DeWalt DC750KA El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
DC740, DC750
Cordless Adjustable Clutch Driver/Drill
Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
Taladro/Destornillador Inalámbrico con Embrague Ajustable
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
English
1
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
English
2
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Instructions for
Drills
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
English
3
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts A ......................amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes or AC ..........alternating
or DC ...direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ...alternating
.....................
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated) no ....................no load
…/min ........... per minute speed
BPM ............. beats per minute
n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
RPM ............. revolutions per .....................earthing
minute terminal
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute symbol
SPM .............strokes per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of batteries and chargers.
Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105 °F (40 °C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery
pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do
not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to service
center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided
for use whenever the battery is out of the tool or charger.
Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
battery so that metal objects can contact exposed
English
4
battery terminals. For example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The U.S. Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting
batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and
carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short
circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions. This
does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with
soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with
clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate
medical attention. (Medical note: The liquid is 25–35%
solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRCTM Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on
the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries (or battery packs) indicate that the costs to
recycle these batteries (or battery packs) at the end of
their useful life have already been paid by DEWALT. In
some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash
or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also contact
English
5
your local recycling center for information on where to drop off the
spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be
kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
English
6
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere
Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6) 50
(15.2) 100
(30.5) 150
(45.7)
240 V 50
(15.2) 100
(30.5) 200
(61.0) 300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 1816 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120 volt
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the
individual cells in the battery pack allowing it to function at peak
capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers
the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place
the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The
charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack
is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the
charger will begin the Automatic Tune-Up™ mode. This mode
continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery
pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger
will begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart at the end of
this manual for compatibility of chargers and battery packs.
English
7
Charging Procedure (Fig. 1)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet FIG. 1
before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as
shown in Figure 1, making sure the pack is
fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated
by the red light remaining on continuously.
The pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing
at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If
the problem persists, try a different battery pack to determine if the
charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or
other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have the charger tested at an
authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the
charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack
Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the
battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red
light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the
charger is used with some portable power sources such as
generators or sources that convert DC to AC, the charger may
temporarily suspend operation, flashing the red light with two
fast blinks followed by a pause. This indicates the power source
is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of
the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance
charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may
also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into
an appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery
pack. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. The charger will indicate to replace battery
pack.
English
8
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65 °F and
75 °F (18 °–24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5 °C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F–75 °F (18
°– 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or
cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2–4)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Variable speed trigger switch E. Keyless chuck
B. Forward/reverse button F. Battery release buttons
C. Torque adjustment collar G. Battery pack
D. Gear shifter
English
9
FIG. 3
E
C
D
FIG. 4
F
G
FIG. 2
A
B
B
INTENDED USE
This drill/driver is designed for light fastening and drilling applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This drill/driver is a professional power tool. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Variable Speed Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a
particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster
the tool will operate. Use lower speeds for starting holes without
a centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and
drilling ceramics, or in any application requiring high torque. Higher
speeds are better for drilling in wood, wood compositions and for
using abrasive and polishing accessories. For maximum tool life, use
variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the
tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control
button on the right side of the tool.To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the off position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is
released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does
not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig. 3)
The torque adjustment collar (C) is clearly marked with numbers and
a drill bit symbol.The collar should be rotated until the desired setting
is located at the top of the tool. Locators are provided in the collar to
eliminate the guess work when selecting fastening torque. The higher
the number on the collar, the higher the torque and the larger the
fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling operations,
move to the drill bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure that the
torque adjusting collar is set so the figure of the drill is aligned with the
arrow on the top of the tool. Failure to do this will allow the clutch to
slip while attempting to drill
English
10
Dual Range Gearing (Fig. 3)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for
greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and
permit to stop. Slide the gear shifter (D) forward (towards the chuck)
(position 1), as shown. To select the high speed, low torque setting,
turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away
from chuck, position2).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range gear
shifter is either completely pushed forward or completely pushed
back.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 4, 5)
NOTE: For best results, make sure FIG. 5
your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the
tool handle, align the notch inside
the tool’s handle with the battery
pack and slide the battery pack
firmly into the handle until you
hear the lock snap into place as
shown in Figure 5.
To remove the battery pack from
the tool, press the release buttons
(F) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of this manual.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 6)
Your tool features a keyless chuck FIG. 6
with one rotating sleeve for one-
handed operation of the chuck. To
insert a drill bit or other accessory,
follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF
position.
2. Grasp the black sleeve of the
chuck with one hand and
use the other hand to secure
the tool. Rotate the sleeve
counterclockwise far enough to
accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4"
(19 mm) into the chuck and tighten securely by rotating the
chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with
the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock
mechanism. This allows you to open and close the chuck with
one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool
on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock
off trigger switch when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one
hand holding the tool for maximum tightness.
English
11
Chuck Removal (Fig. 7)
WARNING: Always wear ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA
Z94.3) eye protection.
Turn the adjustment collar to the “drill” position and low speed gear
shifter to position 1. Tighten the chuck around the shorter end of
a hex key (not supplied) of 1/4" (6.4 mm) or greater size. Using a
wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise
direction, as shown. This will loosen the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into
front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw
by turning clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck and
tighten, as shown. Using a wooden mallet or similar object, strike key
sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck
so that it can be unscrewed by hand.
FIG. 8
FIG. 7
C
E
C
E
Chuck Installation (Fig. 8)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (LH
thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around the shorter
end of a 1/4" (6.4 mm) or larger hex key (not supplied) strike the
longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown.
Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise
direction.
Operation as a Drill
Turn the collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired
drill bit in the chuck. Select the desired speed/torque range using the
dual range gear shifter to match the speed and torque to the planned
operation. Follow these instructions for best results when drilling.
DRILLING
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws. For METAL, use high speed steel
twist drill bits or hole saws.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a “back-up” block to prevent damage to
the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the drill bit biting, but do not push hard enough
to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work,
and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER OFF
AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS
CAN DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of the hole.
English
12
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out. Operate at full on after
starting the bit.
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal.
These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips
from the flutes. For larger holes, use low speed wood bits. Work that
is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
Drilling in Metals
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast
iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that
work best are sulphurized cutting oil or lard oil; bacon grease will also
serve the purpose.
Operation as a Screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear
shifter on the top of tool to match the speed and torque to the
planned operation.
Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would
any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to
determine the proper position of the clutch collar.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
English
13
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Low Range - 1 High Range - 2
BITS, METAL DRILLING 3/8" (9.5 mm) 1/4" (6.4 mm)
WOOD, FLAT BORING 3/4" (19.0 mm) 1/2" (12.7 mm)
HOLE SAWS 3/4" (19.0 mm) 5/8" (15.9 mm)
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 and DCB203
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any
way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering
and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by
law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
English
14
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
English
15
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
16
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
17
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si
un contact accidentel se produit, laver à grande eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Directives de sécurité spécifi ques
supplémentaires pour les perceuses
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Français
18
• Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre
son corps est instable et risque de provoquer une perte de
maîtrise de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher
ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes ou AC .......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I ou AC/DC ... courant
..................... fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
Français
19
................. fabrication no ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min ........... par minute ..................... borne de terre
IPM ............... impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau figurant à
la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
DANGER : risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser,
faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été
écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex.
percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet,
il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour
être recyclés.
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour
le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de
remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni
ne transporter les piles de manière à ce que des objets
métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-
piles sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils,
une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des
Français
20
vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie
si les bornes des piles entrent en contact involontairement
avec des matières conductrices comme des clés, de la
monnaie, des outils manuels et d’autres éléments semblables.
La Hazardous Material Regulations (réglementation sur les produits
dangereux) du département américain des transports interdit en fait le
transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d.
dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient
bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées
et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NIMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement
la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES
AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est
composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà
été réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au
Français
21
Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé
DEWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque les contacts de
chargement exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il
ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
Français
22
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de
cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Supérieur
àInférieur
àAWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up™
automatique
Le mode de Tune-UpTM automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son
rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou
chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue.
Pour utiliser le Tune-UpTM automatique, mettre le bloc-piles dans
le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur
passera par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut
être alors utilisé.
Français
23
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale
de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise
au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les
cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à
être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de
mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1) FIG. 1
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes
de charge présentent une tension de 120 volts.
Ne pas sonder les bornes avec des objets
conducteurs. En effet, il y a risque de choc
électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise
appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur,
comme illustré en Figure1, en vous assurant
qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera
de façon continue indiquant que le cycle de chargement a
commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera allumé de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut
être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le
bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-
piles différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si
le nouveau bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le
bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre
de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau
bloc-piles présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le
chargeur par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/
FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette
fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant
rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
Français
24
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré
du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge
d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un
bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également
détecter les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être
utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur
indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à
une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure
à + 40,5 °C (+ 105 °F). C’est important pour prévenir tout
dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés
à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des
corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter,
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils
doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
Français
25
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique
du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de
réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-
piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2-4)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Gâchette à vitesse variable E. Mandrin automatique
B. Bouton de marche avant/arrière F. Bouton de libération
C. Bague de réglage de couple du bloc-piles
D. Bouton de changement de vitesse G. Bloc-piles
FIG. 3
E
C
D
FIG. 4
F
G
FIG. 2
A
B
B
USAGE PRÉVU
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour le vissage et le
perçage légers.
NE PAS lutiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse/visseuse est un outil électrique de professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Commande de variation de vitesse
(Fig.2)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette pour faire fonctionner l’outil (A); le
relâcher pour arrêter l’outil. Celui-ci est muni d’un frein et le mandrin
s’arrête dès que l’interrupteur est complètement relâché.
Français
26
Le variateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse qui convient
le mieux à une tâche particulière. Plus on enfonce l’interrupteur, plus
la vitesse augmente. Sélectionner les plus basses vitesses pour
amorcer un trou sans pointeau, pour percer le métal, le plastique ou
la céramique, pour enfoncer des vis ou pour toute tâche requérant
un couple élevé. Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner les
vitesses plus élevées pour percer le bois et les éléments qui en sont
composés, ou lorsqu’on se sert d’un accessoire d’abrasion ou de
polissage. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utiliser le variateur
seulement pour amorcer des trous ou enfoncer des attaches.
REMARQUE : une utilisation sans arrêt de la commande de vitesse
variable n’est pas recommandée, car cela pourrait endommager
l’interrupteur; il faut donc éviter une telle pratique.
Bouton de commande marche avant ou
marche arrière (Fig.2)
Un bouton de commande marche avant-arrière (B), qui sert aussi
comme bouton de verrouillage en position d’arrêt, détermine la
direction de marche de l’outil. Pour sélectionner la position de marche
avant, relâcher l’interrupteur à gâchette et enfoncer le bouton de
commande situé du côté droit de l’outil. Pour sélectionner la position
de marche arrière, appuyer sur le bouton situé du côté gauche
de l’outil. La position centrale du bouton sert à verrouiller l’outil en
position d’arrêt. On doit toujours relâcher la gâchette lorsqu’on
change la position du bouton.
REMARQUE : la première fois qu’on démarre l’outil après avoir
changé la direction de marche, un déclic peut se faire entendre; ce
son est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
Collier de réglage de couple (Fig. 3)
Le collier de réglage de couple (C) est clairement indiqué par des
chiffres et un symbole de mèche. On doit le tourner jusqu’au réglage
voulu, soit vers la partie supérieure de l’outil. Le collier est muni de
positionneurs visant à faciliter la sélection du couple; plus le chiffre
est élevé, plus le couple est élevé et plus la dimension du dispositif
de fixation qu’on veut enfoncer peut être grande. Pour bloquer
l’engrenage en vue du perçage, déplacer le collier vers la position de
la mèche.
REMARQUE : lorsqu’on perce des trous en mode perçage, on doit
s’assurer de positionner le collier de réglage de couple de manière
à ce que le symbole de mèche s’aligne avec la flèche située sur la
partie supérieure de l’outil, et ce, afin d’empêcher l’engrenage de
glisser durant le perçage.
Bouton à deux vitesses d’engrenage
(Fig.3)
Le bouton à deux vitesses d’engrenage permet de changer la vitesse
d’engrenage en mode martelage ou perçage, rendant ainsi l’outil
encore plus polyvalent. Pour sélectionner la basse vitesse à couple
élevé, arrêter l’outil et attendre qu’il s’arrête complètement, puis
glisser le bouton à deux vitesses d’engrenage (D) complètement
vers l’avant, en direction du mandrin (position 1), tel qu’illustré. Pour
sélectionner la haute vitesse à couple faible, arrêter l’outil et attendre
qu’il s’arrête complètement, puis glisser le bouton à deux vitesses
d’engrenage complètement vers l’arrière, dans la direction opposée
du mandrin (position 2).
REMARQUE : ne pas changer la vitesse d’engrenage lorsque l’outil
est en marche. Si on éprouve de la difficulté à modifier cette dernière,
s’assurer que Le bouton à deux vitesses d’engrenage soit poussé
complètement vers l’avant ou vers l’arrière, selon le cas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Français
27
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig.4,5)
REMARQUE: pour des résultats
FIG. 5
optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles dans
la poignée de l’outil, alignez
l’encoche sur la face interne de
la poignée de l’outil avec le bloc-
piles, et faites glisser le bloc-
piles fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’il s’y enclenche
complètement, comme illustré en Figure 5.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de
dégagement (F) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée
de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section
appropriée de ce manuel.
Mandrin à manchon unique sans clé
(Fig.6) FIG. 6
L’outil est doté d’un mandrin
sans fil à manchon rotatif afin
de permettre à l’utilisateur de
manipuler le mandrin d’une seule
main. Pour insérer une mèche ou
tout autre accessoire, suivre les
étapes décrites ci-dessous :
1. Verrouiller l’interrupteur à
gâchette en position d’arrêt, tel
que décrit.
2. Saisir la partie arrière du
mandrin d’une main et utiliser
l’autre pour retenir fermement l’outil. Faire tourner le manchon
vers la gauche, jusqu’à ce que l’ouverture soit assez grande pour
recevoir l’accessoire.
3. Insérer l’accessoire sur environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et
le serrer fermement en tournant le manchon vers la droite d’une
main et en utilisant l’autre pour tenir l’outil. L’outil est muni d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche permettant
d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seule main.
Pour retirer l’accessoire, reprendre l’étape 2 décrite ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas serrer la mèche (ou l’accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en faisant fonctionner l’outil,
ce qui aurait pour effet d’endommager le mandrin ou de blesser
l’utilisateur. Toujours verrouiller l’interrupteur à gâchette en position
d’arrêt lorsqu’on change d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon
et l’autre, sur l’outil, afin d’assurer un serrage maximal.
Retrait du mandrin (Fig. 7)
AVERTISSEMENT : Toujours porter protection oculaire conforme
à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
Tourner le collier de réglage vers la position de perçage et le bouton
à deux vitesses d’engrenage vers la position 1. Serrer le mandrin
en y insérant la section la plus courte d’une clé hexagonale (non
fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la plus
longue située vers la droite au moyen d’un maillet de bois ou d’un
outil semblable, tel qu’illustré, afin de desserrer la vis à l’intérieur du
mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires de serrage situées à la section
avant du mandrin et engager un tournevis ordinaire (ou un tournevis
à tête étoilée, le cas échéant) dans la tête de la vis située entre les
mâchoires. Retirer celle-ci en tournant le tournevis vers la droite
(filetage gauche). Placer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer,
Français
28
puis frapper la clé d’un coup sec vers la gauche au moyen du
maillet de bois ou d’un outil semblable afin de desserrer le mandrin
suffisamment pour pouvoir l’enlever manuellement.
FIG. 8
FIG. 7
C
E
C
E
Installation du mandrin (Fig. 8)
Visser le mandrin manuellement aussi loin que possible et insérer
la vis à filetage gauche, puis bien serrer la vis. Serrer ensuite le
mandrin en y insérant la section la plus courte d’une clé hexagonale
(non fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus et en frappant la section la
plus longue située vers la droite au moyen d’un maillet en bois, tel
qu’illustré. Resserrer la vis en tournant vers la gauche.
Mode perçage
Tourner le collier jusqu’au symbole de la mèche. Installer la mèche
désirée dans le mandrin et bien serrer. Sélectionner la vitesse et le
couple qui convient à la tâche au moyen du bouton à deux vitesses
d’engrenage. En suivant les présentes directives, on s’assure
d’obtenir les meilleurs résultats possible.
PERÇAGE
1. Utiliser des mèches aiguisées seulement. Pour percer le BOIS,
utiliser une mèche hélicoïdale ou à bois, une vrille ou une scie à
trous; pour le MÉTAL, utiliser une mèche hélicoïdale en acier à
haute vitesse ou une scie à trous.
2. Bien fixer et soutenir l’ouvrage. Dans le cas de matériaux minces,
utiliser des blocs de remplissage afin de ne pas l’endommager.
3. Appliquer une pression en ligne droite au moyen de la mèche en
exerçant juste assez de pression pour permettre à la mèche de
mordre dans l’ouvrage, en évitant de caler le moteur ou de faire
dévier la mèche.
4. Saisir fermement l’outil afin de maîtriser la torsion.
5. LE CALAGE DE LA PERCEUSE découle généralement
d’une surcharge. Lorsque cela se produit, RELÂCHER
IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirer la mèche de l’ouvrage
et déterminer la cause du calage. NE PAS ENFONCER ET
RELÂCHER LA GÂCHETTE À PLUSIEURS REPRISES POUR
ESSAYER DE REDÉMARRER LA PERCEUSE AFIN D’ÉVITER DE
L’ENDOMMAGER.
6. Réduire le calage au minimum lorsque la mèche perce l’ouvrage
en réduisant la pression et en perçant lentement la dernière
section du trou.
7. Maintenir le moteur en marche lorsqu’on retire la mèche du trou
percé afin d’éviter qu’elle reste coincée.
8. Lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable, il n’est pas
nécessaire de marquer l’emplacement prévu du trou au moyen
d’un pointeau. Faire fonctionner la perceuse à basse vitesse pour
amorcer le trou et l’augmenter lorsque le trou est suffisamment
profond pour empêcher la mèche d’en sortir, puis choisir la
vitesse maximale pour poursuivre le travail.
Français
29
Perçage du bois
On peut percer le bois au moyen des mèches hélicoïdales qu’on
utilise pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les
sort pas fréquemment pour enlever les copeaux restés coincés dans
les goujures. Pour percer de plus grands trous, utiliser des mèches
à bois à basse vitesse. Les ouvrages susceptibles de fendre doivent
être supporté par un bloc de bois.
Perçage du métal
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce des métaux, à l’exception
de la fonte et du laiton, car des derniers doivent être percés à sec.
Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants sont l’huile sulfurée et l’huile
de lard; on peut aussi utiliser de la graisse de bacon.
Mode tournevis
Sélectionner la vitesse et le couple qui conviennent le mieux à la tâche
au moyen du bouton à deux vitesses d’engrenage situé sur la partie
supérieure de l’outil.
Insérer l’accessoire de fixation approprié dans le mandrin de la même
manière qu’une mèche ordinaire. Faire des essais sur des retailles ou
des endroits cachés afin de déterminer la position requise pour le
collier de mandrin.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Français
30
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Basse vitesse - 1 Vitesse élevée - 2
MÈCHES À MÉTAL 9,5 mm (3/8 po) 6,4 mm (1/4 po)
MÈCHES PLATES
À BOIS 19,0 mm (3/4 po) 12,7 mm (1/2 po)
SCIES À TROUS 19,0 mm (3/4 po) 15,9 mm (5/8 po)
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DCB200, DCB204
Français
31
BLOCS-PILES DEWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit. DEWALT ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
32
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
33
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
Español
34
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión
desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales
de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
específi cas para taladros
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la
herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar
lesiones corporales.
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes
cuando lleve a cabo una operación en que el accesorio de
corte pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico
oculto o con su propio cable. Los accesorios de corte que
entren en contacto con un hilo eléctrico activo podrían hacer
que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se
Español
35
activen con electricidad y que el operador sufra una descarga
eléctrica.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hertz W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
Español
36
.................Construcción de o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) alterna
................. Construcción de ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
…/min ..........por minuto no ................... velocidad sin
IPM ..............impactos por ....................... carga
.....................minuto .................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto ....................... tierra
RPM .............revoluciones .................... símbolo de
.....................por minuto ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la batería en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede
que al insertar o sacar la batería del cargador se inflamen el polvo
o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en cargadores DEWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
40 ºC (105 ºF), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete
de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima,
deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete
de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se
haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Esto
puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes
de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento
para su reciclado.
NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y
transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando
la batería esté fuera de la herramienta o del cargador.
Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador
o en la herramienta.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte
la batería de ninguna manera que permita que los terminales
expuestos de la batería entren en contacto con objetos
Español
37
metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc.,
con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar
baterías puede provocar incendios si los terminales de la
batería entran en contacto accidentalmente con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas de mano
u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del
Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente
prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir,
empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén
debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de
la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan
hacer contacto y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños
importantes o está completamente desgastado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego.
Una pequeña pérdida de líquido de las ce ldas del paquete
de baterías puede presentarse en condiciones de uso o
temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos,
lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque
atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es
una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones
de litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRCTM
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las
baterías (o unidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que
el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido
pagado por DEWALT En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de
residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una
alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
Español
38
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a
un centro de servicio autorizado por DEWALT o al minorista local
para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a
conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el
centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
dónde llevar sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable
Battery Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el
producto que usa la unidad de batería.
PELIGRO: riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue baterías recargables marca DEWALT. Otros
tipos de baterías pueden estallar y causar así lesiones corporales y
daños.
AVISO: bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro
del cargador pueden hacer cortocircuito si entra en contacto
con algún material ajeno. Los materiales ajenos conductores por
naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado,
las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de
la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar
en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables DEWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe
y cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere una herramienta eléctrica afuera, use un
alargador de exterior. El uso de un alargador de exterior reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
Español
39
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado
una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla
siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de
identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre
mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más
resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V 7,6
(25) 15,2
(50) 30,5
(100) 45,7
(150)
240 V 15,2
(50) 30,5
(100) 61,0
(200) 91,4
(300)
Más
de
No
más
de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se
ha dejado caer o si ha sido dañado de alguna otra forma.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el
paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 voltios. No intente
usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
vehicular.
Utilización del modo Tune-Up™
automático
El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células
individuales en el paquete de baterías de modo que permite que
funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben
ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga
o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de
potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete
de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El
cargador utilizará los siguientes modos.
1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar
que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz
permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará.
Esto indica que el paquete está completamente cargado y se
puede utilizar en este momento.
Español
40
3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo
de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-Up
automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que las
celdas individuales del paquete de baterías estén igualados.
Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede
retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up.
4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador
iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará
encendido.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT Asegúrese de leer todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte
el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente FIG. 1
apropiada antes de insertar la unidad de
batería.
2. Inserte la unidad de batería en el
cargador, como se muestra en la Figura 1,
comprobando que quede bien colocado
dentro del mismo. La luz roja (de carga)
parpadeará continuamente para indicar que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará encendida
continuamente cuando se haya completado
el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente
cargad y podrá ser utilizado de inmediato o dejarse en el
cargador.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los
problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará
rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías
en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete
de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas
condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa
que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro
de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si
el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el
original, haga probar el cargador en un centro de mantenimiento
autorizado.
RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO
Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por
paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería
caliente, enciende automáticamente un Retraso por paquete caliente
que suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de
que la batería se ha enfriado, el cargador cambia automáticamente
al modo de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración
máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante
períodos prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de
Retraso por paquete caliente.
Español
41
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con
problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de
potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a
CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento,
ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará
rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que
la fuente de alimentación está fuera de los límites.
DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados
con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá el
paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.
NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si
se mantiene fuera del cargador. Si el paquete de baterías no ha
permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario
cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías
también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador
que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.
PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también
pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún
se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El
cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de
18 24 °C (65 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4.5 ºC (+40 °F) o superior a
+40.5 ºC (+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no
representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una
lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde
la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 24 ºC
(65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas
circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en
el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar
un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro
del cargador. Los materiales ajenos conductores por naturaleza,
tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas
metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el
cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de
batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.
Español
42
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. Nnunca intente abrir la
unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad
de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de
almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería
completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del
cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse
antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 2-4)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Interruptor de gatillo de E. Portabrocas sin llave
velocidad variable F. Botón de destrabado de
B. Botón de avance y reversa la batería
C. Collar de ajuste del par G. Unidad de batería
D. Cambiador de velocidades
FIG. 3
E
C
D
FIG. 4
F
G
FIG. 2
A
B
B
USO DEBIDO
Este taladro/impulsor está concebido para trabajos ligeros de
fijación y taladrado.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en la
presencia de líquidos o gases inflamables.
Este taladro/impulsor es una herramienta ectrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
Interruptor para velocidad variable
(Fig.2)
Oprima el interruptor de gatillo (A) para encender la herramienta.
Suéltelo para apagarla. Su herramienta está equipada con un freno.
El portabrocas se detendrá tan pronto como suelte el gatillo.
Español
43
El interruptor para velocidad variable le permite seleccionar la mejor
velocidad para una aplicación en particular. Mientras más a fondo
oprima el gatillo, la herramienta funcionará a mayor velocidad.
Utilice velocidades bajas para iniciar barrenos sin marca de centro,
para perforar metales o plásticos, para atornillar y para perforar
cerámica. Para obtener la máxima vida útil de la herramienta, utilice
la velocidad variable únicamente para iniciar barrenos o colocar
tornillos.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en velocidad variable.
Puede dañarse el interruptor y debe evitarse.
Botón de control de marcha adelante/
reversa (Fig. 2)
El botón de control de marcha hacia adelante/reversa (B) determina
la dirección y sirve también como seguro. Para seleccionar la
rotación hacia adelante, suelte el gatillo y oprima el botón de control
de marcha del lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la
reversa, oprima el botón de control del lado izquierdo. La posición
central del botón asegura la herramienta en posición de apagado.
Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que
el gatillo esté libre.
NOTA: la primera vez que la herramienta funcione después de
cambiar el sentido de rotación, puede que se escuche un chasquido.
Esto es normal y no indica ningún problema.
Collarín de ajuste de par (Fig. 3)
El collarín de ajuste de par (C) está claramente marcado con números
y el símbolo de una broca. El collarín debe girarse hasta que la
posición que desee quede en la parte superior de la herramienta.
El collarín cuenta con localizadores para eliminar las adivinanzas al
seleccionar el par para atornillar. Mientras mayor sea el número en
el collarín, mayor será el par, y más largos serán los tornillos que se
puedan colocar. Para asegurar el embrague para operaciones de
taladrado, mueva el collarín a la posición del símbolo de la broca.
NOTA: Cuando utilice el taladro/destornillador para perforar,
asegúrese que el collarín de ajuste de par esté ajustado de manera
que la figura de la broca esté alineada con la flecha de la parte
superior de la herramienta. No hacer esto permitirá que el embrague
se patine al intentar perforar.
Engranaje de doble nivel (Fig. 3)
La característica de doble nivel de su taladro/destornillador le permite
cambiar de engranes para mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja con alto par, apague la herramienta
y permita que se detenga. Deslice el cambiador de engranes (D) hacia
adelante (hacia el portabrocas, posición 1) como se ilustra. Para
seleccionar la velocidad alta, con bajo par, apague la herramienta
y permita que se detenga. Deslice el cambiador de engranes hacia
atrás (hacia el lado opuesto al portabrocas, posición 2).
NOTA: No cambie de engrane cuando la herramienta esté en
funcionamiento. Si tiene problemas para cambiar de engrane,
asegúrese que el cambiador esté completamente hacia adelante o
completamente hacia atrás.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. 4, 5)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería
esté completamente cargada.
Español
44
Para instalar la unidad de batería FIG. 5
en el mango de la herramienta,
alinee la muesca de la parte
interior del mango de la
herramienta con la unidad de
batería y deslícela firmemente en
el mango hasta escuchar
activarse el seguro, como lo
muestra la Figura 5.
Para retirar la unidad de
alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación y tire firmemente de la unidad
de alimentación para sacarla del mango de la herramienta. Insértela
en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de
este manual.
Portabrocas de manguito para operación
sencilla sin llave (Fig. 6)
La herramienta dispone de un FIG. 6
portabrocas sin llave con un
manguito rotatorio para operar el
portabrocas con una sola mano.
Para insertar una broca u otro
accesorio, siga estos pasos:
1. Cierre el interruptor de disparo
inmovilizándolo en la posición
APAGADO como se describe.
2. Asir el manguito negro del
portabroca con una mano y usar
la otra para sujetar la herramienta
como se demuestra. Girar el
manguito en sentido antihorario lo suficiente para aceptar el
accesorio deseado.
3. Insertar el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4") dentro del
portabrocas y apretar bien el manguito del portabrocas girándolo
con una mano mientras sujeta la herramienta con la otra. La
herramienta viene equipada con un mecanismo que inmoviliza
el husillo automá ticamente. Esto le permite abrir y cerrar el
portabrocas con una mano.
Para liberar el accesorio, repita el paso 2 arriba.
ADVERTENCIA: No trate de apretar las brocas (u otro accesorio)
agarrando la parte frontal del portabrocas y encendiendo la
herramienta. Esto podría dañar el portabrocas u ocasionar lesiones
personales. El interruptor de disparo debe estar siempre inmovilizado
durante el cambio de accesorios.
Asegúrese de apretar el portabrocas con una mano sobre el
manguito del mismo y otra sujetando la herramienta para obtener el
máximo de apriete
Remoción del portabrocas (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Siempre utilice protección para los ojos ANSI
Z87.1(CAN/CSA Z94.3).
Gire el collarín de ajuste a la posición de “taladro” y coloque el
cambiador de engranes en la posición 1. Apriete el portabrocas
alrededor del extremo más corto de una llave allen (no suministrada)
de 6,4 mm (1/4") o mayor tamaño. Aplique un golpe al extremo más
largo de la llave en el sentido de las manecillas del reloj, con un marro
de madera u otro objeto similar, como se muestra. Esto aflojará el
tornillo que se encuentra en el interior del portabrocas.
Abra completamente las mordazas, inserte un destornillador (o
llave Torx en caso requerido) por el frente del portabrocas, entre las
mordazas, para alcanzar el tornillo. Saque el tornillo girándolo en el
sentido de las manecillas del reloj (cuerda izquierda). Coloque la llave
allen en el portabrocas y apriete. De un golpe a la llave con un marro
de madera en sentido opuesto a las manecillas del reloj. Esto aflojará
el portabrocas para poder quitarlo a mano.
Español
45
FIG. 8
FIG. 7
C
E
C
E
Instalación del portabrocas (Fig. 8)
Atornille el portabrocas a mano tanto como sea posible e inserte el
tornillo (cuerda izquierda). Apriete el tornillo con firmeza. Apriete el
portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave allen de
6,4 mm (1/4") o de mayor tamaño (no suministrada) y de un golpe al
extremo más largo en el sentido de las manecillas del reloj. Apriete
el tornillo una vez más girando en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
Operación como taladro
Gire el collarín hasta el símbolo de la broca. Instale la broca que desee
y apriete el portabrocas. Seleccione la combinación de velocidad
y par que desee con el cambiador para la operación que vaya a
ejecutar. Siga estas instrucciones para obtener mejores resultados
al taladrar.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA utilice
brocas helicoidales, brocas de horquilla, brocas de poder o
brocas sierra. Para METAL utilice brocas helicoidales de alta
velocidad o brocas sierra.
2. Asegúrese que el material que va a barrenar esté firmemente
anclado o asegurado. Si perforará material delgado, utilice un
trozo de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga
suficiente presión para que la broca siga perforando paro no tanta
para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión del
taladro.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto se deberá probablemente a
que está sobrecargado, o a que se usa de manera incorrecta.
SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO y determine la causa
del atascamiento. NO APRIETE EL GATILLO PARA HACER
PRUEBAS DE ENCENDIDO Y APAGADO CUANDO LA BROCA
ESTA ATORADA, ESTO PUEDE DA—AR EL TALADRO.
6. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la
presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del barreno.
7. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del
barreno, de esta manera evitará que se atasque.
8. Con los taladros con velocidad con velocidad variable no hay
necesidad de hacer una marca de centro. Utilice una velocidad
baja para comenzar el barreno y acelere al oprimir el gatillo con
mayor fuerza cuando el orificio tenga la profundidad suficiente
para evitar que la broca se salga.
Taladrado en madera
Los barrenos en madera pueden hacerse con las mismas brocas
helicoidales que se utilizan para metal. Esta brocas se pueden
calentar a menos que se saquen frecuentemente para limpiar las
virutas de las estrías. Para orificios mayores, utilice brocas de baja
velocidad. Los trabajos susceptibles de astillarse deben respaldarse
con un bloque de madera.
Español
46
Taladrado en metal
Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales. Las
excepciones son hierro el colado y el latón, que deben barrenarse en
seco. Los lubricantes para corte que mejor funcionan son el aceite
sulfúrico; la manteca y la grasa de tocino también sirven para este
propósito.
Operación como destornillador
Seleccione la combinación de velocidad y par que desee utilizando
el cambiador de engranes que se encuentra en la parte superior de
la herramienta para adecuarse a la velocidad y par de la operación
que vaya a efectuar.
Inserte el accesorio que se requiera para la operación en el
portabrocas como lo haría con una broca. Haga algunas pruebas
en material de desperdicio o en zonas que no estén a la vista para
determinar la posición adecuada del collarín del embrague
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Nivel bajo - 1 Nivel alto - 2
BROCAS PARA
METAL 9,5 mm (3/8") 6,4 mm (1/4")
BROCAS PARA
MADERA 19,0 mm (3/4") 12,7 mm (1/2")
BOCAS SIERRA 19,0 mm (3/4") 15,9 mm (5/8")
Español
47
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _______________
Marca: ______________________ Núm. de serie: _______________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Español
48
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 y DCB203
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204
UNIDADES DE BATERÍA DEWALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido
alterada de cualquier manera. DEWALT no es responsable de ninguna
lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento
judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
la ley.
Español
49
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DEWALT) para
que se le reemplacen gratuitamente. Especificacions
DC740 12,0 V 0-350 / 0-1200 rpm
DC750 9,6 V 0-300 / 0-1100 rpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
50
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JUN14) Part No. N400780 DC740, DC750 Copyright © 1999, 2003, 2004, 2006, 2013, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DEWALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB103 DCB106 DCB107 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360 36XX45XXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX
DCB361 36XX45XXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX
DC9280 28XX60XXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX
DW0242 24XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX60X60XX
DCB200 20 X X X X X X X 60 60 140 140 X X X X X X X X X X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X 30 30 70 70 X X X X X X X X X X 45 X X X
DCB203 20 X X X X X X X 35 35 90 90 X X X X X X X X X X 60 X X X
DCB204 20 X X X X X X X 70 70 185 185 X X X X X X X X X X 120 X X X
DCB207 20 X X X X X X X 30 30 60 60 X X X X X X X X X X X X X X
DC9096 18 60 60 X 60 60 X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DC9099 18 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9180 18XXX6060XXX60XXXXXXXXXXXXXXX60
DC9181 18XXX3030XXX30XXXXXXXXXXXXXXX30
DW9096 18 60 60 X 60 60 X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DW9098 18 30 30 X 30 30 X X X 30 X X 30 X X 30 30 12 X 30 60 X X X 30 30
DW9099 18 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9091 14.4 60 60 X 60 60 X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DC9094 14.4 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9091 14.4 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9094 14.4 30 30 X 30 30 X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB120 12XXXXX X403030X70XX XX X X X X X X40X XX
DC9071 12 60 60 X 60 60 X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DW9050 12XXXXXXXXXXXX40XXXXXXXXXXXX
DW9071 12 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9072 12 30 30 X 30 30 X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DW9048 9.6XXXXXXXXXX XX40XXXXXXX XXXXX
DW9061 9.6 45 45 X 45 45 X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9062 9.6 30 30 X 30 30 X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB080 8XXXXX60X X X X X X X X X X X X X X X XX XX
DW9057 7.2 30 30 X 30 30 X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt DC750KA El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario