Hitachi NT65GS El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
NT65GS
NT65GB
NT50GS
NT 65GS
NT 65GB NT 50GS
Gas Finish Nailer
Beton Gas Power Nagler
Cloueur gaz de finition
Groppinatrice a gas
Gas Tacker
Clavadora a gas de acabados
Pregadora de acabamentos a gás
Gas Brad Nailer
Gas Power Stift Nagler
Cloueur gaz mini brads spécial finition
Groppinatrice a gas
Gas spijkerapparaat
Clavadora a gas de brads
Pistola de pregos brad a gás
001CoverF_NT65GS_WE 12/3/08, 8:411
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Nederlands Español Português
Kap Protector superior Tampa superior
Filterdeksel Cubierta de filtro Tampa do filtro
Omhulsel Alojamiento Caixa
Magazijn Cámara Câmara
Zuiger Pistón Pistão
Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de controlo
Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão
Afvuurkop (uitlaat)
Cabezal de disparo
Cabeça de disparo (saída)
(salida)
Spijkertoevoer (A)
Alimentador de clavos (A)
Alimentador de pregos (A)
Spijkertoevoer (B)
Alimentador de clavos (B)
Alimentador de pregos (B)
Magazijn Cargador Depósito
Haak Gancho Gancho
Batterij Batería Bateria
Trekker Gatillo Gatilho
Greep Mango Punho
Bekrachtiger Actuador Actuador
Oplader Cargador Carregador
Controlelampje Luz del piloto Luz piloto
Gaspatroon Celda de combustible Célula de combustível
Meetklep Válvula de medición Válvula reguladora
Steel Vástago Haste
Kap Tapa Tampa
Ontgrendelknop batterij
Botón de liberación de la Botão de desengate da
batería bateria
Indicatielampje Luz indicadora Luz indicadora
Adapter Adaptador Adaptador
Neuskap Tapa para el morro Tampa do nariz
Vergrendelingshendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
Geleideplaat Placa de guía Chapa-guia
Magazijnkap Cubierta del cargador Tampa do carregador
Stophendel Palanca de paro Alavanca de paragem
Spijkerstrip Ristra de puntas Faixa de pregos
Groef Ranura Ranhura
Bladgeleider Guía de la pala Guia da lâmina
00Table_NT65GS_WE 12/3/08, 8:446
Español
67
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN
GENERAL
Esta herramienta eléctrica está
impulsada por un dispositivo de
combustión interno. Sólo debe utilizarse
con surtidores de gas combustible
indicados en estas instrucciones de
utilización.
1. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las áreas oscuras o llenas de cosas invitan a
accidentes.
2. Seguridad personal
a) Permanezca alerta, preste atención a lo que hace
y utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicación.
Un momento de distracción durante la utilización
de las herramientas eléctricas podría causar
importantes daños personales.
b) No intente llegar a un sitio demasiado lejos.
Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo
momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
3. Utilización y cuidado de la herramienta a batería
a) Bajo condiciones abusivas, puede expulsarse
líquido de la batería; evite todo contacto.
Si se produce contacto accidentalmente, aclare
con agua. Si entra líquido en los ojos, acuda al
médico.
El líquido expulsado de la batería podría producir
irritación o quemadura.
4. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y
correctamente.
No la emplee para otros usos que no sean los
especificados en este manual de instrucciones.
5. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la
herramienta eléctrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de
instrucciones y emplee la herramienta de la forma
indicada para asegurar una operación segura. Nunca
permita su uso a niños o personas que no conozcan
la herramienta y su funcionamiento ni a personas
que no puedan emplearla correctamente.
6. Confirme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las
personas no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los
niños.
7. Coloque las partes correspondientes en sus lugares
de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.
Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus
funciones.
Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe
nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee
después de haber hecho modificaciones.
8. Compruebe la herramienta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que
ninguna de sus partes esté rota, que todos los
tornillos estén bien apretados y que no haya partes
perdidas ni oxidadas.
9. El trabajo excesivo puede causar accidentes.
No haga funcionar la herramienta y sus accesorios
más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no
solamente dañará la herramienta eléctrica sino que
la convertirá en un aparato peligroso.
10. Detenga la operación inmediatamente si nota
alguna anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de alguna
anormalidad o si la herramienta eléctrica no
funciona correctamente. Haga que le inspeccionen
y reparen la herramienta si es necesario.
11. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.
Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra
algo, el bastidor exterior podría deformarse y
agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por
lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado.
Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta
eléctrica.
12. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida
de servicio larga.
Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
13. Efectúe una inspección a intervalos regulares
puesto que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos
regulares para poder operarla con seguridad y
eficientemente en todo momento.
14. Lleve la herramienta a un agente de servicio
autorizado si es necesario efectuar alguna
reparación o reemplazo de alguna parte.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica es
revisada solamente por un agente de servicio
autorizado y que solamente se emplean partes de
reemplazo idénticas autorizadas.
15. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar
apropiado.
Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar
seco fuera del alcance de los niños.
16. Evitar ambientes peligrosos.
No exponer las herramientas ni los cargadores a la
lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores
en lugares húmedos o mojados. Mantener el área
de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
17. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan.
Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños y personas con
discapacidad. Guardar las herramientas y los
cargadores en un lugar con una buena temperatura,
menor de los 40°C.
18. No abusar del cable.
Nunca trasladar el cargador por el
cable, ni desenchufar de un tirón.
Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
19. Cuando no se utilice el cargador, o cuando se esté
realizando su mantenimiento o inspección,
desconecte el cable eléctrico del cargador del
receptáculo.
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4867
Español
68
20. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar
riesgos.
21. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
22. Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el
alojamiento no están dañados antes de utilizar el
cargador.
Si el cable eléctrico del alojamiento de este cargador
está dañado, debe devolver el cargador al centro
de servicio autorizado de HITACHI para reemplazar
el alojamiento del cable.
La reparación sólo debe ser realizada por un centro
de servicio autorizado. El fabricante no se
responsabilizará de los daños causados por la
reparación realizada por personas no autorizadas o
por una utilización incorrecta de la herramienta.
23. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
24. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
25. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
26. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
27. No utilice un transformador que contenga un
impulsor.
28. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
29. Hacer siempre la carga en interiores.
Como el cargador y la batería se calientan un poco
durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio
no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
30. El plano de montaje detallado de este manual de
instrucciones debe ser utilizado solamente por el
agente de servicio autorizado.
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN DE LA
CLAVADORA A GAS DE ACABADOS
1. Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para clavar
clavos en madera y materiales similares. Empléela
solamente para los propósitos indicados.
2. Tenga cuidado con los incendios y las explosiones.
Esta herramienta no debe utilizarse
en un entorno combustible o en
presencia de líquidos o gases
inflamables. La herramienta
produce gases calientes y puede
incendiar los materiales inflamables, así como
chispas. Como pueden saltar chispas durante el
clavado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca
de laca, pintura, benzina, diluyente, gasolina, gas,
adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que
pueden incendiarse o explotar. Por lo tanto, esta
herramienta no debe utilizarse cerca de dichos
materiales inflamables.
3. Peligro de fuego y explosiones.
La célula de combustible es un
dispensador de aerosol con
contenido inflamable.
El contenedor a presión y el
propelente permanecen en la
célula de combustible.
El incumplimiento de las
instrucciones puede provocar un
incendio o una explosión.
Mantenga la herramienta eléctrica,
las células de combustible y la
batería lejos de la luz directa del
sol y de temperaturas superiores
a los 50°C.
La célula de combustible o la
batería podrían quemarse,
liberando así gases inflamables.
No perfore ni queme el contenedor, incluso después
de haber utilizado.
No incinere, rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
No lo pulverice sobre una llama o material
incandescente.
Manténgase alejado de fuentes de encendido.
Prohibido fumar.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
4. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta
eléctrica, siempre protéjase los ojos y
asegúrese de que las personas que
puedan encontrarse en los
alrededores también se los hayan
protegido.
Existe una gran posibilidad de que
salgan disparados fragmentos de los clavos lo que
es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre
los ojos mientras opera la herramienta. Puede
protegerse los ojos con unas gafas protectoras o
también ponerse una máscara de visión amplia
encima de gafas graduadas si es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para los ojos.
5. Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado
póngase orejeras y protección en la cabeza.
También, dependiendo de las condiciones,
asegúrese de que las personas que pueda haber en
los alrededores también llevan orejeras y protección
en la cabeza.
6. Utilice la herramienta en el exterior o en zonas bien
ventiladas
Esta herramienta desprende
monóxido de carbono, que es un
peligro para la salud cuando se
inhala.
No debe utilizarse en zonas
cerradas o poco ventiladas.
No inhalar.
7. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca
de usted.
Sería muy peligroso si los clavos que no son
clavados correctamente golpearan a otras personas.
Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la
seguridad de las personas que pueda haber en los
MAX 50°C
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4868
Español
69
alrededores cuando emplee la herramienta.
Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies
de ninguna persona estén cerca de la salida de los
clavos.
8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna
persona.
De por hecho siempre que la
herramienta contiene fijaciones.
Si la salida de los clavos enfoca
hacia personas, podrían producirse
accidentes si descarga
erróneamente la herramienta. Cuando conecte y
desconecte la batería o celda de combustible,
durante la carga de clavos u operaciones similares,
asegúrese de que la salida de los clavos no apunta
hacia ninguna persona (incluido usted). Incluso
cuando no hay clavos cargados, es peligroso
descargar la herramienta cuando se apunta hacia
alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue
nunca con ella. Respete la herramienta como
método de trabajo.
9. Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
La palanca de impulso y la cámara funcionan juntos
para este dispositivo.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, asegúrese
de que la palanca de empuje funciona
correctamente, Sin que los clavos, la celda de
combustible y la batería estén cargados en la
herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente.
Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice
la herramienta hasta que sea inspeccionada y
reparada.
Tire del botón del alimentador con el dispositivo
colocado hacia arriba y pulse la palanca de
impulso. Compruebe que la palanca de impulso
vuelve a su posición original.
El funcionamiento de la palanca de impulso se
muestra especialmente pesado con bajas
temperaturas y puede que las operaciones de
propulsión no funcionen.
Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
la palanca de empuje debe moverse ligeramente.
Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador,
el gatillo debe moverse ligeramente.
Asimismo, en relación con la palanca de empuje,
tenga en cuenta que nunca debe modificarse ni
extraerse.
10. Emplee solamente los clavos especificados.
No emplee nunca otros clavos que no sean los
especificados y descritos en este manual de
instrucciones.
11. Tenga cuidado al conectar la batería.
Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no
accionar la herramienta por error, asegúrese de lo
siguiente.
No toque el gatillo.
No permita que el cabezal de disparo se ponga
en contacto con ninguna superficie.
Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de
arriba y asegúrese siempre de que ninguna
parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra
delante de la salida de los clavos.
12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando
vaya a efectuar la operación de clavado. Si
transporta la herramienta o se la pasa a alguien
teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar
inadvertidamente un clavo causando un accidente
serio.
13. Presione firmemente la salida de los clavos contra
el material donde vaya a efectuar el clavado.
Cuando clave clavos, presione firmemente la salida
de los clavos contra el material donde vaya a
efectuar el clavado. Si la salida no está
correctamente colocada, los clavos rebotarán.
14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de
disparo durante la operación.
Es muy peligroso si un clavo se
clavase en una mano o pie por
error.
15. No toque la salida de escape.
Esta herramienta produce gases de
escape calientes que pueden
inflamar los materiales. La palanca
de empuje se recalentará tras una
utilización prolongada o rápida.
No la toque sin protección en las manos.
16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la madera.
17. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en
tableros delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los
clavos pueden traspasarlos, así como también
cuando clave las esquinas de madera debido a la
desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese
siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano,
pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la
madera que vaya a clavar.
18. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma
pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos
lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso
puesto que los clavos podrían pasar a través de la
pared y causar daños personales.
19. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios
o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para
aplicaciones específicas, como por ejemplo:
cuando el cambio de un sitio de clavado a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
construcciones similares a una escalera, como por
ejemplo, listones,
cierre de cajas o huacales,
fijación de sistemas de seguridad para el
transporte, por ej., en vehículos y vagones
20. Desconecte la batería y la celda de combustible y
saque los clavos que queden en el cartucho después
de la utilización del aparato.
Desconecte la batería y la celda de combustible de
la herramienta antes de realizar el mantenimiento
de la herramienta, limpiar una sujeción atascada,
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4869
Español
70
marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta
a otro lugar o después de su utilización. Es muy
peligroso que un clavo se dispare por error.
21. Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de
desconectar primero la batería y la celda de
combustible.
Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de
clavos, asegúrese de desconectar primero la batería
y la celda de combustible que hay dentro de la
herramienta eléctrica.
El disparo accidental de un clavo podría ser muy
peligroso.
22. El entorno operativo para este dispositivo es de
0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de
este rango de temperatura. El dispositivo puede
fallar por debajo de 0°C y por encima de 40°C.
23. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
24. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
25. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
26. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
27. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería
puede producir una corriente eléctrica
y enorme y por consecuencia un
recalentamiento, pudiendo quemar o
deteriorar la batería.
28. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
29. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
30. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse.
No tirar la batería descargada.
31. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
32. No inhale su contenido.
En caso de inhalación, se deberá
trasladar a la persona afectada al
aire libre y deberá colocarse en una
posición cómoda.
33. Los gases de expansión provocan bajas
temperaturas.
Los gases líquidos pueden provocar lesiones al
entrar en contacto con la piel o los ojos.
En caso de contacto con la piel, lave la superficie
de contacto con cuidado con agua caliente y jabón
y, una vez seca, aplique una crema hidratante.
En caso de contacto con los ojos, abra los ojos
bajo el agua corriente para aclararlos.
Si es necesario, póngase en contacto con un médico.
34. Célula de combustible.
Guárdela en un lugar bien
ventilado.
No la almacene a temperaturas
superiores a 50°C (p. ej. a luz
directa del sol o en un vehículo).
No la exponga a las llamas ni chispas.
No perfore ni abra la célula de combustible.
No rellene, recupere ni recicle la célula de
combustible.
Deshágase de ella conforme a la normativa local
sobre productos aerosoles.
No ponga la célula de combustible junto a otros
materiales para reciclaje.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
35. Transporte/almacenaje.
Transporte
No se permite el envío por correo.
El transporte de pequeñas cantidades para
utilización propia en coche particular se permite
sin papeles de envío o tarjeta de emergencia.
Cumpla el límite de temperatura de 50°C.
Almacenaje
No almacene la herramienta en pasillos, en el
vestíbulo, cerca de las puertas / salida o en el ático.
Los puestos de ventas no deben estar en salidas
cerradas.
Debe haber un extintor de incendios de 6 kg, clase
A, B, C.
Los bultos deben estar apilados de manera que
no se caigan al suelo.
Las salas de almacenaje no deben ocupar una
superficie superior a 20 m
2
.
No almacene las herramientas junto con
mercancía pirotécnica.
La cantidad almacenada en las salas de ventas no
debe superar las ventas diarias.
Las herramientas con una llama abierta o una
temperatura elevada no deben utilizarse cerca de
las celdas de combustible.
Las celdas de combustible no deben mostrarse en
escaparates.
MAX 50°C
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4870
Español
71
3. Cargador (UC3SML)
Fuente eléctrica de entrada CC 12 V
Tiempo de carga 60 minutos aprox ... EBM315 (A temperatura de 20°C)
Tensión de carga CC 3,6 V
Corriente de carga CC 1,5 A
Peso 0,2 kg
ESPECIFICACIONES
1. Clavadora a gas de acabados
Modelo NT65GS NT65GB
Tipo motorizado Pistón alternativo
Clavos aplicables Consultar la Fig.
Cantidad de clavos a cargar
100
clavos (2 ristras)
Tamaño
260 mm (L) × 278 mm (Al) × 85 mm (An) 268 mm (L) × 282 mm (Al) × 85 mm (An)
Peso 1,8 kg
Método de alimentación de los clavos Pistón alterativo
Temperatura ambiente De 0°C a 40°C
Batería
EBM315 (1,5 Ah 1 célula)
Batería Li-ion, 3,6 V
Celda de combustible
Tipo nº. 753-700
........
vendida por separado
Hidrocarburo líquido; 18g/30ml
2. Clavadora a gas de brads
Modelo NT50GS
Tipo motorizado Pistón alternativo
Clavos aplicables Consultar la Fig.
Cantidad de clavos a cargar
100
clavos (1 ristra)
Tamaño 270 mm (L) × 281 mm (Al) × 85 mm (An)
Peso 1,8 kg
Método de alimentación de los clavos Pistón alterativo
Temperatura ambiente De 0°C a 40°C
Batería
EBM315 (1,5 Ah 1 célula)
Batería Li-ion, 3,6 V
Celda de combustible
Tipo nº. 753-700
........
vendida por separado
Hidrocarburo líquido; 18g/30ml
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4871
Español
72
SELECCIÓN DE LOS CLAVOS
Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
[Dimensiones de los clavos]
NT65GS
Max.
Min.
Clavos de acabado de
calibre 16
(Recto)
65 mm
2,8 mm
25 mm
1,3 mm
1,65 mm1,4 mm
NT50GS
Max.
Min.
Clavos de brads de
calibre 18
(Recto)
50 mm
1,9 mm
16 mm
1,1 mm
1,25 mm
1 mm
Max.
Min.
Clavos de acabado de
calibre 16
(Ángulo: 20º)
65 mm
2,8 mm
32 mm
1,3 mm
1,65 mm1,4 mm
NT65GB
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4872
Español
73
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Gafas protectoras ...................................................... 1
(2) Cargador ..................................................................... 1
(3) Caja .............................................................................. 1
(4) Llave de barra hexagonal para tornillos M4 ............ 1
(5) Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1
(6) Engrasador .................................................................. 1
(7) Batería ......................................................................... 2
(8) Conector del cargador (CD) ....................................... 1
(9) Adaptador de CA ........................................................ 1
(
10
) Tapa de la punta (montada en la herramienta)
(NT65GS / NT65GB) ................................................... 1
(NT50GS) ..................................................................... 2
ACCESORIOS OPCIONALES
..........................................vendidos por separado
Celda de combustible ............. Nº de código 753-700
Lubricante de clavadora a gas de acabados
Alimentador de aceite de 250 cc (8 oz.)
................................................ (Nº de código 885-246)
APLICACIONES
<NT65GS • NT65GB>
El clavado como proceso de terminación en áreas
periféricas de puertas, ventanas y también para el
rebordeado.
Reforzar el fondo de cajones. Construcción de
distintos tipos de cajas y armarios.
<NT50GS>
Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de
muebles.
Arreglo y moldura de casas fijas y móviles.
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Introduzca el enchufe de conexión del cargador en la
toma de conexión del cargador (Fig. 1)
2. Conecte a la fuente de alimentación
Cuando se utilice el adaptador de CA
Enchufe el adaptador de CA en la salida de
alimentación.
PRECAUCIÓN
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
Cuando se utilice el enchufe de conexión del encendedor
Fije el cargador de batería en su lugar en el coche.
Utilice la cinta suministrada con el cargador de la
batería para fijar el cargador de la batería en su lugar
y evitar que se mueva de repente. (Consulte la Fig. 2)
PRECAUCIÓN
No coloque el cargador de la batería o la batería
debajo del asiento del conductor. Fije el cargador
de la batería en su lugar para evitar que se mueva
de repente, ya que podría producirse un accidente.
(Consulte la Fig. 2)
Introduzca el encendedor conectando el enchufe en
la toma del encendedor.
Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del
encendedor, repare la toma. Como la toma puede
estar defectuosa, es recomendable que se ponga en
contacto con su distribuidor local de coches. Si se
sigue utilizando la toma podría producirse un
accidente por recalentamiento.
3. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empujar la batería hasta
que entre en contacto con la placa inferior (Consulte
la Fig. 1).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
4. Desconectar el cargador de la batería del receptáculo
o de la toma del encendedor
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 60 min.
Tensión de
la batería
(V)
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4873
Español
74
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos,
ni demás objetos inflamables.
Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien
ventilados.
No inhalar.
Mantenga la herramienta, la celda de combustible y
la batería protegidos de la luz solar y de temperaturas
superiores a 50°C.
Manténgase alejada de fuentes de ignición.
No fumar.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
No almacene la herramienta, la celda de combustible
y la batería en un entorno atmosférico frío. Mantenga
la herramienta, la celda de combustible y la batería
en un área caliente hasta que comience el trabajo.
Si la herramienta, la celda de combustible y la batería
ya están frías, coloque la herramienta en una zona
caliente y deje que se caliente antes de utilizarla.
La temperatura máxima debe ser de 50°C .
¡No la exponga a una llama abierta o a chispas!
Puede que esta herramienta no funcione
perfectamente:
al estar a una temperatura baja, la celda de
combustible pierde la fuerza impulsora necesaria,
al estar a una temperatura elevada, se produce un
exceso de la celda de combustible.
No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia
de excesiva humedad.
No se recomienda utilizar esta herramienta en
altitudes superiores a 1500 m o a una temperatura
inferior a 0°C.
1. Celda de combustible
Para instalar la válvula reguladora a la célula de
combustible:
(1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho
de gas (Véase Fig. 3 (1)).
(2) Presione hacia delante (lado vástago) y hacia abajo
en la parte delantera de la válvula reguladora (Véase
Fig. 3 (2)).
(3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula
reguladora hasta que quede sellada (Véase Fig. 3 (3)).
Para comprobar la válvula reguladora:
Presione el vástago de la válvula reguladora de la
célula de combustible dos o tres veces contra un
objeto que no esté en movimiento y suéltelo.
Si no sale gas, la célula de combustible está vacía.
Cámbiela.
Cumpla la normativa de seguridad
PRECAUCIÓN
Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de
gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya
la válvula.
No intente volver a utilizar la válvula reguladora.
Cámbiela por una válvula reguladora nueva.
2. Batería
Debe cargar la batería antes de utilizarla.
El método de carga de la batería se muestra en la
página 73.
3. Comprobación de la seguridad
PRECAUCIÓN
Las personas no autorizadas (incluyendo niños)
deberán mantenerse alejadas del equipo.
Póngase el protector para los ojos.
Compruebe el apriete de los tornillos de retención que
fijan la protección superior, etc.
Compruebe si la herramienta tiene piezas defectuosas
u oxidadas.
Compruebe si la palanca de impulso funciona
correctamente sin clavos, celdas de combustible y
batería. Compruebe también si las piezas extraíbles
de la palanca de impulsión están sucias.
Vuelva a comprobar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Inserte la batería en la herramienta (Véase Fig. 4)
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar
la batería.
Asegúrese de que el piloto indicador luminoso de la
batería parpadea en VERDE (Véase Fig. 5).
Si el piloto indicador luminoso de la batería parpadea
en ROJO, significa que no está totalmente cargada.
PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA
Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija
durante el funcionamiento).
Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada
(la luz se queda fija durante
el funcionamiento).
–OFF: La batería está totalmente vacía. Cargue la
batería.
2. Inserte la celda de combustible en la herramienta
(1) Empuje y tire hacia afuera del actuador (Véase Fig. 6).
(2) Introduzca la celda de combustible en la herramienta
(Véase Fig. 7).
(3) Introduzca el vástago de la celda de combustible en
el orificio del adaptador (Véase Fig. 8).
(4) Cierre el actuador (Fig. 9).
3. Cargue los clavos
PRECAUCIONES
Cuando cargue los clavos en el martillo neumático,
(1) no apriete el gatillo,
(2) no apriete la palanca de empuje, y
(3) para evitar posibles lesiones durante el uso y el
transporte, tenga la precaución de mantener la
cara, pies, y otras partes de su cuerpo o de otras
personas alejadas del morro.
<NT65GS • NT65GB>
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador (Véase Fig. 10).
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador (Véase Fig.
11).
(3) Empuje el alimentador de clavos (A) para acoplar el
alimentador de clavos (B) en la ristra de clavos (Véase
Fig. 12).
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4874
Español
75
NOTA
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás (Ver Fig.
13).
2 Vuelva a colocar el alimentador de clavos (B) hacia
delante mientras empuja el alimentador de clavos (A).
3 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador
(Véase Fig. 14).
<NT50GS>
(1) Presione levemente la palanca de paro y quite
cuidadosamente la tapa del depósito. (Véase Fig. 15)
(2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga
los extremos de las puntas en contacto con la ranura.
(Véase Fig. 16)
(3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la
cuchilla. (Véase Fig. 17)
(4) Confirme si la ristra de puntas está colocada en las
ranura lateral, y después empuje la cubierta del
cargador hacia adelante hasta que quede
enganchado.
NOTA
Las puntas mostradas en la página 72 podrán cargarse
en la ranura de la guía lateral del cargador sin ningún
ajuste.
Mantenga siempre los extremos de las puntas en
contacto con la ranura.
Utilice una ristra de más de 5 clavos.
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
Extracción de los clavos:
1 Presione levemente la palanca de paro y quite
cuidadosamente la tapa del depósito.
2 Retire los clavos del alimentador de clavos.
PRECAUCIÓN
Para evitar una operación involuntaria, no toque
nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la
palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el
piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los
clavos hacia las personas.
COMO USAR LA CLAVADORA
PRECAUCIÓN
No utilice la protección superior o el alojamiento de
este dispositivo a modo de martillo.
Tome las medidas de precaución necesarias para
garantizar la seguridad de las personas presentes
durante la operación.
Apriete la palanca de empuje para disparar el clavo,
de lo contrario puede que el pistón no retroceda
correctamente.
Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con
temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C.
Si se utiliza la herramienta durante un periodo de
tiempo prolongado podría quedarse aceite alrededor
de la salida de humos o manguera, causando
salpicaduras.
Para garantizar que el material a clavar está limpio,
limpie el aceite que se queda en la herramienta.
1. Procedimientos de clavado
Esta herramienta eléctrica está equipada con un
MECANISMO COMPLETO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL.
(1) Clavado intermitente
Presione la boca de salida de clavos sobre el punto
deseado y seguidamente apriete el gatillo para
introducir el clavo de un solo disparo (Véase Fig. 18).
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver
a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
(2) Palanca de empuje
Cuando presione la boca de salida de clavos,
asegúrese de levantar completamente la palanca de
empuje (Véase Fig. 18) para liberar el bloqueo de
seguridad. De este modo, los clavos no podrán
clavarse aunque apriete el gatillo si no está liberado
el bloqueo de seguridad.
La NT65GS, NT65GB emplea un mecanismo
preventivo para una operación de descarga.
El NT65GS, NT65GB entra en un estado en el que la
palanca de empuje no puede empujarse. Este
mecanismo se activa si el almacén no está cargado
con clavos o cuando el número de clavos es inferior a
6 ó 9.
PRECAUCIÓN
Proceda con cuidado cuando clava en las esquinas
de la madera. Cuando efectúa el clavado continuo en
las esquinas de la madera, el clavo podría no entrar
correctamente o romperse en la esquina.
No introduzca un clavo sobre otro clavo.
No introduzca un clavo sobre las partes de metal.
Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca
de empuje contra la madera cuando la palanca esté
bloqueada.
NOTA
Con temperaturas bajas, a veces la herramienta no
funciona correctamente. Opere siempre la
herramienta a la temperatura ambiente adecuada.
2. Ajuste de la profundidad de clavado
Para garantizar que cada clavo penetra con la misma
profundidad, asegúrese de que la herramienta
siempre está sujeta firmemente contra la pieza de
trabajo.
Si los clavos se clavan con demasiada o escasa
profundidad, ajuste la profundidad del clavado de la
siguiente manera.
Cargador
Separación
Goía lateral
Ranura
Punta
Ranura
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4875
Español
76
1 Retire la célula de combustible y la batería del
dispositivo de clavos (Véase Fig. 19).
2 Si los clavos se colocan demasiado profundos, gire
el ajustador al lado superficial (Véase Fig. 20(a)).
Los ajustes se realizan en aumentos de media vuelta.
Si los clavos se colocan demasiado en la superficie,
gire el ajustador al lado profundo (Véase Fig. 20(b)).
3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance una
posición adecuada para una prueba de clavado.
4 Conecte la célula de combustible y la batería en la
clavadora.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 Retire la célula de combustible y la batería de la
clavadora.
6 Seleccione una posición adecuada para el
ajustador.
3. Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo.
1 Sujete fírmemente la unidad principal y saque el
tornillo utilizando un destornilaldor (Fig. 21).
2 Saque el gancho y la placa de gancho (Fig. 22).
3 Instale el gancho en el otro lateral y asegure
fírmemente con el tornillo (Fig. 23).
4. Utilización de la tapa para el morro (Véase Fig. 24,
25)
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
(1) DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
(2) Coloque la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.
(3) La tapa para el morro está marcada para indicar el
punto de salida de la clavo, facilitando así la alineación.
Saque la punta de la palanca de empuje en el orden
inverso al de la fijación.
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el
área de almacenamiento en la parte trasera del depósito.
(Véase Fig. 26, 27)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer la batería y la celda de
combustible durante la limpieza de atascos, la
inspección, el mantenimiento y la limpieza.
1. Contramedidas para el atasco de clavos
1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
2 Extraiga todas las puntas.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía
(Véase Fig. 28).
4 Extraiga la punta atascada con un destornillador de
punta plana (Véase Fig. 29).
5 Cierre la placa guía y enganche.
NOTA
En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de
servicio autorizado donde compró la herramienta.
2. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE
COMBUSTIBLE.
2 Limpie el cargador. Extraiga los trozos de papel o
madera que se hayan podido acumular en el cargador.
Lubríquelo con lubricante para clavadora a gas de
acabados de Hitachi.
3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para
ver si hay tornillos de montaje flojos. Vuelva a apretar
los tornillos flojos que encuentre. La operación con
tornillos flojos sin apretar es peligrosa.
4. Inspeccione la palanca de empuje
Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse
con suavidad.
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y
emplee el aceite proporcionado para lubricarla de
tanto en tanto.
La lubricación permitirá un deslizamiento suave
sirviendo a la vez como medida de prevención contra
el óxido.
5. Almacenaje (Véase la página 70)
Cuando no utilice la herramienta durante mucho
tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las
partes de acero para evitar oxidación.
No almacene la clavadora en un entorno frío.
Mantenga la herramienta en un área caliente.
Cuando no utilice la herramienta, almacénela en un
lugar caliente y seco.
Manténgala alejada del alcance de los niños.
6. Sustitución del fusible del enchufe de conexión al
encendedor
PRECAUCIÓN
Para contar con protección continuada contra el riesgo
de incendios, sustituya el fusible del enchufe de
conexión al encendedor sólo por fusibles del mismo
tipo y potencia.
250V, 6A, CC
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
LUBRICANTES APLICABLES
Utilización del lubricante para la clavadora de gas de
HITACHI.
No utilice aceite detergente u otros aditivos.
Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas
de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto
de la herramienta.
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4876
Español
77
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma EN 792-13:
Nivel de potencia de sonido de un evento de
ponderación A típica
LWA
,1s,d = 102,5 dB
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento
de ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA
, 1s,d = 96 dB
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del
ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el
lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza
de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones
de clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y
de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a
cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales
como la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de
la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc.
En casos especiales será necesario llevar puesto un
equipo de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibraciones típico de acuerdo
con la norma EN 792-13: 2,1 m/s
2
.
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan la influencia en el sistema
de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La
influencia en el sistema de armado a mano al emplear la
herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza
de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de
suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la
pieza de trabajo, etc.
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4877
Español
78
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente.
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
empuje en perfectas condiciones. y la operación eficaz del clavador.
Solución de problemas por parte del operador
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava
los clavos.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
La palanca de empuja no funciona
con suavidad.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de clavos.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
Reemplácelo.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
Compruebe si el pistón de la pala Empuje la pala propulsora con un
propulsora está bajado. destornillador de cabeza ranurada y
coloque el pistón en la posición superior.
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos
clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de clavos.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
Reemplácelo.
¿Está el alimentador de clavos Reemplace el alimentador de
gastado o dañado? clavos
.
Compruebe el retorno del pistón. Tire del disparador completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi
suavemente. para reemplazarla.
Cambie el anillo del pistón.
Cambie el pistón.
Cambie el anillo de pistón del cilindro.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
¿Está el alimentador de clavos Reemplace el alimentador de
gastado o dañado? clavos.
¿Está doblada la palanca de empuje?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
Compruebe la guía de la palanca de
Póngase en contacto con Hitachi
empuje, ¿hay restos de suciedad? para reemplazarla.
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4878
Español
79
PROBLEMA
El ventilador funciona, el piloto
indicador luminoso está en VERDE
pero no se disparan clavos o la
máquina funciona de forma
inestable.
El ventilador no funciona al pulsar
la palanca de empuje.
No se puede cargar la batería.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
Compruebe el retorno del pistón. Empuje la palanca de empuje
completamente.
Si la temperatura es demasiado baja,
caliente la célula de combustible sin
superar los 50°C.
Compruebe la célula de combustible, Cambie la célula de combustible por
¿no está totalmente llena? otra nueva.
Compruebe si el cable del chispero Póngase en contacto con Hitachi
está desgastado. para reemplazarla.
Verifique que no haya grasa ni restos
Póngase en contacto con Hitachi
de suciedad en el chispero. para reemplazarla.
Compruebe que el filtro no esté Limpie de acuerdo con el cuadro
atascado. de mantenimiento.
El almacén está vacío. Cargue más clavos en el almacén.
Observe el color del piloto indicador Si es rojo: cargue la batería.
luminoso
Si es verde: Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarla.
Compruebe el cable de alimentación.
06Spa_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4879
Português
85
SELECÇÃO DE PREGOS
Com esta pistola de pregos, apenas é possível pregar com os pregos apresentados na tabela abaixo.
[Dimensões dos pregos]
NT65GS
Máx.
Pregos de acabamento de
calibre 16
(Rectos)
Min.
65 mm
2,8 mm
25 mm
1,3 mm
1,65 mm1,4 mm
NT50GS
Máx.
Pregos brad de tamanho 18
(Rectos)
Min.
50 mm
1,9 mm
16 mm
1,1 mm
1,25 mm
1 mm
Máx.
Pregos de acabamento de
calibre 16
(Ângulo: 20°)
Min.
65 mm
2,8 mm
32 mm
1,3 mm
1,65 mm1,4 mm
NT65GB
07Por_NT65GS_WE 12/3/08, 8:4885
102
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
08Back_NT65GS_WE 12/3/08, 8:49102
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
811
Code No. C99169873 T
Printed in Taiwan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2008
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13, EN60745-1,
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com
as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
and EN61000 in accordance with Council Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten
EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN792-13, EN60745-1, EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/
108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014
e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
08Back_NT65GS_WE 12/3/08, 8:49103

Transcripción de documentos

Gas Finish Nailer Beton Gas Power Nagler Cloueur gaz de finition Groppinatrice a gas Gas Tacker Clavadora a gas de acabados Pregadora de acabamentos a gás Gas Brad Nailer Gas Power Stift Nagler Cloueur gaz mini brads spécial finition Groppinatrice a gas Gas spijkerapparaat Clavadora a gas de brads Pistola de pregos brad a gás NT 65GS • NT 65GB NT 50GS NT65GS NT65GB NT50GS Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 001CoverF_NT65GS_WE 1 12/3/08, 8:41 Nederlands Español Português 1 Kap Protector superior 2 Filterdeksel Cubierta de filtro Tampa do filtro 3 Omhulsel Alojamiento Caixa 4 Magazijn Cámara Câmara 5 Zuiger Pistón Pistão 6 Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de controlo 7 Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão 8 Afvuurkop (uitlaat) Cabezal de disparo (salida) Cabeça de disparo (saída) 9 Spijkertoevoer (A) Alimentador de clavos (A) Alimentador de pregos (A) 0 Spijkertoevoer (B) Alimentador de clavos (B) Alimentador de pregos (B) A Magazijn Cargador Depósito B Haak Gancho Gancho C Batterij Batería Bateria D Trekker Gatillo Gatilho E Greep Mango Punho F Bekrachtiger Actuador Actuador G Oplader Cargador Carregador H Controlelampje Luz del piloto Luz piloto I Gaspatroon Celda de combustible Célula de combustível J Meetklep Válvula de medición Válvula reguladora K Steel Vástago Haste L Kap Tapa Tampa M Ontgrendelknop batterij Botón de liberación de la Botão de desengate da batería bateria N Indicatielampje Luz indicadora Luz indicadora O Adapter Adaptador Adaptador P Neuskap Tapa para el morro Tampa do nariz Q Vergrendelingshendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio R Geleideplaat Placa de guía Chapa-guia S Magazijnkap Cubierta del cargador Tampa do carregador T Stophendel Palanca de paro Alavanca de paragem U Spijkerstrip Ristra de puntas Faixa de pregos V Groef Ranura Ranhura W Bladgeleider Guía de la pala Guia da lâmina Tampa superior 6 00Table_NT65GS_WE 6 12/3/08, 8:44 Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Esta herramienta eléctrica está impulsada por un dispositivo de combustión interno. Sólo debe utilizarse con surtidores de gas combustible indicados en estas instrucciones de utilización. Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o llenas de cosas invitan a accidentes. Seguridad personal a) Permanezca alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicación. Un momento de distracción durante la utilización de las herramientas eléctricas podría causar importantes daños personales. b) No intente llegar a un sitio demasiado lejos. Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Utilización y cuidado de la herramienta a batería a) Bajo condiciones abusivas, puede expulsarse líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, acuda al médico. El líquido expulsado de la batería podría producir irritación o quemadura. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura. Nunca permita su uso a niños o personas que no conozcan la herramienta y su funcionamiento ni a personas que no puedan emplearla correctamente. Confirme la seguridad del lugar de trabajo. Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las personas no autorizadas. Especialmente deben mantenerse alejados a los niños. Coloque las partes correspondientes en sus lugares de forma correcta. No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos. Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus funciones. Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee después de haber hecho modificaciones. Compruebe la herramienta antes de usarla. Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna de sus partes esté rota, que todos los 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. tornillos estén bien apretados y que no haya partes perdidas ni oxidadas. El trabajo excesivo puede causar accidentes. No haga funcionar la herramienta y sus accesorios más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no solamente dañará la herramienta eléctrica sino que la convertirá en un aparato peligroso. Detenga la operación inmediatamente si nota alguna anormalidad. Pare la operación si se da cuenta de alguna anormalidad o si la herramienta eléctrica no funciona correctamente. Haga que le inspeccionen y reparen la herramienta si es necesario. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica. Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra algo, el bastidor exterior podría deformarse y agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado. Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta eléctrica. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida de servicio larga. Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala limpia. Efectúe una inspección a intervalos regulares puesto que es esencial para la seguridad. Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y eficientemente en todo momento. Lleve la herramienta a un agente de servicio autorizado si es necesario efectuar alguna reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada solamente por un agente de servicio autorizado y que solamente se emplean partes de reemplazo idénticas autorizadas. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar apropiado. Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños y personas con discapacidad. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Cuando no se utilice el cargador, o cuando se esté realizando su mantenimiento o inspección, desconecte el cable eléctrico del cargador del receptáculo. 67 06Spa_NT65GS_WE 67 12/3/08, 8:48 Español 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Compruebe y confirme que el cable eléctrico y el alojamiento no están dañados antes de utilizar el cargador. Si el cable eléctrico del alojamiento de este cargador está dañado, debe devolver el cargador al centro de servicio autorizado de HITACHI para reemplazar el alojamiento del cable. La reparación sólo debe ser realizada por un centro de servicio autorizado. El fabricante no se responsabilizará de los daños causados por la reparación realizada por personas no autorizadas o por una utilización incorrecta de la herramienta. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No utilice un transformador que contenga un impulsor. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. El plano de montaje detallado de este manual de instrucciones debe ser utilizado solamente por el agente de servicio autorizado. 3. 4. PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN DE LA CLAVADORA A GAS DE ACABADOS 1. 2. Emplee la herramienta correctamente para que la operación sea segura. Esta herramienta ha sido diseñada para clavar clavos en madera y materiales similares. Empléela solamente para los propósitos indicados. Tenga cuidado con los incendios y las explosiones. Esta herramienta no debe utilizarse en un entorno combustible o en presencia de líquidos o gases inflamables. La herramienta produce gases calientes y puede incendiar los materiales inflamables, así como chispas. Como pueden saltar chispas durante el clavado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca de laca, pintura, benzina, diluyente, gasolina, gas, adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que pueden incendiarse o explotar. Por lo tanto, esta herramienta no debe utilizarse cerca de dichos materiales inflamables. 5. 6. 7. Peligro de fuego y explosiones. La célula de combustible es un dispensador de aerosol con contenido inflamable. El contenedor a presión y el propelente permanecen en la célula de combustible. El incumplimiento de las MAX 50°C instrucciones puede provocar un incendio o una explosión. Mantenga la herramienta eléctrica, las células de combustible y la batería lejos de la luz directa del sol y de temperaturas superiores a los 50°C. La célula de combustible o la batería podrían quemarse, liberando así gases inflamables. No perfore ni queme el contenedor, incluso después de haber utilizado. No incinere, rellene, recupere ni recicle la célula de combustible. No lo pulverice sobre una llama o material incandescente. Manténgase alejado de fuentes de encendido. Prohibido fumar. Manténgase fuera del alcance de los niños. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas protectoras). Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre protéjase los ojos y asegúrese de que las personas que puedan encontrarse en los alrededores también se los hayan protegido. Existe una gran posibilidad de que salgan disparados fragmentos de los clavos lo que es una amenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Utilice la herramienta en el exterior o en zonas bien ventiladas Esta herramienta desprende monóxido de carbono, que es un peligro para la salud cuando se inhala. No debe utilizarse en zonas cerradas o poco ventiladas. No inhalar. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los 68 06Spa_NT65GS_WE 68 12/3/08, 8:48 Español 8. 9. 10. 11. alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca de la salida de los clavos. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. De por hecho siempre que la herramienta contiene fijaciones. Si la salida de los clavos enfoca hacia personas, podrían producirse accidentes si descarga erróneamente la herramienta. Cuando conecte y desconecte la batería o celda de combustible, durante la carga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no apunta hacia ninguna persona (incluido usted). Incluso cuando no hay clavos cargados, es peligroso descargar la herramienta cuando se apunta hacia alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue nunca con ella. Respete la herramienta como método de trabajo. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, compruebe la palanca de empuje. La palanca de impulso y la cámara funcionan juntos para este dispositivo. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, asegúrese de que la palanca de empuje funciona correctamente, Sin que los clavos, la celda de combustible y la batería estén cargados en la herramienta eléctrica, compruebe lo siguiente. Si se produce un funcionamiento anormal, no utilice la herramienta hasta que sea inspeccionada y reparada. 䡬 Tire del botón del alimentador con el dispositivo colocado hacia arriba y pulse la palanca de impulso. Compruebe que la palanca de impulso vuelve a su posición original. El funcionamiento de la palanca de impulso se muestra especialmente pesado con bajas temperaturas y puede que las operaciones de propulsión no funcionen. 䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador, la palanca de empuje debe moverse ligeramente. 䡬 Al pulsar hacia atrás el botón del alimentador, el gatillo debe moverse ligeramente. Asimismo, en relación con la palanca de empuje, tenga en cuenta que nunca debe modificarse ni extraerse. Emplee solamente los clavos especificados. No emplee nunca otros clavos que no sean los especificados y descritos en este manual de instrucciones. Tenga cuidado al conectar la batería. Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no accionar la herramienta por error, asegúrese de lo siguiente. 䡬 No toque el gatillo. 䡬 No permita que el cabezal de disparo se ponga en contacto con ninguna superficie. 䡬 Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. Observe estrictamente las instrucciones de arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante de la salida de los clavos. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un clavo causando un accidente serio. Presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Cuando clave clavos, presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado. Si la salida no está correctamente colocada, los clavos rebotarán. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de disparo durante la operación. Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano o pie por error. No toque la salida de escape. Esta herramienta produce gases de escape calientes que pueden inflamar los materiales. La palanca de empuje se recalentará tras una utilización prolongada o rápida. No la toque sin protección en las manos. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. No acerque la parte superior de la herramienta a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso puesto que la herramienta podría retroceder violentamente si el clavo que está siendo clavado contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera clavado en la madera. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en tableros delgados o en las esquinas de la madera. Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los clavos pueden traspasarlos, así como también cuando clave las esquinas de madera debido a la desviación de los clavos. En tales casos, asegúrese siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano, pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la madera que vaya a clavar. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma pared es peligroso. Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso puesto que los clavos podrían pasar a través de la pared y causar daños personales. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios o escaleras. La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para aplicaciones específicas, como por ejemplo: – cuando el cambio de un sitio de clavado a otro implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, construcciones similares a una escalera, como por ejemplo, listones, – cierre de cajas o huacales, – fijación de sistemas de seguridad para el transporte, por ej., en vehículos y vagones Desconecte la batería y la celda de combustible y saque los clavos que queden en el cartucho después de la utilización del aparato. Desconecte la batería y la celda de combustible de la herramienta antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, limpiar una sujeción atascada, 69 06Spa_NT65GS_WE 69 12/3/08, 8:48 Español 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. marcharse del área de trabajo, llevar la herramienta a otro lugar o después de su utilización. Es muy peligroso que un clavo se dispare por error. Cuando extraiga un clavo atascado, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible. Cuando extraiga un clavo atascado en la salida de clavos, asegúrese de desconectar primero la batería y la celda de combustible que hay dentro de la herramienta eléctrica. El disparo accidental de un clavo podría ser muy peligroso. El entorno operativo para este dispositivo es de 0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de este rango de temperatura. El dispositivo puede fallar por debajo de 0°C y por encima de 40°C. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. No inhale su contenido. En caso de inhalación, se deberá trasladar a la persona afectada al aire libre y deberá colocarse en una posición cómoda. 34. 35. Célula de combustible. Guárdela en un lugar bien MAX 50°C ventilado. No la almacene a temperaturas superiores a 50°C (p. ej. a luz directa del sol o en un vehículo). No la exponga a las llamas ni chispas. No perfore ni abra la célula de combustible. No rellene, recupere ni recicle la célula de combustible. Deshágase de ella conforme a la normativa local sobre productos aerosoles. No ponga la célula de combustible junto a otros materiales para reciclaje. Manténgase fuera del alcance de los niños. Transporte/almacenaje. Transporte No se permite el envío por correo. – El transporte de pequeñas cantidades para utilización propia en coche particular se permite sin papeles de envío o tarjeta de emergencia. – Cumpla el límite de temperatura de 50°C. Almacenaje – No almacene la herramienta en pasillos, en el vestíbulo, cerca de las puertas / salida o en el ático. – Los puestos de ventas no deben estar en salidas cerradas. – Debe haber un extintor de incendios de 6 kg, clase A, B, C. – Los bultos deben estar apilados de manera que no se caigan al suelo. – Las salas de almacenaje no deben ocupar una superficie superior a 20 m2. – No almacene las herramientas junto con mercancía pirotécnica. – La cantidad almacenada en las salas de ventas no debe superar las ventas diarias. – Las herramientas con una llama abierta o una temperatura elevada no deben utilizarse cerca de las celdas de combustible. – Las celdas de combustible no deben mostrarse en escaparates. Los gases de expansión provocan bajas temperaturas. Los gases líquidos pueden provocar lesiones al entrar en contacto con la piel o los ojos. – En caso de contacto con la piel, lave la superficie de contacto con cuidado con agua caliente y jabón y, una vez seca, aplique una crema hidratante. – En caso de contacto con los ojos, abra los ojos bajo el agua corriente para aclararlos. Si es necesario, póngase en contacto con un médico. 70 06Spa_NT65GS_WE 70 12/3/08, 8:48 Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas de acabados Modelo Tipo motorizado Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Temperatura ambiente Batería Celda de combustible 2. NT65GB Pistón alternativo Consultar la Fig. 100 clavos (2 ristras) 260 mm (L) × 278 mm (Al) × 85 mm (An) 268 mm (L) × 282 mm (Al) × 85 mm (An) 1,8 kg Pistón alterativo De 0°C a 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 célula) Batería Li-ion, 3,6 V Tipo nº. 753-700 ........ vendida por separado Hidrocarburo líquido; 18g/30ml Clavadora a gas de brads Modelo Tipo motorizado Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Temperatura ambiente Batería Celda de combustible 3. NT65GS NT50GS Pistón alternativo Consultar la Fig. 100 clavos (1 ristra) 270 mm (L) × 281 mm (Al) × 85 mm (An) 1,8 kg Pistón alterativo De 0°C a 40°C EBM315 (1,5 Ah 1 célula) Batería Li-ion, 3,6 V Tipo nº. 753-700 ........ vendida por separado Hidrocarburo líquido; 18g/30ml Cargador (UC3SML) Fuente eléctrica de entrada Tiempo de carga Tensión de carga Corriente de carga Peso CC 12 V 60 minutos aprox ... EBM315 (A temperatura de 20°C) CC 3,6 V CC 1,5 A 0,2 kg 71 06Spa_NT65GS_WE 71 12/3/08, 8:48 Español SELECCIÓN DE LOS CLAVOS Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. [Dimensiones de los clavos] NT65GS Max. Min. Clavos de acabado de calibre 16 (Recto) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Max. Min. Clavos de acabado de calibre 16 (Ángulo: 20º) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Max. Min. Clavos de brads de calibre 18 (Recto) 1 mm 50 mm 1,1 mm 16 mm 1,9 mm 1,25 mm 72 06Spa_NT65GS_WE 72 12/3/08, 8:48 Español ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) Gafas protectoras ...................................................... 1 Cargador ..................................................................... 1 Caja .............................................................................. 1 Llave de barra hexagonal para tornillos M4 ............ 1 Llave de barra hexagonal para tornillos M5 ............ 1 Engrasador .................................................................. 1 Batería ......................................................................... 2 Conector del cargador (CD) ....................................... 1 Adaptador de CA ........................................................ 1 Tapa de la punta (montada en la herramienta) (NT65GS / NT65GB) ................................................... 1 (NT50GS) ..................................................................... 2 ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... vendidos por separado 䡬 Celda de combustible ............. Nº de código 753-700 䡬 Lubricante de clavadora a gas de acabados Alimentador de aceite de 250 cc (8 oz.) ................................................ (Nº de código 885-246) APLICACIONES <NT65GS • NT65GB> 䡬 El clavado como proceso de terminación en áreas periféricas de puertas, ventanas y también para el rebordeado. 䡬 Reforzar el fondo de cajones. Construcción de distintos tipos de cajas y armarios. <NT50GS> 䡬 Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de muebles. 䡬 Arreglo y moldura de casas fijas y móviles. 䡬 Introduzca el encendedor conectando el enchufe en la toma del encendedor. Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del encendedor, repare la toma. Como la toma puede estar defectuosa, es recomendable que se ponga en contacto con su distribuidor local de coches. Si se sigue utilizando la toma podría producirse un accidente por recalentamiento. 3. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la placa inferior (Consulte la Fig. 1). Al introducir la batería se encenderá el cargador (se ilumina la bombilla del piloto). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 䡬 Tiempo de recarga En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Tensión de la batería (V) 3,6 V Capacidad de la batería (Ah) 1,5 Ah EBM315 CARGA Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente. 1. Introduzca el enchufe de conexión del cargador en la toma de conexión del cargador (Fig. 1) 2. Conecte a la fuente de alimentación Cuando se utilice el adaptador de CA Enchufe el adaptador de CA en la salida de alimentación. PRECAUCIÓN No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Cuando se utilice el enchufe de conexión del encendedor 䡬 Fije el cargador de batería en su lugar en el coche. Utilice la cinta suministrada con el cargador de la batería para fijar el cargador de la batería en su lugar y evitar que se mueva de repente. (Consulte la Fig. 2) PRECAUCIÓN No coloque el cargador de la batería o la batería debajo del asiento del conductor. Fije el cargador de la batería en su lugar para evitar que se mueva de repente, ya que podría producirse un accidente. (Consulte la Fig. 2) 4. Desconectar el cargador de la batería del receptáculo o de la toma del encendedor 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. 73 06Spa_NT65GS_WE 60 min. NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 73 12/3/08, 8:48 Español (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN 䡬 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. 䡬 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien ventilados. No inhalar. 䡬 Mantenga la herramienta, la celda de combustible y la batería protegidos de la luz solar y de temperaturas superiores a 50°C. 䡬 Manténgase alejada de fuentes de ignición. No fumar. 䡬 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. 䡬 No almacene la herramienta, la celda de combustible y la batería en un entorno atmosférico frío. Mantenga la herramienta, la celda de combustible y la batería en un área caliente hasta que comience el trabajo. 䡬 Si la herramienta, la celda de combustible y la batería ya están frías, coloque la herramienta en una zona caliente y deje que se caliente antes de utilizarla. La temperatura máxima debe ser de 50°C . ¡No la exponga a una llama abierta o a chispas! 䡬 Puede que esta herramienta no funcione perfectamente: – al estar a una temperatura baja, la celda de combustible pierde la fuerza impulsora necesaria, – al estar a una temperatura elevada, se produce un exceso de la celda de combustible. 䡬 No utilice la herramienta en la lluvia o en presencia de excesiva humedad. 䡬 No se recomienda utilizar esta herramienta en altitudes superiores a 1500 m o a una temperatura inferior a 0°C. 1. Celda de combustible Para instalar la válvula reguladora a la célula de combustible: (1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho de gas (Véase Fig. 3 (1)). (2) Presione hacia delante (lado vástago) y hacia abajo en la parte delantera de la válvula reguladora (Véase Fig. 3 (2)). (3) Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula reguladora hasta que quede sellada (Véase Fig. 3 (3)). Para comprobar la válvula reguladora: Presione el vástago de la válvula reguladora de la célula de combustible dos o tres veces contra un objeto que no esté en movimiento y suéltelo. Si no sale gas, la célula de combustible está vacía. Cámbiela. Cumpla la normativa de seguridad PRECAUCIÓN 䡬 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya la válvula. 䡬 No intente volver a utilizar la válvula reguladora. Cámbiela por una válvula reguladora nueva. 2. Batería Debe cargar la batería antes de utilizarla. El método de carga de la batería se muestra en la página 73. 3. Comprobación de la seguridad PRECAUCIÓN 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo. 䡬 Póngase el protector para los ojos. 䡬 Compruebe el apriete de los tornillos de retención que fijan la protección superior, etc. Compruebe si la herramienta tiene piezas defectuosas u oxidadas. 䡬 Compruebe si la palanca de impulso funciona correctamente sin clavos, celdas de combustible y batería. Compruebe también si las piezas extraíbles de la palanca de impulsión están sucias. 䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Inserte la batería en la herramienta (Véase Fig. 4) No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar la batería. Asegúrese de que el piloto indicador luminoso de la batería parpadea en VERDE (Véase Fig. 5). Si el piloto indicador luminoso de la batería parpadea en ROJO, significa que no está totalmente cargada. PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA – Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). – Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). – OFF: La batería está totalmente vacía. Cargue la batería. 2. Inserte la celda de combustible en la herramienta (1) Empuje y tire hacia afuera del actuador (Véase Fig. 6). (2) Introduzca la celda de combustible en la herramienta (Véase Fig. 7). (3) Introduzca el vástago de la celda de combustible en el orificio del adaptador (Véase Fig. 8). (4) Cierre el actuador (Fig. 9). 3. Cargue los clavos PRECAUCIONES 䡬 Cuando cargue los clavos en el martillo neumático, (1) no apriete el gatillo, (2) no apriete la palanca de empuje, y (3) para evitar posibles lesiones durante el uso y el transporte, tenga la precaución de mantener la cara, pies, y otras partes de su cuerpo o de otras personas alejadas del morro. <NT65GS • NT65GB> (1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del cargador (Véase Fig. 10). (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador (Véase Fig. 11). (3) Empuje el alimentador de clavos (A) para acoplar el alimentador de clavos (B) en la ristra de clavos (Véase Fig. 12). 74 06Spa_NT65GS_WE 74 12/3/08, 8:48 Español NOTA 䡬 Utilice una ristra de clavos que tenga más de 10 clavos. El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás (Ver Fig. 13). 2 Vuelva a colocar el alimentador de clavos (B) hacia delante mientras empuja el alimentador de clavos (A). 3 Tire de los clavos de la parte posterior del cargador (Véase Fig. 14). <NT50GS> (1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. (Véase Fig. 15) (2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga los extremos de las puntas en contacto con la ranura. (Véase Fig. 16) (3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la cuchilla. (Véase Fig. 17) (4) Confirme si la ristra de puntas está colocada en las ranura lateral, y después empuje la cubierta del cargador hacia adelante hasta que quede enganchado. NOTA 䡬 Las puntas mostradas en la página 72 podrán cargarse en la ranura de la guía lateral del cargador sin ningún ajuste. Mantenga siempre los extremos de las puntas en contacto con la ranura. Cargador Goía lateral Ranura Punta Separación Ranura 䡬 Utilice una ristra de más de 5 clavos. El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar. Extracción de los clavos: 1 Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. 2 Retire los clavos del alimentador de clavos. PRECAUCIÓN 䡬 Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni ponga el extremo superior de la palanca de empuje sobre un banco de trabajo o el piso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de los clavos hacia las personas. COMO USAR LA CLAVADORA PRECAUCIÓN 䡬 No utilice la protección superior o el alojamiento de este dispositivo a modo de martillo. 䡬 Tome las medidas de precaución necesarias para garantizar la seguridad de las personas presentes durante la operación. 䡬 Apriete la palanca de empuje para disparar el clavo, de lo contrario puede que el pistón no retroceda correctamente. 䡬 Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con temperaturas superiores a 40°C o inferiores a 0°C. 䡬 Si se utiliza la herramienta durante un periodo de tiempo prolongado podría quedarse aceite alrededor de la salida de humos o manguera, causando salpicaduras. Para garantizar que el material a clavar está limpio, limpie el aceite que se queda en la herramienta. 1. Procedimientos de clavado Esta herramienta eléctrica está equipada con un MECANISMO COMPLETO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL. (1) Clavado intermitente Presione la boca de salida de clavos sobre el punto deseado y seguidamente apriete el gatillo para introducir el clavo de un solo disparo (Véase Fig. 18). Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. (2) Palanca de empuje Cuando presione la boca de salida de clavos, asegúrese de levantar completamente la palanca de empuje (Véase Fig. 18) para liberar el bloqueo de seguridad. De este modo, los clavos no podrán clavarse aunque apriete el gatillo si no está liberado el bloqueo de seguridad. La NT65GS, NT65GB emplea un mecanismo preventivo para una operación de descarga. El NT65GS, NT65GB entra en un estado en el que la palanca de empuje no puede empujarse. Este mecanismo se activa si el almacén no está cargado con clavos o cuando el número de clavos es inferior a 6 ó 9. PRECAUCIÓN 䡬 Proceda con cuidado cuando clava en las esquinas de la madera. Cuando efectúa el clavado continuo en las esquinas de la madera, el clavo podría no entrar correctamente o romperse en la esquina. 䡬 No introduzca un clavo sobre otro clavo. 䡬 No introduzca un clavo sobre las partes de metal. 䡬 Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca de empuje contra la madera cuando la palanca esté bloqueada. NOTA 䡬 Con temperaturas bajas, a veces la herramienta no funciona correctamente. Opere siempre la herramienta a la temperatura ambiente adecuada. 2. Ajuste de la profundidad de clavado Para garantizar que cada clavo penetra con la misma profundidad, asegúrese de que la herramienta siempre está sujeta firmemente contra la pieza de trabajo. Si los clavos se clavan con demasiada o escasa profundidad, ajuste la profundidad del clavado de la siguiente manera. 75 06Spa_NT65GS_WE 75 12/3/08, 8:48 Español 1 Retire la célula de combustible y la batería del dispositivo de clavos (Véase Fig. 19). 2 Si los clavos se colocan demasiado profundos, gire el ajustador al lado superficial (Véase Fig. 20(a)). Los ajustes se realizan en aumentos de media vuelta. Si los clavos se colocan demasiado en la superficie, gire el ajustador al lado profundo (Véase Fig. 20(b)). 3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance una posición adecuada para una prueba de clavado. 4 Conecte la célula de combustible y la batería en la clavadora. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS. Realice una prueba de clavado. 5 Retire la célula de combustible y la batería de la clavadora. 6 Seleccione una posición adecuada para el ajustador. 3. Uso del gancho El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo. 1 Sujete fírmemente la unidad principal y saque el tornillo utilizando un destornilaldor (Fig. 21). 2 Saque el gancho y la placa de gancho (Fig. 22). 3 Instale el gancho en el otro lateral y asegure fírmemente con el tornillo (Fig. 23). 4. Utilización de la tapa para el morro (Véase Fig. 24, 25) Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca. (1) DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE COMBUSTIBLE. (2) Coloque la tapa para el morro en la dirección de la flecha indicada en el diagrama. (3) La tapa para el morro está marcada para indicar el punto de salida de la clavo, facilitando así la alineación. 䡬 Saque la punta de la palanca de empuje en el orden inverso al de la fijación. Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el área de almacenamiento en la parte trasera del depósito. (Véase Fig. 26, 27) INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Asegúrese de extraer la batería y la celda de combustible durante la limpieza de atascos, la inspección, el mantenimiento y la limpieza. 1. Contramedidas para el atasco de clavos 1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE COMBUSTIBLE. 2 Extraiga todas las puntas. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía (Véase Fig. 28). 4 Extraiga la punta atascada con un destornillador de punta plana (Véase Fig. 29). 5 Cierre la placa guía y enganche. NOTA En caso de atascos frecuentes, consulte al agente de servicio autorizado donde compró la herramienta. 2. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA BATERÍA y LA CELDA DE COMBUSTIBLE. 2 Limpie el cargador. Extraiga los trozos de papel o madera que se hayan podido acumular en el cargador. Lubríquelo con lubricante para clavadora a gas de acabados de Hitachi. 06Spa_NT65GS_WE 76 3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre. La operación con tornillos flojos sin apretar es peligrosa. 4. Inspeccione la palanca de empuje Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad. Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto en tanto. La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra el óxido. 5. Almacenaje (Véase la página 70) 䡬 Cuando no utilice la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evitar oxidación. 䡬 No almacene la clavadora en un entorno frío. Mantenga la herramienta en un área caliente. 䡬 Cuando no utilice la herramienta, almacénela en un lugar caliente y seco. Manténgala alejada del alcance de los niños. 6. Sustitución del fusible del enchufe de conexión al encendedor PRECAUCIÓN Para contar con protección continuada contra el riesgo de incendios, sustituya el fusible del enchufe de conexión al encendedor sólo por fusibles del mismo tipo y potencia. 250V, 6A, CC 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. LUBRICANTES APLICABLES Utilización del lubricante para la clavadora de gas de HITACHI. No utilice aceite detergente u otros aditivos. Estos lubricantes dañarán los anillos en O y otras piezas de goma, lo que provocará el funcionamiento incorrecto de la herramienta. 76 12/3/08, 8:48 Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-13: Nivel de potencia de sonido de un evento de LWA,1s,d = 102,5 dB ponderación A típica Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 96 dB Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc. Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc. En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo de protección en los oídos. Información sobre las vibraciones El valor característico de vibraciones típico de acuerdo con la norma EN 792-13: 2,1 m/s2. Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La influencia en el sistema de armado a mano al emplear la herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la pieza de trabajo, etc. 77 06Spa_NT65GS_WE 77 12/3/08, 8:48 Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. SOLUCIÓN Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del alimentador de clavos. Limpie y lubrique. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Salto de clavos. Alimentación intermitente. Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe si el pistón de la pala propulsora está bajado. Empuje la pala propulsora con un destornillador de cabeza ranurada y coloque el pistón en la posición superior. Compruebe si está utilizando los clavos apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos. ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. ¿Está el alimentador de clavos gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos. Compruebe el retorno del pistón. Tire del disparador completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe que el pistón se mueve Póngase en contacto con Hitachi suavemente. para reemplazarla. Cambie el anillo del pistón. Cambie el pistón. Cambie el anillo de pistón del cilindro. Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. La palanca de empuja no funciona con suavidad. Compruebe si los clavos son los apropiados. Utilice solamente los clavos recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. ¿Está el alimentador de clavos gastado o dañado? Reemplace el alimentador de clavos. ¿Está doblada la palanca de empuje? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Compruebe la guía de la palanca de empuje, ¿hay restos de suciedad? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. 78 06Spa_NT65GS_WE 78 12/3/08, 8:48 Español MÉTODO DE COMPROBACIÓN PROBLEMA El ventilador funciona, el piloto indicador luminoso está en VERDE pero no se disparan clavos o la máquina funciona de forma inestable. Compruebe el retorno del pistón. SOLUCIÓN Empuje la palanca de empuje completamente. Si la temperatura es demasiado baja, caliente la célula de combustible sin superar los 50°C. Compruebe la célula de combustible, ¿no está totalmente llena? Cambie la célula de combustible por otra nueva. Compruebe si el cable del chispero está desgastado. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Verifique que no haya grasa ni restos de suciedad en el chispero. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. Compruebe que el filtro no esté atascado. Limpie de acuerdo con el cuadro de mantenimiento. El ventilador no funciona al pulsar El almacén está vacío. la palanca de empuje. Observe el color del piloto indicador luminoso Cargue más clavos en el almacén. No se puede cargar la batería. Compruebe el cable de alimentación. Si es rojo: cargue la batería. Si es verde: Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarla. 79 06Spa_NT65GS_WE 79 12/3/08, 8:48 Português SELECÇÃO DE PREGOS Com esta pistola de pregos, apenas é possível pregar com os pregos apresentados na tabela abaixo. [Dimensões dos pregos] NT65GS Máx. Min. Pregos de acabamento de calibre 16 (Rectos) 65 mm 1,3 mm 25 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT65GB Máx. Min. Pregos de acabamento de calibre 16 (Ângulo: 20°) 65 mm 1,3 mm 32 mm 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm NT50GS Máx. Min. Pregos brad de tamanho 18 (Rectos) 1 mm 50 mm 1,1 mm 16 mm 1,9 mm 1,25 mm 85 07Por_NT65GS_WE 85 12/3/08, 8:48 English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 102 08Back_NT65GS_WE 102 12/3/08, 8:49 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/ 108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN792-13, EN60745-1, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/ 95/CE e 98/37/CE del concilio. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 11. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Board Director Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan 08Back_NT65GS_WE 103 12/3/08, 8:49 811 Code No. C99169873 T Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hitachi NT65GS El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario