Hikoki G13SB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
2
3
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Wrench
Wheel nut
Depressed center wheel
Wheel washer
Wheel guard
Spindle
Lock palte
Wear limit
No. of carbon brush
Schlüssel
Mutter für die Schleilfscheibe
Schleifscheibe
Unterlegscheibe
Schutzhaube
Spindel
Sperrplatte
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlenbürste
Clef
Ecrou de la meule
Meule
Rondelle de la meule
Couvre-meule
Arbre
Plaque de blocage
Limite d’usure
No. balai en carbone
Chiave
Dado ad anello
Mola
Rondella “grover”
Carter della mola
Asse
Piastrina di bloccaggio
Límite di usura
N. della spazzola di carbone
Sleutel
Moer voor de schuurschijf
Schuurschijf
Onderlegschijf
Beschermkap
As
Blokkeerplaat
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Llave para tuercas
Contratuerca molar
Muela de alisado
Arandela molar
Cubierta protectora de muela
Eje
Placa de cierre
Límite de uso
No. de carbón de contacto
21
12 mm
5mm
AB
15°
~
30°
17
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
18
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
AMOLADORA ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Usar solamente muelas de alisado con una
velocidad de seguridad de por lo menos tanto
como las RPM de marcha en vacío indicadas en
la placa de características de la herramienta.
3. Para emplear la amoladora angular sujétela
firmemente con ambas manos por el cuerpo y el
asidero lateral.
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Modelos
Voltaje (por áreas)*
Acometida
Velocidad marcha en vacio
diá ex. × diá inter.
Velocidad periférica
Peso (cuerpo principal solamente)
G12SA G13SB
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
750W*
10000/min
115 × 22 mm 125 × 22 mm
4800 m/min
2,0 kg
Muela
ACCESORIOS ESTANDARD
(1) Muela de alisado ...................................................... 1
(2) Llave para tuercas .................................................... 1
(3) Asidero lateral ........................................................... 1
Los accesorios estándard están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIO FACULTATIVO
Unión de empuñadura
Empléela cuando desee colocar la empuñadura
lateral en la parte derecha de la herramienta.
El accesorio facultativo está sujeto a cambios sin previo
aviso.
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
Alisado de resina sintética, pizarra, ladrillo, mármol,
etc.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar herirse, en caso de que la
muela de alisado se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo
de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de
muela, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de montaje de muela de
alisado.
6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Realizar una prueba
Antes de empezar la operación de alisado la máquina
debe probarse en un área de seguridad para
asegurarse de que el montaje esté bién y que la
muela de alisado esté libre de defectos obvios.
19
Duraciones recomendadas de prueba:
Después de reemplazar una muela de alisado
.............................................. 3 minutos o más
Antes de empezar un trabajo de rutina
.............................................. 1 minutos o más
8. Confirmar la placa de cierre
Confirmar que la placa de cierre esté desconectado
apretando la placa de cierre dos o tres veces antes
de conectar el aparato eléctrico. (Véase Fig. 2).
9. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
un acabado de primera clase, es importante que
la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
peso de la máquina, es suficiente para un alisado
efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
superficie y recalentamiento que reduciría la vida
de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
al material a alisar. Como muestra en Fig. 1, la
máquina debería ser mantenida en un ángulo de
15° ~ 30° de tal manera que el canto externo de
la muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
a cabo tirando de la amoladora por encima de la
pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección
B). Una véz que el canto directriz de la muela de
alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
realizado en cualquier dirección.
4. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación.
Después de desconectar la máquina no posaria
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCION
Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la acometida de red.
MONTAJE DE LA MUELA DE ALISADO
1. Montaje (Fig. 2)
(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
el eje esté mirando hacia arriba.
(2) Alinee la muesca oval de la arandela de la rueda
con la parte dentada del eje y depués móntelos.
(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado en
la arandela molar.
(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
(5) Empujando la placa inmovilizadora con una mano,
inmovilice el eje girando lentamente con la otra
mano la muela abrasiva.
Apriete la tuerca de la rueda empleando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 2.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
de rajas y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
4. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita facilemte.
5. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
OBSERVACION
Debido al programa contínuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación. A típica es de
84 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
Español
005
Code No. 99512276
Printed in Ireland
Y. Hirano
95
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan

Transcripción de documentos

2 1 1 2 15° ~ 30° A B 3 4 3 5 6 8 21 5 mm 9 7 12 mm English Wrench Wheel nut Depressed center wheel Wheel washer Wheel guard Spindle Lock palte Wear limit No. of carbon brush 1 2 3 4 Chiave Dado ad anello Mola Rondella “grover” Carter della mola Asse Piastrina di bloccaggio Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf Beschermkap As Blokkeerplaat Límite di usura N. della spazzola di carbone Slijtagegrens Nr. van de koolborstel Italiano 5 6 7 8 9 1 Deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schlüssel Mutter für die Schleilfscheibe Schleifscheibe Unterlegscheibe Schutzhaube Spindel Sperrplatte Verschleißgrenze Nr. der Kohlenbürste Nederlands Français Clef Ecrou de la meule Meule Rondelle de la meule Couvre-meule Arbre Plaque de blocage Limite d’usure No. balai en carbone Español Llave para tuercas Contratuerca molar Muela de alisado Arandela molar Cubierta protectora de muela Eje Placa de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 17 Español PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA ANGULAR 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin cubiertas protectoras de la muela. 2. Usar solamente muelas de alisado con una “velocidad de seguridad” de por lo menos tanto como las “RPM de marcha en vacío” indicadas en la placa de características de la herramienta. 3. Para emplear la amoladora angular sujétela firmemente con ambas manos por el cuerpo y el asidero lateral. ESPECIFICACIONES Modelos G12SA Voltaje (por áreas)* Acometida 750W* Velocidad marcha en vacio Muela G13SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 10000/min diá ex. × diá inter. 115 × 22 mm Velocidad periférica 125 × 22 mm 4800 m/min Peso (cuerpo principal solamente) 2,0 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDARD (1) Muela de alisado ...................................................... 1 (2) Llave para tuercas .................................................... 1 (3) Asidero lateral ........................................................... 1 Los accesorios estándard están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIO FACULTATIVO 3. 4. 䡬 Unión de empuñadura Empléela cuando desee colocar la empuñadura lateral en la parte derecha de la herramienta. El accesorio facultativo está sujeto a cambios sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Eliminación de rebabas de juntas y acabado de diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y fundiciones. 䡬 Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas por medio de soldadura. 䡬 Alisado de resina sintética, pizarra, ladrillo, mármol, etc. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en pocisión ON 18 5. 6. 7. (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela La cubierta protectora de muela es un dispositivo protector para evitar herirse, en caso de que la muela de alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién montada y apretada antes de comenzar con la operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de muela, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la cubierta protectora. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de superficie. También asegurarse de que la muela de alisado esté montada debidamente y que la contratuerca de muela esté apretada firmemente. Dirigirse a la sección de “montaje de muela de alisado”. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. Realizar una prueba Antes de empezar la operación de alisado la máquina debe probarse en un área de seguridad para asegurarse de que el montaje esté bién y que la muela de alisado esté libre de defectos obvios. Español Duraciones recomendadas de prueba: Después de reemplazar una muela de alisado .............................................. 3 minutos o más Antes de empezar un trabajo de rutina .............................................. 1 minutos o más 8. Confirmar la placa de cierre Confirmar que la placa de cierre esté desconectado apretando la placa de cierre dos o tres veces antes de conectar el aparato eléctrico. (Véase Fig. 2). 9. Instalación del asidero lateral Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje. APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR 1. Presión Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un acabado de primera clase, es importante que la máquina no sea recalentada aplicando demasiada presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo peso de la máquina, es suficiente para un alisado efectivo. Demasiada presión ocasionaría una reducida velocidad rotacional, inferior acabado de superficie y recalentamiento que reduciría la vida de la máquina. 2. Angulo de alisado No aplicar toda la superficie de la muela de alisado al material a alisar. Como muestra en Fig. 1, la máquina debería ser mantenida en un ángulo de 15° ~ 30° de tal manera que el canto externo de la muela de alisado contacte la pieza de trabajo en un ángulo óptimo. 3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado a cabo tirando de la amoladora por encima de la pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección B). Una véz que el canto directriz de la muela de alisado esté bién raspado, el alisado puede ser realizado en cualquier dirección. 4. Precauciones inmediatamente después de haber acabado la operación. Después de desconectar la máquina no posaria antes de que la muela de alisado se haya parado completamente. Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos por la máquina. PRECAUCION Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada la acometida de red. MONTAJE DE LA MUELA DE ALISADO 1. Montaje (Fig. 2) (1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que el eje esté mirando hacia arriba. (2) Alinee la muesca oval de la arandela de la rueda con la parte dentada del eje y depués móntelos. (3) Montar la protuberancia de la muela de alisado en la arandela molar. (4) Atornillar la contratuerca molar en el eje. (5) Empujando la placa inmovilizadora con una mano, inmovilice el eje girando lentamente con la otra mano la muela abrasiva. Apriete la tuerca de la rueda empleando la llave suministrada como se muestra en la Fig. 2. 2. Desmontaje Seguir los procedimientos antedichos a la inversa. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la muela de alisado Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas y defectos en la superficie. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 4. Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quita facilemte. 5. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. OBSERVACION Debido al programa contínuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación. A típica es de 84 dB (A). Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 19 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 95 Y. Hirano 005 Code No. 99512276 Printed in Ireland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Hikoki G13SB El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para