmitintä vain valvottuina, ja
tällöin säädin on asettava aina alimpaan lämpötilaan.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää jalkalämmitintä, jos heitä valvotaan ja heille
opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä jalkalämmittimellä.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Tätä jalkalämmitintä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
90
Tämä jalkalämmitin on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyt-
töön, eikä sitä ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
• Tätä jalkalämmitintä ei saa käyttää eläimillä.
• Älä käytä jalkalämmitintä kengät jalassa.
Älä työnnä laitteeseen neuloja.
• Älä käytä laitetta taitettuna tai laskostettuna.
• Älä käytä laitetta märkänä.
• Jalkalämmittimen saa kytkeä ainoastaan etiketissä ilmoitettuun verk-
kojännitteeseen.
• Jalkalämmittimen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat
häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat
kuitenkin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus
enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m,
magneettivuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa.
Tiedustele jalkalämmittimen käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentah-
distimesi valmistajalta.
• Älä vedä johdoista, taita tai väännä niitä.
• Jalkalämmittimen johto ja säädin voivat aiheuttaa varomattomasti
aseteltuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis-
vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot
yleisesti on aseteltu aina turvallisesti.
• Tarkista jalkalämmitin säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta.
Jos niitä on havaittavissa, jos jalkalämmitintä on käytetty epäasian-
mukaisesti tai jos se ei enää lämpene, on laite toimitettava valmista-
jan tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
• Jalkalämmitintä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa
avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida
enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
• Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti.
Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
• Kun jalkalämmittimen virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
teräviä esineitä,
eikä lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vas-
taavaa esinettä
• Säätimen elektroniset osat lämpenevät jalkalämmitintä käytettäessä.
Säädintä ei sen vuoksi saa peittää tai asettaa käytön aikana jalkaläm-
mittimen päälle.
• Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: ”Käyttö,
puhdistus ja ylläpito”, ”Säilytys”.
• Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä
asiakaspalveluumme.
91
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä jalkalämmitin on tarkoitettu vain ihmisjalkojen lämmittämiseen.
OHJE
Tämä jalkalämmitin soveltuu jalan kokoon 47 (EU) / 12,5 (UK) asti.
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
J
alkalämmittimessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää jalkalämmittimen ylikuu-
menemisen koko lämmittimen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ
on sammuttanut jalkalämmittimen, lämmitystasoja osoittavat valot (4) eivät enää pala virran ollessa
kytkettynä.
H
uomaathan, että turvallisuussyistä jalkalämmitintä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää,
vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
4.2 Käyttöönotto
Kytke pistoke pistorasiaan.
4.3 Virran kytkeminen
Käynnistääksesi jalkalämmittimen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3.
Lämmitystasoja osoittavat valot (4) palavat virran ollessa kytkettynä.
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2: keskitasoinen lämpö
Taso 3: maksimilämpö
OHJE
Jalkalämmitin lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
OHJE
Jalkalämmittimessä on pikalämmitystoiminto, joka saa lämmittimen lämpenemään nopeasti ensim-
mäisten 10 minuutin aikana.
VAROITUS
Jos jalkalämmitintä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme
valitsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään jalkojen
ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma.
92
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Jalkalämmittimessä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin
90 minuutin kuluttua jalkalämmittimen käynnistämisestä. Lämmitystasoja osoittavat valot al-
kavat silloin vilkkua. Voidaksesi käyttää jalkalämmitintä uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja
sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin (5) ensin tasolle 0 (OFF).
Noin viiden sekunnin kuluttua voit käynnistää laitteen uudelleen.
4.6 Virran sammuttaminen
Sammuttaaksesi jalkalämmittimen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat.
OHJE
Jos jalkalämmitintä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen
valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta.
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
I
rrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Muutoin on olemassa sähköiskun
vaara.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se
saattaa vaurioitua.
K
äytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
P
ienet tahrat voidaan poistaa jalkalämmittimestä kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä
nestemäistä hienopesuainetta.
HUOMIO
Ota huomioon, ettei jalkalämmitintä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata,
mankeloida tai silittää. Muutoin jalkalämmitin saattaa vaurioitua.
I
rrotettava teddyvuori voidaan pestä pesukoneessa hienopesuohjelmalla 30 asteessa. Käytä hienopesu-
ainetta ja annostele valmistajan ohjeiden mukaan.
VAROITUS
Jalkalämmitintä saa käyttää uudelleen vasta, kun jalkalämmitin ja teddyvuori ovat täysin kuivuneet.
Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos jalkalämmitintä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa.
90 min
STOP
93
HUOMIO
Anna jalkalämmittimen ensin jäähtyä. Muutoin jalkalämmitin saattaa
vaurioitua.
Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä jalkalämmittimen päälle,
jottei jalkalämmitin jää taitoksiin.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-
vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
L
ämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka
-
pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan
-
liukukytkin on asetettu tasolle 1, 2 tai 3.
Turvajärjestelmä on sam-
muttanut jalkalämmittimen
virran peruuttamattomasti.
Lähetä jalkalämmitin
huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Katso jalkalämmittimen tyyppikilpi.
10. Takuu / huolto
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun
jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa.
Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät
ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
Takuu on lisäksi voimassa riippumatta lain määräämistä vastuista.
Beurer takaa, että tuote toimii moitteetta ja että siitä ei puutu mitään.
Maailmanlaajuinen takuuaika on 3 vuotta siitä, kun ostaja ostaa uuden, käyttämättömän tuotteen.
Takuu koskee vain tuotteita, jotka ostaja on hankkinut kuluttajana ja joita hän käyttää ainoastaan henkilöko-
htaisiin tarkoituksiin kotitalouskäytössä.
Voimassa on Saksan laki.
Jos tällainen tuote osoittautuu takuuaikana epätäydelliseksi tai sen toiminnassa on puutteita jäljempänä
ilmoitettujen ehtojen mukaisesti, Beurer toimittaa näiden takuuehtojen mukaisesti maksutta korvaavan tu-
otteen tai korjaa tuotteen.
Kun ostaja haluaa ilmoittaa takuutapauksesta, hänen on käännyttävä ensin paikallisen jälleenmyyjän
puoleen: katso asiakaspalveluosoitteet oheisesta Service International luettelosta.
Tämän jälkeen ostaja saa tarkempia tietoja takuutapauksen käsittelystä, esim. mihin hän voi lähettää tuotteen
ja mitä asiakirjoja vaaditaan.
94
Takuuvaatimus voidaan tehdä vain, jos ostaja pystyy esittämään
-
laskukopion/ostokuitin
-
alkuperäisen tuotteen
Beurerille tai Beurerin valtuuttamalle yhteistyökumppanille.
Takuu ei kata
-
tuotteen normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista
-
tuotteen mukana toimitettuja lisävarusteita, jotka kuluvat asianmukaisessa käytössä (esim. paristoja, akkuja,
mansetteja, tiivisteitä, elektrodeja, lamppuja, vaihtopäitä tai inhalaattorin varusteita)
-
tuotteita, joita on käytetty, puhdistettu, varastoitu tai huollettu epäasiallisesti ja/tai käyttöohjeen määräysten
vastaisesti, eikä tuotteita, jotka ostaja tai muu kuin Beurerin valtuuttama huoltopiste on avannut, korjannut
tai muuttanut
-
kuljetuksessa valmistajan ja asiakkaan tai huoltopisteen ja asiakkaan välillä aiheutuneita vaurioita
-
kakkoslaatuisina tai käytettyinä ostettuja tuotteita
-
tuotteessa esiintyvästä puutteesta johtuvia välillisiä vahinkoja (tällaisessa tapauksessa voidaan kuitenkin
mahdollisesti esittää vaateita tuotevastuun tai muiden lain määräämien vastuiden perusteella).
Korjaukset tai koko tuotteen vaihtaminen eivät missään tapauksessa pidennä takuuaikaa.
Virheet ja muutokset mahdollisia
95
96
07.100.766_FW20_2020-10-14_01_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Beurer FW 20 Cosy Foot Warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario