SUHNER ABRASIVE ABRASIVE LWA 70-KF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LWA 70-KFLWA 70-KF
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  
     


 


    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............17
3.1 tools .......................................17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......15
3.1 oUtils......................................15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............13
3.1 werkzeUGe ..............................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........23
3.1 ferramentas ...........................23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................21
3.1 Útiles ......................................21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in servicio ....................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............19
3.1 Utensili ...................................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyttö ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................29
3.1 työkalUja ................................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................27
3.1 verktyG ...................................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............25
3.1 werktUiGen .............................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全技提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 �����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ���������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWA 70-KF.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen von Metall, Stein
und Kunststoff mit Schleifwerkzeugen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch
Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länderspezi-
fische Vorschriften sind zu beachten.
2.1.1 ZuluftschlAuch montieren
Anschlussnippel in Ventilkörper schrauben, Zuluft-
schlauch über Anschlussnippel stülpen und mit Schlauch-
klemme befestigen (als Zubehör erhältlich).
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
Bevor die Maschine mit der Druckluftver-
sorgung verbunden wird, Hülse auf Positi-
on «Aus» stellen! Die Maschine darf nur
mit korrekt montiertem Werkzeug eingeschaltet werden.
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Einschalten der Maschine durch Verschieben der Hülse in
Pfeilrichtung. Ausschalten durch Verschieben der Hülse
in Gegenrichtung.
Vor dem Unterbrechen der Druckluftversorgung
Maschine immer auf Position «Aus» stellen, um
ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
2.2.2 ABluftrichtung einstellen
Die seitliche Abluftrichtung kann durch Verdrehen der
Hülse eingestellt werden.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 75W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.22m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.24m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 1 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 70000min-1
Max. Werkzeug-Ø 19-22mm
Schalldruckpegel EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 2/4/4
Gewicht 0.180kg
DE
12
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKZeuge
Nur saubere Werkzeuge montie-
ren!
3.1.1 montAge/demontAge des werKZeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel fest-
halten und Schraube mit Sechskantschlüssel lösen.
Schraube und Scheibe entfernen.
Schleifwerkzeug und Scheibe montieren und mit Schrau-
be wieder fixieren.
3.1.2 AnschlAg einstellen
Zylinderschraube lösen.
Den Anschlag über die Stellschraube justieren. Mit Zylin-
derschraube fixieren.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Selbst wenn die Maschine noch einwand-
frei arbeitet, sollte durch eine Fachperson
periodisch nach ca. 300-400 Arbeitsstun-
den, jedoch mindestens einmal jährlich der Motor ausge-
baut und gereinigt werden.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LWA
70 -KF.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée au meulage, du métal, de la
pierre et du plastique à l’aide d’outiles de polissages.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir égale-
ment qualité de l’air au point 2.3). Re-
specter les prescriptions spécifiques au
pays.
2.1.1 monter le tuyAu dAmenée dAir
Visser bague de raccordement dans le corps de vanne,
inverser tuyau d’amenée d’air travers bague de raccorde-
ment et le fixer avec un pince à tuyau (disponible en tant
qu’accessoire).
2.2 mise en serVice
Avant de raccorder la machine à l’alimen-
tation en air comprimé, positionner la
douille sur « Arrêt » ! La machine ne doit
être enclenchée que si l’outil est correctement monté.
2.2.1 enclenchement/déclenchement
Mise sous tension de la machine par déplacement de
la douille dans le sens de la flèche. Off de déplacer la
douille dans la direction opposée.
Avant d’interrompre l’alimentation en air compri-
mé, toujours positionner la machine sur « Arrêt »
afin d’empêcher toute remise en marche inopi-
e.
2.2.2 réglAge de lA direction de lAir
La direction de l’air secondaire peut être ajusté en tour-
nant la douille.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 75W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.22m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.24m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 1 gouttes/min
Vitesse à vide 70000min-1
Ø max outil 19-22mm
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
78dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 2/4/4
Poids avec tuyau 0.180kg
DE
FR
14
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et
libérer la vis avec une clé à fourche.
Retirer la vis et la rondelle.
Montez l’outil de polissage et la rondelle et le fixer avec la
vis à nouveau.
3.1.2 régler lA Butée
Desserrer la vis à tête cylindrique.
Ajuster la butée sur la vis d’ajustage. Fixer à vis à tête
cylindrique.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Même si la machine fonctionne encore
parfaitement, un spécialiste doit périodi-
quement (environ toutes les 300-400
heures de service ou au moins une fois par an) démonter
le moteur, le nettoyer et contrôler.
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LWA
70 -KF.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The tool is designed for grinding, metal, stone, and plastic
with grinding tools.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original.
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air
quality under section 2.3). Observe nation-
al regulations.
2.1.1 mount the suPPly hose
Screw connection nipple into the valve body, invert suply
hose through connection nipple and fix it with hose clamp
(available as an accessory).
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
Before connecting the tool to the com-
pressed air supply set the sleeve to the
«OFF» position! The tool may be switched
on only when the attachment have been installed correct-
ly.
2.2.1 turn on/turn off
Turning on the machine by moving the sleeve in the ar-
row direction. Off by moving the sleeve in the opposite
direction.
Before cutting off the compressed air supply, al-
ways set the machine to the «OFF» position so
that the tool cannot be reactivated inadvertently.
2.2.2 setting the Air direction
The side air direction can be adjusted by turning the
sleeve.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 75W
Air consumption full load 0.22m3/min
Air consumption at idling 0.24m3/min
Setting oiler idle about 1 drops/min
No-load speed 70000min-1
Max. wheel diameter 19-22mm
Sound pressure level EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 2/4/4
Weight with hose 0.180kg
FR DE
EN
16
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +4C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
3.1.1 chAnging/fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and
release down screw with hexagon spanner.
Remove screw and washer.
Mount grinding tool and washer and fix again with screw.
3.1.2 Adjust the limit stoP
Loosen hex socket.
Adjust the limit stop on the setscrew. Fasten with hex
socket.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Even if the machine still operates perfectly,
the motor should be removed and cleaned
by a specialist after approx. 300 to 400 op-
erating hours.
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAZioni generAli sullA sicureZZA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi-
na LWA 70-KF.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è destinata alla levigatura di metallo, pietra
e plastica con utensili abrasivi.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAZione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funZione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi an-
che qualità dell‘aria al seguente punto
2.3). Sono da osservare le prescrizioni
specifiche per le diverse nazioni.
2.1.1 montAre il tuBo di AlimentAZione dellAriA
Connessione a nipplo di raccordo nel corpo della valvo-
la, invertire il tubo di alimentatione dell‘aria, attraverso la
nipplo di raccordo e fissarla con la fascetta stringitubo
(disponibile come accessorio).
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in serVicio
Prima di collegare la macchina
all’alimentazione di aria compressa,
portare il bussola nella posizione «OFF».
La macchina può essere inserita solo con un utensile
montati correttamente.
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Accensione della macchina spostando il bussola nella
direzione della freccia. Off spostando il bussola nella di-
rezione opposta.
Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria
compressa portare sempre la mcchina nella posi-
zione «OFF» per evitare un inserimento involonta-
rio.
2.2.2 imPostAZione dellA direZione dellAriA
La direzione dell‘aria laterale può essere regolata ruotan-
do il bussola.
2.3 dAti sulle PrestAZioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 75W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.22m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.24m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 1 gocce/min
Regime minimo 70000min-1
Ø massimo di utensile 19-22mm
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
78dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 2/4/4
Peso con tubo flessibile 0.180kg
EN FR DE
IT
18
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
2.4 condiZioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili
puliti!
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante
la chiave monoforo ed allentare la vite con la vite a testa
esagonale.
Togliere la vite e la rondella.
Montare l‘utensile abrasivo e ranella e risolvere di nuovo
con la vite.
3.1.2 regolAre lA BAtente
Allentare la vite cilindrica.
Regolare la batente sulla vite di regolazione. Fissare con
vite cilindrica.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenZione PreVentiVA
Anche se la macchina funziona ancora in
modo perfetto, periodicamente ogni 300-
400 ore circa di esercizio, o comunque
almeno una volta all’anno, un esperto deve smontare e
pulire il motore.
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LWA 70-KF.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
Esta máquina está diseñada para el rectificado de meta-
les, piedra y plásticos con útiles para lijar.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver
también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
2.1.1 montAr lA mAnguerA de suministro
Tornillo racor de desmontaje rápido en el cuerpo de la
válvula, manguera de cable de alimentación, través racor
de desmontaje y fijarla con brida de manguera (disponi-
ble como accesorio).
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
Antes de conectar la máquina con la ali-
mentación de aire a presión, ajustar el
casquilloen en la posición «Desconecta-
do». La máquina sólo se puede conectar con la herra-
mienta montado correctamente.
2.2.1 conectAr/desconectAr
Encendido de la máquina moviendo el casquillo en la di-
rección de la flecha. Off moviendo el casquillo en la di-
rección opuesta.
Antes de la interrupción de la alimentación de
airea a presión se debe ajustar siempre la máqui-
na en la posición «Desconectado» para evitar una
desconexión no intencionada.
2.2.2 Ajuste de lA dirección del Aire
La dirección de aire lateral se puede ajustar girando el
casquillo.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión máx. 6.3bar
Potencia 75W
Consumo de aire con potencia máxima 0.22m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.24m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 1 gotas/min
Velocidad en vacio 70000min-1
Diámetro máx. del útil 19-22mm
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
78dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 2/4/4
IT EN FR DE
ES
20
CN CZPL FI SE NL PT ES
Peso con tubo flexible 0.180kg
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
3.1.1 cAmBio/montAje del Útil
Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave
con una llave de una boca y soltar la tornillo con una llave
hexagonal.
Quite el tornillo y la arandela.
Montar útil para lijar y arandela y fijarlo de nuevo con el
tornillo.
3.1.2 Ajuste el toPe
Afloje el tornillo cilíndrico.
Establezca el tope en el tornillo regulator. Asegure con el
tornillo cilíndrico.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Incluso si la máquina sigue funcionando
perfectamente, periódicamente cada
300-400 horas de funcionamiento, o por
lo menos una vez al año, un experto debe desmontar y
limpiar el motor.
IT EN FR DEES
21
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LWA 70-KF.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utiliZAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
A máquina destina-se a lixar metal, pedra e plástico com
ferramentas para polir.
1.3 utiliZAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original.
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2006/42/EG. Normas
aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver
também a qualidade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais e locais.
2.1.1 monte A mAngueirA de AlimentAção
Parafuso racor de desmontagem rápida no corpo da vál-
vula, inverter mangueira de alimentação, através da racor
de desmontagem e fixe-o com braçadeira de mangueira
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
(disponível como acessório).
2.2 ArrAnque iniciAl
Antes de ligar a máquina ao circuito de ali-
mentação de ar comprimido, colocar a
luva na posição «DESL»! A máquina só
pode ser ligada estando uma ferramenta montado cor-
rectamente.
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr A corrente
Ligar a máquina movendo a luva na direção da seta. Off
movendo a luva no sentido oposto.
Antes de desligar a alimentação do ar comprimi-
do, colocar sempre a máquina na posição «DESL»
para evitar a sua religação inadvertida.
2.2.2 definir A direcção do Ar
A direcção do ar secundário pode ser ajustada girando
a luva.
2.3 cArActerísticAs cnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência 75W
Consumo de ar con potência máx. 0.22m3/min
Consumo de ar na operação no-load 0.24m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 1 gotas/min
Velocidade em vazío 70000min-1
Ø máximo da ferramenta 19-22mm
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
78dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 2/4/4
Oesi vom mangueira 0.180kg
ES IT EN FR DE
PT
22
CN CZPL FI SE NL PT
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
3.1.1 montAgem/mudAnçA de ferrAmentA
Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona
para isso prevista e soltar a parafuso com a chave sexta-
vado.
Remova o parafuso ea anilha.
Montando ferramenta para polir e anilha e fixar nova-
mente com o parafuso.
3.1.2 Ajuste o BAtente
Soltar o parafuso allen.
Defina a badente no parafuso de ajuste. Prenda com o
parafuso cilíndrico.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Mesmo se a máquina está funcionando
perfeitamente, periodicamente a cada
300-400 horas de operação ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um especialista deve desmontar e
limpar o motor.
ES IT EN FR DEPT
23
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LWA
70 -KF.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor het slijpen van metaal, steen
en kunststof met slijpwerktuigen.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Gebruik geoliede perslucht (zie ook lucht-
kwaliteit bij punt 2.3). Neem de nationale
voorschriften in acht.
2.1.1 luchttoeVoerslAng monteren
Aansluitnippel in het ventiel schroeven, luchttoevoerslang
over aansluitnippel plaatsen en met slangklem beve-
stigen (verkrijgbaar als accessoire).
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
Voor de machine met de persluchttoevoer
wordt verbonden, huls op positie ‚uit‘ zet-
ten! De machine mag enkel met correct
geplaatste sluiting en werktuig ingeschakeld worden.
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
Machine inschakelen door de huls in de richting van de
pijl te schuiven. Uitschakelen door de huls in tegenover-
gestelde richting te schuiven.
Voordat u de persluchttoevoer ontkoppelt, dient u
de machine altijd op «O» te zetten om onbedoeld
starten te voorkomen.
2.2.2 richting VAn AfVoerlucht instellen
De richting van de zijdelingse afvoerlucht kan ingesteld
worden door aan de huls te draaien.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen 75W
Luchtverbruik bij max. vermogen 0.22m3/min
Luchtverbruik bij onbelaste werking 0.24m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 1 druppels/min
Leeglooptoerental 70000min-1
Max. Ø werktuig 19-22mm
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 2/4/4
Gewicht met slang 0.180kg
PT ES IT EN FR DE
NL
24
CN CZPL FI SE NL
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werk-
tuigen!
3.1.1 VerVAnging/montAge VAn het werKtuig
Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona
para isso prevista e soltar a parafuso com a chave sexta-
vado.
Schroef en schijf verwijderen.
Slijpwerktuig en schijf monteren en met schroef weer be-
vestigen.
3.1.2 AAnslAg instellen
Cilinderschroef losmaken.
De aanslag met de stelschroef instellen. Met cilinder-
schroef bevestigen.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Zelfs als de machine nog perfect werkt,
moet een deskundige regelmatig na ca.
300-400 werkuren, maar minstens een-
maal per jaar, de motor demonteren en reinigen.
PT ES IT EN FR DENL
25
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LWA 70-
KF.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för slipning av metall, sten och plast
med slipverktyg.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Använd oljad tryckluft (se även luftkvalitet
under avsnitt 2.3). Beakta de specifika na-
tionella föreskrifterna.
2.1.1 monterA tilluftsslAngen
Kopplingsnippeln skruvas in i ventilhuset, tilluftsslangen
dras över kopplingsnippeln och sättes fast med slang-
klämman (kan köpas som tillbehör).
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
Innan maskinen kopplas till tryckluftsför-
sörjningen måste den hylsan ställas på
position «från»! Maskinen får bara kopplas
på om förslutningen och verktyget har monterats korrekt.
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Slå på maskinen genom att skjuta hylsan i riktning av pi-
len. Frånslagningen av maskinen sker genom att skjuta
hylsan i motsatt riktning.
Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste mas-
kinen alltid vara i läge „O“ för att förhindra oavsikt-
lig start.
2.2.2 ställ in riKtningen för AVluften
Riktningen för avluften på sidan kan ställas in genom att
vrida på hylsan.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda 75W
Luftförbrukning vid max. prestanda 0.22m3/min
Luftförbrukning vid tomgång 0.24m3/min
Tomgångsvarvtal 70000min-1
Inställning av smörjaren i tomgång ca 1 droppar/min
Max. verktygs-Ø 19-22mm
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 2/4/4
Vikt med slang 0.180kg
NL PT ES IT EN FR DE
SE
26
CN CZPL FI SE
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
3.1.1 Byte/montering AV VerKtyget
Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och los-
sa skruven med sexkantnyckeln.
Avlägsna skruven och skivan.
Slipverktyget och skivan monteras och säkras igen med
skruven.
3.1.2 inställningen AV AnslAget
Lossa den cylindriska skruven.
Justera anslaget med ställskruven. Säkra den med den
cylindriska skruven.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Även om maskinen fortfarande fungerar
felfritt borde motorn periodiskt efter ca.-
300-400 arbetstimmar, dock minst en
gång om året monteras ut och rengöras av fackpersonal.
NL PT ES IT EN FR DESE
27
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LWA 70-KF-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen yt
Kone on tarkoitettu metalli-, kivi- ja muovimateriaalien hio-
miseen hiomatyökaluilla.
1.3 määräystenVAstAinen Käyttö
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyttö
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti-
ivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaava val-
tuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Säckingen 10/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen yttöönottoA
Käytä öljyttyä paineilmaa (katso myös
ilmanlaatua koskevat tiedot kohdasta 2.3).
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
2.1.1 tuloilmAletKun AsentAminen
Ruuvaa liitäntänippa venttiilirunkoon, vedä tuloilmaletku li-
itäntänipan päälle ja kiinnitä letkun kiristimellä (saatavana
lisävarusteena).
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
Aseta hylsyä asentoon «Pois» ennen kuin
kone liitetään paineilman syöttöön! Ko-
neen saa kytkeä päälle vain, kun sulku ja
työkalu on asennettu oikein.
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Koneen kytkeminen päälle siirtämällä hylsyä nuolen su-
untaan. Kytkeminen pois päältä siirtämällä hylsyä vastak-
kaiseen suuntaan.
Aseta kone aina „O“: een ennen paineilman sam-
muttamista, jotta tahaton kytkeminen ei onnistu.
2.2.2 PoistoilmAn suunnAn ätäminen
Sivuttaista poistoilman suuntaa voidaan säätää hylsyä
kiertämällä.
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho 75W
Ilmankulutus maksimiteholla 0.22m3/min
Ilmankulutus tyhjäkäynnillä 0.24m3/min
Tyhjäkäyntikierrosluku 70000min-1
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 1 tippaa/min
Suurin työkalun halkaisija 19-22mm
Äänenpainetaso EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 2/4/4
Paino letkun kanssa 0.180kg
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
28
CN CZPL FI
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
3.1.1 työKAlujA VAihto/Asennus
Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella
ja avaa ruuvi kuusioavaimella.
Poista ruuvi ja prikka.
Asenna hiomatyökalu ja prikka ja kiinnitä jälleen ruuvilla.
3.1.2 VAsteen säätäminen
Avaa lieriökantaruuvi.
Säädä vaste säätöruuvin kautta. Kiinnitä lieriökantaruuvil-
la.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Vaikka kone toimisikin vielä moitteettoma-
sti, ammattihenkilön tulee purkaa ja puhdi-
staa moottori noin 300400 käyttötunnin
välein tai vähintään kerran vuodessa.
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
29
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 
 

 
-
   -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 
-
-
-

 

     -


 
     
    


 
-

     
       -

 

pouzdra.
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
30
CN CZPL
 


3. Manipulace / Provoz
 

 
-



       

 



4.
Servis / Údržba
 

     


FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
31
CN PL
 

      

-

 -

-
      

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen   
    
-
     



2. uRuChomIENIE
 


    -

 
1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa
     
     
   

 
   
    


 
     
      
przeciwnym kierunku.
    -


 
    

 
 
 
 
 

 
 
 

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
32
CN CZPL
 
 
 
 
 

      

3. Obsługa / Eksploatacja
 
  

 

      


-

 

       

4. Utrzymanie /
Konserwacja
 

-


FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
33
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用于 LWA 70-KF 型机
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
本机器专用于通磨具对金属石料和塑料进行打磨
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟性声
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto
Suhner 有限责任公司在此以独立责任声明该型号或
见背的产品符合 2006/42/EG的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。T. Fischer
D-Bad Säckingen2019 年 10 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运
使用含空气(另见第 2.3 中的空
量 )。
2.1.1 安装进
连接头拧进风机机将进管套到连接头上并软管
含 在 附 件 )。
2.2 试
在将机器连接到压缩空气源之前
将套筒转到开机前必
装。
1.安全提示
2.2.1 开机/关
沿箭头方向推动套筒通机器朝反方向推动套筒断开
器。
机器应始终处于O 置 ,以 机 。
2.2.2 调整排气方
动套筒调整侧向排气方向
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 75W
最大功率时的空气消耗 0.22m3/min
0.24m3/min
空转时注油器调节 ca. 1 滴/min
空转转速 70000min-1
最大工具直径 Ø 19-22mm
压级 EN ISO 15744 78dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 1.6m/s2, K=1.24m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 2/4/4
0.180kg
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
34
CN
3.1 工
只允许使用干净的工具
3.1.1 更换/安装
用开口扳手夹住持面上的主轴并用内六角扳手松螺
母。
取下螺栓和垫片
装上磨具和垫片并重新用螺栓固定
3.操作/运行
3.1.2 调止挡
栓。
通过调节螺栓调节止挡用圆柱螺栓固
4.维护/维修
4.1 预防性维护
即使机器仍然正也应在大约 300-
400 个作小请专业人员定期但至
少应机。
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
35
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100026128 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE ABRASIVE LWA 70-KF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para